]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
776dacc0 | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
b7ed733f | 9 | "Project-Id-Version: apt 1.0.9.1\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5b1e4e86 | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n" |
b7ed733f | 12 | "PO-Revision-Date: 2014-09-27 19:32+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c | 14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
776dacc0 | 15 | "Language: ja\n" |
c82d809c | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b3023c27 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
79366a05 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
c82d809c | 20 | |
9de26945 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 22 | #, c-format |
9de26945 MV |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
b81dbe40 | 25 | |
5b1e4e86 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
9de26945 MV |
27 | msgid "Total package names: " |
28 | msgstr "パッケージ名総数: " | |
c82d809c | 29 | |
5b1e4e86 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
9de26945 MV |
31 | msgid "Total package structures: " |
32 | msgstr "パッケージ構造総数: " | |
4948a1ba | 33 | |
5b1e4e86 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
9de26945 MV |
35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
c82d809c | 37 | |
5b1e4e86 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
9de26945 MV |
39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 41 | |
5b1e4e86 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
9de26945 MV |
43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
4948a1ba | 45 | |
5b1e4e86 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
9de26945 MV |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 49 | |
5b1e4e86 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
9de26945 MV |
51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " 欠落: " | |
c82d809c | 53 | |
5b1e4e86 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
9de26945 MV |
55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 57 | |
5b1e4e86 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
60 | msgstr "個別説明総数: " | |
c82d809c | 61 | |
5b1e4e86 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "依存関係総数: " | |
c82d809c | 65 | |
5b1e4e86 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
9de26945 MV |
67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 69 | |
5b1e4e86 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
9de26945 MV |
71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
72 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 73 | |
5b1e4e86 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
9de26945 MV |
75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
38d608f4 | 77 | |
5b1e4e86 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:428 |
9de26945 MV |
79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
c82d809c | 81 | |
5b1e4e86 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:434 |
9de26945 MV |
83 | msgid "Total slack space: " |
84 | msgstr "総空き容量: " | |
c82d809c | 85 | |
5b1e4e86 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:449 |
9de26945 MV |
87 | msgid "Total space accounted for: " |
88 | msgstr "総占有容量: " | |
c82d809c | 89 | |
5b1e4e86 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234 |
9de26945 MV |
91 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
94 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
897e3c7b | 95 | |
5b1e4e86 MV |
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521 |
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
98 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
99 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
100 | msgid "No packages found" | |
101 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
1e7ec0d8 | 102 | |
5b1e4e86 | 103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
104 | msgid "You must give at least one search pattern" |
105 | msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
1e7ec0d8 | 106 | |
5b1e4e86 | 107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1500 |
9de26945 MV |
108 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
109 | msgstr "" | |
110 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。" | |
27b16a2e | 111 | |
5b1e4e86 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658 |
b6c6b52f | 113 | #, c-format |
9de26945 MV |
114 | msgid "Unable to locate package %s" |
115 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
c82d809c | 116 | |
5b1e4e86 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1625 |
9de26945 MV |
118 | msgid "Package files:" |
119 | msgstr "パッケージファイル:" | |
1e542d77 | 120 | |
5b1e4e86 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723 |
9de26945 MV |
122 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
123 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
c82d809c | 124 | |
9de26945 | 125 | #. Show any packages have explicit pins |
5b1e4e86 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1646 |
9de26945 MV |
127 | msgid "Pinned packages:" |
128 | msgstr "Pin されたパッケージ:" | |
c82d809c | 129 | |
5b1e4e86 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703 |
9de26945 MV |
131 | msgid "(not found)" |
132 | msgstr "(見つかりません)" | |
b81dbe40 | 133 | |
5b1e4e86 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1666 |
9de26945 MV |
135 | msgid " Installed: " |
136 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
648bb618 | 137 | |
5b1e4e86 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1667 |
9de26945 MV |
139 | msgid " Candidate: " |
140 | msgstr " 候補: " | |
648bb618 | 141 | |
5b1e4e86 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693 |
9de26945 MV |
143 | msgid "(none)" |
144 | msgstr "(なし)" | |
568dc798 | 145 | |
5b1e4e86 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 |
9de26945 MV |
147 | msgid " Package pin: " |
148 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
568dc798 | 149 | |
9de26945 | 150 | #. Show the priority tables |
5b1e4e86 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1709 |
9de26945 MV |
152 | msgid " Version table:" |
153 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
568dc798 | 154 | |
5b1e4e86 MV |
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
156 | #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
157 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
9de26945 MV |
158 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
159 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
160 | #, c-format | |
161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
162 | msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" | |
568dc798 | 163 | |
5b1e4e86 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1829 |
ce34af08 | 165 | msgid "" |
9de26945 MV |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
171 | "from APT's binary cache files\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "Commands:\n" | |
174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
ce34af08 | 199 | msgstr "" |
9de26945 MV |
200 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" |
201 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
203 | "\n" | |
204 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
205 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "コマンド:\n" | |
208 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" | |
209 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
210 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
211 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
212 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
213 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
214 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
215 | " search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n" | |
216 | " show - パッケージの情報を表示する\n" | |
217 | " depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n" | |
218 | " rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n" | |
219 | " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n" | |
220 | " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n" | |
221 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" | |
222 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
223 | "\n" | |
224 | "オプション:\n" | |
225 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
226 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
227 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
228 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
229 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
230 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
231 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
232 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
3c4a4974 | 233 | |
9de26945 MV |
234 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
235 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
236 | msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください" | |
568dc798 | 237 | |
9de26945 MV |
238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
239 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
240 | msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください" | |
568dc798 | 241 | |
9de26945 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
67f393ab | 243 | #, c-format |
9de26945 MV |
244 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
245 | msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 | |
1e7ec0d8 | 248 | msgid "" |
9de26945 MV |
249 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
250 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
251 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
252 | "mount point." | |
1e7ec0d8 | 253 | msgstr "" |
9de26945 MV |
254 | "CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た" |
255 | "りませんでした。\n" | |
256 | "CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプションを試すことができ" | |
257 | "ます。\n" | |
258 | "CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細については、'man apt-cdrom' を参" | |
259 | "照してください。" | |
3c4a4974 | 260 | |
9de26945 MV |
261 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
262 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1e7ec0d8 | 263 | msgstr "" |
9de26945 | 264 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" |
568dc798 | 265 | |
9de26945 MV |
266 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
267 | msgid "Arguments not in pairs" | |
268 | msgstr "引数がペアではありません" | |
269 | ||
270 | #: cmdline/apt-config.cc:89 | |
1e7ec0d8 | 271 | msgid "" |
9de26945 MV |
272 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Commands:\n" | |
277 | " shell - Shell mode\n" | |
278 | " dump - Show the configuration\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Options:\n" | |
281 | " -h This help text.\n" | |
282 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
283 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 284 | msgstr "" |
9de26945 MV |
285 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" |
286 | "\n" | |
287 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
288 | "\n" | |
289 | "コマンド:\n" | |
290 | " shell - シェルモード\n" | |
291 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "オプション:\n" | |
294 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
295 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
296 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
b6c6b52f | 297 | |
5b1e4e86 | 298 | #: cmdline/apt-get.cc:246 |
9e0c3d81 | 299 | #, c-format |
9de26945 MV |
300 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
301 | msgstr "アーキテクチャ '%s' 用のパッケージは見つかりませんでした" | |
b6c6b52f | 302 | |
5b1e4e86 | 303 | #: cmdline/apt-get.cc:322 |
ce34af08 | 304 | #, c-format |
9de26945 MV |
305 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" |
306 | msgstr "パッケージ '%s' のバージョン '%s' は見つかりませんでした" | |
b6c6b52f | 307 | |
5b1e4e86 | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:325 |
ce34af08 | 309 | #, c-format |
9de26945 MV |
310 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" |
311 | msgstr "リリース '%2$s' にはパッケージ '%1$s' は見つかりませんでした" | |
b6c6b52f | 312 | |
5b1e4e86 | 313 | #: cmdline/apt-get.cc:362 |
b6c6b52f | 314 | #, c-format |
9de26945 MV |
315 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
316 | msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n" | |
b6c6b52f | 317 | |
5b1e4e86 | 318 | #: cmdline/apt-get.cc:418 |
9e0c3d81 | 319 | #, c-format |
9de26945 MV |
320 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
321 | msgstr "パッケージ '%2$s' のバージョン '%1$s' は見つかりませんでした" | |
b6c6b52f | 322 | |
5b1e4e86 | 323 | #: cmdline/apt-get.cc:449 |
1e7ec0d8 | 324 | #, c-format |
9de26945 MV |
325 | msgid "Couldn't find package %s" |
326 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
ce34af08 | 327 | |
5b1e4e86 MV |
328 | #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81 |
329 | #: apt-private/private-install.cc:863 | |
1e7ec0d8 | 330 | #, c-format |
9de26945 MV |
331 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
332 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
b6c6b52f | 333 | |
5b1e4e86 | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83 |
776dacc0 | 335 | #, c-format |
9de26945 MV |
336 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
337 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" | |
3f5a581c | 338 | |
5b1e4e86 | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127 |
9de26945 MV |
340 | msgid "" |
341 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
342 | "instead." | |
343 | msgstr "" | |
344 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり" | |
345 | "に使用してください。" | |
3f5a581c | 346 | |
5b1e4e86 | 347 | #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541 |
9de26945 MV |
348 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
349 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
b6c6b52f | 350 | |
5b1e4e86 MV |
351 | #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157 |
352 | #, c-format | |
353 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
354 | msgstr "ディレクトリ %s をロックできません" | |
355 | ||
356 | #: cmdline/apt-get.cc:620 | |
9de26945 MV |
357 | msgid "Unable to lock the download directory" |
358 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
1e7ec0d8 | 359 | |
5b1e4e86 | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:738 |
9de26945 | 361 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
b6c6b52f | 362 | msgstr "" |
9de26945 | 363 | "ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります" |
b6c6b52f | 364 | |
5b1e4e86 | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083 |
9de26945 MV |
366 | #, c-format |
367 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
368 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
1e7ec0d8 | 369 | |
5b1e4e86 | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:796 |
9e0c3d81 | 371 | #, c-format |
ce34af08 | 372 | msgid "" |
9de26945 MV |
373 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
374 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 375 | msgstr "" |
9de26945 MV |
376 | "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい" |
377 | "ます:\n" | |
378 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 379 | |
5b1e4e86 | 380 | #: cmdline/apt-get.cc:801 |
b6c6b52f | 381 | #, c-format |
9de26945 MV |
382 | msgid "" |
383 | "Please use:\n" | |
384 | "bzr branch %s\n" | |
385 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
ce34af08 | 386 | msgstr "" |
9de26945 MV |
387 | "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに" |
388 | "は、\n" | |
389 | "bzr branch %s\n" | |
390 | "を使用してください。\n" | |
b6c6b52f | 391 | |
5b1e4e86 | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
1e7ec0d8 | 393 | #, c-format |
9de26945 MV |
394 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
395 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
1e7ec0d8 | 396 | |
9de26945 MV |
397 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
398 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:879 |
b6c6b52f | 400 | #, c-format |
9de26945 MV |
401 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
402 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
b6c6b52f | 403 | |
9de26945 MV |
404 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
405 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 | 407 | #, c-format |
9de26945 MV |
408 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
409 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
1e7ec0d8 | 410 | |
5b1e4e86 | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
776dacc0 | 412 | #, c-format |
9de26945 MV |
413 | msgid "Fetch source %s\n" |
414 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
568dc798 | 415 | |
5b1e4e86 | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:915 |
9de26945 MV |
417 | msgid "Failed to fetch some archives." |
418 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
568dc798 | 419 | |
5b1e4e86 | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289 |
9de26945 MV |
421 | msgid "Download complete and in download only mode" |
422 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
568dc798 | 423 | |
5b1e4e86 | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
1e7ec0d8 | 425 | #, c-format |
9de26945 MV |
426 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
427 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
1e7ec0d8 | 428 | |
5b1e4e86 | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:958 |
1e7ec0d8 | 430 | #, c-format |
9de26945 MV |
431 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
432 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
568dc798 | 433 | |
5b1e4e86 | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:959 |
9de26945 MV |
435 | #, c-format |
436 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1e7ec0d8 | 437 | msgstr "" |
9de26945 | 438 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" |
a4a59015 | 439 | |
5b1e4e86 | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:987 |
1e7ec0d8 | 441 | #, c-format |
9de26945 MV |
442 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
443 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
a4a59015 | 444 | |
5b1e4e86 | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:1006 |
9de26945 MV |
446 | msgid "Child process failed" |
447 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
1e7ec0d8 | 448 | |
5b1e4e86 | 449 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
9de26945 | 450 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
a4a59015 | 451 | msgstr "" |
9de26945 | 452 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" |
1e7ec0d8 | 453 | |
5b1e4e86 | 454 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
568dc798 | 455 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 456 | msgid "" |
9de26945 MV |
457 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
458 | "Architectures for setup" | |
1e7ec0d8 | 459 | msgstr "" |
9de26945 MV |
460 | "%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt." |
461 | "conf(5) の APT::Architectures を参照してください。" | |
1e7ec0d8 | 462 | |
5b1e4e86 MV |
463 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
466 | msgstr "" | |
467 | ||
468 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 | |
469 | #, fuzzy, c-format | |
470 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
471 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
472 | ||
473 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098 | |
9de26945 MV |
474 | #, c-format |
475 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
476 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
1e7ec0d8 | 477 | |
5b1e4e86 | 478 | #: cmdline/apt-get.cc:1118 |
568dc798 | 479 | #, c-format |
9de26945 MV |
480 | msgid "%s has no build depends.\n" |
481 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
568dc798 | 482 | |
5b1e4e86 | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:1288 |
38359479 | 484 | #, c-format |
9de26945 MV |
485 | msgid "" |
486 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
487 | "packages" | |
488 | msgstr "" | |
489 | "パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s " | |
490 | "の依存関係を満たすことができません" | |
568dc798 | 491 | |
5b1e4e86 | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 |
38359479 | 493 | #, c-format |
9de26945 MV |
494 | msgid "" |
495 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
496 | "found" | |
497 | msgstr "" | |
498 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" | |
499 | "ができません" | |
568dc798 | 500 | |
5b1e4e86 | 501 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
33abe2f3 | 502 | #, c-format |
9de26945 MV |
503 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
504 | msgstr "" | |
505 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
506 | "ケージは新しすぎます" | |
568dc798 | 507 | |
5b1e4e86 | 508 | #: cmdline/apt-get.cc:1368 |
568dc798 | 509 | #, c-format |
9de26945 MV |
510 | msgid "" |
511 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
512 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
513 | msgstr "" | |
514 | "パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた" | |
515 | "め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
568dc798 | 516 | |
5b1e4e86 | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
568dc798 | 518 | #, c-format |
9de26945 MV |
519 | msgid "" |
520 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
