]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
po/*: refreshed
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
776dacc0 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
d4d508e3 11"POT-Creation-Date: 2013-04-03 14:20+0200\n"
776dacc0 12"PO-Revision-Date: 2012-07-01 00:14+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
b98891e1 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
5caefc91 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 98
5caefc91
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
100#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 102msgid "No packages found"
103msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 104
5caefc91 105#: cmdline/apt-cache.cc:1226
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
108
5caefc91 109#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e 110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
111msgstr ""
112"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 113
5caefc91 114#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
118
5caefc91 119#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 122
5caefc91 123#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 128#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
776dacc0 130msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 131
5caefc91 132#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 135
5caefc91 136#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 137msgid " Installed: "
138msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 139
5caefc91 140#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " 候補: "
c82d809c 143
5caefc91 144#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(なし)"
147
5caefc91 148#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 149msgid " Package pin: "
150msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
5caefc91 153#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 154msgid " Version table:"
155msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 156
5caefc91 157#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
1f73a3d8 158#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
160#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
38359479 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 163msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 164
5caefc91 165#: cmdline/apt-cache.cc:1690
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
897e3c7b 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 173"\n"
174"Commands:\n"
67f393ab 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
67f393ab 202" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
206"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
207"\n"
208"コマンド:\n"
67f393ab 209" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
210" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
211" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
212" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
213" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
214" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
215" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 216" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 217" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 218" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
219" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
220" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 221" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 222" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
223" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
224"\n"
225"オプション:\n"
226" -h このヘルプを表示する\n"
227" -p=? パッケージキャッシュ\n"
228" -s=? ソースキャッシュ\n"
229" -q プログレス表示をしない\n"
230" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
231" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
232" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
233"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 234
c77d6597 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 237msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 238
c77d6597 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
776dacc0 241msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 242
c77d6597 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
9e0c3d81 244#, c-format
b81dbe40 245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 246msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40 247
3f5a581c 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr ""
251"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 252
c77d6597 253#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 256
3f5a581c 257#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
273"\n"
274"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
275"\n"
276"コマンド:\n"
277" shell - シェルモード\n"
278" dump - 設定情報を表示する\n"
279"\n"
280"オプション:\n"
281" -h このヘルプを表示する\n"
282" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 283" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 284
be2db981 285#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 286msgid "Y"
287msgstr "Y"
568dc798 288
c77d6597
MV
289#: cmdline/apt-get.cc:140
290msgid "N"
776dacc0 291msgstr "N"
c77d6597 292
3f5a581c 293#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
33abe2f3 294#, c-format
67f393ab 295msgid "Regex compilation error - %s"
296msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 297
3f5a581c 298#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 299msgid "The following packages have unmet dependencies:"
300msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 301
3f5a581c 302#: cmdline/apt-get.cc:350
568dc798 303#, c-format
67f393ab 304msgid "but %s is installed"
305msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 306
3f5a581c 307#: cmdline/apt-get.cc:352
568dc798 308#, c-format
67f393ab 309msgid "but %s is to be installed"
310msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 311
3f5a581c 312#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 313msgid "but it is not installable"
314msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 315
3f5a581c 316#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 317msgid "but it is a virtual package"
318msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 319
3f5a581c 320#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 321msgid "but it is not installed"
322msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 323
3f5a581c 324#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 325msgid "but it is not going to be installed"
326msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 327
3f5a581c 328#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 329msgid " or"
330msgstr " または"
568dc798 331
3f5a581c 332#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 333msgid "The following NEW packages will be installed:"
334msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 335
3f5a581c 336#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 337msgid "The following packages will be REMOVED:"
338msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 339
3f5a581c 340#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 341msgid "The following packages have been kept back:"
342msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 343
3f5a581c 344#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 345msgid "The following packages will be upgraded:"
346msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 347
3f5a581c 348#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 349msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
350msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 351
3f5a581c 352#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 353msgid "The following held packages will be changed:"
354msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 355
3f5a581c 356#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 357#, c-format
358msgid "%s (due to %s) "
359msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 360
3f5a581c 361#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 362msgid ""
363"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
364"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
365msgstr ""
366"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
367"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 368
3f5a581c 369#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 370#, c-format
371msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
372msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 373
3f5a581c 374#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 375#, c-format
376msgid "%lu reinstalled, "
377msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 378
3f5a581c 379#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 380#, c-format
381msgid "%lu downgraded, "
382msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 383
3f5a581c 384#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 385#, c-format
386msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
387msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 388
3f5a581c 389#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 390#, c-format
391msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
392msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 393
3f5a581c 394#: cmdline/apt-get.cc:635
9e0c3d81 395#, c-format
b6c6b52f 396msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
9e0c3d81 397msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 398
3f5a581c 399#: cmdline/apt-get.cc:640
9e0c3d81 400#, c-format
b6c6b52f 401msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
9e0c3d81 402msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 403
3f5a581c 404#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
405#, c-format
406msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
407msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
408
3f5a581c 409#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
410msgid " [Installed]"
411msgstr " [インストール済み]"
412
3f5a581c 413#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 414msgid " [Not candidate version]"
9e0c3d81 415msgstr "[候補バージョンなし]"
b6c6b52f 416
3f5a581c 417#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
418msgid "You should explicitly select one to install."
419msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
420
3f5a581c 421#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
422#, c-format
423msgid ""
424"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
425"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
426"is only available from another source\n"
427msgstr ""
428"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
429"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
430"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
431
3f5a581c 432#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
433msgid "However the following packages replace it:"
434msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
435
3f5a581c 436#: cmdline/apt-get.cc:712
9e0c3d81 437#, c-format
b6c6b52f 438msgid "Package '%s' has no installation candidate"
9e0c3d81 439msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
b6c6b52f 440
3f5a581c 441#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
442#, c-format
443msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9e0c3d81 444msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
b6c6b52f 445
3f5a581c
MV
446#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
447#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
776dacc0 448#, c-format
3f5a581c 449msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5caefc91
MV
450msgstr ""
451"パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のことで"
452"しょうか?\n"
3f5a581c
MV
453
454#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
776dacc0 455#, c-format
3f5a581c 456msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
776dacc0 457msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n"
3f5a581c
MV
458
459#: cmdline/apt-get.cc:788
9e0c3d81 460#, c-format
b6c6b52f 461msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
9e0c3d81 462msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 463
3f5a581c 464#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
465#, c-format
466msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
467msgstr ""
468"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
469"プします。\n"
470
3f5a581c 471#: cmdline/apt-get.cc:822
9e0c3d81 472#, c-format
b6c6b52f
MV
473msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
474msgstr ""
9e0c3d81 475"%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス"
476"キップします。\n"
b6c6b52f 477
3f5a581c 478#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
479#, c-format
480msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
481msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
482
3f5a581c 483#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
484#, c-format
485msgid "%s is already the newest version.\n"
486msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
487
1f73a3d8 488#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
489#, c-format
490msgid "%s set to manually installed.\n"
491msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
492
3f5a581c 493#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
494#, c-format
495msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
496msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
497
3f5a581c 498#: cmdline/apt-get.cc:889
776dacc0 499#, c-format
c3bbfb87 500msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
776dacc0 501msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
c3bbfb87 502
3f5a581c 503#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 504msgid "Correcting dependencies..."
505msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 506
3f5a581c 507#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 508msgid " failed."
509msgstr " 失敗しました。"
568dc798 510
3f5a581c 511#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 512msgid "Unable to correct dependencies"
513msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 514
3f5a581c 515#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 516msgid "Unable to minimize the upgrade set"
517msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 518
3f5a581c 519#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 520msgid " Done"
521msgstr " 完了"
568dc798 522
3f5a581c 523#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 524msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 525msgstr ""
526"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
527"ん。"
568dc798 528
3f5a581c 529#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 530msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
531msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 532
3f5a581c 533#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 534msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
535msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 536
3f5a581c 537#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 538msgid "Authentication warning overridden.\n"
539msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 540
3f5a581c 541#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 542msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
543msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 544
3f5a581c 545#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 546msgid "Some packages could not be authenticated"
547msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 548
3f5a581c 549#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 550msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
551msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 554msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
555msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 556
3f5a581c 557#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 558msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
559msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 560
3f5a581c 561#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 562msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
563msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 564
3f5a581c 565#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 566msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
567msgstr ""
568"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 569
be2db981
DK
570#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 572#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
575msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 576
be2db981
DK
577#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 579#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Need to get %sB of archives.\n"
582msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 583
be2db981
DK
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 586#: cmdline/apt-get.cc:1208
38359479 587#, c-format
0e1423ae 588msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 589msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 590
be2db981
DK
591#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 593#: cmdline/apt-get.cc:1213
38359479 594#, c-format
0e1423ae 595msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 596msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 597
1f73a3d8 598#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
599#: cmdline/apt-get.cc:2594
33abe2f3 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Couldn't determine free space in %s"
602msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 603
3f5a581c 604#: cmdline/apt-get.cc:1241
568dc798 605#, c-format
67f393ab 606msgid "You don't have enough free space in %s."
607msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
608
1f73a3d8 609#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 610msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
611msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
612
1f73a3d8 613#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
614#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
615#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 616msgid "Yes, do as I say!"
617msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 618
1f73a3d8 619#: cmdline/apt-get.cc:1263
568dc798 620#, c-format
4948a1ba 621msgid ""
67f393ab 622"You are about to do something potentially harmful.\n"
623"To continue type in the phrase '%s'\n"
624" ?] "
4948a1ba 625msgstr ""
67f393ab 626"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
627"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
628" ?] "
4948a1ba 629
1f73a3d8 630#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 631msgid "Abort."
632msgstr "中断しました。"
4948a1ba 633
1f73a3d8 634#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 635msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
636msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 637
1f73a3d8 638#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
568dc798 639#, c-format
67f393ab 640msgid "Failed to fetch %s %s\n"
641msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 642
1f73a3d8 643#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 644msgid "Some files failed to download"
645msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 646
1f73a3d8 647#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 648msgid "Download complete and in download only mode"
649msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 650
1f73a3d8 651#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 652msgid ""
653"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
654"missing?"
5caefc91
MV
655msgstr ""
656"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
657"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 658
1f73a3d8 659#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 660msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
661msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
662
1f73a3d8 663#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 664msgid "Unable to correct missing packages."
665msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
666
1f73a3d8 667#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 668msgid "Aborting install."
669msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 670
1f73a3d8 671#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 672msgid ""
b6c6b52f
MV
673"The following package disappeared from your system as\n"
674"all files have been overwritten by other packages:"
675msgid_plural ""
676"The following packages disappeared from your system as\n"
677"all files have been overwritten by other packages:"
678msgstr[0] ""
9e0c3d81 679"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
680"システムから消えました:"
568dc798 681
1f73a3d8 682#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 683msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
9e0c3d81 684msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3c4a4974 685
1f73a3d8 686#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 687#, c-format
a0895a74 688msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 689msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
8e947fe1 690
1f73a3d8 691#: cmdline/apt-get.cc:1593
9e0c3d81 692#, c-format
a0895a74 693msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
9e0c3d81 694msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
a0895a74 695
0fd68707 696#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1f73a3d8 697#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
698#, c-format
699msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 700msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
0fd68707 701
1f73a3d8 702#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 703msgid "The update command takes no arguments"
704msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 705
1f73a3d8 706#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 707msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
708msgstr ""
38359479 709"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 710
1f73a3d8 711#: cmdline/apt-get.cc:1817
c3bbfb87
MV
712msgid ""
713"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
714"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
715msgstr ""
716"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
717"apt にバグ報告を送ってください。"
718
719#.
720#. if (Packages == 1)
721#. {
722#. c1out << endl;
723#. c1out <<
724#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
725#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
726#. "that package should be filed.") << endl;
727#. }
728#.
1f73a3d8 729#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
c3bbfb87
MV
730msgid "The following information may help to resolve the situation:"
731msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
732
1f73a3d8 733#: cmdline/apt-get.cc:1824
c3bbfb87
MV
734msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
735msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
736
1f73a3d8 737#: cmdline/apt-get.cc:1831
67f393ab 738msgid ""
d204fc7a 739"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 740msgid_plural ""
67f393ab 741"The following packages were automatically installed and are no longer "
742"required:"
b81dbe40
DK
743msgstr[0] ""
744"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 745
1f73a3d8 746#: cmdline/apt-get.cc:1835
9e0c3d81 747#, c-format
b81dbe40
DK
748msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
749msgid_plural ""
750"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
751msgstr[0] ""
9e0c3d81 752"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
753"ん:\n"
3d1e70d3 754
1f73a3d8 755#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
756msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
757msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
776dacc0 758msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 759
1f73a3d8 760#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 761msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
762msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 763
1f73a3d8 764#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402 765msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 766msgstr ""
67f393ab 767"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
768"ません:"
568dc798 769
1f73a3d8 770#: cmdline/apt-get.cc:1959
de5a560a 771msgid ""
67f393ab 772"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
773"solution)."
de5a560a 774msgstr ""
67f393ab 775"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
776"を明示してください)。"
568dc798 777
1f73a3d8 778#: cmdline/apt-get.cc:1974
568dc798 779msgid ""
67f393ab 780"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
781"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
782"distribution that some required packages have not yet been created\n"
783"or been moved out of Incoming."
568dc798 784msgstr ""
67f393ab 785"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
786"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
787"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
788"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 789
1f73a3d8 790#: cmdline/apt-get.cc:1995
67f393ab 791msgid "Broken packages"
792msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 793
1f73a3d8 794#: cmdline/apt-get.cc:2021
67f393ab 795msgid "The following extra packages will be installed:"
796msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 797
1f73a3d8 798#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 799msgid "Suggested packages:"
800msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 801
1f73a3d8 802#: cmdline/apt-get.cc:2112
67f393ab 803msgid "Recommended packages:"
804msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 805
1f73a3d8 806#: cmdline/apt-get.cc:2154
b6c6b52f
MV
807#, c-format
808msgid "Couldn't find package %s"
809msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
810
1f73a3d8 811#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
9e0c3d81 812#, c-format
b6c6b52f 813msgid "%s set to automatically installed.\n"
9e0c3d81 814msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
b6c6b52f 815
1f73a3d8 816#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
817msgid ""
818"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
819"instead."
5caefc91
MV
820msgstr ""
821"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
822"に使用してください。"
27b16a2e 823
1f73a3d8 824#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 825msgid "Calculating upgrade... "
826msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 827
1f73a3d8 828#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
67f393ab 829msgid "Failed"
830msgstr "失敗"
de5a560a 831
1f73a3d8 832#: cmdline/apt-get.cc:2193
67f393ab 833msgid "Done"
834msgstr "完了"
de5a560a 835
1f73a3d8 836#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 837msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
838msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
839
1f73a3d8 840#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
b81dbe40
DK
841msgid "Unable to lock the download directory"
842msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
843
1f73a3d8 844#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
845#, c-format
846msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
776dacc0 847msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
3f5a581c 848
1f73a3d8 849#: cmdline/apt-get.cc:2393
897e3c7b 850#, c-format
851msgid "Downloading %s %s"
776dacc0 852msgstr "%s %s をダウンロードしています"
897e3c7b 853
1f73a3d8 854#: cmdline/apt-get.cc:2453
67f393ab 855msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
5caefc91
MV
856msgstr ""
857"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 858
1f73a3d8 859#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
67f393ab 860#, c-format
861msgid "Unable to find a source package for %s"
862msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 863
1f73a3d8 864#: cmdline/apt-get.cc:2510
b6c6b52f
MV
865#, c-format
866msgid ""
867"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
868"%s\n"
869msgstr ""
9e0c3d81 870"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
871"ます:\n"
872"%s\n"
b6c6b52f 873
1f73a3d8 874#: cmdline/apt-get.cc:2515
776dacc0 875#, c-format
b6c6b52f
MV
876msgid ""
877"Please use:\n"
3f5a581c 878"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
879"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
880msgstr ""
5caefc91
MV
881"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
882"は、\n"
776dacc0 883"bzr branch %s\n"
9e0c3d81 884"を使用してください。\n"
b6c6b52f 885
1f73a3d8 886#: cmdline/apt-get.cc:2568
67f393ab 887#, c-format
888msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
889msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 890
1f73a3d8 891#: cmdline/apt-get.cc:2605
de5a560a 892#, c-format
67f393ab 893msgid "You don't have enough free space in %s"
894msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 895
be2db981
DK
896#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
897#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1f73a3d8 898#: cmdline/apt-get.cc:2614
67f393ab 899#, c-format
900msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
901msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 902
be2db981
DK
903#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
904#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1f73a3d8 905#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 906#, c-format
907msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
908msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 909
1f73a3d8 910#: cmdline/apt-get.cc:2625
67f393ab 911#, c-format
912msgid "Fetch source %s\n"
913msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 914
1f73a3d8 915#: cmdline/apt-get.cc:2663
67f393ab 916msgid "Failed to fetch some archives."
917msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 918
1f73a3d8 919#: cmdline/apt-get.cc:2694
de5a560a 920#, c-format
67f393ab 921msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
922msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 923
1f73a3d8 924#: cmdline/apt-get.cc:2706
de5a560a 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
927msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 928
1f73a3d8 929#: cmdline/apt-get.cc:2707
de5a560a 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
932msgstr ""
933"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 934
1f73a3d8 935#: cmdline/apt-get.cc:2729
de5a560a 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Build command '%s' failed.\n"
938msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 939
1f73a3d8 940#: cmdline/apt-get.cc:2749
67f393ab 941msgid "Child process failed"
942msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 943
1f73a3d8 944#: cmdline/apt-get.cc:2768
67f393ab 945msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
946msgstr ""
947"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 948
1f73a3d8 949#: cmdline/apt-get.cc:2793
27b16a2e
MV
950#, c-format
951msgid ""
952"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
953"Architectures for setup"
5caefc91
MV
954msgstr ""
955"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt.conf"
956"(5) の APT::Architectures を参照してください。"
27b16a2e 957
1f73a3d8 958#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
de5a560a 959#, c-format
67f393ab 960msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
961msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 962
1f73a3d8 963#: cmdline/apt-get.cc:2840
de5a560a 964#, c-format
67f393ab 965msgid "%s has no build depends.\n"
966msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 967
1f73a3d8 968#: cmdline/apt-get.cc:3010
776dacc0 969#, c-format
27b16a2e
MV
970msgid ""
971"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
972"packages"
5caefc91
MV
973msgstr ""
974"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
975"の依存関係を満たすことができません"
27b16a2e 976
1f73a3d8 977#: cmdline/apt-get.cc:3028
de5a560a 978#, c-format
67f393ab 979msgid ""
980"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
981"found"
982msgstr ""
983"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
984"ができません"
de5a560a 985
1f73a3d8 986#: cmdline/apt-get.cc:3051
67f393ab 987#, c-format
27b16a2e
MV
988msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
989msgstr ""
990"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
991"ケージは新しすぎます"
992
1f73a3d8 993#: cmdline/apt-get.cc:3090
776dacc0 994#, c-format
67f393ab 995msgid ""
27b16a2e
MV
996"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
997"package %s can't satisfy version requirements"
5caefc91
MV
998msgstr ""
999"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
1000"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1001
1f73a3d8 1002#: cmdline/apt-get.cc:3096
776dacc0 1003#, c-format
27b16a2e
MV
1004msgid ""
1005"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1006"version"
5caefc91
MV
1007msgstr ""
1008"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
1009"係を満たすことができません"
de5a560a 1010
1f73a3d8 1011#: cmdline/apt-get.cc:3119
de5a560a 1012#, c-format
67f393ab 1013msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1014msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1015
1f73a3d8 1016#: cmdline/apt-get.cc:3135
de5a560a 1017#, c-format
67f393ab 1018msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1019msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1020
1f73a3d8 1021#: cmdline/apt-get.cc:3140
67f393ab 1022msgid "Failed to process build dependencies"
1023msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1024
1f73a3d8 1025#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
776dacc0 1026#, c-format
897e3c7b 1027msgid "Changelog for %s (%s)"
776dacc0 1028msgstr "%s (%s) の変更履歴"
897e3c7b 1029
1f73a3d8 1030#: cmdline/apt-get.cc:3368
67f393ab 1031msgid "Supported modules:"
1032msgstr "サポートされているモジュール:"
1033
1f73a3d8 1034#: cmdline/apt-get.cc:3409
67f393ab 1035msgid ""
1036"Usage: apt-get [options] command\n"
1037" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1038" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1039"\n"
1040"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1041"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1042"and install.\n"
1043"\n"
1044"Commands:\n"
1045" update - Retrieve new lists of packages\n"
1046" upgrade - Perform an upgrade\n"
1047" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1048" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1049" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1050" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1051" source - Download source archives\n"
1052" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1053" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1054" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1055" clean - Erase downloaded archive files\n"
1056" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1057" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1058" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1059" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1060"\n"
1061"Options:\n"
1062" -h This help text.\n"
1063" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1064" -qq No output except for errors\n"
1065" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1066" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1067" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1068" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1069" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1070" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1071" -b Build the source package after fetching it\n"
1072" -V Show verbose version numbers\n"
1073" -c=? Read this configuration file\n"
1074" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1075"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1076"pages for more information and options.\n"
1077" This APT has Super Cow Powers.\n"
1078msgstr ""
1079"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
5caefc91
MV
1080" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1081"2 ...]\n"
67f393ab 1082" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1083"\n"
1084"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1085"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1086"と install です。\n"
1087"\n"
1088"コマンド:\n"
776dacc0
KM
1089" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
1090" upgrade - アップグレードを行う\n"
5caefc91
MV
1091" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
1092"libc6 のように指定する)\n"
776dacc0 1093" remove - パッケージを削除する\n"
5caefc91
MV
1094" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
1095"る\n"
776dacc0
KM
1096" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
1097" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
1098" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
5caefc91
MV
1099" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
1100"照)\n"
776dacc0
KM
1101" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
1102" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
1103" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
1104" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
1105" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
1106" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
67f393ab 1107"\n"
1108"オプション:\n"
1109" -h このヘルプを表示する\n"
1110" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
79364d4b 1111" -qq エラー以外は表示しない\n"
67f393ab 1112" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1113" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1114" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1115" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1116" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1117" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1118" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1119" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1120" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 1121" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
9e0c3d81 1122"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
1123"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
67f393ab 1124" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1125
1f73a3d8 1126#: cmdline/apt-get.cc:3574
09d057db 1127msgid ""
1128"NOTE: This is only a simulation!\n"
1129" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1130" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1131" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1132msgstr ""
9e0c3d81 1133"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1134" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1135" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1136" あるとは言い切れないことに注意してください!"
