]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
close server if parsing of header field failed
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
2b24f36b 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
003bf0b2 11"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ae2a6be8 13"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
003bf0b2 14"PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
2b24f36b 17"Language: \n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2b24f36b 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
89409d33 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "OK:%lu %s"
89409d33 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Holen:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Ign:%lu %s"
b81dbe40 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Fehl:%lu %s"
89409d33 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
4948a1ba 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Wird verarbeitet]"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
67" »%s«\n"
68"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
89409d33 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
4948a1ba 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " fehlgeschlagen."
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
89409d33 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Fertig"
89409d33 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
89409d33 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "Sortierung"
89409d33 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
5c782070 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
89409d33 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
89409d33 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 118#, c-format
04f27fae
MV
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
89409d33 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [installiert]"
897e3c7b 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
1e7ec0d8 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
27b16a2e 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
9de26945 141msgstr ""
04f27fae
MV
142"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
143"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
144"wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
89409d33 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
89409d33 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
b81dbe40 154
04f27fae 155#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 156#, c-format
04f27fae
MV
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 164msgstr ""
04f27fae
MV
165"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
166"»%s«?\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
648bb618 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
648bb618 177
8561c2fe
DK
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
9270be36 189"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr "Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte."
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr "Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte."
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "Keine Pakete gefunden"
207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
568dc798 211
04f27fae
MV
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
de5a560a 215
04f27fae
MV
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
568dc798 219
04f27fae
MV
220#: apt-private/private-download.cc
221msgid "Install these packages without verification?"
222msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
b81dbe40 223
04f27fae
MV
224#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225msgid ""
9270be36 226"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 227"instead."
9de26945 228msgstr ""
7ffbb475 229
04f27fae 230#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 231#, fuzzy
9de26945 232msgid ""
04f27fae
MV
233"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234"unauthenticated"
235msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1e7ec0d8 236
3f760434 237#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
ce34af08 238#, c-format
3f760434
DK
239msgid "Failed to fetch %s %s"
240msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s"
568dc798 241
04f27fae 242#: apt-private/private-download.cc
2b24f36b 243#, c-format
04f27fae
MV
244msgid "Couldn't determine free space in %s"
245msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
3c4a4974 246
04f27fae 247#: apt-private/private-download.cc
9de26945 248#, c-format
04f27fae
MV
249msgid "You don't have enough free space in %s."
250msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
1b5a6222 251
8561c2fe
DK
252#: apt-private/private-download.cc
253msgid "Unable to lock the download directory"
254msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
255
29f80b30
JAK
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid ""
258"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260"distribution that some required packages have not yet been created\n"
261"or been moved out of Incoming."
262msgstr ""
263"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
264"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
265"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
266"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
267
268#.
269#. if (Packages == 1)
270#. {
271#. c1out << std::endl;
272#. c1out <<
273#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275#. "that package should be filed.") << std::endl;
276#. }
277#.
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280msgstr ""
281"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Broken packages"
285msgstr "Beschädigte Pakete"
286
04f27fae
MV
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
289msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
1e7ec0d8 290
04f27fae
MV
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
293msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
1e7ec0d8 294
04f27fae
MV
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
9de26945 297msgid ""
04f27fae
MV
298"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299"essential."
300msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1b5a6222 301
04f27fae
MV
302#: apt-private/private-install.cc
303#, fuzzy
304msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
305msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1e7ec0d8 306
04f27fae 307#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 308msgid ""
04f27fae
MV
309"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
310"packages."
ce34af08 311msgstr ""
568dc798 312
04f27fae
MV
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
3c4a4974 316
04f27fae
MV
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319msgstr ""
320"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
321"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
568dc798 322
9de26945
MV
323#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
324#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 325#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 326#, c-format
04f27fae
MV
327msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
328msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 329
9de26945
MV
330#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
331#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 332#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 333#, c-format
04f27fae
MV
334msgid "Need to get %sB of archives.\n"
335msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 336
04f27fae
MV
337#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 340#, c-format
04f27fae
MV
341msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
342msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
b6c6b52f 343
04f27fae
MV
344#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
345#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
346#: apt-private/private-install.cc
347#, c-format
348msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
349msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
b6c6b52f 350
04f27fae
MV
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
353msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
9de26945 354
04f27fae
MV
355#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
356#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Yes, do as I say!"
359msgstr "Ja, tue was ich sage!"
b6c6b52f 360
04f27fae 361#: apt-private/private-install.cc
3d12b5c4 362#, c-format
04f27fae
MV
363msgid ""
364"You are about to do something potentially harmful.\n"
365"To continue type in the phrase '%s'\n"
366" ?] "
367msgstr ""
368"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
369"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
370" ?] "
b6c6b52f 371
04f27fae
MV
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Abort."
374msgstr "Abbruch."
ce34af08 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Do you want to continue?"
378msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
b6c6b52f 379
04f27fae
MV
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid "Some files failed to download"
382msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
ce34af08 383
8561c2fe 384#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
385msgid "Download complete and in download only mode"
386msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
1e7ec0d8 387
04f27fae 388#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 389msgid ""
04f27fae
MV
390"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
391"missing?"
2f6a2fbb 392msgstr ""
04f27fae
MV
393"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
394"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
2f6a2fbb 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
398msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
2f6a2fbb 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Unable to correct missing packages."
402msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
3f5a581c 403
04f27fae
MV
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid "Aborting install."
406msgstr "Installation abgebrochen."
b6c6b52f 407
04f27fae 408#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 409msgid ""
04f27fae
MV
410"The following package disappeared from your system as\n"
411"all files have been overwritten by other packages:"
412msgid_plural ""
413"The following packages disappeared from your system as\n"
414"all files have been overwritten by other packages:"
415msgstr[0] ""
416"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
417"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
418msgstr[1] ""
419"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
420"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
424msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
b6c6b52f 428msgstr ""
04f27fae 429"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
b6c6b52f 430
04f27fae 431#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 432msgid ""
04f27fae
MV
433"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
434"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 435msgstr ""
04f27fae
MV
436"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
437"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
438"über apt."
1e7ec0d8 439
04f27fae
MV
440#: apt-private/private-install.cc
441msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
442msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
568dc798 443
04f27fae 444#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 445msgid ""
04f27fae
MV
446"The following package was automatically installed and is no longer required:"
447msgid_plural ""
448"The following packages were automatically installed and are no longer "
449"required:"
450msgstr[0] ""
451"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
452"benötigt:"
453msgstr[1] ""
454"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
455"benötigt:"
a4a59015 456
04f27fae 457#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 458#, c-format
04f27fae
MV
459msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
460msgid_plural ""
461"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
462msgstr[0] ""
463"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
464msgstr[1] ""
465"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1e7ec0d8 466
04f27fae 467#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 468#, c-format
73fe49f9
DK
469msgid "Use '%s' to remove it."
470msgid_plural "Use '%s' to remove them."
471msgstr[0] "Verwenden Sie »%s«, um es zu entfernen."
472msgstr[1] "Verwenden Sie »%s«, um sie zu entfernen."
a4a59015 473
04f27fae
MV
474#: apt-private/private-install.cc
475msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
476msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1e7ec0d8 477
04f27fae
MV
478#: apt-private/private-install.cc
479msgid ""
480"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
481"solution)."
482msgstr ""
483"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
484"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
9de26945 485
04f27fae
MV
486#: apt-private/private-install.cc
487#, fuzzy
488msgid "The following additional packages will be installed:"
489msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
568dc798 490
04f27fae
MV
491#: apt-private/private-install.cc
492msgid "Suggested packages:"
493msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
494
495#: apt-private/private-install.cc
496msgid "Recommended packages:"
497msgstr "Empfohlene Pakete:"
1e7ec0d8 498
04f27fae 499#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 500#, c-format
04f27fae 501msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
864fe99c 502msgstr ""
04f27fae
MV
503"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
504"angefordert.\n"
864fe99c 505
04f27fae
MV
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1e7ec0d8 509msgstr ""
04f27fae
MV
510"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
511"angefordert.\n"
568dc798 512
04f27fae 513#: apt-private/private-install.cc
568dc798 514#, c-format
04f27fae 515msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
9de26945 516msgstr ""
04f27fae
MV
517"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
518"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
568dc798 519
04f27fae
MV
520#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521#: apt-private/private-install.cc
522#, fuzzy, c-format
523msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
568dc798 525
04f27fae 526#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
6b22bea3 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "%s set to manually installed.\n"
529msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
568dc798 530
04f27fae 531#: apt-private/private-install.cc
568dc798 532#, c-format
04f27fae
MV
533msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
568dc798 535
04f27fae 536#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 537#, c-format
04f27fae
MV
538msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
568dc798 540
04f27fae
MV
541#: apt-private/private-list.cc
542msgid "Listing"
543msgstr "Auflistung"
67f393ab 544
04f27fae 545#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 546#, c-format
04f27fae
MV
547msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548msgid_plural ""
549"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550msgstr[0] ""
551"Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
552"anzuzeigen."
553msgstr[1] ""
554"Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um "
555"sie anzuzeigen."
568dc798 556
ae2a6be8 557#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 558#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 559#, c-format
04f27fae
MV
560msgid ""
561"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 562" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 563" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 564" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
04f27fae
MV
565msgstr ""
566"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
ae2a6be8 567" %s benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
04f27fae
MV
568" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
569" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
ae2a6be8 570" Status der Sperre nicht darauf!\n"
04f27fae
MV
571
572#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
573msgid "unknown"
574msgstr "unbekannt"
575
576#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 577#, c-format
04f27fae
MV
578msgid "[installed,upgradable to: %s]"
579msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
67f393ab 580
04f27fae
MV
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[installed,local]"
583msgstr " [Installiert,lokal]"
568dc798 584
04f27fae
MV
585#: apt-private/private-output.cc
586msgid "[installed,auto-removable]"
587msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
568dc798 588
04f27fae
MV
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "[installed,automatic]"
591msgstr " [Installiert,automatisch]"
592
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "[installed]"
595msgstr " [installiert]"
67f393ab 596
04f27fae 597#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 598#, c-format
04f27fae
MV
599msgid "[upgradable from: %s]"
600msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
9de26945 601
04f27fae
MV
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "[residual-config]"
604msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
67f393ab 605
04f27fae
MV
606#: apt-private/private-output.cc
607#, c-format
608msgid "but %s is installed"
609msgstr "aber %s ist installiert"
9de26945 610
04f27fae 611#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 612#, c-format
04f27fae
MV
613msgid "but %s is to be installed"
614msgstr "aber %s soll installiert werden"
9de26945 615
04f27fae
MV
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "but it is not installable"
618msgstr "ist aber nicht installierbar"
9de26945 619
04f27fae
MV
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "but it is a virtual package"
622msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
9de26945 623
04f27fae
MV
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "but it is not installed"
626msgstr "ist aber nicht installiert"
9de26945 627
04f27fae
MV
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "but it is not going to be installed"
630msgstr "soll aber nicht installiert werden"
9de26945 631
04f27fae
MV
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid " or"
634msgstr " oder"
9de26945 635
04f27fae
MV
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid "The following packages have unmet dependencies:"
638msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
9de26945 639
04f27fae
MV
640#: apt-private/private-output.cc
641msgid "The following NEW packages will be installed:"
642msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
9de26945 643
04f27fae
MV
644#: apt-private/private-output.cc
645msgid "The following packages will be REMOVED:"
646msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
4948a1ba 647
04f27fae
MV
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid "The following packages have been kept back:"
650msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
67f393ab 651
04f27fae
MV
652#: apt-private/private-output.cc
653msgid "The following packages will be upgraded:"
654msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
655
656#: apt-private/private-output.cc
657msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
658msgstr ""
659"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
660
661#: apt-private/private-output.cc
662msgid "The following held packages will be changed:"
663msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
67f393ab 664
04f27fae 665#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 666#, c-format
04f27fae
MV
667msgid "%s (due to %s)"
668msgstr "%s (wegen %s)"
4948a1ba 669
04f27fae 670#: apt-private/private-output.cc
9de26945 671msgid ""
04f27fae
MV
672"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
673"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 674msgstr ""
04f27fae
MV
675"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
676"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
ce34af08 677
04f27fae 678#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 679#, c-format
04f27fae
MV
680msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
681msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
4948a1ba 682
04f27fae 683#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 684#, c-format
04f27fae
MV
685msgid "%lu reinstalled, "
686msgstr "%lu erneut installiert, "
a0895a74 687
04f27fae
MV
688#: apt-private/private-output.cc
689#, c-format
690msgid "%lu downgraded, "
691msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
8e947fe1 692
04f27fae
MV
693#: apt-private/private-output.cc
694#, c-format
695msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
696msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
0fd68707 697
04f27fae
MV
698#: apt-private/private-output.cc
699#, c-format
700msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
701msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
568dc798 702
04f27fae
MV
703#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
704#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
705#. The user has to answer with an input matching the
706#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
707#: apt-private/private-output.cc
708msgid "[Y/n]"
709msgstr "[J/n]"
568dc798 710
04f27fae
MV
711#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
712#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
713#. The user has to answer with an input matching the
714#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
715#: apt-private/private-output.cc
716msgid "[y/N]"
717msgstr "[j/N]"
c3bbfb87 718
04f27fae
MV
719#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
720#: apt-private/private-output.cc
721msgid "Y"
722msgstr "J"
c3bbfb87 723
04f27fae
MV
724#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
725#: apt-private/private-output.cc
726msgid "N"
727msgstr "N"
67f393ab 728
04f27fae
MV
729#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
730#, c-format
731msgid "Regex compilation error - %s"
732msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
67f393ab 733
cbbee23e 734#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
735msgid "You must give at least one search pattern"
736msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
67f393ab 737
04f27fae
MV
738#: apt-private/private-search.cc
739msgid "Full Text Search"
740msgstr "Volltextsuche"
b81dbe40 741
04f27fae 742#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
3f5a581c 743#, c-format
04f27fae
MV
744msgid "Package file %s is out of sync."
745msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
3f5a581c 746
04f27fae 747#: apt-private/private-show.cc
897e3c7b 748#, c-format
04f27fae
MV
749msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
750msgid_plural ""
751"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
752msgstr[0] ""
753"Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
754"anzuzeigen."
755msgstr[1] ""
756"Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
757"anzuzeigen."
b6c6b52f 758
04f27fae
MV
759#: apt-private/private-show.cc
760msgid "not a real package (virtual)"
761msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
568dc798 762
8561c2fe
DK
763#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
764#, c-format
765msgid "Unable to locate package %s"
766msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid "Package files:"
770msgstr "Paketdateien:"
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
774msgstr ""
775"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
776"möglich"
777
778#. Show any packages have explicit pins
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid "Pinned packages:"
781msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
782
8561c2fe
DK
783#. Print the package name and the version we are forcing to
784#: apt-private/private-show.cc
785#, c-format
786msgid "%s -> %s with priority %d\n"
787msgstr ""
788
789#: apt-private/private-show.cc
790msgid " Installed: "
791msgstr " Installiert: "
792
793#: apt-private/private-show.cc
794msgid " Candidate: "
795msgstr " Installationskandidat: "
796
797#: apt-private/private-show.cc
798msgid "(none)"
799msgstr "(keine)"
800
8561c2fe
DK
801#. Show the priority tables
802#: apt-private/private-show.cc
803msgid " Version table:"
804msgstr " Versionstabelle:"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, c-format
808msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
809msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, c-format
813msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
814msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
819msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
824msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
829msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
833msgstr ""
834"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
835"sollen."
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Unable to find a source package for %s"
840msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid ""
845"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
846"%s\n"
847msgstr ""
848"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
849"auf:\n"
850"%s\n"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid ""
855"Please use:\n"
856"%s\n"
857"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
858msgstr ""
859"Bitte verwenden Sie:\n"
860"%s\n"
861"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
862"für das Paket abzurufen.\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
867msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
868
869#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
870#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
874msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
875
876#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
877#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
881msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Fetch source %s\n"
886msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889msgid "Failed to fetch some archives."
890msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
895msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
900msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
905msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
906
907#: apt-private/private-source.cc
908#, c-format
909msgid "Build command '%s' failed.\n"
910msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
911
b3c63712
JAK
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
915msgstr ""
916"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
917
918#: apt-private/private-source.cc
919#, c-format
920msgid "%s has no build depends.\n"
921msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
922
923#: apt-private/private-source.cc
924msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
925msgstr ""
926"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
927"überprüft werden sollen."
928
929#: apt-private/private-source.cc
930#, c-format
931msgid ""
932"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
933"Architectures for setup"
934msgstr ""
935"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
936"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
937
938#: apt-private/private-source.cc
939#, c-format
940msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
941msgstr ""
942
943#: apt-private/private-source.cc
944#, fuzzy, c-format
945msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
946msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
947
8561c2fe
DK
948#: apt-private/private-source.cc
949msgid "Failed to process build dependencies"
950msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
ce34af08 951
04f27fae
MV
952#: apt-private/private-sources.cc
953#, c-format
954msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
955msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
568dc798 956
04f27fae 957#: apt-private/private-sources.cc
67f393ab 958#, c-format
04f27fae
MV
959msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
960msgstr ""
961"Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus."
568dc798 962
0507225b
MV
963#: apt-private/private-unmet.cc
964#, c-format
965msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
966msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
967
04f27fae
MV
968#: apt-private/private-update.cc
969msgid "The update command takes no arguments"
970msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
568dc798 971
04f27fae 972#: apt-private/private-update.cc
ce34af08 973#, c-format
04f27fae
MV
974msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
975msgid_plural ""
976"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
977msgstr[0] ""
978"Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
979"aus, um es anzuzeigen.\n"
980msgstr[1] ""
981"Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
982"aus, um sie anzuzeigen.\n"
9de26945 983
04f27fae
MV
984#: apt-private/private-update.cc
985msgid "All packages are up to date."
986msgstr "Alle Pakete sind aktuell."
9de26945 987
04f27fae
MV
988#: cmdline/apt-cache.cc
989#, fuzzy
990msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
991msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
568dc798 992
04f27fae
MV
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total package names: "
995msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
de5a560a 996
04f27fae
MV
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid "Total package structures: "
999msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
de5a560a 1000
04f27fae
MV
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid " Normal packages: "
1003msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
de5a560a 1004
04f27fae
MV
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid " Pure virtual packages: "
1007msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
568dc798 1008
04f27fae
MV
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid " Single virtual packages: "
1011msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
27b16a2e 1012
04f27fae
MV
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid " Mixed virtual packages: "
1015msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
ce34af08 1016
04f27fae
MV
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid " Missing: "
1019msgstr " davon fehlend: "
67f393ab 1020
04f27fae
MV
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total distinct versions: "
1023msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
568dc798 1024
04f27fae
MV
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Total distinct descriptions: "
1027msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
27b16a2e 1028
04f27fae
MV
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Total dependencies: "
1031msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
ce34af08 1032
04f27fae
MV
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Total ver/file relations: "
1035msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
864fe99c 1036
04f27fae
MV
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Total Desc/File relations: "
1039msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
ce34af08 1040
04f27fae
MV
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Total Provides mappings: "
1043msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
568dc798 1044
04f27fae
MV
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Total globbed strings: "
1047msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
568dc798 1048
04f27fae
MV
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Total slack space: "
1051msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
568dc798 1052
04f27fae
MV
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Total space accounted for: "
1055msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
568dc798 1056
04f27fae
MV
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1e7ec0d8 1059msgstr ""
04f27fae
MV
1060"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
1061"showauto«."
897e3c7b 1062
04f27fae 1063#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1064msgid ""
1065"Usage: apt-cache [options] command\n"
1066" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1067"\n"
1068"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1069"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1070"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1071"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1072"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1073"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1e7ec0d8 1074msgstr ""
2f6a2fbb 1075
cbbee23e
DK
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Show source records"
1078msgstr "Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben"
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Search the package list for a regex pattern"
1082msgstr "die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen"
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Show raw dependency information for a package"
1086msgstr "rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben"
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Show reverse dependency information for a package"
1090msgstr "umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben"
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Show a readable record for the package"
1094msgstr "einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben"
1095
1096#: cmdline/apt-cache.cc
1097msgid "List the names of all packages in the system"
1098msgstr "die Namen aller Pakete im System auflisten"
1099
8561c2fe
DK
1100#: cmdline/apt-cache.cc
1101msgid "Show policy settings"
1102msgstr "Policy-Einstellungen ausgeben"
3fa4e98f 1103
8561c2fe
DK
1104#: cmdline/apt-cdrom.cc
1105msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2f6a2fbb 1106msgstr ""
8561c2fe
DK
1107"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
1108"5.0.3 Disk 1«"
2f6a2fbb 1109
8561c2fe
DK
1110#: cmdline/apt-cdrom.cc
1111#, fuzzy
1112msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
04f27fae 1113msgstr ""
8561c2fe
DK
1114"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
1115"Eingabetaste (Enter)."
3fa4e98f 1116
8561c2fe 1117#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1118#, c-format
8561c2fe
DK
1119msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1120msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
3fa4e98f 1121
8561c2fe 1122#: cmdline/apt-cdrom.cc
1e7ec0d8 1123msgid ""
8561c2fe
DK
1124"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1125"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1126"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1127"mount point."
1e7ec0d8 1128msgstr ""
8561c2fe
DK
1129"Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt "
1130"werden.\n"
1131"Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-"
1132"ROM festzulegen.\n"
1133"Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und "
1134"Einbindungspunkte\n"
1135"bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
3fa4e98f 1136
8561c2fe
DK
1137#: cmdline/apt-cdrom.cc
1138msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1e7ec0d8 1139msgstr ""
8561c2fe 1140"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
d8ad0e30 1141
8561c2fe
DK
1142#: cmdline/apt-cdrom.cc
1143msgid ""
1144"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1145"\n"
9270be36 1146"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1147"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1148"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
9de26945 1149msgstr ""
51da0c35 1150
8561c2fe
DK
1151#: cmdline/apt-config.cc
1152msgid "Arguments not in pairs"
1153msgstr "Argumente nicht paarweise"
1154
1155#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1156#, fuzzy
04f27fae 1157msgid ""
8561c2fe
DK
1158"Usage: apt-config [options] command\n"
1159"\n"
1160"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1161"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
9de26945 1162msgstr ""
9270be36
MV
1163"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
1164"\n"
1165"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
1166"lesen.\n"
3fa4e98f 1167
8561c2fe
DK
1168#: cmdline/apt-config.cc
1169msgid "get configuration values via shell evaluation"
1170msgstr ""
1171
1172#: cmdline/apt-config.cc
1173msgid "show the active configuration setting"
3fa4e98f 1174msgstr ""
ce34af08 1175
04f27fae 1176#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1177#, c-format
8561c2fe
DK
1178msgid "Couldn't find package %s"
1179msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
ce34af08 1180
8561c2fe 1181#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1182#, c-format
8561c2fe
DK
1183msgid "%s set to automatically installed.\n"
1184msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1187msgid ""
1188"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1189"instead."
