]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
add insecure (and weak) allow-options for sources.list
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
2b24f36b 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
003bf0b2 11"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5ff8dd6b 13"POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
003bf0b2 14"PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
2b24f36b 17"Language: \n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2b24f36b 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
89409d33 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "OK:%lu %s"
89409d33 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Holen:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Ign:%lu %s"
b81dbe40 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Fehl:%lu %s"
89409d33 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
4948a1ba 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Wird verarbeitet]"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
67" »%s«\n"
68"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
89409d33 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
4948a1ba 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " fehlgeschlagen."
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
89409d33 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Fertig"
89409d33 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
89409d33 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "Sortierung"
89409d33 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
5c782070 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
89409d33 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
89409d33 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 118#, c-format
04f27fae
MV
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
89409d33 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [installiert]"
897e3c7b 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
1e7ec0d8 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
27b16a2e 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
9de26945 141msgstr ""
04f27fae
MV
142"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
143"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
144"wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
89409d33 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
89409d33 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
b81dbe40 154
04f27fae 155#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 156#, c-format
04f27fae
MV
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 164msgstr ""
04f27fae
MV
165"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
166"»%s«?\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
648bb618 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
648bb618 177
8561c2fe
DK
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
9270be36 189"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr "Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte."
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr "Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte."
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "Keine Pakete gefunden"
207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
568dc798 211
04f27fae
MV
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
de5a560a 215
04f27fae
MV
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
568dc798 219
04f27fae
MV
220#: apt-private/private-download.cc
221msgid "Install these packages without verification?"
222msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
b81dbe40 223
04f27fae
MV
224#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225msgid ""
9270be36 226"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 227"instead."
9de26945 228msgstr ""
7ffbb475 229
04f27fae 230#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 231#, fuzzy
9de26945 232msgid ""
04f27fae
MV
233"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234"unauthenticated"
235msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1e7ec0d8 236
3f760434 237#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
ce34af08 238#, c-format
3f760434
DK
239msgid "Failed to fetch %s %s"
240msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s"
568dc798 241
04f27fae 242#: apt-private/private-download.cc
2b24f36b 243#, c-format
04f27fae
MV
244msgid "Couldn't determine free space in %s"
245msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
3c4a4974 246
04f27fae 247#: apt-private/private-download.cc
9de26945 248#, c-format
04f27fae
MV
249msgid "You don't have enough free space in %s."
250msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
1b5a6222 251
8561c2fe
DK
252#: apt-private/private-download.cc
253msgid "Unable to lock the download directory"
254msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
255
29f80b30
JAK
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid ""
258"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260"distribution that some required packages have not yet been created\n"
261"or been moved out of Incoming."
262msgstr ""
263"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
264"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
265"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
266"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
267
268#.
269#. if (Packages == 1)
270#. {
271#. c1out << std::endl;
272#. c1out <<
273#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275#. "that package should be filed.") << std::endl;
276#. }
277#.
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280msgstr ""
281"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Broken packages"
285msgstr "Beschädigte Pakete"
286
04f27fae
MV
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
289msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
1e7ec0d8 290
04f27fae
MV
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
293msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
1e7ec0d8 294
04f27fae
MV
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
9de26945 297msgid ""
04f27fae
MV
298"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299"essential."
300msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1b5a6222 301
04f27fae
MV
302#: apt-private/private-install.cc
303#, fuzzy
304msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
305msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1e7ec0d8 306
04f27fae 307#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 308msgid ""
04f27fae
MV
309"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
310"packages."
ce34af08 311msgstr ""
568dc798 312
04f27fae
MV
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
3c4a4974 316
04f27fae
MV
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319msgstr ""
320"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
321"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
568dc798 322
9de26945
MV
323#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
324#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 325#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 326#, c-format
04f27fae
MV
327msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
328msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 329
9de26945
MV
330#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
331#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 332#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 333#, c-format
04f27fae
MV
334msgid "Need to get %sB of archives.\n"
335msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 336
04f27fae
MV
337#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 340#, c-format
04f27fae
MV
341msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
342msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
b6c6b52f 343
04f27fae
MV
344#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
345#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
346#: apt-private/private-install.cc
347#, c-format
348msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
349msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
b6c6b52f 350
04f27fae
MV
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
353msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
9de26945 354
04f27fae
MV
355#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
356#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Yes, do as I say!"
359msgstr "Ja, tue was ich sage!"
b6c6b52f 360
04f27fae 361#: apt-private/private-install.cc
3d12b5c4 362#, c-format
04f27fae
MV
363msgid ""
364"You are about to do something potentially harmful.\n"
365"To continue type in the phrase '%s'\n"
366" ?] "
367msgstr ""
368"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
369"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
370" ?] "
b6c6b52f 371
04f27fae
MV
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Abort."
374msgstr "Abbruch."
ce34af08 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Do you want to continue?"
378msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
b6c6b52f 379
04f27fae
MV
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid "Some files failed to download"
382msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
ce34af08 383
8561c2fe 384#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
385msgid "Download complete and in download only mode"
386msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
1e7ec0d8 387
04f27fae 388#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 389msgid ""
04f27fae
MV
390"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
391"missing?"
2f6a2fbb 392msgstr ""
04f27fae
MV
393"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
394"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
2f6a2fbb 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
398msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
2f6a2fbb 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Unable to correct missing packages."
402msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
3f5a581c 403
04f27fae
MV
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid "Aborting install."
406msgstr "Installation abgebrochen."
b6c6b52f 407
04f27fae 408#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 409msgid ""
04f27fae
MV
410"The following package disappeared from your system as\n"
411"all files have been overwritten by other packages:"
412msgid_plural ""
413"The following packages disappeared from your system as\n"
414"all files have been overwritten by other packages:"
415msgstr[0] ""
416"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
417"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
418msgstr[1] ""
419"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
420"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
424msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
b6c6b52f 428msgstr ""
04f27fae 429"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
b6c6b52f 430
04f27fae 431#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 432msgid ""
04f27fae
MV
433"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
434"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 435msgstr ""
04f27fae
MV
436"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
437"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
438"über apt."
1e7ec0d8 439
04f27fae
MV
440#: apt-private/private-install.cc
441msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
442msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
568dc798 443
04f27fae 444#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 445msgid ""
04f27fae
MV
446"The following package was automatically installed and is no longer required:"
447msgid_plural ""
448"The following packages were automatically installed and are no longer "
449"required:"
450msgstr[0] ""
451"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
452"benötigt:"
453msgstr[1] ""
454"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
455"benötigt:"
a4a59015 456
04f27fae 457#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 458#, c-format
04f27fae
MV
459msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
460msgid_plural ""
461"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
462msgstr[0] ""
463"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
464msgstr[1] ""
465"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1e7ec0d8 466
04f27fae 467#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 468#, c-format
73fe49f9
DK
469msgid "Use '%s' to remove it."
470msgid_plural "Use '%s' to remove them."
471msgstr[0] "Verwenden Sie »%s«, um es zu entfernen."
472msgstr[1] "Verwenden Sie »%s«, um sie zu entfernen."
a4a59015 473
04f27fae
MV
474#: apt-private/private-install.cc
475msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
476msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1e7ec0d8 477
04f27fae
MV
478#: apt-private/private-install.cc
479msgid ""
480"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
481"solution)."
482msgstr ""
483"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
484"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
9de26945 485
04f27fae
MV
486#: apt-private/private-install.cc
487#, fuzzy
488msgid "The following additional packages will be installed:"
489msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
568dc798 490
04f27fae
MV
491#: apt-private/private-install.cc
492msgid "Suggested packages:"
493msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
494
495#: apt-private/private-install.cc
496msgid "Recommended packages:"
497msgstr "Empfohlene Pakete:"
1e7ec0d8 498
04f27fae 499#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 500#, c-format
04f27fae 501msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
864fe99c 502msgstr ""
04f27fae
MV
503"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
504"angefordert.\n"
864fe99c 505
04f27fae
MV
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1e7ec0d8 509msgstr ""
04f27fae
MV
510"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
511"angefordert.\n"
568dc798 512
04f27fae 513#: apt-private/private-install.cc
568dc798 514#, c-format
04f27fae 515msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
9de26945 516msgstr ""
04f27fae
MV
517"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
518"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
568dc798 519
04f27fae
MV
520#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521#: apt-private/private-install.cc
522#, fuzzy, c-format
523msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
568dc798 525
04f27fae 526#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
6b22bea3 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "%s set to manually installed.\n"
529msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
568dc798 530
04f27fae 531#: apt-private/private-install.cc
568dc798 532#, c-format
04f27fae
MV
533msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
568dc798 535
04f27fae 536#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 537#, c-format
04f27fae
MV
538msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
568dc798 540
04f27fae
MV
541#: apt-private/private-list.cc
542msgid "Listing"
543msgstr "Auflistung"
67f393ab 544
04f27fae 545#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 546#, c-format
04f27fae
MV
547msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548msgid_plural ""
549"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550msgstr[0] ""
551"Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
552"anzuzeigen."
553msgstr[1] ""
554"Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um "
555"sie anzuzeigen."
568dc798 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-main.cc
558msgid ""
559"NOTE: This is only a simulation!\n"
560" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
561" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
562" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
563msgstr ""
564"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
565" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
566" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
567" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
568" Status der Sperre nicht darauf!"
569
570#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
571msgid "unknown"
572msgstr "unbekannt"
573
574#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 575#, c-format
04f27fae
MV
576msgid "[installed,upgradable to: %s]"
577msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
67f393ab 578
04f27fae
MV
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "[installed,local]"
581msgstr " [Installiert,lokal]"
568dc798 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "[installed,auto-removable]"
585msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
568dc798 586
04f27fae
MV
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[installed,automatic]"
589msgstr " [Installiert,automatisch]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[installed]"
593msgstr " [installiert]"
67f393ab 594
04f27fae 595#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 596#, c-format
04f27fae
MV
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
9de26945 599
04f27fae
MV
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
602msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
67f393ab 603
04f27fae
MV
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "aber %s ist installiert"
9de26945 608
04f27fae 609#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 610#, c-format
04f27fae
MV
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "aber %s soll installiert werden"
9de26945 613
04f27fae
MV
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "ist aber nicht installierbar"
9de26945 617
04f27fae
MV
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
9de26945 621
04f27fae
MV
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "ist aber nicht installiert"
9de26945 625
04f27fae
MV
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "soll aber nicht installiert werden"
9de26945 629
04f27fae
MV
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " oder"
9de26945 633
04f27fae
MV
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
9de26945 637
04f27fae
MV
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
9de26945 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
4948a1ba 645
04f27fae
MV
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
67f393ab 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr ""
657"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "The following held packages will be changed:"
661msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
67f393ab 662
04f27fae 663#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 664#, c-format
04f27fae
MV
665msgid "%s (due to %s)"
666msgstr "%s (wegen %s)"
4948a1ba 667
04f27fae 668#: apt-private/private-output.cc
9de26945 669msgid ""
04f27fae
MV
670"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
671"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 672msgstr ""
04f27fae
MV
673"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
674"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
ce34af08 675
04f27fae 676#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 677#, c-format
04f27fae
MV
678msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
679msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
4948a1ba 680
04f27fae 681#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 682#, c-format
04f27fae
MV
683msgid "%lu reinstalled, "
684msgstr "%lu erneut installiert, "
a0895a74 685
04f27fae
MV
686#: apt-private/private-output.cc
687#, c-format
688msgid "%lu downgraded, "
689msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
8e947fe1 690
04f27fae
MV
691#: apt-private/private-output.cc
692#, c-format
693msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
694msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
0fd68707 695
04f27fae
MV
696#: apt-private/private-output.cc
697#, c-format
698msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
699msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
568dc798 700
04f27fae
MV
701#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
702#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
703#. The user has to answer with an input matching the
704#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "[Y/n]"
707msgstr "[J/n]"
568dc798 708
04f27fae
MV
709#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
710#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
711#. The user has to answer with an input matching the
712#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
713#: apt-private/private-output.cc
714msgid "[y/N]"
715msgstr "[j/N]"
c3bbfb87 716
04f27fae
MV
717#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
718#: apt-private/private-output.cc
719msgid "Y"
720msgstr "J"
c3bbfb87 721
04f27fae
MV
722#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
723#: apt-private/private-output.cc
724msgid "N"
725msgstr "N"
67f393ab 726
04f27fae
MV
727#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
728#, c-format
729msgid "Regex compilation error - %s"
730msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
67f393ab 731
cbbee23e 732#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
733msgid "You must give at least one search pattern"
734msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
67f393ab 735
04f27fae
MV
736#: apt-private/private-search.cc
737msgid "Full Text Search"
738msgstr "Volltextsuche"
b81dbe40 739
04f27fae 740#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
3f5a581c 741#, c-format
04f27fae
MV
742msgid "Package file %s is out of sync."
743msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
3f5a581c 744
04f27fae 745#: apt-private/private-show.cc
897e3c7b 746#, c-format
04f27fae
MV
747msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
748msgid_plural ""
749"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
750msgstr[0] ""
751"Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
752"anzuzeigen."
753msgstr[1] ""
754"Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
755"anzuzeigen."
b6c6b52f 756
04f27fae
MV
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid "not a real package (virtual)"
759msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
568dc798 760
8561c2fe
DK
761#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
762#, c-format
763msgid "Unable to locate package %s"
764msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Package files:"
768msgstr "Paketdateien:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
772msgstr ""
773"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
774"möglich"
775
776#. Show any packages have explicit pins
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid "Pinned packages:"
779msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
780
8561c2fe
DK
781#. Print the package name and the version we are forcing to
782#: apt-private/private-show.cc
783#, c-format
784msgid "%s -> %s with priority %d\n"
785msgstr ""
786
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Installed: "
789msgstr " Installiert: "
790
791#: apt-private/private-show.cc
792msgid " Candidate: "
793msgstr " Installationskandidat: "
794
795#: apt-private/private-show.cc
796msgid "(none)"
797msgstr "(keine)"
798
8561c2fe
DK
799#. Show the priority tables
800#: apt-private/private-show.cc
801msgid " Version table:"
802msgstr " Versionstabelle:"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, c-format
806msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
807msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
812msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
813
814#: apt-private/private-source.cc
815#, c-format
816msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
817msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
818
819#: apt-private/private-source.cc
820#, c-format
821msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
822msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
827msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
828
829#: apt-private/private-source.cc
830msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
831msgstr ""
832"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
833"sollen."
834
835#: apt-private/private-source.cc
836#, c-format
837msgid "Unable to find a source package for %s"
838msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
839
840#: apt-private/private-source.cc
841#, c-format
842msgid ""
843"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
844"%s\n"
845msgstr ""
846"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
847"auf:\n"
848"%s\n"
849
850#: apt-private/private-source.cc
851#, c-format
852msgid ""
853"Please use:\n"
854"%s\n"
855"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
856msgstr ""
857"Bitte verwenden Sie:\n"
858"%s\n"
859"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
860"für das Paket abzurufen.\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
865msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
866
867#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
868#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
872msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
873
874#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
875#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
876#: apt-private/private-source.cc
877#, c-format
878msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
879msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Fetch source %s\n"
884msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887msgid "Failed to fetch some archives."
888msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
893msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
898msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
903msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid "Build command '%s' failed.\n"
908msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
909
b3c63712
JAK
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
913msgstr ""
914"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid "%s has no build depends.\n"
919msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
923msgstr ""
924"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
925"überprüft werden sollen."
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid ""
930"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
931"Architectures for setup"
932msgstr ""
933"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
934"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
935
936#: apt-private/private-source.cc
937#, c-format
938msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
939msgstr ""
940
941#: apt-private/private-source.cc
942#, fuzzy, c-format
943msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
944msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
945
8561c2fe
DK
946#: apt-private/private-source.cc
947msgid "Failed to process build dependencies"
948msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
ce34af08 949
04f27fae
MV
950#: apt-private/private-sources.cc
951#, c-format
952msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
953msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
568dc798 954
04f27fae 955#: apt-private/private-sources.cc
67f393ab 956#, c-format
04f27fae
MV
957msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
958msgstr ""
959"Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus."
568dc798 960
0507225b
MV
961#: apt-private/private-unmet.cc
962#, c-format
963msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
964msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
965
04f27fae
MV
966#: apt-private/private-update.cc
967msgid "The update command takes no arguments"
968msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
568dc798 969
04f27fae 970#: apt-private/private-update.cc
ce34af08 971#, c-format
04f27fae
MV
972msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
973msgid_plural ""
974"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
975msgstr[0] ""
976"Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
977"aus, um es anzuzeigen.\n"
978msgstr[1] ""
979"Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
980"aus, um sie anzuzeigen.\n"
9de26945 981
04f27fae
MV
982#: apt-private/private-update.cc
983msgid "All packages are up to date."
984msgstr "Alle Pakete sind aktuell."
9de26945 985
04f27fae
MV
986#: cmdline/apt-cache.cc
987#, fuzzy
988msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
989msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
568dc798 990
04f27fae
MV
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid "Total package names: "
993msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
de5a560a 994
04f27fae
MV
995#: cmdline/apt-cache.cc
996msgid "Total package structures: "
997msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
de5a560a 998
04f27fae
MV
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid " Normal packages: "
1001msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
de5a560a 1002
04f27fae
MV
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid " Pure virtual packages: "
1005msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
568dc798 1006
04f27fae
MV
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid " Single virtual packages: "
1009msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
27b16a2e 1010
04f27fae
MV
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid " Mixed virtual packages: "
1013msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
ce34af08 1014
04f27fae
MV
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid " Missing: "
1017msgstr " davon fehlend: "
67f393ab 1018
04f27fae
MV
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "Total distinct versions: "
1021msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
568dc798 1022
04f27fae
MV
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total distinct descriptions: "
1025msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
27b16a2e 1026
04f27fae
MV
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total dependencies: "
1029msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
ce34af08 1030
04f27fae
MV
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total ver/file relations: "
1033msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
864fe99c 1034
04f27fae
MV
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Total Desc/File relations: "
1037msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
ce34af08 1038
04f27fae
MV
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Total Provides mappings: "
1041msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
568dc798 1042
04f27fae
MV
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Total globbed strings: "
1045msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
568dc798 1046
04f27fae
MV
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total slack space: "
1049msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
568dc798 1050
04f27fae
MV
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total space accounted for: "
1053msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
568dc798 1054
04f27fae
MV
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1e7ec0d8 1057msgstr ""
04f27fae
MV
1058"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
1059"showauto«."
897e3c7b 1060
04f27fae 1061#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1062msgid ""
1063"Usage: apt-cache [options] command\n"
1064" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1065"\n"
1066"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1067"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1068"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1069"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1070"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1071"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1e7ec0d8 1072msgstr ""
2f6a2fbb 1073
cbbee23e
DK
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "Show source records"
1076msgstr "Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben"
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "Search the package list for a regex pattern"
1080msgstr "die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen"
1081
1082#: cmdline/apt-cache.cc
1083msgid "Show raw dependency information for a package"
1084msgstr "rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben"
1085
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Show reverse dependency information for a package"
1088msgstr "umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben"
1089
1090#: cmdline/apt-cache.cc
1091msgid "Show a readable record for the package"
1092msgstr "einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben"
1093
1094#: cmdline/apt-cache.cc
1095msgid "List the names of all packages in the system"
1096msgstr "die Namen aller Pakete im System auflisten"
1097
8561c2fe
DK
1098#: cmdline/apt-cache.cc
1099msgid "Show policy settings"
1100msgstr "Policy-Einstellungen ausgeben"
3fa4e98f 1101
8561c2fe
DK
1102#: cmdline/apt-cdrom.cc
1103msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2f6a2fbb 1104msgstr ""
8561c2fe
DK
1105"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
1106"5.0.3 Disk 1«"
2f6a2fbb 1107
8561c2fe
DK
1108#: cmdline/apt-cdrom.cc
1109#, fuzzy
1110msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
04f27fae 1111msgstr ""
8561c2fe
DK
1112"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
1113"Eingabetaste (Enter)."
3fa4e98f 1114
8561c2fe 1115#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1116#, c-format
8561c2fe
DK
1117msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1118msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
3fa4e98f 1119
8561c2fe 1120#: cmdline/apt-cdrom.cc
1e7ec0d8 1121msgid ""
8561c2fe
DK
1122"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1123"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1124"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1125"mount point."
1e7ec0d8 1126msgstr ""
8561c2fe
DK
1127"Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt "
1128"werden.\n"
1129"Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-"
1130"ROM festzulegen.\n"
1131"Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und "
1132"Einbindungspunkte\n"
1133"bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
3fa4e98f 1134
8561c2fe
DK
1135#: cmdline/apt-cdrom.cc
1136msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1e7ec0d8 1137msgstr ""
8561c2fe 1138"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
d8ad0e30 1139
8561c2fe
DK
1140#: cmdline/apt-cdrom.cc
1141msgid ""
1142"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1143"\n"
9270be36 1144"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1145"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1146"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
9de26945 1147msgstr ""
51da0c35 1148
8561c2fe
DK
1149#: cmdline/apt-config.cc
1150msgid "Arguments not in pairs"
1151msgstr "Argumente nicht paarweise"
1152
1153#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1154#, fuzzy
04f27fae 1155msgid ""
8561c2fe
DK
1156"Usage: apt-config [options] command\n"
1157"\n"
1158"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1159"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
9de26945 1160msgstr ""
9270be36
MV
1161"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
1162"\n"
1163"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
1164"lesen.\n"
3fa4e98f 1165
8561c2fe
DK
1166#: cmdline/apt-config.cc
1167msgid "get configuration values via shell evaluation"
1168msgstr ""
1169
1170#: cmdline/apt-config.cc
1171msgid "show the active configuration setting"
3fa4e98f 1172msgstr ""
ce34af08 1173
04f27fae 1174#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1175#, c-format
8561c2fe
DK
1176msgid "Couldn't find package %s"
1177msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
ce34af08 1178
8561c2fe 1179#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1180#, c-format
8561c2fe
DK
1181msgid "%s set to automatically installed.\n"
1182msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1185msgid ""
1186"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1187"instead."