09d057db 1137
3f5a581c 1138#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1139msgid "Hit "
1140msgstr "ヒット "
1141
3f5a581c 1142#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1143msgid "Get:"
1144msgstr "取得:"
1145
3f5a581c 1146#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1147msgid "Ign "
1148msgstr "無視 "
1149
3f5a581c 1150#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1151msgid "Err "
1152msgstr "エラー "
de5a560a 1153
3f5a581c 1154#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1157msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1158
3f5a581c 1159#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1160#, c-format
67f393ab 1161msgid " [Working]"
1162msgstr " [処理中]"
de5a560a 1163
3f5a581c 1164#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1165#, c-format
67f393ab 1166msgid ""
1167"Media change: please insert the disc labeled\n"
1168" '%s'\n"
1169"in the drive '%s' and press enter\n"
1170msgstr ""
1171"メディア変更: \n"
1172" '%s'\n"
776dacc0 1173"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
de5a560a 1174
3f5a581c 1175#: cmdline/apt-mark.cc:55
776dacc0 1176#, c-format
27b16a2e 1177msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
776dacc0 1178msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
27b16a2e 1179
3f5a581c 1180#: cmdline/apt-mark.cc:61
776dacc0 1181#, c-format
27b16a2e 1182msgid "%s was already set to manually installed.\n"
776dacc0 1183msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
27b16a2e 1184
3f5a581c 1185#: cmdline/apt-mark.cc:63
776dacc0 1186#, c-format
27b16a2e 1187msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
776dacc0 1188msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
27b16a2e 1189
3f5a581c 1190#: cmdline/apt-mark.cc:228
776dacc0 1191#, c-format
27b16a2e 1192msgid "%s was already set on hold.\n"
776dacc0 1193msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
27b16a2e 1194
3f5a581c 1195#: cmdline/apt-mark.cc:230
776dacc0 1196#, c-format
27b16a2e 1197msgid "%s was already not hold.\n"
776dacc0 1198msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
27b16a2e 1199
5caefc91 1200#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
c1b21367
MV
1201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c
MV
1203#, c-format
1204msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1205msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
1206
5caefc91 1207#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
776dacc0 1208#, c-format
27b16a2e 1209msgid "%s set on hold.\n"
776dacc0 1210msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
27b16a2e 1211
5caefc91 1212#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
776dacc0 1213#, c-format
27b16a2e 1214msgid "Canceled hold on %s.\n"
776dacc0 1215msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
27b16a2e 1216
5caefc91 1217#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e 1218msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
776dacc0 1219msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
27b16a2e 1220
5caefc91 1221#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1222msgid ""
1223"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224"\n"
1225"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1226"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1227"\n"
1228"Commands:\n"
1229" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1230" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1231"\n"
1232"Options:\n"
1233" -h This help text.\n"
1234" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1235" -qq No output except for errors\n"
1236" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1237" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1238" -c=? Read this configuration file\n"
1239" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1240"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1241msgstr ""
776dacc0
KM
1242"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
1243"\n"
1244"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
1245"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
1246"\n"
1247"コマンド:\n"
1248" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n"
1249" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n"
1250"\n"
1251"オプション:\n"
1252" -h このヘルプを表示する\n"
1253" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
1254" -qq エラー以外は表示しない\n"
1255" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1256" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
1257" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1258" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
5caefc91
MV
1259"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
1260"照してください。"
3f5a581c
MV
1261
1262#: methods/cdrom.cc:203
1263#, c-format
1264msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1265msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
1266
1267#: methods/cdrom.cc:212
1268msgid ""
1269"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1270"cannot be used to add new CD-ROMs"
1271msgstr ""
1272"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1273"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
1274
1275#: methods/cdrom.cc:222
1276msgid "Wrong CD-ROM"
1277msgstr "CD が違います"
1278
1279#: methods/cdrom.cc:249
1280#, c-format
1281msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1282msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
1283
1284#: methods/cdrom.cc:254
1285msgid "Disk not found."
1286msgstr "ディスクが見つかりません。"
1287
1288#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1289msgid "File not found"
1290msgstr "ファイルが見つかりません"
1291
1292#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1293#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1294msgid "Failed to stat"
1295msgstr "状態の取得に失敗しました"
1296
1297#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1298msgid "Failed to set modification time"
1299msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
1300
1301#: methods/file.cc:47
1302msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1303msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
1304
1305#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1306#: methods/ftp.cc:173
1307msgid "Logging in"
1308msgstr "ログインしています"
1309
1310#: methods/ftp.cc:179
1311msgid "Unable to determine the peer name"
1312msgstr "ピアネームを決定することができません"
1313
1314#: methods/ftp.cc:184
1315msgid "Unable to determine the local name"
1316msgstr "ローカルネームを決定することができません"
1317
1318#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1319#, c-format
1320msgid "The server refused the connection and said: %s"
1321msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
1322
1323#: methods/ftp.cc:221
1324#, c-format
1325msgid "USER failed, server said: %s"
1326msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
1327
1328#: methods/ftp.cc:228
1329#, c-format
1330msgid "PASS failed, server said: %s"
1331msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
1332
1333#: methods/ftp.cc:248
1334msgid ""
1335"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1336"is empty."
1337msgstr ""
1338"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1339"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
1340
1341#: methods/ftp.cc:276
1342#, c-format
1343msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1344msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
1345
1346#: methods/ftp.cc:302
1347#, c-format
1348msgid "TYPE failed, server said: %s"
1349msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
1350
1351#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1352msgid "Connection timeout"
1353msgstr "接続タイムアウト"
1354
1355#: methods/ftp.cc:346
1356msgid "Server closed the connection"
1357msgstr "サーバが接続を切断しました"
1358
1359#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1361msgid "Read error"
1362msgstr "読み込みエラー"
1363
1364#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1365msgid "A response overflowed the buffer."
1366msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
1367
1368#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1369msgid "Protocol corruption"
1370msgstr "プロトコルが壊れています"
1371
1372#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1375msgid "Write error"
1376msgstr "書き込みエラー"
1377
1378#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1379msgid "Could not create a socket"
1380msgstr "ソケットを作成できません"
1381
1382#: methods/ftp.cc:707
1383msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1384msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
1385
1386#: methods/ftp.cc:713
1387msgid "Could not connect passive socket."
1388msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
1389
1390#: methods/ftp.cc:730
1391msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
776dacc0 1392msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
3f5a581c
MV
1393
1394#: methods/ftp.cc:744
1395msgid "Could not bind a socket"
1396msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
1397
1398#: methods/ftp.cc:748
1399msgid "Could not listen on the socket"
1400msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
1401
1402#: methods/ftp.cc:755
1403msgid "Could not determine the socket's name"
1404msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
1405
1406#: methods/ftp.cc:787
1407msgid "Unable to send PORT command"
1408msgstr "PORT コマンドを送信できません"
1409
1410#: methods/ftp.cc:797
1411#, c-format
1412msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1413msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
1414
1415#: methods/ftp.cc:806
1416#, c-format
1417msgid "EPRT failed, server said: %s"
1418msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
1419
1420#: methods/ftp.cc:826
1421msgid "Data socket connect timed out"
1422msgstr "データソケット接続タイムアウト"
1423
1424#: methods/ftp.cc:833
1425msgid "Unable to accept connection"
1426msgstr "接続を accept できません"
1427
1f73a3d8 1428#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1429msgid "Problem hashing file"
1430msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
1431
1432#: methods/ftp.cc:885
1433#, c-format
1434msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1435msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
1436
1437#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1438msgid "Data socket timed out"
1439msgstr "データソケットタイムアウト"
1440
1441#: methods/ftp.cc:930
1442#, c-format
1443msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1444msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
1445
1446#. Get the files information
1447#: methods/ftp.cc:1007
1448msgid "Query"
1449msgstr "問い合わせ"
1450
1451#: methods/ftp.cc:1119
1452msgid "Unable to invoke "
1453msgstr "呼び出せません"
1454
1f73a3d8 1455#: methods/connect.cc:76
3f5a581c
MV
1456#, c-format
1457msgid "Connecting to %s (%s)"
1458msgstr "%s (%s) へ接続しています"
1459
1f73a3d8 1460#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1461#, c-format
1462msgid "[IP: %s %s]"
1463msgstr "[IP: %s %s]"
1464
1f73a3d8 1465#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1466#, c-format
1467msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1468msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
1469
1f73a3d8 1470#: methods/connect.cc:100
3f5a581c
MV
1471#, c-format
1472msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1473msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
1474
1f73a3d8 1475#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1476#, c-format
1477msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1478msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
1479
1f73a3d8 1480#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1481#, c-format
1482msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1483msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
1484
1485#. We say this mainly because the pause here is for the
1486#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1487#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
3f5a581c
MV
1488#, c-format
1489msgid "Connecting to %s"
1490msgstr "%s へ接続しています"
1491
1f73a3d8 1492#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1493#, c-format
1494msgid "Could not resolve '%s'"
1495msgstr "'%s' を解決できませんでした"
1496
1f73a3d8 1497#: methods/connect.cc:205
3f5a581c
MV
1498#, c-format
1499msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1500msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
1501
1f73a3d8 1502#: methods/connect.cc:209
1503#, fuzzy, c-format
c1b21367 1504msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1505msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
1506
1507#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1508#, c-format
1509msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1510msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
27b16a2e 1511
1f73a3d8 1512#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1513#, c-format
1514msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1515msgstr "%s:%s へ接続できません:"
67f393ab 1516
c1b21367 1517#: methods/gpgv.cc:169
67f393ab 1518msgid ""
3f5a581c
MV
1519"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1520msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
de5a560a 1521
c1b21367 1522#: methods/gpgv.cc:174
3f5a581c
MV
1523msgid "At least one invalid signature was encountered."