521 | "version" | |
522 | msgstr "" | |
523 | "パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関" | |
524 | "係を満たすことができません" | |
4948a1ba | 525 | |
5b1e4e86 | 526 | #: cmdline/apt-get.cc:1397 |
568dc798 | 527 | #, c-format |
9de26945 MV |
528 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
529 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
568dc798 | 530 | |
5b1e4e86 | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1412 |
1e7ec0d8 | 532 | #, c-format |
9de26945 MV |
533 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
534 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
4948a1ba | 535 | |
5b1e4e86 | 536 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
9de26945 MV |
537 | msgid "Failed to process build dependencies" |
538 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
67f393ab | 539 | |
5b1e4e86 | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516 |
1e7ec0d8 | 541 | #, c-format |
9de26945 MV |
542 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
543 | msgstr "%s (%s) の変更履歴" | |
67f393ab | 544 | |
5b1e4e86 | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1615 |
9de26945 MV |
546 | msgid "Supported modules:" |
547 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
568dc798 | 548 | |
5b1e4e86 | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1656 |
67f393ab | 550 | msgid "" |
9de26945 MV |
551 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
552 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
553 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
554 | "\n" | |
555 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
556 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
557 | "and install.\n" | |
558 | "\n" | |
559 | "Commands:\n" | |
560 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
561 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
562 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
563 | " remove - Remove packages\n" | |
564 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
565 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
566 | " source - Download source archives\n" | |
567 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
568 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
569 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
570 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
571 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
572 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
573 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
574 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
575 | "\n" | |
576 | "Options:\n" | |
577 | " -h This help text.\n" | |
578 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
579 | " -qq No output except for errors\n" | |
580 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
581 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
582 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
583 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
584 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
585 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
586 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
587 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
588 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
589 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
590 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
591 | "pages for more information and options.\n" | |
592 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
ce34af08 | 593 | msgstr "" |
9de26945 MV |
594 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" |
595 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" | |
596 | "2 ...]\n" | |
597 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" | |
598 | "\n" | |
599 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
600 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
601 | "と install です。\n" | |
602 | "\n" | |
603 | "コマンド:\n" | |
604 | " update - 新しいパッケージリストを取得する\n" | |
605 | " upgrade - アップグレードを行う\n" | |
606 | " install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく " | |
607 | "libc6 のように指定する)\n" | |
608 | " remove - パッケージを削除する\n" | |
609 | " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す" | |
610 | "る\n" | |
611 | " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n" | |
612 | " source - ソースアーカイブをダウンロードする\n" | |
613 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n" | |
614 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参" | |
615 | "照)\n" | |
616 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n" | |
617 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n" | |
618 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n" | |
619 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n" | |
620 | " changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n" | |
621 | " download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n" | |
622 | "\n" | |
623 | "オプション:\n" | |
624 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
625 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
626 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
627 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" | |
628 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
629 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
630 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
631 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
632 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
633 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
634 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
635 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
636 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
637 | "さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n" | |
638 | "apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
639 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" | |
568dc798 | 640 | |
7d8a4da7 MV |
641 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
642 | msgid "Need one URL as argument" | |
b7ed733f | 643 | msgstr "引数として URL が 1 つ必要です" |
7d8a4da7 MV |
644 | |
645 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
646 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
647 | msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります" | |
648 | ||
5b1e4e86 | 649 | #: cmdline/apt-helper.cc:69 |
9de26945 MV |
650 | msgid "Download Failed" |
651 | msgstr "ダウンロード失敗" | |
652 | ||
5b1e4e86 | 653 | #: cmdline/apt-helper.cc:82 |
9de26945 MV |
654 | msgid "" |
655 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
656 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
657 | "\n" | |
658 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
659 | "\n" | |
660 | "Commands:\n" | |
661 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 662 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
663 | "\n" |
664 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 665 | msgstr "" |
9de26945 MV |
666 | "使用法: apt-helper [オプション] コマンド\n" |
667 | " apt-helper [オプション] download-file uri 目標パス\n" | |
668 | "\n" | |
669 | "apt-helper は apt の内部ヘルパーです\n" | |
670 | "\n" | |
671 | "コマンド:\n" | |
672 | " download-file - 指定した uri を目標パスにダウンロードする\n" | |
b7ed733f | 673 | " auto-detect-proxy - apt.conf を使ってプロキシを検出する\n" |
9de26945 MV |
674 | "\n" |
675 | " この APT helper は Super Meep Powers 化されています。\n" | |
3c4a4974 | 676 | |
9de26945 | 677 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
8e947fe1 | 678 | #, c-format |
9de26945 MV |
679 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
680 | msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n" | |
8e947fe1 | 681 | |
9de26945 | 682 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
1e7ec0d8 | 683 | #, c-format |
9de26945 MV |
684 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
685 | msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n" | |
a0895a74 | 686 | |
9de26945 | 687 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
1e7ec0d8 | 688 | #, c-format |
9de26945 MV |
689 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
690 | msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n" | |
0fd68707 | 691 | |
9de26945 | 692 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
1e7ec0d8 | 693 | #, c-format |
9de26945 MV |
694 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
695 | msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n" | |
568dc798 | 696 | |
9de26945 | 697 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
1e7ec0d8 | 698 | #, c-format |
9de26945 MV |
699 | msgid "%s was already not hold.\n" |
700 | msgstr "%s はすでに保留されていません。\n" | |
568dc798 | 701 | |
5b1e4e86 MV |
702 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285 |
703 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192 | |
1e7ec0d8 | 704 | #, c-format |
9de26945 MV |
705 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
706 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
c3bbfb87 | 707 | |
9de26945 | 708 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
1e7ec0d8 | 709 | #, c-format |
9de26945 MV |
710 | msgid "%s set on hold.\n" |
711 | msgstr "%s は保留に設定されました。\n" | |
c3bbfb87 | 712 | |
9de26945 | 713 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1e7ec0d8 | 714 | #, c-format |
9de26945 MV |
715 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
716 | msgstr "%s の保留を解除しました。\n" | |
717 | ||
718 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 | |
719 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
720 | msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?" | |
721 | ||
722 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 | |
723 | msgid "" | |
724 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
725 | "\n" | |
726 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
727 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
728 | "\n" | |
729 | "Commands:\n" | |
730 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
731 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
732 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
733 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
734 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
735 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
736 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
737 | "\n" | |
738 | "Options:\n" | |
739 | " -h This help text.\n" | |
740 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
741 | " -qq No output except for errors\n" | |
742 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
743 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
744 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
745 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
746 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
747 | msgstr "" | |
748 | "Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n" | |
749 | "\n" | |
750 | "apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n" | |
751 | "する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n" | |
752 | "\n" | |
753 | "コマンド:\n" | |
754 | " auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークす" | |
755 | "る\n" | |
756 | " manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークす" | |
757 | "る\n" | |
758 | " hold - パッケージを保留としてマークする\n" | |
759 | " unhold - パッケージの保留を解除する\n" | |
760 | " showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n" | |
761 | " showmanual - 手作業でインストールしたパッケージの一覧を表示する\n" | |
762 | " showhold - 保留されているパッケージの一覧を表示する\n" | |
763 | "\n" | |
764 | "オプション:\n" | |
765 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
766 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
767 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
768 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
769 | " -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n" | |
770 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
771 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
772 | "さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参" | |
773 | "照してください。" | |
c3bbfb87 | 774 | |
9de26945 MV |
775 | #: cmdline/apt.cc:47 |
776 | msgid "" | |
777 | "Usage: apt [options] command\n" | |
778 | "\n" | |
779 | "CLI for apt.\n" | |
780 | "Basic commands: \n" | |
781 | " list - list packages based on package names\n" | |
782 | " search - search in package descriptions\n" | |
783 | " show - show package details\n" | |
784 | "\n" | |
785 | " update - update list of available packages\n" | |
786 | "\n" | |
787 | " install - install packages\n" | |
788 | " remove - remove packages\n" | |
789 | "\n" | |
790 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
791 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
792 | "packages\n" | |
793 | "\n" | |
794 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1e7ec0d8 | 795 | msgstr "" |
9de26945 MV |
796 | "使用法: apt [オプション] コマンド\n" |
797 | "\n" | |
798 | "apt 用コマンドラインインターフェイス\n" | |
799 | "基本コマンド: \n" | |
800 | " list - パッケージ名を基にパッケージの一覧を表示\n" | |
801 | " search - パッケージの説明を検索\n" | |
802 | " show - パッケージの詳細を表示\n" | |
803 | "\n" | |
804 | " update - 利用可能パッケージの一覧を更新\n" | |
805 | "\n" | |
806 | " install - パッケージをインストール\n" | |
807 | " remove - パッケージを削除\n" | |
808 | "\n" | |
809 | " upgrade - パッケージをインストール/更新してシステムをアップグレード\n" | |
810 | " full-upgrade - パッケージを削除/インストール/更新してシステムをアップグレー" | |
811 | "ド\n" | |
812 | "\n" | |
813 | " edit-sources - ソース情報ファイルを編集\n" | |
568dc798 | 814 | |
9de26945 | 815 | #: methods/cdrom.cc:203 |
9e0c3d81 | 816 | #, c-format |
9de26945 MV |
817 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
818 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
568dc798 | 819 | |
9de26945 MV |
820 | #: methods/cdrom.cc:212 |
821 | msgid "" | |
822 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
823 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1e7ec0d8 | 824 | msgstr "" |
9de26945 MV |
825 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" |
826 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
568dc798 | 827 | |
9de26945 MV |
828 | #: methods/cdrom.cc:222 |
829 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
830 | msgstr "CD が違います" | |
568dc798 | 831 | |
9de26945 | 832 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 833 | #, c-format |
9de26945 MV |
834 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
835 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
568dc798 | 836 | |
9de26945 MV |
837 | #: methods/cdrom.cc:254 |
838 | msgid "Disk not found." | |
839 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
b6c6b52f | 840 | |
5b1e4e86 | 841 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
842 | msgid "File not found" |
843 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
b6c6b52f | 844 | |
5b1e4e86 | 845 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
846 | #: methods/rred.cc:608 |
847 | msgid "Failed to stat" | |
848 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
27b16a2e | 849 | |
5b1e4e86 | 850 | #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
851 | msgid "Failed to set modification time" |
852 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
568dc798 | 853 | |
9de26945 MV |
854 | #: methods/file.cc:48 |
855 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
856 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
de5a560a | 857 | |
9de26945 | 858 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
5b1e4e86 | 859 | #: methods/ftp.cc:178 |
9de26945 MV |
860 | msgid "Logging in" |
861 | msgstr "ログインしています" | |
de5a560a | 862 | |
5b1e4e86 | 863 | #: methods/ftp.cc:184 |
9de26945 MV |
864 | msgid "Unable to determine the peer name" |
865 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
67f393ab | 866 | |
5b1e4e86 | 867 | #: methods/ftp.cc:189 |
9de26945 MV |
868 | msgid "Unable to determine the local name" |
869 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
de5a560a | 870 | |
5b1e4e86 | 871 | #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248 |
67f393ab | 872 | #, c-format |
9de26945 MV |
873 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
874 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
de5a560a | 875 | |
5b1e4e86 | 876 | #: methods/ftp.cc:226 |
1e7ec0d8 | 877 | #, c-format |
9de26945 MV |
878 | msgid "USER failed, server said: %s" |
879 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
de5a560a | 880 | |
5b1e4e86 | 881 | #: methods/ftp.cc:233 |
de5a560a | 882 | #, c-format |
9de26945 MV |
883 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
884 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
ce34af08 | 885 | |
5b1e4e86 | 886 | #: methods/ftp.cc:253 |
9de26945 MV |
887 | msgid "" |
888 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
889 | "is empty." | |
890 | msgstr "" | |
891 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" | |
892 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
de5a560a | 893 | |
5b1e4e86 | 894 | #: methods/ftp.cc:281 |
de5a560a | 895 | #, c-format |
9de26945 MV |
896 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
897 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
de5a560a | 898 | |
5b1e4e86 | 899 | #: methods/ftp.cc:307 |
1e7ec0d8 | 900 | #, c-format |
9de26945 MV |
901 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
902 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
de5a560a | 903 | |
5b1e4e86 | 904 | #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
905 | msgid "Connection timeout" |
906 | msgstr "接続タイムアウト" | |
de5a560a | 907 | |
5b1e4e86 | 908 | #: methods/ftp.cc:351 |
9de26945 MV |
909 | msgid "Server closed the connection" |
910 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
27b16a2e | 911 | |
5b1e4e86 MV |
912 | #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515 |
913 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529 | |
914 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531 | |
9de26945 MV |
915 | msgid "Read error" |
916 | msgstr "読み込みエラー" | |
de5a560a | 917 | |
5b1e4e86 | 918 | #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209 |
9de26945 MV |
919 | msgid "A response overflowed the buffer." |
920 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
de5a560a | 921 | |
5b1e4e86 | 922 | #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390 |
9de26945 MV |
923 | msgid "Protocol corruption" |
924 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
27b16a2e | 925 | |
5b1e4e86 MV |
926 | #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911 |
927 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646 | |
928 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653 | |
929 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678 | |
9de26945 MV |
930 | msgid "Write error" |
931 | msgstr "書き込みエラー" | |
de5a560a | 932 | |
5b1e4e86 | 933 | #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743 |
9de26945 MV |
934 | msgid "Could not create a socket" |
935 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
27b16a2e | 936 | |
5b1e4e86 | 937 | #: methods/ftp.cc:713 |
9de26945 MV |
938 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
939 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
de5a560a | 940 | |
5b1e4e86 | 941 | #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116 |
9de26945 MV |
942 | msgid "Failed" |
943 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 944 | |
5b1e4e86 | 945 | #: methods/ftp.cc:719 |
9de26945 MV |
946 | msgid "Could not connect passive socket." |
947 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
de5a560a | 948 | |
5b1e4e86 | 949 | #: methods/ftp.cc:736 |
9de26945 MV |
950 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
951 | msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした" | |
952 | ||
5b1e4e86 | 953 | #: methods/ftp.cc:750 |
9de26945 MV |
954 | msgid "Could not bind a socket" |
955 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
67f393ab | 956 | |
5b1e4e86 | 957 | #: methods/ftp.cc:754 |
9de26945 MV |
958 | msgid "Could not listen on the socket" |
959 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
1e7ec0d8 | 960 | |
5b1e4e86 | 961 | #: methods/ftp.cc:761 |
9de26945 MV |
962 | msgid "Could not determine the socket's name" |
963 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
67f393ab | 964 | |
5b1e4e86 | 965 | #: methods/ftp.cc:793 |
9de26945 MV |
966 | msgid "Unable to send PORT command" |
967 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
1e7ec0d8 | 968 | |
5b1e4e86 | 969 | #: methods/ftp.cc:803 |
9de26945 MV |
970 | #, c-format |
971 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
972 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
1e7ec0d8 | 973 | |
5b1e4e86 | 974 | #: methods/ftp.cc:812 |
776dacc0 | 975 | #, c-format |
9de26945 MV |
976 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
977 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
897e3c7b | 978 | |
5b1e4e86 | 979 | #: methods/ftp.cc:832 |
9de26945 MV |
980 | msgid "Data socket connect timed out" |
981 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
ce34af08 | 982 | |
5b1e4e86 | 983 | #: methods/ftp.cc:839 |
9de26945 MV |
984 | msgid "Unable to accept connection" |
985 | msgstr "接続を accept できません" | |
ce34af08 | 986 | |
5b1e4e86 | 987 | #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
988 | msgid "Problem hashing file" |
989 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
1e7ec0d8 | 990 | |