1188msgstr ""
1189"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
1190"und »apt-mark manual«."
e49dd9d3 1191
04f27fae 1192#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe
DK
1193msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1194msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
e49dd9d3 1195
04f27fae
MV
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Supported modules:"
1198msgstr "Unterstützte Module:"
e49dd9d3 1199
04f27fae 1200#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1201#, fuzzy
04f27fae
MV
1202msgid ""
1203"Usage: apt-get [options] command\n"
1204" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206"\n"
8561c2fe
DK
1207"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1208"and information about them from authenticated sources and\n"
1209"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1210"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1211msgstr ""
1212"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1213" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1214" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1215"\n"
cbbee23e
DK
1216"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1217"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1218"sind update und install.\n"
1219
cbbee23e
DK
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Retrieve new lists of packages"
1222msgstr "neue Paketinformationen holen"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Perform an upgrade"
1226msgstr "Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1230msgstr "neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6.deb)"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Remove packages"
1234msgstr "Pakete entfernen"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Remove packages and config files"
1238msgstr "Pakete vollständig entfernen (inkl. Konfigurationsdateien)"
1239
0507225b
MV
1240#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1241msgid "Remove automatically all unused packages"
1242msgstr "alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch entfernen"
1243
cbbee23e
DK
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1246msgstr ""
1247"Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette Distribution durchführen, "
1248"siehe apt-get(8)"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251msgid "Follow dselect selections"
1252msgstr "der Auswahl von »dselect« folgen"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1256msgstr "Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259msgid "Erase downloaded archive files"
1260msgstr "heruntergeladene Archive löschen"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc
1263msgid "Erase old downloaded archive files"
1264msgstr "veraltete heruntergeladene Archive löschen"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc
1267msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1268msgstr "überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc
1271msgid "Download source archives"
1272msgstr "Quellarchive herunterladen"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc
1275msgid "Download the binary package into the current directory"
1276msgstr "das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis herunterladen"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc
1279msgid "Download and display the changelog for the given package"
1280msgstr "Änderungsprotokoll für das angegebene Paket herunterladen und anzeigen"
1281
04f27fae
MV
1282#: cmdline/apt-helper.cc
1283msgid "Need one URL as argument"
1284msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt"
e49dd9d3 1285
04f27fae
MV
1286#: cmdline/apt-helper.cc
1287msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1288msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
e49dd9d3 1289
04f27fae
MV
1290#: cmdline/apt-helper.cc
1291msgid "Download Failed"
1292msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
e49dd9d3 1293
04f27fae 1294#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1295#, c-format
04f27fae
MV
1296msgid "GetSrvRec failed for %s"
1297msgstr ""
e49dd9d3 1298
04f27fae 1299#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1300#, fuzzy
04f27fae
MV
1301msgid ""
1302"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1303" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1304" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1305"\n"
8561c2fe 1306"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1307"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae
MV
1308msgstr ""
1309"Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
1310" apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n"
1311"\n"
1312"apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
cbbee23e 1313
cbbee23e
DK
1314#: cmdline/apt-helper.cc
1315msgid "download the given uri to the target-path"
1316msgstr "den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen"
1317
1318#: cmdline/apt-helper.cc
1319msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1320msgstr ""
1321
c3c3bd04
JAK
1322#: cmdline/apt-helper.cc
1323msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1324msgstr ""
1325
cbbee23e
DK
1326#: cmdline/apt-helper.cc
1327msgid "detect proxy using apt.conf"
1328msgstr "erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf"
e49dd9d3 1329
04f27fae 1330#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1331#, c-format
04f27fae
MV
1332msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1333msgstr ""
1334"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
e49dd9d3 1335
04f27fae 1336#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1337#, c-format
04f27fae
MV
1338msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1339msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
e49dd9d3 1340
04f27fae 1341#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1342#, c-format
04f27fae
MV
1343msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1344msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
e49dd9d3 1345
04f27fae 1346#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1347#, c-format
04f27fae
MV
1348msgid "%s was already set on hold.\n"
1349msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
e49dd9d3 1350
04f27fae 1351#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1352#, c-format
04f27fae
MV
1353msgid "%s was already not hold.\n"
1354msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
e49dd9d3 1355
cbbee23e
DK
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1358msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
e49dd9d3 1359
04f27fae 1360#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1361#, c-format
04f27fae
MV
1362msgid "%s set on hold.\n"
1363msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
e49dd9d3 1364
04f27fae 1365#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1366#, c-format
04f27fae
MV
1367msgid "Canceled hold on %s.\n"
1368msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
e49dd9d3 1369
04f27fae 1370#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1371#, c-format
1372msgid "Selected %s for purge.\n"
1373msgstr ""
1374
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376#, c-format
1377msgid "Selected %s for removal.\n"
1378msgstr ""
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381#, c-format
1382msgid "Selected %s for installation.\n"
1383msgstr ""
e49dd9d3 1384
04f27fae 1385#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1386#, fuzzy
04f27fae
MV
1387msgid ""
1388"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1389"\n"
1390"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1391"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1392"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1393"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1394msgstr ""
1395"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1396"\n"
cbbee23e
DK
1397"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
1398"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
1399"aufgelistet werden.\n"
1400
cbbee23e
DK
1401#: cmdline/apt-mark.cc
1402msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1403msgstr "das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren"
1404
1405#: cmdline/apt-mark.cc
1406msgid "Mark the given packages as manually installed"
1407msgstr "das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren"
1408
1409#: cmdline/apt-mark.cc
1410msgid "Mark a package as held back"
1411msgstr "ein Paket als zurückgehalten markieren"
1412
1413#: cmdline/apt-mark.cc
1414msgid "Unset a package set as held back"
1415msgstr "ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren"
1416
1417#: cmdline/apt-mark.cc
1418msgid "Print the list of automatically installed packages"
1419msgstr "eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen"
1420
1421#: cmdline/apt-mark.cc
1422msgid "Print the list of manually installed packages"
1423msgstr "eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen"
1424
1425#: cmdline/apt-mark.cc
1426msgid "Print the list of package on hold"
1427msgstr "eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen"
1428
0507225b
MV
1429#: cmdline/apt.cc
1430msgid ""
1431"Usage: apt [options] command\n"
1432"\n"
1433"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1434"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1435"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1436"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1437"interactive use by default.\n"
1438msgstr ""
1439
1440#. query
1441#: cmdline/apt.cc
1442msgid "list packages based on package names"
1443msgstr "Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten"
1444
1445#: cmdline/apt.cc
1446msgid "search in package descriptions"
1447msgstr "Paketbeschreibungen durchsuchen"
1448
1449#: cmdline/apt.cc
1450msgid "show package details"
1451msgstr "Paketdetails anzeigen"
1452
1453#. package stuff
1454#: cmdline/apt.cc
1455msgid "install packages"
1456msgstr "Pakete installieren"
1457
1458#: cmdline/apt.cc
1459msgid "remove packages"
1460msgstr "Pakete entfernen"
1461
1462#. system wide stuff
1463#: cmdline/apt.cc
1464msgid "update list of available packages"
1465msgstr "Liste verfügbarer Pakete aktualisieren"
1466
1467#: cmdline/apt.cc
1468msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1469msgstr "das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete hochrüsten"
1470
1471#: cmdline/apt.cc
1472msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1473msgstr ""
1474"das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der Pakete "
1475"vollständig hochrüsten"
1476
1477#. misc
1478#: cmdline/apt.cc
1479msgid "edit the source information file"
1480msgstr "die Datei für die Paketquellen bearbeiten"
1481
04f27fae
MV
1482#: methods/cdrom.cc
1483#, c-format
1484msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1485msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
e49dd9d3 1486
04f27fae
MV
1487#: methods/cdrom.cc
1488msgid ""
1489"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1490"cannot be used to add new CD-ROMs"
1491msgstr ""
1492"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
1493"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
e49dd9d3 1494
04f27fae
MV
1495#: methods/cdrom.cc
1496msgid "Wrong CD-ROM"
1497msgstr "Falsche CD-ROM"
e49dd9d3 1498
04f27fae 1499#: methods/cdrom.cc
e49dd9d3 1500#, c-format
04f27fae
MV
1501msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1502msgstr ""
1503"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
1504"sie noch verwendet."
e49dd9d3 1505
04f27fae
MV
1506#: methods/cdrom.cc
1507msgid "Disk not found."
1508msgstr "Medium nicht gefunden"
1509
1510#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1511msgid "File not found"
1512msgstr "Datei nicht gefunden"
e49dd9d3 1513
04f27fae 1514#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1515#, c-format
04f27fae
MV
1516msgid "Connecting to %s (%s)"
1517msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
e49dd9d3 1518
04f27fae
MV
1519#: methods/connect.cc
1520#, c-format
1521msgid "[IP: %s %s]"
1522msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1523
04f27fae 1524#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1525#, c-format
04f27fae
MV
1526msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1527msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
e49dd9d3 1528
04f27fae
MV
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1532msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
e49dd9d3 1533
04f27fae
MV
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
864fe99c 1537msgstr ""
04f27fae
MV
1538"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1539"Zeitüberschreitung trat auf."
864fe99c 1540
04f27fae
MV
1541#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1542msgid "Failed"
1543msgstr "Fehlgeschlagen"
864fe99c 1544
04f27fae
MV
1545#: methods/connect.cc
1546#, c-format
1547msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1548msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
864fe99c 1549
04f27fae
MV
1550#. We say this mainly because the pause here is for the
1551#. ssh connection that is still going
1552#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1553#, c-format
1554msgid "Connecting to %s"
1555msgstr "Verbindung mit %s"
864fe99c 1556
04f27fae
MV
1557#: methods/connect.cc
1558#, c-format
1559msgid "Could not resolve '%s'"
1560msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
864fe99c 1561
04f27fae
MV
1562#: methods/connect.cc
1563#, c-format
1564msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1565msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
864fe99c 1566
04f27fae 1567#: methods/connect.cc
864fe99c 1568#, c-format
04f27fae
MV
1569msgid "System error resolving '%s:%s'"
1570msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«"
864fe99c 1571
04f27fae 1572#: methods/connect.cc
864fe99c 1573#, c-format
04f27fae
MV
1574msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1575msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
864fe99c 1576
04f27fae 1577#: methods/connect.cc
864fe99c 1578#, c-format
04f27fae
MV
1579msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1580msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
1581
1582# looks like someone hardcoded English grammar
68e07cd0 1583#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1584msgid "Failed to stat"
1585msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
1586
68e07cd0 1587#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1588msgid "Failed to set modification time"
1589msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
1590
1591#: methods/file.cc
1592msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1593msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
1594
1595#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Logging in"
1598msgstr "Anmeldung läuft"
1599
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "Unable to determine the peer name"
1602msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
864fe99c 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Unable to determine the local name"
1606msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
1607
1608#: methods/ftp.cc
864fe99c 1609#, c-format
04f27fae
MV
1610msgid "The server refused the connection and said: %s"
1611msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
864fe99c 1612
04f27fae 1613#: methods/ftp.cc
864fe99c 1614#, c-format
04f27fae
MV
1615msgid "USER failed, server said: %s"
1616msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1617
04f27fae
MV
1618#: methods/ftp.cc
1619#, c-format
1620msgid "PASS failed, server said: %s"
1621msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1622
04f27fae
MV
1623#: methods/ftp.cc
1624msgid ""
1625"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1626"is empty."
1627msgstr ""
1628"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
1629"ProxyLogin ist leer."
1630
1631#: methods/ftp.cc
864fe99c 1632#, c-format
04f27fae
MV
1633msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1634msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1635
04f27fae 1636#: methods/ftp.cc
864fe99c 1637#, c-format
04f27fae
MV
1638msgid "TYPE failed, server said: %s"
1639msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1640
1641#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1642msgid "Connection timeout"
1643msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Server closed the connection"
1647msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
1648
1649#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1650msgid "Read error"
1651msgstr "Lesefehler"
1652
1653#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1654msgid "A response overflowed the buffer."
1655msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
1656
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Protocol corruption"
1659msgstr "Protokoll beschädigt"
1660
1661#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1662msgid "Write error"
1663msgstr "Schreibfehler"
1664
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Could not create a socket"
1667msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
1668
1669#: methods/ftp.cc
1670msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1671msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
1672
1673#: methods/ftp.cc
1674msgid "Could not connect passive socket."
1675msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
1676
1677#: methods/ftp.cc
1678msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1679msgstr ""
1680"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
1681"gefunden."
1682
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "Could not bind a socket"
1685msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
1686
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Could not listen on the socket"
1689msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
1690
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Could not determine the socket's name"
1693msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
1694
1695#: methods/ftp.cc
1696msgid "Unable to send PORT command"
1697msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
1698
1699#: methods/ftp.cc
1700#, c-format
1701msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1702msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1703
1704#: methods/ftp.cc
1705#, c-format
1706msgid "EPRT failed, server said: %s"
1707msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Data socket connect timed out"
1711msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
1712
1713#: methods/ftp.cc
1714msgid "Unable to accept connection"
1715msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
1716
1717#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1718msgid "Problem hashing file"
1719msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
1720
1721#: methods/ftp.cc
1722#, c-format
1723msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1724msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
1725
1726#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1727msgid "Data socket timed out"
1728msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
1729
1730#: methods/ftp.cc
1731#, c-format
1732msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1733msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
1734
1735#. Get the files information
1736#: methods/ftp.cc
1737msgid "Query"
1738msgstr "Abfrage"
1739
1740#: methods/ftp.cc
1741msgid "Unable to invoke "
1742msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1743
5b057748
JAK
1744#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1745#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1746#, c-format
1747msgid ""
1748"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1749"authentication?)"