1524msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
de5a560a 1525
c1b21367 1526#: methods/gpgv.cc:178
3f5a581c
MV
1527msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1528msgstr ""
1529"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
1530"ていますか?)"
de5a560a 1531
c1b21367 1532#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1533msgid "Unknown error executing gpgv"
1534msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
8f30b478 1535
c1b21367 1536#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
3f5a581c
MV
1537msgid "The following signatures were invalid:\n"
1538msgstr "以下の署名が無効です:\n"
67f393ab 1539
c1b21367 1540#: methods/gpgv.cc:231
3f5a581c
MV
1541msgid ""
1542"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1543"available:\n"
1544msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
67f393ab 1545
3f5a581c
MV
1546#: methods/gzip.cc:65
1547msgid "Empty files can't be valid archives"
776dacc0 1548msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
67f393ab 1549
3f5a581c
MV
1550#: methods/http.cc:394
1551msgid "Waiting for headers"
1552msgstr "ヘッダの待機中です"
568dc798 1553
3f5a581c
MV
1554#: methods/http.cc:544
1555msgid "Bad header line"
1556msgstr "不正なヘッダ行です"
67f393ab 1557
3f5a581c
MV
1558#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1559msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
776dacc0 1560msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
c82d809c 1561
3f5a581c
MV
1562#: methods/http.cc:606
1563msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
776dacc0 1564msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
c82d809c 1565
3f5a581c
MV
1566#: methods/http.cc:621
1567msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
776dacc0 1568msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
c82d809c 1569
3f5a581c
MV
1570#: methods/http.cc:623
1571msgid "This HTTP server has broken range support"
776dacc0 1572msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
c82d809c 1573
3f5a581c
MV
1574#: methods/http.cc:647
1575msgid "Unknown date format"
1576msgstr "不明な日付フォーマットです"
c82d809c 1577
1f73a3d8 1578#: methods/http.cc:822
3f5a581c
MV
1579msgid "Select failed"
1580msgstr "select に失敗しました"
c82d809c 1581
1f73a3d8 1582#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1583msgid "Connection timed out"
1584msgstr "接続タイムアウト"
c82d809c 1585
1f73a3d8 1586#: methods/http.cc:850
3f5a581c
MV
1587msgid "Error writing to output file"
1588msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
66a9a58e 1589
1f73a3d8 1590#: methods/http.cc:881
3f5a581c
MV
1591msgid "Error writing to file"
1592msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
c82d809c 1593
1f73a3d8 1594#: methods/http.cc:909
3f5a581c
MV
1595msgid "Error writing to the file"
1596msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
c82d809c 1597
1f73a3d8 1598#: methods/http.cc:923
3f5a581c
MV
1599msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1600msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1601
1f73a3d8 1602#: methods/http.cc:925
3f5a581c
MV
1603msgid "Error reading from server"
1604msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1605
1f73a3d8 1606#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1607msgid "Bad header data"
1608msgstr "不正なヘッダです"
c82d809c 1609
1f73a3d8 1610#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1611msgid "Connection failed"
1612msgstr "接続失敗"
c82d809c 1613
1f73a3d8 1614#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1615msgid "Internal error"
1616msgstr "内部エラー"
c82d809c 1617
3f5a581c
MV
1618#. Only warn if there are no sources.list.d.
1619#. Only warn if there is no sources.list file.
1620#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1621#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1623#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1624#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
c82d809c 1625#, c-format
3f5a581c
MV
1626msgid "Unable to read %s"
1627msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c 1628
3f5a581c
MV
1629#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1630#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1631#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1632#: apt-pkg/clean.cc:123
c82d809c 1633#, c-format
3f5a581c
MV
1634msgid "Unable to change to %s"
1635msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 1636
3f5a581c
MV
1637#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1638#. and provide a config option to define that default
1639#: methods/mirror.cc:280
c82d809c 1640#, c-format
3f5a581c
MV
1641msgid "No mirror file '%s' found "
1642msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1643
3f5a581c
MV
1644#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1645#. and provide a config option to define that default
1646#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1647#, c-format
3f5a581c 1648msgid "Can not read mirror file '%s'"
776dacc0 1649msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1650
3f5a581c 1651#: methods/mirror.cc:442
c82d809c 1652#, c-format
3f5a581c
MV
1653msgid "[Mirror: %s]"
1654msgstr "[ミラー: %s]"
c82d809c 1655
3f5a581c 1656#: methods/rred.cc:491
c82d809c 1657#, c-format
3f5a581c
MV
1658msgid ""
1659"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1660"to be corrupt."
1661msgstr ""
1662"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
1663"るようです。"
c82d809c 1664
3f5a581c 1665#: methods/rred.cc:496
c82d809c 1666#, c-format
3f5a581c
MV
1667msgid ""
1668"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1669"to be corrupt."
1670msgstr ""
1671"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
1672"パッチが壊れているようです。"
1673
1674#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1675msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1676msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
1677
1678#: methods/rsh.cc:338
1679msgid "Connection closed prematurely"
1680msgstr "途中で接続がクローズされました"
1681
1682#: dselect/install:32
1683msgid "Bad default setting!"
1684msgstr "不正なデフォルト設定です!"
1685
1686#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1687#: dselect/install:105 dselect/update:45
1688msgid "Press enter to continue."
776dacc0 1689msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
3f5a581c
MV
1690
1691#: dselect/install:91
1692msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1693msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
1694
1695#: dselect/install:101
1696msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1697msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1698
1699#: dselect/install:102
1700msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1701msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1702
3f5a581c
MV
1703#: dselect/install:103
1704msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1705msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1706
3f5a581c
MV
1707#: dselect/install:104
1708msgid ""
1709"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1710msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
c82d809c 1711
3f5a581c
MV
1712#: dselect/update:30
1713msgid "Merging available information"
1714msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1715
3f5a581c 1716#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
c82d809c 1717#, c-format
3f5a581c
MV
1718msgid "%s not a valid DEB package."
1719msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
c82d809c 1720
3f5a581c
MV
1721#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1722msgid ""
1723"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1724"\n"
1725"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1726"from debian packages\n"
1727"\n"
1728"Options:\n"
1729" -h This help text\n"
1730" -t Set the temp dir\n"
1731" -c=? Read this configuration file\n"
1732" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1733msgstr ""
1734"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1735"\n"
1736"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
1737"抽出するためのツールです\n"
1738"\n"
1739"オプション:\n"
1740" -h このヘルプを表示する\n"
1741" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
1742" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1743" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
c82d809c 1744
1f73a3d8 1745#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
c82d809c 1746#, c-format
3f5a581c
MV
1747msgid "Unable to write to %s"
1748msgstr "%s に書き込めません"
c82d809c 1749
3f5a581c
MV
1750#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1751msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1752msgstr ""
1753"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
c82d809c 1754
3f5a581c
MV
1755#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1756msgid "Package extension list is too long"
1757msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
67f393ab 1758
3f5a581c
MV
1759#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1760#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
c82d809c 1762#, c-format
3f5a581c
MV
1763msgid "Error processing directory %s"
1764msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1765
3f5a581c
MV
1766#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1767msgid "Source extension list is too long"
1768msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
c82d809c 1769
3f5a581c
MV
1770#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1771msgid "Error writing header to contents file"
1772msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
c82d809c 1773
3f5a581c 1774#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
c82d809c 1775#, c-format
3f5a581c
MV
1776msgid "Error processing contents %s"
1777msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1778
3f5a581c
MV
1779#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1780msgid ""
1781"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1782"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1783" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1784" contents path\n"
1785" release path\n"
1786" generate config [groups]\n"
1787" clean config\n"
1788"\n"
1789"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1790"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1791"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1792"\n"
1793"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1794"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1795"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1796"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1797"\n"
1798"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1799"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1800"\n"
1801"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1802"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1803"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1804"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1805"Debian archive:\n"
1806" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1807" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1808"\n"
1809"Options:\n"
1810" -h This help text\n"
1811" --md5 Control MD5 generation\n"
1812" -s=? Source override file\n"
1813" -q Quiet\n"
1814" -d=? Select the optional caching database\n"
1815" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1816" --contents Control contents file generation\n"
1817" -c=? Read this configuration file\n"
1818" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1819msgstr ""
1820"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
1821"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1822" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1823" contents path\n"
1824" release path\n"
1825" generate config [groups]\n"
1826" clean config\n"
1827"\n"
1828"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
1829"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
1830"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
1831"\n"
1832"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
1833"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
1834"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
1835"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
1836"\n"
1837"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
1838"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
1839"指定できます。\n"
1840"\n"
1841"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
1842"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
1843"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
1844"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
1845"使用方法の例:\n"
1846" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1847" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1848"\n"
1849"オプション:\n"
1850" -h このヘルプを表示する\n"
1851" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
1852" -s=? ソース override ファイル\n"
1853" -q 表示を抑制する\n"
1854" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
1855" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
1856" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
1857" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
1858" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
c82d809c 1859
3f5a581c
MV
1860#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1861msgid "No selections matched"
1862msgstr "選択にマッチするものがありません"
67f393ab 1863
3f5a581c 1864#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
67f393ab 1865#, c-format
3f5a581c
MV
1866msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1867msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
c82d809c 1868
3f5a581c
MV
1869#: ftparchive/cachedb.cc:47
1870#, c-format
1871msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1872msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
c82d809c 1873
3f5a581c 1874#: ftparchive/cachedb.cc:65
c82d809c 1875#, c-format
3f5a581c
MV
1876msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1877msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
1878
1879#: ftparchive/cachedb.cc:76
c82d809c 1880msgid ""
3f5a581c
MV
1881"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1882"remove and re-create the database."
