]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
Break apt-file (<< 3.0~exp1~)
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
2b24f36b 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
003bf0b2 11"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
0327b790 13"POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
003bf0b2 14"PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
2b24f36b 17"Language: \n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2b24f36b 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
89409d33 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "OK:%lu %s"
89409d33 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Holen:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Ign:%lu %s"
b81dbe40 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Fehl:%lu %s"
89409d33 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
4948a1ba 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Wird verarbeitet]"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
67" »%s«\n"
68"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
89409d33 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
4948a1ba 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " fehlgeschlagen."
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
89409d33 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Fertig"
89409d33 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
89409d33 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "Sortierung"
89409d33 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
5c782070 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
89409d33 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
89409d33 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 118#, c-format
04f27fae
MV
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
89409d33 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [installiert]"
897e3c7b 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
1e7ec0d8 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
27b16a2e 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
9de26945 141msgstr ""
04f27fae
MV
142"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
143"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
144"wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
89409d33 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
89409d33 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
b81dbe40 154
04f27fae 155#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 156#, c-format
04f27fae
MV
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 164msgstr ""
04f27fae
MV
165"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
166"»%s«?\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
648bb618 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
648bb618 177
8561c2fe
DK
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
9270be36 189"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr "Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte."
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr "Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte."
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "Keine Pakete gefunden"
207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
568dc798 211
04f27fae
MV
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
de5a560a 215
04f27fae
MV
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
568dc798 219
04f27fae
MV
220#: apt-private/private-download.cc
221msgid "Install these packages without verification?"
222msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
b81dbe40 223
04f27fae
MV
224#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225msgid ""
9270be36 226"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 227"instead."
9de26945 228msgstr ""
7ffbb475 229
04f27fae 230#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 231#, fuzzy
9de26945 232msgid ""
04f27fae
MV
233"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234"unauthenticated"
235msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1e7ec0d8 236
04f27fae 237#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 238#, c-format
04f27fae
MV
239msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
568dc798 241
04f27fae 242#: apt-private/private-download.cc
2b24f36b 243#, c-format
04f27fae
MV
244msgid "Couldn't determine free space in %s"
245msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
3c4a4974 246
04f27fae 247#: apt-private/private-download.cc
9de26945 248#, c-format
04f27fae
MV
249msgid "You don't have enough free space in %s."
250msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
1b5a6222 251
8561c2fe
DK
252#: apt-private/private-download.cc
253msgid "Unable to lock the download directory"
254msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
255
04f27fae
MV
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
1e7ec0d8 259
04f27fae
MV
260#: apt-private/private-install.cc
261msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
1e7ec0d8 263
04f27fae
MV
264#: apt-private/private-install.cc
265#, fuzzy
9de26945 266msgid ""
04f27fae
MV
267"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268"essential."
269msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1b5a6222 270
04f27fae
MV
271#: apt-private/private-install.cc
272#, fuzzy
273msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1e7ec0d8 275
04f27fae 276#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 277msgid ""
04f27fae
MV
278"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279"packages."
ce34af08 280msgstr ""
568dc798 281
04f27fae
MV
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
284msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
3c4a4974 285
04f27fae
MV
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
288msgstr ""
289"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
290"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
568dc798 291
9de26945
MV
292#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
293#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 294#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 295#, c-format
04f27fae
MV
296msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
297msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 298
9de26945
MV
299#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
300#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 301#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 302#, c-format
04f27fae
MV
303msgid "Need to get %sB of archives.\n"
304msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 305
04f27fae
MV
306#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
307#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
308#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 309#, c-format
04f27fae
MV
310msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
311msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
b6c6b52f 312
04f27fae
MV
313#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
314#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
315#: apt-private/private-install.cc
316#, c-format
317msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
318msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
b6c6b52f 319
04f27fae
MV
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
322msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
9de26945 323
04f27fae
MV
324#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
325#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
326#: apt-private/private-install.cc
327msgid "Yes, do as I say!"
328msgstr "Ja, tue was ich sage!"
b6c6b52f 329
04f27fae 330#: apt-private/private-install.cc
3d12b5c4 331#, c-format
04f27fae
MV
332msgid ""
333"You are about to do something potentially harmful.\n"
334"To continue type in the phrase '%s'\n"
335" ?] "
336msgstr ""
337"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
338"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
339" ?] "
b6c6b52f 340
04f27fae
MV
341#: apt-private/private-install.cc
342msgid "Abort."
343msgstr "Abbruch."
ce34af08 344
04f27fae
MV
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Do you want to continue?"
347msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
b6c6b52f 348
04f27fae
MV
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Some files failed to download"
351msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
ce34af08 352
8561c2fe 353#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
354msgid "Download complete and in download only mode"
355msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
1e7ec0d8 356
04f27fae 357#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 358msgid ""
04f27fae
MV
359"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
360"missing?"
2f6a2fbb 361msgstr ""
04f27fae
MV
362"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
363"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
2f6a2fbb 364
04f27fae
MV
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
367msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
2f6a2fbb 368
04f27fae
MV
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Unable to correct missing packages."
371msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
3f5a581c 372
04f27fae
MV
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "Aborting install."
375msgstr "Installation abgebrochen."
b6c6b52f 376
04f27fae 377#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 378msgid ""
04f27fae
MV
379"The following package disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgid_plural ""
382"The following packages disappeared from your system as\n"
383"all files have been overwritten by other packages:"
384msgstr[0] ""
385"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
386"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
387msgstr[1] ""
388"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
389"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
393msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
b6c6b52f 397msgstr ""
04f27fae 398"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
b6c6b52f 399
04f27fae 400#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 401msgid ""
04f27fae
MV
402"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
403"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 404msgstr ""
04f27fae
MV
405"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
406"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
407"über apt."
1e7ec0d8 408
04f27fae
MV
409#.
410#. if (Packages == 1)
411#. {
412#. c1out << std::endl;
413#. c1out <<
414#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
415#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
416#. "that package should be filed.") << std::endl;
417#. }
418#.
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid "The following information may help to resolve the situation:"
9de26945 421msgstr ""
04f27fae 422"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
568dc798 423
04f27fae
MV
424#: apt-private/private-install.cc
425msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
426msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
568dc798 427
04f27fae 428#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 429msgid ""
04f27fae
MV
430"The following package was automatically installed and is no longer required:"
431msgid_plural ""
432"The following packages were automatically installed and are no longer "
433"required:"
434msgstr[0] ""
435"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
436"benötigt:"
437msgstr[1] ""
438"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
439"benötigt:"
a4a59015 440
04f27fae 441#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 442#, c-format
04f27fae
MV
443msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
444msgid_plural ""
445"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
446msgstr[0] ""
447"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
448msgstr[1] ""
449"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1e7ec0d8 450
04f27fae 451#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 452#, c-format
73fe49f9
DK
453msgid "Use '%s' to remove it."
454msgid_plural "Use '%s' to remove them."
455msgstr[0] "Verwenden Sie »%s«, um es zu entfernen."
456msgstr[1] "Verwenden Sie »%s«, um sie zu entfernen."
a4a59015 457
04f27fae
MV
458#: apt-private/private-install.cc
459msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
460msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1e7ec0d8 461
04f27fae
MV
462#: apt-private/private-install.cc
463msgid ""
464"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
465"solution)."
466msgstr ""
467"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
468"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
9de26945 469
04f27fae 470#: apt-private/private-install.cc
9de26945 471msgid ""
04f27fae
MV
472"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
473"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
474"distribution that some required packages have not yet been created\n"
475"or been moved out of Incoming."
9de26945 476msgstr ""
04f27fae
MV
477"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
478"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
479"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
480"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
1e7ec0d8 481
04f27fae
MV
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "Broken packages"
484msgstr "Beschädigte Pakete"
7d8a4da7 485
04f27fae
MV
486#: apt-private/private-install.cc
487#, fuzzy
488msgid "The following additional packages will be installed:"
489msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
568dc798 490
04f27fae
MV
491#: apt-private/private-install.cc
492msgid "Suggested packages:"
493msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
494
495#: apt-private/private-install.cc
496msgid "Recommended packages:"
497msgstr "Empfohlene Pakete:"
1e7ec0d8 498
04f27fae 499#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 500#, c-format
04f27fae 501msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
864fe99c 502msgstr ""
04f27fae
MV
503"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
504"angefordert.\n"
864fe99c 505
04f27fae
MV
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1e7ec0d8 509msgstr ""
04f27fae
MV
510"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
511"angefordert.\n"
568dc798 512
04f27fae 513#: apt-private/private-install.cc
568dc798 514#, c-format
04f27fae 515msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
9de26945 516msgstr ""
04f27fae
MV
517"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
518"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
568dc798 519
04f27fae
MV
520#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521#: apt-private/private-install.cc
522#, fuzzy, c-format
523msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
568dc798 525
04f27fae 526#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
6b22bea3 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "%s set to manually installed.\n"
529msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
568dc798 530
04f27fae 531#: apt-private/private-install.cc
568dc798 532#, c-format
04f27fae
MV
533msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
568dc798 535
04f27fae 536#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 537#, c-format
04f27fae
MV
538msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
568dc798 540
04f27fae
MV
541#: apt-private/private-list.cc
542msgid "Listing"
543msgstr "Auflistung"
67f393ab 544
04f27fae 545#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 546#, c-format
04f27fae
MV
547msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548msgid_plural ""
549"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550msgstr[0] ""
551"Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
552"anzuzeigen."
553msgstr[1] ""
554"Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um "
555"sie anzuzeigen."
568dc798 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-main.cc
558msgid ""
559"NOTE: This is only a simulation!\n"
560" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
561" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
562" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
563msgstr ""
564"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
565" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
566" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
567" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
568" Status der Sperre nicht darauf!"
569
570#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
571msgid "unknown"
572msgstr "unbekannt"
573
574#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 575#, c-format
04f27fae
MV
576msgid "[installed,upgradable to: %s]"
577msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
67f393ab 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "[installed,local]"
581msgstr " [Installiert,lokal]"
568dc798 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "[installed,auto-removable]"
585msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
568dc798 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[installed,automatic]"
589msgstr " [Installiert,automatisch]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[installed]"
593msgstr " [installiert]"
67f393ab 594
04f27fae 595#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 596#, c-format
04f27fae
MV
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
9de26945 599
04f27fae
MV
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
602msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
67f393ab 603
04f27fae
MV
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "aber %s ist installiert"
9de26945 608
04f27fae 609#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 610#, c-format
04f27fae
MV
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "aber %s soll installiert werden"
9de26945 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "ist aber nicht installierbar"
9de26945 617
04f27fae
MV
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
9de26945 621
04f27fae
MV
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "ist aber nicht installiert"
9de26945 625
04f27fae
MV
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "soll aber nicht installiert werden"
9de26945 629
04f27fae
MV
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " oder"
9de26945 633
04f27fae
MV
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
9de26945 637
04f27fae
MV
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
9de26945 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
4948a1ba 645
04f27fae
MV
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
67f393ab 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr ""
657"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "The following held packages will be changed:"
661msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
67f393ab 662
04f27fae 663#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 664#, c-format
04f27fae
MV
665msgid "%s (due to %s)"
666msgstr "%s (wegen %s)"
4948a1ba 667
04f27fae 668#: apt-private/private-output.cc
9de26945 669msgid ""
04f27fae
MV
670"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
671"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 672msgstr ""
04f27fae
MV
673"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
674"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
ce34af08 675
04f27fae 676#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 677#, c-format
04f27fae
MV
678msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
679msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
4948a1ba 680
04f27fae 681#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 682#, c-format
04f27fae
MV
683msgid "%lu reinstalled, "
684msgstr "%lu erneut installiert, "
a0895a74 685
04f27fae
MV
686#: apt-private/private-output.cc
687#, c-format
688msgid "%lu downgraded, "
689msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
8e947fe1 690
04f27fae
MV
691#: apt-private/private-output.cc
692#, c-format
693msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
694msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
0fd68707 695
04f27fae
MV
696#: apt-private/private-output.cc
697#, c-format
698msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
699msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
568dc798 700
04f27fae
MV
701#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
702#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
703#. The user has to answer with an input matching the
704#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "[Y/n]"
707msgstr "[J/n]"
568dc798 708
04f27fae
MV
709#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
710#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
711#. The user has to answer with an input matching the
712#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
713#: apt-private/private-output.cc
714msgid "[y/N]"
715msgstr "[j/N]"
c3bbfb87 716
04f27fae
MV
717#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
718#: apt-private/private-output.cc
719msgid "Y"
720msgstr "J"
c3bbfb87 721
04f27fae
MV
722#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
723#: apt-private/private-output.cc
724msgid "N"
725msgstr "N"
67f393ab 726
04f27fae
MV
727#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
728#, c-format
729msgid "Regex compilation error - %s"
730msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
67f393ab 731
cbbee23e 732#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
733msgid "You must give at least one search pattern"
734msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
67f393ab 735
04f27fae
MV
736#: apt-private/private-search.cc
737msgid "Full Text Search"
738msgstr "Volltextsuche"
b81dbe40 739
04f27fae 740#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
3f5a581c 741#, c-format
04f27fae
MV
742msgid "Package file %s is out of sync."
743msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
3f5a581c 744
04f27fae 745#: apt-private/private-show.cc
897e3c7b 746#, c-format
04f27fae
MV
747msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
748msgid_plural ""
749"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
750msgstr[0] ""
751"Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
752"anzuzeigen."
753msgstr[1] ""
754"Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
755"anzuzeigen."
b6c6b52f 756
04f27fae
MV
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid "not a real package (virtual)"
759msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
568dc798 760
8561c2fe
DK
761#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
762#, c-format
763msgid "Unable to locate package %s"
764msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Package files:"
768msgstr "Paketdateien:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
772msgstr ""
773"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
774"möglich"
775
776#. Show any packages have explicit pins
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid "Pinned packages:"
779msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
780
781#: apt-private/private-show.cc
782msgid "(not found)"
783msgstr "(nicht gefunden)"
784
785#. Print the package name and the version we are forcing to
786#: apt-private/private-show.cc
787#, c-format
788msgid "%s -> %s with priority %d\n"
789msgstr ""
790
791#: apt-private/private-show.cc
792msgid " Installed: "
793msgstr " Installiert: "
794
795#: apt-private/private-show.cc
796msgid " Candidate: "
797msgstr " Installationskandidat: "
798
799#: apt-private/private-show.cc
800msgid "(none)"
801msgstr "(keine)"
802
803#: apt-private/private-show.cc
804msgid " Package pin: "
805msgstr " Paket-Pinning: "
806
807#. Show the priority tables
808#: apt-private/private-show.cc
809msgid " Version table:"
810msgstr " Versionstabelle:"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
815msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, c-format
819msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
820msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
825msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
830msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
835msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
839msgstr ""
840"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
841"sollen."
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Unable to find a source package for %s"
846msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
847
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid ""
851"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
852"%s\n"
853msgstr ""
854"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
855"auf:\n"
856"%s\n"
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid ""
861"Please use:\n"
862"%s\n"
863"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
864msgstr ""
865"Bitte verwenden Sie:\n"
866"%s\n"
867"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
868"für das Paket abzurufen.\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
873msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
874
875#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
876#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
880msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
881
882#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
883#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
887msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Fetch source %s\n"
892msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
893
894#: apt-private/private-source.cc
895msgid "Failed to fetch some archives."
896msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
901msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
906msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
907
908#: apt-private/private-source.cc
909#, c-format
910msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
911msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
912
913#: apt-private/private-source.cc
914#, c-format
915msgid "Build command '%s' failed.\n"
916msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
917
8561c2fe
DK
918#: apt-private/private-source.cc
919#, c-format
920msgid ""
921"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
922"packages"
923msgstr ""
924"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
925"nicht erlaubt ist."
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid ""
930"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
931"found"
932msgstr ""
933"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
934"gefunden werden kann."
935
936#: apt-private/private-source.cc
937#, c-format
938msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
939msgstr ""
940"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
941"ist zu neu."
942
943#: apt-private/private-source.cc
944#, c-format
945msgid ""
946"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
947"package %s can't satisfy version requirements"
948msgstr ""
949"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
950"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
951"erfüllen kann."
952
953#: apt-private/private-source.cc
954#, c-format
955msgid ""
956"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
957"version"
958msgstr ""
959"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
960"Installationskandidat existiert."
961
962#: apt-private/private-source.cc
963#, c-format
964msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
965msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
966
967#: apt-private/private-source.cc
968#, c-format
969msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
970msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
971
b3c63712
JAK
972#: apt-private/private-source.cc
973#, c-format
974msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
975msgstr ""
976"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
977
978#: apt-private/private-source.cc
979#, c-format
980msgid "%s has no build depends.\n"
981msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
982
983#: apt-private/private-source.cc
984msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
985msgstr ""
986"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
987"überprüft werden sollen."
988
989#: apt-private/private-source.cc
990#, c-format
991msgid ""
992"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
993"Architectures for setup"
994msgstr ""
995"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
996"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
997
998#: apt-private/private-source.cc
999#, c-format
1000msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1001msgstr ""
1002
1003#: apt-private/private-source.cc
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1006msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
1007
8561c2fe
DK
1008#: apt-private/private-source.cc
1009msgid "Failed to process build dependencies"
1010msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
ce34af08 1011
04f27fae
MV
1012#: apt-private/private-sources.cc
1013#, c-format
1014msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1015msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
568dc798 1016
04f27fae 1017#: apt-private/private-sources.cc
67f393ab 1018#, c-format
04f27fae
MV
1019msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1020msgstr ""
1021"Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus."
568dc798 1022
0507225b
MV
1023#: apt-private/private-unmet.cc
1024#, c-format
1025msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1026msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
1027
04f27fae
MV
1028#: apt-private/private-update.cc
1029msgid "The update command takes no arguments"
1030msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
568dc798 1031
04f27fae 1032#: apt-private/private-update.cc
ce34af08 1033#, c-format
04f27fae
MV
1034msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1035msgid_plural ""
1036"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1037msgstr[0] ""
1038"Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
1039"aus, um es anzuzeigen.\n"
1040msgstr[1] ""
1041"Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
1042"aus, um sie anzuzeigen.\n"
9de26945 1043
04f27fae
MV
1044#: apt-private/private-update.cc
1045msgid "All packages are up to date."
1046msgstr "Alle Pakete sind aktuell."
9de26945 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049#, fuzzy
1050msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1051msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
568dc798 1052
04f27fae
MV
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Total package names: "
1055msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
de5a560a 1056
04f27fae
MV
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Total package structures: "
1059msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
de5a560a 1060
04f27fae
MV
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid " Normal packages: "
1063msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
de5a560a 1064
04f27fae
MV
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid " Pure virtual packages: "
1067msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
568dc798 1068
04f27fae
MV
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid " Single virtual packages: "
1071msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
27b16a2e 1072
04f27fae
MV
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid " Mixed virtual packages: "
1075msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
ce34af08 1076
04f27fae
MV
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid " Missing: "
1079msgstr " davon fehlend: "
67f393ab 1080
04f27fae
MV
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Total distinct versions: "
1083msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
568dc798 1084
04f27fae
MV
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Total distinct descriptions: "
1087msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
27b16a2e 1088
04f27fae
MV
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid "Total dependencies: "
1091msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
ce34af08 1092
04f27fae
MV
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid "Total ver/file relations: "
1095msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
864fe99c 1096
04f27fae
MV
1097#: cmdline/apt-cache.cc
1098msgid "Total Desc/File relations: "
1099msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
ce34af08 1100
04f27fae
MV
1101#: cmdline/apt-cache.cc
1102msgid "Total Provides mappings: "
1103msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
568dc798 1104
04f27fae
MV
1105#: cmdline/apt-cache.cc
1106msgid "Total globbed strings: "
1107msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
568dc798 1108
04f27fae
MV
1109#: cmdline/apt-cache.cc
1110msgid "Total slack space: "
1111msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
568dc798 1112
04f27fae
MV
1113#: cmdline/apt-cache.cc
1114msgid "Total space accounted for: "
1115msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
568dc798 1116
04f27fae
MV
1117#: cmdline/apt-cache.cc
1118msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1e7ec0d8 1119msgstr ""
04f27fae
MV
1120"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
1121"showauto«."
897e3c7b 1122
04f27fae 1123#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1124msgid ""
1125"Usage: apt-cache [options] command\n"
1126" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1127"\n"
1128"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1129"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1130"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1131"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1132"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1133"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1e7ec0d8 1134msgstr ""
2f6a2fbb 1135
cbbee23e
DK
1136#: cmdline/apt-cache.cc
1137msgid "Show source records"
1138msgstr "Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben"
1139
1140#: cmdline/apt-cache.cc
1141msgid "Search the package list for a regex pattern"
1142msgstr "die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen"
1143
1144#: cmdline/apt-cache.cc
1145msgid "Show raw dependency information for a package"
1146msgstr "rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben"
1147
1148#: cmdline/apt-cache.cc
1149msgid "Show reverse dependency information for a package"
1150msgstr "umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben"
1151
1152#: cmdline/apt-cache.cc
1153msgid "Show a readable record for the package"
1154msgstr "einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben"
1155
1156#: cmdline/apt-cache.cc
1157msgid "List the names of all packages in the system"
1158msgstr "die Namen aller Pakete im System auflisten"
1159
8561c2fe
DK
1160#: cmdline/apt-cache.cc
1161msgid "Show policy settings"
1162msgstr "Policy-Einstellungen ausgeben"
3fa4e98f 1163
8561c2fe
DK
1164#: cmdline/apt-cdrom.cc
1165msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2f6a2fbb 1166msgstr ""
8561c2fe
DK
1167"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
1168"5.0.3 Disk 1«"
2f6a2fbb 1169
8561c2fe
DK
1170#: cmdline/apt-cdrom.cc
1171#, fuzzy
1172msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
04f27fae 1173msgstr ""
8561c2fe
DK
1174"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
1175"Eingabetaste (Enter)."
3fa4e98f 1176
8561c2fe 1177#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1178#, c-format
8561c2fe
DK
1179msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1180msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
3fa4e98f 1181
8561c2fe 1182#: cmdline/apt-cdrom.cc
1e7ec0d8 1183msgid ""
8561c2fe
DK
1184"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1185"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1186"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1187"mount point."
1e7ec0d8 1188msgstr ""
8561c2fe
DK
1189"Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt "
1190"werden.\n"
1191"Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-"
1192"ROM festzulegen.\n"
1193"Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und "
1194"Einbindungspunkte\n"
1195"bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
3fa4e98f 1196
8561c2fe
DK
1197#: cmdline/apt-cdrom.cc
1198msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1e7ec0d8 1199msgstr ""
8561c2fe 1200"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
d8ad0e30 1201
8561c2fe
DK
1202#: cmdline/apt-cdrom.cc
1203msgid ""
1204"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1205"\n"
9270be36 1206"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1207"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1208"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
9de26945 1209msgstr ""
51da0c35 1210
8561c2fe
DK
1211#: cmdline/apt-config.cc
1212msgid "Arguments not in pairs"
1213msgstr "Argumente nicht paarweise"
1214
1215#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1216#, fuzzy
04f27fae 1217msgid ""
8561c2fe
DK
1218"Usage: apt-config [options] command\n"
1219"\n"
1220"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1221"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
9de26945 1222msgstr ""
9270be36
MV
1223"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
1224"\n"
1225"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
1226"lesen.\n"
3fa4e98f 1227
8561c2fe
DK
1228#: cmdline/apt-config.cc
1229msgid "get configuration values via shell evaluation"
1230msgstr ""
1231
1232#: cmdline/apt-config.cc
1233msgid "show the active configuration setting"
3fa4e98f 1234msgstr ""
ce34af08 1235
04f27fae 1236#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1237#, c-format
8561c2fe
DK
1238msgid "Couldn't find package %s"
1239msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
ce34af08 1240
8561c2fe 1241#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1242#, c-format
8561c2fe
DK
1243msgid "%s set to automatically installed.\n"
1244msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1247msgid ""
1248"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1249"instead."