1190msgstr ""
1191"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
1192"und »apt-mark manual«."
e49dd9d3 1193
04f27fae 1194#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe
DK
1195msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1196msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
e49dd9d3 1197
04f27fae
MV
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Supported modules:"
1200msgstr "Unterstützte Module:"
e49dd9d3 1201
04f27fae 1202#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1203#, fuzzy
04f27fae
MV
1204msgid ""
1205"Usage: apt-get [options] command\n"
1206" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1207" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1208"\n"
8561c2fe
DK
1209"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1210"and information about them from authenticated sources and\n"
1211"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1212"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1213msgstr ""
1214"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1215" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1216" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1217"\n"
cbbee23e
DK
1218"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1219"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1220"sind update und install.\n"
1221
cbbee23e
DK
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Retrieve new lists of packages"
1224msgstr "neue Paketinformationen holen"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc
1227msgid "Perform an upgrade"
1228msgstr "Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1232msgstr "neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6.deb)"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc
1235msgid "Remove packages"
1236msgstr "Pakete entfernen"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Remove packages and config files"
1240msgstr "Pakete vollständig entfernen (inkl. Konfigurationsdateien)"
1241
0507225b
MV
1242#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1243msgid "Remove automatically all unused packages"
1244msgstr "alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch entfernen"
1245
cbbee23e
DK
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1248msgstr ""
1249"Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette Distribution durchführen, "
1250"siehe apt-get(8)"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Follow dselect selections"
1254msgstr "der Auswahl von »dselect« folgen"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1258msgstr "Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Erase downloaded archive files"
1262msgstr "heruntergeladene Archive löschen"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Erase old downloaded archive files"
1266msgstr "veraltete heruntergeladene Archive löschen"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1270msgstr "überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Download source archives"
1274msgstr "Quellarchive herunterladen"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Download the binary package into the current directory"
1278msgstr "das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis herunterladen"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Download and display the changelog for the given package"
1282msgstr "Änderungsprotokoll für das angegebene Paket herunterladen und anzeigen"
1283
04f27fae
MV
1284#: cmdline/apt-helper.cc
1285msgid "Need one URL as argument"
1286msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt"
e49dd9d3 1287
04f27fae
MV
1288#: cmdline/apt-helper.cc
1289msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1290msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
e49dd9d3 1291
04f27fae
MV
1292#: cmdline/apt-helper.cc
1293msgid "Download Failed"
1294msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
e49dd9d3 1295
04f27fae 1296#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1297#, c-format
04f27fae
MV
1298msgid "GetSrvRec failed for %s"
1299msgstr ""
e49dd9d3 1300
04f27fae 1301#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1302#, fuzzy
04f27fae
MV
1303msgid ""
1304"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1305" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1306" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1307"\n"
8561c2fe 1308"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1309"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae
MV
1310msgstr ""
1311"Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
1312" apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n"
1313"\n"
1314"apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
cbbee23e 1315
cbbee23e
DK
1316#: cmdline/apt-helper.cc
1317msgid "download the given uri to the target-path"
1318msgstr "den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen"
1319
1320#: cmdline/apt-helper.cc
1321msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1322msgstr ""
1323
c3c3bd04
JAK
1324#: cmdline/apt-helper.cc
1325msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1326msgstr ""
1327
cbbee23e
DK
1328#: cmdline/apt-helper.cc
1329msgid "detect proxy using apt.conf"
1330msgstr "erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf"
e49dd9d3 1331
04f27fae 1332#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1333#, c-format
04f27fae
MV
1334msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1335msgstr ""
1336"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
e49dd9d3 1337
04f27fae 1338#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1339#, c-format
04f27fae
MV
1340msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1341msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
e49dd9d3 1342
04f27fae 1343#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1344#, c-format
04f27fae
MV
1345msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1346msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
e49dd9d3 1347
04f27fae 1348#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1349#, c-format
04f27fae
MV
1350msgid "%s was already set on hold.\n"
1351msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
e49dd9d3 1352
04f27fae 1353#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1354#, c-format
04f27fae
MV
1355msgid "%s was already not hold.\n"
1356msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
e49dd9d3 1357
cbbee23e
DK
1358#: cmdline/apt-mark.cc
1359msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1360msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
e49dd9d3 1361
04f27fae 1362#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1363#, c-format
04f27fae
MV
1364msgid "%s set on hold.\n"
1365msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
e49dd9d3 1366
04f27fae 1367#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1368#, c-format
04f27fae
MV
1369msgid "Canceled hold on %s.\n"
1370msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
e49dd9d3 1371
04f27fae 1372#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1373#, c-format
1374msgid "Selected %s for purge.\n"
1375msgstr ""
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378#, c-format
1379msgid "Selected %s for removal.\n"
1380msgstr ""
1381
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383#, c-format
1384msgid "Selected %s for installation.\n"
1385msgstr ""
e49dd9d3 1386
04f27fae 1387#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1388#, fuzzy
04f27fae
MV
1389msgid ""
1390"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1391"\n"
1392"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1393"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1394"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1395"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1396msgstr ""
1397"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1398"\n"
cbbee23e
DK
1399"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
1400"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
1401"aufgelistet werden.\n"
1402
cbbee23e
DK
1403#: cmdline/apt-mark.cc
1404msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1405msgstr "das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren"
1406
1407#: cmdline/apt-mark.cc
1408msgid "Mark the given packages as manually installed"
1409msgstr "das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren"
1410
1411#: cmdline/apt-mark.cc
1412msgid "Mark a package as held back"
1413msgstr "ein Paket als zurückgehalten markieren"
1414
1415#: cmdline/apt-mark.cc
1416msgid "Unset a package set as held back"
1417msgstr "ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren"
1418
1419#: cmdline/apt-mark.cc
1420msgid "Print the list of automatically installed packages"
1421msgstr "eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen"
1422
1423#: cmdline/apt-mark.cc
1424msgid "Print the list of manually installed packages"
1425msgstr "eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen"
1426
1427#: cmdline/apt-mark.cc
1428msgid "Print the list of package on hold"
1429msgstr "eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen"
1430
0507225b
MV
1431#: cmdline/apt.cc
1432msgid ""
1433"Usage: apt [options] command\n"
1434"\n"
1435"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1436"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1437"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1438"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1439"interactive use by default.\n"
1440msgstr ""
1441
1442#. query
1443#: cmdline/apt.cc
1444msgid "list packages based on package names"
1445msgstr "Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten"
1446
1447#: cmdline/apt.cc
1448msgid "search in package descriptions"
1449msgstr "Paketbeschreibungen durchsuchen"
1450
1451#: cmdline/apt.cc
1452msgid "show package details"
1453msgstr "Paketdetails anzeigen"
1454
1455#. package stuff
1456#: cmdline/apt.cc
1457msgid "install packages"
1458msgstr "Pakete installieren"
1459
1460#: cmdline/apt.cc
1461msgid "remove packages"
1462msgstr "Pakete entfernen"
1463
1464#. system wide stuff
1465#: cmdline/apt.cc
1466msgid "update list of available packages"
1467msgstr "Liste verfügbarer Pakete aktualisieren"
1468
1469#: cmdline/apt.cc
1470msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1471msgstr "das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete hochrüsten"
1472
1473#: cmdline/apt.cc
1474msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1475msgstr ""
1476"das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der Pakete "
1477"vollständig hochrüsten"
1478
1479#. misc
1480#: cmdline/apt.cc
1481msgid "edit the source information file"
1482msgstr "die Datei für die Paketquellen bearbeiten"
1483
04f27fae
MV
1484#: methods/cdrom.cc
1485#, c-format
1486msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1487msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
e49dd9d3 1488
04f27fae
MV
1489#: methods/cdrom.cc
1490msgid ""
1491"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1492"cannot be used to add new CD-ROMs"
1493msgstr ""
1494"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
1495"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
e49dd9d3 1496
04f27fae
MV
1497#: methods/cdrom.cc
1498msgid "Wrong CD-ROM"
1499msgstr "Falsche CD-ROM"
e49dd9d3 1500
04f27fae 1501#: methods/cdrom.cc
e49dd9d3 1502#, c-format
04f27fae
MV
1503msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1504msgstr ""
1505"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
1506"sie noch verwendet."
e49dd9d3 1507
04f27fae
MV
1508#: methods/cdrom.cc
1509msgid "Disk not found."
1510msgstr "Medium nicht gefunden"
1511
1512#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1513msgid "File not found"
1514msgstr "Datei nicht gefunden"
e49dd9d3 1515
04f27fae 1516#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1517#, c-format
04f27fae
MV
1518msgid "Connecting to %s (%s)"
1519msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
e49dd9d3 1520
04f27fae
MV
1521#: methods/connect.cc
1522#, c-format
1523msgid "[IP: %s %s]"
1524msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1525
04f27fae 1526#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1527#, c-format
04f27fae
MV
1528msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1529msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
e49dd9d3 1530
04f27fae
MV
1531#: methods/connect.cc
1532#, c-format
1533msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1534msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
e49dd9d3 1535
04f27fae
MV
1536#: methods/connect.cc
1537#, c-format
1538msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
864fe99c 1539msgstr ""
04f27fae
MV
1540"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1541"Zeitüberschreitung trat auf."
864fe99c 1542
04f27fae
MV
1543#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1544msgid "Failed"
1545msgstr "Fehlgeschlagen"
864fe99c 1546
04f27fae
MV
1547#: methods/connect.cc
1548#, c-format
1549msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1550msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
864fe99c 1551
04f27fae
MV
1552#. We say this mainly because the pause here is for the
1553#. ssh connection that is still going
1554#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1555#, c-format
1556msgid "Connecting to %s"
1557msgstr "Verbindung mit %s"
864fe99c 1558
04f27fae
MV
1559#: methods/connect.cc
1560#, c-format
1561msgid "Could not resolve '%s'"
1562msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
864fe99c 1563
04f27fae
MV
1564#: methods/connect.cc
1565#, c-format
1566msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1567msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
864fe99c 1568
04f27fae 1569#: methods/connect.cc
864fe99c 1570#, c-format
04f27fae
MV
1571msgid "System error resolving '%s:%s'"
1572msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«"
864fe99c 1573
04f27fae 1574#: methods/connect.cc
864fe99c 1575#, c-format
04f27fae
MV
1576msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1577msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
864fe99c 1578
04f27fae 1579#: methods/connect.cc
864fe99c 1580#, c-format
04f27fae
MV
1581msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1582msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
1583
1584# looks like someone hardcoded English grammar
68e07cd0 1585#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1586msgid "Failed to stat"
1587msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
1588
68e07cd0 1589#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1590msgid "Failed to set modification time"
1591msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
1592
1593#: methods/file.cc
1594msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1595msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
1596
1597#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "Logging in"
1600msgstr "Anmeldung läuft"
1601
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Unable to determine the peer name"
1604msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
864fe99c 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Unable to determine the local name"
1608msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
1609
1610#: methods/ftp.cc
864fe99c 1611#, c-format
04f27fae
MV
1612msgid "The server refused the connection and said: %s"
1613msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
864fe99c 1614
04f27fae 1615#: methods/ftp.cc
864fe99c 1616#, c-format
04f27fae
MV
1617msgid "USER failed, server said: %s"
1618msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621#, c-format
1622msgid "PASS failed, server said: %s"
1623msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid ""
1627"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1628"is empty."
1629msgstr ""
1630"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
1631"ProxyLogin ist leer."
1632
1633#: methods/ftp.cc
864fe99c 1634#, c-format
04f27fae
MV
1635msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1636msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1637
04f27fae 1638#: methods/ftp.cc
864fe99c 1639#, c-format
04f27fae
MV
1640msgid "TYPE failed, server said: %s"
1641msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1642
1643#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1644msgid "Connection timeout"
1645msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1646
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Server closed the connection"
1649msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
1650
1651#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1652msgid "Read error"
1653msgstr "Lesefehler"
1654
1655#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1656msgid "A response overflowed the buffer."
1657msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
1658
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Protocol corruption"
1661msgstr "Protokoll beschädigt"
1662
1663#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1664msgid "Write error"
1665msgstr "Schreibfehler"
1666
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Could not create a socket"
1669msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1673msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Could not connect passive socket."
1677msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
1678
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1681msgstr ""
1682"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
1683"gefunden."
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Could not bind a socket"
1687msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Could not listen on the socket"
1691msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
1692
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Could not determine the socket's name"
1695msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
1696
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Unable to send PORT command"
1699msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
1700
1701#: methods/ftp.cc
1702#, c-format
1703msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1704msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1705
1706#: methods/ftp.cc
1707#, c-format
1708msgid "EPRT failed, server said: %s"
1709msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1710
1711#: methods/ftp.cc
1712msgid "Data socket connect timed out"
1713msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
1714
1715#: methods/ftp.cc
1716msgid "Unable to accept connection"
1717msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
1718
1719#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1720msgid "Problem hashing file"
1721msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
1722
1723#: methods/ftp.cc
1724#, c-format
1725msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1726msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
1727
1728#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1729msgid "Data socket timed out"
1730msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
1731
1732#: methods/ftp.cc
1733#, c-format
1734msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1735msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
1736
1737#. Get the files information
1738#: methods/ftp.cc
1739msgid "Query"
1740msgstr "Abfrage"
1741
1742#: methods/ftp.cc
1743msgid "Unable to invoke "
1744msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1745
5b057748
JAK
1746#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1747#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1748#, c-format
1749msgid ""
1750"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1751"authentication?)"
1752msgstr ""
1753"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1754"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
1755
1756#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1757#: methods/gpgv.cc
1758#, fuzzy, c-format
1759msgid ""
1760"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1761msgstr ""
1762"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1763"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
1764
04f27fae
MV
1765#: methods/gpgv.cc
1766msgid "At least one invalid signature was encountered."
1767msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
1768
1769#: methods/gpgv.cc
1770msgid ""
1771"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1772msgstr ""
1773"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1774"jedoch nicht ermittelt werden?!"
1775
1776#: methods/gpgv.cc
1777msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1778msgstr ""
1779"»apt-key« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist "
1780"gnupg installiert?)"
