]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
po: refresh
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
f990b0b4 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cd45554e 11"POT-Creation-Date: 2013-04-08 15:40+0200\n"
f990b0b4 12"PO-Revision-Date: 2013-03-24 08:57+0100\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
af596e0c 15"Language: fr\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
af596e0c 19"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
b98891e1 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 21
c77d6597 22#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
c77d6597 27#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
c77d6597 31#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
c77d6597 35#: cmdline/apt-cache.cc:328
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
c77d6597 39#: cmdline/apt-cache.cc:329
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
c77d6597 43#: cmdline/apt-cache.cc:330
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
c77d6597 47#: cmdline/apt-cache.cc:331
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
c77d6597 51#: cmdline/apt-cache.cc:332
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
c77d6597 55#: cmdline/apt-cache.cc:334
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
c77d6597 59#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:338
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:341
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:343
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:345
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:357
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:371
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:376
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:384
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
55971004 95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
24875e15 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 99
55971004
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
101#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 102#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
24875e15 103msgid "No packages found"
104msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 105
55971004 106#: cmdline/apt-cache.cc:1226
de6a3945 107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
109
55971004 110#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e 111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
210f0c31 112msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
27b16a2e 113
55971004 114#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
118
55971004 119#: cmdline/apt-cache.cc:1486
24875e15 120msgid "Package files:"
121msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 122
55971004 123#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
24875e15 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 126
24875e15 127#. Show any packages have explicit pins
55971004 128#: cmdline/apt-cache.cc:1507
24875e15 129msgid "Pinned packages:"
032ad738 130msgstr "Paquets épinglés :"
89409d33 131
55971004 132#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
24875e15 133msgid "(not found)"
134msgstr "(non trouvé)"
89409d33 135
55971004 136#: cmdline/apt-cache.cc:1527
24875e15 137msgid " Installed: "
138msgstr " Installé : "
89409d33 139
55971004 140#: cmdline/apt-cache.cc:1528
24875e15 141msgid " Candidate: "
142msgstr " Candidat : "
89409d33 143
55971004 144#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(aucun)"
147
55971004 148#: cmdline/apt-cache.cc:1561
24875e15 149msgid " Package pin: "
032ad738 150msgstr " Épinglage de paquet : "
89409d33 151
24875e15 152#. Show the priority tables
55971004 153#: cmdline/apt-cache.cc:1570
24875e15 154msgid " Version table:"
155msgstr " Table de version :"
89409d33 156
55971004
MV
157#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
158#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 160#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d5a64433 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 163msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 164
55971004 165#: cmdline/apt-cache.cc:1690
24875e15 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
24875e15 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
de6a3945 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
24875e15 173"\n"
174"Commands:\n"
24875e15 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Usage : apt-cache [options] commande\n"
24875e15 202" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
206"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
207"\n"
208"Commandes :\n"
24875e15 209" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
210" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
211" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
212" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
213" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
214" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
215"standard\n"
216" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
217" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
218" show - Affiche la description du paquet\n"
219" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
220" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 221" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 222" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 223" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
032ad738 224" policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n"
24875e15 225"\n"
226"Options :\n"
227" -h Ce texte d'aide\n"
228" -p=? Le cache des paquets\n"
229" -s=? Le cache des sources\n"
230" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
231" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
232"« unmet »\n"
233" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
234" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de6a3945 235"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
236"plus\n"
24875e15 237"d'informations.\n"
58dea1eb 238
c77d6597 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 241msgstr ""
ae965b3a 242"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 243
c77d6597 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
24875e15 245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 246msgstr ""
247"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 248
c77d6597 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
761dbaf6 250#, c-format
b81dbe40 251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 252msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40 253
3f5a581c 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
24875e15 255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr ""
257"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
258"cédéroms."
58dea1eb 259
c77d6597 260#: cmdline/apt-config.cc:46
24875e15 261msgid "Arguments not in pairs"
00530c3b 262msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
58dea1eb 263
3f5a581c 264#: cmdline/apt-config.cc:87
24875e15 265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Usage : apt-config [options] commande\n"
280"\n"
281"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
282"\n"
283"Commandes :\n"
284" shell - Mode console\n"
285" dump - Affiche la configuration\n"
286"\n"
287"Options :\n"
288" -h Ce texte d'aide\n"
289" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
290" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 291
3f5a581c
MV
292#: cmdline/apt-get.cc:135
293msgid "Y"
294msgstr "O"
58dea1eb 295
3f5a581c
MV
296#: cmdline/apt-get.cc:140
297msgid "N"
298msgstr "N"
58dea1eb 299
3f5a581c 300#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
58dea1eb 301#, c-format
3f5a581c
MV
302msgid "Regex compilation error - %s"
303msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
de5a560a 304
3f5a581c
MV
305#: cmdline/apt-get.cc:260
306msgid "The following packages have unmet dependencies:"
307msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
edae3167 308
3f5a581c
MV
309#: cmdline/apt-get.cc:350
310#, c-format
311msgid "but %s is installed"
312msgstr "mais %s est installé"
de5a560a 313
3f5a581c 314#: cmdline/apt-get.cc:352
d11c0011 315#, c-format
3f5a581c
MV
316msgid "but %s is to be installed"
317msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 318
3f5a581c
MV
319#: cmdline/apt-get.cc:359
320msgid "but it is not installable"
321msgstr "mais il n'est pas installable"
de5a560a 322
3f5a581c
MV
323#: cmdline/apt-get.cc:361
324msgid "but it is a virtual package"
325msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
de5a560a 326
3f5a581c
MV
327#: cmdline/apt-get.cc:364
328msgid "but it is not installed"
329msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 330
3f5a581c
MV
331#: cmdline/apt-get.cc:364
332msgid "but it is not going to be installed"
333msgstr "mais ne sera pas installé"
de5a560a 334
3f5a581c
MV
335#: cmdline/apt-get.cc:369
336msgid " or"
337msgstr " ou"
58dea1eb 338
3f5a581c
MV
339#: cmdline/apt-get.cc:398
340msgid "The following NEW packages will be installed:"
341msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
de5a560a 342
3f5a581c
MV
343#: cmdline/apt-get.cc:424
344msgid "The following packages will be REMOVED:"
345msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:446
348msgid "The following packages have been kept back:"
349msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:467
352msgid "The following packages will be upgraded:"
353msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:488
356msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
357msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
de5a560a 358
3f5a581c
MV
359#: cmdline/apt-get.cc:508
360msgid "The following held packages will be changed:"
361msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:563
24875e15 364#, c-format
3f5a581c
MV
365msgid "%s (due to %s) "
366msgstr "%s (en raison de %s) "
de5a560a 367
3f5a581c 368#: cmdline/apt-get.cc:571
24875e15 369msgid ""
3f5a581c
MV
370"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
371"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
24875e15 372msgstr ""
3f5a581c
MV
373"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
374"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
375"que vous êtes en train de faire."
de5a560a 376
3f5a581c 377#: cmdline/apt-get.cc:602
24875e15 378#, c-format
3f5a581c
MV
379msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
380msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
de5a560a 381
3f5a581c 382#: cmdline/apt-get.cc:606
24875e15 383#, c-format
3f5a581c
MV
384msgid "%lu reinstalled, "
385msgstr "%lu réinstallés, "
de5a560a 386
3f5a581c 387#: cmdline/apt-get.cc:608
24875e15 388#, c-format
3f5a581c
MV
389msgid "%lu downgraded, "
390msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
de5a560a 391
3f5a581c 392#: cmdline/apt-get.cc:610
24875e15 393#, c-format
3f5a581c
MV
394msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
395msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
de5a560a 396
3f5a581c 397#: cmdline/apt-get.cc:614
24875e15 398#, c-format
3f5a581c
MV
399msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
400msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
de5a560a 401
3f5a581c 402#: cmdline/apt-get.cc:635
58dea1eb 403#, c-format
3f5a581c
MV
404msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
405msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
58dea1eb 406
3f5a581c 407#: cmdline/apt-get.cc:640
de5a560a 408#, c-format
3f5a581c
MV
409msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
410msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 411
3f5a581c 412#: cmdline/apt-get.cc:657
de5a560a 413#, c-format
3f5a581c
MV
414msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
415msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 416
3f5a581c 417#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
418msgid " [Installed]"
419msgstr " [Installé]"
420
3f5a581c 421#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 422msgid " [Not candidate version]"
761dbaf6 423msgstr " [Pas de version candidate]"
b6c6b52f 424
3f5a581c 425#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
426msgid "You should explicitly select one to install."
427msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
428
3f5a581c 429#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
430#, c-format
431msgid ""
432"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
433"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
434"is only available from another source\n"
435msgstr ""
436"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
437"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
438"devenu obsolète\n"
439"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
440
3f5a581c 441#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
442msgid "However the following packages replace it:"
443msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
444
3f5a581c 445#: cmdline/apt-get.cc:712
761dbaf6 446#, c-format
b6c6b52f 447msgid "Package '%s' has no installation candidate"
761dbaf6 448msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
b6c6b52f 449
3f5a581c 450#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
451#, c-format
452msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
761dbaf6 453msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
b6c6b52f 454
3f5a581c
MV
455#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
456#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
af596e0c 457#, c-format
3f5a581c 458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
af596e0c 459msgstr ""
3999d158
DK
460"Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
461"être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
3f5a581c
MV
462
463#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
af596e0c 464#, c-format
3f5a581c 465msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
af596e0c 466msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
3f5a581c
MV
467
468#: cmdline/apt-get.cc:788
761dbaf6 469#, c-format
b6c6b52f 470msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
761dbaf6 471msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
b6c6b52f 472
3f5a581c 473#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
474#, c-format
475msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
476msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
477
3f5a581c 478#: cmdline/apt-get.cc:822
761dbaf6 479#, c-format
b6c6b52f 480msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
761dbaf6 481msgstr ""
482"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
483"demandées.\n"
b6c6b52f 484
3f5a581c 485#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
486#, c-format
487msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
488msgstr ""
489"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
490
3f5a581c 491#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
492#, c-format
493msgid "%s is already the newest version.\n"
494msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
495
55971004 496#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
497#, c-format
498msgid "%s set to manually installed.\n"
499msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
500
3f5a581c 501#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
502#, c-format
503msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
504msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
505
3f5a581c 506#: cmdline/apt-get.cc:889
de6a3945 507#, c-format
c3bbfb87 508msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
de6a3945 509msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
c3bbfb87 510
3f5a581c 511#: cmdline/apt-get.cc:1025
24875e15 512msgid "Correcting dependencies..."
513msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 514
3f5a581c 515#: cmdline/apt-get.cc:1028
24875e15 516msgid " failed."