c82d809c 1883msgstr ""
3f5a581c
MV
1884"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
1885"ベースを削除し、再作成してください。"
c82d809c 1886
3f5a581c 1887#: ftparchive/cachedb.cc:81
c82d809c 1888#, c-format
3f5a581c
MV
1889msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1890msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
c82d809c 1891
3f5a581c
MV
1892#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1893#: apt-inst/extract.cc:210
c82d809c 1894#, c-format
3f5a581c
MV
1895msgid "Failed to stat %s"
1896msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
1897
1898#: ftparchive/cachedb.cc:249
1899msgid "Archive has no control record"
1900msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
c82d809c 1901
3f5a581c
MV
1902#: ftparchive/cachedb.cc:490
1903msgid "Unable to get a cursor"
1904msgstr "カーソルを取得できません"
c82d809c 1905
c1b21367 1906#: ftparchive/writer.cc:82
c82d809c 1907#, c-format
3f5a581c
MV
1908msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1909msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
c82d809c 1910
c1b21367 1911#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1912#, c-format
1913msgid "W: Unable to stat %s\n"
1914msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
c82d809c 1915
c1b21367 1916#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1917msgid "E: "
1918msgstr "エラー: "
c82d809c 1919
c1b21367 1920#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1921msgid "W: "
1922msgstr "警告: "
c82d809c 1923
c1b21367 1924#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1925msgid "E: Errors apply to file "
1926msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
c82d809c 1927
c1b21367 1928#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
c82d809c 1929#, c-format
3f5a581c
MV
1930msgid "Failed to resolve %s"
1931msgstr "%s の解決に失敗しました"
c82d809c 1932
c1b21367 1933#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1934msgid "Tree walking failed"
1935msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
c82d809c 1936
c1b21367 1937#: ftparchive/writer.cc:210
38359479 1938#, c-format
3f5a581c
MV
1939msgid "Failed to open %s"
1940msgstr "%s のオープンに失敗しました"
c82d809c 1941
c1b21367 1942#: ftparchive/writer.cc:269
c82d809c 1943#, c-format
3f5a581c
MV
1944msgid " DeLink %s [%s]\n"
1945msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
c82d809c 1946
c1b21367 1947#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1948#, c-format
3f5a581c
MV
1949msgid "Failed to readlink %s"
1950msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
897e3c7b 1951
c1b21367 1952#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1953#, c-format
3f5a581c
MV
1954msgid "Failed to unlink %s"
1955msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
2a8a592d 1956
c1b21367 1957#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 1958#, c-format
3f5a581c
MV
1959msgid "*** Failed to link %s to %s"
1960msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
2a8a592d 1961
c1b21367 1962#: ftparchive/writer.cc:298
de5a560a 1963#, c-format
3f5a581c
MV
1964msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1965msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
38d608f4 1966
c1b21367 1967#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
1968msgid "Archive had no package field"
1969msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
38d608f4 1970
c1b21367 1971#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
67f393ab 1972#, c-format
3f5a581c
MV
1973msgid " %s has no override entry\n"
1974msgstr " %s に override エントリがありません\n"
38d608f4 1975
c1b21367 1976#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
3f5a581c
MV
1977#, c-format
1978msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1979msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
38d608f4 1980
c1b21367 1981#: ftparchive/writer.cc:708
3f5a581c
MV
1982#, c-format
1983msgid " %s has no source override entry\n"
1984msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
38d608f4 1985
c1b21367 1986#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
1987#, c-format
1988msgid " %s has no binary override entry either\n"
1989msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
38d608f4 1990
3f5a581c
MV
1991#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1992msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1993msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
38d608f4 1994
3f5a581c
MV
1995#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1996#, c-format
1997msgid "Unable to open %s"
1998msgstr "'%s' をオープンできません"
38d608f4 1999
3f5a581c 2000#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
776dacc0 2001#, c-format
3f5a581c 2002msgid "Malformed override %s line %llu #1"
776dacc0 2003msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
38d608f4 2004
3f5a581c 2005#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
776dacc0 2006#, c-format
3f5a581c 2007msgid "Malformed override %s line %llu #2"
776dacc0 2008msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
38d608f4 2009
3f5a581c 2010#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
776dacc0 2011#, c-format
3f5a581c 2012msgid "Malformed override %s line %llu #3"
776dacc0 2013msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
38d608f4 2014
3f5a581c 2015#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2016#, c-format
3f5a581c
MV
2017msgid "Failed to read the override file %s"
2018msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
38d608f4 2019
3f5a581c 2020#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2021#, c-format
3f5a581c
MV
2022msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2023msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
38d608f4 2024
3f5a581c 2025#: ftparchive/multicompress.cc:100
de5a560a 2026#, c-format
3f5a581c
MV
2027msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2028msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
38d608f4 2029
3f5a581c
MV
2030#: ftparchive/multicompress.cc:189
2031msgid "Failed to create FILE*"
2032msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
38d608f4 2033
3f5a581c
MV
2034#: ftparchive/multicompress.cc:192
2035msgid "Failed to fork"
2036msgstr "fork に失敗しました"
38d608f4 2037
3f5a581c
MV
2038#: ftparchive/multicompress.cc:206
2039msgid "Compress child"
2040msgstr "圧縮子プロセス"
38d608f4 2041
3f5a581c
MV
2042#: ftparchive/multicompress.cc:229
2043#, c-format
2044msgid "Internal error, failed to create %s"
2045msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
38d608f4 2046
3f5a581c
MV
2047#: ftparchive/multicompress.cc:304
2048msgid "IO to subprocess/file failed"
2049msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
38d608f4 2050
3f5a581c
MV
2051#: ftparchive/multicompress.cc:342
2052msgid "Failed to read while computing MD5"
2053msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
38d608f4 2054
3f5a581c
MV
2055#: ftparchive/multicompress.cc:358
2056#, c-format
2057msgid "Problem unlinking %s"
2058msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
38d608f4 2059
3f5a581c
MV
2060#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2061#, c-format
2062msgid "Failed to rename %s to %s"
2063msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
38d608f4 2064
3f5a581c
MV
2065#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2066msgid ""
3999d158 2067"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2068"\n"
3999d158 2069"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2070"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2071"\n"
2072"Options:\n"
2073" -h This help text.\n"
2074" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2075" -c=? Read this configuration file\n"
2076" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2077msgstr ""
776dacc0 2078"使用方法: apt-internal-solver\n"
3999d158 2079"\n"
776dacc0
KM
2080"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
2081"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
3999d158
DK
2082"\n"
2083"オプション:\n"
2084" -h このヘルプを表示する\n"
776dacc0 2085" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3999d158
DK
2086" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2087" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2088
3f5a581c
MV
2089#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2090msgid "Unknown package record!"
2091msgstr "不明なパッケージレコードです!"
38d608f4 2092
3f5a581c
MV
2093#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2094msgid ""
2095"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2096"\n"
2097"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2098"to indicate what kind of file it is.\n"
2099"\n"
2100"Options:\n"
2101" -h This help text\n"
2102" -s Use source file sorting\n"
2103" -c=? Read this configuration file\n"
2104" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2105msgstr ""
2106"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2107"\n"
2108"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
2109"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
2110"\n"
2111"オプション:\n"
2112" -h このヘルプを表示する\n"
2113" -s ソースファイルソートを使用する\n"
2114" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2115" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2116
3f5a581c
MV
2117#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2118msgid "Failed to create pipes"
2119msgstr "パイプの生成に失敗しました"
38d608f4 2120
3f5a581c
MV
2121#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2122msgid "Failed to exec gzip "
2123msgstr "gzip の実行に失敗しました"
38d608f4 2124
3f5a581c
MV
2125#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2126msgid "Corrupted archive"
2127msgstr "壊れたアーカイブ"
38d608f4 2128
3f5a581c
MV
2129#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2130msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
776dacc0 2131msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
38d608f4 2132
3f5a581c 2133#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
8bdd069e 2134#, c-format
3f5a581c
MV
2135msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2136msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
3c4a4974 2137
3f5a581c
MV
2138#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2139msgid "Invalid archive signature"
2140msgstr "不正なアーカイブ署名"
3c4a4974 2141
3f5a581c
MV
2142#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2143msgid "Error reading archive member header"
2144msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
3c4a4974 2145
3f5a581c 2146#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
38d608f4 2147#, c-format
3f5a581c
MV
2148msgid "Invalid archive member header %s"
2149msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
38d608f4 2150
3f5a581c
MV
2151#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2152msgid "Invalid archive member header"
2153msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
38d608f4 2154
3f5a581c
MV
2155#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2156msgid "Archive is too short"
2157msgstr "アーカイブが不足しています"
2158
2159#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2160msgid "Failed to read the archive headers"
2161msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2162
3f5a581c
MV
2163#: apt-inst/filelist.cc:382
2164msgid "DropNode called on still linked node"
2165msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 2166
3f5a581c
MV
2167#: apt-inst/filelist.cc:414
2168msgid "Failed to locate the hash element!"