5b1e4e86 | 991 | #: methods/ftp.cc:892 |
9de26945 MV |
992 | #, c-format |
993 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
994 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
67f393ab | 995 | |
5b1e4e86 | 996 | #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
997 | msgid "Data socket timed out" |
998 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
ce34af08 | 999 | |
5b1e4e86 | 1000 | #: methods/ftp.cc:944 |
9de26945 MV |
1001 | #, c-format |
1002 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1003 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
ce34af08 | 1004 | |
9de26945 | 1005 | #. Get the files information |
5b1e4e86 | 1006 | #: methods/ftp.cc:1027 |
9de26945 MV |
1007 | msgid "Query" |
1008 | msgstr "問い合わせ" | |
67f393ab | 1009 | |
5b1e4e86 | 1010 | #: methods/ftp.cc:1141 |
9de26945 MV |
1011 | msgid "Unable to invoke " |
1012 | msgstr "呼び出せません" | |
09d057db | 1013 | |
9de26945 | 1014 | #: methods/connect.cc:76 |
1e7ec0d8 | 1015 | #, c-format |
9de26945 MV |
1016 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1017 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
67f393ab | 1018 | |
9de26945 | 1019 | #: methods/connect.cc:87 |
1e7ec0d8 | 1020 | #, c-format |
9de26945 MV |
1021 | msgid "[IP: %s %s]" |
1022 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
67f393ab | 1023 | |
9de26945 | 1024 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 1025 | #, c-format |
9de26945 MV |
1026 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1027 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
de5a560a | 1028 | |
9de26945 | 1029 | #: methods/connect.cc:100 |
1e7ec0d8 | 1030 | #, c-format |
9de26945 MV |
1031 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1032 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
de5a560a | 1033 | |
9de26945 | 1034 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 1035 | #, c-format |
9de26945 MV |
1036 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1037 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
de5a560a | 1038 | |
9de26945 | 1039 | #: methods/connect.cc:126 |
1e7ec0d8 | 1040 | #, c-format |
9de26945 MV |
1041 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1042 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
ce34af08 | 1043 | |
9de26945 MV |
1044 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1045 | #. ssh connection that is still going | |
5b1e4e86 | 1046 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
1e7ec0d8 | 1047 | #, c-format |
9de26945 MV |
1048 | msgid "Connecting to %s" |
1049 | msgstr "%s へ接続しています" | |
ce34af08 | 1050 | |
9de26945 | 1051 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 1052 | #, c-format |
9de26945 MV |
1053 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1054 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
ce34af08 | 1055 | |
9de26945 | 1056 | #: methods/connect.cc:205 |
1e7ec0d8 | 1057 | #, c-format |
9de26945 MV |
1058 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1059 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
ce34af08 | 1060 | |
9de26945 | 1061 | #: methods/connect.cc:209 |
1e7ec0d8 | 1062 | #, c-format |
9de26945 MV |
1063 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1064 | msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました" | |
ce34af08 | 1065 | |
9de26945 | 1066 | #: methods/connect.cc:211 |
1e7ec0d8 | 1067 | #, c-format |
9de26945 MV |
1068 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1069 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" | |
ce34af08 | 1070 | |
9de26945 | 1071 | #: methods/connect.cc:258 |
1e7ec0d8 | 1072 | #, c-format |
9de26945 MV |
1073 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1074 | msgstr "%s:%s へ接続できません:" | |
ce34af08 | 1075 | |
5b1e4e86 | 1076 | #: methods/gpgv.cc:179 |
9de26945 MV |
1077 | msgid "" |
1078 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1079 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
ce34af08 | 1080 | |
5b1e4e86 | 1081 | #: methods/gpgv.cc:183 |
9de26945 MV |
1082 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1083 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
ce34af08 | 1084 | |
5b1e4e86 | 1085 | #: methods/gpgv.cc:185 |
b39bb552 | 1086 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1e7ec0d8 | 1087 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
1088 | "署名を検証するための 'apt-key' の実行ができませんでした (gnupg はインストール" |
1089 | "されていますか?)" | |
ce34af08 | 1090 | |
9de26945 | 1091 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
5b1e4e86 | 1092 | #: methods/gpgv.cc:191 |
1e7ec0d8 MV |
1093 | #, c-format |
1094 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1095 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1096 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1097 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1098 | "クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク" |
1099 | "が必要?)" | |
ce34af08 | 1100 | |
5b1e4e86 | 1101 | #: methods/gpgv.cc:195 |
b7ed733f KM |
1102 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1103 | msgstr "apt-key の実行中に未知のエラーが発生" | |
9de26945 | 1104 | |
5b1e4e86 | 1105 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
9de26945 MV |
1106 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1107 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
1108 | ||
5b1e4e86 | 1109 | #: methods/gpgv.cc:242 |
9de26945 MV |
1110 | msgid "" |
1111 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1112 | "available:\n" | |
1113 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
1114 | ||
5b1e4e86 | 1115 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1116 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1117 | msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません" | |
1118 | ||
5b1e4e86 | 1119 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1120 | msgid "Error writing to the file" |
1121 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
1122 | ||
5b1e4e86 | 1123 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1124 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1125 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
1126 | ||
5b1e4e86 | 1127 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1128 | msgid "Error reading from server" |
1129 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
ce34af08 | 1130 | |
5b1e4e86 | 1131 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1132 | msgid "Error writing to file" |
1133 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
506ab3c7 | 1134 | |
5b1e4e86 | 1135 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1136 | msgid "Select failed" |
1137 | msgstr "select に失敗しました" | |
506ab3c7 | 1138 | |
5b1e4e86 | 1139 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1140 | msgid "Connection timed out" |
1141 | msgstr "接続タイムアウト" | |
506ab3c7 | 1142 | |
5b1e4e86 | 1143 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1144 | msgid "Error writing to output file" |
1145 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
506ab3c7 | 1146 | |
7d8a4da7 | 1147 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1148 | msgid "Waiting for headers" |
1149 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
506ab3c7 | 1150 | |
7d8a4da7 | 1151 | #: methods/server.cc:110 |
9de26945 MV |
1152 | msgid "Bad header line" |
1153 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
506ab3c7 | 1154 | |
7d8a4da7 | 1155 | #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142 |
9de26945 MV |
1156 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1157 | msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" | |
506ab3c7 | 1158 | |
7d8a4da7 | 1159 | #: methods/server.cc:172 |
9de26945 MV |
1160 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1161 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" | |
506ab3c7 | 1162 | |
7d8a4da7 | 1163 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1164 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1165 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" | |
506ab3c7 | 1166 | |
7d8a4da7 | 1167 | #: methods/server.cc:197 |
9de26945 MV |
1168 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1169 | msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています" | |
506ab3c7 | 1170 | |
7d8a4da7 | 1171 | #: methods/server.cc:221 |
9de26945 MV |
1172 | msgid "Unknown date format" |
1173 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
506ab3c7 | 1174 | |
5b1e4e86 | 1175 | #: methods/server.cc:497 |
9de26945 MV |
1176 | msgid "Bad header data" |
1177 | msgstr "不正なヘッダです" | |
506ab3c7 | 1178 | |
5b1e4e86 | 1179 | #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608 |
9de26945 MV |
1180 | msgid "Connection failed" |
1181 | msgstr "接続失敗" | |
506ab3c7 | 1182 | |
5b1e4e86 | 1183 | #: methods/server.cc:580 |
7d8a4da7 MV |
1184 | #, c-format |
1185 | msgid "" | |
5b1e4e86 MV |
1186 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1187 | "5 apt.conf)" | |
7d8a4da7 | 1188 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 1189 | |
5b1e4e86 MV |
1190 | #: methods/server.cc:703 |
1191 | msgid "Internal error" | |
1192 | msgstr "内部エラー" | |
7d8a4da7 MV |
1193 | |
1194 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 | |
9de26945 MV |
1195 | msgid "Sorting" |
1196 | msgstr "ソート中" | |
506ab3c7 | 1197 | |
5b1e4e86 | 1198 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
9de26945 MV |
1199 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1200 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
506ab3c7 | 1201 | |
5b1e4e86 | 1202 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
9de26945 MV |
1203 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1204 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
506ab3c7 | 1205 | |
5b1e4e86 | 1206 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
9de26945 MV |
1207 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1208 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
3fa4e98f | 1209 | |
5b1e4e86 | 1210 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
9de26945 MV |
1211 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1212 | msgstr "" | |
1213 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
3fa4e98f | 1214 | |
9de26945 MV |
1215 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1216 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1217 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
3fa4e98f | 1218 | #, c-format |
9de26945 MV |
1219 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1220 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
3fa4e98f | 1221 | |
9de26945 MV |
1222 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1223 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1224 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
9de26945 MV |
1225 | #, c-format |
1226 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1227 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
3fa4e98f | 1228 | |
9de26945 MV |
1229 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1230 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1231 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
1e7ec0d8 | 1232 | #, c-format |
9de26945 MV |
1233 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1234 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" | |
51da0c35 | 1235 | |
9de26945 MV |
1236 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1237 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1238 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
1e7ec0d8 | 1239 | #, c-format |
9de26945 MV |
1240 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1241 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" | |
3fa4e98f | 1242 | |
5b1e4e86 MV |
1243 | #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117 |
1244 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1245 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
3fa4e98f | 1246 | |
5b1e4e86 | 1247 | #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213 |
9de26945 MV |
1248 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1249 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
3fa4e98f | 1250 | |
9de26945 MV |
1251 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1252 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
5b1e4e86 | 1253 | #: apt-private/private-install.cc:195 |
9de26945 MV |
1254 | msgid "Yes, do as I say!" |
1255 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
3fa4e98f | 1256 | |
5b1e4e86 | 1257 | #: apt-private/private-install.cc:197 |
1e7ec0d8 MV |
1258 | #, c-format |
1259 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1260 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1261 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1262 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 1263 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1264 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
1265 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
1266 | " ?] " | |
3fa4e98f | 1267 | |
5b1e4e86 | 1268 | #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221 |
9de26945 MV |
1269 | msgid "Abort." |
1270 | msgstr "中断しました。" | |
3fa4e98f | 1271 | |
5b1e4e86 | 1272 | #: apt-private/private-install.cc:218 |
9de26945 MV |
1273 | msgid "Do you want to continue?" |
1274 | msgstr "続行しますか?" | |
1275 | ||
5b1e4e86 | 1276 | #: apt-private/private-install.cc:288 |
9de26945 MV |
1277 | msgid "Some files failed to download" |
1278 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
1279 | ||
5b1e4e86 | 1280 | #: apt-private/private-install.cc:295 |
3fa4e98f | 1281 | msgid "" |
9de26945 MV |
1282 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1283 | "missing?" | |
3fa4e98f | 1284 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1285 | "いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" |
1286 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
3fa4e98f | 1287 | |
5b1e4e86 | 1288 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
9de26945 MV |
1289 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1290 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
3fa4e98f | 1291 | |
5b1e4e86 | 1292 | #: apt-private/private-install.cc:304 |
9de26945 MV |
1293 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1294 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
1295 | ||
5b1e4e86 | 1296 | #: apt-private/private-install.cc:305 |
9de26945 MV |
1297 | msgid "Aborting install." |
1298 | msgstr "インストールを中断します。" | |
1299 | ||
5b1e4e86 | 1300 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
9de26945 MV |
1301 | msgid "" |
1302 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1303 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1304 | msgid_plural "" | |
1305 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1306 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1307 | msgstr[0] "" | |
1308 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" | |
1309 | "システムから消えました:" | |
3fa4e98f | 1310 | |
5b1e4e86 | 1311 | #: apt-private/private-install.cc:345 |
9de26945 MV |
1312 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1313 | msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。" | |
3fa4e98f | 1314 | |
5b1e4e86 | 1315 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
9de26945 MV |
1316 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1317 | msgstr "" | |
1318 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" | |
3fa4e98f | 1319 | |
5b1e4e86 | 1320 | #: apt-private/private-install.cc:474 |
9de26945 MV |
1321 | msgid "" |
1322 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1323 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" | |
1326 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
3fa4e98f | 1327 | |
9de26945 MV |
1328 | #. |
1329 | #. if (Packages == 1) | |
1330 | #. { | |
1331 | #. c1out << std::endl; | |
1332 | #. c1out << | |
1333 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1334 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1335 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1336 | #. } | |
1337 | #. | |
5b1e4e86 | 1338 | #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627 |
9de26945 MV |
1339 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1340 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
3fa4e98f | 1341 | |
5b1e4e86 | 1342 | #: apt-private/private-install.cc:481 |
9de26945 MV |
1343 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1344 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" | |
3fa4e98f | 1345 | |
5b1e4e86 | 1346 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
9de26945 MV |
1347 | msgid "" |
1348 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1349 | msgid_plural "" | |
1350 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1351 | "required:" | |
1352 | msgstr[0] "" | |
1353 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
3fa4e98f | 1354 | |
5b1e4e86 | 1355 | #: apt-private/private-install.cc:492 |
3fa4e98f | 1356 | #, c-format |
9de26945 MV |
1357 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1358 | msgid_plural "" | |
1359 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1360 | msgstr[0] "" | |
1361 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" | |
1362 | "ん:\n" | |
3fa4e98f | 1363 | |
5b1e4e86 | 1364 | #: apt-private/private-install.cc:494 |
9de26945 MV |
1365 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1366 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1367 | msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" | |
3fa4e98f | 1368 | |
5b1e4e86 | 1369 | #: apt-private/private-install.cc:587 |
9de26945 MV |
1370 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1371 | msgstr "" | |
1372 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" | |
1373 | "ません:" | |
d8ad0e30 | 1374 | |
5b1e4e86 | 1375 | #: apt-private/private-install.cc:589 |
9de26945 MV |
1376 | msgid "" |
1377 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1378 | "solution)." | |
51da0c35 | 1379 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1380 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
1381 | "を明示してください)。" | |
51da0c35 | 1382 | |
5b1e4e86 | 1383 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
9de26945 MV |
1384 | msgid "" |
1385 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1386 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1387 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1388 | "or been moved out of Incoming." | |
1389 | msgstr "" | |
1390 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" | |
1391 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
1392 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
1393 | "動されていないことが考えられます。" | |
27b16a2e | 1394 | |
5b1e4e86 | 1395 | #: apt-private/private-install.cc:633 |
9de26945 MV |
1396 | msgid "Broken packages" |
1397 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
27b16a2e | 1398 | |
5b1e4e86 | 1399 | #: apt-private/private-install.cc:710 |
9de26945 MV |
1400 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1401 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
ce34af08 | 1402 | |
5b1e4e86 | 1403 | #: apt-private/private-install.cc:800 |
9de26945 MV |
1404 | msgid "Suggested packages:" |
1405 | msgstr "提案パッケージ:" | |
27b16a2e | 1406 | |
5b1e4e86 | 1407 | #: apt-private/private-install.cc:801 |
9de26945 MV |
1408 | msgid "Recommended packages:" |
1409 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
27b16a2e | 1410 | |
5b1e4e86 | 1411 | #: apt-private/private-install.cc:823 |
b7ed733f | 1412 | #, c-format |
9de26945 | 1413 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
5b1e4e86 MV |
1414 | msgstr "" |
1415 | "%s はすでにインストール済みで upgrade がセットされていないため、インストール" | |
1416 | "をスキップします。\n" | |
27b16a2e | 1417 | |
5b1e4e86 | 1418 | #: apt-private/private-install.cc:827 |
3f5a581c | 1419 | #, c-format |
9de26945 | 1420 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
5b1e4e86 MV |
1421 | msgstr "" |
1422 | "%s はインストールされておらず、アップグレードだけの要求なので、インストール" | |
1423 | "をスキップします。\n" | |
3f5a581c | 1424 | |
5b1e4e86 | 1425 | #: apt-private/private-install.cc:839 |
776dacc0 | 1426 | #, c-format |
9de26945 | 1427 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
b7ed733f | 1428 | msgstr "%s はダウンロードできないため、再インストールは不可能です。\n" |
27b16a2e | 1429 | |
5b1e4e86 | 1430 | #: apt-private/private-install.cc:844 |
b7ed733f | 1431 | #, c-format |
9de26945 | 1432 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
b7ed733f | 1433 | msgstr "%s はすでに最新版です。\n" |
3fa4e98f | 1434 | |
5b1e4e86 | 1435 | #: apt-private/private-install.cc:892 |
1e7ec0d8 | 1436 | #, c-format |
9de26945 | 1437 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
b7ed733f | 1438 | msgstr "'%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" |
ce34af08 | 1439 | |
5b1e4e86 | 1440 | #: apt-private/private-install.cc:897 |
1e7ec0d8 | 1441 | #, c-format |
9de26945 | 1442 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
b7ed733f | 1443 | msgstr "'%4$s' のために '%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" |
27b16a2e | 1444 | |
9de26945 | 1445 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
5b1e4e86 | 1446 | #: apt-private/private-install.cc:939 |
ce34af08 | 1447 | #, c-format |
9de26945 | 1448 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
5b1e4e86 MV |
1449 | msgstr "" |