1250msgstr ""
1251"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
1252"und »apt-mark manual«."
e49dd9d3 1253
04f27fae 1254#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe
DK
1255msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1256msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
e49dd9d3 1257
04f27fae
MV
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259msgid "Supported modules:"
1260msgstr "Unterstützte Module:"
e49dd9d3 1261
04f27fae 1262#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1263#, fuzzy
04f27fae
MV
1264msgid ""
1265"Usage: apt-get [options] command\n"
1266" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268"\n"
8561c2fe
DK
1269"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1270"and information about them from authenticated sources and\n"
1271"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1272"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1273msgstr ""
1274"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1275" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1276" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1277"\n"
cbbee23e
DK
1278"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1279"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1280"sind update und install.\n"
1281
cbbee23e
DK
1282#: cmdline/apt-get.cc
1283msgid "Retrieve new lists of packages"
1284msgstr "neue Paketinformationen holen"
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc
1287msgid "Perform an upgrade"
1288msgstr "Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc
1291msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1292msgstr "neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6.deb)"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc
1295msgid "Remove packages"
1296msgstr "Pakete entfernen"
1297
1298#: cmdline/apt-get.cc
1299msgid "Remove packages and config files"
1300msgstr "Pakete vollständig entfernen (inkl. Konfigurationsdateien)"
1301
0507225b
MV
1302#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1303msgid "Remove automatically all unused packages"
1304msgstr "alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch entfernen"
1305
cbbee23e
DK
1306#: cmdline/apt-get.cc
1307msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1308msgstr ""
1309"Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette Distribution durchführen, "
1310"siehe apt-get(8)"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc
1313msgid "Follow dselect selections"
1314msgstr "der Auswahl von »dselect« folgen"
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc
1317msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1318msgstr "Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren"
1319
1320#: cmdline/apt-get.cc
1321msgid "Erase downloaded archive files"
1322msgstr "heruntergeladene Archive löschen"
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc
1325msgid "Erase old downloaded archive files"
1326msgstr "veraltete heruntergeladene Archive löschen"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc
1329msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1330msgstr "überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt"
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc
1333msgid "Download source archives"
1334msgstr "Quellarchive herunterladen"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc
1337msgid "Download the binary package into the current directory"
1338msgstr "das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis herunterladen"
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc
1341msgid "Download and display the changelog for the given package"
1342msgstr "Änderungsprotokoll für das angegebene Paket herunterladen und anzeigen"
1343
04f27fae
MV
1344#: cmdline/apt-helper.cc
1345msgid "Need one URL as argument"
1346msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt"
e49dd9d3 1347
04f27fae
MV
1348#: cmdline/apt-helper.cc
1349msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1350msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
e49dd9d3 1351
04f27fae
MV
1352#: cmdline/apt-helper.cc
1353msgid "Download Failed"
1354msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
e49dd9d3 1355
04f27fae 1356#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1357#, c-format
04f27fae
MV
1358msgid "GetSrvRec failed for %s"
1359msgstr ""
e49dd9d3 1360
04f27fae 1361#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1362#, fuzzy
04f27fae
MV
1363msgid ""
1364"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1365" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1366" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1367"\n"
8561c2fe 1368"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1369"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae
MV
1370msgstr ""
1371"Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
1372" apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n"
1373"\n"
1374"apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
cbbee23e 1375
cbbee23e
DK
1376#: cmdline/apt-helper.cc
1377msgid "download the given uri to the target-path"
1378msgstr "den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen"
1379
1380#: cmdline/apt-helper.cc
1381msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1382msgstr ""
1383
c3c3bd04
JAK
1384#: cmdline/apt-helper.cc
1385msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1386msgstr ""
1387
cbbee23e
DK
1388#: cmdline/apt-helper.cc
1389msgid "detect proxy using apt.conf"
1390msgstr "erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf"
e49dd9d3 1391
04f27fae 1392#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1393#, c-format
04f27fae
MV
1394msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1395msgstr ""
1396"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
e49dd9d3 1397
04f27fae 1398#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1399#, c-format
04f27fae
MV
1400msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1401msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
e49dd9d3 1402
04f27fae 1403#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1404#, c-format
04f27fae
MV
1405msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1406msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
e49dd9d3 1407
04f27fae 1408#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1409#, c-format
04f27fae
MV
1410msgid "%s was already set on hold.\n"
1411msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
e49dd9d3 1412
04f27fae 1413#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1414#, c-format
04f27fae
MV
1415msgid "%s was already not hold.\n"
1416msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
e49dd9d3 1417
cbbee23e
DK
1418#: cmdline/apt-mark.cc
1419msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1420msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
e49dd9d3 1421
04f27fae 1422#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1423#, c-format
04f27fae
MV
1424msgid "%s set on hold.\n"
1425msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
e49dd9d3 1426
04f27fae 1427#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1428#, c-format
04f27fae
MV
1429msgid "Canceled hold on %s.\n"
1430msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
e49dd9d3 1431
04f27fae 1432#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1433#, c-format
1434msgid "Selected %s for purge.\n"
1435msgstr ""
1436
1437#: cmdline/apt-mark.cc
1438#, c-format
1439msgid "Selected %s for removal.\n"
1440msgstr ""
1441
1442#: cmdline/apt-mark.cc
1443#, c-format
1444msgid "Selected %s for installation.\n"
1445msgstr ""
e49dd9d3 1446
04f27fae 1447#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1448#, fuzzy
04f27fae
MV
1449msgid ""
1450"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1451"\n"
1452"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1453"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1454"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1455"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1456msgstr ""
1457"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1458"\n"
cbbee23e
DK
1459"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
1460"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
1461"aufgelistet werden.\n"
1462
cbbee23e
DK
1463#: cmdline/apt-mark.cc
1464msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1465msgstr "das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren"
1466
1467#: cmdline/apt-mark.cc
1468msgid "Mark the given packages as manually installed"
1469msgstr "das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren"
1470
1471#: cmdline/apt-mark.cc
1472msgid "Mark a package as held back"
1473msgstr "ein Paket als zurückgehalten markieren"
1474
1475#: cmdline/apt-mark.cc
1476msgid "Unset a package set as held back"
1477msgstr "ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren"
1478
1479#: cmdline/apt-mark.cc
1480msgid "Print the list of automatically installed packages"
1481msgstr "eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen"
1482
1483#: cmdline/apt-mark.cc
1484msgid "Print the list of manually installed packages"
1485msgstr "eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen"
1486
1487#: cmdline/apt-mark.cc
1488msgid "Print the list of package on hold"
1489msgstr "eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen"
1490
0507225b
MV
1491#: cmdline/apt.cc
1492msgid ""
1493"Usage: apt [options] command\n"
1494"\n"
1495"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1496"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1497"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1498"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1499"interactive use by default.\n"
1500msgstr ""
1501
1502#. query
1503#: cmdline/apt.cc
1504msgid "list packages based on package names"
1505msgstr "Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten"
1506
1507#: cmdline/apt.cc
1508msgid "search in package descriptions"
1509msgstr "Paketbeschreibungen durchsuchen"
1510
1511#: cmdline/apt.cc
1512msgid "show package details"
1513msgstr "Paketdetails anzeigen"
1514
1515#. package stuff
1516#: cmdline/apt.cc
1517msgid "install packages"
1518msgstr "Pakete installieren"
1519
1520#: cmdline/apt.cc
1521msgid "remove packages"
1522msgstr "Pakete entfernen"
1523
1524#. system wide stuff
1525#: cmdline/apt.cc
1526msgid "update list of available packages"
1527msgstr "Liste verfügbarer Pakete aktualisieren"
1528
1529#: cmdline/apt.cc
1530msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1531msgstr "das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete hochrüsten"
1532
1533#: cmdline/apt.cc
1534msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1535msgstr ""
1536"das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der Pakete "
1537"vollständig hochrüsten"
1538
1539#. misc
1540#: cmdline/apt.cc
1541msgid "edit the source information file"
1542msgstr "die Datei für die Paketquellen bearbeiten"
1543
04f27fae
MV
1544#: methods/cdrom.cc
1545#, c-format
1546msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1547msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
e49dd9d3 1548
04f27fae
MV
1549#: methods/cdrom.cc
1550msgid ""
1551"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1552"cannot be used to add new CD-ROMs"
1553msgstr ""
1554"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
1555"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
e49dd9d3 1556
04f27fae
MV
1557#: methods/cdrom.cc
1558msgid "Wrong CD-ROM"
1559msgstr "Falsche CD-ROM"
e49dd9d3 1560
04f27fae 1561#: methods/cdrom.cc
e49dd9d3 1562#, c-format
04f27fae
MV
1563msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1564msgstr ""
1565"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
1566"sie noch verwendet."
e49dd9d3 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/cdrom.cc
1569msgid "Disk not found."
1570msgstr "Medium nicht gefunden"
1571
1572#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1573msgid "File not found"
1574msgstr "Datei nicht gefunden"
e49dd9d3 1575
04f27fae 1576#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1577#, c-format
04f27fae
MV
1578msgid "Connecting to %s (%s)"
1579msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
e49dd9d3 1580
04f27fae
MV
1581#: methods/connect.cc
1582#, c-format
1583msgid "[IP: %s %s]"
1584msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1585
04f27fae 1586#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1587#, c-format
04f27fae
MV
1588msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1589msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
e49dd9d3 1590
04f27fae
MV
1591#: methods/connect.cc
1592#, c-format
1593msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1594msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
e49dd9d3 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/connect.cc
1597#, c-format
1598msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
864fe99c 1599msgstr ""
04f27fae
MV
1600"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1601"Zeitüberschreitung trat auf."
864fe99c 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1604msgid "Failed"
1605msgstr "Fehlgeschlagen"
864fe99c 1606
04f27fae
MV
1607#: methods/connect.cc
1608#, c-format
1609msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1610msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
864fe99c 1611
04f27fae
MV
1612#. We say this mainly because the pause here is for the
1613#. ssh connection that is still going
1614#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1615#, c-format
1616msgid "Connecting to %s"
1617msgstr "Verbindung mit %s"
864fe99c 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/connect.cc
1620#, c-format
1621msgid "Could not resolve '%s'"
1622msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
864fe99c 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/connect.cc
1625#, c-format
1626msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1627msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
864fe99c 1628
04f27fae 1629#: methods/connect.cc
864fe99c 1630#, c-format
04f27fae
MV
1631msgid "System error resolving '%s:%s'"
1632msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«"
864fe99c 1633
04f27fae 1634#: methods/connect.cc
864fe99c 1635#, c-format
04f27fae
MV
1636msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1637msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
864fe99c 1638
04f27fae 1639#: methods/connect.cc
864fe99c 1640#, c-format
04f27fae
MV
1641msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1642msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
1643
1644# looks like someone hardcoded English grammar
1645#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1646msgid "Failed to stat"
1647msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
1648
1649#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1650msgid "Failed to set modification time"
1651msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
1652
1653#: methods/file.cc
1654msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1655msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
1656
1657#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Logging in"
1660msgstr "Anmeldung läuft"
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Unable to determine the peer name"
1664msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
864fe99c 1665
04f27fae
MV
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Unable to determine the local name"
1668msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
1669
1670#: methods/ftp.cc
864fe99c 1671#, c-format
04f27fae
MV
1672msgid "The server refused the connection and said: %s"
1673msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
864fe99c 1674
04f27fae 1675#: methods/ftp.cc
864fe99c 1676#, c-format
04f27fae
MV
1677msgid "USER failed, server said: %s"
1678msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1679
04f27fae
MV
1680#: methods/ftp.cc
1681#, c-format
1682msgid "PASS failed, server said: %s"
1683msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid ""
1687"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1688"is empty."
1689msgstr ""
1690"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
1691"ProxyLogin ist leer."
1692
1693#: methods/ftp.cc
864fe99c 1694#, c-format
04f27fae
MV
1695msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1696msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1697
04f27fae 1698#: methods/ftp.cc
864fe99c 1699#, c-format
04f27fae
MV
1700msgid "TYPE failed, server said: %s"
1701msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1702
1703#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1704msgid "Connection timeout"
1705msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1706
1707#: methods/ftp.cc
1708msgid "Server closed the connection"
1709msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
1710
1711#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1712msgid "Read error"
1713msgstr "Lesefehler"
1714
1715#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1716msgid "A response overflowed the buffer."
1717msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
1718
1719#: methods/ftp.cc
1720msgid "Protocol corruption"
1721msgstr "Protokoll beschädigt"
1722
1723#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1724msgid "Write error"
1725msgstr "Schreibfehler"
1726
1727#: methods/ftp.cc
1728msgid "Could not create a socket"
1729msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
1730
1731#: methods/ftp.cc
1732msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1733msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
1734
1735#: methods/ftp.cc
1736msgid "Could not connect passive socket."
1737msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
1738
1739#: methods/ftp.cc
1740msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1741msgstr ""
1742"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
1743"gefunden."