2169msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 2170
3f5a581c
MV
2171#: apt-inst/filelist.cc:461
2172msgid "Failed to allocate diversion"
2173msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 2174
3f5a581c
MV
2175#: apt-inst/filelist.cc:466
2176msgid "Internal error in AddDiversion"
2177msgstr "AddDiversion での内部エラー"
38d608f4 2178
3f5a581c 2179#: apt-inst/filelist.cc:479
c82d809c 2180#, c-format
3f5a581c
MV
2181msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2182msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
38fd54f1 2183
3f5a581c 2184#: apt-inst/filelist.cc:508
c82d809c 2185#, c-format
3f5a581c
MV
2186msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2187msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 2188
3f5a581c 2189#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2190#, c-format
3f5a581c
MV
2191msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2192msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 2193
3f5a581c 2194#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2195#, c-format
3f5a581c
MV
2196msgid "Failed to write file %s"
2197msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2198
3f5a581c 2199#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
c82d809c 2200#, c-format
3f5a581c
MV
2201msgid "Failed to close file %s"
2202msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 2203
3f5a581c 2204#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
c82d809c 2205#, c-format
3f5a581c
MV
2206msgid "The path %s is too long"
2207msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 2208
3f5a581c 2209#: apt-inst/extract.cc:127
67f393ab 2210#, c-format
3f5a581c
MV
2211msgid "Unpacking %s more than once"
2212msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 2213
3f5a581c 2214#: apt-inst/extract.cc:137
9e0c3d81 2215#, c-format
3f5a581c
MV
2216msgid "The directory %s is diverted"
2217msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 2218
3f5a581c 2219#: apt-inst/extract.cc:147
9e0c3d81 2220#, c-format
3f5a581c 2221msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
67f393ab 2222msgstr ""
3f5a581c 2223"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 2224
3f5a581c
MV
2225#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2226msgid "The diversion path is too long"
2227msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 2228
3f5a581c 2229#: apt-inst/extract.cc:243
33abe2f3 2230#, c-format
3f5a581c
MV
2231msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2232msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
67f393ab 2233
3f5a581c
MV
2234#: apt-inst/extract.cc:283
2235msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2236msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
67f393ab 2237
3f5a581c
MV
2238#: apt-inst/extract.cc:287
2239msgid "The path is too long"
2240msgstr "パスが長すぎます"
67f393ab 2241
3f5a581c
MV
2242#: apt-inst/extract.cc:415
2243#, c-format
2244msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2245msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
67f393ab 2246
3f5a581c
MV
2247#: apt-inst/extract.cc:432
2248#, c-format
2249msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2250msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
67f393ab 2251
3f5a581c
MV
2252#: apt-inst/extract.cc:492
2253#, c-format
2254msgid "Unable to stat %s"
2255msgstr "%s の状態を取得できません"
67f393ab 2256
3f5a581c
MV
2257#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2258#, c-format
2259msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2260msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 2261
3f5a581c
MV
2262#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2263#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2264#, c-format
2265msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2266msgstr ""
2267"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
2268"バーもありません"
67f393ab 2269
3f5a581c
MV
2270#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2271#, c-format
2272msgid "Internal error, could not locate member %s"
2273msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
67f393ab 2274
3f5a581c
MV
2275#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2276msgid "Unparsable control file"
2277msgstr "解析できないコントロールファイル"
67f393ab 2278
c77d6597 2279#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2280msgid "Can't mmap an empty file"
2281msgstr "空のファイルを mmap できません"
2282
5caefc91 2283#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9e0c3d81 2284#, c-format
b81dbe40 2285msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9e0c3d81 2286msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
b81dbe40 2287
5caefc91 2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
776dacc0 2289#, c-format
c77d6597 2290msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
776dacc0 2291msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2292
5caefc91 2293#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2294msgid "Unable to close mmap"
9e0c3d81 2295msgstr "mmap をクローズできません"
b81dbe40 2296
5caefc91 2297#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2298msgid "Unable to synchronize mmap"
9e0c3d81 2299msgstr "mmap を同期できません"
b81dbe40 2300
5caefc91 2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2302#, c-format
2303msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2304msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
2305
5caefc91 2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2307msgid "Failed to truncate file"
2308msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
2309
5caefc91 2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2311#, c-format
2312msgid ""
4bd60a02 2313"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2314"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2315msgstr ""
4bd60a02 2316"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
9e0c3d81 2317"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
08f8455c 2318
5caefc91 2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2320#, c-format
2321msgid ""
b6c6b52f
MV
2322"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2323"reached."
9e0c3d81 2324msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
b6c6b52f 2325
5caefc91 2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2327msgid ""
2328"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2329msgstr ""
9e0c3d81 2330"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
0fd68707 2331
8e947fe1 2332#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2333#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2334#, c-format
2335msgid "%lid %lih %limin %lis"
9e0c3d81 2336msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2337
2338#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2339#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2340#, c-format
2341msgid "%lih %limin %lis"
9e0c3d81 2342msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2343
2344#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2345#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2346#, c-format
2347msgid "%limin %lis"
9e0c3d81 2348msgstr "%li分 %li秒"
8e947fe1 2349
2350#. s means seconds
c1b21367 2351#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2352#, c-format
2353msgid "%lis"
9e0c3d81 2354msgstr "%li秒"
8e947fe1 2355
c1b21367 2356#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
67f393ab 2357#, c-format
2358msgid "Selection %s not found"
2359msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2360
3f5a581c 2361#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
c82d809c 2362#, c-format
67f393ab 2363msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2364msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2365
3f5a581c 2366#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
c82d809c 2367#, c-format
67f393ab 2368msgid "Opening configuration file %s"
2369msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2370
3f5a581c 2371#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
c82d809c 2372#, c-format
67f393ab 2373msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2374msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2375
3f5a581c 2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
c82d809c 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2379msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2380
3f5a581c 2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
c82d809c 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2384msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2385
3f5a581c 2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
67f393ab 2387#, c-format
2388msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2389msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2390
3f5a581c 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
c82d809c 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2394msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2395
3f5a581c 2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
c82d809c 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2399msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2400
3f5a581c 2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
c82d809c 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2404msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2405
3f5a581c 2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
9e0c3d81 2407#, c-format
b81dbe40 2408msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9e0c3d81 2409msgstr ""
2410"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
2411"します"
b81dbe40 2412
3f5a581c 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
c82d809c 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2416msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2417
c77d6597 2418#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
c82d809c 2419#, c-format
67f393ab 2420msgid "%c%s... Error!"
2421msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2422
c77d6597 2423#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
c82d809c 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "%c%s... Done"
2426msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2427
1f73a3d8 2428#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2429msgid "..."
2430msgstr ""
2431
2432#. Print the spinner
2433#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2434#, fuzzy, c-format
2435msgid "%c%s... %u%%"
2436msgstr "%c%s... 完了"
2437
c77d6597 2438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
c82d809c 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2441msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2442
3f5a581c
MV
2443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
67f393ab 2445#, c-format
2446msgid "Command line option %s is not understood"
2447msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2448
3f5a581c 2449#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2450#, c-format
2451msgid "Command line option %s is not boolean"
2452msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2453
3f5a581c 2454#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2455#, c-format
2456msgid "Option %s requires an argument."
2457msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2458
3f5a581c 2459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
de5a560a 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2462msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2463
3f5a581c 2464#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2465#, c-format
2466msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2467msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2468
3f5a581c 2469#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2470#, c-format
2471msgid "Option '%s' is too long"
2472msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2473
3f5a581c 2474#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2475#, c-format
2476msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2477msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2478
3f5a581c 2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2480#, c-format
2481msgid "Invalid operation %s"
2482msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2483
c77d6597 2484#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2485#, c-format
2486msgid "Unable to stat the mount point %s"
2487msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2488
c77d6597 2489#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2490msgid "Failed to stat the cdrom"
776dacc0 2491msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2492
3f5a581c
MV
2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2494#, c-format
2495msgid "Problem closing the gzip file %s"
2496msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
2497
2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
de5a560a 2499#, c-format
67f393ab 2500msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2501msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2502
3f5a581c 2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
de5a560a 2504#, c-format
67f393ab 2505msgid "Could not open lock file %s"
2506msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2507
3f5a581c 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2511msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2512
3f5a581c 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid "Could not get lock %s"
2516msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2517
3f5a581c 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2519#, c-format
2520msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
776dacc0 2521msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
c3bbfb87 2522
3f5a581c 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2524#, c-format
2525msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
776dacc0 2526msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
897e3c7b 2527
3f5a581c 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2529#, c-format
2530msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2531msgstr ""
2532"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
897e3c7b 2533
3f5a581c 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2535#, c-format
2536msgid ""
2537"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
5caefc91
MV
2538msgstr ""
2539"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
2540"します"
897e3c7b 2541
3f5a581c 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2543#, c-format
2544msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2545msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2546
3f5a581c 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
9e0c3d81 2548#, c-format
09d057db 2549msgid "Sub-process %s received signal %u."
9e0c3d81 2550msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2551
c1b21367 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2553#, c-format
2554msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2555msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2556
c1b21367 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2558#, c-format
2559msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2560msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2561
c1b21367 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
67f393ab 2563#, c-format
2564msgid "Could not open file %s"
2565msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2566
3f5a581c 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
9e0c3d81 2568#, c-format
b6c6b52f 2569msgid "Could not open file descriptor %d"
9e0c3d81 2570msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
b6c6b52f 2571
3f5a581c 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2573msgid "Failed to create subprocess IPC"
2574msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
2575
3f5a581c 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2577msgid "Failed to exec compressor "
2578msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
2579
3f5a581c 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
776dacc0 2581#, c-format
c77d6597 2582msgid "read, still have %llu to read but none left"
776dacc0 2583msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2584
3f5a581c 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
776dacc0 2586#, c-format
c77d6597 2587msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
776dacc0 2588msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2589
3f5a581c 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
9e0c3d81 2591#, c-format
b6c6b52f 2592msgid "Problem closing the file %s"
9e0c3d81 2593msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2594
3f5a581c 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
9e0c3d81 2596#, c-format
b6c6b52f 2597msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9e0c3d81 2598msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2599
3f5a581c 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
9e0c3d81 2601#, c-format
b6c6b52f 2602msgid "Problem unlinking the file %s"
9e0c3d81 2603msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2604
5caefc91 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2606msgid "Problem syncing the file"
2607msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2608
c1b21367
MV
2609#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2610#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2611#, c-format
2612msgid "No keyring installed in %s."