1450 | "パッケージ '%s' はインストールされていないため削除もされません。削除したかっ" | |
1451 | "たのは '%s' でしょうか?\n" | |
3f5a581c | 1452 | |
5b1e4e86 | 1453 | #: apt-private/private-install.cc:945 |
b7ed733f | 1454 | #, c-format |
9de26945 | 1455 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
b7ed733f | 1456 | msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除もされません\n" |
3f5a581c | 1457 | |
5b1e4e86 | 1458 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
9de26945 MV |
1459 | msgid "Listing" |
1460 | msgstr "一覧表示" | |
3f5a581c | 1461 | |
5b1e4e86 | 1462 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
b7ed733f | 1463 | #, c-format |
9de26945 MV |
1464 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1465 | msgid_plural "" | |
1466 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
5b1e4e86 MV |
1467 | msgstr[0] "" |
1468 | "追加バージョンが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。" | |
3f5a581c | 1469 | |
5b1e4e86 MV |
1470 | #: apt-private/private-cachefile.cc:95 |
1471 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1472 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
1473 | ||
1474 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 | |
1475 | msgid " failed." | |
1476 | msgstr " 失敗しました。" | |
1477 | ||
1478 | #: apt-private/private-cachefile.cc:101 | |
1479 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1480 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
1481 | ||
1482 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1483 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1484 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
1485 | ||
1486 | #: apt-private/private-cachefile.cc:106 | |
1487 | msgid " Done" | |
1488 | msgstr " 完了" | |
1489 | ||
1490 | #: apt-private/private-cachefile.cc:110 | |
1491 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
9de26945 | 1492 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
1493 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" |
1494 | "ん。" | |
1495 | ||
1496 | #: apt-private/private-cachefile.cc:113 | |
1497 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1498 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
1e7ec0d8 | 1499 | |
9de26945 MV |
1500 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1501 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1502 | msgid "unknown" | |
1503 | msgstr "不明" | |
1e7ec0d8 | 1504 | |
7d8a4da7 | 1505 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
3f5a581c | 1506 | #, c-format |
9de26945 MV |
1507 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
1508 | msgstr "[インストール済み、%s にアップグレード可]" | |
3f5a581c | 1509 | |
7d8a4da7 | 1510 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
9de26945 MV |
1511 | msgid "[installed,local]" |
1512 | msgstr "[インストール済み、ローカル]" | |
3f5a581c | 1513 | |
7d8a4da7 | 1514 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
9de26945 MV |
1515 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1516 | msgstr "[インストール済み、自動削除可]" | |
3f5a581c | 1517 | |
7d8a4da7 | 1518 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
9de26945 MV |
1519 | msgid "[installed,automatic]" |
1520 | msgstr "[インストール済み、自動]" | |
3f5a581c | 1521 | |
7d8a4da7 | 1522 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
9de26945 MV |
1523 | msgid "[installed]" |
1524 | msgstr "[インストール済み]" | |
3f5a581c | 1525 | |
7d8a4da7 | 1526 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
9de26945 MV |
1527 | #, c-format |
1528 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1529 | msgstr "[%s からアップグレード可]" | |
3f5a581c | 1530 | |
7d8a4da7 | 1531 | #: apt-private/private-output.cc:281 |
9de26945 MV |
1532 | msgid "[residual-config]" |
1533 | msgstr "[設定未完了]" | |
3f5a581c | 1534 | |
7d8a4da7 | 1535 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
9de26945 MV |
1536 | #, c-format |
1537 | msgid "but %s is installed" | |
1538 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
3f5a581c | 1539 | |
7d8a4da7 | 1540 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
9de26945 MV |
1541 | #, c-format |
1542 | msgid "but %s is to be installed" | |
1543 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
3f5a581c | 1544 | |
7d8a4da7 | 1545 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
9de26945 MV |
1546 | msgid "but it is not installable" |
1547 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
d8ad0e30 | 1548 | |
7d8a4da7 | 1549 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
9de26945 MV |
1550 | msgid "but it is a virtual package" |
1551 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
d8ad0e30 | 1552 | |
7d8a4da7 | 1553 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1554 | msgid "but it is not installed" |
1555 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
d8ad0e30 | 1556 | |
7d8a4da7 | 1557 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1558 | msgid "but it is not going to be installed" |
1559 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
d8ad0e30 | 1560 | |
7d8a4da7 | 1561 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
9de26945 MV |
1562 | msgid " or" |
1563 | msgstr " または" | |
1e7ec0d8 | 1564 | |
7d8a4da7 | 1565 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
9de26945 MV |
1566 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1567 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
d8ad0e30 | 1568 | |
7d8a4da7 | 1569 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
9de26945 MV |
1570 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1571 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
1e7ec0d8 | 1572 | |
7d8a4da7 | 1573 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
9de26945 MV |
1574 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1575 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
1e7ec0d8 | 1576 | |
7d8a4da7 | 1577 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
9de26945 MV |
1578 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1579 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
1e7ec0d8 | 1580 | |
7d8a4da7 | 1581 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
9de26945 MV |
1582 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1583 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
d8ad0e30 | 1584 | |
7d8a4da7 | 1585 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
9de26945 MV |
1586 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1587 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
d8ad0e30 | 1588 | |
7d8a4da7 | 1589 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
9de26945 MV |
1590 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1591 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
1592 | ||
7d8a4da7 | 1593 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
9de26945 MV |
1594 | #, c-format |
1595 | msgid "%s (due to %s) " | |
1596 | msgstr "%s (%s のため) " | |
d8ad0e30 | 1597 | |
7d8a4da7 | 1598 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
506ab3c7 | 1599 | msgid "" |
9de26945 MV |
1600 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
1601 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
506ab3c7 | 1602 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1603 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" |
1604 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
3f5a581c | 1605 | |
7d8a4da7 | 1606 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
1e7ec0d8 | 1607 | #, c-format |
9de26945 MV |
1608 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1609 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
3f5a581c | 1610 | |
7d8a4da7 | 1611 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
1e7ec0d8 | 1612 | #, c-format |
9de26945 MV |
1613 | msgid "%lu reinstalled, " |
1614 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
3f5a581c | 1615 | |
7d8a4da7 | 1616 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
1e7ec0d8 | 1617 | #, c-format |
9de26945 MV |
1618 | msgid "%lu downgraded, " |
1619 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
3f5a581c | 1620 | |
7d8a4da7 | 1621 | #: apt-private/private-output.cc:735 |
1e7ec0d8 | 1622 | #, c-format |
9de26945 MV |
1623 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1624 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
3f5a581c | 1625 | |
7d8a4da7 | 1626 | #: apt-private/private-output.cc:739 |
9f2df510 | 1627 | #, c-format |
9de26945 MV |
1628 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1629 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
3f5a581c | 1630 | |
9de26945 MV |
1631 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1632 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1633 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1634 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1635 | #: apt-private/private-output.cc:761 |
9de26945 MV |
1636 | msgid "[Y/n]" |
1637 | msgstr "[Y/n]" | |
1638 | ||
1639 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1640 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1641 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1642 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1643 | #: apt-private/private-output.cc:767 |
9de26945 MV |
1644 | msgid "[y/N]" |
1645 | msgstr "[y/N]" | |
1646 | ||
1647 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
7d8a4da7 | 1648 | #: apt-private/private-output.cc:778 |
9de26945 MV |
1649 | msgid "Y" |
1650 | msgstr "Y" | |
1651 | ||
1652 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
7d8a4da7 | 1653 | #: apt-private/private-output.cc:784 |
9de26945 MV |
1654 | msgid "N" |
1655 | msgstr "N" | |
1656 | ||
5b1e4e86 | 1657 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40 |
ce34af08 | 1658 | #, c-format |
9de26945 MV |
1659 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1660 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
3f5a581c | 1661 | |
5b1e4e86 MV |
1662 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1663 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1664 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
1665 | ||
1666 | #: apt-private/private-update.cc:95 | |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1669 | msgid_plural "" | |
1670 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1671 | msgstr[0] "" | |
1672 | "アップグレードできるパッケージが %i 個あります。表示するには 'apt list --" | |
1673 | "upgradable' を実行してください。\n" | |
1674 | ||
1675 | #: apt-private/private-update.cc:99 | |
1676 | msgid "All packages are up to date." | |
1677 | msgstr "パッケージはすべて最新です。" | |
9de26945 MV |
1678 | |
1679 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1e7ec0d8 | 1680 | #, c-format |
9de26945 MV |
1681 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
1682 | msgid_plural "" | |
1683 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1684 | msgstr[0] "" | |
1685 | "追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。" | |
de5a560a | 1686 | |
9de26945 MV |
1687 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
1688 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1689 | msgstr "実際のパッケージではありません (仮想)" | |
1690 | ||
5b1e4e86 MV |
1691 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
1692 | msgid "" | |
1693 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1694 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1695 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1696 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1697 | msgstr "" | |
1698 | "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n" | |
1699 | " apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n" | |
1700 | " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n" | |
1701 | " あるとは言い切れないことに注意してください!" | |
1702 | ||
1703 | #: apt-private/private-download.cc:62 | |
1704 | #, c-format | |
1705 | msgid "" | |
1706 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1707 | "user '%s'." | |
1708 | msgstr "" | |
1709 | ||
1710 | #: apt-private/private-download.cc:94 | |
1711 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1712 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
1713 | ||
1714 | #: apt-private/private-download.cc:98 | |
1715 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1716 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
1717 | ||
1718 | #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110 | |
1719 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1720 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
1721 | ||
1722 | #: apt-private/private-download.cc:108 | |
1723 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1724 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?" | |
1725 | ||
1726 | #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77 | |
1727 | #, c-format | |
1728 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1729 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
1730 | ||
1731 | #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174 | |
1732 | #, c-format | |
1733 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1734 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
1735 | ||
1736 | #: apt-private/private-download.cc:188 | |
1737 | #, c-format | |
1738 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1739 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
1740 | ||
9de26945 | 1741 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
33ad1650 | 1742 | #, c-format |
9de26945 MV |
1743 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1744 | msgstr "%s の解析に失敗しました。再編集しますか? " | |
1745 | ||
1746 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
1747 | #, c-format | |
1748 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1e7ec0d8 | 1749 | msgstr "" |
9de26945 | 1750 | "'%s' ファイルが変更されています。「apt-get update」を実行してください。" |
c82d809c | 1751 | |
5b1e4e86 MV |
1752 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1753 | msgid "Full Text Search" | |
1754 | msgstr "全文検索" | |
7d8a4da7 | 1755 | |
5b1e4e86 MV |
1756 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1757 | msgid "Hit " | |
1758 | msgstr "ヒット " | |
7d8a4da7 | 1759 | |
5b1e4e86 MV |
1760 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1761 | msgid "Get:" | |
1762 | msgstr "取得:" | |
9de26945 | 1763 | |
5b1e4e86 MV |
1764 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1765 | msgid "Ign " | |
1766 | msgstr "無視 " | |
1767 | ||
1768 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1769 | msgid "Err " | |
1770 | msgstr "エラー " | |
1771 | ||
1772 | #: apt-private/acqprogress.cc:150 | |
1773 | #, c-format | |
1774 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1775 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
1776 | ||
1777 | #: apt-private/acqprogress.cc:240 | |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid " [Working]" | |
1780 | msgstr " [処理中]" | |
9de26945 | 1781 | |
5b1e4e86 MV |
1782 | #: apt-private/acqprogress.cc:301 |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "" | |
1785 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1786 | " '%s'\n" | |
1787 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1788 | msgstr "" | |
1789 | "メディア変更: \n" | |
1790 | " '%s'\n" | |
1791 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n" | |
9de26945 | 1792 | |
9de26945 MV |
1793 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1794 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
5b1e4e86 MV |
1795 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121 |
1796 | #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381 | |
1797 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1798 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 | |
1799 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
ce34af08 | 1800 | #, c-format |
9de26945 MV |
1801 | msgid "Unable to read %s" |
1802 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
ce34af08 | 1803 | |
5b1e4e86 MV |
1804 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558 |
1805 | #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
7d8a4da7 | 1806 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
9de26945 | 1807 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
ce34af08 | 1808 | #, c-format |
9de26945 MV |
1809 | msgid "Unable to change to %s" |
1810 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
ce34af08 | 1811 | |
9de26945 MV |
1812 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1813 | #. and provide a config option to define that default | |
1814 | #: methods/mirror.cc:280 | |
c82d809c | 1815 | #, c-format |
9de26945 MV |
1816 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1817 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " | |
c82d809c | 1818 | |
9de26945 MV |
1819 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1820 | #. and provide a config option to define that default | |
1821 | #: methods/mirror.cc:287 | |
776dacc0 | 1822 | #, c-format |
9de26945 MV |
1823 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1824 | msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません" | |
c82d809c | 1825 | |
9de26945 | 1826 | #: methods/mirror.cc:315 |
e7c82918 | 1827 | #, c-format |
9de26945 MV |
1828 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1829 | msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません" | |
03d7b3cd | 1830 | |
9de26945 | 1831 | #: methods/mirror.cc:445 |
c82d809c | 1832 | #, c-format |
9de26945 MV |
1833 | msgid "[Mirror: %s]" |
1834 | msgstr "[ミラー: %s]" | |
3f5a581c | 1835 | |
9de26945 MV |
1836 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1837 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1838 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
c82d809c | 1839 | |
5b1e4e86 | 1840 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1841 | msgid "Connection closed prematurely" |
1842 | msgstr "途中で接続がクローズされました" | |
c82d809c | 1843 | |
9de26945 MV |
1844 | #: dselect/install:33 |
1845 | msgid "Bad default setting!" | |
1846 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
c82d809c | 1847 | |
9de26945 MV |
1848 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1849 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1850 | msgid "Press enter to continue." | |
1851 | msgstr "Enter キーを押すと続行します。" | |
c82d809c | 1852 | |
9de26945 MV |
1853 | #: dselect/install:92 |
1854 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1855 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" | |
c82d809c | 1856 | |
9de26945 MV |
1857 | #: dselect/install:102 |
1858 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1859 | msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" | |
93ae7f7f | 1860 | |
9de26945 MV |
1861 | #: dselect/install:103 |
1862 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1863 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" | |
c82d809c | 1864 | |
9de26945 MV |
1865 | #: dselect/install:104 |
1866 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1867 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
c82d809c | 1868 | |
9de26945 | 1869 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1870 | msgid "" |
9de26945 MV |
1871 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1872 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
67f393ab | 1873 | |
9de26945 MV |
1874 | #: dselect/update:30 |
1875 | msgid "Merging available information" | |
1876 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
c82d809c | 1877 | |
5b1e4e86 | 1878 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
7d8a4da7 MV |
1879 | msgid "" |
1880 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1881 | "\n" | |
1882 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1883 | "from debian packages\n" | |
1884 | "\n" | |
1885 | "Options:\n" | |
1886 | " -h This help text\n" | |
1887 | " -t Set the temp dir\n" | |
1888 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1889 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1890 | msgstr "" | |
1891 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
1892 | "\n" | |
1893 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
1894 | "抽出するためのツールです\n" | |
1895 | "\n" | |
1896 | "オプション:\n" | |
1897 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1898 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
1899 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1900 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
c82d809c | 1901 | |
5b1e4e86 | 1902 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092 |
b7ed733f | 1903 | #, c-format |
7d8a4da7 | 1904 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
b7ed733f | 1905 | msgstr "mkstemp %s を実行できません" |
c82d809c | 1906 | |
5b1e4e86 MV |
1907 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
1908 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097 | |
c82d809c | 1909 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1910 | msgid "Unable to write to %s" |
1911 | msgstr "%s に書き込めません" | |
3f5a581c | 1912 | |
5b1e4e86 | 1913 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
7d8a4da7 MV |
1914 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1915 | msgstr "" | |
1916 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
1917 | ||
1918 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
1919 | msgid "Package extension list is too long" | |
1920 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
1921 | ||
1922 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 | |
1923 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