517msgstr " a échoué."
f8f3479a 518
3f5a581c 519#: cmdline/apt-get.cc:1031
24875e15 520msgid "Unable to correct dependencies"
521msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 522
3f5a581c 523#: cmdline/apt-get.cc:1034
24875e15 524msgid "Unable to minimize the upgrade set"
525msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 526
3f5a581c 527#: cmdline/apt-get.cc:1036
24875e15 528msgid " Done"
529msgstr " Fait"
3c4a4974 530
3f5a581c 531#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 532msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
24875e15 533msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 534
3f5a581c 535#: cmdline/apt-get.cc:1043
24875e15 536msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
537msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 538
3f5a581c 539#: cmdline/apt-get.cc:1068
24875e15 540msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
541msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 542
3f5a581c 543#: cmdline/apt-get.cc:1072
24875e15 544msgid "Authentication warning overridden.\n"
545msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 546
3f5a581c 547#: cmdline/apt-get.cc:1079
24875e15 548msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
549msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 550
3f5a581c 551#: cmdline/apt-get.cc:1081
24875e15 552msgid "Some packages could not be authenticated"
553msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 554
3f5a581c 555#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
24875e15 556msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
557msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 558
3f5a581c 559#: cmdline/apt-get.cc:1131
24875e15 560msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
561msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 562
3f5a581c 563#: cmdline/apt-get.cc:1140
24875e15 564msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 565msgstr ""
566"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 567
3f5a581c 568#: cmdline/apt-get.cc:1151
24875e15 569msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
570msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 571
3f5a581c 572#: cmdline/apt-get.cc:1189
24875e15 573msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
574msgstr ""
575"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
576"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 577
be2db981
DK
578#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
579#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 580#: cmdline/apt-get.cc:1196
58dea1eb 581#, c-format
24875e15 582msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
583msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 584
be2db981
DK
585#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
586#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 587#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 588#, c-format
24875e15 589msgid "Need to get %sB of archives.\n"
590msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 591
be2db981
DK
592#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 594#: cmdline/apt-get.cc:1208
d5a64433 595#, c-format
0e1423ae 596msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 597msgstr ""
598"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 599
be2db981
DK
600#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
601#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 602#: cmdline/apt-get.cc:1213
d5a64433 603#, c-format
0e1423ae 604msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 605msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 606
55971004
MV
607#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
608#: cmdline/apt-get.cc:2594
de5a560a 609#, c-format
24875e15 610msgid "Couldn't determine free space in %s"
611msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 612
3f5a581c 613#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 614#, c-format
24875e15 615msgid "You don't have enough free space in %s."
616msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 617
55971004 618#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
24875e15 619msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 620msgstr ""
24875e15 621"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
622"triviale."
58dea1eb 623
24875e15 624# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
625# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
55971004
MV
626#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
627#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
628#: cmdline/apt-get.cc:1261
24875e15 629msgid "Yes, do as I say!"
761dbaf6 630msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 631
55971004 632#: cmdline/apt-get.cc:1263
de5a560a 633#, c-format
de5a560a 634msgid ""
24875e15 635"You are about to do something potentially harmful.\n"
636"To continue type in the phrase '%s'\n"
637" ?] "
de5a560a 638msgstr ""
24875e15 639"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
640"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
641" ?]"
58dea1eb 642
55971004 643#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
24875e15 644msgid "Abort."
645msgstr "Annulation."
58dea1eb 646
55971004 647#: cmdline/apt-get.cc:1284
24875e15 648msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
649msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 650
1f73a3d8 651#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
58dea1eb 652#, c-format
24875e15 653msgid "Failed to fetch %s %s\n"
654msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 655
55971004 656#: cmdline/apt-get.cc:1374
24875e15 657msgid "Some files failed to download"
658msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 659
55971004 660#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
24875e15 661msgid "Download complete and in download only mode"
662msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 663
55971004 664#: cmdline/apt-get.cc:1381
24875e15 665msgid ""
666"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
667"missing?"
668msgstr ""
669"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
670"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 671
55971004 672#: cmdline/apt-get.cc:1385
24875e15 673msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 674msgstr ""
675"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 676
55971004 677#: cmdline/apt-get.cc:1390
24875e15 678msgid "Unable to correct missing packages."
679msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 680
55971004 681#: cmdline/apt-get.cc:1391
3f5a581c
MV
682msgid "Aborting install."
683msgstr "Annulation de l'installation."
684
55971004 685#: cmdline/apt-get.cc:1419
3f5a581c
MV
686msgid ""
687"The following package disappeared from your system as\n"
688"all files have been overwritten by other packages:"
689msgid_plural ""
690"The following packages disappeared from your system as\n"
691"all files have been overwritten by other packages:"
692msgstr[0] ""
693"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
694"ont été remplacés par d'autres paquets :"
695msgstr[1] ""
696"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
697"ont été remplacés par d'autres paquets :"
698
55971004 699#: cmdline/apt-get.cc:1423
3f5a581c
MV
700msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
701msgstr ""
702"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
703
55971004 704#: cmdline/apt-get.cc:1561
3f5a581c
MV
705#, c-format
706msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
707msgstr ""
708"La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée"
709
55971004 710#: cmdline/apt-get.cc:1593
3f5a581c
MV
711#, c-format
712msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
713msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
714
715#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 716#: cmdline/apt-get.cc:1631
3f5a581c
MV
717#, c-format
718msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
719msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
720
55971004 721#: cmdline/apt-get.cc:1647
3f5a581c
MV
722msgid "The update command takes no arguments"
723msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
724
55971004 725#: cmdline/apt-get.cc:1713
3f5a581c
MV
726msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
727msgstr ""
728"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
729"« Autoremover »"
730
55971004 731#: cmdline/apt-get.cc:1817
3f5a581c
MV
732msgid ""
733"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
734"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
735msgstr ""
736"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
737"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
738"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
739
740#.
741#. if (Packages == 1)
742#. {
743#. c1out << endl;
744#. c1out <<
745#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
746#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
747#. "that package should be filed.") << endl;
748#. }
749#.
55971004 750#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
3f5a581c
MV
751msgid "The following information may help to resolve the situation:"
752msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
753
55971004 754#: cmdline/apt-get.cc:1824
3f5a581c
MV
755msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
756msgstr ""
757"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
758
55971004 759#: cmdline/apt-get.cc:1831
3f5a581c
MV
760msgid ""
761"The following package was automatically installed and is no longer required:"
762msgid_plural ""
763"The following packages were automatically installed and are no longer "
764"required:"
765msgstr[0] ""
766"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
767msgstr[1] ""
768"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
769"nécessaires :"
770
55971004 771#: cmdline/apt-get.cc:1835
3f5a581c
MV
772#, c-format
773msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
774msgid_plural ""
775"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
776msgstr[0] ""
777"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
778msgstr[1] ""
779"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
780
55971004 781#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
782msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
783msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
af596e0c 784msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
3f5a581c
MV
785msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
786
55971004 787#: cmdline/apt-get.cc:1856
3f5a581c
MV
788msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
789msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
790
55971004 791#: cmdline/apt-get.cc:1955
3f5a581c
MV
792msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
793msgstr ""
794"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
795
55971004 796#: cmdline/apt-get.cc:1959
3f5a581c
MV
797msgid ""
798"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
799"solution)."
800msgstr ""
801"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
802"(ou indiquez une solution)."
803
55971004 804#: cmdline/apt-get.cc:1974
3f5a581c
MV
805msgid ""
806"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
807"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
808"distribution that some required packages have not yet been created\n"
809"or been moved out of Incoming."
810msgstr ""
811"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
812"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
813"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
814"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
815
55971004 816#: cmdline/apt-get.cc:1995
3f5a581c
MV
817msgid "Broken packages"
818msgstr "Paquets défectueux"
819
55971004 820#: cmdline/apt-get.cc:2021
3f5a581c
MV
821msgid "The following extra packages will be installed:"
822msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
823
55971004 824#: cmdline/apt-get.cc:2111
3f5a581c
MV
825msgid "Suggested packages:"
826msgstr "Paquets suggérés :"
827
55971004 828#: cmdline/apt-get.cc:2112
3f5a581c
MV
829msgid "Recommended packages:"
830msgstr "Paquets recommandés :"
831
55971004 832#: cmdline/apt-get.cc:2154
3f5a581c
MV
833#, c-format
834msgid "Couldn't find package %s"
835msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
836
55971004 837#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
3f5a581c
MV
838#, c-format
839msgid "%s set to automatically installed.\n"
840msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
841
55971004 842#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
3f5a581c
MV
843msgid ""
844"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
845"instead."
846msgstr ""
847"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
848"mark manual »."
849
55971004 850#: cmdline/apt-get.cc:2185
3f5a581c
MV
851msgid "Calculating upgrade... "
852msgstr "Calcul de la mise à jour... "
853
1f73a3d8 854#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
3f5a581c
MV
855msgid "Failed"
856msgstr "Échec"
857
55971004 858#: cmdline/apt-get.cc:2193
3f5a581c
MV
859msgid "Done"
860msgstr "Fait"
861
55971004 862#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
3f5a581c
MV
863msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
864msgstr ""
865"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
866"parties"
867
55971004 868#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
3f5a581c
MV
869msgid "Unable to lock the download directory"
870msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
871
55971004 872#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
873#, c-format
874msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
875msgstr ""
3999d158
DK
876"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
877"« %s »"
3f5a581c 878
55971004 879#: cmdline/apt-get.cc:2393
3f5a581c
MV
880#, c-format
881msgid "Downloading %s %s"
882msgstr "Téléchargement de %s %s"
883
55971004 884#: cmdline/apt-get.cc:2453
3f5a581c
MV
885msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
886msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
887
55971004 888#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
3f5a581c
MV
889#, c-format
890msgid "Unable to find a source package for %s"
891msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
892
55971004 893#: cmdline/apt-get.cc:2510
3f5a581c
MV
894#, c-format
895msgid ""
896"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
897"%s\n"
898msgstr ""
899"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
900"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
901"%s\n"
902
55971004 903#: cmdline/apt-get.cc:2515
af596e0c 904#, c-format
3f5a581c
MV
905msgid ""
906"Please use:\n"
907"bzr branch %s\n"
908"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
909msgstr ""
910"Veuillez utiliser la commande :\n"
af596e0c 911"bzr branch %s\n"
3f5a581c
MV
912"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
913"publiées) du paquet.\n"
914
55971004 915#: cmdline/apt-get.cc:2568
3f5a581c
MV
916#, c-format
917msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
918msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
919
55971004 920#: cmdline/apt-get.cc:2605
3f5a581c
MV
921#, c-format
922msgid "You don't have enough free space in %s"
923msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
924
925#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 927#: cmdline/apt-get.cc:2614
3f5a581c
MV
928#, c-format
929msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
930msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
931
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 934#: cmdline/apt-get.cc:2619
3f5a581c
MV
935#, c-format
936msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
937msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
938
55971004 939#: cmdline/apt-get.cc:2625
3f5a581c
MV
940#, c-format
941msgid "Fetch source %s\n"
942msgstr "Récupération des sources %s\n"
943
55971004 944#: cmdline/apt-get.cc:2663
3f5a581c
MV
945msgid "Failed to fetch some archives."
946msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
947
55971004 948#: cmdline/apt-get.cc:2694
3f5a581c
MV
949#, c-format
950msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
951msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
952
55971004 953#: cmdline/apt-get.cc:2706
3f5a581c
MV
954#, c-format
955msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
956msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
957
55971004 958#: cmdline/apt-get.cc:2707
3f5a581c
MV
959#, c-format
960msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
961msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
962
55971004 963#: cmdline/apt-get.cc:2729
3f5a581c
MV
964#, c-format
965msgid "Build command '%s' failed.\n"
966msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
967
55971004 968#: cmdline/apt-get.cc:2749
3f5a581c
MV
969msgid "Child process failed"
970msgstr "Échec du processus fils"
971
55971004 972#: cmdline/apt-get.cc:2768
3f5a581c
MV
973msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
974msgstr ""
975"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
976"construction"
977
55971004 978#: cmdline/apt-get.cc:2793
3f5a581c
MV
979#, c-format
980msgid ""
981"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
982"Architectures for setup"
983msgstr ""
984"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
985"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
986"apt.conf(5)."
987
55971004 988#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
3f5a581c
MV
989#, c-format
990msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
991msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
992
55971004 993#: cmdline/apt-get.cc:2840
3f5a581c
MV
994#, c-format
995msgid "%s has no build depends.\n"
996msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
997
55971004 998#: cmdline/apt-get.cc:3010
3f5a581c
MV
999#, c-format
1000msgid ""
1001"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1002"packages"
1003msgstr ""
1004"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
1005"autorisé avec les paquets « %s »."
