]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
apt-pkg/tagfile.h: Include stdint.h, fixes rdep build failures
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
2b24f36b 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
003bf0b2 11"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
bf33c3bd 13"POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
003bf0b2 14"PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
2b24f36b 17"Language: \n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2b24f36b 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
89409d33 22
9de26945 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 24#, c-format
9de26945
MV
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
89409d33 27
864fe99c
MV
28#: cmdline/apt-cache.cc:319
29#, fuzzy
30msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
34msgid "Total package names: "
35msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
b81dbe40 36
864fe99c 37#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
38msgid "Total package structures: "
39msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
89409d33 40
864fe99c 41#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
42msgid " Normal packages: "
43msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
4948a1ba 44
864fe99c 45#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
46msgid " Pure virtual packages: "
47msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
89409d33 48
864fe99c 49#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
50msgid " Single virtual packages: "
51msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
89409d33 52
864fe99c 53#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
54msgid " Mixed virtual packages: "
55msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
4948a1ba 56
864fe99c 57#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
58msgid " Missing: "
59msgstr " davon fehlend: "
89409d33 60
864fe99c 61#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
62msgid "Total distinct versions: "
63msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
89409d33 64
864fe99c 65#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
66msgid "Total distinct descriptions: "
67msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
89409d33 68
864fe99c 69#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
70msgid "Total dependencies: "
71msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
89409d33 72
864fe99c 73#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
74msgid "Total ver/file relations: "
75msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
89409d33 76
864fe99c 77#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
78msgid "Total Desc/File relations: "
79msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
89409d33 80
864fe99c 81#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
89409d33 84
864fe99c 85#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
5c782070 88
864fe99c 89#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
89409d33 92
864fe99c 93#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
89409d33 96
864fe99c 97#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945
MV
98#: apt-private/private-show.cc:58
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
89409d33 102
864fe99c
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
107msgid "No packages found"
108msgstr "Keine Pakete gefunden"
897e3c7b 109
864fe99c 110#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
1e7ec0d8 113
864fe99c 114#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945 115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
27b16a2e 116msgstr ""
9de26945
MV
117"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
118"showauto«."
27b16a2e 119
864fe99c 120#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
b6c6b52f 121#, c-format
9de26945
MV
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
89409d33 124
864fe99c 125#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
126msgid "Package files:"
127msgstr "Paketdateien:"
89409d33 128
864fe99c 129#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
132"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
133"möglich"
89409d33 134
9de26945 135#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 136#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
137msgid "Pinned packages:"
138msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
89409d33 139
864fe99c 140#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
141msgid "(not found)"
142msgstr "(nicht gefunden)"
b81dbe40 143
864fe99c
MV
144#. Print the package name and the version we are forcing to
145#: cmdline/apt-cache.cc:1700
146#, c-format
147msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148msgstr ""
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
151msgid " Installed: "
152msgstr " Installiert: "
648bb618 153
864fe99c 154#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
155msgid " Candidate: "
156msgstr " Installationskandidat: "
648bb618 157
864fe99c 158#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
159msgid "(none)"
160msgstr "(keine)"
568dc798 161
864fe99c 162#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
163msgid " Package pin: "
164msgstr " Paket-Pinning: "
de5a560a 165
9de26945 166#. Show the priority tables
864fe99c 167#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
168msgid " Version table:"
169msgstr " Versionstabelle:"
568dc798 170
864fe99c 171#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
208" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
212"binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
213"\n"
214"Befehle:\n"
215" gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
216" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
217" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
218" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
219" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
220" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
221" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
222" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
223" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
224" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
225" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
226" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
227" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
228" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
229" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
230"\n"
231"Optionen:\n"
232" -h dieser Hilfe-Text\n"
233" -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
234" -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
235" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
236" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
237" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
238" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
240"und apt.conf(5).\n"
b81dbe40 241
2f6a2fbb 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr ""
245"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
246"5.0.3 Disk 1«"
7ffbb475 247
2f6a2fbb 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
249#, fuzzy
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945
MV
251msgstr ""
252"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
253"Eingabetaste (Enter)."
de5a560a 254
2f6a2fbb 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 256#, c-format
9de26945
MV
257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
568dc798 259
2f6a2fbb 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
1e7ec0d8 266msgstr ""
2b24f36b
HW
267"Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt "
268"werden.\n"
269"Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-"
270"ROM festzulegen.\n"
271"Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und "
272"Einbindungspunkte\n"
273"bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
5669725a 274
2f6a2fbb 275#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945 276msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1e7ec0d8 277msgstr ""
9de26945 278"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
5669725a 279
9de26945
MV
280#: cmdline/apt-config.cc:48
281msgid "Arguments not in pairs"
282msgstr "Argumente nicht paarweise"
5669725a 283
864fe99c 284#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
285msgid ""
286"Usage: apt-config [options] command\n"
287"\n"
288"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
289"\n"
290"Commands:\n"
291" shell - Shell mode\n"
292" dump - Show the configuration\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text.\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 298msgstr ""
9de26945
MV
299"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
300"\n"
301"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
302"lesen.\n"
303"\n"
304"Befehle:\n"
305" shell – Shell-Modus\n"
306" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
307"\n"
308"Optionen:\n"
309" -h Dieser Hilfetext\n"
310" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
311" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 312
864fe99c 313#: cmdline/apt-get.cc:211
2b24f36b 314#, c-format
9de26945 315msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2b24f36b 316msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
568dc798 317
864fe99c 318#: cmdline/apt-get.cc:287
2b24f36b 319#, c-format
9de26945 320msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2b24f36b 321msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
568dc798 322
864fe99c 323#: cmdline/apt-get.cc:290
2b24f36b 324#, c-format
9de26945 325msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2b24f36b 326msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
1e7ec0d8 327
864fe99c 328#: cmdline/apt-get.cc:327
ce34af08 329#, c-format
9de26945
MV
330msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
331msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
568dc798 332
864fe99c 333#: cmdline/apt-get.cc:386
2b24f36b 334#, c-format
9de26945 335msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2b24f36b 336msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
3c4a4974 337
864fe99c 338#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
339#, c-format
340msgid "Couldn't find package %s"
341msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
1b5a6222 342
864fe99c 343#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 344#: apt-private/private-install.cc:851
9de26945
MV
345#, c-format
346msgid "%s set to manually installed.\n"
347msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
1e7ec0d8 348
864fe99c 349#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
1e7ec0d8 350#, c-format
9de26945
MV
351msgid "%s set to automatically installed.\n"
352msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1e7ec0d8 353
864fe99c 354#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
355msgid ""
356"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
357"instead."
358msgstr ""
359"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
360"und »apt-mark manual«."
1e7ec0d8 361
864fe99c 362#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
363msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
364msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
1e7ec0d8 365
864fe99c 366#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
367msgid "Unable to lock the download directory"
368msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
1e7ec0d8 369
864fe99c 370#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945 371msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
67f393ab 372msgstr ""
9de26945
MV
373"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
374"sollen."
1b5a6222 375
864fe99c 376#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
1e7ec0d8 377#, c-format
9de26945
MV
378msgid "Unable to find a source package for %s"
379msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
1e7ec0d8 380
864fe99c 381#: cmdline/apt-get.cc:745
67f393ab 382#, c-format
ce34af08 383msgid ""
9de26945
MV
384"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
385"%s\n"
ce34af08 386msgstr ""
9de26945
MV
387"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
388"auf:\n"
389"%s\n"
568dc798 390
864fe99c 391#: cmdline/apt-get.cc:750
67f393ab 392#, c-format
1e7ec0d8 393msgid ""
9de26945
MV
394"Please use:\n"
395"bzr branch %s\n"
396"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 397msgstr ""
9de26945
MV
398"Bitte verwenden Sie:\n"
399"bzr branch %s\n"
400"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
401"für das Paket abzurufen.\n"
3c4a4974 402
864fe99c 403#: cmdline/apt-get.cc:798
67f393ab 404#, c-format
9de26945
MV
405msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
406msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
568dc798 407
9de26945
MV
408#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 410#: cmdline/apt-get.cc:828
b6c6b52f 411#, c-format
9de26945
MV
412msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
413msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 414
9de26945
MV
415#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
416#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 417#: cmdline/apt-get.cc:833
1e7ec0d8 418#, c-format
9de26945
MV
419msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
420msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 421
864fe99c 422#: cmdline/apt-get.cc:839
1e7ec0d8 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Fetch source %s\n"
425msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
b6c6b52f 426
864fe99c 427#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
428msgid "Failed to fetch some archives."
429msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
b6c6b52f 430
864fe99c 431#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
432msgid "Download complete and in download only mode"
433msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
434
864fe99c 435#: cmdline/apt-get.cc:894
ce34af08 436#, c-format
9de26945
MV
437msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
438msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
b6c6b52f 439
864fe99c 440#: cmdline/apt-get.cc:907
3d12b5c4 441#, c-format
9de26945
MV
442msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
443msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
b6c6b52f 444
864fe99c 445#: cmdline/apt-get.cc:908
b6c6b52f 446#, c-format
9de26945
MV
447msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
448msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
ce34af08 449
864fe99c 450#: cmdline/apt-get.cc:936
1e7ec0d8 451#, c-format
9de26945
MV
452msgid "Build command '%s' failed.\n"
453msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
b6c6b52f 454
864fe99c 455#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
456msgid "Child process failed"
457msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
ce34af08 458
864fe99c 459#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945 460msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 461msgstr ""
9de26945
MV
462"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
463"überprüft werden sollen."
1e7ec0d8 464
864fe99c 465#: cmdline/apt-get.cc:994
9b6f263d 466#, c-format
ce34af08 467msgid ""
9de26945
MV
468"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469"Architectures for setup"
9b6f263d 470msgstr ""
9de26945
MV
471"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
472"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
3f5a581c 473
864fe99c 474#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
475#, c-format
476msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
477msgstr ""
478
864fe99c 479#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
480#, fuzzy, c-format
481msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
482msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
483
864fe99c 484#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
9b6f263d 485#, c-format
9de26945 486msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
ce34af08 487msgstr ""
9de26945 488"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
3f5a581c 489
864fe99c 490#: cmdline/apt-get.cc:1070
3d12b5c4 491#, c-format
9de26945
MV
492msgid "%s has no build depends.\n"
493msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
b6c6b52f 494
864fe99c 495#: cmdline/apt-get.cc:1240
3d12b5c4 496#, c-format
ce34af08 497msgid ""
9de26945
MV
498"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
499"packages"
b6c6b52f 500msgstr ""
9de26945
MV
501"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
502"nicht erlaubt ist."
b6c6b52f 503
864fe99c 504#: cmdline/apt-get.cc:1258
b6c6b52f 505#, c-format
ce34af08 506msgid ""
9de26945
MV
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
508"found"
ce34af08 509msgstr ""
9de26945
MV
510"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
511"gefunden werden kann."
1e7ec0d8 512
864fe99c 513#: cmdline/apt-get.cc:1281
ce34af08 514#, c-format
9de26945
MV
515msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
516msgstr ""
517"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
518"ist zu neu."
568dc798 519
864fe99c 520#: cmdline/apt-get.cc:1320
1e7ec0d8 521#, c-format
ce34af08 522msgid ""
9de26945
MV
523"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
524"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 525msgstr ""
9de26945
MV
526"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
527"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
528"erfüllen kann."