1924 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
c82d809c | 1925 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1926 | msgid "Error processing directory %s" |
1927 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1928 | |
7d8a4da7 MV |
1929 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
1930 | msgid "Source extension list is too long" | |
1931 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
1932 | ||
1933 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
1934 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1935 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
1936 | ||
1937 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 | |
3f5a581c | 1938 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1939 | msgid "Error processing contents %s" |
1940 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1941 | |
7d8a4da7 MV |
1942 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
1943 | msgid "" | |
1944 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1945 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1946 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1947 | " contents path\n" | |
1948 | " release path\n" | |
1949 | " generate config [groups]\n" | |
1950 | " clean config\n" | |
1951 | "\n" | |
1952 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1953 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1954 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1955 | "\n" | |
1956 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1957 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1958 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1959 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1960 | "\n" | |
1961 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1962 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1963 | "\n" | |
1964 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1965 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1966 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1967 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1968 | "Debian archive:\n" | |
1969 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1970 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1971 | "\n" | |
1972 | "Options:\n" | |
1973 | " -h This help text\n" | |
1974 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1975 | " -s=? Source override file\n" | |
1976 | " -q Quiet\n" | |
1977 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1978 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1979 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1980 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1981 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1982 | msgstr "" | |
1983 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
1984 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1985 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1986 | " contents path\n" | |
1987 | " release path\n" | |
1988 | " generate config [groups]\n" | |
1989 | " clean config\n" | |
1990 | "\n" | |
1991 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
1992 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
1993 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
1994 | "\n" | |
1995 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
1996 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
1997 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
1998 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
1999 | "\n" | |
2000 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
2001 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
2002 | "指定できます。\n" | |
2003 | "\n" | |
2004 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
2005 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
2006 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
2007 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
2008 | "使用方法の例:\n" | |
2009 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2010 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2011 | "\n" | |
2012 | "オプション:\n" | |
2013 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
2014 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
2015 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
2016 | " -q 表示を抑制する\n" | |
2017 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
2018 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
2019 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
2020 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
2021 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
2022 | ||
2023 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 | |
2024 | msgid "No selections matched" | |
2025 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
2026 | ||
2027 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 | |
38359479 | 2028 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2029 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2030 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
c82d809c | 2031 | |
5b1e4e86 | 2032 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
9de26945 | 2033 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2034 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2035 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
2a8a592d | 2036 | |
5b1e4e86 | 2037 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
9de26945 | 2038 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2039 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2040 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
2041 | ||
5b1e4e86 | 2042 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
7d8a4da7 MV |
2043 | msgid "" |
2044 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2045 | "remove and re-create the database." | |
1e7ec0d8 | 2046 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
2047 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" |
2048 | "ベースを削除し、再作成してください。" | |
9de26945 | 2049 | |
5b1e4e86 | 2050 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
7d8a4da7 MV |
2051 | #, c-format |
2052 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2053 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
2a8a592d | 2054 | |
5b1e4e86 | 2055 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
7d8a4da7 | 2056 | #: apt-inst/extract.cc:216 |
9de26945 MV |
2057 | #, c-format |
2058 | msgid "Failed to stat %s" | |
2059 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
38d608f4 | 2060 | |
5b1e4e86 | 2061 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
7d8a4da7 | 2062 | msgid "Failed to read .dsc" |
b7ed733f | 2063 | msgstr ".dsc の読み取りに失敗しました" |
7d8a4da7 | 2064 | |
5b1e4e86 | 2065 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
7d8a4da7 MV |
2066 | msgid "Archive has no control record" |
2067 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
2068 | ||
5b1e4e86 | 2069 | #: ftparchive/cachedb.cc:526 |
7d8a4da7 MV |
2070 | msgid "Unable to get a cursor" |
2071 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
2072 | ||
5b1e4e86 | 2073 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
9de26945 | 2074 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2075 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2076 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
38d608f4 | 2077 | |
5b1e4e86 | 2078 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
9de26945 | 2079 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2080 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
2081 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
38d608f4 | 2082 | |
5b1e4e86 | 2083 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
7d8a4da7 MV |
2084 | msgid "E: " |
2085 | msgstr "エラー: " | |
9de26945 | 2086 | |
5b1e4e86 | 2087 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
7d8a4da7 MV |
2088 | msgid "W: " |
2089 | msgstr "警告: " | |
9de26945 | 2090 | |
5b1e4e86 | 2091 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
7d8a4da7 MV |
2092 | msgid "E: Errors apply to file " |
2093 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
38d608f4 | 2094 | |
5b1e4e86 | 2095 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
3f5a581c | 2096 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2097 | msgid "Failed to resolve %s" |
2098 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
38d608f4 | 2099 | |
5b1e4e86 | 2100 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
7d8a4da7 MV |
2101 | msgid "Tree walking failed" |
2102 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
38d608f4 | 2103 | |
5b1e4e86 | 2104 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
1e7ec0d8 | 2105 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2106 | msgid "Failed to open %s" |
2107 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
38d608f4 | 2108 | |
5b1e4e86 | 2109 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
1e7ec0d8 | 2110 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2111 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2112 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
38d608f4 | 2113 | |
5b1e4e86 | 2114 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
1e7ec0d8 | 2115 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2116 | msgid "Failed to readlink %s" |
2117 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
9f2df510 | 2118 | |
5b1e4e86 | 2119 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
1e7ec0d8 | 2120 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2121 | msgid "Failed to unlink %s" |
2122 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
38d608f4 | 2123 | |
5b1e4e86 | 2124 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
67f393ab | 2125 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2126 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2127 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
38d608f4 | 2128 | |
5b1e4e86 | 2129 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
7d8a4da7 MV |
2130 | #, c-format |
2131 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2132 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
38d608f4 | 2133 | |
5b1e4e86 | 2134 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
7d8a4da7 MV |
2135 | msgid "Archive had no package field" |
2136 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
38d608f4 | 2137 | |
5b1e4e86 | 2138 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706 |
7d8a4da7 MV |
2139 | #, c-format |
2140 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2141 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 2142 | |
5b1e4e86 | 2143 | #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870 |
7d8a4da7 MV |
2144 | #, c-format |
2145 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2146 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
9de26945 | 2147 | |
5b1e4e86 | 2148 | #: ftparchive/writer.cc:720 |
9de26945 | 2149 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2150 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2151 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 2152 | |
5b1e4e86 | 2153 | #: ftparchive/writer.cc:724 |
9de26945 | 2154 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2155 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2156 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 2157 | |
7d8a4da7 MV |
2158 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
2159 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2160 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
c82d809c | 2161 | |
7d8a4da7 | 2162 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
9de26945 | 2163 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2164 | msgid "Unable to open %s" |
2165 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
c82d809c | 2166 | |
7d8a4da7 MV |
2167 | #. skip spaces |
2168 | #. find end of word | |
2169 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2172 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)" | |
c82d809c | 2173 | |
7d8a4da7 | 2174 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
67f393ab | 2175 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2176 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2177 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
c82d809c | 2178 | |
7d8a4da7 | 2179 | #: ftparchive/override.cc:166 |
9e0c3d81 | 2180 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2181 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2182 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1" | |
c82d809c | 2183 | |
7d8a4da7 | 2184 | #: ftparchive/override.cc:178 |
9e0c3d81 | 2185 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2186 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2187 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2" | |
c82d809c | 2188 | |
7d8a4da7 | 2189 | #: ftparchive/override.cc:191 |
9de26945 | 2190 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2191 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
2192 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3" | |
506ab3c7 | 2193 | |
7d8a4da7 | 2194 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3fa4e98f | 2195 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2196 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2197 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
506ab3c7 | 2198 | |
7d8a4da7 | 2199 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
506ab3c7 | 2200 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2201 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2202 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
c82d809c | 2203 | |
7d8a4da7 MV |
2204 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2205 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2206 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
67f393ab | 2207 | |
7d8a4da7 MV |
2208 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
2209 | msgid "Failed to fork" | |
2210 | msgstr "fork に失敗しました" | |
67f393ab | 2211 | |
7d8a4da7 MV |
2212 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
2213 | msgid "Compress child" | |
2214 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
67f393ab | 2215 | |
7d8a4da7 MV |
2216 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2219 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
b81dbe40 | 2220 | |
7d8a4da7 MV |
2221 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
2222 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2223 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
c82d809c | 2224 | |
7d8a4da7 MV |
2225 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
2226 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2227 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
b81dbe40 | 2228 | |
7d8a4da7 MV |
2229 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
2230 | #, c-format | |
2231 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2232 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
3fa4e98f | 2233 | |
7d8a4da7 | 2234 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
9de26945 | 2235 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2236 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2237 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
3fa4e98f | 2238 | |
7d8a4da7 MV |
2239 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
2240 | msgid "" | |
2241 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2242 | "\n" | |
2243 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2244 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2245 | "\n" | |
2246 | "Options:\n" | |
2247 | " -h This help text.\n" | |
2248 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2249 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2250 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2251 | msgstr "" | |
2252 | "使用方法: apt-internal-solver\n" | |
2253 | "\n" | |
2254 | "apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n" | |
2255 | "APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n" | |
2256 | "\n" | |
2257 | "オプション:\n" | |
2258 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
2259 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
2260 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
2261 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
3fa4e98f | 2262 | |
7d8a4da7 MV |
2263 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2264 | msgid "Unknown package record!" | |
2265 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
3fa4e98f | 2266 | |
7d8a4da7 MV |
2267 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2268 | msgid "" | |
2269 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2270 | "\n" | |
2271 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2272 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2273 | "\n" | |
2274 | "Options:\n" | |
2275 | " -h This help text\n" | |
2276 | " -s Use source file sorting\n" | |
2277 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2278 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2279 | msgstr "" | |
2280 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
2281 | "\n" | |
2282 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
2283 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
2284 | "\n" | |
2285 | "オプション:\n" | |
2286 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
2287 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
2288 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
2289 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
3fa4e98f | 2290 | |
5b1e4e86 | 2291 | #: apt-pkg/install-progress.cc:59 |
7d8a4da7 | 2292 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2293 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2294 | msgstr "進捗: [%3i%%]" | |
3fa4e98f | 2295 | |
5b1e4e86 MV |
2296 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176 |
2297 | msgid "Running dpkg" | |
2298 | msgstr "dpkg を実行しています" | |
3fa4e98f | 2299 | |
5b1e4e86 | 2300 | #: apt-pkg/init.cc:156 |
7d8a4da7 | 2301 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2302 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2303 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
b81dbe40 | 2304 | |
5b1e4e86 MV |
2305 | #: apt-pkg/init.cc:172 |
2306 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2307 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
2308 | ||
2309 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 | |
7d8a4da7 | 2310 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2311 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2312 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
c77d6597 | 2313 | |
5b1e4e86 | 2314 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
7d8a4da7 | 2315 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2316 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2317 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
c77d6597 | 2318 | |
5b1e4e86 | 2319 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
7d8a4da7 | 2320 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2321 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2322 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
2323 | ||
2324 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 | |
2325 | #, c-format | |
2326 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
7d8a4da7 | 2327 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2328 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" |
2329 | "ファイルがあります。\n" | |
506ab3c7 | 2330 | |
5b1e4e86 MV |
2331 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2334 | msgstr "認証レコードが見つかりません: %s" | |
506ab3c7 | 2335 | |
5b1e4e86 | 2336 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
7d8a4da7 | 2337 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2338 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2339 | msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s" | |
1e7ec0d8 | 2340 | |
5b1e4e86 MV |
2341 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2342 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2343 | msgstr "" | |
2344 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" | |
2345 | "せん。" | |
08f8455c | 2346 | |
5b1e4e86 MV |
2347 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2348 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2349 | msgstr "" | |
2350 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" | |
2351 | "せん" | |
9de26945 | 2352 | |
5b1e4e86 MV |
2353 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2354 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2355 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
9de26945 | 2356 | |
5b1e4e86 MV |
2357 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
2358 | msgid "Empty package cache" | |
2359 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
9de26945 | 2360 | |
5b1e4e86 MV |
2361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2362 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2363 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
b6c6b52f | 2364 | |
5b1e4e86 MV |
2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 |
2366 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2367 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
7d8a4da7 | 2368 | |
5b1e4e86 MV |
2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
2370 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2371 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます" | |