1006
55971004 1007#: cmdline/apt-get.cc:3028
3f5a581c
MV
1008#, c-format
1009msgid ""
1010"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1011"found"
1012msgstr ""
1013"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1014"peut être trouvé"
1015
55971004 1016#: cmdline/apt-get.cc:3051
3f5a581c
MV
1017#, c-format
1018msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1019msgstr ""
1020"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1021"est trop récent"
1022
55971004 1023#: cmdline/apt-get.cc:3090
3f5a581c
MV
1024#, c-format
1025msgid ""
1026"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1027"package %s can't satisfy version requirements"
1028msgstr ""
1029"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1030"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
1031
55971004 1032#: cmdline/apt-get.cc:3096
3f5a581c
MV
1033#, c-format
1034msgid ""
1035"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1036"version"
1037msgstr ""
1038"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
1039"n'a pas de version disponible."
1040
55971004 1041#: cmdline/apt-get.cc:3119
3f5a581c
MV
1042#, c-format
1043msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1044msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
1045
55971004 1046#: cmdline/apt-get.cc:3135
3f5a581c
MV
1047#, c-format
1048msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1049msgstr ""
1050"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
1051
55971004 1052#: cmdline/apt-get.cc:3140
3f5a581c
MV
1053msgid "Failed to process build dependencies"
1054msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
1055
55971004 1056#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
3f5a581c
MV
1057#, c-format
1058msgid "Changelog for %s (%s)"
1059msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
1060
55971004 1061#: cmdline/apt-get.cc:3368
3f5a581c
MV
1062msgid "Supported modules:"
1063msgstr "Modules reconnus :"
1064
55971004 1065#: cmdline/apt-get.cc:3409
3f5a581c
MV
1066msgid ""
1067"Usage: apt-get [options] command\n"
1068" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1069" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1070"\n"
1071"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1072"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1073"and install.\n"
1074"\n"
1075"Commands:\n"
1076" update - Retrieve new lists of packages\n"
1077" upgrade - Perform an upgrade\n"
1078" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1079" remove - Remove packages\n"
1080" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1081" purge - Remove packages and config files\n"
1082" source - Download source archives\n"
1083" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1084" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1085" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1086" clean - Erase downloaded archive files\n"
1087" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1088" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1089" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1090" download - Download the binary package into the current directory\n"
1091"\n"
1092"Options:\n"
1093" -h This help text.\n"
1094" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1095" -qq No output except for errors\n"
1096" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1097" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1098" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1099" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1100" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1101" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1102" -b Build the source package after fetching it\n"
1103" -V Show verbose version numbers\n"
1104" -c=? Read this configuration file\n"
1105" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1106"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1107"pages for more information and options.\n"
1108" This APT has Super Cow Powers.\n"
1109msgstr ""
1110"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1111" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1112" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1113"\n"
1114"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1115"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1116"fréquemment employées sont update et install.\n"
1117"\n"
1118"Commandes :\n"
1119" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1120" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1121" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1122" remove - Supprime des paquets\n"
1123" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
1124" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
1125" source - Télécharge les archives de sources\n"
1126" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1127" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1128" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1129" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1130" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1131" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1132" changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
1133" («  changelog ») du paquet indiqué\n"
1134" download - Télécharge le paquet dinaire dans le répertoire courant\n"
1135"\n"
1136"Options :\n"
1137" -h Ce texte d'aide\n"
1138" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1139" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1140" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1141"archives\n"
1142" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1143" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1144" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1145" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1146" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1147" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1148" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1149" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1150" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1151"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1152"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
1153" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1154
55971004 1155#: cmdline/apt-get.cc:3574
3f5a581c
MV
1156msgid ""
1157"NOTE: This is only a simulation!\n"
1158" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1159" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1160" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1161msgstr ""
1162"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
1163" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1164" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
1165" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
1166" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1167" de la réalité !"
1168
1169#: cmdline/acqprogress.cc:60
1170msgid "Hit "
1171msgstr "Atteint "
1172
1173#: cmdline/acqprogress.cc:84
1174msgid "Get:"
1175msgstr "Réception de : "
1176
1177#: cmdline/acqprogress.cc:115
1178msgid "Ign "
1179msgstr "Ign "
1180
1181#: cmdline/acqprogress.cc:119
1182msgid "Err "
1183msgstr "Err "
1184
1185#: cmdline/acqprogress.cc:140
1186#, c-format
1187msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1188msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
1189
1190#: cmdline/acqprogress.cc:230
1191#, c-format
1192msgid " [Working]"
1193msgstr " [En cours]"
1194
1195#: cmdline/acqprogress.cc:286
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"Media change: please insert the disc labeled\n"
1199" '%s'\n"
1200"in the drive '%s' and press enter\n"
1201msgstr ""
1202"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1203"« %s »\n"
1204"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
1205
1206#: cmdline/apt-mark.cc:55
1207#, c-format
1208msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1209msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
1210
1211#: cmdline/apt-mark.cc:61
1212#, c-format
1213msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1214msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
1215
1216#: cmdline/apt-mark.cc:63
1217#, c-format
1218msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1219msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
1220
1221#: cmdline/apt-mark.cc:228
1222#, c-format
1223msgid "%s was already set on hold.\n"
1224msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
1225
1226#: cmdline/apt-mark.cc:230
1227#, c-format
1228msgid "%s was already not hold.\n"
1229msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
1230
55971004 1231#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
c1b21367
MV
1232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c
MV
1234#, c-format
1235msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1236msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
1237
55971004 1238#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3f5a581c
MV
1239#, c-format
1240msgid "%s set on hold.\n"
1241msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
1242
55971004 1243#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3f5a581c
MV
1244#, c-format
1245msgid "Canceled hold on %s.\n"
1246msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
1247
55971004 1248#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c
MV
1249msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1250msgstr ""
1251"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
1252"superutilisateur ?"
1253
55971004 1254#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1255msgid ""
1256"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1257"\n"
1258"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1259"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1260"\n"
1261"Commands:\n"
1262" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1263" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1264"\n"
1265"Options:\n"
1266" -h This help text.\n"
1267" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1268" -qq No output except for errors\n"
1269" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1270" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1271" -c=? Read this configuration file\n"
1272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1273"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1274msgstr ""
af596e0c 1275"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
1276"\n"
1277"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
1278"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
1279"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
1280"\n"
1281"Commandes :\n"
1282" auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
1283" manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
1284"\n"
1285"Options:\n"
1286" -h Affiche la présente aide.\n"
1287" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
1288" -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
1289" -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
1290" Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
1291" -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
1292" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
1293" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
1294" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1295"Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
1296"pour plus d'informations."
3f5a581c
MV
1297
1298#: methods/cdrom.cc:203
1299#, c-format
1300msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1301msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
58dea1eb 1302
3f5a581c 1303#: methods/cdrom.cc:212
24875e15 1304msgid ""
3f5a581c
MV
1305"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1306"cannot be used to add new CD-ROMs"
d9199d6e 1307msgstr ""
3f5a581c
MV
1308"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1309"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
1310
1311#: methods/cdrom.cc:222
1312msgid "Wrong CD-ROM"
1313msgstr "Mauvais cédérom"
4948a1ba 1314
3f5a581c 1315#: methods/cdrom.cc:249
a0895a74 1316#, c-format
3f5a581c 1317msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
a0895a74 1318msgstr ""
3f5a581c
MV
1319"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1320"d'utilisation."
a0895a74 1321
3f5a581c
MV
1322#: methods/cdrom.cc:254
1323msgid "Disk not found."
1324msgstr "Disque non trouvé."
a0895a74 1325
3f5a581c
MV
1326#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1327msgid "File not found"
1328msgstr "Fichier non trouvé"
21023278 1329
3f5a581c
MV
1330#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1331#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1332msgid "Failed to stat"
1333msgstr "Impossible de statuer"
58dea1eb 1334
3f5a581c
MV
1335#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1336msgid "Failed to set modification time"
1337msgstr "Impossible de modifier l'heure "
58dea1eb 1338
3f5a581c
MV
1339#: methods/file.cc:47
1340msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1341msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
58dea1eb 1342
3f5a581c
MV
1343#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1344#: methods/ftp.cc:173
1345msgid "Logging in"
1346msgstr "Connexion en cours"
24875e15 1347
3f5a581c
MV
1348#: methods/ftp.cc:179
1349msgid "Unable to determine the peer name"
1350msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
58dea1eb 1351
3f5a581c
MV
1352#: methods/ftp.cc:184
1353msgid "Unable to determine the local name"
1354msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
c3bbfb87 1355
3f5a581c 1356#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
c3bbfb87 1357#, c-format
3f5a581c
MV
1358msgid "The server refused the connection and said: %s"
1359msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
c3bbfb87 1360
3f5a581c
MV
1361#: methods/ftp.cc:221
1362#, c-format
1363msgid "USER failed, server said: %s"
1364msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
24875e15 1365
3f5a581c
MV
1366#: methods/ftp.cc:228
1367#, c-format
1368msgid "PASS failed, server said: %s"
1369msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
58dea1eb 1370
3f5a581c 1371#: methods/ftp.cc:248
de5a560a 1372msgid ""
3f5a581c
MV
1373"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1374"is empty."
de5a560a 1375msgstr ""
3f5a581c
MV
1376"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1377"ftp::ProxyLogin est vide."
58dea1eb 1378
3f5a581c
MV
1379#: methods/ftp.cc:276
1380#, c-format
1381msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
38fd54f1 1382msgstr ""
3f5a581c 1383"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
de5a560a 1384
3f5a581c
MV
1385#: methods/ftp.cc:302
1386#, c-format
1387msgid "TYPE failed, server said: %s"
1388msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
58dea1eb 1389
3f5a581c
MV
1390#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1391msgid "Connection timeout"
1392msgstr "Dépassement du délai de connexion"
65cb229d 1393
3f5a581c
MV
1394#: methods/ftp.cc:346
1395msgid "Server closed the connection"
1396msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
de5a560a 1397
3f5a581c
MV
1398#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1400msgid "Read error"
1401msgstr "Erreur de lecture"
de5a560a 1402
3f5a581c
MV
1403#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1404msgid "A response overflowed the buffer."
1405msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
b6c6b52f 1406
3f5a581c
MV
1407#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1408msgid "Protocol corruption"
1409msgstr "Corruption du protocole"
b6c6b52f 1410
3f5a581c
MV
1411#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1413#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1414msgid "Write error"
1415msgstr "Erreur d'écriture"
27b16a2e 1416
3f5a581c
MV
1417#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1418msgid "Could not create a socket"
1419msgstr "Impossible de créer un connecteur"
de5a560a 1420
3f5a581c
MV
1421#: methods/ftp.cc:707
1422msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1423msgstr ""
1424"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
de5a560a 1425
3f5a581c
MV
1426#: methods/ftp.cc:713
1427msgid "Could not connect passive socket."