568dc798 529
864fe99c 530#: cmdline/apt-get.cc:1326
9de26945 531#, c-format
1e7ec0d8 532msgid ""
9de26945
MV
533"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
534"version"
a4a59015 535msgstr ""
9de26945
MV
536"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
537"Installationskandidat existiert."
a4a59015 538
864fe99c 539#: cmdline/apt-get.cc:1349
1e7ec0d8 540#, c-format
9de26945
MV
541msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
542msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
1e7ec0d8 543
864fe99c 544#: cmdline/apt-get.cc:1364
1e7ec0d8 545#, c-format
9de26945
MV
546msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
547msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
a4a59015 548
864fe99c 549#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
550msgid "Failed to process build dependencies"
551msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 552
bf33c3bd 553#: cmdline/apt-get.cc:1551
9de26945
MV
554msgid "Supported modules:"
555msgstr "Unterstützte Module:"
556
bf33c3bd 557#: cmdline/apt-get.cc:1592
9de26945
MV
558msgid ""
559"Usage: apt-get [options] command\n"
560" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
561" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
562"\n"
563"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
564"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
565"and install.\n"
566"\n"
567"Commands:\n"
568" update - Retrieve new lists of packages\n"
569" upgrade - Perform an upgrade\n"
570" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
571" remove - Remove packages\n"
572" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
573" purge - Remove packages and config files\n"
574" source - Download source archives\n"
575" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
576" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
577" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
578" clean - Erase downloaded archive files\n"
579" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
580" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
581" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
582" download - Download the binary package into the current directory\n"
583"\n"
584"Options:\n"
585" -h This help text.\n"
586" -q Loggable output - no progress indicator\n"
587" -qq No output except for errors\n"
588" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
589" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
590" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
591" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
592" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
593" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
594" -b Build the source package after fetching it\n"
595" -V Show verbose version numbers\n"
596" -c=? Read this configuration file\n"
597" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
598"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
599"pages for more information and options.\n"
600" This APT has Super Cow Powers.\n"
601msgstr ""
602"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
603" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
604" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
605"\n"
606"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
607"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
608"sind update und install.\n"
609"\n"
610"Befehle:\n"
611" update – neue Paketinformationen holen\n"
612" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
613" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
614"deb)\n"
615" remove – Pakete entfernen\n"
616" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
617"entfernen\n"
618" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
619"Konfigurationsdateien)\n"
620" source – Quellarchive herunterladen\n"
621" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
622" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
623" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
624" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
625" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
626" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
627" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
628" changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
629"herunterladen\n"
630" und anzeigen\n"
631" download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
632"herunterladen\n"
633"\n"
634"Optionen:\n"
635" -h dieser Hilfetext\n"
636" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
637" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
638" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
639" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
640" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
641" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
642" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
643" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
644" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
645" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
646" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
647" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
648"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
649"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
650" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1e7ec0d8 651
864fe99c 652#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7 653msgid "Need one URL as argument"
003bf0b2 654msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt"
7d8a4da7 655
864fe99c 656#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945 657msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2b24f36b 658msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
568dc798 659
864fe99c 660#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945 661msgid "Download Failed"
2b24f36b 662msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 663
864fe99c
MV
664#: cmdline/apt-helper.cc:88
665#, fuzzy
666msgid "Must specifc at least one srv record"
667msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
668
669#: cmdline/apt-helper.cc:95
670#, c-format
671msgid "GetSrvRec failed for %s"
672msgstr ""
673
674#: cmdline/apt-helper.cc:118
675#, fuzzy
9de26945
MV
676msgid ""
677"Usage: apt-helper [options] command\n"
678" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
679"\n"
680"apt-helper is a internal helper for apt\n"
681"\n"
682"Commands:\n"
683" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 684" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 685" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
686"\n"
687" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 688msgstr ""
2b24f36b 689"Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
003bf0b2 690" apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n"
2b24f36b
HW
691"\n"
692"apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
693"\n"
694"Befehle:\n"
695" download-file - den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen\n"
003bf0b2 696" auto-detect-proxy - erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf\n"
2b24f36b
HW
697"\n"
698" Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte.\n"
568dc798 699
2f6a2fbb 700#: cmdline/apt-mark.cc:65
568dc798 701#, c-format
9de26945
MV
702msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
703msgstr ""
704"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
568dc798 705
2f6a2fbb 706#: cmdline/apt-mark.cc:71
6b22bea3 707#, c-format
9de26945
MV
708msgid "%s was already set to manually installed.\n"
709msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
568dc798 710
2f6a2fbb 711#: cmdline/apt-mark.cc:73
6b22bea3 712#, c-format
9de26945
MV
713msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
714msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
568dc798 715
2f6a2fbb 716#: cmdline/apt-mark.cc:238
568dc798 717#, c-format
9de26945
MV
718msgid "%s was already set on hold.\n"
719msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
568dc798 720
2f6a2fbb 721#: cmdline/apt-mark.cc:240
de5a560a 722#, c-format
9de26945
MV
723msgid "%s was already not hold.\n"
724msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
568dc798 725
2f6a2fbb 726#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
728#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
ce34af08 729#, c-format
9de26945
MV
730msgid "Waited for %s but it wasn't there"
731msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
67f393ab 732
2f6a2fbb 733#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
1e7ec0d8 734#, c-format
9de26945
MV
735msgid "%s set on hold.\n"
736msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
568dc798 737
2f6a2fbb 738#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 739#, c-format
9de26945
MV
740msgid "Canceled hold on %s.\n"
741msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
67f393ab 742
2f6a2fbb 743#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
744msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
745msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
568dc798 746
864fe99c 747#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
748msgid ""
749"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
750"\n"
751"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
752"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
753"\n"
754"Commands:\n"
755" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
756" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
757" hold - Mark a package as held back\n"
758" unhold - Unset a package set as held back\n"
759" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
760" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
761" showhold - Print the list of package on hold\n"
762"\n"
763"Options:\n"
764" -h This help text.\n"
765" -q Loggable output - no progress indicator\n"
766" -qq No output except for errors\n"
767" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
768" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
769" -c=? Read this configuration file\n"
770" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
771"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 772msgstr ""
9de26945
MV
773"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
774"\n"
775"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
776"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
777"aufgelistet werden.\n"
778"\n"
779"Befehle:\n"
780" auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
781" manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
2b24f36b
HW
782" hold - ein Paket als zurückgehalten markieren\n"
783" unhold - ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren\n"
784" showauto - eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen\n"
785" showmanual - eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen\n"
786" showhold - eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen\n"
9de26945
MV
787"\n"
788"Optionen:\n"
789" -h dieser Hilfetext\n"
790" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
791" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
792" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
793" -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
794" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
795" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
796"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
2b24f36b 797"weitergehender Informationen."
568dc798 798
864fe99c
MV
799#: cmdline/apt.cc:46
800#, fuzzy
ce34af08 801msgid ""
9de26945
MV
802"Usage: apt [options] command\n"
803"\n"
804"CLI for apt.\n"
805"Basic commands: \n"
806" list - list packages based on package names\n"
807" search - search in package descriptions\n"
808" show - show package details\n"
809"\n"
810" update - update list of available packages\n"
811"\n"
812" install - install packages\n"
813" remove - remove packages\n"
864fe99c 814" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
815"\n"
816" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
817" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
818"packages\n"
819"\n"
820" edit-sources - edit the source information file\n"
ce34af08 821msgstr ""
2b24f36b
HW
822"Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n"
823"\n"
824"Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n"
825"Basis-Befehle: \n"
826" list - Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten\n"
827" search - Paketbeschreibungen durchsuchen\n"
828" show - Paketdetails anzeigen\n"
829"\n"
830" update - Liste verfügbarer Pakete aktualisieren\n"
831"\n"
832" install - Pakete installieren\n"
833" remove - Pakete entfernen\n"
834"\n"
835" upgrade - das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete "
836"hochrüsten\n"
837" full-upgrade - das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der "
838"Pakete\n"
839" vollständig hochrüsten\n"
840"\n"
841" edit-sources - die Datei für die Paketquellen bearbeiten\n"
67f393ab 842
9de26945 843#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 844#, c-format
9de26945
MV
845msgid "Unable to read the cdrom database %s"
846msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
847
848#: methods/cdrom.cc:212
849msgid ""
850"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
851"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 852msgstr ""
9de26945
MV
853"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
854"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
67f393ab 855
9de26945
MV
856#: methods/cdrom.cc:222
857msgid "Wrong CD-ROM"
858msgstr "Falsche CD-ROM"
859
860#: methods/cdrom.cc:249
ce34af08 861#, c-format
9de26945 862msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
4948a1ba 863msgstr ""
9de26945
MV
864"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
865"sie noch verwendet."
866
867#: methods/cdrom.cc:254
868msgid "Disk not found."
869msgstr "Medium nicht gefunden"
870
864fe99c 871#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
872msgid "File not found"
873msgstr "Datei nicht gefunden"
874
875# looks like someone hardcoded English grammar
864fe99c
MV
876#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
877#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
878msgid "Failed to stat"
879msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
880
864fe99c 881#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
882msgid "Failed to set modification time"
883msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
884
864fe99c 885#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
886msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
887msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
888
889#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 890#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
891msgid "Logging in"
892msgstr "Anmeldung läuft"
893
864fe99c 894#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
895msgid "Unable to determine the peer name"
896msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
897
864fe99c 898#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
899msgid "Unable to determine the local name"
900msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
4948a1ba 901
864fe99c 902#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 903#, c-format
9de26945
MV
904msgid "The server refused the connection and said: %s"
905msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
67f393ab 906
864fe99c 907#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 908#, c-format
9de26945
MV
909msgid "USER failed, server said: %s"
910msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
67f393ab 911
864fe99c 912#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 913#, c-format
9de26945
MV
914msgid "PASS failed, server said: %s"
915msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
4948a1ba 916
864fe99c 917#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
918msgid ""
919"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
920"is empty."
921msgstr ""
922"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
923"ProxyLogin ist leer."
ce34af08 924
864fe99c 925#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 926#, c-format
9de26945
MV
927msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
928msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
4948a1ba 929
864fe99c 930#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 931#, c-format
9de26945
MV
932msgid "TYPE failed, server said: %s"
933msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
568dc798 934
864fe99c 935#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
936msgid "Connection timeout"
937msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
a0895a74 938
864fe99c 939#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
940msgid "Server closed the connection"
941msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
8e947fe1 942
864fe99c
MV
943#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
946msgid "Read error"
947msgstr "Lesefehler"
0fd68707 948
864fe99c 949#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
950msgid "A response overflowed the buffer."
951msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
568dc798 952
864fe99c 953#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
954msgid "Protocol corruption"
955msgstr "Protokoll beschädigt"
568dc798 956
864fe99c
MV
957#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
961msgid "Write error"
962msgstr "Schreibfehler"
c3bbfb87 963
864fe99c 964#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
965msgid "Could not create a socket"
966msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
c3bbfb87 967
864fe99c 968#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
969msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
970msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
092ae175 971
864fe99c 972#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
973msgid "Failed"
974msgstr "Fehlgeschlagen"
67f393ab 975
864fe99c 976#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
977msgid "Could not connect passive socket."
978msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
de5a560a 979
864fe99c 980#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
981msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
982msgstr ""
983"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
984"gefunden."
de5a560a 985
864fe99c 986#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
987msgid "Could not bind a socket"
988msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
67f393ab 989
864fe99c 990#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
991msgid "Could not listen on the socket"
992msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
67f393ab 993
864fe99c 994#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
995msgid "Could not determine the socket's name"
996msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
67f393ab 997
864fe99c 998#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
999msgid "Unable to send PORT command"
1000msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
b81dbe40 1001
864fe99c 1002#: methods/ftp.cc:804
3f5a581c 1003#, c-format
9de26945
MV
1004msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1005msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
3f5a581c 1006
864fe99c 1007#: methods/ftp.cc:813
897e3c7b 1008#, c-format
9de26945
MV
1009msgid "EPRT failed, server said: %s"
1010msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
b6c6b52f 1011
864fe99c 1012#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
1013msgid "Data socket connect timed out"
1014msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
568dc798 1015
864fe99c 1016#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
1017msgid "Unable to accept connection"
1018msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
ce34af08 1019
864fe99c 1020#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
1021msgid "Problem hashing file"
1022msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
568dc798 1023
864fe99c 1024#: methods/ftp.cc:893
67f393ab 1025#, c-format
9de26945
MV
1026msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1027msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
568dc798 1028
864fe99c 1029#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
1030msgid "Data socket timed out"
1031msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
568dc798 1032
864fe99c 1033#: methods/ftp.cc:945
ce34af08 1034#, c-format
9de26945
MV
1035msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1036msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
67f393ab 1037
9de26945 1038#. Get the files information
864fe99c 1039#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
1040msgid "Query"
1041msgstr "Abfrage"
1042
864fe99c 1043#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
1044msgid "Unable to invoke "
1045msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1046
864fe99c 1047#: methods/connect.cc:80
568dc798 1048#, c-format
9de26945
MV
1049msgid "Connecting to %s (%s)"
1050msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
de5a560a 1051
864fe99c 1052#: methods/connect.cc:91
67f393ab 1053#, c-format
9de26945
MV
1054msgid "[IP: %s %s]"
1055msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 1056
864fe99c 1057#: methods/connect.cc:98
568dc798 1058#, c-format
9de26945
MV
1059msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1060msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
de5a560a 1061
864fe99c 1062#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1063#, c-format
9de26945
MV
1064msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1065msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
de5a560a 1066
864fe99c 1067#: methods/connect.cc:112
ce34af08 1068#, c-format
9de26945
MV
1069msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1070msgstr ""
1071"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1072"Zeitüberschreitung trat auf."
de5a560a 1073
864fe99c 1074#: methods/connect.cc:130
1e7ec0d8 1075#, c-format
9de26945
MV
1076msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1077msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
568dc798 1078
9de26945
MV
1079#. We say this mainly because the pause here is for the
1080#. ssh connection that is still going
864fe99c 1081#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
27b16a2e 1082#, c-format
9de26945
MV
1083msgid "Connecting to %s"
1084msgstr "Verbindung mit %s"
27b16a2e 1085
864fe99c 1086#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
568dc798 1087#, c-format
9de26945
MV
1088msgid "Could not resolve '%s'"
1089msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
ce34af08 1090
864fe99c 1091#: methods/connect.cc:206
9de26945
MV
1092#, c-format
1093msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1094msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
67f393ab 1095
864fe99c 1096#: methods/connect.cc:210
2b24f36b 1097#, c-format
9de26945 1098msgid "System error resolving '%s:%s'"
2b24f36b 1099msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«"
568dc798 1100
864fe99c 1101#: methods/connect.cc:212
1e7ec0d8 1102#, c-format
9de26945
MV
1103msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1104msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
27b16a2e 1105
864fe99c 1106#: methods/connect.cc:259
9de26945
MV
1107#, c-format
1108msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1109msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
ce34af08 1110
864fe99c
MV
1111#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1112msgid "At least one invalid signature was encountered."