7d8a4da7 | 2372 | |
5b1e4e86 MV |
2373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:170 |
2374 | #, c-format | |
2375 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2376 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
7d8a4da7 | 2377 | |
5b1e4e86 MV |
2378 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:180 |
2379 | #, fuzzy, c-format | |
2380 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
2381 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
7d8a4da7 | 2382 | |
5b1e4e86 MV |
2383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2384 | msgid "Depends" | |
2385 | msgstr "依存" | |
506ab3c7 | 2386 | |
5b1e4e86 MV |
2387 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2388 | msgid "PreDepends" | |
2389 | msgstr "先行依存" | |
0fd68707 | 2390 | |
5b1e4e86 MV |
2391 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2392 | msgid "Suggests" | |
2393 | msgstr "提案" | |
8e947fe1 | 2394 | |
5b1e4e86 MV |
2395 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2396 | msgid "Recommends" | |
2397 | msgstr "推奨" | |
7d8a4da7 | 2398 | |
5b1e4e86 MV |
2399 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2400 | msgid "Conflicts" | |
2401 | msgstr "競合" | |
7d8a4da7 | 2402 | |
5b1e4e86 MV |
2403 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2404 | msgid "Replaces" | |
2405 | msgstr "置換" | |
9de26945 | 2406 | |
5b1e4e86 MV |
2407 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2408 | msgid "Obsoletes" | |
2409 | msgstr "廃止" | |
9de26945 | 2410 | |
5b1e4e86 MV |
2411 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2412 | msgid "Breaks" | |
2413 | msgstr "破壊" | |
9de26945 | 2414 | |
5b1e4e86 MV |
2415 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2416 | msgid "Enhances" | |
2417 | msgstr "拡張" | |
9de26945 | 2418 | |
5b1e4e86 MV |
2419 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2420 | msgid "important" | |
2421 | msgstr "重要" | |
8e947fe1 | 2422 | |
5b1e4e86 MV |
2423 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2424 | msgid "required" | |
2425 | msgstr "要求" | |
7d8a4da7 | 2426 | |
5b1e4e86 MV |
2427 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2428 | msgid "standard" | |
2429 | msgstr "標準" | |
7d8a4da7 | 2430 | |
5b1e4e86 MV |
2431 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:331 |
2432 | msgid "optional" | |
2433 | msgstr "任意" | |
7d8a4da7 | 2434 | |
5b1e4e86 MV |
2435 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:331 |
2436 | msgid "extra" | |
2437 | msgstr "特別" | |
8e947fe1 | 2438 | |
5b1e4e86 MV |
2439 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178 |
2440 | #, fuzzy | |
2441 | msgid "Calculating upgrade" | |
2442 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
7d8a4da7 | 2443 | |
5b1e4e86 | 2444 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133 |
7d8a4da7 | 2445 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2446 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2447 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
7d8a4da7 | 2448 | |
5b1e4e86 | 2449 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135 |
7d8a4da7 | 2450 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2451 | msgid "Is the package %s installed?" |
2452 | msgstr "パッケージ %s はインストールされていますか?" | |
7d8a4da7 | 2453 | |
5b1e4e86 | 2454 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186 |
7d8a4da7 | 2455 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2456 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2457 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
7d8a4da7 | 2458 | |
5b1e4e86 | 2459 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485 |
7d8a4da7 | 2460 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2461 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2462 | msgstr "" | |
2463 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ" | |
2464 | "さい。" | |
7d8a4da7 | 2465 | |
5b1e4e86 | 2466 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
b7ed733f | 2467 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2468 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2469 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
7d8a4da7 | 2470 | |
5b1e4e86 MV |
2471 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2472 | msgid "Building dependency tree" | |
2473 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
2474 | ||
2475 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2476 | msgid "Candidate versions" | |
2477 | msgstr "候補バージョン" | |
2478 | ||
2479 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2480 | msgid "Dependency generation" | |
2481 | msgstr "依存関係の生成" | |
2482 | ||
2483 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2484 | msgid "Reading state information" | |
2485 | msgstr "状態情報を読み取っています" | |
2486 | ||
2487 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
7d8a4da7 | 2488 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2489 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2490 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" | |
7d8a4da7 | 2491 | |
5b1e4e86 | 2492 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
7d8a4da7 | 2493 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2494 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2495 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
2496 | ||
2497 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:98 | |
2498 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2499 | msgstr "" | |
8e947fe1 | 2500 | |
5b1e4e86 | 2501 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108 |
67f393ab | 2502 | #, c-format |
9de26945 MV |
2503 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2504 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
c82d809c | 2505 | |
5b1e4e86 | 2506 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:245 |
9de26945 MV |
2507 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2508 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" | |
c82d809c | 2509 | |
5b1e4e86 | 2510 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:250 |
9de26945 MV |
2511 | msgid "Size mismatch" |
2512 | msgstr "サイズが適合しません" | |
67f393ab | 2513 | |
5b1e4e86 | 2514 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:255 |
9de26945 MV |
2515 | msgid "Invalid file format" |
2516 | msgstr "不正なファイル形式" | |
c82d809c | 2517 | |
5b1e4e86 MV |
2518 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:260 |
2519 | #, fuzzy | |
2520 | msgid "Signature error" | |
2521 | msgstr "書き込みエラー" | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:264 | |
2524 | msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
2525 | msgstr "" | |
2526 | ||
2527 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588 | |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid "" | |
2530 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2531 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2532 | msgstr "" | |
2533 | "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス" | |
2534 | "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n" | |
2535 | ||
2536 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2537 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604 | |
2538 | #, c-format | |
2539 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2540 | msgstr "GPG エラー: %s: %s" | |
2541 | ||
2542 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707 | |
2543 | #, fuzzy, c-format | |
2544 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2545 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714 | |
2548 | msgid "" | |
2549 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2550 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2551 | msgstr "" | |
2552 | ||
2553 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194 | |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "" | |
2556 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2557 | "authenticated." | |
2558 | msgstr "" | |
2559 | ||
2560 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952 | |
c82d809c | 2561 | #, c-format |
9de26945 MV |
2562 | msgid "" |
2563 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2564 | "or malformed file)" | |
2565 | msgstr "" | |
2566 | "期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った " | |
2567 | "sources.list エントリか、壊れたファイル)" | |
c82d809c | 2568 | |
5b1e4e86 | 2569 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971 |
c82d809c | 2570 | #, c-format |
9de26945 MV |
2571 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
2572 | msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません" | |
c82d809c | 2573 | |
5b1e4e86 | 2574 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995 |
9de26945 MV |
2575 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2576 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
c82d809c | 2577 | |
5b1e4e86 | 2578 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033 |
3fa4e98f | 2579 | #, c-format |
3fa4e98f | 2580 | msgid "" |
9de26945 MV |
2581 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2582 | "repository will not be applied." | |
2583 | msgstr "" | |
2584 | "%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新" | |
2585 | "物は適用されません。" | |
c82d809c | 2586 | |
5b1e4e86 | 2587 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055 |
9de26945 MV |
2588 | #, c-format |
2589 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
1e7ec0d8 | 2590 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2591 | "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し" |
2592 | "ました)" | |
de5a560a | 2593 | |
5b1e4e86 | 2594 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074 |
67f393ab | 2595 | #, c-format |
506ab3c7 | 2596 | msgid "" |
5b1e4e86 MV |
2597 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2598 | "contact the owner of the repository." | |
506ab3c7 | 2599 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2600 | |
5b1e4e86 | 2601 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241 |
9de26945 | 2602 | #, c-format |
3fa4e98f | 2603 | msgid "" |
9de26945 MV |
2604 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2605 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2606 | msgstr "" | |
2607 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
2608 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
c82d809c | 2609 | |
5b1e4e86 | 2610 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307 |
9de26945 MV |
2611 | #, c-format |
2612 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2613 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません" | |
c82d809c | 2614 | |
5b1e4e86 | 2615 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343 |
9de26945 MV |
2616 | #, c-format |
2617 | msgid "" | |
2618 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2619 | msgstr "" | |
2620 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
2621 | "フィールドがありません。" | |
c82d809c | 2622 | |
5b1e4e86 MV |
2623 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113 |
2624 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2625 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
c82d809c | 2626 | |
5b1e4e86 MV |
2627 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2628 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250 | |
2630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2632 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2633 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 | |
2635 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2636 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584 | |
9de26945 | 2637 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2638 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2639 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)" | |
c3bbfb87 | 2640 | |
5b1e4e86 MV |
2641 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
2642 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2643 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
897e3c7b | 2644 | |
5b1e4e86 MV |
2645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 |
2646 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2647 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
506ab3c7 | 2648 | |
5b1e4e86 MV |
2649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 |
2650 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2651 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" | |
2652 | ||
2653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 | |
2654 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2655 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
2656 | ||
2657 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
9de26945 | 2658 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2659 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2660 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
506ab3c7 | 2661 | |
5b1e4e86 MV |
2662 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203 |
2663 | #, c-format | |
2664 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2665 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
506ab3c7 | 2666 | |
5b1e4e86 MV |
2667 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 |
2668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558 | |
2669 | msgid "Reading package lists" | |
2670 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
3fa4e98f | 2671 | |
5b1e4e86 MV |
2672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308 |
2673 | msgid "Collecting File Provides" | |
2674 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
3fa4e98f | 2675 | |
5b1e4e86 MV |
2676 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507 |
2677 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2678 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
c82d809c | 2679 | |
5b1e4e86 MV |
2680 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
2681 | #, c-format | |
2682 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2683 | msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" | |
506ab3c7 | 2684 | |
5b1e4e86 | 2685 | #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
9de26945 | 2686 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2687 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2688 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" | |
506ab3c7 | 2689 | |
5b1e4e86 | 2690 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148 |
9de26945 | 2691 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2692 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2693 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" | |
506ab3c7 | 2694 | |
5b1e4e86 | 2695 | #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39 |
9de26945 | 2696 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2697 | msgid "Clean of %s is not supported" |
2698 | msgstr "%s の消去はサポートされていません" | |
506ab3c7 | 2699 | |
5b1e4e86 MV |
2700 | #. only show the ETA if it makes sense |
2701 | #. two days | |
2702 | #: apt-pkg/acquire.cc:976 | |
9de26945 | 2703 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2704 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2705 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
1e7ec0d8 | 2706 | |
5b1e4e86 | 2707 | #: apt-pkg/acquire.cc:978 |
9de26945 | 2708 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2709 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2710 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
1e7ec0d8 | 2711 | |
5b1e4e86 MV |
2712 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2713 | msgid "" | |
2714 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2715 | "used instead." | |
2716 | msgstr "" | |
2717 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
2718 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
2719 | ||
2720 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 | |
2721 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2722 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
2723 | ||
2724 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
9de26945 | 2725 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2726 | msgid "Unable to stat %s." |
2727 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
1e7ec0d8 | 2728 | |
5b1e4e86 | 2729 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
9de26945 | 2730 | #, c-format |
7d8a4da7 | 2731 | msgid "" |
5b1e4e86 MV |
2732 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2733 | "available in the sources" | |
1e7ec0d8 | 2734 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2735 | "APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき" |
2736 | "ないため、無効です" | |
1e7ec0d8 | 2737 | |
5b1e4e86 | 2738 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
9e0c3d81 | 2739 | #, c-format |
5b1e4e86 | 2740 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
9de26945 | 2741 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2742 | "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ" |
2743 | "りません" | |
1e7ec0d8 | 2744 | |
5b1e4e86 | 2745 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
9de26945 | 2746 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2747 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2748 | msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2751 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2752 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
1e7ec0d8 | 2753 | |
5b1e4e86 | 2754 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958 |
9de26945 | 2755 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2756 | msgid "" |
2757 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2758 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
9de26945 | 2759 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2760 | "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::" |
2761 | "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)" | |
2762 | ||
2763 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581 | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2766 | msgstr "'%s' を設定できませんでした。" | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:631 | |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid "" | |
2771 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2772 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2773 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2774 | msgstr "" | |
2775 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" | |
2776 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2777 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
09d057db | 2778 | |
9de26945 MV |
2779 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
2780 | #, c-format | |
2781 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2782 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c82d809c | 2783 | |
9de26945 MV |
2784 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2785 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2786 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" | |
506ab3c7 | 2787 | |
9de26945 | 2788 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
3fa4e98f | 2789 | #, c-format |
9de26945 MV |
2790 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2791 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
506ab3c7 | 2792 | |
9de26945 MV |
2793 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2794 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2795 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
506ab3c7 | 2796 | |
9de26945 MV |
2797 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2798 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2799 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
2800 | ||
2801 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2802 | msgid "Identifying... " | |
2803 | msgstr "確認しています... " | |
2804 | ||
2805 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
3fa4e98f | 2806 | #, c-format |
9de26945 MV |
2807 | msgid "Stored label: %s\n" |
2808 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" | |
506ab3c7 | 2809 | |
9de26945 MV |
2810 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2811 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2812 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n" | |
2813 | ||
2814 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
3fa4e98f | 2815 | #, c-format |
9de26945 MV |
2816 | msgid "" |
2817 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2818 | "%zu signatures\n" | |
2819 | msgstr "" | |
2820 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" | |
2821 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
506ab3c7 | 2822 | |
9de26945 MV |
2823 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2824 | msgid "" | |
2825 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2826 | "wrong architecture?" | |
2827 | msgstr "" | |
2828 | "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ" | |
2829 | "テクチャではないでしょうか?" | |
c82d809c | 2830 | |
9de26945 MV |
2831 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2834 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" | |
7ffbb475 | 2835 | |
9de26945 MV |
2836 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2837 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2838 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
c82d809c | 2839 | |
9de26945 MV |
2840 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2841 | #, c-format | |
2842 | msgid "" | |