1428msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
58dea1eb 1429
3f5a581c
MV
1430#: methods/ftp.cc:730
1431msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1432msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
65cb229d 1433
3f5a581c
MV
1434#: methods/ftp.cc:744
1435msgid "Could not bind a socket"
1436msgstr "Impossible de se connecter à un port"
b81dbe40 1437
3f5a581c
MV
1438#: methods/ftp.cc:748
1439msgid "Could not listen on the socket"
1440msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
de6a3945 1441
3f5a581c
MV
1442#: methods/ftp.cc:755
1443msgid "Could not determine the socket's name"
1444msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
24875e15 1445
3f5a581c
MV
1446#: methods/ftp.cc:787
1447msgid "Unable to send PORT command"
1448msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
58dea1eb 1449
3f5a581c 1450#: methods/ftp.cc:797
b6c6b52f 1451#, c-format
3f5a581c
MV
1452msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1453msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
b6c6b52f 1454
3f5a581c 1455#: methods/ftp.cc:806
b6c6b52f 1456#, c-format
3f5a581c
MV
1457msgid "EPRT failed, server said: %s"
1458msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
b6c6b52f 1459
3f5a581c
MV
1460#: methods/ftp.cc:826
1461msgid "Data socket connect timed out"
1462msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
58dea1eb 1463
3f5a581c
MV
1464#: methods/ftp.cc:833
1465msgid "Unable to accept connection"
1466msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
58dea1eb 1467
1f73a3d8 1468#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1469msgid "Problem hashing file"
1470msgstr "Problème de hachage du fichier"
1471
1472#: methods/ftp.cc:885
24875e15 1473#, c-format
3f5a581c
MV
1474msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1475msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
1476
1477#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1478msgid "Data socket timed out"
1479msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
58dea1eb 1480
3f5a581c 1481#: methods/ftp.cc:930
24875e15 1482#, c-format
3f5a581c
MV
1483msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1484msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
58dea1eb 1485
3f5a581c
MV
1486#. Get the files information
1487#: methods/ftp.cc:1007
1488msgid "Query"
1489msgstr "Requête"
58dea1eb 1490
3f5a581c
MV
1491#: methods/ftp.cc:1119
1492msgid "Unable to invoke "
1493msgstr "Impossible d'invoquer "
58dea1eb 1494
1f73a3d8 1495#: methods/connect.cc:76
58dea1eb 1496#, c-format
3f5a581c
MV
1497msgid "Connecting to %s (%s)"
1498msgstr "Connexion à %s (%s)"
58dea1eb 1499
1f73a3d8 1500#: methods/connect.cc:87
65cb229d 1501#, c-format
3f5a581c
MV
1502msgid "[IP: %s %s]"
1503msgstr "[IP : %s %s]"
58dea1eb 1504
1f73a3d8 1505#: methods/connect.cc:94
58dea1eb 1506#, c-format
3f5a581c
MV
1507msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1508msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 1509
1f73a3d8 1510#: methods/connect.cc:100
de5a560a 1511#, c-format
3f5a581c
MV
1512msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1513msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
24875e15 1514
1f73a3d8 1515#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1516#, c-format
1517msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1518msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
24875e15 1519
1f73a3d8 1520#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1521#, c-format
1522msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1523msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
58dea1eb 1524
3f5a581c
MV
1525#. We say this mainly because the pause here is for the
1526#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1527#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
27b16a2e 1528#, c-format
3f5a581c
MV
1529msgid "Connecting to %s"
1530msgstr "Connexion à %s"
27b16a2e 1531
1f73a3d8 1532#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 1533#, c-format
3f5a581c
MV
1534msgid "Could not resolve '%s'"
1535msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
58dea1eb 1536
1f73a3d8 1537#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1538#, c-format
3f5a581c
MV
1539msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1540msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
58dea1eb 1541
1f73a3d8 1542#: methods/connect.cc:209
c1b21367
MV
1543#, fuzzy, c-format
1544msgid "System error resolving '%s:%s'"
f990b0b4 1545msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s » (%s)"
1f73a3d8 1546
1547#: methods/connect.cc:211
210f0c31 1548#, c-format
3f5a581c 1549msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 1550msgstr ""
3f5a581c
MV
1551"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
1552"%s » (%i - %s)"
27b16a2e 1553
1f73a3d8 1554#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1555#, c-format
3f5a581c
MV
1556msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1557msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
1558
c1b21367 1559#: methods/gpgv.cc:169
24875e15 1560msgid ""
3f5a581c 1561"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 1562msgstr ""
3f5a581c
MV
1563"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
1564"l'empreinte de la clé."
58dea1eb 1565
c1b21367 1566#: methods/gpgv.cc:174
3f5a581c
MV
1567msgid "At least one invalid signature was encountered."
1568msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
27b16a2e 1569
c1b21367 1570#: methods/gpgv.cc:178
3f5a581c 1571msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 1572msgstr ""
3f5a581c
MV
1573"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
1574"vérifier si gpgv est installé)."
58dea1eb 1575
c1b21367 1576#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1577msgid "Unknown error executing gpgv"
1578msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
1579
c1b21367 1580#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
3f5a581c
MV
1581msgid "The following signatures were invalid:\n"
1582msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
1583
c1b21367 1584#: methods/gpgv.cc:231
27b16a2e 1585msgid ""
3f5a581c
MV
1586"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1587"available:\n"
24875e15 1588msgstr ""
3f5a581c
MV
1589"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
1590"n'est pas disponible :\n"
58dea1eb 1591
3f5a581c
MV
1592#: methods/gzip.cc:65
1593msgid "Empty files can't be valid archives"
1594msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
58dea1eb 1595
3f5a581c
MV
1596#: methods/http.cc:394
1597msgid "Waiting for headers"
1598msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
de5a560a 1599
3f5a581c
MV
1600#: methods/http.cc:544
1601msgid "Bad header line"
1602msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
de5a560a 1603
3f5a581c
MV
1604#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1605msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1606msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
de6a3945 1607
3f5a581c
MV
1608#: methods/http.cc:606
1609msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1610msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
24875e15 1611
3f5a581c
MV
1612#: methods/http.cc:621
1613msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1614msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
24875e15 1615
3f5a581c
MV
1616#: methods/http.cc:623
1617msgid "This HTTP server has broken range support"
1618msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
1619
1620#: methods/http.cc:647
1621msgid "Unknown date format"
1622msgstr "Format de date inconnu"
c3fbe7fd 1623
1f73a3d8 1624#: methods/http.cc:822
3f5a581c
MV
1625msgid "Select failed"
1626msgstr "Sélection défaillante"
24875e15 1627
1f73a3d8 1628#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1629msgid "Connection timed out"
1630msgstr "Délai de connexion dépassé"
24875e15 1631
1f73a3d8 1632#: methods/http.cc:850
3f5a581c
MV
1633msgid "Error writing to output file"
1634msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
24875e15 1635
1f73a3d8 1636#: methods/http.cc:881
3f5a581c
MV
1637msgid "Error writing to file"
1638msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
24875e15 1639
1f73a3d8 1640#: methods/http.cc:909
3f5a581c
MV
1641msgid "Error writing to the file"
1642msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
de5a560a 1643
1f73a3d8 1644#: methods/http.cc:923
3f5a581c
MV
1645msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1646msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
de5a560a 1647
1f73a3d8 1648#: methods/http.cc:925
3f5a581c
MV
1649msgid "Error reading from server"
1650msgstr "Erreur de lecture du serveur"
de5a560a 1651
1f73a3d8 1652#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1653msgid "Bad header data"
1654msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
c77d6597 1655
1f73a3d8 1656#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1657msgid "Connection failed"
1658msgstr "Échec de la connexion"
27b16a2e 1659
1f73a3d8 1660#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1661msgid "Internal error"
1662msgstr "Erreur interne"
27b16a2e 1663
3f5a581c
MV
1664#. Only warn if there are no sources.list.d.
1665#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1666#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
3f5a581c
MV
1667#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1669#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
55971004 1670#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
210f0c31 1671#, c-format
3f5a581c
MV
1672msgid "Unable to read %s"
1673msgstr "Impossible de lire %s"
27b16a2e 1674
3f5a581c
MV
1675#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1676#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1677#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
55971004 1678#: apt-pkg/clean.cc:123
210f0c31 1679#, c-format
3f5a581c
MV
1680msgid "Unable to change to %s"
1681msgstr "Impossible d'accéder à %s"
27b16a2e 1682
3f5a581c
MV
1683#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1684#. and provide a config option to define that default
1685#: methods/mirror.cc:280
210f0c31 1686#, c-format
3f5a581c
MV
1687msgid "No mirror file '%s' found "
1688msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
27b16a2e 1689
3f5a581c
MV
1690#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1691#. and provide a config option to define that default
1692#: methods/mirror.cc:287
210f0c31 1693#, c-format
3f5a581c
MV
1694msgid "Can not read mirror file '%s'"
1695msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
27b16a2e 1696
3f5a581c 1697#: methods/mirror.cc:442
210f0c31 1698#, c-format
3f5a581c
MV
1699msgid "[Mirror: %s]"
1700msgstr "[Miroir : %s]"
27b16a2e 1701
3f5a581c
MV
1702#: methods/rred.cc:491
1703#, c-format
1704msgid ""
1705"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1706"to be corrupt."
27b16a2e 1707msgstr ""
3f5a581c
MV
1708"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
1709"fichiers : le correctif semble être corrompu."
27b16a2e 1710
3f5a581c
MV
1711#: methods/rred.cc:496
1712#, c-format
27b16a2e 1713msgid ""
3f5a581c
MV
1714"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1715"to be corrupt."
27b16a2e 1716msgstr ""
3f5a581c
MV
1717"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
1718"correctif semble être corrompu."
27b16a2e 1719
3f5a581c
MV
1720#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1721msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1722msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
24875e15 1723
3f5a581c
MV
1724#: methods/rsh.cc:338
1725msgid "Connection closed prematurely"
1726msgstr "Connexion fermée prématurément"
58dea1eb 1727
24875e15 1728#: dselect/install:32
1729msgid "Bad default setting!"
1730msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1731
8f30b478 1732#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1733#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1734msgid "Press enter to continue."
1735msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1736
8f30b478 1737#: dselect/install:91
1738msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1739msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1740
1741#: dselect/install:101
3483c747 1742msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1743msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1744
8f30b478 1745#: dselect/install:102
3483c747 1746msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1747msgstr ""
1748"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1749
8f30b478 1750#: dselect/install:103
24875e15 1751msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1752msgstr ""
1753"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1754"seules les erreurs."
24875e15 1755
8f30b478 1756#: dselect/install:104
d9199d6e 1757msgid ""
1758"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1759msgstr ""
1760"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
3f5a581c 1761"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
8e495088 1762
3f5a581c
MV
1763#: dselect/update:30
1764msgid "Merging available information"
1765msgstr "Fusion des informations disponibles"
8e495088 1766
3f5a581c 1767#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
8e495088 1768#, c-format
3f5a581c
MV
1769msgid "%s not a valid DEB package."
1770msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
8e495088 1771
3f5a581c
MV
1772#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1773msgid ""
1774"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1775"\n"
1776"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1777"from debian packages\n"
1778"\n"
1779"Options:\n"
1780" -h This help text\n"
1781" -t Set the temp dir\n"
1782" -c=? Read this configuration file\n"
1783" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1784msgstr ""
1785"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
1786"\n"
1787"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
1788"informations des gabarits des paquets Debian\n"
1789"\n"
1790"Options :\n"
1791" -h Ce texte d'aide\n"
1792" -t Place le répertoire temporaire\n"
1793" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1794" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1795
cd45554e 1796#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
8e495088 1797#, c-format
3f5a581c
MV
1798msgid "Unable to write to %s"
1799msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
8e495088 1800
3f5a581c
MV
1801#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1802msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1803msgstr ""
1804"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
dc738e7a 1805
cd45554e 1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1807msgid "Package extension list is too long"
1808msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
dc738e7a 1809
3f5a581c 1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1811#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1812#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
8e495088 1813#, c-format
3f5a581c
MV
1814msgid "Error processing directory %s"
1815msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
8e495088 1816
cd45554e 1817#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1818msgid "Source extension list is too long"
1819msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
89409d33 1820
cd45554e 1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1822msgid "Error writing header to contents file"
1823msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
24875e15 1824
cd45554e 1825#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
2b8260e2 1826#, c-format
3f5a581c
MV
1827msgid "Error processing contents %s"
1828msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
89409d33 1829
cd45554e 1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1831msgid ""
1832"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1833"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1834" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1835" contents path\n"
1836" release path\n"
1837" generate config [groups]\n"
1838" clean config\n"
1839"\n"
1840"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1841"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1842"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1843"\n"
1844"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1845"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1846"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1847"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1848"\n"
1849"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1850"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1851"\n"
1852"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1853"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1854"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1855"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1856"Debian archive:\n"
1857" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1858" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1859"\n"
1860"Options:\n"
1861" -h This help text\n"
1862" --md5 Control MD5 generation\n"
1863" -s=? Source override file\n"
1864" -q Quiet\n"
1865" -d=? Select the optional caching database\n"
1866" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1867" --contents Control contents file generation\n"
1868" -c=? Read this configuration file\n"
1869" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1870msgstr ""
1871"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
1872"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
1873"préfixe]]\n"
1874" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
1875" contents path\n"
1876" release path\n"
1877" generate config [groupes]\n"
1878" clean config\n"
1879"\n"
1880"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
1881"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
1882"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
1883"\n"
1884"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
1885"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
1886"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
1887"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
1888"des sections\n"
1889"\n"
1890"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
1891"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
1892"spécifier un fichier src d'« override »\n"
1893"\n"
1894"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
1895"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
1896"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
1897"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
1898"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
1899" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1900" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1901"\n"
1902"Options :\n"
1903" -h Ce texte d'aide\n"
1904" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
1905" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
1906" -q Silencieux\n"
1907" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
1908" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
1909" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
1910" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1911" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
89409d33 1912
cd45554e 1913#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1914msgid "No selections matched"
1915msgstr "Aucune sélection ne correspond"
89409d33 1916
cd45554e 1917#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
89409d33 1918#, c-format
3f5a581c 1919msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
38fd54f1 1920msgstr ""
3f5a581c 1921"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
24875e15 1922
3f5a581c 1923#: ftparchive/cachedb.cc:47
8e495088 1924#, c-format
3f5a581c
MV
1925msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1926msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
89409d33 1927
3f5a581c 1928#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1929#, c-format
3f5a581c
MV
1930msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1931msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
1932
1933#: ftparchive/cachedb.cc:76
38fd54f1 1934msgid ""
3f5a581c
MV
1935"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1936"remove and re-create the database."