1750msgstr ""
1751"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1752"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
1753
1754#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1755#: methods/gpgv.cc
1756#, fuzzy, c-format
1757msgid ""
1758"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1759msgstr ""
1760"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1761"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
1762
04f27fae
MV
1763#: methods/gpgv.cc
1764msgid "At least one invalid signature was encountered."
1765msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
1766
1767#: methods/gpgv.cc
1768msgid ""
1769"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1770msgstr ""
1771"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1772"jedoch nicht ermittelt werden?!"
1773
1774#: methods/gpgv.cc
1775msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1776msgstr ""
1777"»apt-key« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist "
1778"gnupg installiert?)"
1779
04f27fae
MV
1780#: methods/gpgv.cc
1781msgid "Unknown error executing apt-key"
1782msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von apt-key"
1783
a99c3a5f
JAK
1784#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1785#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1786#, c-format
1787msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1788msgstr ""
a99c3a5f 1789
04f27fae
MV
1790#: methods/gpgv.cc
1791msgid "The following signatures were invalid:\n"
1792msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
1793
1794#: methods/gpgv.cc
1795msgid ""
1796"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1797"available:\n"
1798msgstr ""
1799"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1800"öffentlicher\n"
1801"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
1802
04f27fae
MV
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Error writing to the file"
1805msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1806
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1809msgstr ""
1810"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1811"anderen Seite geschlossen."
1812
1813#: methods/http.cc
1814msgid "Error reading from server"
1815msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
1816
1817#: methods/http.cc
1818msgid "Error writing to file"
1819msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
1820
1821#: methods/http.cc
1822msgid "Select failed"
1823msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1824
1825#: methods/http.cc
1826msgid "Connection timed out"
1827msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
1828
1829#: methods/http.cc
1830msgid "Error writing to output file"
1831msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
1832
1833#. Only warn if there are no sources.list.d.
1834#. Only warn if there is no sources.list file.
1835#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1836#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1837#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1838#, c-format
1839msgid "Unable to read %s"
1840msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
1841
1842#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1843#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1844#, c-format
1845msgid "Unable to change to %s"
1846msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
1847
1848#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1849#. and provide a config option to define that default
1850#: methods/mirror.cc
1851#, c-format
1852msgid "No mirror file '%s' found "
1853msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
1854
1855#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1856#. and provide a config option to define that default
1857#: methods/mirror.cc
1858#, c-format
1859msgid "Can not read mirror file '%s'"
1860msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
1861
1862#: methods/mirror.cc
1863#, c-format
1864msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1865msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden"
1866
1867#: methods/mirror.cc
1868#, c-format
1869msgid "[Mirror: %s]"
1870msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1871
68e07cd0
JAK
1872#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1873#: apt-pkg/acquire-item.cc
1874#, c-format
1875msgid "Failed to stat %s"
1876msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
1877
04f27fae
MV
1878#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1879msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1880msgstr ""
1881"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
1882
1883#: methods/rsh.cc
1884msgid "Connection closed prematurely"
1885msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
1886
1887#: methods/server.cc
1888msgid "Waiting for headers"
1889msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
1890
1891#: methods/server.cc
1892msgid "Bad header line"
1893msgstr "Ungültige Kopfzeile"
1894
1895#: methods/server.cc
1896msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1897msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
1898
1899#: methods/server.cc
1900msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1901msgstr ""
1902"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
1903
1904#: methods/server.cc
1905msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1906msgstr ""
1907"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
1908
1909#: methods/server.cc
1910msgid "This HTTP server has broken range support"
1911msgstr ""
1912"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
1913
1914#: methods/server.cc
1915msgid "Unknown date format"
1916msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1917
1918#: methods/server.cc
1919msgid "Bad header data"
1920msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1921
1922#: methods/server.cc
1923msgid "Connection failed"
1924msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1925
1926#: methods/server.cc
1927#, c-format
1928msgid ""
1929"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1930"5 apt.conf)"
1931msgstr ""
1932
1933#: methods/server.cc
1934msgid "Internal error"
1935msgstr "Interner Fehler"
1936
68e07cd0
JAK
1937#: methods/store.cc
1938msgid "Empty files can't be valid archives"
1939msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
1940
04f27fae
MV
1941#: dselect/install:33
1942msgid "Bad default setting!"
1943msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1944
1945#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1946#: dselect/install:106 dselect/update:45
1947#, fuzzy
1948msgid "Press [Enter] to continue."
1949msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
1950
1951#: dselect/install:92
1952msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1953msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1954
1955#: dselect/install:102
1956msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1957msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1958
1959#: dselect/install:103
1960msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1961msgstr ""
1962"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1963"durch"
1964
1965#: dselect/install:104
1966msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1967msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1968
1969#: dselect/install:105
1970msgid ""
1971"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1972msgstr ""
1973"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
1974"[I]nstallieren Sie erneut."
1975
1976#: dselect/update:30
1977msgid "Merging available information"
1978msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
1979
5ff8dd6b
JAK
1980#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1981msgid ""
1982"Usage: apt-dump-solver\n"
1983"\n"
1984"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1985"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1986msgstr ""
1987
1988#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1989#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1990#, c-format
1991msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1992msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
1993
04f27fae 1994#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1995#, fuzzy
04f27fae
MV
1996msgid ""
1997"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1998"\n"
8561c2fe
DK
1999"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2000"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2001"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
2002msgstr ""
2003"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
2004"\n"
2005"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
2006"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
2007"\n"
2008"Optionen:\n"
2009" -h Dieser Hilfetext\n"
2010" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
2011" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2012" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2013
2014#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2015#, c-format
2016msgid "Unable to mkstemp %s"
2017msgstr "mkstemp %s nicht möglich"
2018
2019#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2020#, c-format
2021msgid "Unable to write to %s"
2022msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
2023
2024#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2025msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2026msgstr ""
2027"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
2028
2029#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 2030#, fuzzy
04f27fae
MV
2031msgid ""
2032"Usage: apt-internal-solver\n"
2033"\n"
2034"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2035"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2036"the like.\n"
04f27fae
MV
2037msgstr ""
2038"Aufruf: apt-internal-solver\n"
2039"\n"
2040"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
2041"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
2042"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
2043"\n"
2044"Optionen:\n"
2045" -h dieser Hilfetext\n"
2046" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
2047" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2048" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2049
2050#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2051msgid "Unknown package record!"
2052msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
2053
2054#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2055msgid ""
2056"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2057"\n"
8561c2fe 2058"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2059"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2060"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2061msgstr ""
04f27fae
MV
2062
2063#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2064msgid "Package extension list is too long"
2065msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
2066
2067#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2068#, c-format
2069msgid "Error processing directory %s"
2070msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
2071
2072#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2073msgid "Source extension list is too long"
2074msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
2075
2076#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2077msgid "Error writing header to contents file"
2078msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
2079
2080#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2081#, c-format
2082msgid "Error processing contents %s"
2083msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
2084
2085#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2086msgid ""
2087"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2088"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2089" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2090" contents path\n"
2091" release path\n"
2092" generate config [groups]\n"
2093" clean config\n"
2094"\n"
2095"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2096"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2097"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2098"\n"
2099"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2100"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2101"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2102"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2103"\n"
2104"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2105"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2106"\n"
2107"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2108"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2109"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2110"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2111"Debian archive:\n"
2112" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2113" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2114"\n"
2115"Options:\n"
2116" -h This help text\n"
2117" --md5 Control MD5 generation\n"
2118" -s=? Source override file\n"
2119" -q Quiet\n"
2120" -d=? Select the optional caching database\n"
2121" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2122" --contents Control contents file generation\n"
2123" -c=? Read this configuration file\n"
2124" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2125msgstr ""
2126"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2127"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2128" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2129" contents Pfad\n"
2130" release Pfad\n"
2131" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
2132" clean Konfigurationsdatei\n"
2133"\n"
2134"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
2135"viele\n"
2136"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
2137"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
2138"\n"
2139"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
2140"Package-\n"
2141"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
2142"MD5-\n"
2143"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
2144"für\n"
2145"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
2146"\n"
2147"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
2148"Baum\n"
2149"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
2150"Override-\n"
2151"Datei für Quellen anzugeben.\n"
2152"\n"
2153"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
2154"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
2155"zeigen\n"
2156"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
2157"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
2158" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2159" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2160"\n"
2161"Optionen:\n"
2162" -h dieser Hilfe-Text\n"
2163" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
2164" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
2165" -q ruhig\n"
2166" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
2167" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
2168" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
2169" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2170" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
864fe99c 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2173msgid "No selections matched"
2174msgstr "Keine Auswahl traf zu"
864fe99c 2175
04f27fae 2176#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2177#, c-format
04f27fae
MV
2178msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2179msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
864fe99c 2180
04f27fae 2181#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2182#, c-format
04f27fae
MV
2183msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2184msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
864fe99c 2185
04f27fae
MV
2186#: ftparchive/cachedb.cc
2187#, c-format
2188msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2189msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
864fe99c 2190
04f27fae 2191#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2192msgid ""
04f27fae
MV
2193"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2194"remove and re-create the database."
864fe99c 2195msgstr ""
04f27fae
MV
2196"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
2197"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
2198"und erstellen Sie sie neu."