2843 | "This disc is called: \n" | |
2844 | "'%s'\n" | |
2845 | msgstr "" | |
2846 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" | |
2847 | "'%s'\n" | |
b6c6b52f | 2848 | |
9de26945 MV |
2849 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2850 | msgid "Copying package lists..." | |
2851 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
c77d6597 | 2852 | |
9de26945 MV |
2853 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2854 | msgid "Writing new source list\n" | |
2855 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
3fa4e98f | 2856 | |
9de26945 MV |
2857 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2858 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2859 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
c77d6597 | 2860 | |
5b1e4e86 | 2861 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
9de26945 | 2862 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2863 | msgid "" |
2864 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2865 | msgstr "" | |
2866 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
2867 | "つけることができませんでした。" | |
7d8a4da7 | 2868 | |
5b1e4e86 MV |
2869 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1084 |
2870 | msgid "" | |
2871 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2872 | "held packages." | |
2873 | msgstr "" | |
2874 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" | |
2875 | "ジが原因です。" | |
7d8a4da7 | 2876 | |
5b1e4e86 MV |
2877 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2878 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2879 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
b6c6b52f | 2880 | |
9de26945 MV |
2881 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2882 | msgid "Send scenario to solver" | |
2883 | msgstr "ソルバにシナリオを送信" | |
b6c6b52f | 2884 | |
5b1e4e86 | 2885 | #: apt-pkg/edsp.cc:237 |
9de26945 MV |
2886 | msgid "Send request to solver" |
2887 | msgstr "ソルバにリクエストを送信" | |
c82d809c | 2888 | |
5b1e4e86 | 2889 | #: apt-pkg/edsp.cc:316 |
9de26945 MV |
2890 | msgid "Prepare for receiving solution" |
2891 | msgstr "解決を受け取る準備" | |
4948a1ba | 2892 | |
5b1e4e86 | 2893 | #: apt-pkg/edsp.cc:323 |
9de26945 MV |
2894 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
2895 | msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました" | |
7ffbb475 | 2896 | |
5b1e4e86 | 2897 | #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623 |
9de26945 MV |
2898 | msgid "Execute external solver" |
2899 | msgstr "外部ソルバを実行" | |
506ab3c7 | 2900 | |
5b1e4e86 | 2901 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
7d8a4da7 | 2902 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2903 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2904 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
7d8a4da7 | 2905 | |
5b1e4e86 | 2906 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
7d8a4da7 | 2907 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2908 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2909 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
506ab3c7 | 2910 | |
5b1e4e86 | 2911 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
506ab3c7 | 2912 | #, c-format |
9de26945 MV |
2913 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2914 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" | |
c1b21367 | 2915 | |
5b1e4e86 | 2916 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
3fa4e98f | 2917 | #, c-format |
9de26945 MV |
2918 | msgid "No sections in Release file %s" |
2919 | msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません" | |
c82d809c | 2920 | |
5b1e4e86 | 2921 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:139 |
9de26945 MV |
2922 | #, c-format |
2923 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2924 | msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません" | |
c77d6597 | 2925 | |
5b1e4e86 | 2926 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:152 |
9de26945 MV |
2927 | #, c-format |
2928 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2929 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります" | |
c82d809c | 2930 | |
5b1e4e86 | 2931 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:171 |
9de26945 MV |
2932 | #, c-format |
2933 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2934 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります" | |
c82d809c | 2935 | |
5b1e4e86 | 2936 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
3fa4e98f | 2937 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2938 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
2939 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の区切りが不正です (URI parse)" | |
7d8a4da7 | 2940 | |
5b1e4e86 | 2941 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
7d8a4da7 | 2942 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2943 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
2944 | msgstr "" | |
2945 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)" | |
7d8a4da7 | 2946 | |
5b1e4e86 | 2947 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
7d8a4da7 | 2948 | #, c-format |
5b1e4e86 | 2949 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
7d8a4da7 | 2950 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2951 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)" |
7d8a4da7 | 2952 | |
5b1e4e86 | 2953 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
9de26945 MV |
2954 | #, c-format |
2955 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2956 | msgstr "" | |
2957 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)" | |
c82d809c | 2958 | |
9de26945 MV |
2959 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
2960 | #, c-format | |
2961 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2962 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)" | |
c82d809c | 2963 | |
9de26945 MV |
2964 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2967 | msgstr "" | |
2968 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)" | |
c82d809c | 2969 | |
9de26945 MV |
2970 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
2971 | #, c-format | |
2972 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2973 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
c82d809c | 2974 | |
9de26945 MV |
2975 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2976 | #, c-format | |
2977 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2978 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
de5a560a | 2979 | |
9de26945 | 2980 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
3fa4e98f | 2981 | #, c-format |
9de26945 MV |
2982 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2983 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
09d057db | 2984 | |
9de26945 | 2985 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
3fa4e98f | 2986 | #, c-format |
9de26945 MV |
2987 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2988 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
de5a560a | 2989 | |
9de26945 | 2990 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
3fa4e98f | 2991 | #, c-format |
9de26945 MV |
2992 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2993 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
de5a560a | 2994 | |
9de26945 | 2995 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
3fa4e98f | 2996 | #, c-format |
9de26945 MV |
2997 | msgid "Opening %s" |
2998 | msgstr "%s をオープンしています" | |
c82d809c | 2999 | |
9de26945 | 3000 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
3fa4e98f | 3001 | #, c-format |
9de26945 MV |
3002 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3003 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
c82d809c | 3004 | |
9de26945 MV |
3005 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
3006 | #, c-format | |
3007 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3008 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 3009 | |
9de26945 MV |
3010 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3013 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 個目の節 '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 3014 | |
5b1e4e86 | 3015 | #: apt-pkg/cacheset.cc:501 |
3fa4e98f | 3016 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3017 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
3018 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
c82d809c | 3019 | |
5b1e4e86 | 3020 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
9de26945 | 3021 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3022 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
3023 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
506ab3c7 | 3024 | |
5b1e4e86 | 3025 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 |
9de26945 | 3026 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3027 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
3028 | msgstr "タスク '%s' が見つかりません" | |
506ab3c7 | 3029 | |
5b1e4e86 | 3030 | #: apt-pkg/cacheset.cc:640 |
9de26945 | 3031 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3032 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
3033 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" | |
7d8a4da7 | 3034 | |
5b1e4e86 | 3035 | #: apt-pkg/cacheset.cc:646 |
9de26945 | 3036 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3037 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
3038 | msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした" | |
c82d809c | 3039 | |
5b1e4e86 | 3040 | #: apt-pkg/cacheset.cc:690 |
9de26945 | 3041 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3042 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
3043 | msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません" | |
c82d809c | 3044 | |
5b1e4e86 | 3045 | #: apt-pkg/cacheset.cc:734 |
9de26945 | 3046 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3047 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
3048 | msgstr "" | |
3049 | "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません" | |
506ab3c7 | 3050 | |
5b1e4e86 | 3051 | #: apt-pkg/cacheset.cc:742 |
9de26945 | 3052 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3053 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
3054 | msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません" | |
506ab3c7 | 3055 | |
5b1e4e86 | 3056 | #: apt-pkg/cacheset.cc:750 |
9de26945 | 3057 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3058 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
3059 | msgstr "" | |
3060 | "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選" | |
3061 | "べません。" | |
506ab3c7 | 3062 | |
5b1e4e86 | 3063 | #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766 |
9de26945 | 3064 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3065 | msgid "" |
3066 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3067 | "neither of them" | |
3068 | msgstr "" | |
3069 | "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない" | |
3070 | "ので選べません" | |
3c4a4974 | 3071 | |
5b1e4e86 | 3072 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107 |
9de26945 | 3073 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3074 | msgid "Installing %s" |
3075 | msgstr "%s をインストールしています" | |
1e7ec0d8 | 3076 | |
5b1e4e86 | 3077 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011 |
9de26945 | 3078 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3079 | msgid "Configuring %s" |
3080 | msgstr "%s を設定しています" | |
7d8a4da7 | 3081 | |
5b1e4e86 | 3082 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018 |
7d8a4da7 | 3083 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3084 | msgid "Removing %s" |
3085 | msgstr "%s を削除しています" | |
506ab3c7 | 3086 | |
5b1e4e86 | 3087 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 |
9de26945 | 3088 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3089 | msgid "Completely removing %s" |
3090 | msgstr "%s を完全に削除しています" | |
7d8a4da7 | 3091 | |
5b1e4e86 | 3092 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 |
7d8a4da7 | 3093 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3094 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3095 | msgstr "%s の消失を記録しています" | |
7d8a4da7 | 3096 | |
5b1e4e86 | 3097 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
7d8a4da7 | 3098 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3099 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3100 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
7d8a4da7 | 3101 | |
5b1e4e86 MV |
3102 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3103 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 | |
7d8a4da7 | 3104 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3105 | msgid "Directory '%s' missing" |
3106 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" | |
7d8a4da7 | 3107 | |
5b1e4e86 | 3108 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 |
7d8a4da7 | 3109 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3110 | msgid "Could not open file '%s'" |
3111 | msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした" | |
7d8a4da7 | 3112 | |
5b1e4e86 | 3113 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
7d8a4da7 | 3114 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3115 | msgid "Preparing %s" |
3116 | msgstr "%s を準備しています" | |
7d8a4da7 | 3117 | |
5b1e4e86 | 3118 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005 |
7d8a4da7 | 3119 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3120 | msgid "Unpacking %s" |
3121 | msgstr "%s を展開しています" | |
7d8a4da7 | 3122 | |
5b1e4e86 | 3123 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
7d8a4da7 | 3124 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3125 | msgid "Preparing to configure %s" |
3126 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
7d8a4da7 | 3127 | |
5b1e4e86 | 3128 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012 |
7d8a4da7 | 3129 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3130 | msgid "Installed %s" |
3131 | msgstr "%s をインストールしました" | |
7d8a4da7 | 3132 | |
5b1e4e86 | 3133 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017 |
7d8a4da7 | 3134 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3135 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3136 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
3137 | ||
3138 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019 | |
3139 | #, c-format | |
3140 | msgid "Removed %s" | |
3141 | msgstr "%s を削除しました" | |
3142 | ||
3143 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024 | |
3144 | #, c-format | |
3145 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3146 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
3147 | ||
3148 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025 | |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "Completely removed %s" | |
3151 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
3152 | ||
3153 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134 | |
3154 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160 | |
3155 | #, c-format | |
3156 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3157 | msgstr "ログを書き込めません (%s)" | |
3158 | ||
3159 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160 | |
3160 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3161 | msgstr "/dev/pts はマウントされていますか?" | |
3162 | ||
3163 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134 | |
3164 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3165 | msgstr "標準出力はターミナルですか?" | |
3166 | ||
3167 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 | |
3168 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3169 | msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました" | |
3170 | ||
3171 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700 | |
3172 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3173 | msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません" | |
3174 | ||
3175 | #. check if its not a follow up error | |
3176 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705 | |
3177 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3178 | msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています" | |
3179 | ||
3180 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707 | |
3181 | msgid "" | |
3182 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3183 | "error from a previous failure." | |
7d8a4da7 | 3184 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3185 | "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート" |
3186 | "は書き込まれません。" | |
3187 | ||
3188 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713 | |
3189 | msgid "" | |
3190 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3191 | "error" | |
3192 | msgstr "" | |
3193 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" | |
3194 | "き込まれません。" | |
7d8a4da7 | 3195 | |
5b1e4e86 MV |
3196 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720 |
3197 | msgid "" | |
3198 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3199 | "error" | |
3200 | msgstr "" | |
3201 | "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き" | |
3202 | "込まれません。" | |
3203 | ||
3204 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733 | |
3205 | msgid "" | |
3206 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3207 | "local system" | |
3208 | msgstr "" | |
3209 | "エラーメッセージはローカルシステムの問題であることを示しているので、レポート" | |
3210 | "は書き込まれません。" | |
3211 | ||
3212 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755 | |
3213 | msgid "" | |
3214 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3215 | msgstr "" | |
3216 | "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き" | |
3217 | "込まれません。" | |
3218 | ||
3219 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
7d8a4da7 | 3220 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3221 | msgid "" |
3222 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3223 | "it?" | |
3224 | msgstr "" | |
3225 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい" | |
3226 | "ませんか?" | |
1e7ec0d8 | 3227 | |
5b1e4e86 MV |
3228 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3231 | msgstr "" | |
3232 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?" | |
3233 | ||
3234 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3235 | #. dpkg --configure -a | |
3236 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3237 | #, c-format | |
3238 | msgid "" | |
3239 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3240 | msgstr "" | |
3241 | "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま" | |
3242 | "す。" | |
3243 | ||
3244 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
3245 | msgid "Not locked" | |
3246 | msgstr "ロックされていません" | |
3247 | ||
3248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 | |
9de26945 MV |
3249 | #, c-format |
3250 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3251 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
1e7ec0d8 | 3252 | |
5b1e4e86 | 3253 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201 |
9de26945 MV |
3254 | #, c-format |
3255 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3256 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
1e7ec0d8 | 3257 | |
5b1e4e86 | 3258 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
1e7ec0d8 | 3259 | #, c-format |
9de26945 MV |
3260 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3261 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
1e7ec0d8 | 3262 | |
5b1e4e86 | 3263 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229 |
9de26945 MV |
3264 | #, c-format |
3265 | msgid "Could not get lock %s" | |
3266 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
1e7ec0d8 | 3267 | |
5b1e4e86 | 3268 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 |
9de26945 MV |
3269 | #, c-format |
3270 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3271 | msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません" | |
506ab3c7 | 3272 | |
5b1e4e86 | 3273 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 |
9de26945 MV |
3274 | #, c-format |
3275 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3276 | msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します" | |
3277 | ||
5b1e4e86 | 3278 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
9de26945 MV |
3279 | #, c-format |
3280 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3fa4e98f | 3281 | msgstr "" |
9de26945 | 3282 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します" |
506ab3c7 | 3283 | |
5b1e4e86 | 3284 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
9de26945 | 3285 | #, c-format |
3fa4e98f | 3286 | msgid "" |
9de26945 | 3287 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
1e7ec0d8 | 3288 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3289 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視" |
3290 | "します" | |
1e7ec0d8 | 3291 | |
5b1e4e86 | 3292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
9de26945 MV |
3293 | #, c-format |
3294 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3295 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
1e7ec0d8 | 3296 | |
5b1e4e86 | 3297 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
9de26945 MV |
3298 | #, c-format |
3299 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3300 | msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。" | |
1e7ec0d8 | 3301 | |
5b1e4e86 | 3302 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212 |
9de26945 MV |
3303 | #, c-format |
3304 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3305 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