38fd54f1 1937msgstr ""
3f5a581c
MV
1938"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
1939"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
89409d33 1940
3f5a581c 1941#: ftparchive/cachedb.cc:81
8e495088 1942#, c-format
3f5a581c
MV
1943msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1944msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
89409d33 1945
cd45554e
MV
1946#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1947#: apt-inst/extract.cc:209
8e495088 1948#, c-format
3f5a581c
MV
1949msgid "Failed to stat %s"
1950msgstr "Impossible de statuer %s"
89409d33 1951
3f5a581c
MV
1952#: ftparchive/cachedb.cc:249
1953msgid "Archive has no control record"
1954msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
1955
1956#: ftparchive/cachedb.cc:490
1957msgid "Unable to get a cursor"
1958msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
89409d33 1959
c1b21367 1960#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1961#, c-format
3f5a581c
MV
1962msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1963msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
89409d33 1964
c1b21367 1965#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1966#, c-format
1967msgid "W: Unable to stat %s\n"
1968msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
89409d33 1969
c1b21367 1970#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1971msgid "E: "
1972msgstr "E : "
89409d33 1973
c1b21367 1974#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1975msgid "W: "
1976msgstr "A : "
89409d33 1977
c1b21367 1978#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1979msgid "E: Errors apply to file "
1980msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
89409d33 1981
c1b21367 1982#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
89409d33 1983#, c-format
3f5a581c
MV
1984msgid "Failed to resolve %s"
1985msgstr "Impossible de résoudre %s"
8e495088 1986
c1b21367 1987#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1988msgid "Tree walking failed"
1989msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
8e495088 1990
c1b21367 1991#: ftparchive/writer.cc:210
d5a64433 1992#, c-format
3f5a581c
MV
1993msgid "Failed to open %s"
1994msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
8e495088 1995
c1b21367 1996#: ftparchive/writer.cc:269
2b8260e2 1997#, c-format
3f5a581c
MV
1998msgid " DeLink %s [%s]\n"
1999msgstr " Délier %s [%s]\n"
8e495088 2000
c1b21367 2001#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2002#, c-format
3f5a581c
MV
2003msgid "Failed to readlink %s"
2004msgstr "Impossible de lire le lien %s"
dc738e7a 2005
c1b21367 2006#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c
MV
2007#, c-format
2008msgid "Failed to unlink %s"
2009msgstr "Impossible de délier %s"
de6a3945 2010
c1b21367 2011#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 2012#, c-format
3f5a581c
MV
2013msgid "*** Failed to link %s to %s"
2014msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
2a8a592d 2015
c1b21367 2016#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2017#, c-format
3f5a581c
MV
2018msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2019msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
2a8a592d 2020
c1b21367 2021#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
2022msgid "Archive had no package field"
2023msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
2a8a592d 2024
cd45554e 2025#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
38d608f4 2026#, c-format
3f5a581c
MV
2027msgid " %s has no override entry\n"
2028msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
38d608f4 2029
cd45554e 2030#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
24875e15 2031#, c-format
3f5a581c
MV
2032msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2033msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
38d608f4 2034
cd45554e 2035#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2036#, c-format
2037msgid " %s has no source override entry\n"
2038msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
38d608f4 2039
cd45554e 2040#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2041#, c-format
2042msgid " %s has no binary override entry either\n"
2043msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
38d608f4 2044
3f5a581c
MV
2045#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2046msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2047msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
38d608f4 2048
3f5a581c
MV
2049#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2050#, c-format
2051msgid "Unable to open %s"
2052msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
38d608f4 2053
3f5a581c 2054#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
38d608f4 2055#, c-format
3f5a581c
MV
2056msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2057msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
38d608f4 2058
3f5a581c 2059#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
38d608f4 2060#, c-format
3f5a581c
MV
2061msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2062msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
38d608f4 2063
3f5a581c 2064#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
24875e15 2065#, c-format
3f5a581c
MV
2066msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2067msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
38d608f4 2068
3f5a581c
MV
2069#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2070#, c-format
2071msgid "Failed to read the override file %s"
2072msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
38d608f4 2073
3f5a581c 2074#: ftparchive/multicompress.cc:70
38d608f4 2075#, c-format
3f5a581c
MV
2076msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2077msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
38d608f4 2078
3f5a581c 2079#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2080#, c-format
3f5a581c
MV
2081msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2082msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
38d608f4 2083
3f5a581c
MV
2084#: ftparchive/multicompress.cc:189
2085msgid "Failed to create FILE*"
2086msgstr "Impossible de créer FILE*"
38d608f4 2087
3f5a581c
MV
2088#: ftparchive/multicompress.cc:192
2089msgid "Failed to fork"
2090msgstr "Échec du fork"
38d608f4 2091
3f5a581c
MV
2092#: ftparchive/multicompress.cc:206
2093msgid "Compress child"
2094msgstr "Fils compressé"
38d608f4 2095
3f5a581c
MV
2096#: ftparchive/multicompress.cc:229
2097#, c-format
2098msgid "Internal error, failed to create %s"
2099msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
802442e3 2100
3f5a581c
MV
2101#: ftparchive/multicompress.cc:304
2102msgid "IO to subprocess/file failed"
2103msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
3c4a4974 2104
3f5a581c
MV
2105#: ftparchive/multicompress.cc:342
2106msgid "Failed to read while computing MD5"
2107msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
3c4a4974 2108
3f5a581c
MV
2109#: ftparchive/multicompress.cc:358
2110#, c-format
2111msgid "Problem unlinking %s"
2112msgstr "Problème en déliant %s"
3c4a4974 2113
cd45554e 2114#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2115#, c-format
2116msgid "Failed to rename %s to %s"
2117msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
38d608f4 2118
3f5a581c
MV
2119#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2120msgid ""
3999d158 2121"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2122"\n"
3999d158 2123"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2124"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2125"\n"
2126"Options:\n"
2127" -h This help text.\n"
2128" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2129" -c=? Read this configuration file\n"
2130" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2131msgstr ""
3999d158 2132"Utilisation: apt-internal-solver\n"
af596e0c 2133"\n"
3999d158 2134"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
af596e0c 2135"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
2136"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
2137"équivalent.\n"
2138"\n"
2139"Options:\n"
2140" -h La présente aide.\n"
2141" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
2142" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
2143" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
2144" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2145
3f5a581c
MV
2146#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2147msgid "Unknown package record!"
2148msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
38d608f4 2149
3f5a581c
MV
2150#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2151msgid ""
2152"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2153"\n"
2154"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2155"to indicate what kind of file it is.\n"
2156"\n"
2157"Options:\n"
2158" -h This help text\n"
2159" -s Use source file sorting\n"
2160" -c=? Read this configuration file\n"
2161" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2162msgstr ""
2163"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
2164"\n"
2165"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
2166"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
2167"\n"
2168"Options :\n"
2169" -h Ce texte d'aide\n"
2170" -s Trie le fichier source\n"
2171" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
2172" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
2173"tmp\n"
38d608f4 2174
3f5a581c
MV
2175#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2176msgid "Failed to create pipes"
2177msgstr "Échec de création de tubes"
38d608f4 2178
3f5a581c
MV
2179#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2180msgid "Failed to exec gzip "
2181msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
38d608f4 2182
3f5a581c
MV
2183#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2184msgid "Corrupted archive"
2185msgstr "Archive corrompue"
24875e15 2186
3f5a581c
MV
2187#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2188msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2189msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
38d608f4 2190
3f5a581c 2191#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
24875e15 2192#, c-format
3f5a581c
MV
2193msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2194msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
dc738e7a 2195
3f5a581c
MV
2196#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2197msgid "Invalid archive signature"
2198msgstr "Signature d'archive invalide"
24875e15 2199
3f5a581c
MV
2200#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2201msgid "Error reading archive member header"
2202msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
24875e15 2203
3f5a581c 2204#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
dc738e7a 2205#, c-format
3f5a581c
MV
2206msgid "Invalid archive member header %s"
2207msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
dc738e7a 2208
3f5a581c
MV
2209#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2210msgid "Invalid archive member header"
2211msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
24875e15 2212
3f5a581c
MV
2213#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2214msgid "Archive is too short"
2215msgstr "L'archive est trop petite"
dc738e7a 2216
3f5a581c
MV
2217#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2218msgid "Failed to read the archive headers"
2219msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
24875e15 2220
3f5a581c
MV
2221#: apt-inst/filelist.cc:382
2222msgid "DropNode called on still linked node"
2223msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
24875e15 2224
3f5a581c
MV
2225#: apt-inst/filelist.cc:414
2226msgid "Failed to locate the hash element!"
2227msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
38d608f4 2228
3f5a581c
MV
2229#: apt-inst/filelist.cc:461
2230msgid "Failed to allocate diversion"
2231msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 2232
3f5a581c
MV
2233#: apt-inst/filelist.cc:466
2234msgid "Internal error in AddDiversion"
2235msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
38fd54f1 2236
3f5a581c 2237#: apt-inst/filelist.cc:479
24875e15 2238#, c-format
3f5a581c
MV
2239msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2240msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
dc738e7a 2241
3f5a581c 2242#: apt-inst/filelist.cc:508
24875e15 2243#, c-format
3f5a581c
MV
2244msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2245msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
dc738e7a 2246
3f5a581c 2247#: apt-inst/filelist.cc:551
dc738e7a 2248#, c-format
3f5a581c
MV
2249msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2250msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
dc738e7a 2251
3f5a581c 2252#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2253#, c-format
3f5a581c
MV
2254msgid "Failed to write file %s"
2255msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
dc738e7a 2256
3f5a581c 2257#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
24875e15 2258#, c-format
3f5a581c
MV
2259msgid "Failed to close file %s"
2260msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
dc738e7a 2261
cd45554e 2262#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
24875e15 2263#, c-format
3f5a581c
MV
2264msgid "The path %s is too long"
2265msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 2266
cd45554e 2267#: apt-inst/extract.cc:125
31e5fa8d 2268#, c-format
3f5a581c
MV
2269msgid "Unpacking %s more than once"
2270msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
dc738e7a 2271
cd45554e 2272#: apt-inst/extract.cc:135
a0895a74 2273#, c-format
3f5a581c
MV
2274msgid "The directory %s is diverted"
2275msgstr "Le répertoire %s est détourné"
24875e15 2276
cd45554e 2277#: apt-inst/extract.cc:145
dc738e7a 2278#, c-format
3f5a581c
MV
2279msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2280msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
24875e15 2281
cd45554e 2282#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2283msgid "The diversion path is too long"
2284msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
24875e15 2285
cd45554e 2286#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2287#, c-format
2288msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2289msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
24875e15 2290
cd45554e 2291#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2292msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2293msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
24875e15 2294
cd45554e 2295#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2296msgid "The path is too long"
2297msgstr "Le chemin est trop long"
24875e15 2298
cd45554e 2299#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2300#, c-format
2301msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2302msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
24875e15 2303
cd45554e 2304#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2305#, c-format
2306msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2307msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
24875e15 2308
cd45554e 2309#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2310#, c-format
2311msgid "Unable to stat %s"
2312msgstr "Impossible de statuer pour %s."