dc738e7a 2199
04f27fae 2200#: ftparchive/cachedb.cc
dc738e7a 2201#, c-format
04f27fae
MV
2202msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2203msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
dc738e7a 2204
04f27fae
MV
2205#: ftparchive/cachedb.cc
2206msgid "Failed to read .dsc"
2207msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 2208
04f27fae
MV
2209#: ftparchive/cachedb.cc
2210msgid "Archive has no control record"
2211msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
3f5a581c 2212
04f27fae
MV
2213#: ftparchive/cachedb.cc
2214msgid "Unable to get a cursor"
2215msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
dc738e7a 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/contents.cc
2218msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2219msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
dc738e7a 2220
04f27fae
MV
2221#: ftparchive/multicompress.cc
2222#, c-format
2223msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2224msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
dc738e7a 2225
04f27fae
MV
2226#: ftparchive/multicompress.cc
2227#, c-format
2228msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2229msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
897e3c7b 2230
04f27fae
MV
2231#: ftparchive/multicompress.cc
2232msgid "Failed to fork"
2233msgstr "Fork fehlgeschlagen"
9de26945 2234
04f27fae
MV
2235#: ftparchive/multicompress.cc
2236msgid "Compress child"
2237msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
2a8a592d 2238
04f27fae
MV
2239#: ftparchive/multicompress.cc
2240#, c-format
2241msgid "Internal error, failed to create %s"
2242msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
9de26945 2243
04f27fae
MV
2244#: ftparchive/multicompress.cc
2245msgid "IO to subprocess/file failed"
2246msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
2a8a592d 2247
04f27fae
MV
2248#: ftparchive/multicompress.cc
2249msgid "Failed to read while computing MD5"
2250msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
2a8a592d 2251
04f27fae 2252#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2253#, c-format
04f27fae
MV
2254msgid "Failed to rename %s to %s"
2255msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
2f6a2fbb 2256
04f27fae 2257#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2258#, c-format
04f27fae
MV
2259msgid "Unable to open %s"
2260msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
2f6a2fbb 2261
04f27fae
MV
2262#. skip spaces
2263#. find end of word
2264#: ftparchive/override.cc
9de26945 2265#, c-format
04f27fae
MV
2266msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2267msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
506ab3c7 2268
04f27fae 2269#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2270#, c-format
04f27fae
MV
2271msgid "Failed to read the override file %s"
2272msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
2f6a2fbb 2273
04f27fae 2274#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2275#, c-format
04f27fae
MV
2276msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2277msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
2f6a2fbb 2278
04f27fae 2279#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2280#, c-format
04f27fae
MV
2281msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2282msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
506ab3c7 2283
04f27fae 2284#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2285#, c-format
04f27fae
MV
2286msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2287msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
dc738e7a 2288
04f27fae 2289#: ftparchive/writer.cc
1e7ec0d8 2290#, c-format
04f27fae
MV
2291msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2292msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
2f6a2fbb 2293
04f27fae
MV
2294#: ftparchive/writer.cc
2295#, c-format
2296msgid "W: Unable to stat %s\n"
2297msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
9de26945 2298
04f27fae
MV
2299#: ftparchive/writer.cc
2300msgid "E: "
2301msgstr "F: "
2f6a2fbb 2302
04f27fae
MV
2303#: ftparchive/writer.cc
2304msgid "W: "
2305msgstr "W: "
9de26945 2306
04f27fae
MV
2307#: ftparchive/writer.cc
2308msgid "E: Errors apply to file "
2309msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
3fa4e98f 2310
04f27fae
MV
2311#: ftparchive/writer.cc
2312#, c-format
2313msgid "Failed to resolve %s"
2314msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
3fa4e98f 2315
04f27fae
MV
2316#: ftparchive/writer.cc
2317msgid "Tree walking failed"
2318msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
3fa4e98f 2319
04f27fae
MV
2320#: ftparchive/writer.cc
2321#, c-format
2322msgid "Failed to open %s"
2323msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
2b24f36b 2324
04f27fae
MV
2325#: ftparchive/writer.cc
2326#, c-format
2327msgid " DeLink %s [%s]\n"
2328msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2b24f36b 2329
68e07cd0 2330#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2331#, c-format
04f27fae
MV
2332msgid "Failed to readlink %s"
2333msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
bf33c3bd 2334
04f27fae 2335#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2336#, c-format
04f27fae
MV
2337msgid "*** Failed to link %s to %s"
2338msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
2f6a2fbb 2339
04f27fae
MV
2340#: ftparchive/writer.cc
2341#, c-format
2342msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2343msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
2f6a2fbb 2344
04f27fae
MV
2345#: ftparchive/writer.cc
2346msgid "Archive had no package field"
2347msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
2f6a2fbb 2348
04f27fae
MV
2349#: ftparchive/writer.cc
2350#, c-format
2351msgid " %s has no override entry\n"
2352msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
bf33c3bd 2353
04f27fae
MV
2354#: ftparchive/writer.cc
2355#, c-format
2356msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2357msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
bf33c3bd 2358
04f27fae 2359#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2360#, c-format
04f27fae
MV
2361msgid " %s has no source override entry\n"
2362msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
bf33c3bd 2363
04f27fae 2364#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2365#, c-format
04f27fae
MV
2366msgid " %s has no binary override entry either\n"
2367msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
2f6a2fbb 2368
04f27fae
MV
2369#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2370msgid "Invalid archive signature"
2371msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
2f6a2fbb 2372
04f27fae
MV
2373#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2374msgid "Error reading archive member header"
2375msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
2f6a2fbb 2376
04f27fae
MV
2377#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2378#, c-format
2379msgid "Invalid archive member header %s"
2380msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
2f6a2fbb 2381
04f27fae
MV
2382#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2383msgid "Invalid archive member header"
2384msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
2f6a2fbb 2385
04f27fae
MV
2386#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2387msgid "Archive is too short"
2388msgstr "Archiv ist zu kurz."
2f6a2fbb 2389
04f27fae
MV
2390#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2391msgid "Failed to read the archive headers"
2392msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
864fe99c 2393
04f27fae 2394#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2395#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2396msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2397msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
2f6a2fbb 2398
04f27fae
MV
2399#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2400msgid "Corrupted archive"
2401msgstr "Beschädigtes Archiv"
2402
2403#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2404msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2405msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
2406
2407#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2408#, c-format
04f27fae
MV
2409msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2410msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
2f6a2fbb 2411
04f27fae 2412#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2413#, c-format
04f27fae
MV
2414msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2415msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
3fa4e98f 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/deb/debfile.cc
2418#, c-format
2419msgid "Internal error, could not locate member %s"
2420msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
1e7ec0d8 2421
04f27fae
MV
2422#: apt-inst/deb/debfile.cc
2423msgid "Unparsable control file"
2424msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
2425
2426#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2427#, c-format
04f27fae
MV
2428msgid "Failed to write file %s"
2429msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
3fa4e98f 2430
04f27fae 2431#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2432#, c-format
04f27fae
MV
2433msgid "Failed to close file %s"
2434msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
1e7ec0d8 2435
04f27fae 2436#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2437#, c-format
04f27fae
MV
2438msgid "The path %s is too long"
2439msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
1e7ec0d8 2440
04f27fae 2441#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2442#, c-format
04f27fae
MV
2443msgid "Unpacking %s more than once"
2444msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
b81dbe40 2445
04f27fae
MV
2446#: apt-inst/extract.cc
2447#, c-format
2448msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2449msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2450
04f27fae 2451#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2452#, c-format
04f27fae
MV
2453msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2454msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
864fe99c 2455
04f27fae
MV
2456#: apt-inst/extract.cc
2457msgid "The diversion path is too long"
2458msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
0fd68707 2459
04f27fae 2460#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2461#, c-format
04f27fae
MV
2462msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2463msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
8e947fe1 2464
04f27fae
MV
2465#: apt-inst/extract.cc
2466msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2467msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
67f393ab 2468
04f27fae
MV
2469#: apt-inst/extract.cc
2470msgid "The path is too long"
2471msgstr "Der Pfad ist zu lang."
e49dd9d3 2472
04f27fae 2473#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2474#, c-format
04f27fae
MV
2475msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2476msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
e49dd9d3 2477
04f27fae
MV
2478#: apt-inst/extract.cc
2479#, c-format
2480msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2481msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
e49dd9d3 2482
04f27fae
MV
2483#: apt-inst/extract.cc
2484#, c-format
2485msgid "Unable to stat %s"
2486msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
e49dd9d3 2487
04f27fae
MV
2488#: apt-inst/filelist.cc
2489msgid "DropNode called on still linked node"
2490msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
e49dd9d3 2491
04f27fae
MV
2492#: apt-inst/filelist.cc
2493msgid "Failed to locate the hash element!"
2494msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
e49dd9d3 2495
04f27fae
MV
2496#: apt-inst/filelist.cc
2497msgid "Failed to allocate diversion"
2498msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
e49dd9d3 2499
04f27fae
MV
2500#: apt-inst/filelist.cc
2501msgid "Internal error in AddDiversion"
2502msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
2503
2504#: apt-inst/filelist.cc
2505#, c-format
2506msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2507msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
2508
2509#: apt-inst/filelist.cc
2510#, c-format
2511msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2512msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
2513
2514#: apt-inst/filelist.cc
2515#, c-format
2516msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2517msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
e49dd9d3 2518
04f27fae 2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2520msgid ""
9270be36
MV
2521"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2522"disabled by default."
cbbee23e
DK
2523msgstr ""
2524
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2526msgid ""
d04e44ac 2527"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2528"potentially dangerous to use."
2529msgstr ""
2530
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532msgid ""
2533"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2534"details."
864fe99c 2535msgstr ""
7d8a4da7 2536
5b057748
JAK
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2538msgid "Hash Sum mismatch"
2539msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2540
04f27fae 2541#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2542#, c-format
04f27fae
MV
2543msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2544msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2545
04f27fae
MV
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547msgid "Size mismatch"
2548msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2549
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2551msgid "Invalid file format"
2552msgstr "Ungültiges Dateiformat"
2553
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2555#, fuzzy
2556msgid "Signature error"
2557msgstr "Schreibfehler"
2558
2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid ""
2562"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2563"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2564msgstr ""
04f27fae
MV
2565"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2566"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2567"GPG-Fehler: %s: %s\n"
7d8a4da7 2568
04f27fae
MV
2569#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2571#, c-format
04f27fae
MV
2572msgid "GPG error: %s: %s"
2573msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
7d8a4da7 2574
9270be36
MV
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2579"architecture '%s'"
2580msgstr ""
2581
04f27fae 2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2583#, c-format
04f27fae
MV
2584msgid ""
2585"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2586"or malformed file)"
864fe99c 2587msgstr ""
04f27fae
MV
2588"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2589"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
89409d33 2590
493e032a
JAK
2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
2592#, c-format
2593msgid ""
2594"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2595"weak security information for it"
2596msgstr ""
2597
04f27fae
MV
2598#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2599#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2600#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2601#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2602#, c-format
2603msgid ""
04f27fae
MV
2604"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2605"repository will not be applied."
5b1e4e86 2606msgstr ""
04f27fae
MV
2607"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2608"dieses Depot werden nicht angewendet."
9de26945 2609
04f27fae 2610#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2611#, c-format
04f27fae
MV
2612msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2613msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
5b1e4e86 2614
cbbee23e
DK
2615#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2616#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2617#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2618#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "The repository '%s' is not signed."
2621msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
1f73a3d8 2622
cbbee23e
DK
2623#. No Release file was present so fall
2624#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2625#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2626#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2627#, fuzzy, c-format
2628msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2629msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
7d8a4da7 2630
04f27fae
MV
2631#: apt-pkg/acquire-item.cc
2632#, fuzzy, c-format
2633msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2634msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
7d8a4da7 2635
04f27fae
MV
2636#: apt-pkg/acquire-item.cc
2637msgid ""
2638"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2639"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2640msgstr ""
7d8a4da7 2641
04f27fae 2642#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2643#, c-format
04f27fae
MV
2644msgid ""
2645"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2646"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2647msgstr ""
2648"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2649"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2650"Architektur)."
7d8a4da7 2651
04f27fae 2652#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2653#, c-format
04f27fae 2654msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
864fe99c 2655msgstr ""
04f27fae
MV
2656"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2657"herunterzuladen."
7d8a4da7 2658
04f27fae
MV
2659#: apt-pkg/acquire-item.cc
2660#, c-format
864fe99c 2661msgid ""
04f27fae 2662"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2663msgstr ""
04f27fae
MV
2664"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
2665
2666#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2667#: apt-pkg/acquire-item.cc
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2670msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
7d8a4da7 2671
04f27fae 2672#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2673#, c-format
04f27fae
MV
2674msgid "The method driver %s could not be found."
2675msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
89409d33 2676
04f27fae
MV
2677#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2678#, c-format
2679msgid "Is the package %s installed?"
2680msgstr "Ist das Paket %s installiert?"
89409d33 2681
04f27fae 2682#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2683#, c-format
04f27fae
MV
2684msgid "Method %s did not start correctly"
2685msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
2686
2687#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2688#, fuzzy, c-format
864fe99c 2689msgid ""
04f27fae 2690"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
864fe99c 2691msgstr ""
04f27fae
MV
2692"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2693"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
5b1e4e86 2694
0507225b
MV
2695#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2696#, c-format
2697msgid "List directory %spartial is missing."
2698msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2699
2700#: apt-pkg/acquire.cc
2701#, c-format
2702msgid "Archives directory %spartial is missing."
2703msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2704
2705#: apt-pkg/acquire.cc
2706#, c-format
2707msgid "Unable to lock directory %s"
2708msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
2709
2710#: apt-pkg/acquire.cc
2711#, c-format
2712msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2713msgstr ""
2714
2715#: apt-pkg/acquire.cc
2716#, c-format
2717msgid ""
2718"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2719"user '%s'."