1e7ec0d8 | 3306 | |
5b1e4e86 | 3307 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205 |
9de26945 MV |
3308 | #, c-format |
3309 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3310 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
1e7ec0d8 | 3311 | |
5b1e4e86 | 3312 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952 |
9de26945 MV |
3313 | #, c-format |
3314 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3315 | msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" | |
1e7ec0d8 | 3316 | |
5b1e4e86 | 3317 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140 |
1e7ec0d8 | 3318 | #, c-format |
9de26945 MV |
3319 | msgid "Could not open file %s" |
3320 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
802442e3 | 3321 | |
5b1e4e86 | 3322 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246 |
1e7ec0d8 | 3323 | #, c-format |
9de26945 MV |
3324 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3325 | msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした" | |
609bb2ea | 3326 | |
5b1e4e86 | 3327 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123 |
9de26945 MV |
3328 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3329 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
1e7ec0d8 | 3330 | |
5b1e4e86 | 3331 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412 |
9de26945 MV |
3332 | msgid "Failed to exec compressor " |
3333 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
3334 | ||
5b1e4e86 | 3335 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553 |
9e0c3d81 | 3336 | #, c-format |
9de26945 MV |
3337 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3338 | msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません" | |
b81dbe40 | 3339 | |
5b1e4e86 | 3340 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688 |
9e0c3d81 | 3341 | #, c-format |
9de26945 MV |
3342 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3343 | msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" | |
3344 | ||
5b1e4e86 | 3345 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954 |
9de26945 MV |
3346 | #, c-format |
3347 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3348 | msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" | |
3349 | ||
5b1e4e86 | 3350 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965 |
9de26945 MV |
3351 | #, c-format |
3352 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3353 | msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました" | |
b81dbe40 | 3354 | |
5b1e4e86 | 3355 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976 |
9e0c3d81 | 3356 | #, c-format |
9de26945 MV |
3357 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3358 | msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました" | |
1e7ec0d8 | 3359 | |
5b1e4e86 | 3360 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989 |
9de26945 MV |
3361 | msgid "Problem syncing the file" |
3362 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
1e7ec0d8 | 3363 | |
5b1e4e86 MV |
3364 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3365 | #, c-format | |
3366 | msgid "%c%s... Error!" | |
3367 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
3368 | ||
3369 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3370 | #, c-format | |
3371 | msgid "%c%s... Done" | |
3372 | msgstr "%c%s... 完了" | |
3373 | ||
3374 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3375 | msgid "..." | |
3376 | msgstr "..." | |
3377 | ||
3378 | #. Print the spinner | |
3379 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
9de26945 | 3380 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3381 | msgid "%c%s... %u%%" |
3382 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
3383 | ||
3384 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3385 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
3386 | #, c-format | |
3387 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3388 | msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒" | |
3389 | ||
3390 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3391 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
3392 | #, c-format | |
3393 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3394 | msgstr "%li時間 %li分 %li秒" | |
3395 | ||
3396 | #. min means minutes, s means seconds | |
3397 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439 | |
3398 | #, c-format | |
3399 | msgid "%limin %lis" | |
3400 | msgstr "%li分 %li秒" | |
3401 | ||
3402 | #. s means seconds | |
3403 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444 | |
3404 | #, c-format | |
3405 | msgid "%lis" | |
3406 | msgstr "%li秒" | |
3407 | ||
3408 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290 | |
3409 | #, c-format | |
3410 | msgid "Selection %s not found" | |
3411 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
1b5a6222 | 3412 | |
9de26945 MV |
3413 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3414 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3415 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
1b5a6222 | 3416 | |
9de26945 | 3417 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1b5a6222 | 3418 | #, c-format |
9de26945 MV |
3419 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3420 | msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません" | |
09d057db | 3421 | |
9de26945 | 3422 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
9e0c3d81 | 3423 | #, c-format |
9de26945 MV |
3424 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3425 | msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした" | |
09d057db | 3426 | |
9de26945 MV |
3427 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3428 | msgid "Unable to close mmap" | |
3429 | msgstr "mmap をクローズできません" | |
b6c6b52f | 3430 | |
9de26945 MV |
3431 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3432 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3433 | msgstr "mmap を同期できません" | |
b6c6b52f | 3434 | |
9de26945 MV |
3435 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
3436 | #, c-format | |
3437 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3438 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
1b5a6222 | 3439 | |
9de26945 MV |
3440 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3441 | msgid "Failed to truncate file" | |
3442 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" | |
72bae92a | 3443 | |
9de26945 | 3444 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
72bae92a | 3445 | #, c-format |
9de26945 MV |
3446 | msgid "" |
3447 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3448 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3449 | msgstr "" | |
3450 | "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現" | |
3451 | "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。" | |
67f393ab | 3452 | |
9de26945 | 3453 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
38359479 | 3454 | #, c-format |
9de26945 MV |
3455 | msgid "" |
3456 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3457 | "reached." | |
3458 | msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。" | |
1b5a6222 | 3459 | |
9de26945 | 3460 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
09d057db | 3461 | msgid "" |
9de26945 | 3462 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
09d057db | 3463 | msgstr "" |
9de26945 | 3464 | "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。" |
09d057db | 3465 | |
5b1e4e86 | 3466 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 3467 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3468 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3469 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
1e7ec0d8 | 3470 | |
5b1e4e86 MV |
3471 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3472 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3473 | msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました" | |
3474 | ||
3475 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 | |
9de26945 | 3476 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3477 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3478 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
2a8a592d | 3479 | |
5b1e4e86 MV |
3480 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
3481 | #, c-format | |
3482 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3483 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
2a8a592d | 3484 | |
5b1e4e86 | 3485 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 |
9de26945 | 3486 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3487 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3488 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
506ab3c7 | 3489 | |
5b1e4e86 | 3490 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 |
9e0c3d81 | 3491 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3492 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3493 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
3fa4e98f | 3494 | |
5b1e4e86 | 3495 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 |
7d8a4da7 | 3496 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3497 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3498 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
ce34af08 | 3499 | |
5b1e4e86 | 3500 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 |
506ab3c7 | 3501 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3502 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3503 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
ce34af08 | 3504 | |
5b1e4e86 | 3505 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
7d8a4da7 | 3506 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3507 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3508 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
506ab3c7 | 3509 | |
5b1e4e86 | 3510 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 |
506ab3c7 | 3511 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3512 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3513 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
506ab3c7 | 3514 | |
5b1e4e86 | 3515 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 |
506ab3c7 | 3516 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3517 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3518 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
ce34af08 | 3519 | |
5b1e4e86 | 3520 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
08f8455c | 3521 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3522 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
7d8a4da7 | 3523 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3524 | "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と" |
3525 | "します" | |
08f8455c | 3526 | |
5b1e4e86 | 3527 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
08f8455c | 3528 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3529 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3530 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
08f8455c | 3531 | |
5b1e4e86 MV |
3532 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
3533 | #, c-format | |
3534 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3535 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
7d8a4da7 | 3536 | |
5b1e4e86 MV |
3537 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 |
3538 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 | |
08f8455c | 3539 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3540 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3541 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
08f8455c | 3542 | |
5b1e4e86 | 3543 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171 |
9e0c3d81 | 3544 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3545 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3546 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
1c5f0d75 | 3547 | |
5b1e4e86 | 3548 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233 |
7d8a4da7 | 3549 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3550 | msgid "Option %s requires an argument." |
3551 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
b6c6b52f | 3552 | |
5b1e4e86 | 3553 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252 |
08f8455c | 3554 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3555 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3556 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
08f8455c | 3557 | |
5b1e4e86 | 3558 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281 |
38359479 | 3559 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3560 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3561 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
0e1423ae | 3562 | |
5b1e4e86 | 3563 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312 |
9e0c3d81 | 3564 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3565 | msgid "Option '%s' is too long" |
3566 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
b81dbe40 | 3567 | |
5b1e4e86 | 3568 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344 |
67f393ab | 3569 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3570 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3571 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
de5a560a | 3572 | |
5b1e4e86 | 3573 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394 |
7d8a4da7 | 3574 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3575 | msgid "Invalid operation %s" |
3576 | msgstr "不正な操作 %s" | |
3577 | ||
3578 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
3579 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3580 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" | |
3581 | ||
3582 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
3583 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3584 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" | |
3585 | ||
3586 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
3587 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3588 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" | |
3589 | ||
3590 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3591 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3592 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" | |
de5a560a | 3593 | |
5b1e4e86 | 3594 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
67f393ab | 3595 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3596 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3597 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" | |
de5a560a | 3598 | |
5b1e4e86 | 3599 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
67f393ab | 3600 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3601 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3602 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" | |
3c4a4974 | 3603 | |
5b1e4e86 | 3604 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
67f393ab | 3605 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3606 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3607 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" | |
de5a560a | 3608 | |
5b1e4e86 | 3609 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
b3023c27 | 3610 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3611 | msgid "The path %s is too long" |
3612 | msgstr "パス %s は長すぎます" | |
3c4a4974 | 3613 | |
5b1e4e86 | 3614 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
8bdd069e | 3615 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3616 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3617 | msgstr "%s を複数回展開しています" | |
3c4a4974 | 3618 | |
5b1e4e86 | 3619 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
8bdd069e | 3620 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3621 | msgid "The directory %s is diverted" |
3622 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" | |
3c4a4974 | 3623 | |
5b1e4e86 | 3624 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
3fa4e98f | 3625 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3626 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3627 | msgstr "" | |
3628 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" | |
b18dd45f | 3629 | |
5b1e4e86 MV |
3630 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3631 | msgid "The diversion path is too long" | |
3632 | msgstr "diversion パスが長すぎます" | |
3633 | ||
3634 | #: apt-inst/extract.cc:249 | |
33ad1650 | 3635 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3636 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3637 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" | |
3638 | ||
3639 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3640 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3641 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" | |
3642 | ||
3643 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3644 | msgid "The path is too long" | |
3645 | msgstr "パスが長すぎます" | |
ce34af08 | 3646 | |
5b1e4e86 | 3647 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
7d8a4da7 | 3648 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3649 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3650 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" | |
c79dc7ed | 3651 | |
5b1e4e86 MV |
3652 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3653 | #, c-format | |
3654 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
3655 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" | |
09d057db | 3656 | |
5b1e4e86 MV |
3657 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3658 | #, c-format | |
3659 | msgid "Unable to stat %s" | |
3660 | msgstr "%s の状態を取得できません" | |
c77d6597 | 3661 | |
5b1e4e86 MV |
3662 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3663 | #, c-format | |
3664 | msgid "Failed to write file %s" | |
3665 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
b6c6b52f | 3666 | |
5b1e4e86 MV |
3667 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
3668 | #, c-format | |
3669 | msgid "Failed to close file %s" | |
3670 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" | |
b6c6b52f | 3671 | |
5b1e4e86 MV |
3672 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3673 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3674 | #, c-format | |
3675 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3676 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" | |
b6c6b52f | 3677 | |
5b1e4e86 MV |
3678 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3679 | #, c-format | |
3680 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3681 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
b6c6b52f | 3682 | |
5b1e4e86 MV |
3683 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
3684 | msgid "Unparsable control file" | |
3685 | msgstr "解析できないコントロールファイル" | |
b6c6b52f | 3686 | |
5b1e4e86 MV |
3687 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3688 | msgid "Invalid archive signature" | |
3689 | msgstr "不正なアーカイブ署名" | |
ce34af08 | 3690 | |
5b1e4e86 MV |
3691 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
3692 | msgid "Error reading archive member header" | |
3693 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" | |
7d8a4da7 | 3694 | |
5b1e4e86 MV |
3695 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3696 | #, c-format | |
3697 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3698 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s" | |
3699 | ||
3700 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
3701 | msgid "Invalid archive member header" | |
3702 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" | |
3703 | ||
3704 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3705 | msgid "Archive is too short" | |
3706 | msgstr "アーカイブが不足しています" | |
3707 | ||
3708 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3709 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3710 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" | |
3711 | ||
3712 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123 | |
3713 | msgid "Failed to create pipes" | |
3714 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" | |
3715 | ||
3716 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150 | |
3717 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3718 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" | |
3719 | ||
3720 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217 | |
3721 | msgid "Corrupted archive" | |
3722 | msgstr "壊れたアーカイブ" | |
3723 | ||
3724 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202 | |
3725 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3726 | msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています" | |
3727 | ||
3728 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307 | |
3729 | #, c-format | |
3730 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3731 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
3734 | #~ msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3737 | #~ msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "Done" | |
3740 | #~ msgstr "完了" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3743 | #~ msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。" | |
7d8a4da7 MV |
3744 | |
3745 | #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3746 | #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました" | |
51da0c35 MV |
3747 | |
3748 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3749 | #~ msgstr "内部エラー、アップグレードで何か壊れました" |