24875e15 2313
3f5a581c
MV
2314#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2315#, c-format
2316msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2317msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
24875e15 2318
3f5a581c
MV
2319#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2320#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2321#, c-format
2322msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2323msgstr ""
2324"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » "
2325"ou « %s »"
24875e15 2326
3f5a581c
MV
2327#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2328#, c-format
2329msgid "Internal error, could not locate member %s"
2330msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
24875e15 2331
3f5a581c
MV
2332#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2333msgid "Unparsable control file"
2334msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
24875e15 2335
c77d6597 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
24875e15 2337msgid "Can't mmap an empty file"
a38b73b5 2338msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2339
55971004 2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
761dbaf6 2341#, c-format
b81dbe40 2342msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
761dbaf6 2343msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
b81dbe40 2344
55971004 2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
be728d8d 2346#, c-format
c77d6597 2347msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
be728d8d 2348msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
dc738e7a 2349
55971004 2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2351msgid "Unable to close mmap"
a38b73b5 2352msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
b81dbe40 2353
55971004 2354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2355msgid "Unable to synchronize mmap"
a38b73b5 2356msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
b81dbe40 2357
55971004 2358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2359#, c-format
2360msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2361msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
2362
55971004 2363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2364msgid "Failed to truncate file"
2365msgstr "Échec de la troncature du fichier"
2366
55971004 2367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2368#, c-format
2369msgid ""
4bd60a02 2370"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2371"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2372msgstr ""
761dbaf6 2373"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
4bd60a02 2374"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
9c3dd488 2375"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2376
55971004 2377#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
21023278 2378#, c-format
2379msgid ""
b6c6b52f
MV
2380"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2381"reached."
2382msgstr ""
a38b73b5 2383"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
2384"est déjà atteinte."
b6c6b52f 2385
55971004 2386#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2387msgid ""
2388"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
21023278 2389msgstr ""
a38b73b5 2390"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
761dbaf6 2391"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
21023278 2392
c3fbe7fd 2393#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2394#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
c3fbe7fd 2395#, c-format
2396msgid "%lid %lih %limin %lis"
2397msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2398
2399#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2400#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
c3fbe7fd 2401#, c-format
2402msgid "%lih %limin %lis"
2403msgstr "%lih %limin %lis"
2404
2405#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2406#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
c3fbe7fd 2407#, c-format
2408msgid "%limin %lis"
2409msgstr "%limin %lis"
2410
2411#. s means seconds
c1b21367 2412#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
c3fbe7fd 2413#, c-format
2414msgid "%lis"
2415msgstr "%lis"
2416
c1b21367 2417#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
d9b1d834 2418#, c-format
24875e15 2419msgid "Selection %s not found"
2420msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2421
3f5a581c 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
dc738e7a 2423#, c-format
24875e15 2424msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2425msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2426
3f5a581c 2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
dc738e7a 2428#, c-format
24875e15 2429msgid "Opening configuration file %s"
2430msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2431
3f5a581c 2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
dc738e7a 2433#, c-format
24875e15 2434msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2435msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2436
3f5a581c 2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2438#, c-format
24875e15 2439msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2440msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2441
3f5a581c 2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2443#, c-format
24875e15 2444msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2445msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2446
3f5a581c 2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2448#, c-format
24875e15 2449msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2450msgstr ""
2451"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2452"niveau le plus haut"
dc738e7a 2453
3f5a581c 2454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
dc738e7a 2455#, c-format
24875e15 2456msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2457msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2458
3f5a581c 2459#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
dc738e7a 2460#, c-format
24875e15 2461msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2462msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2463
3f5a581c 2464#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2465#, c-format
24875e15 2466msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2467msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2468
3f5a581c 2469#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
761dbaf6 2470#, c-format
b81dbe40
DK
2471msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2472msgstr ""
761dbaf6 2473"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
2474"d'options comme paramètre"
b81dbe40 2475
3f5a581c 2476#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
dc738e7a 2477#, c-format
24875e15 2478msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2479msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2480
c77d6597 2481#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2482#, c-format
24875e15 2483msgid "%c%s... Error!"
2484msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2485
c77d6597 2486#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8e495088 2487#, c-format
24875e15 2488msgid "%c%s... Done"
2489msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2490
1f73a3d8 2491#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2492msgid "..."
f990b0b4 2493msgstr "…"
1f73a3d8 2494
2495#. Print the spinner
2496#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
f990b0b4 2497#, c-format
1f73a3d8 2498msgid "%c%s... %u%%"
f990b0b4 2499msgstr "%c%s… %u%%"
1f73a3d8 2500
c77d6597 2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2502#, c-format
24875e15 2503msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2504msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2505
3f5a581c
MV
2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
de5a560a 2508#, c-format
24875e15 2509msgid "Command line option %s is not understood"
2510msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2511
3f5a581c 2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
de5a560a 2513#, c-format
24875e15 2514msgid "Command line option %s is not boolean"
2515msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2516
3f5a581c 2517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
de5a560a 2518#, c-format
24875e15 2519msgid "Option %s requires an argument."
00530c3b 2520msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
89409d33 2521
3f5a581c 2522#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
24875e15 2523#, c-format
2524msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2525msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2526
3f5a581c 2527#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
24875e15 2528#, c-format
2529msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00530c3b 2530msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
89409d33 2531
3f5a581c 2532#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
24875e15 2533#, c-format
2534msgid "Option '%s' is too long"
2535msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2536
3f5a581c 2537#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
24875e15 2538#, c-format
2539msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2540msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2541
3f5a581c 2542#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
24875e15 2543#, c-format
2544msgid "Invalid operation %s"
2545msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2546
c77d6597 2547#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
24875e15 2548#, c-format
2549msgid "Unable to stat the mount point %s"
2550msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2551
c77d6597 2552#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
24875e15 2553msgid "Failed to stat the cdrom"
2554msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2555
3f5a581c
MV
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2557#, c-format
2558msgid "Problem closing the gzip file %s"
2559msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
24875e15 2562#, c-format
2563msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2564msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2565
3f5a581c 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
24875e15 2567#, c-format
2568msgid "Could not open lock file %s"
2569msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2570
3f5a581c 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
24875e15 2572#, c-format
2573msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2574msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2575
3f5a581c 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
de5a560a 2577#, c-format
24875e15 2578msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2579msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2580
3f5a581c 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2582#, c-format
2583msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2584msgstr ""
de6a3945 2585"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
2586"répertoire"
2587
3f5a581c 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
de6a3945 2589#, c-format
2590msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2591msgstr ""
2592"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
2593"ordinaire"
2594
3f5a581c 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de6a3945 2596#, c-format
2597msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2598msgstr ""
2599"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
2600"d'extension"
2601
3f5a581c 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
de6a3945 2603#, c-format
2604msgid ""
2605"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2606msgstr ""
2607"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
2608"non valable"
c3bbfb87 2609
3f5a581c 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
4948a1ba 2611#, c-format
24875e15 2612msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2613msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2614
3f5a581c 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
3d1e70d3 2616#, c-format
09d057db 2617msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2618msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2619
c1b21367 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
4948a1ba 2621#, c-format
24875e15 2622msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2623msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2624
c1b21367 2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
89409d33 2626#, c-format
24875e15 2627msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2628msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2629
c1b21367 2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
89409d33 2631#, c-format
24875e15 2632msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2633msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2634
3f5a581c 2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
761dbaf6 2636#, c-format
b6c6b52f 2637msgid "Could not open file descriptor %d"
761dbaf6 2638msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
b6c6b52f 2639
3f5a581c 2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2641msgid "Failed to create subprocess IPC"
2642msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
2643
3f5a581c 2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2645msgid "Failed to exec compressor "
2646msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
2647
3f5a581c 2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
be728d8d 2649#, c-format
c77d6597 2650msgid "read, still have %llu to read but none left"
be728d8d 2651msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2652
3f5a581c 2653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
be728d8d 2654#, c-format
c77d6597 2655msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
be728d8d 2656msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2657
3f5a581c 2658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
761dbaf6 2659#, c-format
b6c6b52f 2660msgid "Problem closing the file %s"
761dbaf6 2661msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b6c6b52f 2662
3f5a581c 2663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
761dbaf6 2664#, c-format
b6c6b52f 2665msgid "Problem renaming the file %s to %s"
761dbaf6 2666msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b6c6b52f 2667
3f5a581c 2668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
761dbaf6 2669#, c-format
b6c6b52f 2670msgid "Problem unlinking the file %s"
761dbaf6 2671msgstr "Problème de suppression du lien %s"
89409d33 2672
55971004 2673#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
24875e15 2674msgid "Problem syncing the file"
2675msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2676
c1b21367
MV
2677#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2678#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2679#, c-format
2680msgid "No keyring installed in %s."
2681msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
2682
c77d6597 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
24875e15 2684msgid "Empty package cache"
2685msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2686
c77d6597 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
24875e15 2688msgid "The package cache file is corrupted"
2689msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
24875e15 2692msgid "The package cache file is an incompatible version"
2693msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2696msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
be728d8d 2697msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
c77d6597
MV
2698
2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
24875e15 2700#, c-format
2701msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2702msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
24875e15 2705msgid "The package cache was built for a different architecture"
2706msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2707
cd45554e 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2709msgid "Depends"
2710msgstr "Dépend"
8e495088 2711
cd45554e 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2713msgid "PreDepends"
2714msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2715
cd45554e 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2717msgid "Suggests"
2718msgstr "Suggère"
89409d33 2719
cd45554e 2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2721msgid "Recommends"
2722msgstr "Recommande"
89409d33 2723
cd45554e 2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2725msgid "Conflicts"
2726msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2727
cd45554e 2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2729msgid "Replaces"
2730msgstr "Remplace"
8e495088 2731
cd45554e 2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
24875e15 2733msgid "Obsoletes"
2734msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2735
cd45554e 2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
24875e15 2737msgid "Breaks"
2738msgstr "Casse"
8e495088 2739
cd45554e 2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
c3fbe7fd 2741msgid "Enhances"
2742msgstr "Améliore"
2743
cd45554e 2744#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2745msgid "important"
2746msgstr "important"
8e495088 2747
cd45554e 2748#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2749msgid "required"
2750msgstr "nécessaire"
8e495088 2751
cd45554e 2752#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2753msgid "standard"
2754msgstr "standard"
3c4a4974 2755
cd45554e 2756#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
24875e15 2757msgid "optional"
2758msgstr "optionnel"
802442e3 2759
cd45554e 2760#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
24875e15 2761msgid "extra"
2762msgstr "supplémentaire"
8e495088 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
24875e15 2765msgid "Building dependency tree"
2766msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2767
c77d6597 2768#: apt-pkg/depcache.cc:133
24875e15 2769msgid "Candidate versions"
2770msgstr "Versions possibles"
8e495088 2771
c77d6597 2772#: apt-pkg/depcache.cc:162
24875e15 2773msgid "Dependency generation"
2774msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
24875e15 2777msgid "Reading state information"
2778msgstr "Lecture des informations d'état"
2779
c77d6597 2780#: apt-pkg/depcache.cc:244
8e495088 2781#, c-format
24875e15 2782msgid "Failed to open StateFile %s"
2783msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2784
c77d6597 2785#: apt-pkg/depcache.cc:250
24875e15 2786#, c-format
2787msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2788msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2789
3f5a581c 2790#: apt-pkg/tagfile.cc:129
24875e15 2791#, c-format
2792msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2793msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2794
3f5a581c 2795#: apt-pkg/tagfile.cc:216
89409d33 2796#, c-format
24875e15 2797msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2798msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2799
c77d6597 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
761dbaf6 2801#, c-format
b81dbe40
DK
2802msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2803msgstr ""
761dbaf6 2804"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2805"[option])"
b81dbe40 2806
c77d6597 2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
761dbaf6 2808#, c-format
b81dbe40 2809msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761dbaf6 2810msgstr ""
2811"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
b81dbe40 2812
c77d6597 2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
761dbaf6 2814#, c-format
b81dbe40
DK
2815msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2816msgstr ""
761dbaf6 2817"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2818"affectation)"
b81dbe40 2819
c77d6597 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
761dbaf6 2821#, c-format
b81dbe40
DK
2822msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2823msgstr ""
761dbaf6 2824"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
b81dbe40 2825
c77d6597 2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
761dbaf6 2827#, c-format
b81dbe40
DK
2828msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2829msgstr ""
761dbaf6 2830"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2831"valeur)"
b81dbe40 2832
c77d6597 2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
24875e15 2834#, c-format
2835msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2836msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2837
c77d6597 2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
24875e15 2839#, c-format
2840msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2841msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2842
c77d6597 2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
24875e15 2844#, c-format
2845msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2846msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2847
c77d6597 2848#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
24875e15 2849#, c-format
2850msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2851msgstr ""
2852"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2853
c77d6597 2854#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
24875e15 2855#, c-format
2856msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2857msgstr ""
2858"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2859
c77d6597 2860#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
24875e15 2861#, c-format
2862msgid "Opening %s"
2863msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2864
55971004 2865#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
89409d33 2866#, c-format
24875e15 2867msgid "Line %u too long in source list %s."