2613msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
2614
c77d6597 2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2616msgid "Empty package cache"
2617msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2618
c77d6597 2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2620msgid "The package cache file is corrupted"
2621msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2622
c77d6597 2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2624msgid "The package cache file is an incompatible version"
2625msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2626
c77d6597 2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2628msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
776dacc0 2629msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
c77d6597
MV
2630
2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
c82d809c 2632#, c-format
67f393ab 2633msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2634msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2635
c77d6597 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2637msgid "The package cache was built for a different architecture"
2638msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2639
c77d6597 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2641msgid "Depends"
2642msgstr "依存"
c82d809c 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2645msgid "PreDepends"
2646msgstr "先行依存"
c82d809c 2647
c77d6597 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2649msgid "Suggests"
2650msgstr "提案"
c82d809c 2651
c77d6597 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2653msgid "Recommends"
2654msgstr "推奨"
c82d809c 2655
c77d6597 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2657msgid "Conflicts"
2658msgstr "競合"
c82d809c 2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2661msgid "Replaces"
2662msgstr "置換"
c82d809c 2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2665msgid "Obsoletes"
2666msgstr "廃止"
c82d809c 2667
c77d6597 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2669msgid "Breaks"
38359479 2670msgstr "破壊"
de5a560a 2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2673msgid "Enhances"
9e0c3d81 2674msgstr "拡張"
09d057db 2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2677msgid "important"
2678msgstr "重要"
de5a560a 2679
c77d6597 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2681msgid "required"
2682msgstr "要求"
de5a560a 2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2685msgid "standard"
2686msgstr "標準"
c82d809c 2687
c77d6597 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2689msgid "optional"
2690msgstr "任意"
c82d809c 2691
c77d6597 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2693msgid "extra"
2694msgstr "特別"
c82d809c 2695
c77d6597 2696#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2697msgid "Building dependency tree"
2698msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2699
c77d6597 2700#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2701msgid "Candidate versions"
2702msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2705msgid "Dependency generation"
2706msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2707
c77d6597 2708#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2709msgid "Reading state information"
38359479 2710msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2711
c77d6597 2712#: apt-pkg/depcache.cc:244
38359479 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2715msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2716
c77d6597 2717#: apt-pkg/depcache.cc:250
38359479 2718#, c-format
67f393ab 2719msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2720msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2721
3f5a581c 2722#: apt-pkg/tagfile.cc:129
8bdd069e 2723#, c-format
67f393ab 2724msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2725msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2726
3f5a581c 2727#: apt-pkg/tagfile.cc:216
8bdd069e 2728#, c-format
67f393ab 2729msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2730msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2731
c77d6597 2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
9e0c3d81 2733#, c-format
b81dbe40 2734msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9e0c3d81 2735msgstr ""
2736"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
b81dbe40 2737
c77d6597 2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
9e0c3d81 2739#, c-format
b81dbe40 2740msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9e0c3d81 2741msgstr ""
2742"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
b81dbe40 2743
c77d6597 2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
9e0c3d81 2745#, c-format
b81dbe40 2746msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9e0c3d81 2747msgstr ""
2748"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
b81dbe40 2749
c77d6597 2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
9e0c3d81 2751#, c-format
b81dbe40 2752msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9e0c3d81 2753msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
b81dbe40 2754
c77d6597 2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
9e0c3d81 2756#, c-format
b81dbe40 2757msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9e0c3d81 2758msgstr ""
2759"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
b81dbe40 2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
c82d809c 2762#, c-format
67f393ab 2763msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2764msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2765
c77d6597 2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
c82d809c 2767#, c-format
67f393ab 2768msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2769msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
b3023c27 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2774msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
c82d809c 2777#, c-format
67f393ab 2778msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2779msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2780
c77d6597 2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
c82d809c 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2784msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2785
c77d6597 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2787#, c-format
2788msgid "Opening %s"
2789msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2790
5caefc91 2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2792#, c-format
2793msgid "Line %u too long in source list %s."
2794msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2795
c77d6597 2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2797#, c-format
2798msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2799msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2800
c77d6597 2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2802#, c-format
2803msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2804msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2805
1f73a3d8 2806#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2807#, c-format
2808msgid ""
be2db981 2809"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2810"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2811msgstr ""
9e0c3d81 2812"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2813"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
a0895a74 2814
1f73a3d8 2815#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
776dacc0 2816#, c-format
c77d6597 2817msgid "Could not configure '%s'. "
776dacc0 2818msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
c77d6597 2819
1f73a3d8 2820#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
c82d809c 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid ""
2823"This installation run will require temporarily removing the essential "
2824"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2825"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2826msgstr ""
67f393ab 2827"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2828"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2829"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2830
c77d6597 2831#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
c82d809c 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Index file type '%s' is not supported"
2834msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2835
5caefc91 2836#: apt-pkg/algorithms.cc:266
c82d809c 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid ""
2839"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2840msgstr ""
2841"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2842"つけることができませんでした。"
c82d809c 2843
1f73a3d8 2844#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
de5a560a 2845msgid ""
67f393ab 2846"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2847"held packages."
de5a560a 2848msgstr ""
67f393ab 2849"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2850"ジが原因です。"
4948a1ba 2851
1f73a3d8 2852#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
67f393ab 2853msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2854msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2855
1f73a3d8 2856#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
ab231908 2857msgid ""
897e3c7b 2858"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908 2859"used instead."
5caefc91
MV
2860msgstr ""
2861"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2862"るか、古いものが代わりに使われます。"
ab231908 2863
c77d6597 2864#: apt-pkg/acquire.cc:81
9e0c3d81 2865#, c-format
b81dbe40 2866msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2867msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2868
c77d6597 2869#: apt-pkg/acquire.cc:85
9e0c3d81 2870#, c-format
b81dbe40 2871msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2872msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2873
c77d6597 2874#: apt-pkg/acquire.cc:93
9e0c3d81 2875#, c-format
b81dbe40 2876msgid "Unable to lock directory %s"
9e0c3d81 2877msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
b81dbe40 2878
67f393ab 2879#. only show the ETA if it makes sense
2880#. two days
3f5a581c 2881#: apt-pkg/acquire.cc:893
c82d809c 2882#, c-format
67f393ab 2883msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2884msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2885
3f5a581c 2886#: apt-pkg/acquire.cc:895
c82d809c 2887#, c-format
67f393ab 2888msgid "Retrieving file %li of %li"
2889msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2890
c77d6597 2891#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
c82d809c 2892#, c-format
67f393ab 2893msgid "The method driver %s could not be found."
2894msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2895
c77d6597 2896#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
de5a560a 2897#, c-format
67f393ab 2898msgid "Method %s did not start correctly"
2899msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2900
3f5a581c 2901#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2902#, c-format
2903msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
5caefc91
MV
2904msgstr ""
2905"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
2906"さい。"
c79dc7ed 2907
c77d6597 2908#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2909#, c-format
2910msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2911msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2912
c77d6597 2913#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2914msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2915msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2916
3f5a581c 2917#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2918#, c-format
2919msgid "Unable to stat %s."
2920msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2921
c77d6597 2922#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2923msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2924msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2925
c77d6597 2926#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2927msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2928msgstr ""
67f393ab 2929"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2930"せん。"
c82d809c 2931
c77d6597 2932#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2933msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2934msgstr ""
67f393ab 2935"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2936"せん"
c82d809c 2937
c77d6597 2938#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2939msgid "The list of sources could not be read."
2940msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
2941
5caefc91 2942#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2943#, c-format
2944msgid ""
2945"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2946"available in the sources"
5caefc91
MV
2947msgstr ""
2948"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
2949"ないため、無効です"
27b16a2e 2950
5caefc91 2951#: apt-pkg/policy.cc:399
9e0c3d81 2952#, c-format
09d057db 2953msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2954msgstr ""
9e0c3d81 2955"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2956"りません"
c82d809c 2957
5caefc91 2958#: apt-pkg/policy.cc:421
67f393ab 2959#, c-format
2960msgid "Did not understand pin type %s"
776dacc0 2961msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
de5a560a 2962
5caefc91 2963#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2964msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2965msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2966
5caefc91 2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2968msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2969msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2970
c77d6597
MV
2971#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2972#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
776dacc0 2982#, c-format
c77d6597 2983msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
776dacc0 2984msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
1b5a6222 2985
5caefc91 2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2987msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2988msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2989
5caefc91 2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2991msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2992msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2993
5caefc91 2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2995msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 2996msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 2997
5caefc91 2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2999msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3000msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 3001
5caefc91 3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
1b5a6222 3003#, c-format
67f393ab 3004msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3005msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 3006
1f73a3d8 3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
de5a560a 3008#, c-format
67f393ab 3009msgid "Couldn't stat source package list %s"
3010msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 3011
1f73a3d8 3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c
MV
3014msgid "Reading package lists"
3015msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
3016
1f73a3d8 3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
67f393ab 3018msgid "Collecting File Provides"
3019msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
3020
1f73a3d8 3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
67f393ab 3022msgid "IO Error saving source cache"
3023msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
3024
c77d6597 3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3026#, c-format
67f393ab 3027msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3028msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
3029
3f5a581c 3030#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3031msgid "MD5Sum mismatch"
3032msgstr "MD5Sum が適合しません"
3033
c1b21367
MV
3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
0e1423ae 3036msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 3037msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 3038
3f5a581c 3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3040#, c-format
3041msgid ""
3042"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3043"or malformed file)"
5caefc91
MV
3044msgstr ""
3045"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
3046"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
897e3c7b 3047
3f5a581c 3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
776dacc0 3049#, c-format
897e3c7b 3050msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
776dacc0 3051msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
897e3c7b 3052
3f5a581c 3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3054msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3055msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 3056
3f5a581c 3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3058#, c-format
27b16a2e
MV
3059msgid ""
3060"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3061"repository will not be applied."
5caefc91
MV
3062msgstr ""
3063"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
3064"物は適用されません。"
b6c6b52f 3065
3f5a581c 3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3067#, c-format
3068msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3069msgstr ""
9e0c3d81 3070"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
3071"ました)"
b6c6b52f 3072
c1b21367 3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
b6c6b52f
MV
3074#, c-format
3075msgid ""
3076"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3077"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3078msgstr ""
9e0c3d81 3079"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
3080"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f 3081
27b16a2e 3082#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c1b21367 3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
b6c6b52f
MV
3084#, c-format
3085msgid "GPG error: %s: %s"
9e0c3d81 3086msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 3087
c1b21367 3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
de5a560a 3089#, c-format
67f393ab 3090msgid ""
3091"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3092"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3093msgstr ""
3094"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3095"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 3096
c1b21367 3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
67f393ab 3098#, c-format
3099msgid ""
2d5102e8
BF
3100"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3101"to manually fix this package."