1744
1745#: methods/ftp.cc
1746msgid "Could not bind a socket"
1747msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
1748
1749#: methods/ftp.cc
1750msgid "Could not listen on the socket"
1751msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
1752
1753#: methods/ftp.cc
1754msgid "Could not determine the socket's name"
1755msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
1756
1757#: methods/ftp.cc
1758msgid "Unable to send PORT command"
1759msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
1760
1761#: methods/ftp.cc
1762#, c-format
1763msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1764msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1765
1766#: methods/ftp.cc
1767#, c-format
1768msgid "EPRT failed, server said: %s"
1769msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1770
1771#: methods/ftp.cc
1772msgid "Data socket connect timed out"
1773msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
1774
1775#: methods/ftp.cc
1776msgid "Unable to accept connection"
1777msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
1778
1779#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1780msgid "Problem hashing file"
1781msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
1782
1783#: methods/ftp.cc
1784#, c-format
1785msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1786msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
1787
1788#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1789msgid "Data socket timed out"
1790msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
1791
1792#: methods/ftp.cc
1793#, c-format
1794msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1795msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
1796
1797#. Get the files information
1798#: methods/ftp.cc
1799msgid "Query"
1800msgstr "Abfrage"
1801
1802#: methods/ftp.cc
1803msgid "Unable to invoke "
1804msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1805
1806#: methods/gpgv.cc
1807msgid "At least one invalid signature was encountered."
1808msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
1809
1810#: methods/gpgv.cc
1811msgid ""
1812"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1813msgstr ""
1814"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1815"jedoch nicht ermittelt werden?!"
1816
1817#: methods/gpgv.cc
1818msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1819msgstr ""
1820"»apt-key« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist "
1821"gnupg installiert?)"
1822
1823#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1824#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1825#, c-format
1826msgid ""
1827"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1828"authentication?)"
1829msgstr ""
1830"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1831"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
1832
1833#: methods/gpgv.cc
1834msgid "Unknown error executing apt-key"
1835msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von apt-key"
1836
1837#: methods/gpgv.cc
1838msgid "The following signatures were invalid:\n"
1839msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
1840
1841#: methods/gpgv.cc
1842msgid ""
1843"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1844"available:\n"
1845msgstr ""
1846"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1847"öffentlicher\n"
1848"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
1849
1850#: methods/gzip.cc
1851msgid "Empty files can't be valid archives"
1852msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
1853
1854#: methods/http.cc
1855msgid "Error writing to the file"
1856msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1857
1858#: methods/http.cc
1859msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1860msgstr ""
1861"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1862"anderen Seite geschlossen."
1863
1864#: methods/http.cc
1865msgid "Error reading from server"
1866msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
1867
1868#: methods/http.cc
1869msgid "Error writing to file"
1870msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
1871
1872#: methods/http.cc
1873msgid "Select failed"
1874msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1875
1876#: methods/http.cc
1877msgid "Connection timed out"
1878msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
1879
1880#: methods/http.cc
1881msgid "Error writing to output file"
1882msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
1883
1884#. Only warn if there are no sources.list.d.
1885#. Only warn if there is no sources.list file.
1886#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1887#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1888#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1889#, c-format
1890msgid "Unable to read %s"
1891msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
1892
1893#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1894#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1895#, c-format
1896msgid "Unable to change to %s"
1897msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
1898
1899#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1900#. and provide a config option to define that default
1901#: methods/mirror.cc
1902#, c-format
1903msgid "No mirror file '%s' found "
1904msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
1905
1906#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1907#. and provide a config option to define that default
1908#: methods/mirror.cc
1909#, c-format
1910msgid "Can not read mirror file '%s'"
1911msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
1912
1913#: methods/mirror.cc
1914#, c-format
1915msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1916msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden"
1917
1918#: methods/mirror.cc
1919#, c-format
1920msgid "[Mirror: %s]"
1921msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1922
1923#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1924msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1925msgstr ""
1926"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
1927
1928#: methods/rsh.cc
1929msgid "Connection closed prematurely"
1930msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
1931
1932#: methods/server.cc
1933msgid "Waiting for headers"
1934msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
1935
1936#: methods/server.cc
1937msgid "Bad header line"
1938msgstr "Ungültige Kopfzeile"
1939
1940#: methods/server.cc
1941msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1942msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
1943
1944#: methods/server.cc
1945msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1946msgstr ""
1947"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
1948
1949#: methods/server.cc
1950msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1951msgstr ""
1952"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
1953
1954#: methods/server.cc
1955msgid "This HTTP server has broken range support"
1956msgstr ""
1957"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
1958
1959#: methods/server.cc
1960msgid "Unknown date format"
1961msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1962
1963#: methods/server.cc
1964msgid "Bad header data"
1965msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1966
1967#: methods/server.cc
1968msgid "Connection failed"
1969msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1970
1971#: methods/server.cc
1972#, c-format
1973msgid ""
1974"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1975"5 apt.conf)"
1976msgstr ""
1977
1978#: methods/server.cc
1979msgid "Internal error"
1980msgstr "Interner Fehler"
1981
1982#: dselect/install:33
1983msgid "Bad default setting!"
1984msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1985
1986#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1987#: dselect/install:106 dselect/update:45
1988#, fuzzy
1989msgid "Press [Enter] to continue."
1990msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
1991
1992#: dselect/install:92
1993msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1994msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1995
1996#: dselect/install:102
1997msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1998msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1999
2000#: dselect/install:103
2001msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2002msgstr ""
2003"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
2004"durch"
2005
2006#: dselect/install:104
2007msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2008msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
2009
2010#: dselect/install:105
2011msgid ""
2012"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2013msgstr ""
2014"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
2015"[I]nstallieren Sie erneut."
2016
2017#: dselect/update:30
2018msgid "Merging available information"
2019msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
2020
2021#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 2022#, fuzzy
04f27fae
MV
2023msgid ""
2024"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2025"\n"
8561c2fe
DK
2026"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2027"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2028"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
2029msgstr ""
2030"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
2031"\n"
2032"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
2033"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
2034"\n"
2035"Optionen:\n"
2036" -h Dieser Hilfetext\n"
2037" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
2038" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2039" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2040
2041#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2042#, c-format
2043msgid "Unable to mkstemp %s"
2044msgstr "mkstemp %s nicht möglich"
2045
2046#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2047#, c-format
2048msgid "Unable to write to %s"
2049msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
2050
2051#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2052msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2053msgstr ""
2054"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
2055
2056#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 2057#, fuzzy
04f27fae
MV
2058msgid ""
2059"Usage: apt-internal-solver\n"
2060"\n"
2061"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2062"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2063"the like.\n"
04f27fae
MV
2064msgstr ""
2065"Aufruf: apt-internal-solver\n"
2066"\n"
2067"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
2068"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
2069"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
2070"\n"
2071"Optionen:\n"
2072" -h dieser Hilfetext\n"
2073" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
2074" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2075" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2076
2077#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2078msgid "Unknown package record!"
2079msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
2080
2081#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2082msgid ""
2083"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2084"\n"
8561c2fe 2085"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2086"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2087"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2088msgstr ""
04f27fae
MV
2089
2090#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2091msgid "Package extension list is too long"
2092msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
2093
2094#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2095#, c-format
2096msgid "Error processing directory %s"
2097msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
2098
2099#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2100msgid "Source extension list is too long"
2101msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
2102
2103#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2104msgid "Error writing header to contents file"
2105msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
2106
2107#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2108#, c-format
2109msgid "Error processing contents %s"
2110msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
2111
2112#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2113msgid ""
2114"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2115"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2116" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2117" contents path\n"
2118" release path\n"
2119" generate config [groups]\n"
2120" clean config\n"
2121"\n"
2122"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2123"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2124"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2125"\n"
2126"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2127"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2128"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2129"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2130"\n"
2131"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2132"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2133"\n"
2134"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2135"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2136"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2137"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2138"Debian archive:\n"
2139" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2140" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2141"\n"
2142"Options:\n"
2143" -h This help text\n"
2144" --md5 Control MD5 generation\n"
2145" -s=? Source override file\n"
2146" -q Quiet\n"
2147" -d=? Select the optional caching database\n"
2148" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2149" --contents Control contents file generation\n"
2150" -c=? Read this configuration file\n"
2151" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2152msgstr ""
2153"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2154"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2155" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2156" contents Pfad\n"
2157" release Pfad\n"
2158" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
2159" clean Konfigurationsdatei\n"
2160"\n"
2161"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
2162"viele\n"
2163"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
2164"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
2165"\n"
2166"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
2167"Package-\n"
2168"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
2169"MD5-\n"
2170"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
2171"für\n"
2172"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
2173"\n"
2174"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
2175"Baum\n"
2176"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
2177"Override-\n"
2178"Datei für Quellen anzugeben.\n"
2179"\n"
2180"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
2181"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
2182"zeigen\n"
2183"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
2184"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
2185" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2186" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2187"\n"
2188"Optionen:\n"
2189" -h dieser Hilfe-Text\n"
2190" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
2191" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
2192" -q ruhig\n"
2193" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
2194" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
2195" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
2196" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2197" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
864fe99c 2198
04f27fae
MV
2199#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2200msgid "No selections matched"
2201msgstr "Keine Auswahl traf zu"
864fe99c 2202
04f27fae 2203#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2204#, c-format
04f27fae
MV
2205msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2206msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
864fe99c 2207
04f27fae 2208#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2209#, c-format
04f27fae
MV
2210msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2211msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
864fe99c 2212
04f27fae
MV
2213#: ftparchive/cachedb.cc
2214#, c-format
2215msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2216msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
864fe99c 2217
04f27fae 2218#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2219msgid ""
04f27fae
MV
2220"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2221"remove and re-create the database."
864fe99c 2222msgstr ""
04f27fae
MV
2223"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
2224"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
2225"und erstellen Sie sie neu."