1113msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
1114
1115#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1116msgid ""
1117"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
568dc798 1118msgstr ""
9de26945
MV
1119"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1120"jedoch nicht ermittelt werden?!"
ce34af08 1121
864fe99c 1122#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1123msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
67f393ab 1124msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1125"»apt-key« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist "
1126"gnupg installiert?)"
568dc798 1127
9de26945 1128#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1129#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
9de26945 1130#, c-format
1e7ec0d8 1131msgid ""
9de26945
MV
1132"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1133"authentication?)"
1e7ec0d8 1134msgstr ""
2b24f36b
HW
1135"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1136"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
568dc798 1137
864fe99c 1138#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1139msgid "Unknown error executing apt-key"
1140msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von apt-key"
568dc798 1141
864fe99c 1142#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1143msgid "The following signatures were invalid:\n"
1144msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
568dc798 1145
864fe99c 1146#: methods/gpgv.cc:274
1e7ec0d8 1147msgid ""
9de26945
MV
1148"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1149"available:\n"
1e7ec0d8 1150msgstr ""
9de26945
MV
1151"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1152"öffentlicher\n"
1153"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
897e3c7b 1154
2f6a2fbb 1155#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1156msgid "Empty files can't be valid archives"
1157msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
568dc798 1158
864fe99c 1159#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1160msgid "Error writing to the file"
1161msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
568dc798 1162
864fe99c 1163#: methods/http.cc:529
9de26945 1164msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1e7ec0d8 1165msgstr ""
9de26945
MV
1166"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1167"anderen Seite geschlossen."
ce34af08 1168
864fe99c 1169#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1170msgid "Error reading from server"
1171msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
ce34af08 1172
864fe99c 1173#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1174msgid "Error writing to file"
1175msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
db13bafb 1176
864fe99c 1177#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1178msgid "Select failed"
1179msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
de5a560a 1180
864fe99c 1181#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1182msgid "Connection timed out"
1183msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
de5a560a 1184
864fe99c 1185#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1186msgid "Error writing to output file"
1187msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
568dc798 1188
7d8a4da7 1189#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1190msgid "Waiting for headers"
1191msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
568dc798 1192
0312a4ab 1193#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1194msgid "Bad header line"
1195msgstr "Ungültige Kopfzeile"
67f393ab 1196
0312a4ab 1197#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1198msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1199msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
3f5a581c 1200
0312a4ab 1201#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1202msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1203msgstr ""
1204"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
506ab3c7 1205
864fe99c 1206#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1207msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1208msgstr ""
1209"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
506ab3c7 1210
864fe99c 1211#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1212msgid "This HTTP server has broken range support"
1213msgstr ""
1214"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
506ab3c7 1215
864fe99c 1216#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1217msgid "Unknown date format"
1218msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1219
864fe99c 1220#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1221msgid "Bad header data"
1222msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1223
864fe99c 1224#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1225msgid "Connection failed"
1226msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1227
864fe99c 1228#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1229#, c-format
1230msgid ""
1231"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1232"5 apt.conf)"
1233msgstr ""
1234
864fe99c 1235#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1236msgid "Internal error"
1237msgstr "Interner Fehler"
506ab3c7 1238
bf33c3bd
JAK
1239#: apt-private/private-list.cc:121
1240msgid "Listing"
1241msgstr "Auflistung"
1242
1243#: apt-private/private-list.cc:151
1244#, c-format
1245msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1246msgid_plural ""
1247"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1248msgstr[0] ""
1249"Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
1250"anzuzeigen."
1251msgstr[1] ""
1252"Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um "
1253"sie anzuzeigen."
1254
1255#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1256msgid "Correcting dependencies..."
1257msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
1258
1259#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1260msgid " failed."
1261msgstr " fehlgeschlagen."
1262
1263#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1264msgid "Unable to correct dependencies"
1265msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
1266
1267#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1268msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1269msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
1270
1271#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1272msgid " Done"
1273msgstr " Fertig"
1274
1275#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1276msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1277msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
1278
1279#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1280msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1281msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
1282
1283#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1284#: apt-private/private-show.cc:89
1285msgid "unknown"
1286msgstr "unbekannt"
1287
1288#: apt-private/private-output.cc:272
1289#, c-format
1290msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1291msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
1292
1293#: apt-private/private-output.cc:275
1294msgid "[installed,local]"
1295msgstr " [Installiert,lokal]"
1296
1297#: apt-private/private-output.cc:277
1298msgid "[installed,auto-removable]"
1299msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
1300
1301#: apt-private/private-output.cc:279
1302msgid "[installed,automatic]"
1303msgstr " [Installiert,automatisch]"
1304
1305#: apt-private/private-output.cc:281
1306msgid "[installed]"
1307msgstr " [installiert]"
1308
1309#: apt-private/private-output.cc:284
1310#, c-format
1311msgid "[upgradable from: %s]"
1312msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
1313
1314#: apt-private/private-output.cc:288
1315msgid "[residual-config]"
1316msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
1317
1318#: apt-private/private-output.cc:402
1319#, c-format
1320msgid "but %s is installed"
1321msgstr "aber %s ist installiert"
1322
1323#: apt-private/private-output.cc:404
1324#, c-format
1325msgid "but %s is to be installed"
1326msgstr "aber %s soll installiert werden"
1327
1328#: apt-private/private-output.cc:411
1329msgid "but it is not installable"
1330msgstr "ist aber nicht installierbar"
1331
1332#: apt-private/private-output.cc:413
1333msgid "but it is a virtual package"
1334msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
1335
1336#: apt-private/private-output.cc:416
1337msgid "but it is not installed"
1338msgstr "ist aber nicht installiert"
1339
1340#: apt-private/private-output.cc:416
1341msgid "but it is not going to be installed"
1342msgstr "soll aber nicht installiert werden"
1343
1344#: apt-private/private-output.cc:421
1345msgid " or"
1346msgstr " oder"
1347
1348#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1349msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1350msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
1351
1352#: apt-private/private-output.cc:455
1353msgid "The following NEW packages will be installed:"
1354msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
1355
1356#: apt-private/private-output.cc:465
1357msgid "The following packages will be REMOVED:"
1358msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
1359
1360#: apt-private/private-output.cc:481
1361msgid "The following packages have been kept back:"
1362msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
1363
1364#: apt-private/private-output.cc:497
1365msgid "The following packages will be upgraded:"
1366msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
1367
1368#: apt-private/private-output.cc:512
1369msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1370msgstr ""
1371"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
1372
1373#: apt-private/private-output.cc:525
1374msgid "The following held packages will be changed:"
1375msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
1376
1377#: apt-private/private-output.cc:552
1378#, c-format
1379msgid "%s (due to %s)"
1380msgstr "%s (wegen %s)"
1381
1382#: apt-private/private-output.cc:602
1383msgid ""
1384"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1385"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1386msgstr ""
1387"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
1388"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
1389
1390#: apt-private/private-output.cc:633
1391#, c-format
1392msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1393msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
1394
1395#: apt-private/private-output.cc:637
1396#, c-format
1397msgid "%lu reinstalled, "
1398msgstr "%lu erneut installiert, "
1399
1400#: apt-private/private-output.cc:639
1401#, c-format
1402msgid "%lu downgraded, "
1403msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
1404
1405#: apt-private/private-output.cc:641
1406#, c-format
1407msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1408msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
1409
1410#: apt-private/private-output.cc:645
1411#, c-format
1412msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1413msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
1414
1415#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1416#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1417#. The user has to answer with an input matching the
1418#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1419#: apt-private/private-output.cc:667
1420msgid "[Y/n]"
1421msgstr "[J/n]"
1422
1423#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1424#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1425#. The user has to answer with an input matching the
1426#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1427#: apt-private/private-output.cc:673
1428msgid "[y/N]"
1429msgstr "[j/N]"
1430
1431#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1432#: apt-private/private-output.cc:684
1433msgid "Y"
1434msgstr "J"
1435
1436#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1437#: apt-private/private-output.cc:690
1438msgid "N"
1439msgstr "N"
1440
1441#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1442#, c-format
1443msgid "Regex compilation error - %s"
1444msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
1445
1446#: apt-private/private-update.cc:31
1447msgid "The update command takes no arguments"
1448msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
1449
1450#: apt-private/private-update.cc:96
1451#, c-format
1452msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1453msgid_plural ""
1454"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1455msgstr[0] ""
1456"Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
1457"aus, um es anzuzeigen.\n"
1458msgstr[1] ""
1459"Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
1460"aus, um sie anzuzeigen.\n"
1461
1462#: apt-private/private-update.cc:100
1463msgid "All packages are up to date."
1464msgstr "Alle Pakete sind aktuell."
1465
864fe99c
MV
1466#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1467msgid "Sorting"
1468msgstr "Sortierung"
2b24f36b 1469
864fe99c 1470#: apt-private/private-cacheset.cc:127
2f6a2fbb 1471#, c-format
864fe99c
MV
1472msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1473msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
2b24f36b 1474
864fe99c
MV
1475#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1476#, fuzzy, c-format
1477msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1478msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
2f6a2fbb 1479
864fe99c 1480#: apt-private/private-cacheset.cc:139
b391a29c 1481#, c-format
864fe99c
MV
1482msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1483msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
b391a29c 1484
864fe99c
MV
1485#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1486#, c-format
1487msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1488msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
2b24f36b 1489
864fe99c
MV
1490#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1491#, fuzzy
1492msgid " [Installed]"
1493msgstr " [installiert]"
2b24f36b 1494
864fe99c
MV
1495#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1496msgid " [Not candidate version]"
1497msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
2f6a2fbb 1498
864fe99c
MV
1499#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1500msgid "You should explicitly select one to install."
1501msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
2b24f36b 1502
864fe99c 1503#: apt-private/private-cacheset.cc:182
2b24f36b 1504#, c-format
864fe99c
MV
1505msgid ""
1506"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1507"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1508"is only available from another source\n"
1509msgstr ""
1510"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
1511"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
1512"wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
2b24f36b 1513
864fe99c
MV
1514#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1515msgid "However the following packages replace it:"
1516msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
2b24f36b 1517
864fe99c 1518#: apt-private/private-cacheset.cc:213
2f6a2fbb 1519#, c-format
864fe99c
MV
1520msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1521msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
2b24f36b 1522
864fe99c 1523#: apt-private/private-cacheset.cc:226
2f6a2fbb 1524#, c-format
864fe99c
MV
1525msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1526msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
2b24f36b 1527
864fe99c 1528#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1529#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
864fe99c
MV
1530#, c-format
1531msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1532msgstr ""
1533"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
1534"»%s«?\n"
2b24f36b 1535
bf33c3bd 1536#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
864fe99c
MV
1537#, c-format
1538msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1539msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
2b24f36b 1540
864fe99c
MV
1541#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1542#, c-format
1543msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1544msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
2b24f36b 1545
bf33c3bd
JAK
1546#: apt-private/private-show.cc:158
1547#, c-format
1548msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1549msgid_plural ""
1550"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1551msgstr[0] ""
1552"Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
1553"anzuzeigen."
1554msgstr[1] ""
1555"Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
1556"anzuzeigen."
1557
1558#: apt-private/private-show.cc:165
1559msgid "not a real package (virtual)"
1560msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
1561
864fe99c
MV
1562#: apt-private/private-install.cc:87
1563msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1564msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
2b24f36b 1565
864fe99c
MV
1566#: apt-private/private-install.cc:96
1567msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1568msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
2f6a2fbb 1569
864fe99c
MV
1570#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1571msgid ""
1572"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1573"instead."
1574msgstr ""
2f6a2fbb 1575
864fe99c
MV
1576#: apt-private/private-install.cc:108
1577#, fuzzy
1578msgid ""
1579"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1580"essential."
1581msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
2f6a2fbb 1582
864fe99c
MV
1583#: apt-private/private-install.cc:110
1584#, fuzzy
1585msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1586msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
2f6a2fbb 1587
864fe99c
MV
1588#: apt-private/private-install.cc:112
1589msgid ""
1590"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1591"packages."
2b24f36b 1592msgstr ""
2f6a2fbb 1593
864fe99c
MV
1594#: apt-private/private-install.cc:128
1595msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1596msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
2b24f36b 1597
864fe99c
MV
1598#: apt-private/private-install.cc:166
1599msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2b24f36b 1600msgstr ""
864fe99c
MV
1601"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
1602"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
2b24f36b 1603
864fe99c
MV
1604#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1605#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1606#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb 1607#, c-format
864fe99c
MV
1608msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1609msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
3fa4e98f 1610
864fe99c
MV
1611#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1612#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1613#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb 1614#, c-format
864fe99c
MV
1615msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1616msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
3fa4e98f 1617
864fe99c
MV
1618#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1619#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1620#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb 1621#, c-format
864fe99c
MV
1622msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1623msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
2f6a2fbb 1624
864fe99c
MV
1625#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1626#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1627#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb 1628#, c-format
864fe99c
MV
1629msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1630msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
2f6a2fbb 1631
864fe99c
MV
1632#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1633msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1634msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
2f6a2fbb 1635
864fe99c
MV
1636#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1637#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1638#: apt-private/private-install.cc:206
1639msgid "Yes, do as I say!"