1781
04f27fae
MV
1782#: methods/gpgv.cc
1783msgid "Unknown error executing apt-key"
1784msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von apt-key"
1785
a99c3a5f
JAK
1786#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1787#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1788#, c-format
1789msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1790msgstr ""
a99c3a5f 1791
04f27fae
MV
1792#: methods/gpgv.cc
1793msgid "The following signatures were invalid:\n"
1794msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
1795
1796#: methods/gpgv.cc
1797msgid ""
1798"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1799"available:\n"
1800msgstr ""
1801"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1802"öffentlicher\n"
1803"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
1804
04f27fae
MV
1805#: methods/http.cc
1806msgid "Error writing to the file"
1807msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1808
1809#: methods/http.cc
1810msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1811msgstr ""
1812"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1813"anderen Seite geschlossen."
1814
1815#: methods/http.cc
1816msgid "Error reading from server"
1817msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
1818
1819#: methods/http.cc
1820msgid "Error writing to file"
1821msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
1822
1823#: methods/http.cc
1824msgid "Select failed"
1825msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1826
1827#: methods/http.cc
1828msgid "Connection timed out"
1829msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
1830
1831#: methods/http.cc
1832msgid "Error writing to output file"
1833msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
1834
1835#. Only warn if there are no sources.list.d.
1836#. Only warn if there is no sources.list file.
1837#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1838#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1839#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1840#, c-format
1841msgid "Unable to read %s"
1842msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
1843
1844#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1845#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1846#, c-format
1847msgid "Unable to change to %s"
1848msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
1849
1850#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1851#. and provide a config option to define that default
1852#: methods/mirror.cc
1853#, c-format
1854msgid "No mirror file '%s' found "
1855msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
1856
1857#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1858#. and provide a config option to define that default
1859#: methods/mirror.cc
1860#, c-format
1861msgid "Can not read mirror file '%s'"
1862msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
1863
1864#: methods/mirror.cc
1865#, c-format
1866msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1867msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden"
1868
1869#: methods/mirror.cc
1870#, c-format
1871msgid "[Mirror: %s]"
1872msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1873
68e07cd0
JAK
1874#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1875#: apt-pkg/acquire-item.cc
1876#, c-format
1877msgid "Failed to stat %s"
1878msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
1879
04f27fae
MV
1880#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1881msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1882msgstr ""
1883"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
1884
1885#: methods/rsh.cc
1886msgid "Connection closed prematurely"
1887msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
1888
1889#: methods/server.cc
1890msgid "Waiting for headers"
1891msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
1892
1893#: methods/server.cc
1894msgid "Bad header line"
1895msgstr "Ungültige Kopfzeile"
1896
1897#: methods/server.cc
1898msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1899msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
1900
1901#: methods/server.cc
1902msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1903msgstr ""
1904"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
1905
1906#: methods/server.cc
1907msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1908msgstr ""
1909"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
1910
1911#: methods/server.cc
1912msgid "This HTTP server has broken range support"
1913msgstr ""
1914"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
1915
1916#: methods/server.cc
1917msgid "Unknown date format"
1918msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1919
1920#: methods/server.cc
1921msgid "Bad header data"
1922msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1923
1924#: methods/server.cc
1925msgid "Connection failed"
1926msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1927
1928#: methods/server.cc
1929#, c-format
1930msgid ""
1931"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1932"5 apt.conf)"
1933msgstr ""
1934
1935#: methods/server.cc
1936msgid "Internal error"
1937msgstr "Interner Fehler"
1938
68e07cd0
JAK
1939#: methods/store.cc
1940msgid "Empty files can't be valid archives"
1941msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
1942
04f27fae
MV
1943#: dselect/install:33
1944msgid "Bad default setting!"
1945msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1946
1947#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1948#: dselect/install:106 dselect/update:45
1949#, fuzzy
1950msgid "Press [Enter] to continue."
1951msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
1952
1953#: dselect/install:92
1954msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1955msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1956
1957#: dselect/install:102
1958msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1959msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1960
1961#: dselect/install:103
1962msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1963msgstr ""
1964"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1965"durch"
1966
1967#: dselect/install:104
1968msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1969msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1970
1971#: dselect/install:105
1972msgid ""
1973"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1974msgstr ""
1975"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
1976"[I]nstallieren Sie erneut."
1977
1978#: dselect/update:30
1979msgid "Merging available information"
1980msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
1981
5ff8dd6b
JAK
1982#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1983msgid ""
1984"Usage: apt-dump-solver\n"
1985"\n"
1986"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1987"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1988msgstr ""
1989
1990#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1991#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1992#, c-format
1993msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1994msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
1995
04f27fae 1996#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1997#, fuzzy
04f27fae
MV
1998msgid ""
1999"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2000"\n"
8561c2fe
DK
2001"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2002"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2003"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
2004msgstr ""
2005"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
2006"\n"
2007"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
2008"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
2009"\n"
2010"Optionen:\n"
2011" -h Dieser Hilfetext\n"
2012" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
2013" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2014" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2015
2016#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2017#, c-format
2018msgid "Unable to mkstemp %s"
2019msgstr "mkstemp %s nicht möglich"
2020
2021#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2022#, c-format
2023msgid "Unable to write to %s"
2024msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
2025
2026#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2027msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2028msgstr ""
2029"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
2030
2031#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 2032#, fuzzy
04f27fae
MV
2033msgid ""
2034"Usage: apt-internal-solver\n"
2035"\n"
2036"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2037"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2038"the like.\n"
04f27fae
MV
2039msgstr ""
2040"Aufruf: apt-internal-solver\n"
2041"\n"
2042"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
2043"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
2044"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
2045"\n"
2046"Optionen:\n"
2047" -h dieser Hilfetext\n"
2048" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
2049" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2050" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2051
2052#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2053msgid "Unknown package record!"
2054msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
2055
2056#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2057msgid ""
2058"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2059"\n"
8561c2fe 2060"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2061"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2062"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2063msgstr ""
04f27fae
MV
2064
2065#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2066msgid "Package extension list is too long"
2067msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
2068
2069#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2070#, c-format
2071msgid "Error processing directory %s"
2072msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
2073
2074#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2075msgid "Source extension list is too long"
2076msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
2077
2078#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2079msgid "Error writing header to contents file"
2080msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
2081
2082#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2083#, c-format
2084msgid "Error processing contents %s"
2085msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
2086
2087#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2088msgid ""
2089"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2090"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2091" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2092" contents path\n"
2093" release path\n"
2094" generate config [groups]\n"
2095" clean config\n"
2096"\n"
2097"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2098"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2099"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2100"\n"
2101"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2102"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2103"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2104"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2105"\n"
2106"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2107"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2108"\n"
2109"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2110"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2111"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2112"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2113"Debian archive:\n"
2114" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2115" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2116"\n"
2117"Options:\n"
2118" -h This help text\n"
2119" --md5 Control MD5 generation\n"
2120" -s=? Source override file\n"
2121" -q Quiet\n"
2122" -d=? Select the optional caching database\n"
2123" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2124" --contents Control contents file generation\n"
2125" -c=? Read this configuration file\n"
2126" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2127msgstr ""
2128"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2129"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2130" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2131" contents Pfad\n"
2132" release Pfad\n"
2133" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
2134" clean Konfigurationsdatei\n"
2135"\n"
2136"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
2137"viele\n"
2138"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
2139"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
2140"\n"
2141"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
2142"Package-\n"
2143"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
2144"MD5-\n"
2145"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
2146"für\n"
2147"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
2148"\n"
2149"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
2150"Baum\n"
2151"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
2152"Override-\n"
2153"Datei für Quellen anzugeben.\n"
2154"\n"
2155"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
2156"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
2157"zeigen\n"
2158"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
2159"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
2160" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2161" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2162"\n"
2163"Optionen:\n"
2164" -h dieser Hilfe-Text\n"
2165" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
2166" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
2167" -q ruhig\n"
2168" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
2169" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
2170" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
2171" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2172" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
864fe99c 2173
04f27fae
MV
2174#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2175msgid "No selections matched"
2176msgstr "Keine Auswahl traf zu"
864fe99c 2177
04f27fae 2178#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2179#, c-format
04f27fae
MV
2180msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2181msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
864fe99c 2182
04f27fae 2183#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2184#, c-format
04f27fae
MV
2185msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2186msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
864fe99c 2187
04f27fae
MV
2188#: ftparchive/cachedb.cc
2189#, c-format
2190msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2191msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
864fe99c 2192
04f27fae 2193#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2194msgid ""
04f27fae
MV
2195"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2196"remove and re-create the database."
864fe99c 2197msgstr ""
04f27fae
MV
2198"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
2199"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
2200"und erstellen Sie sie neu."
dc738e7a 2201
04f27fae 2202#: ftparchive/cachedb.cc
dc738e7a 2203#, c-format
04f27fae
MV
2204msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2205msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
dc738e7a 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/cachedb.cc
2208msgid "Failed to read .dsc"
2209msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 2210
04f27fae
MV
2211#: ftparchive/cachedb.cc
2212msgid "Archive has no control record"
2213msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
3f5a581c 2214
04f27fae
MV
2215#: ftparchive/cachedb.cc
2216msgid "Unable to get a cursor"
2217msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
dc738e7a 2218
04f27fae
MV
2219#: ftparchive/contents.cc
2220msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2221msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
dc738e7a 2222
04f27fae
MV
2223#: ftparchive/multicompress.cc
2224#, c-format
2225msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2226msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
dc738e7a 2227
04f27fae
MV
2228#: ftparchive/multicompress.cc
2229#, c-format
2230msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2231msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
897e3c7b 2232
04f27fae
MV
2233#: ftparchive/multicompress.cc
2234msgid "Failed to fork"
2235msgstr "Fork fehlgeschlagen"
9de26945 2236
04f27fae
MV
2237#: ftparchive/multicompress.cc
2238msgid "Compress child"
2239msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
2a8a592d 2240
04f27fae
MV
2241#: ftparchive/multicompress.cc
2242#, c-format
2243msgid "Internal error, failed to create %s"
2244msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
9de26945 2245
04f27fae
MV
2246#: ftparchive/multicompress.cc
2247msgid "IO to subprocess/file failed"
2248msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
2a8a592d 2249
04f27fae
MV
2250#: ftparchive/multicompress.cc
2251msgid "Failed to read while computing MD5"
2252msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
2a8a592d 2253
04f27fae 2254#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2255#, c-format
04f27fae
MV
2256msgid "Failed to rename %s to %s"
2257msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
2f6a2fbb 2258
04f27fae 2259#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2260#, c-format
04f27fae
MV
2261msgid "Unable to open %s"
2262msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
2f6a2fbb 2263
04f27fae
MV
2264#. skip spaces
2265#. find end of word
2266#: ftparchive/override.cc
9de26945 2267#, c-format
04f27fae
MV
2268msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2269msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
506ab3c7 2270
04f27fae 2271#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2272#, c-format
04f27fae
MV
2273msgid "Failed to read the override file %s"
2274msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
2f6a2fbb 2275
04f27fae 2276#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2277#, c-format
04f27fae
MV
2278msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2279msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
2f6a2fbb 2280
04f27fae 2281#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2282#, c-format
04f27fae
MV
2283msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2284msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
506ab3c7 2285
04f27fae 2286#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2287#, c-format
04f27fae
MV
2288msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2289msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
dc738e7a 2290
04f27fae 2291#: ftparchive/writer.cc
1e7ec0d8 2292#, c-format
04f27fae
MV
2293msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2294msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
2f6a2fbb 2295
04f27fae
MV
2296#: ftparchive/writer.cc
2297#, c-format
2298msgid "W: Unable to stat %s\n"
2299msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
9de26945 2300
04f27fae
MV
2301#: ftparchive/writer.cc
2302msgid "E: "
2303msgstr "F: "
2f6a2fbb 2304
04f27fae
MV
2305#: ftparchive/writer.cc
2306msgid "W: "
2307msgstr "W: "
9de26945 2308
04f27fae
MV
2309#: ftparchive/writer.cc
2310msgid "E: Errors apply to file "
2311msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
3fa4e98f 2312
04f27fae
MV
2313#: ftparchive/writer.cc
2314#, c-format
2315msgid "Failed to resolve %s"
2316msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
3fa4e98f 2317
04f27fae
MV
2318#: ftparchive/writer.cc
2319msgid "Tree walking failed"
2320msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
3fa4e98f 2321
04f27fae
MV
2322#: ftparchive/writer.cc
2323#, c-format
2324msgid "Failed to open %s"
2325msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
2b24f36b 2326
04f27fae
MV
2327#: ftparchive/writer.cc
2328#, c-format
2329msgid " DeLink %s [%s]\n"
2330msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2b24f36b 2331
68e07cd0 2332#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2333#, c-format
04f27fae
MV
2334msgid "Failed to readlink %s"
2335msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
bf33c3bd 2336
04f27fae 2337#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2338#, c-format
04f27fae
MV
2339msgid "*** Failed to link %s to %s"
2340msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
2f6a2fbb 2341
04f27fae
MV
2342#: ftparchive/writer.cc
2343#, c-format
2344msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2345msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
2f6a2fbb 2346
04f27fae
MV
2347#: ftparchive/writer.cc
2348msgid "Archive had no package field"
2349msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
2f6a2fbb 2350
04f27fae
MV
2351#: ftparchive/writer.cc
2352#, c-format
2353msgid " %s has no override entry\n"
2354msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
bf33c3bd 2355
04f27fae
MV
2356#: ftparchive/writer.cc
2357#, c-format
2358msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2359msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
bf33c3bd 2360
04f27fae 2361#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2362#, c-format
04f27fae
MV
2363msgid " %s has no source override entry\n"
2364msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
bf33c3bd 2365
04f27fae 2366#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2367#, c-format
04f27fae
MV
2368msgid " %s has no binary override entry either\n"
2369msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
2f6a2fbb 2370
04f27fae
MV
2371#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2372msgid "Invalid archive signature"
2373msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
2f6a2fbb 2374
04f27fae
MV
2375#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2376msgid "Error reading archive member header"
2377msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
2f6a2fbb 2378
04f27fae
MV
2379#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2380#, c-format
2381msgid "Invalid archive member header %s"
2382msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
2f6a2fbb 2383
04f27fae
MV
2384#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2385msgid "Invalid archive member header"
2386msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
2f6a2fbb 2387
04f27fae
MV
2388#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2389msgid "Archive is too short"
2390msgstr "Archiv ist zu kurz."