2868msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2869
cd45554e 2870#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
89409d33 2871#, c-format
24875e15 2872msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2873msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2874
cd45554e 2875#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
89409d33 2876#, c-format
24875e15 2877msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2878msgstr ""
2879"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2880
55971004 2881#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2882#, c-format
2883msgid ""
be2db981 2884"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2885"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2886msgstr ""
31e5fa8d 2887"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2888"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2889"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2890
55971004 2891#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
be728d8d 2892#, c-format
c77d6597 2893msgid "Could not configure '%s'. "
be728d8d 2894msgstr "Impossible de configurer « %s »."
c77d6597 2895
55971004 2896#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
24875e15 2897#, c-format
2898msgid ""
2899"This installation run will require temporarily removing the essential "
2900"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2901"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2902msgstr ""
2903"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2904"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2905"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2906"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2907
c77d6597 2908#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
24875e15 2909#, c-format
2910msgid "Index file type '%s' is not supported"
2911msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2912
55971004 2913#: apt-pkg/algorithms.cc:266
de5a560a 2914#, c-format
d9199d6e 2915msgid ""
2916"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2917msgstr ""
bbaf5020 2918"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2919"archive."
4948a1ba 2920
1f73a3d8 2921#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
24875e15 2922msgid ""
2923"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2924"held packages."
2925msgstr ""
3999d158
DK
2926"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
2927"par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2928
1f73a3d8 2929#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
24875e15 2930msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2931msgstr ""
6b75a560 2932"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2933"« garder en l'état »."
2934
1f73a3d8 2935#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
ab231908 2936msgid ""
de6a3945 2937"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2938"used instead."
2939msgstr ""
2940"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2941"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2942
c77d6597 2943#: apt-pkg/acquire.cc:81
761dbaf6 2944#, c-format
b81dbe40 2945msgid "List directory %spartial is missing."
24875e15 2946msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2947
c77d6597 2948#: apt-pkg/acquire.cc:85
761dbaf6 2949#, c-format
b81dbe40 2950msgid "Archives directory %spartial is missing."
24875e15 2951msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2952
c77d6597 2953#: apt-pkg/acquire.cc:93
761dbaf6 2954#, c-format
b81dbe40 2955msgid "Unable to lock directory %s"
761dbaf6 2956msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
b81dbe40 2957
24875e15 2958#. only show the ETA if it makes sense
2959#. two days
3f5a581c 2960#: apt-pkg/acquire.cc:893
89409d33 2961#, c-format
24875e15 2962msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2963msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2964
3f5a581c 2965#: apt-pkg/acquire.cc:895
89409d33 2966#, c-format
24875e15 2967msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2968msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2969
c77d6597 2970#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
de5a560a 2971#, c-format
24875e15 2972msgid "The method driver %s could not be found."
2973msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2974
c77d6597 2975#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
8e495088 2976#, c-format
24875e15 2977msgid "Method %s did not start correctly"
2978msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2979
3f5a581c 2980#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
24875e15 2981#, c-format
2982msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2983msgstr ""
2984"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2985"touche Entrée."
f8f3479a 2986
c77d6597 2987#: apt-pkg/init.cc:151
24875e15 2988#, c-format
2989msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2990msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2991
c77d6597 2992#: apt-pkg/init.cc:167
24875e15 2993msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2994msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2995
3f5a581c 2996#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 2997#, c-format
2998msgid "Unable to stat %s."
2999msgstr "Impossible de localiser %s."
3000
c77d6597 3001#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
24875e15 3002msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 3003msgstr ""
3004"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 3005
c77d6597 3006#: apt-pkg/cachefile.cc:87
24875e15 3007msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 3008msgstr ""
24875e15 3009"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
3010"lus."
89409d33 3011
c77d6597 3012#: apt-pkg/cachefile.cc:91
24875e15 3013msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3014msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 3015
c77d6597 3016#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3017msgid "The list of sources could not be read."
3018msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
3019
55971004 3020#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3021#, c-format
3022msgid ""
3023"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3024"available in the sources"
3025msgstr ""
210f0c31 3026"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
3027"version ne fait pas partie des sources disponibles."
27b16a2e 3028
55971004 3029#: apt-pkg/policy.cc:399
3d1e70d3 3030#, c-format
09d057db 3031msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 3032msgstr ""
7882ede4 3033"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 3034"« Package »."
8e495088 3035
55971004 3036#: apt-pkg/policy.cc:421
24875e15 3037#, c-format
3038msgid "Did not understand pin type %s"
032ad738 3039msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
8e495088 3040
55971004 3041#: apt-pkg/policy.cc:429
24875e15 3042msgid "No priority (or zero) specified for pin"
032ad738 3043msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
de5a560a 3044
55971004 3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
24875e15 3046msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3047msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 3048
c77d6597
MV
3049#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3050#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
55971004 3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
cd45554e
MV
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
3058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
be728d8d 3060#, c-format
c77d6597 3061msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
be728d8d 3062msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
de5a560a 3063
55971004 3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
24875e15 3065msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 3066msgstr ""
24875e15 3067"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
3068"capable de traiter."
f8f3479a 3069
55971004 3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
24875e15 3071msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3072msgstr ""
24875e15 3073"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
3074"de traiter."
f8f3479a 3075
55971004 3076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
24875e15 3077msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3078msgstr ""
24875e15 3079"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
3080"capable de traiter."
f8f3479a 3081
55971004 3082#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
24875e15 3083msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3084msgstr ""
3085"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
3086"capable de traiter."
f8f3479a 3087
cd45554e 3088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
24875e15 3089#, c-format
3090msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3091msgstr ""
3092"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
3093"fichiers"
f8f3479a 3094
cd45554e 3095#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
24875e15 3096#, c-format
3097msgid "Couldn't stat source package list %s"
3098msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 3099
cd45554e
MV
3100#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
3101#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
3f5a581c
MV
3102msgid "Reading package lists"
3103msgstr "Lecture des listes de paquets"
3104
cd45554e 3105#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
24875e15 3106msgid "Collecting File Provides"
3107msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 3108
cd45554e 3109#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
24875e15 3110msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 3111msgstr ""
3112"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 3113
c77d6597 3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3cecb9f8 3115#, c-format
24875e15 3116msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3117msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 3118
3f5a581c 3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
24875e15 3120msgid "MD5Sum mismatch"
3121msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 3122
c1b21367
MV
3123#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
0e1423ae 3125msgid "Hash Sum mismatch"
3126msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
3127
3f5a581c 3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
de6a3945 3129#, c-format
3130msgid ""
3131"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3132"or malformed file)"
3133msgstr ""
3134"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
3135" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
3136
3f5a581c 3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
de6a3945 3138#, c-format
3139msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3140msgstr ""
3141"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
3142
3f5a581c 3143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
24875e15 3144msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b81dbe40
DK
3145msgstr ""
3146"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 3147
3f5a581c 3148#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3149#, c-format
27b16a2e
MV
3150msgid ""
3151"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3152"repository will not be applied."
3153msgstr ""
c77d6597
MV
3154"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
3155"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
b6c6b52f 3156
3f5a581c 3157#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3158#, c-format
3159msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
761dbaf6 3160msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
b6c6b52f 3161
c1b21367 3162#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
b6c6b52f
MV
3163#, c-format
3164msgid ""
3165"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3166"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3167msgstr ""
761dbaf6 3168"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
3169"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
3170"GPG : %s : %s\n"
b6c6b52f 3171
27b16a2e 3172#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
c1b21367 3173#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
b6c6b52f
MV
3174#, c-format
3175msgid "GPG error: %s: %s"
761dbaf6 3176msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
b6c6b52f 3177
c1b21367 3178#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
de5a560a 3179#, c-format
24875e15 3180msgid ""
3181"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3182"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3183msgstr ""
d9199d6e 3184"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3185"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 3186
c1b21367 3187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
de5a560a 3188#, c-format
24875e15 3189msgid ""
2d5102e8
BF
3190"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3191"to manually fix this package."
24875e15 3192msgstr ""
d9199d6e 3193"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3194"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 3195
c1b21367 3196#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
de5a560a 3197#, c-format
d9199d6e 3198msgid ""
3199"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 3200msgstr ""
3201"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
3202"pour le paquet %s."
f8f3479a 3203
c1b21367 3204#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
24875e15 3205msgid "Size mismatch"
3206msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 3207
c1b21367 3208#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3d1e70d3 3209#, c-format
09d057db 3210msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 3211msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 3212
c1b21367 3213#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3d1e70d3 3214#, c-format
09d057db 3215msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 3216msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 3217
c1b21367 3218#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3219#, c-format
3220msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 3221msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 3222
c1b21367 3223#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
761dbaf6 3224#, c-format
b6c6b52f 3225msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
761dbaf6 3226msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3227
c1b21367 3228#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
761dbaf6 3229#, c-format
b6c6b52f 3230msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
761dbaf6 3231msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3232
c77d6597 3233#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f8f3479a 3234#, c-format
24875e15 3235msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3236msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 3237
55971004 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:576
f8f3479a 3239#, c-format
24875e15 3240msgid ""
3241"Using CD-ROM mount point %s\n"
3242"Mounting CD-ROM\n"
3243msgstr ""
3244"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3245"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 3246
55971004 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
24875e15 3248msgid "Identifying.. "
3249msgstr "Identification..."