1640msgstr "Ja, tue was ich sage!"
2f6a2fbb 1641
864fe99c
MV
1642#: apt-private/private-install.cc:208
1643#, c-format
1644msgid ""
1645"You are about to do something potentially harmful.\n"
1646"To continue type in the phrase '%s'\n"
1647" ?] "
1648msgstr ""
1649"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
1650"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
1651" ?] "
2f6a2fbb 1652
864fe99c
MV
1653#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1654msgid "Abort."
1655msgstr "Abbruch."
2f6a2fbb 1656
864fe99c
MV
1657#: apt-private/private-install.cc:229
1658msgid "Do you want to continue?"
1659msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
2f6a2fbb 1660
864fe99c
MV
1661#: apt-private/private-install.cc:299
1662msgid "Some files failed to download"
1663msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
2f6a2fbb 1664
864fe99c
MV
1665#: apt-private/private-install.cc:306
1666msgid ""
1667"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1668"missing?"
1669msgstr ""
1670"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
1671"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
2f6a2fbb 1672
864fe99c 1673#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1674msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1675msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
1676
864fe99c 1677#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1678msgid "Unable to correct missing packages."
1679msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
1680
864fe99c 1681#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1682msgid "Aborting install."
1683msgstr "Installation abgebrochen."
1684
1685#: apt-private/private-install.cc:341
1686msgid ""
1687"The following package disappeared from your system as\n"
1688"all files have been overwritten by other packages:"
1689msgid_plural ""
1690"The following packages disappeared from your system as\n"
1691"all files have been overwritten by other packages:"
1692msgstr[0] ""
1693"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
1694"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1695msgstr[1] ""
1696"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
1697"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1698
864fe99c 1699#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1700msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1701msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
1702
864fe99c 1703#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1704msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1705msgstr ""
1706"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
1707
864fe99c 1708#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1709msgid ""
1710"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1711"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1712msgstr ""
1713"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
1714"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1715"über apt."
1716
1717#.
1718#. if (Packages == 1)
1719#. {
1720#. c1out << std::endl;
1721#. c1out <<
1722#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1723#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1724#. "that package should be filed.") << std::endl;
1725#. }
1726#.
864fe99c 1727#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1728msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1729msgstr ""
1730"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1731
864fe99c 1732#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1733msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1734msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
1735
864fe99c 1736#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb 1737msgid ""
9de26945
MV
1738"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1739msgid_plural ""
1740"The following packages were automatically installed and are no longer "
1741"required:"
1742msgstr[0] ""
1743"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
1744"benötigt:"
1745msgstr[1] ""
1746"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
1747"benötigt:"
3fa4e98f 1748
864fe99c 1749#: apt-private/private-install.cc:486
3fa4e98f 1750#, c-format
9de26945
MV
1751msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1752msgid_plural ""
1753"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1754msgstr[0] ""
1755"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
1756msgstr[1] ""
1757"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1e7ec0d8 1758
864fe99c 1759#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1760msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1761msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1762msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
1763msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
3fa4e98f 1764
864fe99c 1765#: apt-private/private-install.cc:582
9de26945
MV
1766msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1767msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
3fa4e98f 1768
864fe99c 1769#: apt-private/private-install.cc:584
1e7ec0d8 1770msgid ""
9de26945
MV
1771"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1772"solution)."
1e7ec0d8 1773msgstr ""
9de26945
MV
1774"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
1775"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
3fa4e98f 1776
864fe99c 1777#: apt-private/private-install.cc:607
1e7ec0d8 1778msgid ""
9de26945
MV
1779"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1780"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1781"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1782"or been moved out of Incoming."
1e7ec0d8 1783msgstr ""
9de26945
MV
1784"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1785"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
1786"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
1787"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
3fa4e98f 1788
864fe99c 1789#: apt-private/private-install.cc:628
9de26945
MV
1790msgid "Broken packages"
1791msgstr "Beschädigte Pakete"
3fa4e98f 1792
bf33c3bd 1793#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1794#, fuzzy
1795msgid "The following additional packages will be installed:"
9de26945 1796msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
3fa4e98f 1797
bf33c3bd 1798#: apt-private/private-install.cc:786
9de26945
MV
1799msgid "Suggested packages:"
1800msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
3fa4e98f 1801
bf33c3bd 1802#: apt-private/private-install.cc:788
9de26945
MV
1803msgid "Recommended packages:"
1804msgstr "Empfohlene Pakete:"
d8ad0e30 1805
bf33c3bd 1806#: apt-private/private-install.cc:810
1e7ec0d8 1807#, c-format
9de26945
MV
1808msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1809msgstr ""
1810"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
1811"angefordert.\n"
51da0c35 1812
bf33c3bd 1813#: apt-private/private-install.cc:814
3fa4e98f 1814#, c-format
9de26945
MV
1815msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1816msgstr ""
1817"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
1818"angefordert.\n"
3fa4e98f 1819
bf33c3bd 1820#: apt-private/private-install.cc:826
1e7ec0d8 1821#, c-format
9de26945 1822msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3fa4e98f 1823msgstr ""
9de26945
MV
1824"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
1825"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
506ab3c7 1826
864fe99c 1827#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1828#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1829#, fuzzy, c-format
1830msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 1831msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
ce34af08 1832
bf33c3bd 1833#: apt-private/private-install.cc:880
1e7ec0d8 1834#, c-format
9de26945
MV
1835msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1836msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
ce34af08 1837
bf33c3bd 1838#: apt-private/private-install.cc:885
1e7ec0d8 1839#, c-format
9de26945
MV
1840msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1841msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
ce34af08 1842
864fe99c
MV
1843#: apt-private/private-main.cc:34
1844msgid ""
1845"NOTE: This is only a simulation!\n"
1846" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1847" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1848" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1849msgstr ""
1850"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1851" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1852" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1853" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1854" Status der Sperre nicht darauf!"
1855
1856#: apt-private/private-download.cc:62
1857#, c-format
1858msgid ""
1859"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1860"user '%s'."
1861msgstr ""
1862
1863#: apt-private/private-download.cc:94
1864msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1865msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1866
1867#: apt-private/private-download.cc:101
1868msgid "Authentication warning overridden.\n"
1869msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
1870
1871#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1872msgid "Some packages could not be authenticated"
1873msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
1874
1875#: apt-private/private-download.cc:111
1876msgid "Install these packages without verification?"
1877msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
1878
1879#: apt-private/private-download.cc:122
1880#, fuzzy
1881msgid ""
1882"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1883"unauthenticated"
1884msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1885
1886#: apt-private/private-download.cc:154
1887#, c-format
1888msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1889msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
1890
1891#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1892#, c-format
1893msgid "Couldn't determine free space in %s"
1894msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
1895
1896#: apt-private/private-download.cc:193
1897#, c-format
1898msgid "You don't have enough free space in %s."
1899msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
1900
1901#: apt-private/private-sources.cc:58
1902#, c-format
1903msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1904msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
1905
1906#: apt-private/private-sources.cc:70
1907#, c-format
1908msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1909msgstr ""
1910"Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus."
1911
1912#: apt-private/private-search.cc:69
1913msgid "Full Text Search"
1914msgstr "Volltextsuche"
1915
1916#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1917#: apt-private/acqprogress.cc:74
1918#, c-format
1919msgid "Hit:%lu %s"
1920msgstr "OK:%lu %s"
1921
1922#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1923#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1924#: apt-private/acqprogress.cc:96
1925#, c-format
1926msgid "Get:%lu %s"
1927msgstr "Holen:%lu %s"
1928
1929#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1930#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1931#: apt-private/acqprogress.cc:126
1932#, c-format
1933msgid "Ign:%lu %s"
1934msgstr "Ign:%lu %s"
1935
1936#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1937#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1938#: apt-private/acqprogress.cc:136
1939#, c-format
1940msgid "Err:%lu %s"
1941msgstr "Fehl:%lu %s"
1942
1943#: apt-private/acqprogress.cc:159
1944#, c-format
1945msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1946msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
1947
1948#: apt-private/acqprogress.cc:229
1949msgid " [Working]"
1950msgstr " [Wird verarbeitet]"
1951
1952#: apt-private/acqprogress.cc:297
1953#, fuzzy, c-format
1954msgid ""
1955"Media change: please insert the disc labeled\n"
1956" '%s'\n"
1957"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1958msgstr ""
1959"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1960" »%s«\n"
1961"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
1962
1963#. Only warn if there are no sources.list.d.
1964#. Only warn if there is no sources.list file.
1965#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
bf33c3bd 1966#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
864fe99c
MV
1967#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1969#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1970#, c-format
1971msgid "Unable to read %s"
1972msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
1973
bf33c3bd
JAK
1974#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1975#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1976#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
864fe99c
MV
1977#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1978#, c-format
1979msgid "Unable to change to %s"
9de26945 1980msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
dc738e7a 1981
9de26945
MV
1982#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1983#. and provide a config option to define that default
1984#: methods/mirror.cc:280
3fa4e98f 1985#, c-format
9de26945
MV
1986msgid "No mirror file '%s' found "
1987msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
dc738e7a 1988
9de26945
MV
1989#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1990#. and provide a config option to define that default
1991#: methods/mirror.cc:287
dc738e7a 1992#, c-format
9de26945
MV
1993msgid "Can not read mirror file '%s'"
1994msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
dc738e7a 1995
9de26945 1996#: methods/mirror.cc:315
2b24f36b 1997#, c-format
9de26945 1998msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2b24f36b 1999msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden"
dc738e7a 2000
9de26945 2001#: methods/mirror.cc:445
dc738e7a 2002#, c-format
9de26945
MV
2003msgid "[Mirror: %s]"
2004msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1e7ec0d8 2005
864fe99c 2006#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
2007msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2008msgstr ""
2009"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
3f5a581c 2010
864fe99c 2011#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
2012msgid "Connection closed prematurely"
2013msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
dc738e7a 2014
9de26945
MV
2015#: dselect/install:33
2016msgid "Bad default setting!"
2017msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
dc738e7a 2018
9de26945
MV
2019#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2020#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
2021#, fuzzy
2022msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945 2023msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
dc738e7a 2024
9de26945
MV
2025#: dselect/install:92
2026msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2027msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
897e3c7b 2028
9de26945
MV
2029#: dselect/install:102
2030msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2031msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
2032
2033#: dselect/install:103
2034msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1e7ec0d8 2035msgstr ""
9de26945
MV
2036"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
2037"durch"
2a8a592d 2038
9de26945
MV
2039#: dselect/install:104
2040msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2041msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
2042
2043#: dselect/install:105
1e7ec0d8 2044msgid ""
9de26945 2045"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 2046msgstr ""
9de26945
MV
2047"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
2048"[I]nstallieren Sie erneut."
2a8a592d 2049
9de26945
MV
2050#: dselect/update:30
2051msgid "Merging available information"
2052msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
2a8a592d 2053
864fe99c 2054#: apt-pkg/install-progress.cc:58
67f393ab 2055#, c-format
864fe99c
MV
2056msgid "Progress: [%3i%%]"
2057msgstr "Fortschritt: [%3i%%]"
8e495088 2058
864fe99c
MV
2059#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
2060msgid "Running dpkg"
2061msgstr "Ausführen von dpkg"
2062
2063#: apt-pkg/init.cc:176
9de26945 2064#, c-format
864fe99c
MV
2065msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2066msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
506ab3c7 2067
864fe99c
MV
2068#: apt-pkg/init.cc:192
2069msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2070msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
2f6a2fbb 2071
864fe99c
MV
2072#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2073#, c-format
2074msgid "Wrote %i records.\n"
2075msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
2f6a2fbb 2076
864fe99c 2077#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 2078#, c-format
864fe99c
MV
2079msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2080msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
506ab3c7 2081
864fe99c
MV
2082#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2083#, c-format
2084msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2085msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
2f6a2fbb 2086
864fe99c
MV
2087#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2088#, c-format
2089msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2090msgstr ""
2091"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2092"geschrieben.\n"
2f6a2fbb 2093
864fe99c 2094#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1e7ec0d8 2095#, c-format
864fe99c
MV
2096msgid "Can't find authentication record for: %s"
2097msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
506ab3c7 2098
864fe99c
MV
2099#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2100#, c-format
2101msgid "Hash mismatch for: %s"
2102msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
2103
bf33c3bd 2104#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c 2105msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 2106msgstr ""
864fe99c
MV
2107"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2108"werden."
2f6a2fbb 2109
bf33c3bd 2110#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c
MV
2111msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2112msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
2f6a2fbb 2113
bf33c3bd 2114#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
2115msgid "The list of sources could not be read."