2720msgstr ""
2721
2722#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2723#, c-format
2724msgid "Clean of %s is not supported"
2725msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt."
2726
2727#. only show the ETA if it makes sense
2728#. two days
2729#: apt-pkg/acquire.cc
2730#, c-format
2731msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2732msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2733
2734#: apt-pkg/acquire.cc
2735#, c-format
2736msgid "Retrieving file %li of %li"
2737msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2738
04f27fae 2739#: apt-pkg/algorithms.cc
67f393ab 2740#, c-format
864fe99c
MV
2741msgid ""
2742"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2743msgstr ""
2744"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2745"gefunden werden."
3fa4e98f 2746
04f27fae 2747#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2748msgid ""
2749"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2750"held packages."
2751msgstr ""
2752"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2753"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2b24f36b 2754
04f27fae 2755#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2756msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2757msgstr ""
2758"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2759"Pakete."
2f6a2fbb 2760
04f27fae
MV
2761#: apt-pkg/cachefile.cc
2762msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
864fe99c 2763msgstr ""
04f27fae
MV
2764"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2765"werden."
2f6a2fbb 2766
04f27fae
MV
2767#: apt-pkg/cachefile.cc
2768msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2769msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
e49dd9d3 2770
04f27fae
MV
2771#: apt-pkg/cachefile.cc
2772msgid "The list of sources could not be read."
2773msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
e49dd9d3 2774
04f27fae 2775#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2776#, c-format
2777msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2778msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2779
04f27fae 2780#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2781#, c-format
2782msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2783msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2784
04f27fae 2785#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2786#, c-format
2787msgid "Couldn't find task '%s'"
2788msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
2789
04f27fae 2790#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2791#, c-format
2792msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2793msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2794
04f27fae 2795#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2796#, c-format
2797msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2798msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2799
04f27fae 2800#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2801#, c-format
2802msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2803msgstr ""
2804"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
2805"virtuell ist."
2806
04f27fae 2807#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2808#, c-format
2809msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2810msgstr ""
2811"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
2812"virtuell ist."
2813
04f27fae 2814#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2815#, c-format
2816msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2817msgstr ""
2818"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
2819"solcher existiert."
2820
04f27fae 2821#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2822#, c-format
2823msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2824msgstr ""
2825"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
2826"nicht installiert ist."
2827
04f27fae 2828#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2829#, c-format
2830msgid ""
2831"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2832"neither of them"
2833msgstr ""
2834"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
2835"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
2836
04f27fae 2837#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2838#, c-format
04f27fae
MV
2839msgid "Line %u too long in source list %s."
2840msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2841
2842#: apt-pkg/cdrom.cc
2843msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2844msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
2845
2846#: apt-pkg/cdrom.cc
2847#, c-format
2848msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2849msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
2850
2851#: apt-pkg/cdrom.cc
2852msgid "Waiting for disc...\n"
2853msgstr "Warten auf Medium ...\n"
2854
2855#: apt-pkg/cdrom.cc
2856msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2857msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
2858
2859#: apt-pkg/cdrom.cc
2860msgid "Identifying... "
2861msgstr "Identifizieren ... "
2862
2863#: apt-pkg/cdrom.cc
2864#, c-format
2865msgid "Stored label: %s\n"
2866msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
2867
2868#: apt-pkg/cdrom.cc
2869msgid "Scanning disc for index files...\n"
2870msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
2871
2872#: apt-pkg/cdrom.cc
2873#, c-format
2874msgid ""
2875"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2876"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2877msgstr ""
04f27fae
MV
2878"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2879"Signaturen gefunden\n"
864fe99c 2880
04f27fae
MV
2881#: apt-pkg/cdrom.cc
2882msgid ""
2883"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2884"wrong architecture?"
e49dd9d3 2885msgstr ""
04f27fae
MV
2886"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2887"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
2f6a2fbb 2888
04f27fae 2889#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2890#, c-format
04f27fae
MV
2891msgid "Found label '%s'\n"
2892msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
2f6a2fbb 2893
04f27fae
MV
2894#: apt-pkg/cdrom.cc
2895msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2896msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2f6a2fbb 2897
04f27fae 2898#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2899#, c-format
04f27fae
MV
2900msgid ""
2901"This disc is called: \n"
2902"'%s'\n"
2903msgstr ""
2904"Dieses Medium heißt: \n"
2905"»%s«\n"
2f6a2fbb 2906
04f27fae
MV
2907#: apt-pkg/cdrom.cc
2908msgid "Copying package lists..."
2909msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
2f6a2fbb 2910
04f27fae
MV
2911#: apt-pkg/cdrom.cc
2912msgid "Writing new source list\n"
2913msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2f6a2fbb 2914
04f27fae
MV
2915#: apt-pkg/cdrom.cc
2916msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2917msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
2f6a2fbb 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/clean.cc
2f6a2fbb 2920#, c-format
04f27fae
MV
2921msgid "Unable to stat %s."
2922msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
bf33c3bd 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2925#, c-format
04f27fae
MV
2926msgid "Unable to stat the mount point %s"
2927msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
bf33c3bd 2928
04f27fae
MV
2929#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2930msgid "Failed to stat the cdrom"
2931msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
bf33c3bd 2932
04f27fae
MV
2933#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid ""
2936"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2937"other options."
2938msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
bf33c3bd 2939
04f27fae
MV
2940#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2941#, fuzzy, c-format
2942msgid ""
2943"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2944"options"
2945msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
bf33c3bd 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2948#, c-format
04f27fae
MV
2949msgid "Command line option %s is not boolean"
2950msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
bf33c3bd 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2953#, c-format
04f27fae
MV
2954msgid "Option %s requires an argument."
2955msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
bf33c3bd 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2958#, c-format
04f27fae
MV
2959msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2960msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
bf33c3bd 2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2963#, c-format
04f27fae
MV
2964msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2965msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
bf33c3bd 2966
04f27fae 2967#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2968#, c-format
04f27fae
MV
2969msgid "Option '%s' is too long"
2970msgstr "Option »%s« ist zu lang."
bf33c3bd 2971
04f27fae
MV
2972# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2973#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2974#, c-format
04f27fae
MV
2975msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2976msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
bf33c3bd 2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2979#, c-format
04f27fae
MV
2980msgid "Invalid operation %s"
2981msgstr "Ungültige Operation %s"
bf33c3bd 2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2984#, c-format
04f27fae
MV
2985msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2986msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
bf33c3bd 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2989#, c-format
04f27fae
MV
2990msgid "Opening configuration file %s"
2991msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
bf33c3bd 2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2994#, c-format
04f27fae
MV
2995msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2996msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
bf33c3bd 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2999#, c-format
04f27fae
MV
3000msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3001msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
bf33c3bd 3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3004#, c-format
04f27fae
MV
3005msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3006msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
bf33c3bd 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3009#, c-format
04f27fae 3010msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 3011msgstr ""
04f27fae 3012"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
bf33c3bd 3013
04f27fae
MV
3014#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3015#, c-format
3016msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3017msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
5b1e4e86 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3020#, c-format
04f27fae
MV
3021msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3022msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
5b1e4e86 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2b24f36b 3025#, c-format
04f27fae
MV
3026msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3027msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2f6a2fbb 3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3030#, c-format
04f27fae 3031msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2f6a2fbb 3032msgstr ""
04f27fae 3033"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
bf33c3bd 3034
04f27fae
MV
3035#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3036#, c-format
3037msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3038msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
2f6a2fbb 3039
9270be36
MV
3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041#, c-format
3042msgid "Problem unlinking the file %s"
3043msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3046#, c-format
864fe99c
MV
3047msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3048msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3049
04f27fae 3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3051#, c-format
3052msgid "Could not open lock file %s"
3053msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
2b24f36b 3054
04f27fae 3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3056#, c-format
864fe99c
MV
3057msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3058msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3061#, c-format
864fe99c
MV
3062msgid "Could not get lock %s"
3063msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2b24f36b 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3066#, c-format
864fe99c
MV
3067msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3068msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
89409d33 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3071#, c-format
864fe99c 3072msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2b24f36b 3073msgstr ""
864fe99c 3074"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
506ab3c7 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3077#, c-format
864fe99c 3078msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2b24f36b 3079msgstr ""
864fe99c
MV
3080"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
3081"Erweiterung hat."
506ab3c7 3082
04f27fae 3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b
HW
3084#, c-format
3085msgid ""
864fe99c 3086"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2b24f36b 3087msgstr ""
864fe99c
MV
3088"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
3089"Dateinamen-Erweiterung hat."
506ab3c7 3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3092#, c-format
864fe99c
MV
3093msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3094msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
8e495088 3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3097#, c-format
864fe99c
MV
3098msgid "Sub-process %s received signal %u."
3099msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
7d8a4da7 3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
7d8a4da7 3102#, c-format
864fe99c
MV
3103msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3104msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
897e3c7b 3105
04f27fae 3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3107#, c-format
864fe99c
MV
3108msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3109msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
1e7ec0d8 3110
04f27fae 3111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3112#, c-format
864fe99c
MV
3113msgid "Problem closing the gzip file %s"
3114msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1e7ec0d8 3115
68e07cd0
JAK
3116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3117msgid "Unexpected end of file"
3118msgstr ""
3119
3ac050d1
JAK
3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3121msgid "Failed to create subprocess IPC"
3122msgstr ""
3123"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
3124
3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3126msgid "Failed to exec compressor "
3127msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
3128
04f27fae 3129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3130#, c-format
864fe99c
MV
3131msgid "Could not open file %s"
3132msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
1e7ec0d8 3133
04f27fae 3134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3135#, c-format
3136msgid "Could not open file descriptor %d"
3137msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
3138
04f27fae 3139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3140#, c-format
864fe99c 3141msgid "read, still have %llu to read but none left"
7d8a4da7 3142msgstr ""
864fe99c 3143"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
4948a1ba 3144
04f27fae 3145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3146#, c-format
864fe99c 3147msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
9de26945 3148msgstr ""
864fe99c
MV
3149"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
3150"nicht möglich."
506ab3c7 3151
04f27fae 3152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3153#, c-format
864fe99c
MV
3154msgid "Problem closing the file %s"
3155msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
506ab3c7 3156
04f27fae 3157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3158#, c-format
04f27fae
MV
3159msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3160msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
e49dd9d3 3161
04f27fae
MV
3162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3163msgid "Problem syncing the file"
3164msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
e49dd9d3 3165
04f27fae 3166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3167msgid "Can't mmap an empty file"
3168msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
1e7ec0d8 3169
04f27fae 3170#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3171#, c-format
9270be36
MV
3172msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3173msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
09d057db 3174
04f27fae 3175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3176#, c-format
9270be36
MV
3177msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3178msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
b6c6b52f 3179
04f27fae 3180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3181msgid "Unable to close mmap"
3182msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
3183
04f27fae 3184#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3185msgid "Unable to synchronize mmap"
3186msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
b6c6b52f 3187
04f27fae 3188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3189#, c-format
864fe99c
MV
3190msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3191msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
de5a560a 3192
04f27fae 3193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3194msgid "Failed to truncate file"
3195msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
39f4df79 3196
04f27fae 3197#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3198#, c-format
3199msgid ""
864fe99c
MV
3200"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3201"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3202msgstr ""
864fe99c
MV
3203"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3204"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
9de26945 3205
04f27fae 3206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3207#, c-format
5b1e4e86 3208msgid ""
864fe99c
MV
3209"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3210"reached."
7d8a4da7 3211msgstr ""
864fe99c
MV
3212"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3213"erreicht ist."
1b5a6222 3214
04f27fae 3215#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3216msgid ""
864fe99c 3217"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3218msgstr ""
864fe99c
MV
3219"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3220"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
9de26945 3221
04f27fae 3222#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3223#, c-format
04f27fae
MV
3224msgid "%c%s... Error!"
3225msgstr "%c%s... Fehler!"
2a8a592d 3226
04f27fae 3227#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3228#, c-format
04f27fae
MV
3229msgid "%c%s... Done"
3230msgstr "%c%s... Fertig"
2a8a592d 3231
04f27fae
MV
3232#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3233msgid "..."
3234msgstr "..."
2a8a592d 3235
04f27fae
MV
3236#. Print the spinner
3237#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3238#, c-format
04f27fae
MV
3239msgid "%c%s... %u%%"
3240msgstr "%c%s... %u%%"
506ab3c7 3241
04f27fae
MV
3242#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3243#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3244#, c-format
04f27fae
MV
3245msgid "%lid %lih %limin %lis"
3246msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3fa4e98f 3247
04f27fae
MV
3248#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3249#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3250#, c-format
04f27fae
MV
3251msgid "%lih %limin %lis"
3252msgstr "%li h %li min %li s"
7d8a4da7 3253
04f27fae
MV
3254#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3255#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3256#, c-format
04f27fae
MV
3257msgid "%limin %lis"
3258msgstr "%li min %li s"
7d8a4da7 3259
04f27fae
MV
3260#. TRANSLATOR: s means seconds
3261#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3262#, c-format
04f27fae
MV
3263msgid "%lis"
3264msgstr "%li s"
7d8a4da7 3265
04f27fae 3266#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3267#, c-format
04f27fae
MV
3268msgid "Selection %s not found"
3269msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
7d8a4da7 3270
04f27fae
MV
3271#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3272#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3273#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3274#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3275#, c-format
04f27fae 3276msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3277msgstr ""
5b1e4e86 3278
04f27fae
MV
3279#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3280#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3281#. two sources.list entries
3282#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3283#, c-format
04f27fae
MV
3284msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3285msgstr ""
7d8a4da7 3286
04f27fae 3287#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3288#, c-format
04f27fae
MV
3289msgid "Unable to parse Release file %s"
3290msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
864fe99c 3291
04f27fae 3292#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3293#, c-format
04f27fae
MV
3294msgid "No sections in Release file %s"
3295msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
864fe99c 3296
04f27fae 3297#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3298#, c-format
04f27fae
MV
3299msgid "No Hash entry in Release file %s"
3300msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
7d8a4da7 3301
493e032a
JAK
3302#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3303#, c-format
3304msgid ""
a2025a9a 3305"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3306"security purposes"
3307msgstr ""
3308
04f27fae 3309#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3310#, c-format
89901946
DK
3311msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3312msgstr "Ungültiger »%s«-Eintrag in Release-Datei %s"
5b1e4e86 3313
04f27fae
MV
3314#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3315#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3316#, c-format
d04e44ac 3317msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3fa4e98f 3318msgstr ""
d8ad0e30 3319
04f27fae
MV
3320#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3321#, c-format
d04e44ac 3322msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
864fe99c 3323msgstr ""
3fa4e98f 3324
5ff8dd6b
JAK
3325#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3326#, c-format
3327msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3328msgstr ""
3329
04f27fae 3330#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3331#, c-format
04f27fae
MV
3332msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3333msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (%d)."
5b1e4e86 3334
04f27fae 3335#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3336#, c-format
864fe99c 3337msgid ""
04f27fae
MV
3338"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3339"it?"
5b1e4e86 3340msgstr ""
04f27fae
MV
3341"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3342"einem anderen Prozess verwendet?"
5b1e4e86 3343
04f27fae 3344#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3345#, c-format
04f27fae
MV
3346msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3347msgstr ""
3348"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
864fe99c 3349
04f27fae
MV
3350#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3351#. dpkg --configure -a
3352#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3353#, c-format
864fe99c 3354msgid ""
04f27fae 3355"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3356msgstr ""
04f27fae
MV
3357"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3358"das Problem zu beheben."
3fa4e98f 3359
04f27fae
MV
3360#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3361msgid "Not locked"
3362msgstr "Nicht gesperrt"
3fa4e98f 3363
04f27fae 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3365#, c-format
04f27fae
MV
3366msgid "Installing %s"
3367msgstr "%s wird installiert."
3fa4e98f 3368
04f27fae
MV
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370#, c-format
3371msgid "Configuring %s"
3372msgstr "%s wird konfiguriert."
ce34af08 3373
04f27fae
MV
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375#, c-format
3376msgid "Removing %s"
3377msgstr "%s wird entfernt."
ce34af08 3378
04f27fae
MV
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380#, c-format
3381msgid "Completely removing %s"
3382msgstr "%s wird vollständig entfernt."
506ab3c7 3383
04f27fae 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3385#, c-format
04f27fae
MV
3386msgid "Noting disappearance of %s"
3387msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
ce34af08 3388
04f27fae 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3390#, c-format
04f27fae
MV
3391msgid "Running post-installation trigger %s"
3392msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
08f8455c 3393
04f27fae
MV
3394#. FIXME: use a better string after freeze
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396#, c-format
3397msgid "Directory '%s' missing"
3398msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
1e7ec0d8 3399
5ff8dd6b 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3401#, c-format
3402msgid "Could not open file '%s'"
3403msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
864fe99c 3404
04f27fae
MV
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406#, c-format
3407msgid "Preparing %s"
3408msgstr "%s wird vorbereitet."
864fe99c 3409
04f27fae 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3411#, c-format
04f27fae
MV
3412msgid "Unpacking %s"
3413msgstr "%s wird entpackt."
3fa4e98f 3414
04f27fae
MV
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416#, c-format
3417msgid "Preparing to configure %s"
3418msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
864fe99c 3419
04f27fae 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3421#, c-format
04f27fae
MV
3422msgid "Installed %s"
3423msgstr "%s installiert"
1e7ec0d8 3424
04f27fae 3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3426#, c-format
04f27fae
MV
3427msgid "Preparing for removal of %s"
3428msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3429
04f27fae 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3431#, c-format
04f27fae
MV
3432msgid "Removed %s"
3433msgstr "%s entfernt"
1e7ec0d8 3434
04f27fae 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3436#, c-format
04f27fae
MV
3437msgid "Preparing to completely remove %s"
3438msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3439
04f27fae 3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3441#, c-format
04f27fae
MV
3442msgid "Completely removed %s"
3443msgstr "%s vollständig entfernt"
1e7ec0d8 3444
04f27fae 3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3446#, c-format
04f27fae
MV
3447msgid "Can not write log (%s)"
3448msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)"
1e7ec0d8 3449
04f27fae
MV
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3451msgid "Is /dev/pts mounted?"
3452msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?"
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3455msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3456msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
3457
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3459msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3460msgstr ""
3461"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3462"erreicht ist."
3463
3464#. check if its not a follow up error
3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3466msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3467msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
3468
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3470msgid ""
3471"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3472"error from a previous failure."
3473msgstr ""
3474"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3475"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3476
3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3478msgid ""
3479"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3480"error"
3481msgstr ""
3482"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3483"wegen voller Festplatte hindeutet."
3484
3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3486msgid ""
3487"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3488"error"
3489msgstr ""
3490"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3491"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
3492
3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3494msgid ""
3495"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3496"local system"
3497msgstr ""
3498"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3499"im lokalen System hindeutet."
3500
3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3502msgid ""
3503"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3504msgstr ""
3505"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3506"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
3507
3508#: apt-pkg/depcache.cc
3509msgid "Building dependency tree"
3510msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
3511
3512#: apt-pkg/depcache.cc
3513msgid "Candidate versions"
3514msgstr "Installationskandidat-Versionen"
3515
3516#: apt-pkg/depcache.cc
3517msgid "Dependency generation"
3518msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
1e7ec0d8 3519
04f27fae
MV
3520#: apt-pkg/depcache.cc
3521msgid "Reading state information"
3522msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
3523
3524#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3525#, c-format
04f27fae
MV
3526msgid "Failed to open StateFile %s"
3527msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
9de26945 3528
04f27fae 3529#: apt-pkg/depcache.cc
3fa4e98f 3530#, c-format
04f27fae
MV
3531msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3532msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
3533
3534#: apt-pkg/edsp.cc
3535msgid "Send scenario to solver"
3536msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
3537
3538#: apt-pkg/edsp.cc
3539msgid "Send request to solver"
3540msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
3541
3542#: apt-pkg/edsp.cc
3543msgid "Prepare for receiving solution"
3544msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
9de26945 3545
04f27fae
MV
3546#: apt-pkg/edsp.cc
3547msgid "External solver failed without a proper error message"
3548msgstr ""
3549"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
3550
3551#: apt-pkg/edsp.cc
3552msgid "Execute external solver"
3553msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
3554
3555#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3556#, c-format
04f27fae
MV
3557msgid "Wrote %i records.\n"
3558msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
9de26945 3559
04f27fae 3560#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3561#, c-format
04f27fae
MV
3562msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3563msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3fa4e98f 3564
04f27fae
MV
3565#: apt-pkg/indexcopy.cc
3566#, c-format
3567msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3568msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3fa4e98f 3569
04f27fae 3570#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3571#, c-format
04f27fae
MV
3572msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3573msgstr ""
3574"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
3575"geschrieben.\n"
3fa4e98f 3576
04f27fae 3577#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3578#, c-format
04f27fae
MV
3579msgid "Can't find authentication record for: %s"
3580msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
3fa4e98f 3581
04f27fae 3582#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3583#, c-format
04f27fae
MV
3584msgid "Hash mismatch for: %s"
3585msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
3fa4e98f 3586
04f27fae 3587#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3588#, c-format
04f27fae
MV
3589msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3590msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 3591
04f27fae
MV
3592#: apt-pkg/init.cc
3593msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3594msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
3595
3596#: apt-pkg/install-progress.cc
7d8a4da7 3597#, c-format
04f27fae
MV
3598msgid "Progress: [%3i%%]"
3599msgstr "Fortschritt: [%3i%%]"
3600
3601#: apt-pkg/install-progress.cc
3602msgid "Running dpkg"
3603msgstr "Ausführen von dpkg"
3fa4e98f 3604
04f27fae 3605#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3606#, c-format
04f27fae
MV
3607msgid ""
3608"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3609"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3610msgstr ""
3611"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
3612"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
3fa4e98f 3613
04f27fae 3614#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3615#, c-format
04f27fae
MV
3616msgid "Could not configure '%s'. "
3617msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
3fa4e98f 3618
04f27fae 3619#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3620#, c-format
04f27fae
MV
3621msgid ""
3622"This installation run will require temporarily removing the essential "
3623"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3624"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3625msgstr ""
3626"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
3627"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
3628"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
3629"die Option APT::Force-LoopBreak."