3250
55971004 3251#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0d448791 3252#, c-format
0e1423ae 3253msgid "Stored label: %s\n"
3254msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3255
55971004 3256#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3257msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3258msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 3259
55971004 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:642
f8f3479a 3261#, c-format
24875e15 3262msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3263msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 3264
55971004 3265#: apt-pkg/cdrom.cc:660
24875e15 3266msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3267msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 3268
55971004 3269#: apt-pkg/cdrom.cc:665
24875e15 3270msgid "Waiting for disc...\n"
3271msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 3272
55971004 3273#: apt-pkg/cdrom.cc:674
24875e15 3274msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3275msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 3276
55971004 3277#: apt-pkg/cdrom.cc:693
24875e15 3278msgid "Scanning disc for index files..\n"
3279msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 3280
55971004 3281#: apt-pkg/cdrom.cc:744
0d448791 3282#, c-format
de5a560a 3283msgid ""
b6c6b52f
MV
3284"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3285"%zu signatures\n"
de5a560a 3286msgstr ""
93730c1c 3287"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3288"et %zu signatures\n"
3c4a4974 3289
55971004 3290#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3291msgid ""
3292"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3293"wrong architecture?"
3294msgstr ""
3d1e70d3 3295"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
3296"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 3297
55971004 3298#: apt-pkg/cdrom.cc:782
24875e15 3299#, c-format
3300msgid "Found label '%s'\n"
3301msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3302
55971004 3303#: apt-pkg/cdrom.cc:811
24875e15 3304msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3305msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3306
55971004 3307#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b3833ae2 3308#, c-format
de5a560a 3309msgid ""
24875e15 3310"This disc is called: \n"
3311"'%s'\n"
de5a560a 3312msgstr ""
24875e15 3313"Ce disque s'appelle :\n"
3314"« %s »\n"
3315
55971004 3316#: apt-pkg/cdrom.cc:830
24875e15 3317msgid "Copying package lists..."
3318msgstr "Copie des listes de paquets..."
3319
55971004 3320#: apt-pkg/cdrom.cc:857
24875e15 3321msgid "Writing new source list\n"
3322msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3323
55971004 3324#: apt-pkg/cdrom.cc:865
24875e15 3325msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3326msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 3327
cd45554e 3328#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
3c4a4974 3329#, c-format
24875e15 3330msgid "Wrote %i records.\n"
3331msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 3332
cd45554e 3333#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
b3833ae2 3334#, c-format
24875e15 3335msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3336msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3337
cd45554e 3338#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
24875e15 3339#, c-format
3340msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3341msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3342
cd45554e 3343#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
24875e15 3344#, c-format
3345msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3346msgstr ""
24875e15 3347"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3348"correspondent pas\n"
de5a560a 3349
55971004 3350#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3351#, c-format
3352msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3353msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3354
55971004 3355#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
31e5fa8d 3356#, c-format
1c5f0d75 3357msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3358msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3359
55971004 3360#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3361#, c-format
3362msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3363msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
3364
55971004 3365#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3366#, c-format
3367msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3368msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
3369
55971004 3370#: apt-pkg/cacheset.cc:517
a38b73b5 3371#, c-format
2a8a592d 3372msgid "Couldn't find task '%s'"
a38b73b5 3373msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
2a8a592d 3374
55971004 3375#: apt-pkg/cacheset.cc:523
a38b73b5 3376#, c-format
2a8a592d 3377msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
a38b73b5 3378msgstr ""
3379"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3380"« %s »"
2a8a592d 3381
55971004 3382#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3383#, c-format
edc0ef10 3384msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3385msgstr ""
a38b73b5 3386"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
3387"virtuel"
2a8a592d 3388
55971004 3389#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3390#, c-format
3391msgid ""
3392"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3393"neither of them"
3394msgstr ""
a38b73b5 3395"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
3396"qui n'en n'a aucune"
2a8a592d 3397
55971004 3398#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3399#, c-format
3400msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3401msgstr ""
a38b73b5 3402"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
3403"paquet virtuel"
2a8a592d 3404
55971004 3405#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3406#, c-format
3407msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3408msgstr ""
a38b73b5 3409"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
2a8a592d 3410
55971004 3411#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3412#, c-format
3413msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3414msgstr ""
a38b73b5 3415"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
3416"installé"
2a8a592d 3417
c77d6597
MV
3418#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3419msgid "Send scenario to solver"
be728d8d 3420msgstr "Envoi du scénario au solveur"
c77d6597 3421
3f5a581c 3422#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3423msgid "Send request to solver"
be728d8d 3424msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
c77d6597 3425
55971004 3426#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3427msgid "Prepare for receiving solution"
be728d8d 3428msgstr "Préparation à la réception de la solution"
c77d6597 3429
55971004 3430#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3431msgid "External solver failed without a proper error message"
be728d8d 3432msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
c77d6597 3433
1f73a3d8 3434#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3435msgid "Execute external solver"
be728d8d 3436msgstr "Exécu tion du solveur externe"
c77d6597 3437
3f5a581c 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3439#, c-format
3440msgid "Installing %s"
3441msgstr "Installation de %s"
3442
3f5a581c 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3444#, c-format
3445msgid "Configuring %s"
3446msgstr "Configuration de %s"
3447
3f5a581c 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3449#, c-format
3450msgid "Removing %s"
3451msgstr "Suppression de %s"
3452
3f5a581c 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
31e5fa8d 3454#, c-format
1c5f0d75 3455msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3456msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3457
3f5a581c 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3459#, c-format
3460msgid "Noting disappearance of %s"
761dbaf6 3461msgstr "Disparition de %s constatée"
b6c6b52f 3462
3f5a581c 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3464#, c-format
3465msgid "Running post-installation trigger %s"
3466msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3467
be2db981 3468#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
0e1423ae 3470#, c-format
3471msgid "Directory '%s' missing"
3472msgstr "Répertoire %s inexistant"
3473
3f5a581c 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
761dbaf6 3475#, c-format
b81dbe40 3476msgid "Could not open file '%s'"
761dbaf6 3477msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
b81dbe40 3478
3f5a581c 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
24875e15 3480#, c-format
3481msgid "Preparing %s"
3482msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3483
3f5a581c 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
5747e2a9 3485#, c-format
24875e15 3486msgid "Unpacking %s"
3487msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3488
3f5a581c 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
7aad6827 3490#, c-format
24875e15 3491msgid "Preparing to configure %s"
3492msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3493
3f5a581c 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
24875e15 3495#, c-format
3496msgid "Installed %s"
3497msgstr "%s installé"
de5a560a 3498
3f5a581c 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
24875e15 3500#, c-format
3501msgid "Preparing for removal of %s"
3502msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3503
3f5a581c 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
24875e15 3505#, c-format
3506msgid "Removed %s"
3507msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3508
3f5a581c 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
24875e15 3510#, c-format
3511msgid "Preparing to completely remove %s"
3512msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3513
3f5a581c 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
24875e15 3515#, c-format
3516msgid "Completely removed %s"
3517msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3518
55971004 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3520msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3521msgstr ""
3522"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3523"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3524
55971004 3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3526msgid "Running dpkg"
7882ede4 3527msgstr "Exécution de dpkg"
09d057db 3528
55971004 3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3530msgid "Operation was interrupted before it could finish"
be728d8d 3531msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
c77d6597 3532
55971004 3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3534msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
761dbaf6 3535msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
b6c6b52f
MV
3536
3537#. check if its not a follow up error
55971004 3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3539msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
761dbaf6 3540msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
b6c6b52f 3541
55971004 3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3543msgid ""
3544"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3545"error from a previous failure."
3546msgstr ""
761dbaf6 3547"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
3548"erreur consécutive à un échec précédent."
b6c6b52f 3549
55971004 3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3551msgid ""
3552"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3553"error"
3554msgstr ""
761dbaf6 3555"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
b6c6b52f 3556
55971004 3557#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3558msgid ""
3559"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3560"error"
3561msgstr ""
761dbaf6 3562"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
3563"mémoire a été signalée"
b6c6b52f 3564
55971004 3565#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3566msgid ""
3567"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3568msgstr ""
761dbaf6 3569"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
3570"signalée"
b6c6b52f 3571
c77d6597 3572#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3573#, c-format
3574msgid ""
3575"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3576"it?"
3577msgstr ""
7882ede4 3578"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3579"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3580
c77d6597 3581#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3d1e70d3 3582#, c-format
09d057db 3583msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3584msgstr ""
3585"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3586"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3587
b6c6b52f
MV
3588#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3589#. dpkg --configure -a
c77d6597 3590#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
761dbaf6 3591#, c-format
09d057db 3592msgid ""
b6c6b52f 3593"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3594msgstr ""
761dbaf6 3595"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
3596"problème."
09d057db 3597
c77d6597 3598#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
c3fbe7fd 3599msgid "Not locked"
3600msgstr "Non verrouillé"
3601
c1b21367
MV
3602#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3603#~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
3604
55971004
MV
3605#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3606#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
3607
3f5a581c
MV
3608#~ msgid "Failed to remove %s"
3609#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
2a8a592d 3610
3f5a581c
MV
3611#~ msgid "Unable to create %s"
3612#~ msgstr "Impossible de créer %s"
27b16a2e 3613
3f5a581c
MV
3614#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3615#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
2a8a592d 3616
3f5a581c
MV
3617#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3618#~ msgstr ""
3619#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
3620#~ "fichiers"
21023278 3621
3f5a581c
MV
3622#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3623#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
4948a1ba 3624
3f5a581c
MV
3625#~ msgid "Internal error getting a package name"
3626#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
3627
3628#~ msgid "Reading file listing"
3629#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
3630
3631#~ msgid ""
3632#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3633#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3634#~ "package!"
3635#~ msgstr ""
3636#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
3637#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
3638#~ "immédiatement la même version du paquet !"
3639
3640#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3641#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
3642
3643#~ msgid "Internal error getting a node"
3644#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
3645
3646#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3647#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
3648
3649#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3650#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
3651
3652#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3653#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
3654
3655#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3656#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
3657
3658#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3659#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
3660
3661#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3662#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
3663
3664#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3665#~ msgstr ""
3666#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
3667
3668#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3669#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
3670
3671#~ msgid "Couldn't change to %s"
3672#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
3673
3674#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3675#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
3676
3677#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3678#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
3679
3680#~ msgid "Read error from %s process"
3681#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
3682
3683#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3684#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
6c0bed9d 3685
a12d5352
MV
3686#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3687#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
3688
3689#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3690#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
3691
3692#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3693#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
3694
c77d6597
MV
3695#~ msgid "decompressor"
3696#~ msgstr "décompacteur"
3697
443f5e8a
MV
3698#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3699#~ msgstr ""
3700#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
3701
a12d5352
MV
3702#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3703#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
3704
3705#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3706#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
3707
c77d6597
MV
3708#~ msgid ""
3709#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3710#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3711#~ msgstr ""
3712#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
3713#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
3714#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
3715#~ "d'informations."
3716
3717#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3718#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
3719
3720#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3721#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
3722
3723#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3724#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
3725
3726#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3727#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
3728
3729#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3730#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
3731
3732#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3733#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
3734
3735#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3736#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
3737
3738#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3739#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
3740
a12d5352
MV
3741#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3742#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
3743
c77d6597
MV
3744#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3745#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
3746
27b16a2e
MV
3747#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3748#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
3749
3750#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3751#~ msgstr ""
3752#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
3753
3754#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3755#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
3756
a38b73b5 3757#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3758#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
3759
3760#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3761#~ msgstr ""
3762#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3763
a38b73b5 3764#~ msgid ""
3765#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3766#~ "abort the try to grow the MMap."
3767#~ msgstr ""
3768#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3769#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3770
b6c6b52f
MV
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3772#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
3773
b81dbe40
DK
3774#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3775#~ msgstr ""
3776#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3777#~ "fournisseur)"
3778
21023278 3779#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3780#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3781
3782#~ msgid "Could not patch file"
3783#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3784
1c5f0d75 3785#~ msgid " %4i %s\n"
3786#~ msgstr " %4i %s\n"
3787
a0895a74
MV
3788#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3789#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3790
09d057db 3791#~ msgid "%4i %s\n"
3792#~ msgstr "%4i %s\n"
3793
3794#~ msgid "Processing triggers for %s"
3795#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3796
d9199d6e 3797#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3798#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"