2116msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
506ab3c7 2117
bf33c3bd
JAK
2118#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2119#, c-format
2120msgid "The method driver %s could not be found."
2121msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2122
2123#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2124#, c-format
2125msgid "Is the package %s installed?"
2126msgstr "Ist das Paket %s installiert?"
2127
2128#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2129#, c-format
2130msgid "Method %s did not start correctly"
2131msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
2132
2133#: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2134#, fuzzy, c-format
2135msgid ""
2136"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2137msgstr ""
2138"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2139"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
2140
864fe99c
MV
2141#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2142msgid "Empty package cache"
2143msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
506ab3c7 2144
864fe99c
MV
2145#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2146msgid "The package cache file is corrupted"
2147msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
506ab3c7 2148
864fe99c
MV
2149#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2150msgid "The package cache file is an incompatible version"
2f6a2fbb 2151msgstr ""
864fe99c 2152"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
2f6a2fbb 2153
864fe99c
MV
2154#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2155msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2156msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
dc738e7a 2157
864fe99c 2158#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1e7ec0d8 2159#, c-format
864fe99c
MV
2160msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2161msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
8e495088 2162
864fe99c
MV
2163#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2164#, fuzzy, c-format
2165msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2166msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
2f6a2fbb 2167
864fe99c
MV
2168#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2169msgid "Depends"
2170msgstr "Hängt ab von"
2f6a2fbb 2171
864fe99c
MV
2172#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2173msgid "PreDepends"
2174msgstr "Hängt ab von (vorher)"
2f6a2fbb 2175
864fe99c
MV
2176#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2177msgid "Suggests"
2178msgstr "Schlägt vor"
1e7ec0d8 2179
864fe99c
MV
2180#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2181msgid "Recommends"
2182msgstr "Empfiehlt"
9de26945 2183
864fe99c
MV
2184#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2185msgid "Conflicts"
2186msgstr "Kollidiert mit"
9de26945 2187
864fe99c
MV
2188#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2189msgid "Replaces"
2190msgstr "Ersetzt"
9de26945 2191
864fe99c
MV
2192#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2193msgid "Obsoletes"
2194msgstr "Löst ab"
2f6a2fbb 2195
864fe99c
MV
2196#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2197msgid "Breaks"
2198msgstr "Beschädigt"
9de26945 2199
864fe99c
MV
2200#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2201msgid "Enhances"
2202msgstr "Wertet auf"
2f6a2fbb 2203
864fe99c
MV
2204#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2205msgid "important"
2206msgstr "wichtig"
9de26945 2207
864fe99c
MV
2208#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2209msgid "required"
2210msgstr "erforderlich"
3fa4e98f 2211
864fe99c
MV
2212#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2213msgid "standard"
2214msgstr "standard"
3fa4e98f 2215
864fe99c
MV
2216#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2217msgid "optional"
2218msgstr "optional"
3fa4e98f 2219
864fe99c
MV
2220#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2221msgid "extra"
2222msgstr "extra"
2b24f36b 2223
bf33c3bd
JAK
2224#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2225msgid "Calculating upgrade"
2226msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet"
2b24f36b 2227
bf33c3bd 2228#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2f6a2fbb 2229#, c-format
bf33c3bd
JAK
2230msgid "Index file type '%s' is not supported"
2231msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
9de26945 2232
bf33c3bd
JAK
2233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2234msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2235msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
2236
2237#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2238#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2f6a2fbb 2245#, c-format
bf33c3bd
JAK
2246msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2247msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
3fa4e98f 2248
bf33c3bd
JAK
2249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2250msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
864fe99c 2251msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2252"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
2253"APT-Version umgehen kann."
3fa4e98f 2254
bf33c3bd
JAK
2255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2256msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2257msgstr ""
2258"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
2259"APT-Version umgehen kann."
3fa4e98f 2260
bf33c3bd
JAK
2261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2262msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2263msgstr ""
2264"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
2265"diese APT-Version umgehen kann."
2f6a2fbb 2266
bf33c3bd
JAK
2267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2268msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2269msgstr ""
2270"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
2271"diese APT-Version umgehen kann."
2f6a2fbb 2272
bf33c3bd
JAK
2273#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2274#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2275msgid "Reading package lists"
2276msgstr "Paketlisten werden gelesen"
2f6a2fbb 2277
bf33c3bd
JAK
2278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2279msgid "IO Error saving source cache"
2280msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
2f6a2fbb 2281
bf33c3bd
JAK
2282#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2283msgid "Send scenario to solver"
2284msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
2f6a2fbb 2285
bf33c3bd
JAK
2286#: apt-pkg/edsp.cc:232
2287msgid "Send request to solver"
2288msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
2289
2290#: apt-pkg/edsp.cc:311
2291msgid "Prepare for receiving solution"
2292msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
2293
2294#: apt-pkg/edsp.cc:318
2295msgid "External solver failed without a proper error message"
2296msgstr ""
2297"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
2298
2299#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2300msgid "Execute external solver"
2301msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
2f6a2fbb 2302
864fe99c
MV
2303#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2304msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2305msgstr ""
2f6a2fbb 2306
bf33c3bd 2307#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2f6a2fbb 2308#, c-format
864fe99c
MV
2309msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2310msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2f6a2fbb 2311
864fe99c
MV
2312#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2313msgid "Hash Sum mismatch"
2314msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2f6a2fbb 2315
864fe99c
MV
2316#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2317msgid "Size mismatch"
2318msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2f6a2fbb 2319
864fe99c
MV
2320#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2321msgid "Invalid file format"
2322msgstr "Ungültiges Dateiformat"
2f6a2fbb 2323
864fe99c
MV
2324#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2325#, fuzzy
2326msgid "Signature error"
2327msgstr "Schreibfehler"
2328
2329#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2330#, fuzzy, c-format
2331msgid ""
2332"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2333"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2334msgstr ""
2335"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2336"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2337"GPG-Fehler: %s: %s\n"
2f6a2fbb 2338
864fe99c
MV
2339#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2340#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2f6a2fbb 2341#, c-format
864fe99c
MV
2342msgid "GPG error: %s: %s"
2343msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
2f6a2fbb 2344
864fe99c
MV
2345#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2346#, c-format
2347msgid ""
2348"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2349"or malformed file)"
2350msgstr ""
2351"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2352"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
3fa4e98f 2353
864fe99c
MV
2354#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2355msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2356msgstr ""
2357"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
1e7ec0d8 2358
864fe99c
MV
2359#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2360#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2361#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2362#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2f6a2fbb 2363#, c-format
864fe99c
MV
2364msgid ""
2365"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2366"repository will not be applied."
2367msgstr ""
2368"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2369"dieses Depot werden nicht angewendet."
3fa4e98f 2370
864fe99c 2371#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2f6a2fbb 2372#, c-format
864fe99c
MV
2373msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2374msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
1e7ec0d8 2375
864fe99c
MV
2376#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2377#, c-format
2f6a2fbb 2378msgid ""
864fe99c
MV
2379"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2380"authenticated."
2f6a2fbb 2381msgstr ""
1e7ec0d8 2382
864fe99c
MV
2383#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2384#, c-format
2385msgid ""
2386"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2387"contact the owner of the repository."
2388msgstr ""
b81dbe40 2389
864fe99c
MV
2390#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2391#, fuzzy, c-format
2392msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2393msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2394
2395#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2f6a2fbb 2396msgid ""
864fe99c
MV
2397"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2398"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2399msgstr ""
506ab3c7 2400
864fe99c
MV
2401#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2402#, c-format
2403msgid ""
2404"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2405"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2406msgstr ""
2407"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2408"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2409"Architektur)."
2410
2411#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
7d8a4da7 2412#, c-format
864fe99c
MV
2413msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2414msgstr ""
2415"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2416"herunterzuladen."
0fd68707 2417
864fe99c 2418#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
7d8a4da7 2419#, c-format
864fe99c
MV
2420msgid ""
2421"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2422msgstr ""
2423"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
8e947fe1 2424
864fe99c 2425#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
bf33c3bd 2426#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
864fe99c
MV
2427#, fuzzy, c-format
2428msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2429msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
67f393ab 2430
864fe99c 2431#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
8e495088 2432#, c-format
864fe99c
MV
2433msgid "List directory %spartial is missing."
2434msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
89409d33 2435
864fe99c 2436#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2f6a2fbb 2437#, c-format
864fe99c
MV
2438msgid "Archives directory %spartial is missing."
2439msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2f6a2fbb 2440
864fe99c 2441#: apt-pkg/acquire.cc:162
2f6a2fbb 2442#, c-format
864fe99c
MV
2443msgid "Unable to lock directory %s"
2444msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
2f6a2fbb 2445
bf33c3bd
JAK
2446#: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2447#, c-format
2448msgid "Clean of %s is not supported"
2449msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt."
2450
864fe99c
MV
2451#. only show the ETA if it makes sense
2452#. two days
2453#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2f6a2fbb 2454#, c-format
864fe99c
MV
2455msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2456msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2f6a2fbb 2457
864fe99c 2458#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2f6a2fbb 2459#, c-format
864fe99c
MV
2460msgid "Retrieving file %li of %li"
2461msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2462
864fe99c
MV
2463#: apt-pkg/policy.cc:77
2464#, c-format
2465msgid ""
2466"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2467"available in the sources"
2468msgstr ""
2469"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
2470"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
7d8a4da7 2471
864fe99c
MV
2472#: apt-pkg/policy.cc:453
2473#, c-format
2474msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2475msgstr ""
2476"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
7d8a4da7 2477
864fe99c
MV
2478#: apt-pkg/policy.cc:475
2479#, c-format
2480msgid "Did not understand pin type %s"
2481msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
7d8a4da7 2482
864fe99c
MV
2483#: apt-pkg/policy.cc:484
2484#, c-format
2485msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2486msgstr ""
89409d33 2487
864fe99c
MV
2488#: apt-pkg/policy.cc:491
2489msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2490msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2491
bf33c3bd
JAK
2492#: apt-pkg/update.cc:76
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "Failed to fetch %s %s"
2495msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
2496
2497#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2498msgid ""
2499"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2500"used instead."
2501msgstr ""
2502"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
2503"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
2504
2505#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2506msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2507msgstr ""
2508"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
2509"eintragen."
2510
2511#: apt-pkg/clean.cc:64
2512#, c-format
2513msgid "Unable to stat %s."
2514msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
2515
2516#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
864fe99c
MV
2517#, c-format
2518msgid ""
2519"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2520"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
5b1e4e86 2521msgstr ""
864fe99c
MV
2522"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
2523"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
9de26945 2524
bf33c3bd 2525#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
864fe99c
MV
2526#, c-format
2527msgid "Could not configure '%s'. "
2528msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
5b1e4e86 2529
bf33c3bd 2530#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
506ab3c7 2531#, c-format
864fe99c
MV
2532msgid ""
2533"This installation run will require temporarily removing the essential "
2534"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2535"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2536msgstr ""
2537"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2538"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2539"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2540"die Option APT::Force-LoopBreak."
1f73a3d8 2541
864fe99c
MV
2542#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2543#, c-format
2544msgid "Line %u too long in source list %s."
2545msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
7d8a4da7 2546
864fe99c
MV
2547#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2548msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2549msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
7d8a4da7 2550
864fe99c
MV
2551#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2552#, c-format
2553msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2554msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
89409d33 2555
864fe99c
MV
2556#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2557msgid "Waiting for disc...\n"
2558msgstr "Warten auf Medium ...\n"
7d8a4da7 2559
864fe99c
MV
2560#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2561msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2562msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
7d8a4da7 2563
864fe99c
MV
2564#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2565msgid "Identifying... "
2566msgstr "Identifizieren ... "
7d8a4da7 2567
864fe99c
MV
2568#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2569#, c-format
2570msgid "Stored label: %s\n"
2571msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
7d8a4da7 2572
864fe99c
MV
2573#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2574msgid "Scanning disc for index files...\n"
2575msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
7d8a4da7 2576
864fe99c
MV
2577#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2578#, c-format
2579msgid ""
2580"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2581"%zu signatures\n"
2582msgstr ""
2583"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2584"Signaturen gefunden\n"
7d8a4da7 2585
864fe99c
MV
2586#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2587msgid ""
2588"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2589"wrong architecture?"
2590msgstr ""
2591"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2592"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
7d8a4da7 2593
864fe99c
MV
2594#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2595#, c-format
2596msgid "Found label '%s'\n"
2597msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
89409d33 2598
864fe99c
MV
2599#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2600msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2601msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
89409d33 2602
864fe99c
MV
2603#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2604#, c-format
2605msgid ""
2606"This disc is called: \n"
2607"'%s'\n"
2608msgstr ""
2609"Dieses Medium heißt: \n"
2610"»%s«\n"
89409d33 2611
864fe99c
MV
2612#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2613msgid "Copying package lists..."