2f6a2fbb 2391
04f27fae
MV
2392#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2393msgid "Failed to read the archive headers"
2394msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
864fe99c 2395
04f27fae 2396#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2397#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2398msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2399msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
2f6a2fbb 2400
04f27fae
MV
2401#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2402msgid "Corrupted archive"
2403msgstr "Beschädigtes Archiv"
2404
2405#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2406msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2407msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
2408
2409#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2410#, c-format
04f27fae
MV
2411msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2412msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
2f6a2fbb 2413
04f27fae 2414#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2415#, c-format
04f27fae
MV
2416msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2417msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
3fa4e98f 2418
04f27fae
MV
2419#: apt-inst/deb/debfile.cc
2420#, c-format
2421msgid "Internal error, could not locate member %s"
2422msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
1e7ec0d8 2423
04f27fae
MV
2424#: apt-inst/deb/debfile.cc
2425msgid "Unparsable control file"
2426msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
2427
2428#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2429#, c-format
04f27fae
MV
2430msgid "Failed to write file %s"
2431msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
3fa4e98f 2432
04f27fae 2433#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2434#, c-format
04f27fae
MV
2435msgid "Failed to close file %s"
2436msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
1e7ec0d8 2437
04f27fae 2438#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2439#, c-format
04f27fae
MV
2440msgid "The path %s is too long"
2441msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
1e7ec0d8 2442
04f27fae 2443#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2444#, c-format
04f27fae
MV
2445msgid "Unpacking %s more than once"
2446msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
b81dbe40 2447
04f27fae
MV
2448#: apt-inst/extract.cc
2449#, c-format
2450msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2451msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2452
04f27fae 2453#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2454#, c-format
04f27fae
MV
2455msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2456msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
864fe99c 2457
04f27fae
MV
2458#: apt-inst/extract.cc
2459msgid "The diversion path is too long"
2460msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
0fd68707 2461
04f27fae 2462#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2463#, c-format
04f27fae
MV
2464msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2465msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
8e947fe1 2466
04f27fae
MV
2467#: apt-inst/extract.cc
2468msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2469msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
67f393ab 2470
04f27fae
MV
2471#: apt-inst/extract.cc
2472msgid "The path is too long"
2473msgstr "Der Pfad ist zu lang."
e49dd9d3 2474
04f27fae 2475#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2476#, c-format
04f27fae
MV
2477msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2478msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
e49dd9d3 2479
04f27fae
MV
2480#: apt-inst/extract.cc
2481#, c-format
2482msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2483msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
e49dd9d3 2484
04f27fae
MV
2485#: apt-inst/extract.cc
2486#, c-format
2487msgid "Unable to stat %s"
2488msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
e49dd9d3 2489
04f27fae
MV
2490#: apt-inst/filelist.cc
2491msgid "DropNode called on still linked node"
2492msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
e49dd9d3 2493
04f27fae
MV
2494#: apt-inst/filelist.cc
2495msgid "Failed to locate the hash element!"
2496msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
e49dd9d3 2497
04f27fae
MV
2498#: apt-inst/filelist.cc
2499msgid "Failed to allocate diversion"
2500msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
e49dd9d3 2501
04f27fae
MV
2502#: apt-inst/filelist.cc
2503msgid "Internal error in AddDiversion"
2504msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
2505
2506#: apt-inst/filelist.cc
2507#, c-format
2508msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2509msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
2510
2511#: apt-inst/filelist.cc
2512#, c-format
2513msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2514msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
2515
2516#: apt-inst/filelist.cc
2517#, c-format
2518msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2519msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
e49dd9d3 2520
04f27fae 2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2522msgid ""
9270be36
MV
2523"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2524"disabled by default."
cbbee23e
DK
2525msgstr ""
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528msgid ""
d04e44ac 2529"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2530"potentially dangerous to use."
2531msgstr ""
2532
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534msgid ""
2535"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2536"details."
864fe99c 2537msgstr ""
7d8a4da7 2538
14e325c7
JAK
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540#, fuzzy, c-format
2541msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2542msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2543
2544#: apt-pkg/acquire-item.cc
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2547msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2548
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
2550msgid ""
2551"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2552"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2553msgstr ""
2554
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "The repository '%s' is not signed."
2558msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2559
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2563msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2564
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2568msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2569
5b057748
JAK
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
2571msgid "Hash Sum mismatch"
2572msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2573
14e325c7
JAK
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
2575msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2576msgstr ""
2577
04f27fae 2578#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2579#, c-format
04f27fae
MV
2580msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2581msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2582
04f27fae
MV
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
2584msgid "Size mismatch"
2585msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2586
2587#: apt-pkg/acquire-item.cc
2588msgid "Invalid file format"
2589msgstr "Ungültiges Dateiformat"
2590
2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
2592#, fuzzy
2593msgid "Signature error"
2594msgstr "Schreibfehler"
2595
2596#: apt-pkg/acquire-item.cc
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid ""
2599"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2600"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2601msgstr ""
04f27fae
MV
2602"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2603"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2604"GPG-Fehler: %s: %s\n"
7d8a4da7 2605
04f27fae
MV
2606#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2607#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2608#, c-format
04f27fae
MV
2609msgid "GPG error: %s: %s"
2610msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
7d8a4da7 2611
9270be36
MV
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2616"architecture '%s'"
2617msgstr ""
2618
04f27fae 2619#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2620#, c-format
04f27fae
MV
2621msgid ""
2622"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2623"or malformed file)"
864fe99c 2624msgstr ""
04f27fae
MV
2625"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2626"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
89409d33 2627
493e032a
JAK
2628#: apt-pkg/acquire-item.cc
2629#, c-format
2630msgid ""
2631"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2632"weak security information for it"
2633msgstr ""
2634
04f27fae
MV
2635#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2636#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2637#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2638#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2639#, c-format
2640msgid ""
04f27fae
MV
2641"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2642"repository will not be applied."
5b1e4e86 2643msgstr ""
04f27fae
MV
2644"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2645"dieses Depot werden nicht angewendet."
9de26945 2646
04f27fae 2647#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2648#, c-format
04f27fae
MV
2649msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2650msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
5b1e4e86 2651
04f27fae 2652#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2653#, c-format
04f27fae
MV
2654msgid ""
2655"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2656"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2657msgstr ""
2658"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2659"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2660"Architektur)."
7d8a4da7 2661
04f27fae 2662#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2663#, c-format
04f27fae 2664msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
864fe99c 2665msgstr ""
04f27fae
MV
2666"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2667"herunterzuladen."
7d8a4da7 2668
04f27fae
MV
2669#: apt-pkg/acquire-item.cc
2670#, c-format
864fe99c 2671msgid ""
04f27fae 2672"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2673msgstr ""
04f27fae
MV
2674"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
2675
2676#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2677#: apt-pkg/acquire-item.cc
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2680msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
7d8a4da7 2681
04f27fae 2682#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2683#, c-format
04f27fae
MV
2684msgid "The method driver %s could not be found."
2685msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
89409d33 2686
04f27fae
MV
2687#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2688#, c-format
2689msgid "Is the package %s installed?"
2690msgstr "Ist das Paket %s installiert?"
89409d33 2691
04f27fae 2692#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2693#, c-format
04f27fae
MV
2694msgid "Method %s did not start correctly"
2695msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
2696
2697#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2698#, fuzzy, c-format
864fe99c 2699msgid ""
04f27fae 2700"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
864fe99c 2701msgstr ""
04f27fae
MV
2702"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2703"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
5b1e4e86 2704
0507225b
MV
2705#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2706#, c-format
2707msgid "List directory %spartial is missing."
2708msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2709
2710#: apt-pkg/acquire.cc
2711#, c-format
2712msgid "Archives directory %spartial is missing."
2713msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2714
2715#: apt-pkg/acquire.cc
2716#, c-format
2717msgid "Unable to lock directory %s"
2718msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
2719
2720#: apt-pkg/acquire.cc
2721#, c-format
2722msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2723msgstr ""
2724
2725#: apt-pkg/acquire.cc
2726#, c-format
2727msgid ""
2728"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2729"user '%s'."
2730msgstr ""
2731
2732#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2733#, c-format
2734msgid "Clean of %s is not supported"
2735msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt."
2736
2737#. only show the ETA if it makes sense
2738#. two days
2739#: apt-pkg/acquire.cc
2740#, c-format
2741msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2742msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2743
2744#: apt-pkg/acquire.cc
2745#, c-format
2746msgid "Retrieving file %li of %li"
2747msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2748
04f27fae 2749#: apt-pkg/algorithms.cc
67f393ab 2750#, c-format
864fe99c
MV
2751msgid ""
2752"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2753msgstr ""
2754"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2755"gefunden werden."
3fa4e98f 2756
04f27fae 2757#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2758msgid ""
2759"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2760"held packages."
2761msgstr ""
2762"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2763"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2b24f36b 2764
04f27fae 2765#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2766msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2767msgstr ""
2768"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2769"Pakete."
2f6a2fbb 2770
04f27fae
MV
2771#: apt-pkg/cachefile.cc
2772msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
864fe99c 2773msgstr ""
04f27fae
MV
2774"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2775"werden."
2f6a2fbb 2776
04f27fae
MV
2777#: apt-pkg/cachefile.cc
2778msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2779msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
e49dd9d3 2780
04f27fae
MV
2781#: apt-pkg/cachefile.cc
2782msgid "The list of sources could not be read."
2783msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
e49dd9d3 2784
04f27fae 2785#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2786#, c-format
2787msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2788msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2789
04f27fae 2790#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2791#, c-format
2792msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2793msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2794
04f27fae 2795#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2796#, c-format
2797msgid "Couldn't find task '%s'"
2798msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
2799
04f27fae 2800#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2801#, c-format
2802msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2803msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2804
04f27fae 2805#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2806#, c-format
2807msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2808msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2809
04f27fae 2810#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2811#, c-format
2812msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2813msgstr ""
2814"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
2815"virtuell ist."
2816
04f27fae 2817#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2818#, c-format
2819msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2820msgstr ""
2821"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
2822"virtuell ist."
2823
04f27fae 2824#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2825#, c-format
2826msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2827msgstr ""
2828"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
2829"solcher existiert."