dc738e7a 2226
04f27fae 2227#: ftparchive/cachedb.cc
dc738e7a 2228#, c-format
04f27fae
MV
2229msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2230msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
dc738e7a 2231
04f27fae 2232#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2b24f36b 2233#, c-format
04f27fae
MV
2234msgid "Failed to stat %s"
2235msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
dc738e7a 2236
04f27fae
MV
2237#: ftparchive/cachedb.cc
2238msgid "Failed to read .dsc"
2239msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 2240
04f27fae
MV
2241#: ftparchive/cachedb.cc
2242msgid "Archive has no control record"
2243msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
3f5a581c 2244
04f27fae
MV
2245#: ftparchive/cachedb.cc
2246msgid "Unable to get a cursor"
2247msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
dc738e7a 2248
04f27fae
MV
2249#: ftparchive/contents.cc
2250msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2251msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
dc738e7a 2252
04f27fae
MV
2253#: ftparchive/multicompress.cc
2254#, c-format
2255msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2256msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
dc738e7a 2257
04f27fae
MV
2258#: ftparchive/multicompress.cc
2259#, c-format
2260msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2261msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
897e3c7b 2262
04f27fae
MV
2263#: ftparchive/multicompress.cc
2264msgid "Failed to fork"
2265msgstr "Fork fehlgeschlagen"
9de26945 2266
04f27fae
MV
2267#: ftparchive/multicompress.cc
2268msgid "Compress child"
2269msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
2a8a592d 2270
04f27fae
MV
2271#: ftparchive/multicompress.cc
2272#, c-format
2273msgid "Internal error, failed to create %s"
2274msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
9de26945 2275
04f27fae
MV
2276#: ftparchive/multicompress.cc
2277msgid "IO to subprocess/file failed"
2278msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
2a8a592d 2279
04f27fae
MV
2280#: ftparchive/multicompress.cc
2281msgid "Failed to read while computing MD5"
2282msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
2a8a592d 2283
04f27fae 2284#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2285#, c-format
04f27fae
MV
2286msgid "Failed to rename %s to %s"
2287msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
2f6a2fbb 2288
04f27fae 2289#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2290#, c-format
04f27fae
MV
2291msgid "Unable to open %s"
2292msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
2f6a2fbb 2293
04f27fae
MV
2294#. skip spaces
2295#. find end of word
2296#: ftparchive/override.cc
9de26945 2297#, c-format
04f27fae
MV
2298msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2299msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
506ab3c7 2300
04f27fae 2301#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2302#, c-format
04f27fae
MV
2303msgid "Failed to read the override file %s"
2304msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
2f6a2fbb 2305
04f27fae 2306#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2307#, c-format
04f27fae
MV
2308msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2309msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
2f6a2fbb 2310
04f27fae 2311#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2312#, c-format
04f27fae
MV
2313msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2314msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
506ab3c7 2315
04f27fae 2316#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2317#, c-format
04f27fae
MV
2318msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2319msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
dc738e7a 2320
04f27fae 2321#: ftparchive/writer.cc
1e7ec0d8 2322#, c-format
04f27fae
MV
2323msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2324msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
2f6a2fbb 2325
04f27fae
MV
2326#: ftparchive/writer.cc
2327#, c-format
2328msgid "W: Unable to stat %s\n"
2329msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
9de26945 2330
04f27fae
MV
2331#: ftparchive/writer.cc
2332msgid "E: "
2333msgstr "F: "
2f6a2fbb 2334
04f27fae
MV
2335#: ftparchive/writer.cc
2336msgid "W: "
2337msgstr "W: "
9de26945 2338
04f27fae
MV
2339#: ftparchive/writer.cc
2340msgid "E: Errors apply to file "
2341msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
3fa4e98f 2342
04f27fae
MV
2343#: ftparchive/writer.cc
2344#, c-format
2345msgid "Failed to resolve %s"
2346msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
3fa4e98f 2347
04f27fae
MV
2348#: ftparchive/writer.cc
2349msgid "Tree walking failed"
2350msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
3fa4e98f 2351
04f27fae
MV
2352#: ftparchive/writer.cc
2353#, c-format
2354msgid "Failed to open %s"
2355msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
2b24f36b 2356
04f27fae
MV
2357#: ftparchive/writer.cc
2358#, c-format
2359msgid " DeLink %s [%s]\n"
2360msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2b24f36b 2361
04f27fae 2362#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2363#, c-format
04f27fae
MV
2364msgid "Failed to readlink %s"
2365msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
bf33c3bd 2366
04f27fae 2367#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2368#, c-format
04f27fae
MV
2369msgid "*** Failed to link %s to %s"
2370msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
2f6a2fbb 2371
04f27fae
MV
2372#: ftparchive/writer.cc
2373#, c-format
2374msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2375msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
2f6a2fbb 2376
04f27fae
MV
2377#: ftparchive/writer.cc
2378msgid "Archive had no package field"
2379msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
2f6a2fbb 2380
04f27fae
MV
2381#: ftparchive/writer.cc
2382#, c-format
2383msgid " %s has no override entry\n"
2384msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
bf33c3bd 2385
04f27fae
MV
2386#: ftparchive/writer.cc
2387#, c-format
2388msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2389msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
bf33c3bd 2390
04f27fae 2391#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2392#, c-format
04f27fae
MV
2393msgid " %s has no source override entry\n"
2394msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
bf33c3bd 2395
04f27fae 2396#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2397#, c-format
04f27fae
MV
2398msgid " %s has no binary override entry either\n"
2399msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
2f6a2fbb 2400
04f27fae
MV
2401#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2402msgid "Invalid archive signature"
2403msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
2f6a2fbb 2404
04f27fae
MV
2405#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2406msgid "Error reading archive member header"
2407msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
2f6a2fbb 2408
04f27fae
MV
2409#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2410#, c-format
2411msgid "Invalid archive member header %s"
2412msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
2f6a2fbb 2413
04f27fae
MV
2414#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2415msgid "Invalid archive member header"
2416msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
2f6a2fbb 2417
04f27fae
MV
2418#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2419msgid "Archive is too short"
2420msgstr "Archiv ist zu kurz."
2f6a2fbb 2421
04f27fae
MV
2422#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2423msgid "Failed to read the archive headers"
2424msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
864fe99c 2425
04f27fae 2426#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2427#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2428msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2429msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
2f6a2fbb 2430
04f27fae
MV
2431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2432msgid "Corrupted archive"
2433msgstr "Beschädigtes Archiv"
2434
2435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2436msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2437msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
2438
2439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2440#, c-format
04f27fae
MV
2441msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2442msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
2f6a2fbb 2443
04f27fae 2444#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2445#, c-format
04f27fae
MV
2446msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2447msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
3fa4e98f 2448
04f27fae
MV
2449#: apt-inst/deb/debfile.cc
2450#, c-format
2451msgid "Internal error, could not locate member %s"
2452msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
1e7ec0d8 2453
04f27fae
MV
2454#: apt-inst/deb/debfile.cc
2455msgid "Unparsable control file"
2456msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
2457
2458#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2459#, c-format
04f27fae
MV
2460msgid "Failed to write file %s"
2461msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
3fa4e98f 2462
04f27fae 2463#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2464#, c-format
04f27fae
MV
2465msgid "Failed to close file %s"
2466msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
1e7ec0d8 2467
04f27fae 2468#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2469#, c-format
04f27fae
MV
2470msgid "The path %s is too long"
2471msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
1e7ec0d8 2472
04f27fae 2473#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2474#, c-format
04f27fae
MV
2475msgid "Unpacking %s more than once"
2476msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
b81dbe40 2477
04f27fae
MV
2478#: apt-inst/extract.cc
2479#, c-format
2480msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2481msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2482
04f27fae 2483#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2484#, c-format
04f27fae
MV
2485msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2486msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
864fe99c 2487
04f27fae
MV
2488#: apt-inst/extract.cc
2489msgid "The diversion path is too long"
2490msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
0fd68707 2491
04f27fae 2492#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2493#, c-format
04f27fae
MV
2494msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2495msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
8e947fe1 2496
04f27fae
MV
2497#: apt-inst/extract.cc
2498msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2499msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
67f393ab 2500
04f27fae
MV
2501#: apt-inst/extract.cc
2502msgid "The path is too long"
2503msgstr "Der Pfad ist zu lang."
e49dd9d3 2504
04f27fae 2505#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2506#, c-format
04f27fae
MV
2507msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2508msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
e49dd9d3 2509
04f27fae
MV
2510#: apt-inst/extract.cc
2511#, c-format
2512msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2513msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
e49dd9d3 2514
04f27fae
MV
2515#: apt-inst/extract.cc
2516#, c-format
2517msgid "Unable to stat %s"
2518msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
e49dd9d3 2519
04f27fae
MV
2520#: apt-inst/filelist.cc
2521msgid "DropNode called on still linked node"
2522msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
e49dd9d3 2523
04f27fae
MV
2524#: apt-inst/filelist.cc
2525msgid "Failed to locate the hash element!"
2526msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
e49dd9d3 2527
04f27fae
MV
2528#: apt-inst/filelist.cc
2529msgid "Failed to allocate diversion"
2530msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
e49dd9d3 2531
04f27fae
MV
2532#: apt-inst/filelist.cc
2533msgid "Internal error in AddDiversion"
2534msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
2535
2536#: apt-inst/filelist.cc
2537#, c-format
2538msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2539msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
2540
2541#: apt-inst/filelist.cc
2542#, c-format
2543msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2544msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
2545
2546#: apt-inst/filelist.cc
2547#, c-format
2548msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2549msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
e49dd9d3 2550
04f27fae 2551#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2552msgid ""
9270be36
MV
2553"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2554"disabled by default."
cbbee23e
DK
2555msgstr ""
2556
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
2558msgid ""
d04e44ac 2559"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2560"potentially dangerous to use."
2561msgstr ""
2562
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2564msgid ""
2565"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2566"details."
864fe99c 2567msgstr ""
7d8a4da7 2568
04f27fae 2569#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2570#, c-format
04f27fae
MV
2571msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2572msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2573
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
2575msgid "Hash Sum mismatch"
2576msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2577
2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
2579msgid "Size mismatch"
2580msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2581
2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
2583msgid "Invalid file format"
2584msgstr "Ungültiges Dateiformat"
2585
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2587#, fuzzy
2588msgid "Signature error"
2589msgstr "Schreibfehler"
2590
2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid ""
2594"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2595"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2596msgstr ""
04f27fae
MV
2597"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2598"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2599"GPG-Fehler: %s: %s\n"
7d8a4da7 2600
04f27fae
MV
2601#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2602#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2603#, c-format
04f27fae
MV
2604msgid "GPG error: %s: %s"
2605msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
7d8a4da7 2606
9270be36
MV
2607#: apt-pkg/acquire-item.cc
2608#, c-format
2609msgid ""
2610"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2611"architecture '%s'"
2612msgstr ""
2613
04f27fae 2614#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2615#, c-format
04f27fae
MV
2616msgid ""
2617"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2618"or malformed file)"
864fe99c 2619msgstr ""
04f27fae
MV
2620"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2621"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
89409d33 2622
493e032a
JAK
2623#: apt-pkg/acquire-item.cc
2624#, c-format
2625msgid ""
2626"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2627"weak security information for it"
2628msgstr ""
2629
04f27fae
MV
2630#: apt-pkg/acquire-item.cc
2631msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2632msgstr ""
2633"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
864fe99c 2634
04f27fae
MV
2635#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2636#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2637#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2638#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2639#, c-format
2640msgid ""
04f27fae
MV
2641"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2642"repository will not be applied."
5b1e4e86 2643msgstr ""
04f27fae
MV
2644"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2645"dieses Depot werden nicht angewendet."
9de26945 2646
04f27fae 2647#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2648#, c-format
04f27fae
MV
2649msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2650msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
5b1e4e86 2651
cbbee23e
DK
2652#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2653#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2654#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2655#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2656#, fuzzy, c-format
2657msgid "The repository '%s' is not signed."
2658msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
1f73a3d8 2659
cbbee23e
DK
2660#. No Release file was present so fall
2661#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2662#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2663#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2664#, fuzzy, c-format
2665msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2666msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
7d8a4da7 2667
04f27fae
MV
2668#: apt-pkg/acquire-item.cc
2669#, fuzzy, c-format
2670msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2671msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
7d8a4da7 2672
04f27fae
MV
2673#: apt-pkg/acquire-item.cc
2674msgid ""
2675"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2676"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2677msgstr ""
7d8a4da7 2678
04f27fae 2679#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2680#, c-format
04f27fae
MV
2681msgid ""
2682"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2683"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2684msgstr ""
2685"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2686"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2687"Architektur)."
7d8a4da7 2688
04f27fae 2689#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2690#, c-format
04f27fae 2691msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
864fe99c 2692msgstr ""
04f27fae
MV
2693"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2694"herunterzuladen."
7d8a4da7 2695
04f27fae
MV
2696#: apt-pkg/acquire-item.cc
2697#, c-format
864fe99c 2698msgid ""
04f27fae 2699"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2700msgstr ""
04f27fae
MV
2701"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
2702
2703#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2704#: apt-pkg/acquire-item.cc
2705#, fuzzy, c-format
2706msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2707msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
7d8a4da7 2708
04f27fae 2709#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2710#, c-format
04f27fae
MV
2711msgid "The method driver %s could not be found."
2712msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
89409d33 2713
04f27fae
MV
2714#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2715#, c-format
2716msgid "Is the package %s installed?"
2717msgstr "Ist das Paket %s installiert?"
89409d33 2718
04f27fae 2719#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2720#, c-format
04f27fae
MV
2721msgid "Method %s did not start correctly"
2722msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
2723
2724#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2725#, fuzzy, c-format
864fe99c 2726msgid ""
04f27fae 2727"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
864fe99c 2728msgstr ""
04f27fae
MV
2729"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2730"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
5b1e4e86 2731
0507225b
MV
2732#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2733#, c-format
2734msgid "List directory %spartial is missing."
2735msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2736
2737#: apt-pkg/acquire.cc
2738#, c-format
2739msgid "Archives directory %spartial is missing."
2740msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2741
2742#: apt-pkg/acquire.cc
2743#, c-format
2744msgid "Unable to lock directory %s"
2745msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
2746
2747#: apt-pkg/acquire.cc
2748#, c-format
2749msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2750msgstr ""
2751
2752#: apt-pkg/acquire.cc
2753#, c-format
2754msgid ""
2755"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2756"user '%s'."
2757msgstr ""
2758
2759#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2760#, c-format
2761msgid "Clean of %s is not supported"
2762msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt."
2763
2764#. only show the ETA if it makes sense
2765#. two days
2766#: apt-pkg/acquire.cc
2767#, c-format
2768msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2769msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2770
2771#: apt-pkg/acquire.cc
2772#, c-format
2773msgid "Retrieving file %li of %li"
2774msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2775
04f27fae 2776#: apt-pkg/algorithms.cc
67f393ab 2777#, c-format
864fe99c
MV
2778msgid ""
2779"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2780msgstr ""
2781"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2782"gefunden werden."
3fa4e98f 2783
04f27fae 2784#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2785msgid ""
2786"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2787"held packages."
2788msgstr ""
2789"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2790"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2b24f36b 2791
04f27fae 2792#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2793msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2794msgstr ""
2795"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2796"Pakete."
2f6a2fbb 2797
04f27fae
MV
2798#: apt-pkg/cachefile.cc
2799msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
864fe99c 2800msgstr ""
04f27fae
MV
2801"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2802"werden."
2f6a2fbb 2803
04f27fae
MV
2804#: apt-pkg/cachefile.cc
2805msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2806msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
e49dd9d3 2807
04f27fae
MV
2808#: apt-pkg/cachefile.cc
2809msgid "The list of sources could not be read."
2810msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
e49dd9d3 2811
04f27fae 2812#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2813#, c-format
2814msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2815msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2816
04f27fae 2817#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2818#, c-format
2819msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2820msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2821
04f27fae 2822#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2823#, c-format
2824msgid "Couldn't find task '%s'"
2825msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
2826
04f27fae 2827#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2828#, c-format
2829msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2830msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2831
04f27fae 2832#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2833#, c-format
2834msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2835msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2836
04f27fae 2837#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2838#, c-format
2839msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2840msgstr ""
2841"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
2842"virtuell ist."
2843
04f27fae 2844#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2845#, c-format
2846msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2847msgstr ""
2848"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
2849"virtuell ist."
2850
04f27fae 2851#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2852#, c-format
2853msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2854msgstr ""
2855"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
2856"solcher existiert."
2857
04f27fae 2858#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2859#, c-format
2860msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2861msgstr ""
2862"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
2863"nicht installiert ist."
2864
04f27fae 2865#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2866#, c-format
2867msgid ""
2868"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2869"neither of them"
2870msgstr ""
2871"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
2872"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
2873
04f27fae 2874#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2875#, c-format
04f27fae
MV
2876msgid "Line %u too long in source list %s."
2877msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2878
2879#: apt-pkg/cdrom.cc
2880msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2881msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
2882
2883#: apt-pkg/cdrom.cc
2884#, c-format
2885msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2886msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
2887
2888#: apt-pkg/cdrom.cc
2889msgid "Waiting for disc...\n"
2890msgstr "Warten auf Medium ...\n"
2891
2892#: apt-pkg/cdrom.cc
2893msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2894msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
2895
2896#: apt-pkg/cdrom.cc
2897msgid "Identifying... "
2898msgstr "Identifizieren ... "
2899
2900#: apt-pkg/cdrom.cc
2901#, c-format
2902msgid "Stored label: %s\n"
2903msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
2904
2905#: apt-pkg/cdrom.cc
2906msgid "Scanning disc for index files...\n"
2907msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
2908
2909#: apt-pkg/cdrom.cc
2910#, c-format
2911msgid ""
2912"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2913"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2914msgstr ""
04f27fae
MV
2915"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2916"Signaturen gefunden\n"
864fe99c 2917
04f27fae
MV
2918#: apt-pkg/cdrom.cc
2919msgid ""
2920"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2921"wrong architecture?"
e49dd9d3 2922msgstr ""
04f27fae
MV
2923"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2924"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
2f6a2fbb 2925
04f27fae 2926#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2927#, c-format
04f27fae
MV
2928msgid "Found label '%s'\n"
2929msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
2f6a2fbb 2930
04f27fae
MV
2931#: apt-pkg/cdrom.cc
2932msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2933msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2f6a2fbb 2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2936#, c-format
04f27fae
MV
2937msgid ""
2938"This disc is called: \n"
2939"'%s'\n"
2940msgstr ""
2941"Dieses Medium heißt: \n"
2942"»%s«\n"
2f6a2fbb 2943
04f27fae
MV
2944#: apt-pkg/cdrom.cc
2945msgid "Copying package lists..."
2946msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
2f6a2fbb 2947
04f27fae
MV
2948#: apt-pkg/cdrom.cc
2949msgid "Writing new source list\n"
2950msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2f6a2fbb 2951
04f27fae
MV
2952#: apt-pkg/cdrom.cc
2953msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2954msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
2f6a2fbb 2955
04f27fae 2956#: apt-pkg/clean.cc
2f6a2fbb 2957#, c-format
04f27fae
MV
2958msgid "Unable to stat %s."
2959msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
bf33c3bd 2960
04f27fae 2961#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2962#, c-format
04f27fae
MV
2963msgid "Unable to stat the mount point %s"
2964msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
bf33c3bd 2965
04f27fae
MV
2966#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2967msgid "Failed to stat the cdrom"
2968msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
bf33c3bd 2969
04f27fae
MV
2970#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2971#, fuzzy, c-format
2972msgid ""
2973"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2974"other options."
2975msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
bf33c3bd 2976
04f27fae
MV
2977#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid ""
2980"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2981"options"
2982msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
bf33c3bd 2983
04f27fae 2984#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2985#, c-format
04f27fae
MV
2986msgid "Command line option %s is not boolean"
2987msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
bf33c3bd 2988
04f27fae 2989#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2990#, c-format
04f27fae
MV
2991msgid "Option %s requires an argument."
2992msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
bf33c3bd 2993
04f27fae 2994#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2995#, c-format
04f27fae
MV
2996msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2997msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
bf33c3bd 2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3000#, c-format
04f27fae
MV
3001msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3002msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
bf33c3bd 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3005#, c-format
04f27fae
MV
3006msgid "Option '%s' is too long"
3007msgstr "Option »%s« ist zu lang."
bf33c3bd 3008
04f27fae
MV
3009# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
3010#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3011#, c-format
04f27fae
MV
3012msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3013msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
bf33c3bd 3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3016#, c-format
04f27fae
MV
3017msgid "Invalid operation %s"
3018msgstr "Ungültige Operation %s"
bf33c3bd 3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3021#, c-format
04f27fae
MV
3022msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3023msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
bf33c3bd 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3026#, c-format
04f27fae
MV
3027msgid "Opening configuration file %s"
3028msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
bf33c3bd 3029
04f27fae 3030#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3031#, c-format
04f27fae
MV
3032msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3033msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
bf33c3bd 3034
04f27fae 3035#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3036#, c-format
04f27fae
MV
3037msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3038msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
bf33c3bd 3039
04f27fae 3040#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3041#, c-format
04f27fae
MV
3042msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3043msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
bf33c3bd 3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3046#, c-format
04f27fae 3047msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 3048msgstr ""
04f27fae 3049"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
bf33c3bd 3050
04f27fae
MV
3051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3052#, c-format
3053msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3054msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
5b1e4e86 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3057#, c-format
04f27fae
MV
3058msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3059msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
5b1e4e86 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2b24f36b 3062#, c-format
04f27fae
MV
3063msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3064msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2f6a2fbb 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3067#, c-format
04f27fae 3068msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2f6a2fbb 3069msgstr ""
04f27fae 3070"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
bf33c3bd 3071
04f27fae
MV
3072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3073#, c-format
3074msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3075msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
2f6a2fbb 3076
9270be36
MV
3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3078#, c-format
3079msgid "Problem unlinking the file %s"
3080msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3083#, c-format
864fe99c
MV
3084msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3085msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3086
04f27fae 3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3088#, c-format
3089msgid "Could not open lock file %s"
3090msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
2b24f36b 3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3093#, c-format
864fe99c
MV
3094msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3095msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3098#, c-format
864fe99c
MV
3099msgid "Could not get lock %s"
3100msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2b24f36b 3101
04f27fae 3102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3103#, c-format
864fe99c
MV
3104msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3105msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
89409d33 3106
04f27fae 3107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3108#, c-format
864fe99c 3109msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2b24f36b 3110msgstr ""
864fe99c 3111"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
506ab3c7 3112
04f27fae 3113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3114#, c-format
864fe99c 3115msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2b24f36b 3116msgstr ""
864fe99c
MV
3117"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
3118"Erweiterung hat."
506ab3c7 3119
04f27fae 3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b
HW
3121#, c-format
3122msgid ""
864fe99c 3123"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2b24f36b 3124msgstr ""
864fe99c
MV
3125"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
3126"Dateinamen-Erweiterung hat."
506ab3c7 3127
cbbee23e
DK
3128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3129#, c-format
3130msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3131msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
3132
04f27fae 3133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3134#, c-format
864fe99c
MV
3135msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3136msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
8e495088 3137
04f27fae 3138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3139#, c-format
864fe99c
MV
3140msgid "Sub-process %s received signal %u."
3141msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
7d8a4da7 3142
04f27fae 3143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
7d8a4da7 3144#, c-format
864fe99c
MV
3145msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3146msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
897e3c7b 3147
04f27fae 3148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3149#, c-format
864fe99c
MV
3150msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3151msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
1e7ec0d8 3152
04f27fae 3153#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3154#, c-format
864fe99c
MV
3155msgid "Problem closing the gzip file %s"
3156msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1e7ec0d8 3157
3ac050d1
JAK
3158#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3159msgid "Failed to create subprocess IPC"
3160msgstr ""
3161"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
3162
3163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3164msgid "Failed to exec compressor "
3165msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
3166
04f27fae 3167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3168#, c-format
864fe99c
MV
3169msgid "Could not open file %s"
3170msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
1e7ec0d8 3171
04f27fae 3172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3173#, c-format
3174msgid "Could not open file descriptor %d"
3175msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
3176
04f27fae 3177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3178#, c-format
864fe99c 3179msgid "read, still have %llu to read but none left"
7d8a4da7 3180msgstr ""
864fe99c 3181"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
4948a1ba 3182
04f27fae 3183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3184#, c-format
864fe99c 3185msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
9de26945 3186msgstr ""
864fe99c
MV
3187"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
3188"nicht möglich."
506ab3c7 3189
04f27fae 3190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3191#, c-format
864fe99c
MV
3192msgid "Problem closing the file %s"
3193msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
506ab3c7 3194
04f27fae 3195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3196#, c-format
04f27fae
MV
3197msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3198msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
e49dd9d3 3199
04f27fae
MV
3200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3201msgid "Problem syncing the file"
3202msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
e49dd9d3 3203
04f27fae 3204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3205msgid "Can't mmap an empty file"
3206msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
1e7ec0d8 3207
04f27fae 3208#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3209#, c-format
9270be36
MV
3210msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3211msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
09d057db 3212
04f27fae 3213#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3214#, c-format
9270be36
MV
3215msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3216msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
b6c6b52f 3217
04f27fae 3218#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3219msgid "Unable to close mmap"
3220msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
3221
04f27fae 3222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3223msgid "Unable to synchronize mmap"
3224msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
b6c6b52f 3225
04f27fae 3226#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3227#, c-format
864fe99c
MV
3228msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3229msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
de5a560a 3230
04f27fae 3231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3232msgid "Failed to truncate file"
3233msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
39f4df79 3234
04f27fae 3235#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3236#, c-format
3237msgid ""
864fe99c
MV
3238"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3239"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3240msgstr ""
864fe99c
MV
3241"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3242"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
9de26945 3243
04f27fae 3244#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3245#, c-format
5b1e4e86 3246msgid ""
864fe99c
MV
3247"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3248"reached."
7d8a4da7 3249msgstr ""
864fe99c
MV
3250"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3251"erreicht ist."
1b5a6222 3252
04f27fae 3253#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3254msgid ""
864fe99c 3255"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3256msgstr ""
864fe99c
MV
3257"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3258"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
9de26945 3259
04f27fae 3260#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3261#, c-format
04f27fae
MV
3262msgid "%c%s... Error!"
3263msgstr "%c%s... Fehler!"
2a8a592d 3264
04f27fae 3265#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3266#, c-format
04f27fae
MV
3267msgid "%c%s... Done"
3268msgstr "%c%s... Fertig"
2a8a592d 3269
04f27fae
MV
3270#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3271msgid "..."
3272msgstr "..."
2a8a592d 3273
04f27fae
MV
3274#. Print the spinner
3275#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3276#, c-format
04f27fae
MV
3277msgid "%c%s... %u%%"
3278msgstr "%c%s... %u%%"
506ab3c7 3279
04f27fae
MV
3280#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3281#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3282#, c-format
04f27fae
MV
3283msgid "%lid %lih %limin %lis"
3284msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3fa4e98f 3285
04f27fae
MV
3286#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3287#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3288#, c-format
04f27fae
MV
3289msgid "%lih %limin %lis"
3290msgstr "%li h %li min %li s"
7d8a4da7 3291
04f27fae
MV
3292#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3293#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3294#, c-format
04f27fae
MV
3295msgid "%limin %lis"
3296msgstr "%li min %li s"
7d8a4da7 3297
04f27fae
MV
3298#. TRANSLATOR: s means seconds
3299#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3300#, c-format
04f27fae
MV
3301msgid "%lis"
3302msgstr "%li s"
7d8a4da7 3303
04f27fae 3304#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3305#, c-format
04f27fae
MV
3306msgid "Selection %s not found"
3307msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
7d8a4da7 3308
04f27fae
MV
3309#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3310#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3311#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3312#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3313#, c-format
04f27fae 3314msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3315msgstr ""
5b1e4e86 3316
04f27fae
MV
3317#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3318#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3319#. two sources.list entries
3320#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3321#, c-format
04f27fae
MV
3322msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3323msgstr ""
7d8a4da7 3324
04f27fae 3325#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3326#, c-format
04f27fae
MV
3327msgid "Unable to parse Release file %s"
3328msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
864fe99c 3329
04f27fae 3330#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3331#, c-format
04f27fae
MV
3332msgid "No sections in Release file %s"
3333msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
864fe99c 3334
04f27fae 3335#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3336#, c-format
04f27fae
MV
3337msgid "No Hash entry in Release file %s"
3338msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
7d8a4da7 3339
493e032a
JAK
3340#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3341#, c-format
3342msgid ""
3343"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3344"security purposes"
3345msgstr ""
3346
04f27fae 3347#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3348#, c-format
04f27fae
MV
3349msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3350msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
7d8a4da7 3351
04f27fae 3352#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3353#, c-format
04f27fae
MV
3354msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3355msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
5b1e4e86 3356
04f27fae
MV
3357#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3358#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3359#, c-format
d04e44ac 3360msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3fa4e98f 3361msgstr ""
d8ad0e30 3362
04f27fae
MV
3363#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3364#, c-format
d04e44ac 3365msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
864fe99c 3366msgstr ""
3fa4e98f 3367
04f27fae 3368#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3369#, c-format
04f27fae
MV
3370msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3371msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (%d)."
5b1e4e86 3372
04f27fae 3373#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3374#, c-format
864fe99c 3375msgid ""
04f27fae
MV
3376"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3377"it?"
5b1e4e86 3378msgstr ""
04f27fae
MV
3379"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3380"einem anderen Prozess verwendet?"
5b1e4e86 3381
04f27fae 3382#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3383#, c-format
04f27fae
MV
3384msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3385msgstr ""
3386"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
864fe99c 3387
04f27fae
MV
3388#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3389#. dpkg --configure -a
3390#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3391#, c-format
864fe99c 3392msgid ""
04f27fae 3393"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3394msgstr ""
04f27fae
MV
3395"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3396"das Problem zu beheben."
3fa4e98f 3397
04f27fae
MV
3398#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3399msgid "Not locked"
3400msgstr "Nicht gesperrt"
3fa4e98f 3401
04f27fae 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3403#, c-format
04f27fae
MV
3404msgid "Installing %s"
3405msgstr "%s wird installiert."
3fa4e98f 3406
04f27fae
MV
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408#, c-format
3409msgid "Configuring %s"
3410msgstr "%s wird konfiguriert."
ce34af08 3411
04f27fae
MV
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413#, c-format
3414msgid "Removing %s"
3415msgstr "%s wird entfernt."
ce34af08 3416
04f27fae
MV
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418#, c-format
3419msgid "Completely removing %s"
3420msgstr "%s wird vollständig entfernt."
506ab3c7 3421
04f27fae 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3423#, c-format
04f27fae
MV
3424msgid "Noting disappearance of %s"
3425msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
ce34af08 3426
04f27fae 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3428#, c-format
04f27fae
MV
3429msgid "Running post-installation trigger %s"
3430msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
08f8455c 3431
04f27fae
MV
3432#. FIXME: use a better string after freeze
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3434#, c-format
3435msgid "Directory '%s' missing"
3436msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
1e7ec0d8 3437
04f27fae
MV
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439#, c-format
3440msgid "Could not open file '%s'"
3441msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
864fe99c 3442
04f27fae
MV
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3444#, c-format
3445msgid "Preparing %s"
3446msgstr "%s wird vorbereitet."
864fe99c 3447
04f27fae 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3449#, c-format
04f27fae
MV
3450msgid "Unpacking %s"
3451msgstr "%s wird entpackt."
3fa4e98f 3452
04f27fae
MV
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3454#, c-format
3455msgid "Preparing to configure %s"
3456msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
864fe99c 3457
04f27fae 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3459#, c-format
04f27fae
MV
3460msgid "Installed %s"
3461msgstr "%s installiert"
1e7ec0d8 3462
04f27fae 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3464#, c-format
04f27fae
MV
3465msgid "Preparing for removal of %s"
3466msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3467
04f27fae 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3469#, c-format
04f27fae
MV
3470msgid "Removed %s"
3471msgstr "%s entfernt"
1e7ec0d8 3472
04f27fae 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3474#, c-format
04f27fae
MV
3475msgid "Preparing to completely remove %s"
3476msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3477
04f27fae 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3479#, c-format
04f27fae
MV
3480msgid "Completely removed %s"
3481msgstr "%s vollständig entfernt"
1e7ec0d8 3482
04f27fae 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3484#, c-format
04f27fae
MV
3485msgid "Can not write log (%s)"
3486msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)"
1e7ec0d8 3487
04f27fae
MV
3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3489msgid "Is /dev/pts mounted?"
3490msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?"
3491
3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3493msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3494msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
3495
3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3497msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3498msgstr ""
3499"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3500"erreicht ist."
3501
3502#. check if its not a follow up error
3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3504msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3505msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
3506
3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3508msgid ""
3509"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3510"error from a previous failure."
3511msgstr ""
3512"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3513"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3514
3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3516msgid ""
3517"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3518"error"
3519msgstr ""
3520"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3521"wegen voller Festplatte hindeutet."
3522
3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3524msgid ""
3525"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3526"error"
3527msgstr ""
3528"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3529"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
3530
3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3532msgid ""
3533"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3534"local system"
3535msgstr ""
3536"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3537"im lokalen System hindeutet."
3538
3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3540msgid ""
3541"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3542msgstr ""
3543"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3544"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
3545
3546#: apt-pkg/depcache.cc
3547msgid "Building dependency tree"
3548msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
3549
3550#: apt-pkg/depcache.cc
3551msgid "Candidate versions"
3552msgstr "Installationskandidat-Versionen"
3553
3554#: apt-pkg/depcache.cc
3555msgid "Dependency generation"
3556msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
1e7ec0d8 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/depcache.cc
3559msgid "Reading state information"
3560msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
3561
3562#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3563#, c-format
04f27fae
MV
3564msgid "Failed to open StateFile %s"
3565msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
9de26945 3566
04f27fae 3567#: apt-pkg/depcache.cc
3fa4e98f 3568#, c-format
04f27fae
MV
3569msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3570msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
3571
3572#: apt-pkg/edsp.cc
3573msgid "Send scenario to solver"
3574msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
3575
3576#: apt-pkg/edsp.cc
3577msgid "Send request to solver"
3578msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
3579
3580#: apt-pkg/edsp.cc
3581msgid "Prepare for receiving solution"
3582msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
9de26945 3583
04f27fae
MV
3584#: apt-pkg/edsp.cc
3585msgid "External solver failed without a proper error message"
3586msgstr ""
3587"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
3588
3589#: apt-pkg/edsp.cc
3590msgid "Execute external solver"
3591msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
3592
3593#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3594#, c-format
04f27fae
MV
3595msgid "Wrote %i records.\n"
3596msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
9de26945 3597
04f27fae 3598#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3599#, c-format
04f27fae
MV
3600msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3601msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3fa4e98f 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/indexcopy.cc
3604#, c-format
3605msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3606msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3fa4e98f 3607
04f27fae 3608#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3609#, c-format
04f27fae
MV
3610msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3611msgstr ""
3612"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
3613"geschrieben.\n"
3fa4e98f 3614
04f27fae 3615#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3616#, c-format
04f27fae
MV
3617msgid "Can't find authentication record for: %s"
3618msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
3fa4e98f 3619
04f27fae 3620#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3621#, c-format
04f27fae
MV
3622msgid "Hash mismatch for: %s"
3623msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
3fa4e98f 3624
04f27fae 3625#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3626#, c-format
04f27fae
MV
3627msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3628msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 3629
04f27fae
MV
3630#: apt-pkg/init.cc
3631msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3632msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
3633
3634#: apt-pkg/install-progress.cc
7d8a4da7 3635#, c-format
04f27fae
MV
3636msgid "Progress: [%3i%%]"
3637msgstr "Fortschritt: [%3i%%]"
3638
3639#: apt-pkg/install-progress.cc
3640msgid "Running dpkg"
3641msgstr "Ausführen von dpkg"
3fa4e98f 3642
04f27fae 3643#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3644#, c-format
04f27fae
MV
3645msgid ""
3646"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3647"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3648msgstr ""
3649"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
3650"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
3fa4e98f 3651
04f27fae 3652#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3653#, c-format
04f27fae
MV
3654msgid "Could not configure '%s'. "
3655msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
3fa4e98f 3656
04f27fae 3657#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3658#, c-format
04f27fae
MV
3659msgid ""
3660"This installation run will require temporarily removing the essential "
3661"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3662"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3663msgstr ""
3664"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
3665"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
3666"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
3667"die Option APT::Force-LoopBreak."
3fa4e98f 3668
04f27fae
MV
3669#: apt-pkg/pkgcache.cc
3670msgid "Empty package cache"
3671msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
3672
3673#: apt-pkg/pkgcache.cc
3674msgid "The package cache file is corrupted"
3675msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
7d8a4da7 3676
04f27fae
MV
3677#: apt-pkg/pkgcache.cc
3678msgid "The package cache file is an incompatible version"
3679msgstr ""
3680"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
3681
04f27fae 3682#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3683#, c-format
04f27fae
MV
3684msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3685msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
b391a29c 3686
04f27fae
MV
3687#: apt-pkg/pkgcache.cc
3688#, fuzzy, c-format
3689msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3690msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
b391a29c 3691
0327b790
JAK
3692#: apt-pkg/pkgcache.cc
3693#, fuzzy
3694msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3695msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
3696
04f27fae
MV
3697#: apt-pkg/pkgcache.cc
3698msgid "Depends"
3699msgstr "Hängt ab von"
b391a29c 3700
04f27fae
MV
3701#: apt-pkg/pkgcache.cc
3702msgid "PreDepends"
3703msgstr "Hängt ab von (vorher)"
b391a29c 3704
04f27fae
MV
3705#: apt-pkg/pkgcache.cc
3706msgid "Suggests"
3707msgstr "Schlägt vor"
864fe99c 3708
04f27fae
MV
3709#: apt-pkg/pkgcache.cc
3710msgid "Recommends"
3711msgstr "Empfiehlt"
3fa4e98f 3712
04f27fae
MV
3713#: apt-pkg/pkgcache.cc
3714msgid "Conflicts"
3715msgstr "Kollidiert mit"
08f8455c 3716
04f27fae
MV
3717#: apt-pkg/pkgcache.cc
3718msgid "Replaces"
3719msgstr "Ersetzt"
5b1e4e86 3720
04f27fae
MV
3721#: apt-pkg/pkgcache.cc
3722msgid "Obsoletes"
3723msgstr "Löst ab"
5b1e4e86 3724
04f27fae
MV
3725#: apt-pkg/pkgcache.cc
3726msgid "Breaks"
3727msgstr "Beschädigt"
5b1e4e86 3728
04f27fae
MV
3729#: apt-pkg/pkgcache.cc
3730msgid "Enhances"
3731msgstr "Wertet auf"
5b1e4e86 3732
04f27fae
MV
3733#: apt-pkg/pkgcache.cc
3734msgid "required"
3735msgstr "erforderlich"
b6c6b52f 3736
493e032a
JAK
3737#: apt-pkg/pkgcache.cc
3738msgid "important"
3739msgstr "wichtig"
3740
04f27fae
MV
3741#: apt-pkg/pkgcache.cc
3742msgid "standard"
3743msgstr "standard"
08f8455c 3744
04f27fae
MV
3745#: apt-pkg/pkgcache.cc
3746msgid "optional"
3747msgstr "optional"
0e1423ae 3748
04f27fae
MV
3749#: apt-pkg/pkgcache.cc
3750msgid "extra"
3751msgstr "extra"
b81dbe40 3752
04f27fae
MV
3753#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3754msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3755msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
3c4a4974 3756
04f27fae
MV
3757#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3758#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
c7371f4b 3760#, c-format
04f27fae
MV
3761msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3762msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
0e1423ae 3763
04f27fae
MV
3764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3765msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3766msgstr ""
3767"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
3768"APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3769
04f27fae
MV
3770#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3771msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3772msgstr ""
3773"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
3774"APT-Version umgehen kann."
3c4a4974 3775
04f27fae
MV
3776#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3777msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3778msgstr ""
3779"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
3780"diese APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3781
04f27fae
MV
3782#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3783msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3784msgstr ""
3785"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
3786"diese APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3787
04f27fae
MV
3788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3789msgid "Reading package lists"
3790msgstr "Paketlisten werden gelesen"
3fa4e98f 3791
04f27fae
MV
3792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3793msgid "IO Error saving source cache"
3794msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
de5a560a 3795
04f27fae 3796#: apt-pkg/pkgrecords.cc
2b24f36b 3797#, c-format
04f27fae
MV
3798msgid "Index file type '%s' is not supported"
3799msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 3800
04f27fae 3801#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3802#, c-format
04f27fae
MV
3803msgid ""
3804"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3805"available in the sources"
3806msgstr ""
3807"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
3808"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
de5a560a 3809
04f27fae 3810#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3811#, c-format
04f27fae
MV
3812msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3813msgstr ""
3814"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
3c4a4974 3815
04f27fae 3816#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3817#, c-format
04f27fae
MV
3818msgid "Did not understand pin type %s"
3819msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
3c4a4974 3820
04f27fae 3821#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3822#, c-format
04f27fae
MV
3823msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3824msgstr ""
3c4a4974 3825
04f27fae
MV
3826#: apt-pkg/policy.cc
3827msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3828msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
5b1e4e86 3829
04f27fae
MV
3830#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3831#: apt-pkg/sourcelist.cc
3832#, fuzzy, c-format
3833msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3834msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
2f6a2fbb 3835
04f27fae
MV
3836#: apt-pkg/sourcelist.cc
3837#, c-format
3838msgid "Opening %s"
3839msgstr "%s wird geöffnet."
2f6a2fbb 3840
04f27fae
MV
3841#: apt-pkg/sourcelist.cc
3842#, c-format
3843msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3844msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2f6a2fbb 3845
04f27fae 3846#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3847#, c-format
04f27fae
MV
3848msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3849msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
c79dc7ed 3850
04f27fae
MV
3851#: apt-pkg/sourcelist.cc
3852#, fuzzy, c-format
3853msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3854msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
09d057db 3855
04f27fae
MV
3856#: apt-pkg/sourcelist.cc
3857#, c-format
3858msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3859msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt."
c77d6597 3860
cbbee23e
DK
3861#: apt-pkg/sourcelist.cc
3862#, c-format
3863msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3864msgstr ""
3865
04f27fae
MV
3866#: apt-pkg/srcrecords.cc
3867msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3868msgstr ""
3869"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
3870"eintragen."
3871
3872#: apt-pkg/tagfile.cc
3873#, c-format
493e032a 3874msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3875msgstr ""
b6c6b52f 3876
04f27fae 3877#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3878#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3879msgid "Failed to fetch %s %s"
3880msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
b6c6b52f 3881
04f27fae
MV
3882#: apt-pkg/update.cc
3883msgid ""
3884"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3885"used instead."
3886msgstr ""
3887"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
3888"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
b6c6b52f 3889
04f27fae
MV
3890#: apt-pkg/upgrade.cc
3891msgid "Calculating upgrade"
3892msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet"
2f6a2fbb 3893
9270be36
MV
3894#~ msgid "Problem unlinking %s"
3895#~ msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
3896
3897#~ msgid "Failed to unlink %s"
3898#~ msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
3899
8561c2fe
DK
3900#~ msgid ""
3901#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3902#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3903#~ "\n"
3904#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3905#~ "from APT's binary cache files\n"
3906#~ msgstr ""
3907#~ "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
3908#~ " apt-cache [Optionen] show paket1 [paket2 ...]\n"
3909#~ "\n"
3910#~ "apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
3911#~ "binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
3912
3913#~ msgid "Commands:"
3914#~ msgstr "Befehle:"
3915
3916#~ msgid ""
3917#~ "Options:\n"
3918#~ " -h This help text.\n"
3919#~ " -p=? The package cache.\n"
3920#~ " -s=? The source cache.\n"
3921#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3922#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3923#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3924#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3925#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3926#~ msgstr ""
3927#~ "Optionen:\n"
3928#~ " -h dieser Hilfe-Text\n"
3929#~ " -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
3930#~ " -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
3931#~ " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
3932#~ " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
3933#~ " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3934#~ " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
3935#~ "tmp\n"
3936#~ "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
3937#~ "und apt.conf(5).\n"
3938
3939#~ msgid ""
3940#~ "Usage: apt [options] command\n"
3941#~ "\n"
3942#~ "CLI for apt.\n"
3943#~ msgstr ""
3944#~ "Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n"
3945#~ "\n"
3946#~ "Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n"
3947
3948#, fuzzy
3949#~ msgid ""
3950#~ "Options:\n"
3951#~ " -h This help text\n"
3952#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3953#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3954#~ " -m No mounting\n"
3955#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3956#~ " -a Thorough scan mode\n"
3957#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3958#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3959#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3960#~ "See fstab(5)\n"
3961#~ msgstr ""
3962#~ "Optionen:\n"
3963#~ " -h dieser Hilfetext\n"
3964#~ " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3965#~ " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
3966#~ " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
3967#~ " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/"
3968#~ "schreiben\n"
3969#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3970#~ " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3971#~ "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
3972#~ "weitergehender Informationen."
3973
8561c2fe
DK
3974#~ msgid ""
3975#~ "Options:\n"
3976#~ " -h This help text.\n"
3977#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3978#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3979#~ msgstr ""
3980#~ "Optionen:\n"
3981#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
3982#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3983#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
3984#~ "tmp\n"
3985
3986#~ msgid ""
3987#~ "Options:\n"
3988#~ " -h This help text.\n"
3989#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3990#~ " -qq No output except for errors\n"
3991#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3992#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3993#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3994#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3995#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3996#~ msgstr ""
3997#~ "Optionen:\n"
3998#~ " -h dieser Hilfetext\n"
3999#~ " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
4000#~ " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
4001#~ " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
4002#~ " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/"
4003#~ "schreiben\n"
4004#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
4005#~ " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
4006#~ "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
4007#~ "weitergehender Informationen."
4008
4009#~ msgid ""
4010#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4011#~ "\n"
4012#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4013#~ "used\n"
4014#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4015#~ "\n"
4016#~ "Options:\n"
4017#~ " -h This help text\n"
4018#~ " -s Use source file sorting\n"
4019#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4020#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4021#~ msgstr ""
4022#~ "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
4023#~ "\n"
4024#~ "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. "
4025#~ "Die\n"
4026#~ "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
4027#~ "handelt.\n"
4028#~ "\n"
4029#~ "Optionen:\n"
4030#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
4031#~ " -s Quelldateisortierung benutzen\n"
4032#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
4033#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
4034#~ "tmp\n"
4035
04f27fae
MV
4036#~ msgid "Child process failed"
4037#~ msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
b6c6b52f 4038
e49dd9d3
MV
4039#, fuzzy
4040#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4041#~ msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
4042
bf33c3bd
JAK
4043#~ msgid "Failed to create pipes"
4044#~ msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
4045
4046#~ msgid "Failed to exec gzip "
4047#~ msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
4048
864fe99c
MV
4049#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4050#~ msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
4051
4052#~ msgid "Failed to create FILE*"
4053#~ msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
4054
4055#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4056#~ msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)"
4057
4058#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4059#~ msgstr ""
4060#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
4061
4062#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4063#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
4064
4065#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4066#~ msgstr ""
4067#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
4068
4069#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4070#~ msgstr ""
4071#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
4072
4073#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4074#~ msgstr ""
4075#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen "
4076#~ "Wert)"
4077
4078#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4079#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
4080
4081#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4082#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
4083
4084#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4085#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
4086
4087#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4088#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
4089
4090#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4091#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
4092
4093#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4094#~ msgstr ""
4095#~ "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
4096
4097#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4098#~ msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
4099
4100#~ msgid "Collecting File Provides"
4101#~ msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
4102
4103#, fuzzy
4104#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4105#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
4106
4107#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4108#~ msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
4109
4110#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4111#~ msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
4112
2f6a2fbb
DK
4113#~ msgid "Total dependency version space: "
4114#~ msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
ce34af08 4115
2f6a2fbb
DK
4116#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4117#~ msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
5b1e4e86 4118
2f6a2fbb
DK
4119#~ msgid "Done"
4120#~ msgstr "Fertig"
4121
4122#~ msgid "No keyring installed in %s."
4123#~ msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
5b1e4e86 4124
b391a29c
DK
4125#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4126#~ msgstr "Ist stdout ein Terminal?"
7d8a4da7
MV
4127
4128#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4129#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
b6c6b52f 4130
51da0c35 4131#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
2b24f36b 4132#~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt."
51da0c35 4133
39b73d81
MV
4134#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4135#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
4136
72bae92a
MV
4137#~ msgid ""
4138#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4139#~ "Mounting CD-ROM\n"
4140#~ msgstr ""
4141#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
4142#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
4143
609bb2ea
MV
4144#~ msgid ""
4145#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4146#~ "seems to be corrupt."
4147#~ msgstr ""
4148#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
4149#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
4150
4151#~ msgid ""
4152#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4153#~ "seems to be corrupt."
4154#~ msgstr ""
4155#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
4156#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
4157#~ "zu sein."
4158
ce34af08
MV
4159#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4160#~ msgstr ""
4161#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
4162
4163#~ msgid "Downloading %s %s"
4164#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
4165
4166#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4167#~ msgstr ""
4168#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
4169#~ "enthält."
4170
4171#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4172#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
4173
4174#~ msgid ""
4175#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4176#~ "need to manually fix this package."
4177#~ msgstr ""
4178#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
4179#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
4180
4181#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4182#~ msgstr ""
4183#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
4184#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
4185
5caefc91
MV
4186#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4187#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
4188
3f5a581c
MV
4189#~ msgid "Failed to remove %s"
4190#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 4191
3f5a581c
MV
4192#~ msgid "Unable to create %s"
4193#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 4194
3f5a581c
MV
4195#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4196#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 4197
3f5a581c
MV
4198#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4199#~ msgstr ""
4200#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
4201#~ "liegen."
0fd68707 4202
3f5a581c
MV
4203#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4204#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 4205
3f5a581c
MV
4206#~ msgid "Internal error getting a package name"
4207#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
4208
4209#~ msgid "Reading file listing"
4210#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
4211
4212#~ msgid ""
4213#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4214#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4215#~ "package!"
4216#~ msgstr ""
4217#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
4218#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
4219#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
4220
4221#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4222#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
4223
4224#~ msgid "Internal error getting a node"
4225#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
4226
4227#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4228#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
4229
4230#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4231#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
4232
4233#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4234#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
4235
4236#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4237#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
4238
4239#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4240#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
4241
4242#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4243#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
4244
4245#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4246#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
4247
4248#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4249#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
4250
4251#~ msgid "Couldn't change to %s"
4252#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
4253
4254#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4255#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
4256
4257#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4258#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
4259
4260#~ msgid "Read error from %s process"
4261#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
4262
4263#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4264#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 4265
8eca4bb8
MV
4266#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4267#~ msgstr ""
4268#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
4269
a12d5352
MV
4270#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4271#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
4272
4273#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4274#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
4275
4276#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4277#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
4278
c77d6597
MV
4279#~ msgid "decompressor"
4280#~ msgstr "Dekomprimierer"
4281
a12d5352
MV
4282#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4283#~ msgstr ""
4284#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
4285
4286#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4287#~ msgstr ""
4288#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
4289#~ "nicht möglich"
4290
c77d6597
MV
4291#~ msgid ""
4292#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4293#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4294#~ msgstr ""
4295#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
4296#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
4297#~ "weiterer Details."
4298
4299#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4300#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
4301
4302#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4303#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
4304
4305#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4306#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
4307
4308#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4309#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
4310
4311#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4312#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
4313
4314#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4315#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
4316
4317#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4318#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
4319
4320#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4321#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
4322
a12d5352
MV
4323#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4324#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
4325
c77d6597
MV
4326#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4327#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
4328
27b16a2e
MV
4329#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4330#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
4331
4332#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4333#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
4334
4335#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4336#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"