2614msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
5b1e4e86 2615
864fe99c
MV
2616#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2617msgid "Writing new source list\n"
2618msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2619
2620#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2621msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2622msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
5b1e4e86 2623
864fe99c 2624#: apt-pkg/algorithms.cc:263
67f393ab 2625#, c-format
864fe99c
MV
2626msgid ""
2627"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2628msgstr ""
2629"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2630"gefunden werden."
3fa4e98f 2631
864fe99c
MV
2632#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2633msgid ""
2634"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2635"held packages."
2636msgstr ""
2637"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2638"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2b24f36b 2639
864fe99c
MV
2640#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2641msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2642msgstr ""
2643"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2644"Pakete."
2f6a2fbb 2645
bf33c3bd
JAK
2646#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2647msgid "Building dependency tree"
2648msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
506ab3c7 2649
bf33c3bd
JAK
2650#: apt-pkg/depcache.cc:140
2651msgid "Candidate versions"
2652msgstr "Installationskandidat-Versionen"
2f6a2fbb 2653
bf33c3bd
JAK
2654#: apt-pkg/depcache.cc:168
2655msgid "Dependency generation"
2656msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2f6a2fbb 2657
bf33c3bd
JAK
2658#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2659msgid "Reading state information"
2660msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
2f6a2fbb 2661
bf33c3bd
JAK
2662#: apt-pkg/depcache.cc:252
2663#, c-format
2664msgid "Failed to open StateFile %s"
2665msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
2666
2667#: apt-pkg/depcache.cc:257
2668#, c-format
2669msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2670msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
2f6a2fbb 2671
864fe99c 2672#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2673#, c-format
864fe99c
MV
2674msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2675msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (%d)."
2f6a2fbb 2676
864fe99c 2677#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2678#, c-format
864fe99c
MV
2679msgid "Cannot convert %s to integer"
2680msgstr ""
2f6a2fbb 2681
bf33c3bd
JAK
2682#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2683#, c-format
2684msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2685msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2686
2687#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2688#, c-format
2689msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2690msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2691
2692#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2693#, c-format
2694msgid "Couldn't find task '%s'"
2695msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
2696
2697#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2698#, c-format
2699msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2700msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2701
2702#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2703#, c-format
2704msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2705msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2706
2707#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2708#, c-format
2709msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2710msgstr ""
2711"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
2712"virtuell ist."
2713
2714#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2715#, c-format
2716msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2717msgstr ""
2718"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
2719"virtuell ist."
2720
2721#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2722#, c-format
2723msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2724msgstr ""
2725"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
2726"solcher existiert."
2727
2728#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2729#, c-format
2730msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2731msgstr ""
2732"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
2733"nicht installiert ist."
2734
2735#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2736#, c-format
2737msgid ""
2738"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2739"neither of them"
2740msgstr ""
2741"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
2742"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
2743
864fe99c
MV
2744#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2749#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2753#, fuzzy, c-format
2754msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2755msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
2f6a2fbb 2756
864fe99c 2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2f6a2fbb
DK
2758#, c-format
2759msgid "Opening %s"
2760msgstr "%s wird geöffnet."
2761
864fe99c 2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2f6a2fbb
DK
2763#, c-format
2764msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2765msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2766
864fe99c 2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2f6a2fbb
DK
2768#, c-format
2769msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2770msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
2771
864fe99c
MV
2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2773#, fuzzy, c-format
2774msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2775msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2776
2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2f6a2fbb
DK
2778#, c-format
2779msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2780msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt."
2781
bf33c3bd 2782#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2f6a2fbb 2783#, c-format
bf33c3bd
JAK
2784msgid "Unable to parse Release file %s"
2785msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
2f6a2fbb 2786
bf33c3bd 2787#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2f6a2fbb 2788#, c-format
bf33c3bd
JAK
2789msgid "No sections in Release file %s"
2790msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
2f6a2fbb 2791
bf33c3bd 2792#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2f6a2fbb 2793#, c-format
bf33c3bd
JAK
2794msgid "No Hash entry in Release file %s"
2795msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
2f6a2fbb 2796
bf33c3bd 2797#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
864fe99c 2798#, c-format
bf33c3bd
JAK
2799msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2800msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
2f6a2fbb 2801
bf33c3bd 2802#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
864fe99c 2803#, c-format
bf33c3bd
JAK
2804msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2805msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
2f6a2fbb 2806
bf33c3bd
JAK
2807#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2808#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2809#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2810#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2f6a2fbb 2811#, c-format
bf33c3bd 2812msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2f6a2fbb 2813msgstr ""
2f6a2fbb 2814
bf33c3bd 2815#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2f6a2fbb 2816#, c-format
bf33c3bd
JAK
2817msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2818msgstr ""
2819
2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2821#, c-format
2822msgid "Installing %s"
2823msgstr "%s wird installiert."
2824
2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2826#, c-format
2827msgid "Configuring %s"
2828msgstr "%s wird konfiguriert."
2829
2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2831#, c-format
2832msgid "Removing %s"
2833msgstr "%s wird entfernt."
2834
2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2836#, c-format
2837msgid "Completely removing %s"
2838msgstr "%s wird vollständig entfernt."
2839
2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2841#, c-format
2842msgid "Noting disappearance of %s"
2843msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
2844
2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2846#, c-format
2847msgid "Running post-installation trigger %s"
2848msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
2849
2850#. FIXME: use a better string after freeze
2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2852#, c-format
2853msgid "Directory '%s' missing"
2854msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
2855
2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2857#, c-format
2858msgid "Could not open file '%s'"
2859msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
2860
2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2862#, c-format
2863msgid "Preparing %s"
2864msgstr "%s wird vorbereitet."
2865
2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2867#, c-format
2868msgid "Unpacking %s"
2869msgstr "%s wird entpackt."
2870
2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2872#, c-format
2873msgid "Preparing to configure %s"
2874msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
2875
2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2877#, c-format
2878msgid "Installed %s"
2879msgstr "%s installiert"
2880
2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2882#, c-format
2883msgid "Preparing for removal of %s"
2884msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
2885
2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2887#, c-format
2888msgid "Removed %s"
2889msgstr "%s entfernt"
2890
2891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2892#, c-format
2893msgid "Preparing to completely remove %s"
2894msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
2895
2896#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2897#, c-format
2898msgid "Completely removed %s"
2899msgstr "%s vollständig entfernt"
2900
2901#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2902#, c-format
2903msgid "Can not write log (%s)"
2904msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)"
2905
2906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2907msgid "Is /dev/pts mounted?"
2908msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?"
2909
2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2911msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2912msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
2913
2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2915msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2916msgstr ""
2917"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
2918"erreicht ist."
2919
2920#. check if its not a follow up error
2921#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2922msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2923msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
2924
2925#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2926msgid ""
2927"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2928"error from a previous failure."
2929msgstr ""
2930"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
2931"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
2932
2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2934msgid ""
2935"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2936"error"
2937msgstr ""
2938"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
2939"wegen voller Festplatte hindeutet."
2940
2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2942msgid ""
2943"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2944"error"
2945msgstr ""
2946"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
2947"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
2948
2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2950msgid ""
2951"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2952"local system"
2953msgstr ""
2954"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
2955"im lokalen System hindeutet."
2956
2957#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2958msgid ""
2959"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2f6a2fbb 2960msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2961"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
2962"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
5b1e4e86 2963
bf33c3bd 2964#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
864fe99c 2965#, c-format
bf33c3bd
JAK
2966msgid ""
2967"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2968"it?"
2f6a2fbb 2969msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2970"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
2971"einem anderen Prozess verwendet?"
5b1e4e86 2972
bf33c3bd 2973#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2b24f36b 2974#, c-format
bf33c3bd 2975msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
864fe99c 2976msgstr ""
bf33c3bd 2977"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
2f6a2fbb 2978
bf33c3bd
JAK
2979#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2980#. dpkg --configure -a
2981#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2f6a2fbb
DK
2982#, c-format
2983msgid ""
bf33c3bd 2984"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2f6a2fbb 2985msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2986"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
2987"das Problem zu beheben."
2988
2989#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2990msgid "Not locked"
2991msgstr "Nicht gesperrt"
2f6a2fbb 2992
864fe99c
MV
2993#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2994#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2f6a2fbb 2995#, c-format
864fe99c
MV
2996msgid "%lid %lih %limin %lis"
2997msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2f6a2fbb 2998
864fe99c
MV
2999#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3000#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3001#, c-format
3002msgid "%lih %limin %lis"
3003msgstr "%li h %li min %li s"
2f6a2fbb 3004
864fe99c
MV
3005#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3006#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3007#, c-format
3008msgid "%limin %lis"
3009msgstr "%li min %li s"
2f6a2fbb 3010
864fe99c
MV
3011#. TRANSLATOR: s means seconds
3012#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2f6a2fbb 3013#, c-format
864fe99c
MV
3014msgid "%lis"
3015msgstr "%li s"
2f6a2fbb 3016
864fe99c 3017#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
5b1e4e86 3018#, c-format
864fe99c
MV
3019msgid "Selection %s not found"
3020msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
5b1e4e86 3021
864fe99c 3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2b24f36b 3023#, c-format
864fe99c
MV
3024msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3025msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3026
864fe99c
MV
3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
3028#, c-format
3029msgid "Could not open lock file %s"
3030msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
2b24f36b 3031
864fe99c 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2b24f36b 3033#, c-format
864fe99c
MV
3034msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3035msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3036
864fe99c 3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2b24f36b 3038#, c-format
864fe99c
MV
3039msgid "Could not get lock %s"
3040msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2b24f36b 3041
864fe99c 3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945 3043#, c-format
864fe99c
MV
3044msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3045msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
89409d33 3046
864fe99c 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2b24f36b 3048#, c-format
864fe99c 3049msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2b24f36b 3050msgstr ""
864fe99c 3051"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
506ab3c7 3052
864fe99c 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 3054#, c-format
864fe99c 3055msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2b24f36b 3056msgstr ""
864fe99c
MV
3057"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
3058"Erweiterung hat."
506ab3c7 3059
864fe99c 3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2b24f36b
HW
3061#, c-format
3062msgid ""
864fe99c 3063"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2b24f36b 3064msgstr ""
864fe99c
MV
3065"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
3066"Dateinamen-Erweiterung hat."
506ab3c7 3067
864fe99c 3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945 3069#, c-format
864fe99c
MV
3070msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3071msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
8e495088 3072
864fe99c 3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
7d8a4da7 3074#, c-format
864fe99c
MV
3075msgid "Sub-process %s received signal %u."
3076msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
7d8a4da7 3077
864fe99c 3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
7d8a4da7 3079#, c-format
864fe99c
MV
3080msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3081msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
897e3c7b 3082
864fe99c 3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
9de26945 3084#, c-format
864fe99c
MV
3085msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3086msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
1e7ec0d8 3087
864fe99c 3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 3089#, c-format
864fe99c
MV
3090msgid "Problem closing the gzip file %s"
3091msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1e7ec0d8 3092
864fe99c 3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945 3094#, c-format
864fe99c
MV
3095msgid "Could not open file %s"
3096msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
1e7ec0d8 3097
864fe99c
MV
3098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
3099#, c-format
3100msgid "Could not open file descriptor %d"
3101msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
3102
bf33c3bd 3103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
864fe99c 3104msgid "Failed to create subprocess IPC"
3fa4e98f 3105msgstr ""
864fe99c 3106"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
9de26945 3107
864fe99c
MV
3108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3109msgid "Failed to exec compressor "
3110msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
3111
3112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2b24f36b 3113#, c-format
864fe99c 3114msgid "read, still have %llu to read but none left"
7d8a4da7 3115msgstr ""
864fe99c 3116"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
4948a1ba 3117
864fe99c 3118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3fa4e98f 3119#, c-format
864fe99c 3120msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
9de26945 3121msgstr ""
864fe99c
MV
3122"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
3123"nicht möglich."
506ab3c7 3124
864fe99c 3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
9de26945 3126#, c-format
864fe99c
MV
3127msgid "Problem closing the file %s"
3128msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
506ab3c7 3129
bf33c3bd 3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
9de26945 3131#, c-format
864fe99c
MV
3132msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3133msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
506ab3c7 3134
bf33c3bd 3135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
9de26945 3136#, c-format
864fe99c
MV
3137msgid "Problem unlinking the file %s"
3138msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
8e495088 3139
bf33c3bd 3140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
3141msgid "Problem syncing the file"
3142msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
1e7ec0d8 3143
bf33c3bd 3144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
3145#, c-format
3146msgid "Unable to mkstemp %s"
3147msgstr "mkstemp %s nicht möglich"
3fa4e98f 3148
bf33c3bd
JAK
3149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3150#, c-format
3151msgid "Unable to write to %s"
3152msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
3153
864fe99c
MV
3154#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3155#, c-format
3156msgid "%c%s... Error!"
3157msgstr "%c%s... Fehler!"
1e7ec0d8 3158
864fe99c 3159#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
5b1e4e86 3160#, c-format
864fe99c
MV
3161msgid "%c%s... Done"
3162msgstr "%c%s... Fertig"
8e495088 3163
864fe99c
MV
3164#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3165msgid "..."
3166msgstr "..."
67f393ab 3167
864fe99c
MV
3168#. Print the spinner
3169#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3170#, c-format
3171msgid "%c%s... %u%%"
3172msgstr "%c%s... %u%%"
1e7ec0d8 3173
864fe99c
MV
3174#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3175msgid "Can't mmap an empty file"
3176msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
1e7ec0d8 3177
864fe99c 3178#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 3179#, c-format
864fe99c
MV
3180msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3181msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
09d057db 3182
864fe99c 3183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 3184#, c-format
864fe99c
MV
3185msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3186msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
b6c6b52f 3187
864fe99c
MV
3188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3189msgid "Unable to close mmap"
3190msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
3191
3192#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3193msgid "Unable to synchronize mmap"
3194msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
b6c6b52f 3195
864fe99c 3196#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
5b1e4e86 3197#, c-format
864fe99c
MV
3198msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3199msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
de5a560a 3200
864fe99c
MV
3201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3202msgid "Failed to truncate file"
3203msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
39f4df79 3204
864fe99c 3205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
5b1e4e86
MV
3206#, c-format
3207msgid ""
864fe99c
MV
3208"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3209"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3210msgstr ""
864fe99c
MV
3211"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3212"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
9de26945 3213
864fe99c 3214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 3215#, c-format
5b1e4e86 3216msgid ""
864fe99c
MV
3217"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3218"reached."
7d8a4da7 3219msgstr ""
864fe99c
MV
3220"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3221"erreicht ist."
1b5a6222 3222
864fe99c 3223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 3224msgid ""
864fe99c 3225"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3226msgstr ""
864fe99c
MV
3227"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3228"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
9de26945 3229
864fe99c
MV
3230#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3231#, c-format
3232msgid "Unable to stat the mount point %s"
3233msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
9de26945 3234
864fe99c
MV
3235#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3236msgid "Failed to stat the cdrom"
3237msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
506ab3c7 3238
864fe99c
MV
3239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3240#, c-format
3241msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3242msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
2a8a592d 3243
864fe99c
MV
3244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3245#, c-format
3246msgid "Opening configuration file %s"
3247msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
2a8a592d 3248
864fe99c
MV
3249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3250#, c-format
3251msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3252msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
2a8a592d 3253
864fe99c 3254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
9de26945 3255#, c-format
864fe99c
MV
3256msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3257msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
506ab3c7 3258
864fe99c 3259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
9de26945 3260#, c-format
864fe99c
MV
3261msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3262msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
3fa4e98f 3263
864fe99c 3264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
7d8a4da7 3265#, c-format
864fe99c
MV
3266msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3267msgstr ""
3268"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
7d8a4da7 3269
864fe99c 3270#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
5b1e4e86 3271#, c-format
864fe99c
MV
3272msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3273msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
7d8a4da7 3274
864fe99c 3275#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
7d8a4da7 3276#, c-format
864fe99c
MV
3277msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3278msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
7d8a4da7 3279
864fe99c 3280#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
7d8a4da7 3281#, c-format
864fe99c
MV
3282msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3283msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
7d8a4da7 3284
864fe99c 3285#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
5b1e4e86 3286#, c-format
864fe99c
MV
3287msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3288msgstr ""
3289"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
5b1e4e86 3290
864fe99c 3291#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
5b1e4e86 3292#, c-format
864fe99c
MV
3293msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3294msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
3295
3296#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3297#, fuzzy, c-format
3298msgid ""
3299"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3300"other options."
3301msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
3302
3303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3304#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3305#, fuzzy, c-format
3306msgid ""
3307"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3308"options"
3309msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
5b1e4e86 3310
864fe99c 3311#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86 3312#, c-format
864fe99c
MV
3313msgid "Command line option %s is not boolean"
3314msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
7d8a4da7 3315
864fe99c 3316#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
7d8a4da7 3317#, c-format
864fe99c
MV
3318msgid "Option %s requires an argument."
3319msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
3320
3321#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3322#, c-format
3323msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3324msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
3325
3326#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3327#, c-format
3328msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3329msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
7d8a4da7 3330
864fe99c 3331#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
7d8a4da7 3332#, c-format
864fe99c
MV
3333msgid "Option '%s' is too long"
3334msgstr "Option »%s« ist zu lang."
7d8a4da7 3335
864fe99c
MV
3336# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
3337#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
5b1e4e86 3338#, c-format
864fe99c
MV
3339msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3340msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
5b1e4e86 3341
864fe99c 3342#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2f6a2fbb 3343#, c-format
864fe99c
MV
3344msgid "Invalid operation %s"
3345msgstr "Ungültige Operation %s"
2f6a2fbb 3346
864fe99c 3347#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3fa4e98f 3348msgid ""
864fe99c
MV
3349"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3350"\n"
3351"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3352"from debian packages\n"
3353"\n"
3354"Options:\n"
3355" -h This help text\n"
3356" -t Set the temp dir\n"
3357" -c=? Read this configuration file\n"
3358" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 3359msgstr ""
864fe99c
MV
3360"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
3361"\n"
3362"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
3363"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
3364"\n"
3365"Optionen:\n"
3366" -h Dieser Hilfetext\n"
3367" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
3368" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3369" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
d8ad0e30 3370
864fe99c
MV
3371#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3372msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3373msgstr ""
3374"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
5b1e4e86 3375
864fe99c
MV
3376#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3377msgid "Package extension list is too long"
3378msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
3fa4e98f 3379
864fe99c
MV
3380#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3381#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3382#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
5b1e4e86 3383#, c-format
864fe99c
MV
3384msgid "Error processing directory %s"
3385msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
5b1e4e86 3386
864fe99c
MV
3387#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3388msgid "Source extension list is too long"
3389msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
5b1e4e86 3390
864fe99c
MV
3391#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3392msgid "Error writing header to contents file"
3393msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
5b1e4e86 3394
864fe99c 3395#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
5b1e4e86 3396#, c-format
864fe99c
MV
3397msgid "Error processing contents %s"
3398msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
5b1e4e86 3399
864fe99c
MV
3400#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3401msgid ""
3402"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3403"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3404" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3405" contents path\n"
3406" release path\n"
3407" generate config [groups]\n"
3408" clean config\n"
3409"\n"
3410"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3411"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3412"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3413"\n"
3414"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3415"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3416"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3417"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3418"\n"
3419"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3420"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3421"\n"
3422"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3423"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3424"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3425"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3426"Debian archive:\n"
3427" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3428" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3429"\n"
3430"Options:\n"
3431" -h This help text\n"
3432" --md5 Control MD5 generation\n"
3433" -s=? Source override file\n"
3434" -q Quiet\n"
3435" -d=? Select the optional caching database\n"
3436" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3437" --contents Control contents file generation\n"
3438" -c=? Read this configuration file\n"
3439" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5b1e4e86 3440msgstr ""
864fe99c
MV
3441"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
3442"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
3443" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
3444" contents Pfad\n"
3445" release Pfad\n"
3446" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
3447" clean Konfigurationsdatei\n"
3448"\n"
3449"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
3450"viele\n"
3451"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
3452"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
3453"\n"
3454"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
3455"Package-\n"
3456"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
3457"MD5-\n"
3458"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
3459"für\n"
3460"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
3461"\n"
3462"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
3463"Baum\n"
3464"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
3465"Override-\n"
3466"Datei für Quellen anzugeben.\n"
3467"\n"
3468"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
3469"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
3470"zeigen\n"
3471"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
3472"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
3473" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3474" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3475"\n"
3476"Optionen:\n"
3477" -h dieser Hilfe-Text\n"
3478" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
3479" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
3480" -q ruhig\n"
3481" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
3482" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
3483" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
3484" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3485" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
5b1e4e86 3486
864fe99c
MV
3487#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3488msgid "No selections matched"
3489msgstr "Keine Auswahl traf zu"
5b1e4e86 3490
864fe99c 3491#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3492#, c-format
864fe99c
MV
3493msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3494msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
5b1e4e86 3495
864fe99c 3496#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3497#, c-format
864fe99c
MV
3498msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3499msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
5b1e4e86 3500
864fe99c 3501#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3502#, c-format
864fe99c
MV
3503msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3504msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
3505
3506#: ftparchive/cachedb.cc:97
3507msgid ""
3508"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3509"remove and re-create the database."
5b1e4e86 3510msgstr ""
864fe99c
MV
3511"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
3512"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
3513"und erstellen Sie sie neu."
3fa4e98f 3514
864fe99c 3515#: ftparchive/cachedb.cc:102
3fa4e98f 3516#, c-format
864fe99c
MV
3517msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3518msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
3fa4e98f 3519
864fe99c
MV
3520#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3521#: apt-inst/extract.cc:216
3fa4e98f 3522#, c-format
864fe99c
MV
3523msgid "Failed to stat %s"
3524msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
3fa4e98f 3525
864fe99c
MV
3526#: ftparchive/cachedb.cc:327
3527msgid "Failed to read .dsc"
3528msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen"
ce34af08 3529
864fe99c
MV
3530#: ftparchive/cachedb.cc:360
3531msgid "Archive has no control record"
3532msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
ce34af08 3533
864fe99c
MV
3534#: ftparchive/cachedb.cc:527
3535msgid "Unable to get a cursor"
3536msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
506ab3c7 3537
864fe99c 3538#: ftparchive/writer.cc:104
7d8a4da7 3539#, c-format
864fe99c
MV
3540msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3541msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
ce34af08 3542
864fe99c 3543#: ftparchive/writer.cc:109
08f8455c 3544#, c-format
864fe99c
MV
3545msgid "W: Unable to stat %s\n"
3546msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
08f8455c 3547
864fe99c
MV
3548#: ftparchive/writer.cc:165
3549msgid "E: "
3550msgstr "F: "
1e7ec0d8 3551
864fe99c
MV
3552#: ftparchive/writer.cc:167
3553msgid "W: "
3554msgstr "W: "
3555
3556#: ftparchive/writer.cc:174
3557msgid "E: Errors apply to file "
3558msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
3559
3560#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
7d8a4da7 3561#, c-format
864fe99c
MV
3562msgid "Failed to resolve %s"
3563msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
3fa4e98f 3564
864fe99c
MV
3565#: ftparchive/writer.cc:205
3566msgid "Tree walking failed"
3567msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
3568
3569#: ftparchive/writer.cc:232
7d8a4da7 3570#, c-format
864fe99c
MV
3571msgid "Failed to open %s"
3572msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 3573
864fe99c 3574#: ftparchive/writer.cc:291
7d8a4da7 3575#, c-format
864fe99c
MV
3576msgid " DeLink %s [%s]\n"
3577msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1e7ec0d8 3578
864fe99c 3579#: ftparchive/writer.cc:299
7d8a4da7 3580#, c-format
864fe99c
MV
3581msgid "Failed to readlink %s"
3582msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 3583
864fe99c 3584#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7 3585#, c-format
864fe99c
MV
3586msgid "Failed to unlink %s"
3587msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 3588
864fe99c 3589#: ftparchive/writer.cc:311
7d8a4da7 3590#, c-format
864fe99c
MV
3591msgid "*** Failed to link %s to %s"
3592msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 3593
864fe99c 3594#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7 3595#, c-format
864fe99c
MV
3596msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3597msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
1e7ec0d8 3598
864fe99c
MV
3599#: ftparchive/writer.cc:426
3600msgid "Archive had no package field"
3601msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
1e7ec0d8 3602
864fe99c 3603#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
b391a29c 3604#, c-format
864fe99c
MV
3605msgid " %s has no override entry\n"
3606msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
9de26945 3607
864fe99c 3608#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3fa4e98f 3609#, c-format
864fe99c
MV
3610msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3611msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
9de26945 3612
864fe99c 3613#: ftparchive/writer.cc:712
9de26945 3614#, c-format
864fe99c
MV
3615msgid " %s has no source override entry\n"
3616msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
9de26945 3617
864fe99c 3618#: ftparchive/writer.cc:716
9de26945 3619#, c-format
864fe99c
MV
3620msgid " %s has no binary override entry either\n"
3621msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
3fa4e98f 3622
864fe99c
MV
3623#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3624msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3625msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
3fa4e98f 3626
864fe99c 3627#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
7d8a4da7 3628#, c-format
864fe99c
MV
3629msgid "Unable to open %s"
3630msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
3fa4e98f 3631
864fe99c
MV
3632#. skip spaces
3633#. find end of word
3634#: ftparchive/override.cc:68
b391a29c 3635#, c-format
864fe99c
MV
3636msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3637msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
3fa4e98f 3638
864fe99c 3639#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3fa4e98f 3640#, c-format
864fe99c
MV
3641msgid "Failed to read the override file %s"
3642msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
3fa4e98f 3643
864fe99c 3644#: ftparchive/override.cc:166
b391a29c 3645#, c-format
864fe99c
MV
3646msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3647msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
3fa4e98f 3648
864fe99c 3649#: ftparchive/override.cc:178
7d8a4da7 3650#, c-format
864fe99c
MV
3651msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3652msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
3fa4e98f 3653
864fe99c 3654#: ftparchive/override.cc:191
3fa4e98f 3655#, c-format
864fe99c
MV
3656msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3657msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
3fa4e98f 3658
864fe99c
MV
3659#: ftparchive/multicompress.cc:72
3660#, c-format
3661msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3662msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
3fa4e98f 3663
864fe99c
MV
3664#: ftparchive/multicompress.cc:102
3665#, c-format
3666msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3667msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
3fa4e98f 3668
864fe99c
MV
3669#: ftparchive/multicompress.cc:193
3670msgid "Failed to fork"
3671msgstr "Fork fehlgeschlagen"
7d8a4da7 3672
864fe99c
MV
3673#: ftparchive/multicompress.cc:206
3674msgid "Compress child"
3675msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
b391a29c 3676
864fe99c
MV
3677#: ftparchive/multicompress.cc:229
3678#, c-format
3679msgid "Internal error, failed to create %s"
3680msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
b391a29c 3681
864fe99c
MV
3682#: ftparchive/multicompress.cc:302
3683msgid "IO to subprocess/file failed"
3684msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
b391a29c 3685
864fe99c
MV
3686#: ftparchive/multicompress.cc:340
3687msgid "Failed to read while computing MD5"
3688msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
b391a29c 3689
864fe99c
MV
3690#: ftparchive/multicompress.cc:356
3691#, c-format
3692msgid "Problem unlinking %s"
3693msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
b391a29c 3694
864fe99c 3695#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3fa4e98f 3696#, c-format
864fe99c
MV
3697msgid "Failed to rename %s to %s"
3698msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
3699
3700#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
7d8a4da7 3701msgid ""
864fe99c
MV
3702"Usage: apt-internal-solver\n"
3703"\n"
3704"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3705"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3706"\n"
3707"Options:\n"
3708" -h This help text.\n"
3709" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3710" -c=? Read this configuration file\n"
3711" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3712msgstr ""
864fe99c
MV
3713"Aufruf: apt-internal-solver\n"
3714"\n"
3715"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
3716"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
3717"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
3718"\n"
3719"Optionen:\n"
3720" -h dieser Hilfetext\n"
3721" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3722" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3723" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 3724
864fe99c
MV
3725#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3726msgid "Unknown package record!"