2830
04f27fae 2831#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2832#, c-format
2833msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2834msgstr ""
2835"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
2836"nicht installiert ist."
2837
04f27fae 2838#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2839#, c-format
2840msgid ""
2841"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2842"neither of them"
2843msgstr ""
2844"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
2845"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
2846
04f27fae 2847#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2848#, c-format
04f27fae
MV
2849msgid "Line %u too long in source list %s."
2850msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2851
2852#: apt-pkg/cdrom.cc
2853msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2854msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
2855
2856#: apt-pkg/cdrom.cc
2857#, c-format
2858msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2859msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
2860
2861#: apt-pkg/cdrom.cc
2862msgid "Waiting for disc...\n"
2863msgstr "Warten auf Medium ...\n"
2864
2865#: apt-pkg/cdrom.cc
2866msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2867msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
2868
2869#: apt-pkg/cdrom.cc
2870msgid "Identifying... "
2871msgstr "Identifizieren ... "
2872
2873#: apt-pkg/cdrom.cc
2874#, c-format
2875msgid "Stored label: %s\n"
2876msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
2877
2878#: apt-pkg/cdrom.cc
2879msgid "Scanning disc for index files...\n"
2880msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
2881
2882#: apt-pkg/cdrom.cc
2883#, c-format
2884msgid ""
2885"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2886"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2887msgstr ""
04f27fae
MV
2888"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2889"Signaturen gefunden\n"
864fe99c 2890
04f27fae
MV
2891#: apt-pkg/cdrom.cc
2892msgid ""
2893"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2894"wrong architecture?"
e49dd9d3 2895msgstr ""
04f27fae
MV
2896"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2897"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
2f6a2fbb 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2900#, c-format
04f27fae
MV
2901msgid "Found label '%s'\n"
2902msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
2f6a2fbb 2903
04f27fae
MV
2904#: apt-pkg/cdrom.cc
2905msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2906msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2f6a2fbb 2907
04f27fae 2908#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2909#, c-format
04f27fae
MV
2910msgid ""
2911"This disc is called: \n"
2912"'%s'\n"
2913msgstr ""
2914"Dieses Medium heißt: \n"
2915"»%s«\n"
2f6a2fbb 2916
04f27fae
MV
2917#: apt-pkg/cdrom.cc
2918msgid "Copying package lists..."
2919msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
2f6a2fbb 2920
04f27fae
MV
2921#: apt-pkg/cdrom.cc
2922msgid "Writing new source list\n"
2923msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2f6a2fbb 2924
04f27fae
MV
2925#: apt-pkg/cdrom.cc
2926msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2927msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
2f6a2fbb 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/clean.cc
2f6a2fbb 2930#, c-format
04f27fae
MV
2931msgid "Unable to stat %s."
2932msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
bf33c3bd 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2935#, c-format
04f27fae
MV
2936msgid "Unable to stat the mount point %s"
2937msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
bf33c3bd 2938
04f27fae
MV
2939#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2940msgid "Failed to stat the cdrom"
2941msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
bf33c3bd 2942
04f27fae
MV
2943#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2944#, fuzzy, c-format
2945msgid ""
2946"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2947"other options."
2948msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
bf33c3bd 2949
04f27fae
MV
2950#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2951#, fuzzy, c-format
2952msgid ""
2953"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2954"options"
2955msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
bf33c3bd 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2958#, c-format
04f27fae
MV
2959msgid "Command line option %s is not boolean"
2960msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
bf33c3bd 2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2963#, c-format
04f27fae
MV
2964msgid "Option %s requires an argument."
2965msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
bf33c3bd 2966
04f27fae 2967#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2968#, c-format
04f27fae
MV
2969msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2970msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
bf33c3bd 2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2973#, c-format
04f27fae
MV
2974msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2975msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
bf33c3bd 2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2978#, c-format
04f27fae
MV
2979msgid "Option '%s' is too long"
2980msgstr "Option »%s« ist zu lang."
bf33c3bd 2981
04f27fae
MV
2982# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2983#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2984#, c-format
04f27fae
MV
2985msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2986msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
bf33c3bd 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2989#, c-format
04f27fae
MV
2990msgid "Invalid operation %s"
2991msgstr "Ungültige Operation %s"
bf33c3bd 2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2994#, c-format
04f27fae
MV
2995msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2996msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
bf33c3bd 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2999#, c-format
04f27fae
MV
3000msgid "Opening configuration file %s"
3001msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
bf33c3bd 3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3004#, c-format
04f27fae
MV
3005msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3006msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
bf33c3bd 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3009#, c-format
04f27fae
MV
3010msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3011msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
bf33c3bd 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3014#, c-format
04f27fae
MV
3015msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3016msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
bf33c3bd 3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3019#, c-format
04f27fae 3020msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 3021msgstr ""
04f27fae 3022"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
bf33c3bd 3023
04f27fae
MV
3024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3025#, c-format
3026msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3027msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
5b1e4e86 3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3030#, c-format
04f27fae
MV
3031msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3032msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
5b1e4e86 3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2b24f36b 3035#, c-format
04f27fae
MV
3036msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3037msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2f6a2fbb 3038
04f27fae 3039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3040#, c-format
04f27fae 3041msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2f6a2fbb 3042msgstr ""
04f27fae 3043"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
bf33c3bd 3044
04f27fae
MV
3045#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3046#, c-format
3047msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3048msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
2f6a2fbb 3049
9270be36
MV
3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051#, c-format
3052msgid "Problem unlinking the file %s"
3053msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
3054
04f27fae 3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3056#, c-format
864fe99c
MV
3057msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3058msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3061#, c-format
3062msgid "Could not open lock file %s"
3063msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
2b24f36b 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3066#, c-format
864fe99c
MV
3067msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3068msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3071#, c-format
864fe99c
MV
3072msgid "Could not get lock %s"
3073msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2b24f36b 3074
04f27fae 3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3076#, c-format
864fe99c
MV
3077msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3078msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
89409d33 3079
04f27fae 3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3081#, c-format
864fe99c 3082msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2b24f36b 3083msgstr ""
864fe99c 3084"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
506ab3c7 3085
04f27fae 3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3087#, c-format
864fe99c 3088msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2b24f36b 3089msgstr ""
864fe99c
MV
3090"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
3091"Erweiterung hat."
506ab3c7 3092
04f27fae 3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b
HW
3094#, c-format
3095msgid ""
864fe99c 3096"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2b24f36b 3097msgstr ""
864fe99c
MV
3098"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
3099"Dateinamen-Erweiterung hat."
506ab3c7 3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3102#, c-format
864fe99c
MV
3103msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3104msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
8e495088 3105
04f27fae 3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3107#, c-format
864fe99c
MV
3108msgid "Sub-process %s received signal %u."
3109msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
7d8a4da7 3110
04f27fae 3111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
7d8a4da7 3112#, c-format
864fe99c
MV
3113msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3114msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
897e3c7b 3115
04f27fae 3116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3117#, c-format
864fe99c
MV
3118msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3119msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
1e7ec0d8 3120
04f27fae 3121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3122#, c-format
864fe99c
MV
3123msgid "Problem closing the gzip file %s"
3124msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1e7ec0d8 3125
68e07cd0
JAK
3126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3127msgid "Unexpected end of file"
3128msgstr ""
3129
3ac050d1
JAK
3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3131msgid "Failed to create subprocess IPC"
3132msgstr ""
3133"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
3134
3135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3136msgid "Failed to exec compressor "
3137msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
3138
04f27fae 3139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3140#, c-format
864fe99c
MV
3141msgid "Could not open file %s"
3142msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
1e7ec0d8 3143
04f27fae 3144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3145#, c-format
3146msgid "Could not open file descriptor %d"
3147msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
3148
04f27fae 3149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3150#, c-format
864fe99c 3151msgid "read, still have %llu to read but none left"
7d8a4da7 3152msgstr ""
864fe99c 3153"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
4948a1ba 3154
04f27fae 3155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3156#, c-format
864fe99c 3157msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
9de26945 3158msgstr ""
864fe99c
MV
3159"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
3160"nicht möglich."
506ab3c7 3161
04f27fae 3162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3163#, c-format
864fe99c
MV
3164msgid "Problem closing the file %s"
3165msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
506ab3c7 3166
04f27fae 3167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3168#, c-format
04f27fae
MV
3169msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3170msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
e49dd9d3 3171
04f27fae
MV
3172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3173msgid "Problem syncing the file"
3174msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
e49dd9d3 3175
04f27fae 3176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3177msgid "Can't mmap an empty file"
3178msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
1e7ec0d8 3179
04f27fae 3180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3181#, c-format
9270be36
MV
3182msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3183msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
09d057db 3184
04f27fae 3185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3186#, c-format
9270be36
MV
3187msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3188msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
b6c6b52f 3189
04f27fae 3190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3191msgid "Unable to close mmap"
3192msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
3193
04f27fae 3194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3195msgid "Unable to synchronize mmap"
3196msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
b6c6b52f 3197
04f27fae 3198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3199#, c-format
864fe99c
MV
3200msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3201msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
de5a560a 3202
04f27fae 3203#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3204msgid "Failed to truncate file"
3205msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
39f4df79 3206
04f27fae 3207#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3208#, c-format
3209msgid ""
864fe99c
MV
3210"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3211"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3212msgstr ""
864fe99c
MV
3213"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3214"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
9de26945 3215
04f27fae 3216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3217#, c-format
5b1e4e86 3218msgid ""
864fe99c
MV
3219"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3220"reached."
7d8a4da7 3221msgstr ""
864fe99c
MV
3222"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3223"erreicht ist."
1b5a6222 3224
04f27fae 3225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3226msgid ""
864fe99c 3227"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3228msgstr ""
864fe99c
MV
3229"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3230"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
9de26945 3231
04f27fae 3232#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3233#, c-format
04f27fae
MV
3234msgid "%c%s... Error!"
3235msgstr "%c%s... Fehler!"
2a8a592d 3236
04f27fae 3237#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3238#, c-format
04f27fae
MV
3239msgid "%c%s... Done"
3240msgstr "%c%s... Fertig"
2a8a592d 3241
04f27fae
MV
3242#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3243msgid "..."
3244msgstr "..."
2a8a592d 3245
04f27fae
MV
3246#. Print the spinner
3247#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3248#, c-format
04f27fae
MV
3249msgid "%c%s... %u%%"
3250msgstr "%c%s... %u%%"
506ab3c7 3251
04f27fae
MV
3252#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3253#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3254#, c-format
04f27fae
MV
3255msgid "%lid %lih %limin %lis"
3256msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3fa4e98f 3257
04f27fae
MV
3258#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3259#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3260#, c-format
04f27fae
MV
3261msgid "%lih %limin %lis"
3262msgstr "%li h %li min %li s"
7d8a4da7 3263
04f27fae
MV
3264#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3265#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3266#, c-format
04f27fae
MV
3267msgid "%limin %lis"
3268msgstr "%li min %li s"
7d8a4da7 3269
04f27fae
MV
3270#. TRANSLATOR: s means seconds
3271#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3272#, c-format
04f27fae
MV
3273msgid "%lis"
3274msgstr "%li s"
7d8a4da7 3275
04f27fae 3276#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3277#, c-format
04f27fae
MV
3278msgid "Selection %s not found"
3279msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
7d8a4da7 3280
04f27fae
MV
3281#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3282#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3283#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3284#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3285#, c-format
04f27fae 3286msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3287msgstr ""
5b1e4e86 3288
04f27fae
MV
3289#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3290#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3291#. two sources.list entries
3292#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3293#, c-format
04f27fae
MV
3294msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3295msgstr ""
7d8a4da7 3296
04f27fae 3297#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3298#, c-format
04f27fae
MV
3299msgid "Unable to parse Release file %s"
3300msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
864fe99c 3301
04f27fae 3302#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3303#, c-format
04f27fae
MV
3304msgid "No sections in Release file %s"
3305msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
864fe99c 3306
04f27fae 3307#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3308#, c-format
04f27fae
MV
3309msgid "No Hash entry in Release file %s"
3310msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
7d8a4da7 3311
493e032a
JAK
3312#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3313#, c-format
3314msgid ""
a2025a9a 3315"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3316"security purposes"
3317msgstr ""
3318
04f27fae 3319#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3320#, c-format
89901946
DK
3321msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3322msgstr "Ungültiger »%s«-Eintrag in Release-Datei %s"
5b1e4e86 3323
04f27fae
MV
3324#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3325#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3326#, c-format
d04e44ac 3327msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3fa4e98f 3328msgstr ""
d8ad0e30 3329
04f27fae
MV
3330#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3331#, c-format
d04e44ac 3332msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
864fe99c 3333msgstr ""
3fa4e98f 3334
5ff8dd6b
JAK
3335#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3336#, c-format
3337msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3338msgstr ""
3339
04f27fae 3340#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3341#, c-format
04f27fae
MV
3342msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3343msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (%d)."
5b1e4e86 3344
04f27fae 3345#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3346#, c-format
864fe99c 3347msgid ""
04f27fae
MV
3348"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3349"it?"
5b1e4e86 3350msgstr ""
04f27fae
MV
3351"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3352"einem anderen Prozess verwendet?"
5b1e4e86 3353
04f27fae 3354#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3355#, c-format
04f27fae
MV
3356msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3357msgstr ""
3358"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
864fe99c 3359
04f27fae
MV
3360#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3361#. dpkg --configure -a
3362#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3363#, c-format
864fe99c 3364msgid ""
04f27fae 3365"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3366msgstr ""
04f27fae
MV
3367"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3368"das Problem zu beheben."
3fa4e98f 3369
04f27fae
MV
3370#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3371msgid "Not locked"
3372msgstr "Nicht gesperrt"
3fa4e98f 3373
04f27fae 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3375#, c-format
04f27fae
MV
3376msgid "Installing %s"
3377msgstr "%s wird installiert."
3fa4e98f 3378
04f27fae
MV
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380#, c-format
3381msgid "Configuring %s"
3382msgstr "%s wird konfiguriert."
ce34af08 3383
04f27fae
MV
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385#, c-format
3386msgid "Removing %s"
3387msgstr "%s wird entfernt."
ce34af08 3388
04f27fae
MV
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390#, c-format
3391msgid "Completely removing %s"
3392msgstr "%s wird vollständig entfernt."
506ab3c7 3393
04f27fae 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3395#, c-format
04f27fae
MV
3396msgid "Noting disappearance of %s"
3397msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
ce34af08 3398
04f27fae 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3400#, c-format
04f27fae
MV
3401msgid "Running post-installation trigger %s"
3402msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
08f8455c 3403
04f27fae
MV
3404#. FIXME: use a better string after freeze
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406#, c-format
3407msgid "Directory '%s' missing"
3408msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
1e7ec0d8 3409
5ff8dd6b 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3411#, c-format
3412msgid "Could not open file '%s'"
3413msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
864fe99c 3414
04f27fae
MV
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416#, c-format
3417msgid "Preparing %s"
3418msgstr "%s wird vorbereitet."
864fe99c 3419
04f27fae 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3421#, c-format
04f27fae
MV
3422msgid "Unpacking %s"
3423msgstr "%s wird entpackt."
3fa4e98f 3424
04f27fae
MV
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426#, c-format
3427msgid "Preparing to configure %s"
3428msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
864fe99c 3429
04f27fae 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3431#, c-format
04f27fae
MV
3432msgid "Installed %s"
3433msgstr "%s installiert"
1e7ec0d8 3434
04f27fae 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3436#, c-format
04f27fae
MV
3437msgid "Preparing for removal of %s"
3438msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3439
04f27fae 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3441#, c-format
04f27fae
MV
3442msgid "Removed %s"
3443msgstr "%s entfernt"
1e7ec0d8 3444
04f27fae 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3446#, c-format
04f27fae
MV
3447msgid "Preparing to completely remove %s"
3448msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3449
04f27fae 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3451#, c-format
04f27fae
MV
3452msgid "Completely removed %s"
3453msgstr "%s vollständig entfernt"
1e7ec0d8 3454
04f27fae 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3456#, c-format
04f27fae
MV
3457msgid "Can not write log (%s)"
3458msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)"
1e7ec0d8 3459
04f27fae
MV
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3461msgid "Is /dev/pts mounted?"
3462msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?"
3463
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3465msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3466msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
3467
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3469msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3470msgstr ""
3471"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3472"erreicht ist."
3473
3474#. check if its not a follow up error
3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3476msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3477msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3480msgid ""
3481"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3482"error from a previous failure."
3483msgstr ""
3484"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3485"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3486
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3488msgid ""
3489"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3490"error"
3491msgstr ""
3492"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3493"wegen voller Festplatte hindeutet."
3494
3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3496msgid ""
3497"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3498"error"
3499msgstr ""
3500"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3501"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
3502
3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3504msgid ""
3505"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3506"local system"
3507msgstr ""
3508"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3509"im lokalen System hindeutet."
3510
3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3512msgid ""
3513"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3514msgstr ""
3515"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3516"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
3517
3518#: apt-pkg/depcache.cc
3519msgid "Building dependency tree"
3520msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
3521
3522#: apt-pkg/depcache.cc
3523msgid "Candidate versions"
3524msgstr "Installationskandidat-Versionen"
3525
3526#: apt-pkg/depcache.cc
3527msgid "Dependency generation"
3528msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
1e7ec0d8 3529
04f27fae
MV
3530#: apt-pkg/depcache.cc
3531msgid "Reading state information"
3532msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
3533
3534#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3535#, c-format
04f27fae
MV
3536msgid "Failed to open StateFile %s"
3537msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
9de26945 3538
04f27fae 3539#: apt-pkg/depcache.cc
3fa4e98f 3540#, c-format
04f27fae
MV
3541msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3542msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
3543
3544#: apt-pkg/edsp.cc
3545msgid "Send scenario to solver"
3546msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
3547
3548#: apt-pkg/edsp.cc
3549msgid "Send request to solver"
3550msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
3551
3552#: apt-pkg/edsp.cc
3553msgid "Prepare for receiving solution"
3554msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
9de26945 3555
04f27fae
MV
3556#: apt-pkg/edsp.cc
3557msgid "External solver failed without a proper error message"
3558msgstr ""
3559"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
3560
3561#: apt-pkg/edsp.cc
3562msgid "Execute external solver"
3563msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
3564
3565#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3566#, c-format
04f27fae
MV
3567msgid "Wrote %i records.\n"
3568msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
9de26945 3569
04f27fae 3570#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3571#, c-format
04f27fae
MV
3572msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3573msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3fa4e98f 3574
04f27fae
MV
3575#: apt-pkg/indexcopy.cc
3576#, c-format
3577msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3578msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3fa4e98f 3579
04f27fae 3580#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3581#, c-format
04f27fae
MV
3582msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3583msgstr ""
3584"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
3585"geschrieben.\n"
3fa4e98f 3586
04f27fae 3587#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3588#, c-format
04f27fae
MV
3589msgid "Can't find authentication record for: %s"
3590msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
3fa4e98f 3591
04f27fae 3592#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3593#, c-format
04f27fae
MV
3594msgid "Hash mismatch for: %s"
3595msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
3fa4e98f 3596
04f27fae 3597#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3598#, c-format
04f27fae
MV
3599msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3600msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 3601
04f27fae
MV
3602#: apt-pkg/init.cc
3603msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3604msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
3605
3606#: apt-pkg/install-progress.cc
7d8a4da7 3607#, c-format
04f27fae
MV
3608msgid "Progress: [%3i%%]"
3609msgstr "Fortschritt: [%3i%%]"
3610
3611#: apt-pkg/install-progress.cc
3612msgid "Running dpkg"
3613msgstr "Ausführen von dpkg"
3fa4e98f 3614
04f27fae 3615#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3616#, c-format
04f27fae
MV
3617msgid ""
3618"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3619"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3620msgstr ""
3621"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
3622"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
3fa4e98f 3623
04f27fae 3624#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3625#, c-format
04f27fae
MV
3626msgid "Could not configure '%s'. "
3627msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
3fa4e98f 3628
04f27fae 3629#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3630#, c-format
04f27fae
MV
3631msgid ""
3632"This installation run will require temporarily removing the essential "
3633"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3634"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3635msgstr ""
3636"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
3637"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
3638"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
3639"die Option APT::Force-LoopBreak."
3fa4e98f 3640
04f27fae
MV
3641#: apt-pkg/pkgcache.cc
3642msgid "Empty package cache"
3643msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
3644
3645#: apt-pkg/pkgcache.cc
3646msgid "The package cache file is corrupted"
3647msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
7d8a4da7 3648
04f27fae
MV
3649#: apt-pkg/pkgcache.cc
3650msgid "The package cache file is an incompatible version"
3651msgstr ""
3652"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
3653
04f27fae 3654#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3655#, c-format
04f27fae
MV
3656msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3657msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
b391a29c 3658
04f27fae
MV
3659#: apt-pkg/pkgcache.cc
3660#, fuzzy, c-format
3661msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3662msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
b391a29c 3663
0327b790
JAK
3664#: apt-pkg/pkgcache.cc
3665#, fuzzy
3666msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3667msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
3668
04f27fae
MV
3669#: apt-pkg/pkgcache.cc
3670msgid "Depends"
3671msgstr "Hängt ab von"
b391a29c 3672
04f27fae
MV
3673#: apt-pkg/pkgcache.cc
3674msgid "PreDepends"
3675msgstr "Hängt ab von (vorher)"
b391a29c 3676
04f27fae
MV
3677#: apt-pkg/pkgcache.cc
3678msgid "Suggests"
3679msgstr "Schlägt vor"
864fe99c 3680
04f27fae
MV
3681#: apt-pkg/pkgcache.cc
3682msgid "Recommends"
3683msgstr "Empfiehlt"
3fa4e98f 3684
04f27fae
MV
3685#: apt-pkg/pkgcache.cc
3686msgid "Conflicts"
3687msgstr "Kollidiert mit"
08f8455c 3688
04f27fae
MV
3689#: apt-pkg/pkgcache.cc
3690msgid "Replaces"
3691msgstr "Ersetzt"
5b1e4e86 3692
04f27fae
MV
3693#: apt-pkg/pkgcache.cc
3694msgid "Obsoletes"
3695msgstr "Löst ab"
5b1e4e86 3696
04f27fae
MV
3697#: apt-pkg/pkgcache.cc
3698msgid "Breaks"
3699msgstr "Beschädigt"
5b1e4e86 3700
04f27fae
MV
3701#: apt-pkg/pkgcache.cc
3702msgid "Enhances"
3703msgstr "Wertet auf"
5b1e4e86 3704
04f27fae
MV
3705#: apt-pkg/pkgcache.cc
3706msgid "required"
3707msgstr "erforderlich"
b6c6b52f 3708
493e032a
JAK
3709#: apt-pkg/pkgcache.cc
3710msgid "important"
3711msgstr "wichtig"
3712
04f27fae
MV
3713#: apt-pkg/pkgcache.cc
3714msgid "standard"
3715msgstr "standard"
08f8455c 3716
04f27fae
MV
3717#: apt-pkg/pkgcache.cc
3718msgid "optional"
3719msgstr "optional"
0e1423ae 3720
04f27fae
MV
3721#: apt-pkg/pkgcache.cc
3722msgid "extra"
3723msgstr "extra"
b81dbe40 3724
04f27fae
MV
3725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3726msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3727msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
3c4a4974 3728
04f27fae
MV
3729#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3730#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
c7371f4b 3732#, c-format
04f27fae
MV
3733msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3734msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
0e1423ae 3735
04f27fae
MV
3736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3737msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3738msgstr ""
3739"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
3740"APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3741
04f27fae
MV
3742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3743msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3744msgstr ""
3745"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
3746"APT-Version umgehen kann."
3c4a4974 3747
04f27fae
MV
3748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3749msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3750msgstr ""
3751"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
3752"diese APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3753
04f27fae
MV
3754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3755msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3756msgstr ""
3757"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
3758"diese APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3759
04f27fae
MV
3760#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3761msgid "Reading package lists"
3762msgstr "Paketlisten werden gelesen"
3fa4e98f 3763
04f27fae
MV
3764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3765msgid "IO Error saving source cache"
3766msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
de5a560a 3767
04f27fae 3768#: apt-pkg/pkgrecords.cc
2b24f36b 3769#, c-format
04f27fae
MV
3770msgid "Index file type '%s' is not supported"
3771msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 3772
04f27fae 3773#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3774#, c-format
04f27fae
MV
3775msgid ""
3776"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3777"available in the sources"
3778msgstr ""
3779"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
3780"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
de5a560a 3781
04f27fae 3782#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3783#, c-format
04f27fae
MV
3784msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3785msgstr ""
3786"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
3c4a4974 3787
04f27fae 3788#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3789#, c-format
04f27fae
MV
3790msgid "Did not understand pin type %s"
3791msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
3c4a4974 3792
04f27fae 3793#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3794#, c-format
04f27fae
MV
3795msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3796msgstr ""
3c4a4974 3797
04f27fae
MV
3798#: apt-pkg/policy.cc
3799msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3800msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
5b1e4e86 3801
04f27fae
MV
3802#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3803#: apt-pkg/sourcelist.cc
3804#, fuzzy, c-format
3805msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3806msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
2f6a2fbb 3807
04f27fae
MV
3808#: apt-pkg/sourcelist.cc
3809#, c-format
3810msgid "Opening %s"
3811msgstr "%s wird geöffnet."
2f6a2fbb 3812
04f27fae
MV
3813#: apt-pkg/sourcelist.cc
3814#, c-format
3815msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3816msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2f6a2fbb 3817
04f27fae 3818#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3819#, c-format
04f27fae
MV
3820msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3821msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
c79dc7ed 3822
04f27fae
MV
3823#: apt-pkg/sourcelist.cc
3824#, fuzzy, c-format
3825msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3826msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
09d057db 3827
04f27fae
MV
3828#: apt-pkg/sourcelist.cc
3829#, c-format
3830msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3831msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt."
c77d6597 3832
cbbee23e
DK
3833#: apt-pkg/sourcelist.cc
3834#, c-format
3835msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3836msgstr ""
3837
04f27fae
MV
3838#: apt-pkg/srcrecords.cc
3839msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3840msgstr ""
3841"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
3842"eintragen."
3843
3844#: apt-pkg/tagfile.cc
3845#, c-format
493e032a 3846msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3847msgstr ""
b6c6b52f 3848
04f27fae
MV
3849#: apt-pkg/update.cc
3850msgid ""
3851"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3852"used instead."
3853msgstr ""
3854"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
3855"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
b6c6b52f 3856
04f27fae
MV
3857#: apt-pkg/upgrade.cc
3858msgid "Calculating upgrade"
3859msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet"
2f6a2fbb 3860
5b057748
JAK
3861#~ msgid "(not found)"
3862#~ msgstr "(nicht gefunden)"
3863
3864#~ msgid " Package pin: "
3865#~ msgstr " Paket-Pinning: "
3866
3867#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3868#~ msgstr ""
3869#~ "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
3870
21895193
JAK
3871#, fuzzy
3872#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3873#~ msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
3874
29f80b30
JAK
3875#~ msgid ""
3876#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3877#~ "packages"
3878#~ msgstr ""
3879#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-"
3880#~ "Paketen nicht erlaubt ist."
3881
3882#~ msgid ""
3883#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3884#~ "found"
3885#~ msgstr ""
3886#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
3887#~ "gefunden werden kann."
3888
3889#~ msgid ""
3890#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3891#~ msgstr ""
3892#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket "
3893#~ "%s ist zu neu."
3894
3895#~ msgid ""
3896#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3897#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3898#~ msgstr ""
3899#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
3900#~ "Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
3901#~ "erfüllen kann."
3902
3903#~ msgid ""
3904#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3905#~ "candidate version"
3906#~ msgstr ""
3907#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
3908#~ "Installationskandidat existiert."
3909
3910#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3911#~ msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
3912
3913#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3914#~ msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
3915
9270be36
MV
3916#~ msgid "Problem unlinking %s"
3917#~ msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
3918
3919#~ msgid "Failed to unlink %s"
3920#~ msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
3921
8561c2fe
DK
3922#~ msgid ""
3923#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3924#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3925#~ "\n"
3926#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3927#~ "from APT's binary cache files\n"
3928#~ msgstr ""
3929#~ "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
3930#~ " apt-cache [Optionen] show paket1 [paket2 ...]\n"
3931#~ "\n"
3932#~ "apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
3933#~ "binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
3934
3935#~ msgid "Commands:"
3936#~ msgstr "Befehle:"
3937
3938#~ msgid ""
3939#~ "Options:\n"
3940#~ " -h This help text.\n"
3941#~ " -p=? The package cache.\n"
3942#~ " -s=? The source cache.\n"
3943#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3944#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3945#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3946#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3947#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3948#~ msgstr ""
3949#~ "Optionen:\n"
3950#~ " -h dieser Hilfe-Text\n"
3951#~ " -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
3952#~ " -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
3953#~ " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
3954#~ " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
3955#~ " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3956#~ " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
3957#~ "tmp\n"
3958#~ "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
3959#~ "und apt.conf(5).\n"
3960
3961#~ msgid ""
3962#~ "Usage: apt [options] command\n"
3963#~ "\n"
3964#~ "CLI for apt.\n"
3965#~ msgstr ""
3966#~ "Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n"
3967#~ "\n"
3968#~ "Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n"
3969
3970#, fuzzy
3971#~ msgid ""
3972#~ "Options:\n"
3973#~ " -h This help text\n"
3974#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3975#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3976#~ " -m No mounting\n"
3977#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3978#~ " -a Thorough scan mode\n"
3979#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3980#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3981#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3982#~ "See fstab(5)\n"
3983#~ msgstr ""
3984#~ "Optionen:\n"
3985#~ " -h dieser Hilfetext\n"
3986#~ " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3987#~ " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
3988#~ " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
3989#~ " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/"
3990#~ "schreiben\n"
3991#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3992#~ " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3993#~ "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
3994#~ "weitergehender Informationen."
3995
8561c2fe
DK
3996#~ msgid ""
3997#~ "Options:\n"
3998#~ " -h This help text.\n"
3999#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4000#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4001#~ msgstr ""
4002#~ "Optionen:\n"
4003#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
4004#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
4005#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
4006#~ "tmp\n"
4007
4008#~ msgid ""
4009#~ "Options:\n"
4010#~ " -h This help text.\n"
4011#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4012#~ " -qq No output except for errors\n"
4013#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4014#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4015#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4016#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4017#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4018#~ msgstr ""
4019#~ "Optionen:\n"
4020#~ " -h dieser Hilfetext\n"
4021#~ " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
4022#~ " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
4023#~ " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
4024#~ " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/"
4025#~ "schreiben\n"
4026#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
4027#~ " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
4028#~ "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
4029#~ "weitergehender Informationen."
4030
4031#~ msgid ""
4032#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4033#~ "\n"
4034#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4035#~ "used\n"
4036#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4037#~ "\n"
4038#~ "Options:\n"
4039#~ " -h This help text\n"
4040#~ " -s Use source file sorting\n"
4041#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4042#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4043#~ msgstr ""
4044#~ "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
4045#~ "\n"
4046#~ "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. "
4047#~ "Die\n"
4048#~ "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
4049#~ "handelt.\n"
4050#~ "\n"
4051#~ "Optionen:\n"
4052#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
4053#~ " -s Quelldateisortierung benutzen\n"
4054#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
4055#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
4056#~ "tmp\n"
4057
04f27fae
MV
4058#~ msgid "Child process failed"
4059#~ msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
b6c6b52f 4060
e49dd9d3
MV
4061#, fuzzy
4062#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4063#~ msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
4064
bf33c3bd
JAK
4065#~ msgid "Failed to create pipes"
4066#~ msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
4067
4068#~ msgid "Failed to exec gzip "
4069#~ msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
4070
864fe99c
MV
4071#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4072#~ msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
4073
4074#~ msgid "Failed to create FILE*"
4075#~ msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
4076
4077#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4078#~ msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)"
4079
4080#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4081#~ msgstr ""
4082#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
4083
4084#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4085#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
4086
4087#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4088#~ msgstr ""
4089#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
4090
4091#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4092#~ msgstr ""
4093#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
4094
4095#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4096#~ msgstr ""
4097#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen "
4098#~ "Wert)"
4099
4100#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4101#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
4102
4103#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4104#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
4105
4106#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4107#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
4108
4109#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4110#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
4111
4112#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4113#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
4114
4115#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4116#~ msgstr ""
4117#~ "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
4118
4119#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4120#~ msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
4121
4122#~ msgid "Collecting File Provides"
4123#~ msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
4124
4125#, fuzzy
4126#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4127#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
4128
4129#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4130#~ msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
4131
4132#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4133#~ msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
4134
2f6a2fbb
DK
4135#~ msgid "Total dependency version space: "
4136#~ msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
ce34af08 4137
2f6a2fbb
DK
4138#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4139#~ msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
5b1e4e86 4140
2f6a2fbb
DK
4141#~ msgid "Done"
4142#~ msgstr "Fertig"
4143
4144#~ msgid "No keyring installed in %s."
4145#~ msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
5b1e4e86 4146
b391a29c
DK
4147#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4148#~ msgstr "Ist stdout ein Terminal?"
7d8a4da7
MV
4149
4150#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4151#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
b6c6b52f 4152
51da0c35 4153#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
2b24f36b 4154#~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt."
51da0c35 4155
39b73d81
MV
4156#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4157#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
4158
72bae92a
MV
4159#~ msgid ""
4160#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4161#~ "Mounting CD-ROM\n"
4162#~ msgstr ""
4163#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
4164#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
4165
609bb2ea
MV
4166#~ msgid ""
4167#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4168#~ "seems to be corrupt."
4169#~ msgstr ""
4170#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
4171#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
4172
4173#~ msgid ""
4174#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4175#~ "seems to be corrupt."
4176#~ msgstr ""
4177#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
4178#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
4179#~ "zu sein."
4180
ce34af08
MV
4181#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4182#~ msgstr ""
4183#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
4184
4185#~ msgid "Downloading %s %s"
4186#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
4187
4188#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4189#~ msgstr ""
4190#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
4191#~ "enthält."
4192
4193#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4194#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
4195
4196#~ msgid ""
4197#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4198#~ "need to manually fix this package."
4199#~ msgstr ""
4200#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
4201#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
4202
4203#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4204#~ msgstr ""
4205#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
4206#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
4207
5caefc91
MV
4208#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4209#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
4210
3f5a581c
MV
4211#~ msgid "Failed to remove %s"
4212#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 4213
3f5a581c
MV
4214#~ msgid "Unable to create %s"
4215#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 4216
3f5a581c
MV
4217#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4218#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 4219
3f5a581c
MV
4220#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4221#~ msgstr ""
4222#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
4223#~ "liegen."
0fd68707 4224
3f5a581c
MV
4225#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4226#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 4227
3f5a581c
MV
4228#~ msgid "Internal error getting a package name"
4229#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
4230
4231#~ msgid "Reading file listing"
4232#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
4233
4234#~ msgid ""
4235#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4236#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4237#~ "package!"
4238#~ msgstr ""
4239#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
4240#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
4241#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
4242
4243#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4244#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
4245
4246#~ msgid "Internal error getting a node"
4247#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
4248
4249#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4250#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
4251
4252#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4253#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
4254
4255#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4256#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
4257
4258#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4259#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
4260
4261#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4262#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
4263
4264#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4265#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
4266
4267#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4268#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
4269
4270#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4271#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
4272
4273#~ msgid "Couldn't change to %s"
4274#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
4275
4276#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4277#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
4278
4279#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4280#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
4281
4282#~ msgid "Read error from %s process"
4283#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
4284
4285#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4286#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 4287
8eca4bb8
MV
4288#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4289#~ msgstr ""
4290#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
4291
a12d5352
MV
4292#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4293#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
4294
4295#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4296#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
4297
4298#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4299#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
4300
c77d6597
MV
4301#~ msgid "decompressor"
4302#~ msgstr "Dekomprimierer"
4303
a12d5352
MV
4304#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4305#~ msgstr ""
4306#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
4307
4308#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4309#~ msgstr ""
4310#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
4311#~ "nicht möglich"
4312
c77d6597
MV
4313#~ msgid ""
4314#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4315#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4316#~ msgstr ""
4317#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
4318#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
4319#~ "weiterer Details."
4320
4321#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4322#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
4323
4324#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4325#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
4326
4327#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4328#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
4329
4330#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4331#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
4332
4333#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4334#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
4335
4336#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4337#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
4338
4339#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4340#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
4341
4342#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4343#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
4344
a12d5352
MV
4345#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4346#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
4347
c77d6597
MV
4348#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4349#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
4350
27b16a2e
MV
4351#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4352#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
4353
4354#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4355#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
4356
4357#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4358#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"