67f393ab 3102msgstr ""
3103"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3104"で修正する必要があります。"
1b5a6222 3105
c1b21367 3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
1b5a6222 3107#, c-format
67f393ab 3108msgid ""
3109"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3110msgstr ""
3111"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
3112"フィールドがありません。"
3113
c1b21367 3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
67f393ab 3115msgid "Size mismatch"
3116msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 3117
c1b21367 3118#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
9e0c3d81 3119#, c-format
09d057db 3120msgid "Unable to parse Release file %s"
9e0c3d81 3121msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
09d057db 3122
c1b21367 3123#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
9e0c3d81 3124#, c-format
09d057db 3125msgid "No sections in Release file %s"
9e0c3d81 3126msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
09d057db 3127
c1b21367 3128#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3129#, c-format
3130msgid "No Hash entry in Release file %s"
9e0c3d81 3131msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
09d057db 3132
c1b21367 3133#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
9e0c3d81 3134#, c-format
b6c6b52f 3135msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3136msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f 3137
c1b21367 3138#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
9e0c3d81 3139#, c-format
b6c6b52f 3140msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3141msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
b6c6b52f 3142
c77d6597 3143#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
1b5a6222 3144#, c-format
67f393ab 3145msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 3146msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 3147
5caefc91 3148#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 3149#, c-format
67f393ab 3150msgid ""
3151"Using CD-ROM mount point %s\n"
3152"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3153msgstr ""
67f393ab 3154"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3155"CD-ROM をマウントしています\n"
3156
5caefc91 3157#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3158msgid "Identifying.. "
3159msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 3160
5caefc91 3161#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3162#, c-format
3163msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3164msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3165
5caefc91 3166#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3167msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 3168msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 3169
5caefc91 3170#: apt-pkg/cdrom.cc:642
1b5a6222 3171#, c-format
67f393ab 3172msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3173msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 3174
5caefc91 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3176msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3177msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 3178
5caefc91 3179#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3180msgid "Waiting for disc...\n"
3181msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3182
5caefc91 3183#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3184msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3185msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3186
5caefc91 3187#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3188msgid "Scanning disc for index files..\n"
3189msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
3190
5caefc91 3191#: apt-pkg/cdrom.cc:744
38359479 3192#, c-format
67f393ab 3193msgid ""
b6c6b52f
MV
3194"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3195"%zu signatures\n"
5ce113f1 3196msgstr ""
93730c1c 3197"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3198"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 3199
5caefc91 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3201msgid ""
3202"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3203"wrong architecture?"
3204msgstr ""
9e0c3d81 3205"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
3206"テクチャではないでしょうか?"
09d057db 3207
5caefc91 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:782
38359479 3209#, c-format
67f393ab 3210msgid "Found label '%s'\n"
38359479 3211msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 3212
5caefc91 3213#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3214msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3215msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 3216
5caefc91 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b3023c27 3218#, c-format
de5a560a 3219msgid ""
67f393ab 3220"This disc is called: \n"
3221"'%s'\n"
de5a560a 3222msgstr ""
67f393ab 3223"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3224"'%s'\n"
3225
5caefc91 3226#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3227msgid "Copying package lists..."
3228msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3229
5caefc91 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3231msgid "Writing new source list\n"
3232msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3235msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3236msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3237
c1b21367 3238#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
b3023c27 3239#, c-format
67f393ab 3240msgid "Wrote %i records.\n"
3241msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3242
c1b21367 3243#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
b3023c27 3244#, c-format
67f393ab 3245msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3246msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3247
c1b21367 3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
3c4a4974 3249#, c-format
67f393ab 3250msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3251msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3252
c1b21367 3253#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
b3023c27 3254#, c-format
67f393ab 3255msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3256msgstr ""
3257"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3258"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3259
5caefc91 3260#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3261#, c-format
3262msgid "Can't find authentication record for: %s"
9e0c3d81 3263msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
1c5f0d75 3264
5caefc91 3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9e0c3d81 3266#, c-format
1c5f0d75 3267msgid "Hash mismatch for: %s"
9e0c3d81 3268msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
1c5f0d75 3269
5caefc91 3270#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3271#, c-format
3272msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3273msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3274
5caefc91 3275#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3276#, c-format
3277msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3278msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3279
5caefc91 3280#: apt-pkg/cacheset.cc:517
9e0c3d81 3281#, c-format
2a8a592d 3282msgid "Couldn't find task '%s'"
9e0c3d81 3283msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2a8a592d 3284
5caefc91 3285#: apt-pkg/cacheset.cc:523
9e0c3d81 3286#, c-format
2a8a592d 3287msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9e0c3d81 3288msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
2a8a592d 3289
5caefc91 3290#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3291#, c-format
edc0ef10 3292msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9e0c3d81 3293msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2a8a592d 3294
5caefc91 3295#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3296#, c-format
3297msgid ""
3298"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3299"neither of them"
3300msgstr ""
9e0c3d81 3301"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3302"ので選べません"
2a8a592d 3303
5caefc91 3304#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3305#, c-format
3306msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3307msgstr ""
9e0c3d81 3308"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
2a8a592d 3309
5caefc91 3310#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3311#, c-format
3312msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9e0c3d81 3313msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2a8a592d 3314
5caefc91 3315#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3316#, c-format
3317msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3318msgstr ""
9e0c3d81 3319"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
3320"べません。"
2a8a592d 3321
c77d6597
MV
3322#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3323msgid "Send scenario to solver"
776dacc0 3324msgstr "ソルバにシナリオを送信"
c77d6597 3325
3f5a581c 3326#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3327msgid "Send request to solver"
776dacc0 3328msgstr "ソルバにリクエストを送信"
c77d6597 3329
5caefc91 3330#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3331msgid "Prepare for receiving solution"
776dacc0 3332msgstr "解決を受け取る準備"
c77d6597 3333
5caefc91 3334#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3335msgid "External solver failed without a proper error message"
776dacc0 3336msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
c77d6597 3337
1f73a3d8 3338#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3339msgid "Execute external solver"
776dacc0 3340msgstr "外部ソルバを実行"
c77d6597 3341
3f5a581c 3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3343#, c-format
3344msgid "Installing %s"
3345msgstr "%s をインストールしています"
3346
3f5a581c 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3348#, c-format
3349msgid "Configuring %s"
3350msgstr "%s を設定しています"
3351
3f5a581c 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3353#, c-format
3354msgid "Removing %s"
3355msgstr "%s を削除しています"
3356
3f5a581c 3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
9e0c3d81 3358#, c-format
1c5f0d75 3359msgid "Completely removing %s"
9e0c3d81 3360msgstr "%s を完全に削除しています"
1c5f0d75 3361
3f5a581c 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3363#, c-format
3364msgid "Noting disappearance of %s"
9e0c3d81 3365msgstr "%s の消失を記録しています"
b6c6b52f 3366
3f5a581c 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3368#, c-format
3369msgid "Running post-installation trigger %s"
3370msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3371
be2db981 3372#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
38359479 3374#, c-format
0e1423ae 3375msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3376msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3377
3f5a581c 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
9e0c3d81 3379#, c-format
b81dbe40 3380msgid "Could not open file '%s'"
9e0c3d81 3381msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
b81dbe40 3382
3f5a581c 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
67f393ab 3384#, c-format
3385msgid "Preparing %s"
3386msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3387
3f5a581c 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3389#, c-format
3390msgid "Unpacking %s"
3391msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3392
3f5a581c 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3394#, c-format
3395msgid "Preparing to configure %s"
3396msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3397
3f5a581c 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3399#, c-format
3400msgid "Installed %s"
3401msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3402
3f5a581c 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3404#, c-format
3405msgid "Preparing for removal of %s"
3406msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3407
3f5a581c 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
b3023c27 3409#, c-format
67f393ab 3410msgid "Removed %s"
3411msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3412
3f5a581c 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
8bdd069e 3414#, c-format
67f393ab 3415msgid "Preparing to completely remove %s"
3416msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3417
3f5a581c 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
8bdd069e 3419#, c-format
67f393ab 3420msgid "Completely removed %s"
3421msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3422
5caefc91 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3424msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3425msgstr ""
38359479 3426"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
3427"い?)\n"
c79dc7ed 3428
5caefc91 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3430msgid "Running dpkg"
9e0c3d81 3431msgstr "dpkg を実行しています"
09d057db 3432
5caefc91 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3434msgid "Operation was interrupted before it could finish"
776dacc0 3435msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
c77d6597 3436
5caefc91 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3438msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9e0c3d81 3439msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f
MV
3440
3441#. check if its not a follow up error
5caefc91 3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3443msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9e0c3d81 3444msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3445
5caefc91 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3447msgid ""
3448"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3449"error from a previous failure."
3450msgstr ""
9e0c3d81 3451"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3452"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3453
5caefc91 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3455msgid ""
3456"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3457"error"
3458msgstr ""
9e0c3d81 3459"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3460"き込まれません。"
b6c6b52f 3461
5caefc91 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3463msgid ""
3464"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3465"error"
3466msgstr ""
9e0c3d81 3467"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3468"込まれません。"
b6c6b52f 3469
5caefc91 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3471msgid ""
3472"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3473msgstr ""
9e0c3d81 3474"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3475"込まれません。"
b6c6b52f 3476
c77d6597 3477#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3478#, c-format
3479msgid ""
3480"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3481"it?"
3482msgstr ""
9e0c3d81 3483"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3484"ませんか?"
09d057db 3485
c77d6597 3486#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9e0c3d81 3487#, c-format
09d057db 3488msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 3489msgstr ""
3490"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
09d057db 3491
b6c6b52f
MV
3492#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3493#. dpkg --configure -a
c77d6597 3494#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3495#, c-format
09d057db 3496msgid ""
b6c6b52f 3497"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3498msgstr ""
9e0c3d81 3499"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3500"す。"
09d057db 3501
c77d6597 3502#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3503msgid "Not locked"
9e0c3d81 3504msgstr "ロックされていません"
5caefc91 3505
c1b21367
MV
3506#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3507#~ msgstr "ファイル %s はクリア署名されたメッセージで始まっていません"
3508
5caefc91
MV
3509#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3510#~ msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています"