]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
Update symbols file
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
2b24f36b 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
003bf0b2 11"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
a99c3a5f 13"POT-Creation-Date: 2016-03-15 19:21+0100\n"
003bf0b2 14"PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
2b24f36b 17"Language: \n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2b24f36b 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
89409d33 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "OK:%lu %s"
89409d33 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Holen:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Ign:%lu %s"
b81dbe40 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Fehl:%lu %s"
89409d33 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
4948a1ba 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Wird verarbeitet]"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
67" »%s«\n"
68"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
89409d33 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
4948a1ba 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " fehlgeschlagen."
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
89409d33 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Fertig"
89409d33 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
89409d33 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "Sortierung"
89409d33 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
5c782070 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
89409d33 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
89409d33 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 118#, c-format
04f27fae
MV
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
89409d33 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [installiert]"
897e3c7b 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
1e7ec0d8 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
27b16a2e 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
9de26945 141msgstr ""
04f27fae
MV
142"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
143"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
144"wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
89409d33 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
89409d33 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
b81dbe40 154
04f27fae 155#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 156#, c-format
04f27fae
MV
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 164msgstr ""
04f27fae
MV
165"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
166"»%s«?\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
648bb618 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
648bb618 177
8561c2fe
DK
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
9270be36 189"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr "Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte."
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr "Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte."
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "Keine Pakete gefunden"
207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
568dc798 211
04f27fae
MV
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
de5a560a 215
04f27fae
MV
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
568dc798 219
04f27fae
MV
220#: apt-private/private-download.cc
221msgid "Install these packages without verification?"
222msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
b81dbe40 223
04f27fae
MV
224#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225msgid ""
9270be36 226"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 227"instead."
9de26945 228msgstr ""
7ffbb475 229
04f27fae 230#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 231#, fuzzy
9de26945 232msgid ""
04f27fae
MV
233"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234"unauthenticated"
235msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1e7ec0d8 236
04f27fae 237#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 238#, c-format
04f27fae
MV
239msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
568dc798 241
04f27fae 242#: apt-private/private-download.cc
2b24f36b 243#, c-format
04f27fae
MV
244msgid "Couldn't determine free space in %s"
245msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
3c4a4974 246
04f27fae 247#: apt-private/private-download.cc
9de26945 248#, c-format
04f27fae
MV
249msgid "You don't have enough free space in %s."
250msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
1b5a6222 251
8561c2fe
DK
252#: apt-private/private-download.cc
253msgid "Unable to lock the download directory"
254msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
255
29f80b30
JAK
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid ""
258"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260"distribution that some required packages have not yet been created\n"
261"or been moved out of Incoming."
262msgstr ""
263"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
264"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
265"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
266"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
267
268#.
269#. if (Packages == 1)
270#. {
271#. c1out << std::endl;
272#. c1out <<
273#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275#. "that package should be filed.") << std::endl;
276#. }
277#.
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280msgstr ""
281"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Broken packages"
285msgstr "Beschädigte Pakete"
286
04f27fae
MV
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
289msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
1e7ec0d8 290
04f27fae
MV
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
293msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
1e7ec0d8 294
04f27fae
MV
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
9de26945 297msgid ""
04f27fae
MV
298"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299"essential."
300msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1b5a6222 301
04f27fae
MV
302#: apt-private/private-install.cc
303#, fuzzy
304msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
305msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1e7ec0d8 306
04f27fae 307#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 308msgid ""
04f27fae
MV
309"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
310"packages."
ce34af08 311msgstr ""
568dc798 312
04f27fae
MV
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
3c4a4974 316
04f27fae
MV
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319msgstr ""
320"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
321"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
568dc798 322
9de26945
MV
323#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
324#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 325#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 326#, c-format
04f27fae
MV
327msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
328msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 329
9de26945
MV
330#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
331#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 332#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 333#, c-format
04f27fae
MV
334msgid "Need to get %sB of archives.\n"
335msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 336
04f27fae
MV
337#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 340#, c-format
04f27fae
MV
341msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
342msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
b6c6b52f 343
04f27fae
MV
344#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
345#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
346#: apt-private/private-install.cc
347#, c-format
348msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
349msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
b6c6b52f 350
04f27fae
MV
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
353msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
9de26945 354
04f27fae
MV
355#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
356#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Yes, do as I say!"
359msgstr "Ja, tue was ich sage!"
b6c6b52f 360
04f27fae 361#: apt-private/private-install.cc
3d12b5c4 362#, c-format
04f27fae
MV
363msgid ""
364"You are about to do something potentially harmful.\n"
365"To continue type in the phrase '%s'\n"
366" ?] "
367msgstr ""
368"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
369"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
370" ?] "
b6c6b52f 371
04f27fae
MV
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Abort."
374msgstr "Abbruch."
ce34af08 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Do you want to continue?"
378msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
b6c6b52f 379
04f27fae
MV
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid "Some files failed to download"
382msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
ce34af08 383
8561c2fe 384#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
385msgid "Download complete and in download only mode"
386msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
1e7ec0d8 387
04f27fae 388#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 389msgid ""
04f27fae
MV
390"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
391"missing?"
2f6a2fbb 392msgstr ""
04f27fae
MV
393"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
394"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
2f6a2fbb 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
398msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
2f6a2fbb 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Unable to correct missing packages."
402msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
3f5a581c 403
04f27fae
MV
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid "Aborting install."
406msgstr "Installation abgebrochen."
b6c6b52f 407
04f27fae 408#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 409msgid ""
04f27fae
MV
410"The following package disappeared from your system as\n"
411"all files have been overwritten by other packages:"
412msgid_plural ""
413"The following packages disappeared from your system as\n"
414"all files have been overwritten by other packages:"
415msgstr[0] ""
416"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
417"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
418msgstr[1] ""
419"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
420"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
424msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
b6c6b52f 428msgstr ""
04f27fae 429"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
b6c6b52f 430
04f27fae 431#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 432msgid ""
04f27fae
MV
433"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
434"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 435msgstr ""
04f27fae
MV
436"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
437"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
438"über apt."
1e7ec0d8 439
04f27fae
MV
440#: apt-private/private-install.cc
441msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
442msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
568dc798 443
04f27fae 444#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 445msgid ""
04f27fae
MV
446"The following package was automatically installed and is no longer required:"
447msgid_plural ""
448"The following packages were automatically installed and are no longer "
449"required:"
450msgstr[0] ""
451"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
452"benötigt:"
453msgstr[1] ""
454"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
455"benötigt:"
a4a59015 456
04f27fae 457#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 458#, c-format
04f27fae
MV
459msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
460msgid_plural ""
461"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
462msgstr[0] ""
463"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
464msgstr[1] ""
465"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1e7ec0d8 466
04f27fae 467#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 468#, c-format
73fe49f9
DK
469msgid "Use '%s' to remove it."
470msgid_plural "Use '%s' to remove them."
471msgstr[0] "Verwenden Sie »%s«, um es zu entfernen."
472msgstr[1] "Verwenden Sie »%s«, um sie zu entfernen."
a4a59015 473
04f27fae
MV
474#: apt-private/private-install.cc
475msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
476msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1e7ec0d8 477
04f27fae
MV
478#: apt-private/private-install.cc
479msgid ""
480"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
481"solution)."
482msgstr ""
483"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
484"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
9de26945 485
04f27fae
MV
486#: apt-private/private-install.cc
487#, fuzzy
488msgid "The following additional packages will be installed:"
489msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
568dc798 490
04f27fae
MV
491#: apt-private/private-install.cc
492msgid "Suggested packages:"
493msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
494
495#: apt-private/private-install.cc
496msgid "Recommended packages:"
497msgstr "Empfohlene Pakete:"
1e7ec0d8 498
04f27fae 499#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 500#, c-format
04f27fae 501msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
864fe99c 502msgstr ""
04f27fae
MV
503"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
504"angefordert.\n"
864fe99c 505
04f27fae
MV
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1e7ec0d8 509msgstr ""
04f27fae
MV
510"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
511"angefordert.\n"
568dc798 512
04f27fae 513#: apt-private/private-install.cc
568dc798 514#, c-format
04f27fae 515msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
9de26945 516msgstr ""
04f27fae
MV
517"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
518"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
568dc798 519
04f27fae
MV
520#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521#: apt-private/private-install.cc
522#, fuzzy, c-format
523msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
568dc798 525
04f27fae 526#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
6b22bea3 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "%s set to manually installed.\n"
529msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
568dc798 530
04f27fae 531#: apt-private/private-install.cc
568dc798 532#, c-format
04f27fae
MV
533msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
568dc798 535
04f27fae 536#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 537#, c-format
04f27fae
MV
538msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
568dc798 540
04f27fae
MV
541#: apt-private/private-list.cc
542msgid "Listing"
543msgstr "Auflistung"
67f393ab 544
04f27fae 545#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 546#, c-format
04f27fae
MV
547msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548msgid_plural ""
549"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550msgstr[0] ""
551"Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
552"anzuzeigen."
553msgstr[1] ""
554"Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um "
555"sie anzuzeigen."
568dc798 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-main.cc
558msgid ""
559"NOTE: This is only a simulation!\n"
560" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
561" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
562" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
563msgstr ""
564"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
565" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
566" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
567" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
568" Status der Sperre nicht darauf!"
569
570#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
571msgid "unknown"
572msgstr "unbekannt"
573
574#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 575#, c-format
04f27fae
MV
576msgid "[installed,upgradable to: %s]"
577msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
67f393ab 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "[installed,local]"
581msgstr " [Installiert,lokal]"
568dc798 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "[installed,auto-removable]"
585msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
568dc798 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[installed,automatic]"
589msgstr " [Installiert,automatisch]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[installed]"
593msgstr " [installiert]"
67f393ab 594
04f27fae 595#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 596#, c-format
04f27fae
MV
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
9de26945 599
04f27fae
MV
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
602msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
67f393ab 603
04f27fae
MV
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "aber %s ist installiert"
9de26945 608
04f27fae 609#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 610#, c-format
04f27fae
MV
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "aber %s soll installiert werden"
9de26945 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "ist aber nicht installierbar"
9de26945 617
04f27fae
MV
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
9de26945 621
04f27fae
MV
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "ist aber nicht installiert"
9de26945 625
04f27fae
MV
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "soll aber nicht installiert werden"
9de26945 629
04f27fae
MV
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " oder"
9de26945 633
04f27fae
MV
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
9de26945 637
04f27fae
MV
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
9de26945 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
4948a1ba 645
04f27fae
MV
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
67f393ab 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr ""
657"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "The following held packages will be changed:"
661msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
67f393ab 662
04f27fae 663#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 664#, c-format
04f27fae
MV
665msgid "%s (due to %s)"
666msgstr "%s (wegen %s)"
4948a1ba 667
04f27fae 668#: apt-private/private-output.cc
9de26945 669msgid ""
04f27fae
MV
670"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
671"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 672msgstr ""
04f27fae
MV
673"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
674"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
ce34af08 675
04f27fae 676#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 677#, c-format
04f27fae
MV
678msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
679msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
4948a1ba 680
04f27fae 681#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 682#, c-format
04f27fae
MV
683msgid "%lu reinstalled, "
684msgstr "%lu erneut installiert, "
a0895a74 685
04f27fae
MV
686#: apt-private/private-output.cc
687#, c-format
688msgid "%lu downgraded, "
689msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
8e947fe1 690
04f27fae
MV
691#: apt-private/private-output.cc
692#, c-format
693msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
694msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
0fd68707 695
04f27fae
MV
696#: apt-private/private-output.cc
697#, c-format
698msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
699msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
568dc798 700
04f27fae
MV
701#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
702#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
703#. The user has to answer with an input matching the
704#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "[Y/n]"
707msgstr "[J/n]"
568dc798 708
04f27fae
MV
709#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
710#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
711#. The user has to answer with an input matching the
712#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
713#: apt-private/private-output.cc
714msgid "[y/N]"
715msgstr "[j/N]"
c3bbfb87 716
04f27fae
MV
717#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
718#: apt-private/private-output.cc
719msgid "Y"
720msgstr "J"
c3bbfb87 721
04f27fae
MV
722#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
723#: apt-private/private-output.cc
724msgid "N"
725msgstr "N"
67f393ab 726
04f27fae
MV
727#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
728#, c-format
729msgid "Regex compilation error - %s"
730msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
67f393ab 731
cbbee23e 732#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
733msgid "You must give at least one search pattern"
734msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
67f393ab 735
04f27fae
MV
736#: apt-private/private-search.cc
737msgid "Full Text Search"
738msgstr "Volltextsuche"
b81dbe40 739
04f27fae 740#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
3f5a581c 741#, c-format
04f27fae
MV
742msgid "Package file %s is out of sync."
743msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
3f5a581c 744
04f27fae 745#: apt-private/private-show.cc
897e3c7b 746#, c-format
04f27fae
MV
747msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
748msgid_plural ""
749"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
750msgstr[0] ""
751"Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
752"anzuzeigen."
753msgstr[1] ""
754"Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
755"anzuzeigen."
b6c6b52f 756
04f27fae
MV
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid "not a real package (virtual)"
759msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
568dc798 760
8561c2fe
DK
761#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
762#, c-format
763msgid "Unable to locate package %s"
764msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Package files:"
768msgstr "Paketdateien:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
772msgstr ""
773"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
774"möglich"
775
776#. Show any packages have explicit pins
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid "Pinned packages:"
779msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
780
781#: apt-private/private-show.cc
782msgid "(not found)"
783msgstr "(nicht gefunden)"
784
785#. Print the package name and the version we are forcing to
786#: apt-private/private-show.cc
787#, c-format
788msgid "%s -> %s with priority %d\n"
789msgstr ""
790
791#: apt-private/private-show.cc
792msgid " Installed: "
793msgstr " Installiert: "
794
795#: apt-private/private-show.cc
796msgid " Candidate: "
797msgstr " Installationskandidat: "
798
799#: apt-private/private-show.cc
800msgid "(none)"
801msgstr "(keine)"
802
803#: apt-private/private-show.cc
804msgid " Package pin: "
805msgstr " Paket-Pinning: "
806
807#. Show the priority tables
808#: apt-private/private-show.cc
809msgid " Version table:"
810msgstr " Versionstabelle:"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
815msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, c-format
819msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
820msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
825msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
830msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
835msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
839msgstr ""
840"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
841"sollen."
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Unable to find a source package for %s"
846msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
847
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid ""
851"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
852"%s\n"
853msgstr ""
854"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
855"auf:\n"
856"%s\n"
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid ""
861"Please use:\n"
862"%s\n"
863"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
864msgstr ""
865"Bitte verwenden Sie:\n"
866"%s\n"
867"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
868"für das Paket abzurufen.\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
873msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
874
875#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
876#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
880msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
881
882#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
883#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
887msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Fetch source %s\n"
892msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
893
894#: apt-private/private-source.cc
895msgid "Failed to fetch some archives."
896msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
901msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
906msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
907
908#: apt-private/private-source.cc
909#, c-format
910msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
911msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
912
913#: apt-private/private-source.cc
914#, c-format
915msgid "Build command '%s' failed.\n"
916msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
917
b3c63712
JAK
918#: apt-private/private-source.cc
919#, c-format
920msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
921msgstr ""
922"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
923
924#: apt-private/private-source.cc
925#, c-format
926msgid "%s has no build depends.\n"
927msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
928
929#: apt-private/private-source.cc
930msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
931msgstr ""
932"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
933"überprüft werden sollen."
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, c-format
937msgid ""
938"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
939"Architectures for setup"
940msgstr ""
941"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
942"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
943
944#: apt-private/private-source.cc
945#, c-format
946msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
947msgstr ""
948
949#: apt-private/private-source.cc
950#, fuzzy, c-format
951msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
952msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
953
8561c2fe
DK
954#: apt-private/private-source.cc
955msgid "Failed to process build dependencies"
956msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
ce34af08 957
04f27fae
MV
958#: apt-private/private-sources.cc
959#, c-format
960msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
961msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
568dc798 962
04f27fae 963#: apt-private/private-sources.cc
67f393ab 964#, c-format
04f27fae
MV
965msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
966msgstr ""
967"Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus."
568dc798 968
0507225b
MV
969#: apt-private/private-unmet.cc
970#, c-format
971msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
972msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
973
04f27fae
MV
974#: apt-private/private-update.cc
975msgid "The update command takes no arguments"
976msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
568dc798 977
04f27fae 978#: apt-private/private-update.cc
ce34af08 979#, c-format
04f27fae
MV
980msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
981msgid_plural ""
982"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
983msgstr[0] ""
984"Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
985"aus, um es anzuzeigen.\n"
986msgstr[1] ""
987"Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
988"aus, um sie anzuzeigen.\n"
9de26945 989
04f27fae
MV
990#: apt-private/private-update.cc
991msgid "All packages are up to date."
992msgstr "Alle Pakete sind aktuell."
9de26945 993
04f27fae
MV
994#: cmdline/apt-cache.cc
995#, fuzzy
996msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
997msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
568dc798 998
04f27fae
MV
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid "Total package names: "
1001msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
de5a560a 1002
04f27fae
MV
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid "Total package structures: "
1005msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
de5a560a 1006
04f27fae
MV
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid " Normal packages: "
1009msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
de5a560a 1010
04f27fae
MV
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid " Pure virtual packages: "
1013msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
568dc798 1014
04f27fae
MV
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid " Single virtual packages: "
1017msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
27b16a2e 1018
04f27fae
MV
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid " Mixed virtual packages: "
1021msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
ce34af08 1022
04f27fae
MV
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid " Missing: "
1025msgstr " davon fehlend: "
67f393ab 1026
04f27fae
MV
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total distinct versions: "
1029msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
568dc798 1030
04f27fae
MV
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total distinct descriptions: "
1033msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
27b16a2e 1034
04f27fae
MV
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Total dependencies: "
1037msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
ce34af08 1038
04f27fae
MV
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Total ver/file relations: "
1041msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
864fe99c 1042
04f27fae
MV
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Total Desc/File relations: "
1045msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
ce34af08 1046
04f27fae
MV
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total Provides mappings: "
1049msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
568dc798 1050
04f27fae
MV
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total globbed strings: "
1053msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
568dc798 1054
04f27fae
MV
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Total slack space: "
1057msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
568dc798 1058
04f27fae
MV
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Total space accounted for: "
1061msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
568dc798 1062
04f27fae
MV
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1e7ec0d8 1065msgstr ""
04f27fae
MV
1066"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
1067"showauto«."
897e3c7b 1068
04f27fae 1069#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1070msgid ""
1071"Usage: apt-cache [options] command\n"
1072" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1073"\n"
1074"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1075"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1076"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1077"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1078"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1079"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1e7ec0d8 1080msgstr ""
2f6a2fbb 1081
cbbee23e
DK
1082#: cmdline/apt-cache.cc
1083msgid "Show source records"
1084msgstr "Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben"
1085
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Search the package list for a regex pattern"
1088msgstr "die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen"
1089
1090#: cmdline/apt-cache.cc
1091msgid "Show raw dependency information for a package"
1092msgstr "rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben"
1093
1094#: cmdline/apt-cache.cc
1095msgid "Show reverse dependency information for a package"
1096msgstr "umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben"
1097
1098#: cmdline/apt-cache.cc
1099msgid "Show a readable record for the package"
1100msgstr "einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben"
1101
1102#: cmdline/apt-cache.cc
1103msgid "List the names of all packages in the system"
1104msgstr "die Namen aller Pakete im System auflisten"
1105
8561c2fe
DK
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "Show policy settings"
1108msgstr "Policy-Einstellungen ausgeben"
3fa4e98f 1109
8561c2fe
DK
1110#: cmdline/apt-cdrom.cc
1111msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2f6a2fbb 1112msgstr ""
8561c2fe
DK
1113"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
1114"5.0.3 Disk 1«"
2f6a2fbb 1115
8561c2fe
DK
1116#: cmdline/apt-cdrom.cc
1117#, fuzzy
1118msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
04f27fae 1119msgstr ""
8561c2fe
DK
1120"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
1121"Eingabetaste (Enter)."
3fa4e98f 1122
8561c2fe 1123#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1124#, c-format
8561c2fe
DK
1125msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1126msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
3fa4e98f 1127
8561c2fe 1128#: cmdline/apt-cdrom.cc
1e7ec0d8 1129msgid ""
8561c2fe
DK
1130"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1131"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1132"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1133"mount point."
1e7ec0d8 1134msgstr ""
8561c2fe
DK
1135"Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt "
1136"werden.\n"
1137"Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-"
1138"ROM festzulegen.\n"
1139"Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und "
1140"Einbindungspunkte\n"
1141"bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
3fa4e98f 1142
8561c2fe
DK
1143#: cmdline/apt-cdrom.cc
1144msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1e7ec0d8 1145msgstr ""
8561c2fe 1146"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
d8ad0e30 1147
8561c2fe
DK
1148#: cmdline/apt-cdrom.cc
1149msgid ""
1150"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1151"\n"
9270be36 1152"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1153"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1154"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
9de26945 1155msgstr ""
51da0c35 1156
8561c2fe
DK
1157#: cmdline/apt-config.cc
1158msgid "Arguments not in pairs"
1159msgstr "Argumente nicht paarweise"
1160
1161#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1162#, fuzzy
04f27fae 1163msgid ""
8561c2fe
DK
1164"Usage: apt-config [options] command\n"
1165"\n"
1166"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1167"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
9de26945 1168msgstr ""
9270be36
MV
1169"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
1170"\n"
1171"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
1172"lesen.\n"
3fa4e98f 1173
8561c2fe
DK
1174#: cmdline/apt-config.cc
1175msgid "get configuration values via shell evaluation"
1176msgstr ""
1177
1178#: cmdline/apt-config.cc
1179msgid "show the active configuration setting"
3fa4e98f 1180msgstr ""
ce34af08 1181
04f27fae 1182#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1183#, c-format
8561c2fe
DK
1184msgid "Couldn't find package %s"
1185msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
ce34af08 1186
8561c2fe 1187#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1188#, c-format
8561c2fe
DK
1189msgid "%s set to automatically installed.\n"
1190msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1193msgid ""
1194"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1195"instead."
1196msgstr ""
1197"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
1198"und »apt-mark manual«."
e49dd9d3 1199
04f27fae 1200#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe
DK
1201msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1202msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
e49dd9d3 1203
04f27fae
MV
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Supported modules:"
1206msgstr "Unterstützte Module:"
e49dd9d3 1207
04f27fae 1208#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1209#, fuzzy
04f27fae
MV
1210msgid ""
1211"Usage: apt-get [options] command\n"
1212" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214"\n"
8561c2fe
DK
1215"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1216"and information about them from authenticated sources and\n"
1217"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1218"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1219msgstr ""
1220"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1221" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1222" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1223"\n"
cbbee23e
DK
1224"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1225"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1226"sind update und install.\n"
1227
cbbee23e
DK
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Retrieve new lists of packages"
1230msgstr "neue Paketinformationen holen"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Perform an upgrade"
1234msgstr "Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1238msgstr "neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6.deb)"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Remove packages"
1242msgstr "Pakete entfernen"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Remove packages and config files"
1246msgstr "Pakete vollständig entfernen (inkl. Konfigurationsdateien)"
1247
0507225b
MV
1248#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1249msgid "Remove automatically all unused packages"
1250msgstr "alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch entfernen"
1251
cbbee23e
DK
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1254msgstr ""
1255"Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette Distribution durchführen, "
1256"siehe apt-get(8)"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259msgid "Follow dselect selections"
1260msgstr "der Auswahl von »dselect« folgen"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc
1263msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1264msgstr "Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc
1267msgid "Erase downloaded archive files"
1268msgstr "heruntergeladene Archive löschen"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc
1271msgid "Erase old downloaded archive files"
1272msgstr "veraltete heruntergeladene Archive löschen"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc
1275msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1276msgstr "überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc
1279msgid "Download source archives"
1280msgstr "Quellarchive herunterladen"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc
1283msgid "Download the binary package into the current directory"
1284msgstr "das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis herunterladen"
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc
1287msgid "Download and display the changelog for the given package"
1288msgstr "Änderungsprotokoll für das angegebene Paket herunterladen und anzeigen"
1289
04f27fae
MV
1290#: cmdline/apt-helper.cc
1291msgid "Need one URL as argument"
1292msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt"
e49dd9d3 1293
04f27fae
MV
1294#: cmdline/apt-helper.cc
1295msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1296msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
e49dd9d3 1297
04f27fae
MV
1298#: cmdline/apt-helper.cc
1299msgid "Download Failed"
1300msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
e49dd9d3 1301
04f27fae 1302#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1303#, c-format
04f27fae
MV
1304msgid "GetSrvRec failed for %s"
1305msgstr ""
e49dd9d3 1306
04f27fae 1307#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1308#, fuzzy
04f27fae
MV
1309msgid ""
1310"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1311" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1312" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1313"\n"
8561c2fe 1314"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1315"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae
MV
1316msgstr ""
1317"Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
1318" apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n"
1319"\n"
1320"apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
cbbee23e 1321
cbbee23e
DK
1322#: cmdline/apt-helper.cc
1323msgid "download the given uri to the target-path"
1324msgstr "den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen"
1325
1326#: cmdline/apt-helper.cc
1327msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1328msgstr ""
1329
c3c3bd04
JAK
1330#: cmdline/apt-helper.cc
1331msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1332msgstr ""
1333
cbbee23e
DK
1334#: cmdline/apt-helper.cc
1335msgid "detect proxy using apt.conf"
1336msgstr "erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf"
e49dd9d3 1337
04f27fae 1338#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1339#, c-format
04f27fae
MV
1340msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1341msgstr ""
1342"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
e49dd9d3 1343
04f27fae 1344#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1345#, c-format
04f27fae
MV
1346msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1347msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
e49dd9d3 1348
04f27fae 1349#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1350#, c-format
04f27fae
MV
1351msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1352msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
e49dd9d3 1353
04f27fae 1354#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1355#, c-format
04f27fae
MV
1356msgid "%s was already set on hold.\n"
1357msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
e49dd9d3 1358
04f27fae 1359#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1360#, c-format
04f27fae
MV
1361msgid "%s was already not hold.\n"
1362msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
e49dd9d3 1363
cbbee23e
DK
1364#: cmdline/apt-mark.cc
1365msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1366msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
e49dd9d3 1367
04f27fae 1368#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1369#, c-format
04f27fae
MV
1370msgid "%s set on hold.\n"
1371msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
e49dd9d3 1372
04f27fae 1373#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1374#, c-format
04f27fae
MV
1375msgid "Canceled hold on %s.\n"
1376msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
e49dd9d3 1377
04f27fae 1378#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1379#, c-format
1380msgid "Selected %s for purge.\n"
1381msgstr ""
1382
1383#: cmdline/apt-mark.cc
1384#, c-format
1385msgid "Selected %s for removal.\n"
1386msgstr ""
1387
1388#: cmdline/apt-mark.cc
1389#, c-format
1390msgid "Selected %s for installation.\n"
1391msgstr ""
e49dd9d3 1392
04f27fae 1393#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1394#, fuzzy
04f27fae
MV
1395msgid ""
1396"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1397"\n"
1398"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1399"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1400"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1401"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1402msgstr ""
1403"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1404"\n"
cbbee23e
DK
1405"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
1406"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
1407"aufgelistet werden.\n"
1408
cbbee23e
DK
1409#: cmdline/apt-mark.cc
1410msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1411msgstr "das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren"
1412
1413#: cmdline/apt-mark.cc
1414msgid "Mark the given packages as manually installed"
1415msgstr "das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren"
1416
1417#: cmdline/apt-mark.cc
1418msgid "Mark a package as held back"
1419msgstr "ein Paket als zurückgehalten markieren"
1420
1421#: cmdline/apt-mark.cc
1422msgid "Unset a package set as held back"
1423msgstr "ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren"
1424
1425#: cmdline/apt-mark.cc
1426msgid "Print the list of automatically installed packages"
1427msgstr "eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen"
1428
1429#: cmdline/apt-mark.cc
1430msgid "Print the list of manually installed packages"
1431msgstr "eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen"
1432
1433#: cmdline/apt-mark.cc
1434msgid "Print the list of package on hold"
1435msgstr "eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen"
1436
0507225b
MV
1437#: cmdline/apt.cc
1438msgid ""
1439"Usage: apt [options] command\n"
1440"\n"
1441"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1442"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1443"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1444"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1445"interactive use by default.\n"
1446msgstr ""
1447
1448#. query
1449#: cmdline/apt.cc
1450msgid "list packages based on package names"
1451msgstr "Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten"
1452
1453#: cmdline/apt.cc
1454msgid "search in package descriptions"
1455msgstr "Paketbeschreibungen durchsuchen"
1456
1457#: cmdline/apt.cc
1458msgid "show package details"
1459msgstr "Paketdetails anzeigen"
1460
1461#. package stuff
1462#: cmdline/apt.cc
1463msgid "install packages"
1464msgstr "Pakete installieren"
1465
1466#: cmdline/apt.cc
1467msgid "remove packages"
1468msgstr "Pakete entfernen"
1469
1470#. system wide stuff
1471#: cmdline/apt.cc
1472msgid "update list of available packages"
1473msgstr "Liste verfügbarer Pakete aktualisieren"
1474
1475#: cmdline/apt.cc
1476msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1477msgstr "das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete hochrüsten"
1478
1479#: cmdline/apt.cc
1480msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1481msgstr ""
1482"das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der Pakete "
1483"vollständig hochrüsten"
1484
1485#. misc
1486#: cmdline/apt.cc
1487msgid "edit the source information file"
1488msgstr "die Datei für die Paketquellen bearbeiten"
1489
04f27fae
MV
1490#: methods/cdrom.cc
1491#, c-format
1492msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1493msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
e49dd9d3 1494
04f27fae
MV
1495#: methods/cdrom.cc
1496msgid ""
1497"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1498"cannot be used to add new CD-ROMs"
1499msgstr ""
1500"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
1501"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
e49dd9d3 1502
04f27fae
MV
1503#: methods/cdrom.cc
1504msgid "Wrong CD-ROM"
1505msgstr "Falsche CD-ROM"
e49dd9d3 1506
04f27fae 1507#: methods/cdrom.cc
e49dd9d3 1508#, c-format
04f27fae
MV
1509msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1510msgstr ""
1511"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
1512"sie noch verwendet."
e49dd9d3 1513
04f27fae
MV
1514#: methods/cdrom.cc
1515msgid "Disk not found."
1516msgstr "Medium nicht gefunden"
1517
1518#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1519msgid "File not found"
1520msgstr "Datei nicht gefunden"
e49dd9d3 1521
04f27fae 1522#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1523#, c-format
04f27fae
MV
1524msgid "Connecting to %s (%s)"
1525msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
e49dd9d3 1526
04f27fae
MV
1527#: methods/connect.cc
1528#, c-format
1529msgid "[IP: %s %s]"
1530msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1531
04f27fae 1532#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1533#, c-format
04f27fae
MV
1534msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1535msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
e49dd9d3 1536
04f27fae
MV
1537#: methods/connect.cc
1538#, c-format
1539msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1540msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
e49dd9d3 1541
04f27fae
MV
1542#: methods/connect.cc
1543#, c-format
1544msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
864fe99c 1545msgstr ""
04f27fae
MV
1546"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1547"Zeitüberschreitung trat auf."
864fe99c 1548
04f27fae
MV
1549#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1550msgid "Failed"
1551msgstr "Fehlgeschlagen"
864fe99c 1552
04f27fae
MV
1553#: methods/connect.cc
1554#, c-format
1555msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1556msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
864fe99c 1557
04f27fae
MV
1558#. We say this mainly because the pause here is for the
1559#. ssh connection that is still going
1560#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1561#, c-format
1562msgid "Connecting to %s"
1563msgstr "Verbindung mit %s"
864fe99c 1564
04f27fae
MV
1565#: methods/connect.cc
1566#, c-format
1567msgid "Could not resolve '%s'"
1568msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
864fe99c 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/connect.cc
1571#, c-format
1572msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1573msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
864fe99c 1574
04f27fae 1575#: methods/connect.cc
864fe99c 1576#, c-format
04f27fae
MV
1577msgid "System error resolving '%s:%s'"
1578msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«"
864fe99c 1579
04f27fae 1580#: methods/connect.cc
864fe99c 1581#, c-format
04f27fae
MV
1582msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1583msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
864fe99c 1584
04f27fae 1585#: methods/connect.cc
864fe99c 1586#, c-format
04f27fae
MV
1587msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1588msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
1589
1590# looks like someone hardcoded English grammar
68e07cd0 1591#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1592msgid "Failed to stat"
1593msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
1594
68e07cd0 1595#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1596msgid "Failed to set modification time"
1597msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
1598
1599#: methods/file.cc
1600msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1601msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
1602
1603#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Logging in"
1606msgstr "Anmeldung läuft"
1607
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Unable to determine the peer name"
1610msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
864fe99c 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Unable to determine the local name"
1614msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
1615
1616#: methods/ftp.cc
864fe99c 1617#, c-format
04f27fae
MV
1618msgid "The server refused the connection and said: %s"
1619msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
864fe99c 1620
04f27fae 1621#: methods/ftp.cc
864fe99c 1622#, c-format
04f27fae
MV
1623msgid "USER failed, server said: %s"
1624msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1625
04f27fae
MV
1626#: methods/ftp.cc
1627#, c-format
1628msgid "PASS failed, server said: %s"
1629msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1630
04f27fae
MV
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid ""
1633"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1634"is empty."
1635msgstr ""
1636"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
1637"ProxyLogin ist leer."
1638
1639#: methods/ftp.cc
864fe99c 1640#, c-format
04f27fae
MV
1641msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1642msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1643
04f27fae 1644#: methods/ftp.cc
864fe99c 1645#, c-format
04f27fae
MV
1646msgid "TYPE failed, server said: %s"
1647msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1648
1649#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1650msgid "Connection timeout"
1651msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Server closed the connection"
1655msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
1656
1657#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1658msgid "Read error"
1659msgstr "Lesefehler"
1660
1661#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1662msgid "A response overflowed the buffer."
1663msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
1664
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Protocol corruption"
1667msgstr "Protokoll beschädigt"
1668
1669#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1670msgid "Write error"
1671msgstr "Schreibfehler"
1672
1673#: methods/ftp.cc
1674msgid "Could not create a socket"
1675msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
1676
1677#: methods/ftp.cc
1678msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1679msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
1680
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Could not connect passive socket."
1683msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1687msgstr ""
1688"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
1689"gefunden."
1690
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Could not bind a socket"
1693msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
1694
1695#: methods/ftp.cc
1696msgid "Could not listen on the socket"
1697msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
1698
1699#: methods/ftp.cc
1700msgid "Could not determine the socket's name"
1701msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
1702
1703#: methods/ftp.cc
1704msgid "Unable to send PORT command"
1705msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
1706
1707#: methods/ftp.cc
1708#, c-format
1709msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1710msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1711
1712#: methods/ftp.cc
1713#, c-format
1714msgid "EPRT failed, server said: %s"
1715msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1716
1717#: methods/ftp.cc
1718msgid "Data socket connect timed out"
1719msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
1720
1721#: methods/ftp.cc
1722msgid "Unable to accept connection"
1723msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
1724
1725#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1726msgid "Problem hashing file"
1727msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
1728
1729#: methods/ftp.cc
1730#, c-format
1731msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1732msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
1733
1734#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1735msgid "Data socket timed out"
1736msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
1737
1738#: methods/ftp.cc
1739#, c-format
1740msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1741msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
1742
1743#. Get the files information
1744#: methods/ftp.cc
1745msgid "Query"
1746msgstr "Abfrage"
1747
1748#: methods/ftp.cc
1749msgid "Unable to invoke "
1750msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1751
1752#: methods/gpgv.cc
1753msgid "At least one invalid signature was encountered."
1754msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
1755
1756#: methods/gpgv.cc
1757msgid ""
1758"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1759msgstr ""
1760"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1761"jedoch nicht ermittelt werden?!"
1762
1763#: methods/gpgv.cc
1764msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1765msgstr ""
1766"»apt-key« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist "
1767"gnupg installiert?)"
1768
1769#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1770#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1771#, c-format
1772msgid ""
1773"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1774"authentication?)"
1775msgstr ""
1776"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1777"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
1778
1779#: methods/gpgv.cc
1780msgid "Unknown error executing apt-key"
1781msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von apt-key"
1782
a99c3a5f
JAK
1783#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1784#: methods/gpgv.cc
1785#, fuzzy, c-format
1786msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
1787msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
1788
04f27fae
MV
1789#: methods/gpgv.cc
1790msgid "The following signatures were invalid:\n"
1791msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
1792
1793#: methods/gpgv.cc
1794msgid ""
1795"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1796"available:\n"
1797msgstr ""
1798"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1799"öffentlicher\n"
1800"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
1801
04f27fae
MV
1802#: methods/http.cc
1803msgid "Error writing to the file"
1804msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1805
1806#: methods/http.cc
1807msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1808msgstr ""
1809"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1810"anderen Seite geschlossen."
1811
1812#: methods/http.cc
1813msgid "Error reading from server"
1814msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
1815
1816#: methods/http.cc
1817msgid "Error writing to file"
1818msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
1819
1820#: methods/http.cc
1821msgid "Select failed"
1822msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1823
1824#: methods/http.cc
1825msgid "Connection timed out"
1826msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
1827
1828#: methods/http.cc
1829msgid "Error writing to output file"
1830msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
1831
1832#. Only warn if there are no sources.list.d.
1833#. Only warn if there is no sources.list file.
1834#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1835#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1836#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1837#, c-format
1838msgid "Unable to read %s"
1839msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
1840
1841#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1842#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1843#, c-format
1844msgid "Unable to change to %s"
1845msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
1846
1847#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1848#. and provide a config option to define that default
1849#: methods/mirror.cc
1850#, c-format
1851msgid "No mirror file '%s' found "
1852msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
1853
1854#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1855#. and provide a config option to define that default
1856#: methods/mirror.cc
1857#, c-format
1858msgid "Can not read mirror file '%s'"
1859msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
1860
1861#: methods/mirror.cc
1862#, c-format
1863msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1864msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden"
1865
1866#: methods/mirror.cc
1867#, c-format
1868msgid "[Mirror: %s]"
1869msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1870
68e07cd0
JAK
1871#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1872#: apt-pkg/acquire-item.cc
1873#, c-format
1874msgid "Failed to stat %s"
1875msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
1876
04f27fae
MV
1877#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1878msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1879msgstr ""
1880"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
1881
1882#: methods/rsh.cc
1883msgid "Connection closed prematurely"
1884msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
1885
1886#: methods/server.cc
1887msgid "Waiting for headers"
1888msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
1889
1890#: methods/server.cc
1891msgid "Bad header line"
1892msgstr "Ungültige Kopfzeile"
1893
1894#: methods/server.cc
1895msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1896msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
1897
1898#: methods/server.cc
1899msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1900msgstr ""
1901"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
1902
1903#: methods/server.cc
1904msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1905msgstr ""
1906"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
1907
1908#: methods/server.cc
1909msgid "This HTTP server has broken range support"
1910msgstr ""
1911"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
1912
1913#: methods/server.cc
1914msgid "Unknown date format"
1915msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1916
1917#: methods/server.cc
1918msgid "Bad header data"
1919msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1920
1921#: methods/server.cc
1922msgid "Connection failed"
1923msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1924
1925#: methods/server.cc
1926#, c-format
1927msgid ""
1928"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1929"5 apt.conf)"
1930msgstr ""
1931
1932#: methods/server.cc
1933msgid "Internal error"
1934msgstr "Interner Fehler"
1935
68e07cd0
JAK
1936#: methods/store.cc
1937msgid "Empty files can't be valid archives"
1938msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
1939
04f27fae
MV
1940#: dselect/install:33
1941msgid "Bad default setting!"
1942msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1943
1944#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1945#: dselect/install:106 dselect/update:45
1946#, fuzzy
1947msgid "Press [Enter] to continue."
1948msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
1949
1950#: dselect/install:92
1951msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1952msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1953
1954#: dselect/install:102
1955msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1956msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1957
1958#: dselect/install:103
1959msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1960msgstr ""
1961"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1962"durch"
1963
1964#: dselect/install:104
1965msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1966msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1967
1968#: dselect/install:105
1969msgid ""
1970"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1971msgstr ""
1972"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
1973"[I]nstallieren Sie erneut."
1974
1975#: dselect/update:30
1976msgid "Merging available information"
1977msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
1978
1979#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1980#, fuzzy
04f27fae
MV
1981msgid ""
1982"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1983"\n"
8561c2fe
DK
1984"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1985"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1986"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1987msgstr ""
1988"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
1989"\n"
1990"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
1991"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
1992"\n"
1993"Optionen:\n"
1994" -h Dieser Hilfetext\n"
1995" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
1996" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1997" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1998
1999#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2000#, c-format
2001msgid "Unable to mkstemp %s"
2002msgstr "mkstemp %s nicht möglich"
2003
2004#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2005#, c-format
2006msgid "Unable to write to %s"
2007msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
2008
2009#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2010msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2011msgstr ""
2012"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
2013
2014#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 2015#, fuzzy
04f27fae
MV
2016msgid ""
2017"Usage: apt-internal-solver\n"
2018"\n"
2019"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2020"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2021"the like.\n"
04f27fae
MV
2022msgstr ""
2023"Aufruf: apt-internal-solver\n"
2024"\n"
2025"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
2026"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
2027"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
2028"\n"
2029"Optionen:\n"
2030" -h dieser Hilfetext\n"
2031" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
2032" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2033" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2034
2035#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2036msgid "Unknown package record!"
2037msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
2038
2039#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2040msgid ""
2041"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2042"\n"
8561c2fe 2043"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2044"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2045"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2046msgstr ""
04f27fae
MV
2047
2048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2049msgid "Package extension list is too long"
2050msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
2051
2052#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2053#, c-format
2054msgid "Error processing directory %s"
2055msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
2056
2057#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2058msgid "Source extension list is too long"
2059msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
2060
2061#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2062msgid "Error writing header to contents file"
2063msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
2064
2065#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2066#, c-format
2067msgid "Error processing contents %s"
2068msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
2069
2070#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2071msgid ""
2072"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2073"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2074" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2075" contents path\n"
2076" release path\n"
2077" generate config [groups]\n"
2078" clean config\n"
2079"\n"
2080"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2081"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2082"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2083"\n"
2084"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2085"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2086"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2087"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2088"\n"
2089"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2090"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2091"\n"
2092"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2093"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2094"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2095"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2096"Debian archive:\n"
2097" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2098" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2099"\n"
2100"Options:\n"
2101" -h This help text\n"
2102" --md5 Control MD5 generation\n"
2103" -s=? Source override file\n"
2104" -q Quiet\n"
2105" -d=? Select the optional caching database\n"
2106" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2107" --contents Control contents file generation\n"
2108" -c=? Read this configuration file\n"
2109" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2110msgstr ""
2111"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2112"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2113" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2114" contents Pfad\n"
2115" release Pfad\n"
2116" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
2117" clean Konfigurationsdatei\n"
2118"\n"
2119"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
2120"viele\n"
2121"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
2122"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
2123"\n"
2124"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
2125"Package-\n"
2126"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
2127"MD5-\n"
2128"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
2129"für\n"
2130"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
2131"\n"
2132"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
2133"Baum\n"
2134"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
2135"Override-\n"
2136"Datei für Quellen anzugeben.\n"
2137"\n"
2138"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
2139"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
2140"zeigen\n"
2141"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
2142"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
2143" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2144" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2145"\n"
2146"Optionen:\n"
2147" -h dieser Hilfe-Text\n"
2148" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
2149" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
2150" -q ruhig\n"
2151" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
2152" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
2153" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
2154" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2155" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
864fe99c 2156
04f27fae
MV
2157#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2158msgid "No selections matched"
2159msgstr "Keine Auswahl traf zu"
864fe99c 2160
04f27fae 2161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2162#, c-format
04f27fae
MV
2163msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2164msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
864fe99c 2165
04f27fae 2166#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2167#, c-format
04f27fae
MV
2168msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2169msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
864fe99c 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/cachedb.cc
2172#, c-format
2173msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2174msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
864fe99c 2175
04f27fae 2176#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2177msgid ""
04f27fae
MV
2178"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2179"remove and re-create the database."
864fe99c 2180msgstr ""
04f27fae
MV
2181"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
2182"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
2183"und erstellen Sie sie neu."
dc738e7a 2184
04f27fae 2185#: ftparchive/cachedb.cc
dc738e7a 2186#, c-format
04f27fae
MV
2187msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2188msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
dc738e7a 2189
04f27fae
MV
2190#: ftparchive/cachedb.cc
2191msgid "Failed to read .dsc"
2192msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 2193
04f27fae
MV
2194#: ftparchive/cachedb.cc
2195msgid "Archive has no control record"
2196msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
3f5a581c 2197
04f27fae
MV
2198#: ftparchive/cachedb.cc
2199msgid "Unable to get a cursor"
2200msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
dc738e7a 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/contents.cc
2203msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2204msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
dc738e7a 2205
04f27fae
MV
2206#: ftparchive/multicompress.cc
2207#, c-format
2208msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2209msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
dc738e7a 2210
04f27fae
MV
2211#: ftparchive/multicompress.cc
2212#, c-format
2213msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2214msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
897e3c7b 2215
04f27fae
MV
2216#: ftparchive/multicompress.cc
2217msgid "Failed to fork"
2218msgstr "Fork fehlgeschlagen"
9de26945 2219
04f27fae
MV
2220#: ftparchive/multicompress.cc
2221msgid "Compress child"
2222msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
2a8a592d 2223
04f27fae
MV
2224#: ftparchive/multicompress.cc
2225#, c-format
2226msgid "Internal error, failed to create %s"
2227msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
9de26945 2228
04f27fae
MV
2229#: ftparchive/multicompress.cc
2230msgid "IO to subprocess/file failed"
2231msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
2a8a592d 2232
04f27fae
MV
2233#: ftparchive/multicompress.cc
2234msgid "Failed to read while computing MD5"
2235msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
2a8a592d 2236
04f27fae 2237#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2238#, c-format
04f27fae
MV
2239msgid "Failed to rename %s to %s"
2240msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
2f6a2fbb 2241
04f27fae 2242#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2243#, c-format
04f27fae
MV
2244msgid "Unable to open %s"
2245msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
2f6a2fbb 2246
04f27fae
MV
2247#. skip spaces
2248#. find end of word
2249#: ftparchive/override.cc
9de26945 2250#, c-format
04f27fae
MV
2251msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2252msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
506ab3c7 2253
04f27fae 2254#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2255#, c-format
04f27fae
MV
2256msgid "Failed to read the override file %s"
2257msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
2f6a2fbb 2258
04f27fae 2259#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2260#, c-format
04f27fae
MV
2261msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2262msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
2f6a2fbb 2263
04f27fae 2264#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2265#, c-format
04f27fae
MV
2266msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2267msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
506ab3c7 2268
04f27fae 2269#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2270#, c-format
04f27fae
MV
2271msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2272msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
dc738e7a 2273
04f27fae 2274#: ftparchive/writer.cc
1e7ec0d8 2275#, c-format
04f27fae
MV
2276msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2277msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
2f6a2fbb 2278
04f27fae
MV
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid "W: Unable to stat %s\n"
2282msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
9de26945 2283
04f27fae
MV
2284#: ftparchive/writer.cc
2285msgid "E: "
2286msgstr "F: "
2f6a2fbb 2287
04f27fae
MV
2288#: ftparchive/writer.cc
2289msgid "W: "
2290msgstr "W: "
9de26945 2291
04f27fae
MV
2292#: ftparchive/writer.cc
2293msgid "E: Errors apply to file "
2294msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
3fa4e98f 2295
04f27fae
MV
2296#: ftparchive/writer.cc
2297#, c-format
2298msgid "Failed to resolve %s"
2299msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
3fa4e98f 2300
04f27fae
MV
2301#: ftparchive/writer.cc
2302msgid "Tree walking failed"
2303msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
3fa4e98f 2304
04f27fae
MV
2305#: ftparchive/writer.cc
2306#, c-format
2307msgid "Failed to open %s"
2308msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
2b24f36b 2309
04f27fae
MV
2310#: ftparchive/writer.cc
2311#, c-format
2312msgid " DeLink %s [%s]\n"
2313msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2b24f36b 2314
68e07cd0 2315#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2316#, c-format
04f27fae
MV
2317msgid "Failed to readlink %s"
2318msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
bf33c3bd 2319
04f27fae 2320#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2321#, c-format
04f27fae
MV
2322msgid "*** Failed to link %s to %s"
2323msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
2f6a2fbb 2324
04f27fae
MV
2325#: ftparchive/writer.cc
2326#, c-format
2327msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2328msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
2f6a2fbb 2329
04f27fae
MV
2330#: ftparchive/writer.cc
2331msgid "Archive had no package field"
2332msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
2f6a2fbb 2333
04f27fae
MV
2334#: ftparchive/writer.cc
2335#, c-format
2336msgid " %s has no override entry\n"
2337msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
bf33c3bd 2338
04f27fae
MV
2339#: ftparchive/writer.cc
2340#, c-format
2341msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2342msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
bf33c3bd 2343
04f27fae 2344#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2345#, c-format
04f27fae
MV
2346msgid " %s has no source override entry\n"
2347msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
bf33c3bd 2348
04f27fae 2349#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2350#, c-format
04f27fae
MV
2351msgid " %s has no binary override entry either\n"
2352msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
2f6a2fbb 2353
04f27fae
MV
2354#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2355msgid "Invalid archive signature"
2356msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
2f6a2fbb 2357
04f27fae
MV
2358#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2359msgid "Error reading archive member header"
2360msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
2f6a2fbb 2361
04f27fae
MV
2362#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2363#, c-format
2364msgid "Invalid archive member header %s"
2365msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
2f6a2fbb 2366
04f27fae
MV
2367#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2368msgid "Invalid archive member header"
2369msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
2f6a2fbb 2370
04f27fae
MV
2371#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2372msgid "Archive is too short"
2373msgstr "Archiv ist zu kurz."
2f6a2fbb 2374
04f27fae
MV
2375#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2376msgid "Failed to read the archive headers"
2377msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
864fe99c 2378
04f27fae 2379#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2380#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2381msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2382msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
2f6a2fbb 2383
04f27fae
MV
2384#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2385msgid "Corrupted archive"
2386msgstr "Beschädigtes Archiv"
2387
2388#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2389msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2390msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
2391
2392#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2393#, c-format
04f27fae
MV
2394msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2395msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
2f6a2fbb 2396
04f27fae 2397#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2398#, c-format
04f27fae
MV
2399msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2400msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
3fa4e98f 2401
04f27fae
MV
2402#: apt-inst/deb/debfile.cc
2403#, c-format
2404msgid "Internal error, could not locate member %s"
2405msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
1e7ec0d8 2406
04f27fae
MV
2407#: apt-inst/deb/debfile.cc
2408msgid "Unparsable control file"
2409msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
2410
2411#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2412#, c-format
04f27fae
MV
2413msgid "Failed to write file %s"
2414msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
3fa4e98f 2415
04f27fae 2416#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2417#, c-format
04f27fae
MV
2418msgid "Failed to close file %s"
2419msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
1e7ec0d8 2420
04f27fae 2421#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2422#, c-format
04f27fae
MV
2423msgid "The path %s is too long"
2424msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
1e7ec0d8 2425
04f27fae 2426#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2427#, c-format
04f27fae
MV
2428msgid "Unpacking %s more than once"
2429msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
b81dbe40 2430
04f27fae
MV
2431#: apt-inst/extract.cc
2432#, c-format
2433msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2434msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2435
04f27fae 2436#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2437#, c-format
04f27fae
MV
2438msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2439msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
864fe99c 2440
04f27fae
MV
2441#: apt-inst/extract.cc
2442msgid "The diversion path is too long"
2443msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
0fd68707 2444
04f27fae 2445#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2446#, c-format
04f27fae
MV
2447msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2448msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
8e947fe1 2449
04f27fae
MV
2450#: apt-inst/extract.cc
2451msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2452msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
67f393ab 2453
04f27fae
MV
2454#: apt-inst/extract.cc
2455msgid "The path is too long"
2456msgstr "Der Pfad ist zu lang."
e49dd9d3 2457
04f27fae 2458#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2459#, c-format
04f27fae
MV
2460msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2461msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
e49dd9d3 2462
04f27fae
MV
2463#: apt-inst/extract.cc
2464#, c-format
2465msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2466msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
e49dd9d3 2467
04f27fae
MV
2468#: apt-inst/extract.cc
2469#, c-format
2470msgid "Unable to stat %s"
2471msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
e49dd9d3 2472
04f27fae
MV
2473#: apt-inst/filelist.cc
2474msgid "DropNode called on still linked node"
2475msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
e49dd9d3 2476
04f27fae
MV
2477#: apt-inst/filelist.cc
2478msgid "Failed to locate the hash element!"
2479msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
e49dd9d3 2480
04f27fae
MV
2481#: apt-inst/filelist.cc
2482msgid "Failed to allocate diversion"
2483msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
e49dd9d3 2484
04f27fae
MV
2485#: apt-inst/filelist.cc
2486msgid "Internal error in AddDiversion"
2487msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
2488
2489#: apt-inst/filelist.cc
2490#, c-format
2491msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2492msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
2493
2494#: apt-inst/filelist.cc
2495#, c-format
2496msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2497msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
2498
2499#: apt-inst/filelist.cc
2500#, c-format
2501msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2502msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
e49dd9d3 2503
04f27fae 2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2505msgid ""
9270be36
MV
2506"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2507"disabled by default."
cbbee23e
DK
2508msgstr ""
2509
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
2511msgid ""
d04e44ac 2512"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2513"potentially dangerous to use."
2514msgstr ""
2515
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2517msgid ""
2518"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2519"details."
864fe99c 2520msgstr ""
7d8a4da7 2521
04f27fae 2522#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2523#, c-format
04f27fae
MV
2524msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2525msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528msgid "Hash Sum mismatch"
2529msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2530
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532msgid "Size mismatch"
2533msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2534
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
2536msgid "Invalid file format"
2537msgstr "Ungültiges Dateiformat"
2538
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540#, fuzzy
2541msgid "Signature error"
2542msgstr "Schreibfehler"
2543
2544#: apt-pkg/acquire-item.cc
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid ""
2547"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2548"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2549msgstr ""
04f27fae
MV
2550"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2551"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2552"GPG-Fehler: %s: %s\n"
7d8a4da7 2553
04f27fae
MV
2554#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2556#, c-format
04f27fae
MV
2557msgid "GPG error: %s: %s"
2558msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
7d8a4da7 2559
9270be36
MV
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2564"architecture '%s'"
2565msgstr ""
2566
04f27fae 2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2568#, c-format
04f27fae
MV
2569msgid ""
2570"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2571"or malformed file)"
864fe99c 2572msgstr ""
04f27fae
MV
2573"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2574"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
89409d33 2575
493e032a
JAK
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2580"weak security information for it"
2581msgstr ""
2582
04f27fae
MV
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
2584msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2585msgstr ""
2586"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
864fe99c 2587
04f27fae
MV
2588#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2589#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2590#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2592#, c-format
2593msgid ""
04f27fae
MV
2594"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2595"repository will not be applied."
5b1e4e86 2596msgstr ""
04f27fae
MV
2597"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2598"dieses Depot werden nicht angewendet."
9de26945 2599
04f27fae 2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2601#, c-format
04f27fae
MV
2602msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2603msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
5b1e4e86 2604
cbbee23e
DK
2605#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2606#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2607#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2608#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "The repository '%s' is not signed."
2611msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
1f73a3d8 2612
cbbee23e
DK
2613#. No Release file was present so fall
2614#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2615#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2616#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2619msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
7d8a4da7 2620
04f27fae
MV
2621#: apt-pkg/acquire-item.cc
2622#, fuzzy, c-format
2623msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2624msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
7d8a4da7 2625
04f27fae
MV
2626#: apt-pkg/acquire-item.cc
2627msgid ""
2628"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2629"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2630msgstr ""
7d8a4da7 2631
04f27fae 2632#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2633#, c-format
04f27fae
MV
2634msgid ""
2635"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2636"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2637msgstr ""
2638"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2639"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2640"Architektur)."
7d8a4da7 2641
04f27fae 2642#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2643#, c-format
04f27fae 2644msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
864fe99c 2645msgstr ""
04f27fae
MV
2646"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2647"herunterzuladen."
7d8a4da7 2648
04f27fae
MV
2649#: apt-pkg/acquire-item.cc
2650#, c-format
864fe99c 2651msgid ""
04f27fae 2652"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2653msgstr ""
04f27fae
MV
2654"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
2655
2656#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2657#: apt-pkg/acquire-item.cc
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2660msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
7d8a4da7 2661
04f27fae 2662#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2663#, c-format
04f27fae
MV
2664msgid "The method driver %s could not be found."
2665msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
89409d33 2666
04f27fae
MV
2667#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2668#, c-format
2669msgid "Is the package %s installed?"
2670msgstr "Ist das Paket %s installiert?"
89409d33 2671
04f27fae 2672#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2673#, c-format
04f27fae
MV
2674msgid "Method %s did not start correctly"
2675msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
2676
2677#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2678#, fuzzy, c-format
864fe99c 2679msgid ""
04f27fae 2680"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
864fe99c 2681msgstr ""
04f27fae
MV
2682"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2683"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
5b1e4e86 2684
0507225b
MV
2685#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2686#, c-format
2687msgid "List directory %spartial is missing."
2688msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2689
2690#: apt-pkg/acquire.cc
2691#, c-format
2692msgid "Archives directory %spartial is missing."
2693msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2694
2695#: apt-pkg/acquire.cc
2696#, c-format
2697msgid "Unable to lock directory %s"
2698msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
2699
2700#: apt-pkg/acquire.cc
2701#, c-format
2702msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2703msgstr ""
2704
2705#: apt-pkg/acquire.cc
2706#, c-format
2707msgid ""
2708"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2709"user '%s'."
2710msgstr ""
2711
2712#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2713#, c-format
2714msgid "Clean of %s is not supported"
2715msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt."
2716
2717#. only show the ETA if it makes sense
2718#. two days
2719#: apt-pkg/acquire.cc
2720#, c-format
2721msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2722msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2723
2724#: apt-pkg/acquire.cc
2725#, c-format
2726msgid "Retrieving file %li of %li"
2727msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2728
04f27fae 2729#: apt-pkg/algorithms.cc
67f393ab 2730#, c-format
864fe99c
MV
2731msgid ""
2732"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2733msgstr ""
2734"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2735"gefunden werden."
3fa4e98f 2736
04f27fae 2737#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2738msgid ""
2739"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2740"held packages."
2741msgstr ""
2742"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2743"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2b24f36b 2744
04f27fae 2745#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2746msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2747msgstr ""
2748"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2749"Pakete."
2f6a2fbb 2750
04f27fae
MV
2751#: apt-pkg/cachefile.cc
2752msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
864fe99c 2753msgstr ""
04f27fae
MV
2754"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2755"werden."
2f6a2fbb 2756
04f27fae
MV
2757#: apt-pkg/cachefile.cc
2758msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2759msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
e49dd9d3 2760
04f27fae
MV
2761#: apt-pkg/cachefile.cc
2762msgid "The list of sources could not be read."
2763msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
e49dd9d3 2764
04f27fae 2765#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2766#, c-format
2767msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2768msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2769
04f27fae 2770#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2771#, c-format
2772msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2773msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2774
04f27fae 2775#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2776#, c-format
2777msgid "Couldn't find task '%s'"
2778msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
2779
04f27fae 2780#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2781#, c-format
2782msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2783msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2784
04f27fae 2785#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2786#, c-format
2787msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2788msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2789
04f27fae 2790#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2791#, c-format
2792msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2793msgstr ""
2794"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
2795"virtuell ist."
2796
04f27fae 2797#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2798#, c-format
2799msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2800msgstr ""
2801"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
2802"virtuell ist."
2803
04f27fae 2804#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2805#, c-format
2806msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2807msgstr ""
2808"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
2809"solcher existiert."
2810
04f27fae 2811#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2812#, c-format
2813msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2814msgstr ""
2815"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
2816"nicht installiert ist."
2817
04f27fae 2818#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2819#, c-format
2820msgid ""
2821"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2822"neither of them"
2823msgstr ""
2824"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
2825"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
2826
04f27fae 2827#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2828#, c-format
04f27fae
MV
2829msgid "Line %u too long in source list %s."
2830msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc
2833msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2834msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
2835
2836#: apt-pkg/cdrom.cc
2837#, c-format
2838msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2839msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc
2842msgid "Waiting for disc...\n"
2843msgstr "Warten auf Medium ...\n"
2844
2845#: apt-pkg/cdrom.cc
2846msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2847msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
2848
2849#: apt-pkg/cdrom.cc
2850msgid "Identifying... "
2851msgstr "Identifizieren ... "
2852
2853#: apt-pkg/cdrom.cc
2854#, c-format
2855msgid "Stored label: %s\n"
2856msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
2857
2858#: apt-pkg/cdrom.cc
2859msgid "Scanning disc for index files...\n"
2860msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
2861
2862#: apt-pkg/cdrom.cc
2863#, c-format
2864msgid ""
2865"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2866"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2867msgstr ""
04f27fae
MV
2868"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2869"Signaturen gefunden\n"
864fe99c 2870
04f27fae
MV
2871#: apt-pkg/cdrom.cc
2872msgid ""
2873"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2874"wrong architecture?"
e49dd9d3 2875msgstr ""
04f27fae
MV
2876"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2877"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
2f6a2fbb 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2880#, c-format
04f27fae
MV
2881msgid "Found label '%s'\n"
2882msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
2f6a2fbb 2883
04f27fae
MV
2884#: apt-pkg/cdrom.cc
2885msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2886msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2f6a2fbb 2887
04f27fae 2888#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2889#, c-format
04f27fae
MV
2890msgid ""
2891"This disc is called: \n"
2892"'%s'\n"
2893msgstr ""
2894"Dieses Medium heißt: \n"
2895"»%s«\n"
2f6a2fbb 2896
04f27fae
MV
2897#: apt-pkg/cdrom.cc
2898msgid "Copying package lists..."
2899msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
2f6a2fbb 2900
04f27fae
MV
2901#: apt-pkg/cdrom.cc
2902msgid "Writing new source list\n"
2903msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2f6a2fbb 2904
04f27fae
MV
2905#: apt-pkg/cdrom.cc
2906msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2907msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
2f6a2fbb 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/clean.cc
2f6a2fbb 2910#, c-format
04f27fae
MV
2911msgid "Unable to stat %s."
2912msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
bf33c3bd 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2915#, c-format
04f27fae
MV
2916msgid "Unable to stat the mount point %s"
2917msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
bf33c3bd 2918
04f27fae
MV
2919#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2920msgid "Failed to stat the cdrom"
2921msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
bf33c3bd 2922
04f27fae
MV
2923#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2924#, fuzzy, c-format
2925msgid ""
2926"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2927"other options."
2928msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
bf33c3bd 2929
04f27fae
MV
2930#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2931#, fuzzy, c-format
2932msgid ""
2933"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2934"options"
2935msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
bf33c3bd 2936
04f27fae 2937#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2938#, c-format
04f27fae
MV
2939msgid "Command line option %s is not boolean"
2940msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
bf33c3bd 2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2943#, c-format
04f27fae
MV
2944msgid "Option %s requires an argument."
2945msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
bf33c3bd 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2948#, c-format
04f27fae
MV
2949msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2950msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
bf33c3bd 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2953#, c-format
04f27fae
MV
2954msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2955msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
bf33c3bd 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2958#, c-format
04f27fae
MV
2959msgid "Option '%s' is too long"
2960msgstr "Option »%s« ist zu lang."
bf33c3bd 2961
04f27fae
MV
2962# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2963#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2964#, c-format
04f27fae
MV
2965msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2966msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
bf33c3bd 2967
04f27fae 2968#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2969#, c-format
04f27fae
MV
2970msgid "Invalid operation %s"
2971msgstr "Ungültige Operation %s"
bf33c3bd 2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2974#, c-format
04f27fae
MV
2975msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2976msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
bf33c3bd 2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2979#, c-format
04f27fae
MV
2980msgid "Opening configuration file %s"
2981msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
bf33c3bd 2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2984#, c-format
04f27fae
MV
2985msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2986msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
bf33c3bd 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2989#, c-format
04f27fae
MV
2990msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2991msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
bf33c3bd 2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2994#, c-format
04f27fae
MV
2995msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2996msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
bf33c3bd 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2999#, c-format
04f27fae 3000msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 3001msgstr ""
04f27fae 3002"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
bf33c3bd 3003
04f27fae
MV
3004#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3005#, c-format
3006msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3007msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
5b1e4e86 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3010#, c-format
04f27fae
MV
3011msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3012msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
5b1e4e86 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2b24f36b 3015#, c-format
04f27fae
MV
3016msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3017msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2f6a2fbb 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3020#, c-format
04f27fae 3021msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2f6a2fbb 3022msgstr ""
04f27fae 3023"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
bf33c3bd 3024
04f27fae
MV
3025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3026#, c-format
3027msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3028msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
2f6a2fbb 3029
9270be36
MV
3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031#, c-format
3032msgid "Problem unlinking the file %s"
3033msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
3034
04f27fae 3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3036#, c-format
864fe99c
MV
3037msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3038msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3039
04f27fae 3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3041#, c-format
3042msgid "Could not open lock file %s"
3043msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
2b24f36b 3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3046#, c-format
864fe99c
MV
3047msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3048msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3049
04f27fae 3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3051#, c-format
864fe99c
MV
3052msgid "Could not get lock %s"
3053msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2b24f36b 3054
04f27fae 3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3056#, c-format
864fe99c
MV
3057msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3058msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
89409d33 3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3061#, c-format
864fe99c 3062msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2b24f36b 3063msgstr ""
864fe99c 3064"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
506ab3c7 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3067#, c-format
864fe99c 3068msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2b24f36b 3069msgstr ""
864fe99c
MV
3070"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
3071"Erweiterung hat."
506ab3c7 3072
04f27fae 3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b
HW
3074#, c-format
3075msgid ""
864fe99c 3076"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2b24f36b 3077msgstr ""
864fe99c
MV
3078"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
3079"Dateinamen-Erweiterung hat."
506ab3c7 3080
cbbee23e
DK
3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3082#, c-format
3083msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3084msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
3085
04f27fae 3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3087#, c-format
864fe99c
MV
3088msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3089msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
8e495088 3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3092#, c-format
864fe99c
MV
3093msgid "Sub-process %s received signal %u."
3094msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
7d8a4da7 3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
7d8a4da7 3097#, c-format
864fe99c
MV
3098msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3099msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
897e3c7b 3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3102#, c-format
864fe99c
MV
3103msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3104msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
1e7ec0d8 3105
04f27fae 3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3107#, c-format
864fe99c
MV
3108msgid "Problem closing the gzip file %s"
3109msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1e7ec0d8 3110
68e07cd0
JAK
3111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3112msgid "Unexpected end of file"
3113msgstr ""
3114
3ac050d1
JAK
3115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3116msgid "Failed to create subprocess IPC"
3117msgstr ""
3118"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
3119
3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3121msgid "Failed to exec compressor "
3122msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
3123
04f27fae 3124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3125#, c-format
864fe99c
MV
3126msgid "Could not open file %s"
3127msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
1e7ec0d8 3128
04f27fae 3129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3130#, c-format
3131msgid "Could not open file descriptor %d"
3132msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
3133
04f27fae 3134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3135#, c-format
864fe99c 3136msgid "read, still have %llu to read but none left"
7d8a4da7 3137msgstr ""
864fe99c 3138"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
4948a1ba 3139
04f27fae 3140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3141#, c-format
864fe99c 3142msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
9de26945 3143msgstr ""
864fe99c
MV
3144"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
3145"nicht möglich."
506ab3c7 3146
04f27fae 3147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3148#, c-format
864fe99c
MV
3149msgid "Problem closing the file %s"
3150msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
506ab3c7 3151
04f27fae 3152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3153#, c-format
04f27fae
MV
3154msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3155msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
e49dd9d3 3156
04f27fae
MV
3157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3158msgid "Problem syncing the file"
3159msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
e49dd9d3 3160
04f27fae 3161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3162msgid "Can't mmap an empty file"
3163msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
1e7ec0d8 3164
04f27fae 3165#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3166#, c-format
9270be36
MV
3167msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3168msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
09d057db 3169
04f27fae 3170#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3171#, c-format
9270be36
MV
3172msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3173msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
b6c6b52f 3174
04f27fae 3175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3176msgid "Unable to close mmap"
3177msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
3178
04f27fae 3179#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3180msgid "Unable to synchronize mmap"
3181msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
b6c6b52f 3182
04f27fae 3183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3184#, c-format
864fe99c
MV
3185msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3186msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
de5a560a 3187
04f27fae 3188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3189msgid "Failed to truncate file"
3190msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
39f4df79 3191
04f27fae 3192#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3193#, c-format
3194msgid ""
864fe99c
MV
3195"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3196"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3197msgstr ""
864fe99c
MV
3198"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3199"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
9de26945 3200
04f27fae 3201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3202#, c-format
5b1e4e86 3203msgid ""
864fe99c
MV
3204"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3205"reached."
7d8a4da7 3206msgstr ""
864fe99c
MV
3207"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3208"erreicht ist."
1b5a6222 3209
04f27fae 3210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3211msgid ""
864fe99c 3212"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3213msgstr ""
864fe99c
MV
3214"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3215"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
9de26945 3216
04f27fae 3217#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3218#, c-format
04f27fae
MV
3219msgid "%c%s... Error!"
3220msgstr "%c%s... Fehler!"
2a8a592d 3221
04f27fae 3222#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3223#, c-format
04f27fae
MV
3224msgid "%c%s... Done"
3225msgstr "%c%s... Fertig"
2a8a592d 3226
04f27fae
MV
3227#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3228msgid "..."
3229msgstr "..."
2a8a592d 3230
04f27fae
MV
3231#. Print the spinner
3232#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3233#, c-format
04f27fae
MV
3234msgid "%c%s... %u%%"
3235msgstr "%c%s... %u%%"
506ab3c7 3236
04f27fae
MV
3237#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3238#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3239#, c-format
04f27fae
MV
3240msgid "%lid %lih %limin %lis"
3241msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3fa4e98f 3242
04f27fae
MV
3243#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3244#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3245#, c-format
04f27fae
MV
3246msgid "%lih %limin %lis"
3247msgstr "%li h %li min %li s"
7d8a4da7 3248
04f27fae
MV
3249#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3250#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3251#, c-format
04f27fae
MV
3252msgid "%limin %lis"
3253msgstr "%li min %li s"
7d8a4da7 3254
04f27fae
MV
3255#. TRANSLATOR: s means seconds
3256#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3257#, c-format
04f27fae
MV
3258msgid "%lis"
3259msgstr "%li s"
7d8a4da7 3260
04f27fae 3261#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3262#, c-format
04f27fae
MV
3263msgid "Selection %s not found"
3264msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
7d8a4da7 3265
04f27fae
MV
3266#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3267#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3268#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3269#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3270#, c-format
04f27fae 3271msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3272msgstr ""
5b1e4e86 3273
04f27fae
MV
3274#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3275#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3276#. two sources.list entries
3277#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3278#, c-format
04f27fae
MV
3279msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3280msgstr ""
7d8a4da7 3281
04f27fae 3282#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3283#, c-format
04f27fae
MV
3284msgid "Unable to parse Release file %s"
3285msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
864fe99c 3286
04f27fae 3287#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3288#, c-format
04f27fae
MV
3289msgid "No sections in Release file %s"
3290msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
864fe99c 3291
04f27fae 3292#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3293#, c-format
04f27fae
MV
3294msgid "No Hash entry in Release file %s"
3295msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
7d8a4da7 3296
493e032a
JAK
3297#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3298#, c-format
3299msgid ""
3300"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3301"security purposes"
3302msgstr ""
3303
04f27fae 3304#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3305#, c-format
04f27fae
MV
3306msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3307msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
7d8a4da7 3308
04f27fae 3309#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3310#, c-format
04f27fae
MV
3311msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3312msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
5b1e4e86 3313
04f27fae
MV
3314#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3315#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3316#, c-format
d04e44ac 3317msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3fa4e98f 3318msgstr ""
d8ad0e30 3319
04f27fae
MV
3320#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3321#, c-format
d04e44ac 3322msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
864fe99c 3323msgstr ""
3fa4e98f 3324
04f27fae 3325#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3326#, c-format
04f27fae
MV
3327msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3328msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (%d)."
5b1e4e86 3329
04f27fae 3330#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3331#, c-format
864fe99c 3332msgid ""
04f27fae
MV
3333"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3334"it?"
5b1e4e86 3335msgstr ""
04f27fae
MV
3336"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3337"einem anderen Prozess verwendet?"
5b1e4e86 3338
04f27fae 3339#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3340#, c-format
04f27fae
MV
3341msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3342msgstr ""
3343"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
864fe99c 3344
04f27fae
MV
3345#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3346#. dpkg --configure -a
3347#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3348#, c-format
864fe99c 3349msgid ""
04f27fae 3350"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3351msgstr ""
04f27fae
MV
3352"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3353"das Problem zu beheben."
3fa4e98f 3354
04f27fae
MV
3355#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3356msgid "Not locked"
3357msgstr "Nicht gesperrt"
3fa4e98f 3358
04f27fae 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3360#, c-format
04f27fae
MV
3361msgid "Installing %s"
3362msgstr "%s wird installiert."
3fa4e98f 3363
04f27fae
MV
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365#, c-format
3366msgid "Configuring %s"
3367msgstr "%s wird konfiguriert."
ce34af08 3368
04f27fae
MV
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370#, c-format
3371msgid "Removing %s"
3372msgstr "%s wird entfernt."
ce34af08 3373
04f27fae
MV
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375#, c-format
3376msgid "Completely removing %s"
3377msgstr "%s wird vollständig entfernt."
506ab3c7 3378
04f27fae 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3380#, c-format
04f27fae
MV
3381msgid "Noting disappearance of %s"
3382msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
ce34af08 3383
04f27fae 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3385#, c-format
04f27fae
MV
3386msgid "Running post-installation trigger %s"
3387msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
08f8455c 3388
04f27fae
MV
3389#. FIXME: use a better string after freeze
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391#, c-format
3392msgid "Directory '%s' missing"
3393msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
1e7ec0d8 3394
04f27fae
MV
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396#, c-format
3397msgid "Could not open file '%s'"
3398msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
864fe99c 3399
04f27fae
MV
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401#, c-format
3402msgid "Preparing %s"
3403msgstr "%s wird vorbereitet."
864fe99c 3404
04f27fae 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3406#, c-format
04f27fae
MV
3407msgid "Unpacking %s"
3408msgstr "%s wird entpackt."
3fa4e98f 3409
04f27fae
MV
3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411#, c-format
3412msgid "Preparing to configure %s"
3413msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
864fe99c 3414
04f27fae 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3416#, c-format
04f27fae
MV
3417msgid "Installed %s"
3418msgstr "%s installiert"
1e7ec0d8 3419
04f27fae 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3421#, c-format
04f27fae
MV
3422msgid "Preparing for removal of %s"
3423msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3424
04f27fae 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3426#, c-format
04f27fae
MV
3427msgid "Removed %s"
3428msgstr "%s entfernt"
1e7ec0d8 3429
04f27fae 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3431#, c-format
04f27fae
MV
3432msgid "Preparing to completely remove %s"
3433msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3434
04f27fae 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3436#, c-format
04f27fae
MV
3437msgid "Completely removed %s"
3438msgstr "%s vollständig entfernt"
1e7ec0d8 3439
04f27fae 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3441#, c-format
04f27fae
MV
3442msgid "Can not write log (%s)"
3443msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)"
1e7ec0d8 3444
04f27fae
MV
3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3446msgid "Is /dev/pts mounted?"
3447msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3450msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3451msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
3452
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3454msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3455msgstr ""
3456"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3457"erreicht ist."
3458
3459#. check if its not a follow up error
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3461msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3462msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
3463
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3465msgid ""
3466"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3467"error from a previous failure."
3468msgstr ""
3469"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3470"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3471
3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3473msgid ""
3474"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3475"error"
3476msgstr ""
3477"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3478"wegen voller Festplatte hindeutet."
3479
3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3481msgid ""
3482"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3483"error"
3484msgstr ""
3485"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3486"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
3487
3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3489msgid ""
3490"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3491"local system"
3492msgstr ""
3493"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3494"im lokalen System hindeutet."
3495
3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3497msgid ""
3498"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3499msgstr ""
3500"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3501"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
3502
3503#: apt-pkg/depcache.cc
3504msgid "Building dependency tree"
3505msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
3506
3507#: apt-pkg/depcache.cc
3508msgid "Candidate versions"
3509msgstr "Installationskandidat-Versionen"
3510
3511#: apt-pkg/depcache.cc
3512msgid "Dependency generation"
3513msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
1e7ec0d8 3514
04f27fae
MV
3515#: apt-pkg/depcache.cc
3516msgid "Reading state information"
3517msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
3518
3519#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3520#, c-format
04f27fae
MV
3521msgid "Failed to open StateFile %s"
3522msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
9de26945 3523
04f27fae 3524#: apt-pkg/depcache.cc
3fa4e98f 3525#, c-format
04f27fae
MV
3526msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3527msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
3528
3529#: apt-pkg/edsp.cc
3530msgid "Send scenario to solver"
3531msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
3532
3533#: apt-pkg/edsp.cc
3534msgid "Send request to solver"
3535msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
3536
3537#: apt-pkg/edsp.cc
3538msgid "Prepare for receiving solution"
3539msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
9de26945 3540
04f27fae
MV
3541#: apt-pkg/edsp.cc
3542msgid "External solver failed without a proper error message"
3543msgstr ""
3544"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
3545
3546#: apt-pkg/edsp.cc
3547msgid "Execute external solver"
3548msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
3549
3550#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3551#, c-format
04f27fae
MV
3552msgid "Wrote %i records.\n"
3553msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
9de26945 3554
04f27fae 3555#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3556#, c-format
04f27fae
MV
3557msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3558msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3fa4e98f 3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/indexcopy.cc
3561#, c-format
3562msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3563msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3fa4e98f 3564
04f27fae 3565#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3566#, c-format
04f27fae
MV
3567msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3568msgstr ""
3569"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
3570"geschrieben.\n"
3fa4e98f 3571
04f27fae 3572#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3573#, c-format
04f27fae
MV
3574msgid "Can't find authentication record for: %s"
3575msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
3fa4e98f 3576
04f27fae 3577#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3578#, c-format
04f27fae
MV
3579msgid "Hash mismatch for: %s"
3580msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
3fa4e98f 3581
04f27fae 3582#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3583#, c-format
04f27fae
MV
3584msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3585msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 3586
04f27fae
MV
3587#: apt-pkg/init.cc
3588msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3589msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
3590
3591#: apt-pkg/install-progress.cc
7d8a4da7 3592#, c-format
04f27fae
MV
3593msgid "Progress: [%3i%%]"
3594msgstr "Fortschritt: [%3i%%]"
3595
3596#: apt-pkg/install-progress.cc
3597msgid "Running dpkg"
3598msgstr "Ausführen von dpkg"
3fa4e98f 3599
04f27fae 3600#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3601#, c-format
04f27fae
MV
3602msgid ""
3603"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3604"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3605msgstr ""
3606"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
3607"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
3fa4e98f 3608
04f27fae 3609#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3610#, c-format
04f27fae
MV
3611msgid "Could not configure '%s'. "
3612msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
3fa4e98f 3613
04f27fae 3614#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3615#, c-format
04f27fae
MV
3616msgid ""
3617"This installation run will require temporarily removing the essential "
3618"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3619"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3620msgstr ""
3621"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
3622"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
3623"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
3624"die Option APT::Force-LoopBreak."
3fa4e98f 3625
04f27fae
MV
3626#: apt-pkg/pkgcache.cc
3627msgid "Empty package cache"
3628msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
3629
3630#: apt-pkg/pkgcache.cc
3631msgid "The package cache file is corrupted"
3632msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
7d8a4da7 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/pkgcache.cc
3635msgid "The package cache file is an incompatible version"
3636msgstr ""
3637"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
3638
04f27fae 3639#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3640#, c-format
04f27fae
MV
3641msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3642msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
b391a29c 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/pkgcache.cc
3645#, fuzzy, c-format
3646msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3647msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
b391a29c 3648
0327b790
JAK
3649#: apt-pkg/pkgcache.cc
3650#, fuzzy
3651msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3652msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/pkgcache.cc
3655msgid "Depends"
3656msgstr "Hängt ab von"
b391a29c 3657
04f27fae
MV
3658#: apt-pkg/pkgcache.cc
3659msgid "PreDepends"
3660msgstr "Hängt ab von (vorher)"
b391a29c 3661
04f27fae
MV
3662#: apt-pkg/pkgcache.cc
3663msgid "Suggests"
3664msgstr "Schlägt vor"
864fe99c 3665
04f27fae
MV
3666#: apt-pkg/pkgcache.cc
3667msgid "Recommends"
3668msgstr "Empfiehlt"
3fa4e98f 3669
04f27fae
MV
3670#: apt-pkg/pkgcache.cc
3671msgid "Conflicts"
3672msgstr "Kollidiert mit"
08f8455c 3673
04f27fae
MV
3674#: apt-pkg/pkgcache.cc
3675msgid "Replaces"
3676msgstr "Ersetzt"
5b1e4e86 3677
04f27fae
MV
3678#: apt-pkg/pkgcache.cc
3679msgid "Obsoletes"
3680msgstr "Löst ab"
5b1e4e86 3681
04f27fae
MV
3682#: apt-pkg/pkgcache.cc
3683msgid "Breaks"
3684msgstr "Beschädigt"
5b1e4e86 3685
04f27fae
MV
3686#: apt-pkg/pkgcache.cc
3687msgid "Enhances"
3688msgstr "Wertet auf"
5b1e4e86 3689
04f27fae
MV
3690#: apt-pkg/pkgcache.cc
3691msgid "required"
3692msgstr "erforderlich"
b6c6b52f 3693
493e032a
JAK
3694#: apt-pkg/pkgcache.cc
3695msgid "important"
3696msgstr "wichtig"
3697
04f27fae
MV
3698#: apt-pkg/pkgcache.cc
3699msgid "standard"
3700msgstr "standard"
08f8455c 3701
04f27fae
MV
3702#: apt-pkg/pkgcache.cc
3703msgid "optional"
3704msgstr "optional"
0e1423ae 3705
04f27fae
MV
3706#: apt-pkg/pkgcache.cc
3707msgid "extra"
3708msgstr "extra"
b81dbe40 3709
04f27fae
MV
3710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3711msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3712msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
3c4a4974 3713
04f27fae
MV
3714#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3715#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
c7371f4b 3717#, c-format
04f27fae
MV
3718msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3719msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
0e1423ae 3720
04f27fae
MV
3721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3722msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3723msgstr ""
3724"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
3725"APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3726
04f27fae
MV
3727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3728msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3729msgstr ""
3730"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
3731"APT-Version umgehen kann."
3c4a4974 3732
04f27fae
MV
3733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3734msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3735msgstr ""
3736"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
3737"diese APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3738
04f27fae
MV
3739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3740msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3741msgstr ""
3742"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
3743"diese APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3744
04f27fae
MV
3745#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3746msgid "Reading package lists"
3747msgstr "Paketlisten werden gelesen"
3fa4e98f 3748
04f27fae
MV
3749#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3750msgid "IO Error saving source cache"
3751msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
de5a560a 3752
04f27fae 3753#: apt-pkg/pkgrecords.cc
2b24f36b 3754#, c-format
04f27fae
MV
3755msgid "Index file type '%s' is not supported"
3756msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 3757
04f27fae 3758#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3759#, c-format
04f27fae
MV
3760msgid ""
3761"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3762"available in the sources"
3763msgstr ""
3764"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
3765"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
de5a560a 3766
04f27fae 3767#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3768#, c-format
04f27fae
MV
3769msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3770msgstr ""
3771"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
3c4a4974 3772
04f27fae 3773#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3774#, c-format
04f27fae
MV
3775msgid "Did not understand pin type %s"
3776msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
3c4a4974 3777
04f27fae 3778#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3779#, c-format
04f27fae
MV
3780msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3781msgstr ""
3c4a4974 3782
04f27fae
MV
3783#: apt-pkg/policy.cc
3784msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3785msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
5b1e4e86 3786
04f27fae
MV
3787#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3788#: apt-pkg/sourcelist.cc
3789#, fuzzy, c-format
3790msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3791msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
2f6a2fbb 3792
04f27fae
MV
3793#: apt-pkg/sourcelist.cc
3794#, c-format
3795msgid "Opening %s"
3796msgstr "%s wird geöffnet."
2f6a2fbb 3797
04f27fae
MV
3798#: apt-pkg/sourcelist.cc
3799#, c-format
3800msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3801msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2f6a2fbb 3802
04f27fae 3803#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3804#, c-format
04f27fae
MV
3805msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3806msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
c79dc7ed 3807
04f27fae
MV
3808#: apt-pkg/sourcelist.cc
3809#, fuzzy, c-format
3810msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3811msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
09d057db 3812
04f27fae
MV
3813#: apt-pkg/sourcelist.cc
3814#, c-format
3815msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3816msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt."
c77d6597 3817
cbbee23e
DK
3818#: apt-pkg/sourcelist.cc
3819#, c-format
3820msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3821msgstr ""
3822
04f27fae
MV
3823#: apt-pkg/srcrecords.cc
3824msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3825msgstr ""
3826"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
3827"eintragen."
3828
3829#: apt-pkg/tagfile.cc
3830#, c-format
493e032a 3831msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3832msgstr ""
b6c6b52f 3833
04f27fae 3834#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3835#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3836msgid "Failed to fetch %s %s"
3837msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
b6c6b52f 3838
04f27fae
MV
3839#: apt-pkg/update.cc
3840msgid ""
3841"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3842"used instead."
3843msgstr ""
3844"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
3845"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
b6c6b52f 3846
04f27fae
MV
3847#: apt-pkg/upgrade.cc
3848msgid "Calculating upgrade"
3849msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet"
2f6a2fbb 3850
29f80b30
JAK
3851#~ msgid ""
3852#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3853#~ "packages"
3854#~ msgstr ""
3855#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-"
3856#~ "Paketen nicht erlaubt ist."
3857
3858#~ msgid ""
3859#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3860#~ "found"
3861#~ msgstr ""
3862#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
3863#~ "gefunden werden kann."
3864
3865#~ msgid ""
3866#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket "
3869#~ "%s ist zu neu."
3870
3871#~ msgid ""
3872#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3873#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3874#~ msgstr ""
3875#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
3876#~ "Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
3877#~ "erfüllen kann."
3878
3879#~ msgid ""
3880#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3881#~ "candidate version"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
3884#~ "Installationskandidat existiert."
3885
3886#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3887#~ msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
3888
3889#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3890#~ msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
3891
9270be36
MV
3892#~ msgid "Problem unlinking %s"
3893#~ msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
3894
3895#~ msgid "Failed to unlink %s"
3896#~ msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
3897
8561c2fe
DK
3898#~ msgid ""
3899#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3900#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3901#~ "\n"
3902#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3903#~ "from APT's binary cache files\n"
3904#~ msgstr ""
3905#~ "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
3906#~ " apt-cache [Optionen] show paket1 [paket2 ...]\n"
3907#~ "\n"
3908#~ "apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
3909#~ "binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
3910
3911#~ msgid "Commands:"
3912#~ msgstr "Befehle:"
3913
3914#~ msgid ""
3915#~ "Options:\n"
3916#~ " -h This help text.\n"
3917#~ " -p=? The package cache.\n"
3918#~ " -s=? The source cache.\n"
3919#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3920#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3921#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3922#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3923#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3924#~ msgstr ""
3925#~ "Optionen:\n"
3926#~ " -h dieser Hilfe-Text\n"
3927#~ " -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
3928#~ " -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
3929#~ " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
3930#~ " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
3931#~ " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3932#~ " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
3933#~ "tmp\n"
3934#~ "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
3935#~ "und apt.conf(5).\n"
3936
3937#~ msgid ""
3938#~ "Usage: apt [options] command\n"
3939#~ "\n"
3940#~ "CLI for apt.\n"
3941#~ msgstr ""
3942#~ "Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n"
3943#~ "\n"
3944#~ "Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n"
3945
3946#, fuzzy
3947#~ msgid ""
3948#~ "Options:\n"
3949#~ " -h This help text\n"
3950#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3951#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3952#~ " -m No mounting\n"
3953#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3954#~ " -a Thorough scan mode\n"
3955#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3956#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3957#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3958#~ "See fstab(5)\n"
3959#~ msgstr ""
3960#~ "Optionen:\n"
3961#~ " -h dieser Hilfetext\n"
3962#~ " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3963#~ " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
3964#~ " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
3965#~ " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/"
3966#~ "schreiben\n"
3967#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3968#~ " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3969#~ "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
3970#~ "weitergehender Informationen."
3971
8561c2fe
DK
3972#~ msgid ""
3973#~ "Options:\n"
3974#~ " -h This help text.\n"
3975#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3976#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3977#~ msgstr ""
3978#~ "Optionen:\n"
3979#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
3980#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3981#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
3982#~ "tmp\n"
3983
3984#~ msgid ""
3985#~ "Options:\n"
3986#~ " -h This help text.\n"
3987#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3988#~ " -qq No output except for errors\n"
3989#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3990#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3991#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3992#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3993#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3994#~ msgstr ""
3995#~ "Optionen:\n"
3996#~ " -h dieser Hilfetext\n"
3997#~ " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3998#~ " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
3999#~ " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
4000#~ " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/"
4001#~ "schreiben\n"
4002#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
4003#~ " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
4004#~ "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
4005#~ "weitergehender Informationen."
4006
4007#~ msgid ""
4008#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4009#~ "\n"
4010#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4011#~ "used\n"
4012#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4013#~ "\n"
4014#~ "Options:\n"
4015#~ " -h This help text\n"
4016#~ " -s Use source file sorting\n"
4017#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4018#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4019#~ msgstr ""
4020#~ "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
4021#~ "\n"
4022#~ "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. "
4023#~ "Die\n"
4024#~ "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
4025#~ "handelt.\n"
4026#~ "\n"
4027#~ "Optionen:\n"
4028#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
4029#~ " -s Quelldateisortierung benutzen\n"
4030#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
4031#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
4032#~ "tmp\n"
4033
04f27fae
MV
4034#~ msgid "Child process failed"
4035#~ msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
b6c6b52f 4036
e49dd9d3
MV
4037#, fuzzy
4038#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4039#~ msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
4040
bf33c3bd
JAK
4041#~ msgid "Failed to create pipes"
4042#~ msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
4043
4044#~ msgid "Failed to exec gzip "
4045#~ msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
4046
864fe99c
MV
4047#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4048#~ msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
4049
4050#~ msgid "Failed to create FILE*"
4051#~ msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
4052
4053#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4054#~ msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)"
4055
4056#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4057#~ msgstr ""
4058#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
4059
4060#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4061#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
4062
4063#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4064#~ msgstr ""
4065#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
4066
4067#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4068#~ msgstr ""
4069#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
4070
4071#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4072#~ msgstr ""
4073#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen "
4074#~ "Wert)"
4075
4076#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4077#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
4078
4079#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4080#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
4081
4082#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4083#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
4084
4085#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4086#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
4087
4088#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4089#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
4090
4091#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4092#~ msgstr ""
4093#~ "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
4094
4095#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4096#~ msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
4097
4098#~ msgid "Collecting File Provides"
4099#~ msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
4100
4101#, fuzzy
4102#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4103#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
4104
4105#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4106#~ msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
4107
4108#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4109#~ msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
4110
2f6a2fbb
DK
4111#~ msgid "Total dependency version space: "
4112#~ msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
ce34af08 4113
2f6a2fbb
DK
4114#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4115#~ msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
5b1e4e86 4116
2f6a2fbb
DK
4117#~ msgid "Done"
4118#~ msgstr "Fertig"
4119
4120#~ msgid "No keyring installed in %s."
4121#~ msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
5b1e4e86 4122
b391a29c
DK
4123#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4124#~ msgstr "Ist stdout ein Terminal?"
7d8a4da7
MV
4125
4126#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4127#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
b6c6b52f 4128
51da0c35 4129#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
2b24f36b 4130#~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt."
51da0c35 4131
39b73d81
MV
4132#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4133#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
4134
72bae92a
MV
4135#~ msgid ""
4136#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4137#~ "Mounting CD-ROM\n"
4138#~ msgstr ""
4139#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
4140#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
4141
609bb2ea
MV
4142#~ msgid ""
4143#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4144#~ "seems to be corrupt."
4145#~ msgstr ""
4146#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
4147#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
4148
4149#~ msgid ""
4150#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4151#~ "seems to be corrupt."
4152#~ msgstr ""
4153#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
4154#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
4155#~ "zu sein."
4156
ce34af08
MV
4157#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4158#~ msgstr ""
4159#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
4160
4161#~ msgid "Downloading %s %s"
4162#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
4163
4164#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4165#~ msgstr ""
4166#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
4167#~ "enthält."
4168
4169#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4170#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
4171
4172#~ msgid ""
4173#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4174#~ "need to manually fix this package."
4175#~ msgstr ""
4176#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
4177#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
4178
4179#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4180#~ msgstr ""
4181#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
4182#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
4183
5caefc91
MV
4184#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4185#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
4186
3f5a581c
MV
4187#~ msgid "Failed to remove %s"
4188#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 4189
3f5a581c
MV
4190#~ msgid "Unable to create %s"
4191#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 4192
3f5a581c
MV
4193#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4194#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 4195
3f5a581c
MV
4196#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4197#~ msgstr ""
4198#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
4199#~ "liegen."
0fd68707 4200
3f5a581c
MV
4201#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4202#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 4203
3f5a581c
MV
4204#~ msgid "Internal error getting a package name"
4205#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
4206
4207#~ msgid "Reading file listing"
4208#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
4209
4210#~ msgid ""
4211#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4212#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4213#~ "package!"
4214#~ msgstr ""
4215#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
4216#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
4217#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
4218
4219#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4220#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
4221
4222#~ msgid "Internal error getting a node"
4223#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
4224
4225#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4226#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
4227
4228#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4229#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
4230
4231#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4232#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
4233
4234#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4235#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
4236
4237#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4238#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
4239
4240#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4241#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
4242
4243#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4244#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
4245
4246#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4247#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
4248
4249#~ msgid "Couldn't change to %s"
4250#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
4251
4252#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4253#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
4254
4255#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4256#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
4257
4258#~ msgid "Read error from %s process"
4259#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
4260
4261#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4262#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 4263
8eca4bb8
MV
4264#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4265#~ msgstr ""
4266#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
4267
a12d5352
MV
4268#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4269#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
4270
4271#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4272#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
4273
4274#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4275#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
4276
c77d6597
MV
4277#~ msgid "decompressor"
4278#~ msgstr "Dekomprimierer"
4279
a12d5352
MV
4280#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4281#~ msgstr ""
4282#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
4283
4284#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4285#~ msgstr ""
4286#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
4287#~ "nicht möglich"
4288
c77d6597
MV
4289#~ msgid ""
4290#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4291#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4292#~ msgstr ""
4293#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
4294#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
4295#~ "weiterer Details."
4296
4297#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4298#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
4299
4300#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4301#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
4302
4303#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4304#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
4305
4306#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4307#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
4308
4309#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4310#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
4311
4312#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4313#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
4314
4315#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4316#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
4317
4318#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4319#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
4320
a12d5352
MV
4321#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4322#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
4323
c77d6597
MV
4324#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4325#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
4326
27b16a2e
MV
4327#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4328#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
4329
4330#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4331#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
4332
4333#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4334#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"