3727msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
08f8455c 3728
864fe99c 3729#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3730msgid ""
864fe99c
MV
3731"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3732"\n"
3733"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3734"to indicate what kind of file it is.\n"
3735"\n"
3736"Options:\n"
3737" -h This help text\n"
3738" -s Use source file sorting\n"
3739" -c=? Read this configuration file\n"
3740" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3741msgstr ""
864fe99c
MV
3742"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
3743"\n"
3744"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
3745"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
3746"handelt.\n"
3747"\n"
3748"Optionen:\n"
3749" -h Dieser Hilfetext\n"
3750" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
3751" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3752" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 3753
2f6a2fbb
DK
3754#: apt-inst/filelist.cc:380
3755msgid "DropNode called on still linked node"
3756msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
5b1e4e86 3757
2f6a2fbb
DK
3758#: apt-inst/filelist.cc:412
3759msgid "Failed to locate the hash element!"
3760msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
5b1e4e86 3761
2f6a2fbb
DK
3762#: apt-inst/filelist.cc:459
3763msgid "Failed to allocate diversion"
3764msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
5b1e4e86 3765
2f6a2fbb
DK
3766#: apt-inst/filelist.cc:464
3767msgid "Internal error in AddDiversion"
3768msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
1c5f0d75 3769
2f6a2fbb 3770#: apt-inst/filelist.cc:477
b6c6b52f 3771#, c-format
2f6a2fbb
DK
3772msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3773msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
b6c6b52f 3774
2f6a2fbb 3775#: apt-inst/filelist.cc:506
08f8455c 3776#, c-format
2f6a2fbb
DK
3777msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3778msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
08f8455c 3779
2f6a2fbb 3780#: apt-inst/filelist.cc:549
7d8a4da7 3781#, c-format
2f6a2fbb
DK
3782msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3783msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
0e1423ae 3784
2f6a2fbb 3785#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3d12b5c4 3786#, c-format
2f6a2fbb
DK
3787msgid "The path %s is too long"
3788msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
b81dbe40 3789
2f6a2fbb 3790#: apt-inst/extract.cc:132
c7371f4b 3791#, c-format
2f6a2fbb
DK
3792msgid "Unpacking %s more than once"
3793msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
3c4a4974 3794
2f6a2fbb 3795#: apt-inst/extract.cc:142
c7371f4b 3796#, c-format
2f6a2fbb
DK
3797msgid "The directory %s is diverted"
3798msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
0e1423ae 3799
2f6a2fbb 3800#: apt-inst/extract.cc:152
67f393ab 3801#, c-format
2f6a2fbb
DK
3802msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3803msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
5b1e4e86 3804
2f6a2fbb
DK
3805#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3806msgid "The diversion path is too long"
3807msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
3c4a4974 3808
2f6a2fbb 3809#: apt-inst/extract.cc:249
7d8a4da7 3810#, c-format
2f6a2fbb
DK
3811msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3812msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
5b1e4e86 3813
2f6a2fbb
DK
3814#: apt-inst/extract.cc:289
3815msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3816msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
5b1e4e86 3817
2f6a2fbb
DK
3818#: apt-inst/extract.cc:293
3819msgid "The path is too long"
3820msgstr "Der Pfad ist zu lang."
3fa4e98f 3821
2f6a2fbb 3822#: apt-inst/extract.cc:421
67f393ab 3823#, c-format
2f6a2fbb
DK
3824msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3825msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
de5a560a 3826
2f6a2fbb 3827#: apt-inst/extract.cc:438
2b24f36b 3828#, c-format
2f6a2fbb
DK
3829msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3830msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
3fa4e98f 3831
2f6a2fbb 3832#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 3833#, c-format
2f6a2fbb
DK
3834msgid "Unable to stat %s"
3835msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
de5a560a 3836
2f6a2fbb 3837#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
c7371f4b 3838#, c-format
2f6a2fbb
DK
3839msgid "Failed to write file %s"
3840msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
3c4a4974 3841
2f6a2fbb 3842#: apt-inst/dirstream.cc:104
c7371f4b 3843#, c-format
2f6a2fbb
DK
3844msgid "Failed to close file %s"
3845msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
3c4a4974 3846
2f6a2fbb
DK
3847#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3848#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
c7371f4b 3849#, c-format
2f6a2fbb
DK
3850msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3851msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
3c4a4974 3852
2f6a2fbb 3853#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3854#, c-format
2f6a2fbb
DK
3855msgid "Internal error, could not locate member %s"
3856msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
5b1e4e86 3857
864fe99c 3858#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3859msgid "Unparsable control file"
3860msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
3861
3862#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3863msgid "Invalid archive signature"
3864msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
3865
3866#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3867msgid "Error reading archive member header"
3868msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
3869
3870#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3871#, c-format
2f6a2fbb
DK
3872msgid "Invalid archive member header %s"
3873msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
c79dc7ed 3874
2f6a2fbb
DK
3875#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3876msgid "Invalid archive member header"
3877msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
09d057db 3878
2f6a2fbb
DK
3879#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3880msgid "Archive is too short"
3881msgstr "Archiv ist zu kurz."
c77d6597 3882
2f6a2fbb
DK
3883#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3884msgid "Failed to read the archive headers"
3885msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
b6c6b52f 3886
bf33c3bd
JAK
3887#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3888#, fuzzy, c-format
3889msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3890msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
b6c6b52f 3891
bf33c3bd 3892#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3893msgid "Corrupted archive"
3894msgstr "Beschädigtes Archiv"
b6c6b52f 3895
bf33c3bd 3896#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3897msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3898msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
3899
bf33c3bd 3900#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
5b1e4e86 3901#, c-format
2f6a2fbb
DK
3902msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3903msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
b6c6b52f 3904
bf33c3bd
JAK
3905#~ msgid "Failed to create pipes"
3906#~ msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
3907
3908#~ msgid "Failed to exec gzip "
3909#~ msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
3910
864fe99c
MV
3911#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3912#~ msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
3913
3914#~ msgid "Failed to create FILE*"
3915#~ msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
3916
3917#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3918#~ msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)"
3919
3920#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3921#~ msgstr ""
3922#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
3923
3924#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3925#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
3926
3927#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3928#~ msgstr ""
3929#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
3930
3931#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3932#~ msgstr ""
3933#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
3934
3935#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3936#~ msgstr ""
3937#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen "
3938#~ "Wert)"
3939
3940#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3941#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
3942
3943#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3944#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
3945
3946#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3947#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
3948
3949#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3950#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
3951
3952#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3953#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
3954
3955#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3956#~ msgstr ""
3957#~ "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
3958
3959#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3960#~ msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
3961
3962#~ msgid "Collecting File Provides"
3963#~ msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
3964
3965#, fuzzy
3966#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3967#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
3968
3969#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3970#~ msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
3971
3972#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3973#~ msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
3974
2f6a2fbb
DK
3975#~ msgid "Total dependency version space: "
3976#~ msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
ce34af08 3977
2f6a2fbb
DK
3978#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3979#~ msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
5b1e4e86 3980
2f6a2fbb
DK
3981#~ msgid "Done"
3982#~ msgstr "Fertig"
3983
3984#~ msgid "No keyring installed in %s."
3985#~ msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
5b1e4e86 3986
b391a29c
DK
3987#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3988#~ msgstr "Ist stdout ein Terminal?"
7d8a4da7
MV
3989
3990#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3991#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
b6c6b52f 3992
51da0c35 3993#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
2b24f36b 3994#~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt."
51da0c35 3995
39b73d81
MV
3996#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3997#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
3998
72bae92a
MV
3999#~ msgid ""
4000#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4001#~ "Mounting CD-ROM\n"
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
4004#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
4005
609bb2ea
MV
4006#~ msgid ""
4007#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4008#~ "seems to be corrupt."
4009#~ msgstr ""
4010#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
4011#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
4012
4013#~ msgid ""
4014#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4015#~ "seems to be corrupt."
4016#~ msgstr ""
4017#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
4018#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
4019#~ "zu sein."
4020
ce34af08
MV
4021#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4022#~ msgstr ""
4023#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
4024
4025#~ msgid "Downloading %s %s"
4026#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
4027
4028#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4029#~ msgstr ""
4030#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
4031#~ "enthält."
4032
4033#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4034#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
4035
4036#~ msgid ""
4037#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4038#~ "need to manually fix this package."
4039#~ msgstr ""
4040#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
4041#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
4042
4043#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4044#~ msgstr ""
4045#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
4046#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
4047
5caefc91
MV
4048#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4049#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
4050
3f5a581c
MV
4051#~ msgid "Failed to remove %s"
4052#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 4053
3f5a581c
MV
4054#~ msgid "Unable to create %s"
4055#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 4056
3f5a581c
MV
4057#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4058#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 4059
3f5a581c
MV
4060#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4061#~ msgstr ""
4062#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
4063#~ "liegen."
0fd68707 4064
3f5a581c
MV
4065#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4066#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 4067
3f5a581c
MV
4068#~ msgid "Internal error getting a package name"
4069#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
4070
4071#~ msgid "Reading file listing"
4072#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
4073
4074#~ msgid ""
4075#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4076#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4077#~ "package!"
4078#~ msgstr ""
4079#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
4080#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
4081#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
4082
4083#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4084#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
4085
4086#~ msgid "Internal error getting a node"
4087#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
4088
4089#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4090#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
4091
4092#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4093#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
4094
4095#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4096#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
4097
4098#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4099#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
4100
4101#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4102#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
4103
4104#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4105#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
4106
4107#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4108#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
4109
4110#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4111#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
4112
4113#~ msgid "Couldn't change to %s"
4114#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
4115
4116#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4117#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
4118
4119#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4120#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
4121
4122#~ msgid "Read error from %s process"
4123#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
4124
4125#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4126#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 4127
8eca4bb8
MV
4128#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4129#~ msgstr ""
4130#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
4131
a12d5352
MV
4132#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4133#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
4134
4135#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4136#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
4137
4138#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4139#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
4140
c77d6597
MV
4141#~ msgid "decompressor"
4142#~ msgstr "Dekomprimierer"
4143
a12d5352
MV
4144#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4145#~ msgstr ""
4146#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
4147
4148#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4149#~ msgstr ""
4150#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
4151#~ "nicht möglich"
4152
c77d6597
MV
4153#~ msgid ""
4154#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4155#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4156#~ msgstr ""
4157#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
4158#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
4159#~ "weiterer Details."
4160
4161#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4162#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
4163
4164#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4165#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
4166
4167#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4168#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
4169
4170#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4171#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
4172
4173#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4174#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
4175
4176#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4177#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
4178
4179#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4180#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
4181
4182#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4183#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
4184
a12d5352
MV
4185#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4186#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
4187
c77d6597
MV
4188#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4189#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
4190
27b16a2e
MV
4191#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4192#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
4193
4194#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4195#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
4196
4197#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4198#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"