3fa4e98f 3630
04f27fae
MV
3631#: apt-pkg/pkgcache.cc
3632msgid "Empty package cache"
3633msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
3634
3635#: apt-pkg/pkgcache.cc
3636msgid "The package cache file is corrupted"
3637msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
7d8a4da7 3638
04f27fae
MV
3639#: apt-pkg/pkgcache.cc
3640msgid "The package cache file is an incompatible version"
3641msgstr ""
3642"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
3643
04f27fae 3644#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3645#, c-format
04f27fae
MV
3646msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3647msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
b391a29c 3648
04f27fae
MV
3649#: apt-pkg/pkgcache.cc
3650#, fuzzy, c-format
3651msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3652msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
b391a29c 3653
0327b790
JAK
3654#: apt-pkg/pkgcache.cc
3655#, fuzzy
3656msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3657msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
3658
04f27fae
MV
3659#: apt-pkg/pkgcache.cc
3660msgid "Depends"
3661msgstr "Hängt ab von"
b391a29c 3662
04f27fae
MV
3663#: apt-pkg/pkgcache.cc
3664msgid "PreDepends"
3665msgstr "Hängt ab von (vorher)"
b391a29c 3666
04f27fae
MV
3667#: apt-pkg/pkgcache.cc
3668msgid "Suggests"
3669msgstr "Schlägt vor"
864fe99c 3670
04f27fae
MV
3671#: apt-pkg/pkgcache.cc
3672msgid "Recommends"
3673msgstr "Empfiehlt"
3fa4e98f 3674
04f27fae
MV
3675#: apt-pkg/pkgcache.cc
3676msgid "Conflicts"
3677msgstr "Kollidiert mit"
08f8455c 3678
04f27fae
MV
3679#: apt-pkg/pkgcache.cc
3680msgid "Replaces"
3681msgstr "Ersetzt"
5b1e4e86 3682
04f27fae
MV
3683#: apt-pkg/pkgcache.cc
3684msgid "Obsoletes"
3685msgstr "Löst ab"
5b1e4e86 3686
04f27fae
MV
3687#: apt-pkg/pkgcache.cc
3688msgid "Breaks"
3689msgstr "Beschädigt"
5b1e4e86 3690
04f27fae
MV
3691#: apt-pkg/pkgcache.cc
3692msgid "Enhances"
3693msgstr "Wertet auf"
5b1e4e86 3694
04f27fae
MV
3695#: apt-pkg/pkgcache.cc
3696msgid "required"
3697msgstr "erforderlich"
b6c6b52f 3698
493e032a
JAK
3699#: apt-pkg/pkgcache.cc
3700msgid "important"
3701msgstr "wichtig"
3702
04f27fae
MV
3703#: apt-pkg/pkgcache.cc
3704msgid "standard"
3705msgstr "standard"
08f8455c 3706
04f27fae
MV
3707#: apt-pkg/pkgcache.cc
3708msgid "optional"
3709msgstr "optional"
0e1423ae 3710
04f27fae
MV
3711#: apt-pkg/pkgcache.cc
3712msgid "extra"
3713msgstr "extra"
b81dbe40 3714
04f27fae
MV
3715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3716msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3717msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
3c4a4974 3718
04f27fae
MV
3719#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3720#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
c7371f4b 3722#, c-format
04f27fae
MV
3723msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3724msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
0e1423ae 3725
04f27fae
MV
3726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3727msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3728msgstr ""
3729"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
3730"APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3731
04f27fae
MV
3732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3733msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3734msgstr ""
3735"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
3736"APT-Version umgehen kann."
3c4a4974 3737
04f27fae
MV
3738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3739msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3740msgstr ""
3741"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
3742"diese APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3743
04f27fae
MV
3744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3745msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3746msgstr ""
3747"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
3748"diese APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3749
04f27fae
MV
3750#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3751msgid "Reading package lists"
3752msgstr "Paketlisten werden gelesen"
3fa4e98f 3753
04f27fae
MV
3754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3755msgid "IO Error saving source cache"
3756msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
de5a560a 3757
04f27fae 3758#: apt-pkg/pkgrecords.cc
2b24f36b 3759#, c-format
04f27fae
MV
3760msgid "Index file type '%s' is not supported"
3761msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 3762
04f27fae 3763#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3764#, c-format
04f27fae
MV
3765msgid ""
3766"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3767"available in the sources"
3768msgstr ""
3769"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
3770"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
de5a560a 3771
04f27fae 3772#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3773#, c-format
04f27fae
MV
3774msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3775msgstr ""
3776"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
3c4a4974 3777
04f27fae 3778#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3779#, c-format
04f27fae
MV
3780msgid "Did not understand pin type %s"
3781msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
3c4a4974 3782
04f27fae 3783#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3784#, c-format
04f27fae
MV
3785msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3786msgstr ""
3c4a4974 3787
04f27fae
MV
3788#: apt-pkg/policy.cc
3789msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3790msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
5b1e4e86 3791
04f27fae
MV
3792#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3793#: apt-pkg/sourcelist.cc
3794#, fuzzy, c-format
3795msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3796msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
2f6a2fbb 3797
04f27fae
MV
3798#: apt-pkg/sourcelist.cc
3799#, c-format
3800msgid "Opening %s"
3801msgstr "%s wird geöffnet."
2f6a2fbb 3802
04f27fae
MV
3803#: apt-pkg/sourcelist.cc
3804#, c-format
3805msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3806msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2f6a2fbb 3807
04f27fae 3808#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3809#, c-format
04f27fae
MV
3810msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3811msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
c79dc7ed 3812
04f27fae
MV
3813#: apt-pkg/sourcelist.cc
3814#, fuzzy, c-format
3815msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3816msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
09d057db 3817
04f27fae
MV
3818#: apt-pkg/sourcelist.cc
3819#, c-format
3820msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3821msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt."
c77d6597 3822
cbbee23e
DK
3823#: apt-pkg/sourcelist.cc
3824#, c-format
3825msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3826msgstr ""
3827
04f27fae
MV
3828#: apt-pkg/srcrecords.cc
3829msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3830msgstr ""
3831"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
3832"eintragen."
3833
3834#: apt-pkg/tagfile.cc
3835#, c-format
493e032a 3836msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3837msgstr ""
b6c6b52f 3838
04f27fae
MV
3839#: apt-pkg/update.cc
3840msgid ""
3841"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3842"used instead."
3843msgstr ""
3844"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
3845"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
b6c6b52f 3846
04f27fae
MV
3847#: apt-pkg/upgrade.cc
3848msgid "Calculating upgrade"
3849msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet"
2f6a2fbb 3850
5b057748
JAK
3851#~ msgid "(not found)"
3852#~ msgstr "(nicht gefunden)"
3853
3854#~ msgid " Package pin: "
3855#~ msgstr " Paket-Pinning: "
3856
3857#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3858#~ msgstr ""
3859#~ "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
3860
21895193
JAK
3861#, fuzzy
3862#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3863#~ msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
3864
29f80b30
JAK
3865#~ msgid ""
3866#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3867#~ "packages"
3868#~ msgstr ""
3869#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-"
3870#~ "Paketen nicht erlaubt ist."
3871
3872#~ msgid ""
3873#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3874#~ "found"
3875#~ msgstr ""
3876#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
3877#~ "gefunden werden kann."
3878
3879#~ msgid ""
3880#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3881#~ msgstr ""
3882#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket "
3883#~ "%s ist zu neu."
3884
3885#~ msgid ""
3886#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3887#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3888#~ msgstr ""
3889#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
3890#~ "Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
3891#~ "erfüllen kann."
3892
3893#~ msgid ""
3894#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3895#~ "candidate version"
3896#~ msgstr ""
3897#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
3898#~ "Installationskandidat existiert."
3899
3900#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3901#~ msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
3902
3903#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3904#~ msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
3905
9270be36
MV
3906#~ msgid "Problem unlinking %s"
3907#~ msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
3908
3909#~ msgid "Failed to unlink %s"
3910#~ msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
3911
8561c2fe
DK
3912#~ msgid ""
3913#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3914#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3915#~ "\n"
3916#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3917#~ "from APT's binary cache files\n"
3918#~ msgstr ""
3919#~ "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
3920#~ " apt-cache [Optionen] show paket1 [paket2 ...]\n"
3921#~ "\n"
3922#~ "apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
3923#~ "binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
3924
3925#~ msgid "Commands:"
3926#~ msgstr "Befehle:"
3927
3928#~ msgid ""
3929#~ "Options:\n"
3930#~ " -h This help text.\n"
3931#~ " -p=? The package cache.\n"
3932#~ " -s=? The source cache.\n"
3933#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3934#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3935#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3936#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3937#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3938#~ msgstr ""
3939#~ "Optionen:\n"
3940#~ " -h dieser Hilfe-Text\n"
3941#~ " -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
3942#~ " -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
3943#~ " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
3944#~ " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
3945#~ " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3946#~ " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
3947#~ "tmp\n"
3948#~ "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
3949#~ "und apt.conf(5).\n"
3950
3951#~ msgid ""
3952#~ "Usage: apt [options] command\n"
3953#~ "\n"
3954#~ "CLI for apt.\n"
3955#~ msgstr ""
3956#~ "Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n"
3957#~ "\n"
3958#~ "Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n"
3959
3960#, fuzzy
3961#~ msgid ""
3962#~ "Options:\n"
3963#~ " -h This help text\n"
3964#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3965#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3966#~ " -m No mounting\n"
3967#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3968#~ " -a Thorough scan mode\n"
3969#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3970#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3971#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3972#~ "See fstab(5)\n"
3973#~ msgstr ""
3974#~ "Optionen:\n"
3975#~ " -h dieser Hilfetext\n"
3976#~ " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3977#~ " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
3978#~ " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
3979#~ " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/"
3980#~ "schreiben\n"
3981#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3982#~ " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3983#~ "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
3984#~ "weitergehender Informationen."
3985
8561c2fe
DK
3986#~ msgid ""
3987#~ "Options:\n"
3988#~ " -h This help text.\n"
3989#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3990#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3991#~ msgstr ""
3992#~ "Optionen:\n"
3993#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
3994#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3995#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
3996#~ "tmp\n"
3997
3998#~ msgid ""
3999#~ "Options:\n"
4000#~ " -h This help text.\n"
4001#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4002#~ " -qq No output except for errors\n"
4003#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4004#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4005#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4006#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4007#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4008#~ msgstr ""
4009#~ "Optionen:\n"
4010#~ " -h dieser Hilfetext\n"
4011#~ " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
4012#~ " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
4013#~ " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
4014#~ " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/"
4015#~ "schreiben\n"
4016#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
4017#~ " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
4018#~ "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
4019#~ "weitergehender Informationen."
4020
4021#~ msgid ""
4022#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4023#~ "\n"
4024#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4025#~ "used\n"
4026#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4027#~ "\n"
4028#~ "Options:\n"
4029#~ " -h This help text\n"
4030#~ " -s Use source file sorting\n"
4031#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4032#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4033#~ msgstr ""
4034#~ "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
4035#~ "\n"
4036#~ "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. "
4037#~ "Die\n"
4038#~ "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
4039#~ "handelt.\n"
4040#~ "\n"
4041#~ "Optionen:\n"
4042#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
4043#~ " -s Quelldateisortierung benutzen\n"
4044#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
4045#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
4046#~ "tmp\n"
4047
04f27fae
MV
4048#~ msgid "Child process failed"
4049#~ msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
b6c6b52f 4050
e49dd9d3
MV
4051#, fuzzy
4052#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4053#~ msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
4054
bf33c3bd
JAK
4055#~ msgid "Failed to create pipes"
4056#~ msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
4057
4058#~ msgid "Failed to exec gzip "
4059#~ msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
4060
864fe99c
MV
4061#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4062#~ msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
4063
4064#~ msgid "Failed to create FILE*"
4065#~ msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
4066
4067#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4068#~ msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)"
4069
4070#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4071#~ msgstr ""
4072#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
4073
4074#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4075#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
4076
4077#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4078#~ msgstr ""
4079#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
4080
4081#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4082#~ msgstr ""
4083#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
4084
4085#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4086#~ msgstr ""
4087#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen "
4088#~ "Wert)"
4089
4090#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4091#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
4092
4093#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4094#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
4095
4096#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4097#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
4098
4099#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4100#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
4101
4102#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4103#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
4104
4105#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4106#~ msgstr ""
4107#~ "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
4108
4109#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4110#~ msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
4111
4112#~ msgid "Collecting File Provides"
4113#~ msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
4114
4115#, fuzzy
4116#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4117#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
4118
4119#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4120#~ msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
4121
4122#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4123#~ msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
4124
2f6a2fbb
DK
4125#~ msgid "Total dependency version space: "
4126#~ msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
ce34af08 4127
2f6a2fbb
DK
4128#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4129#~ msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
5b1e4e86 4130
2f6a2fbb
DK
4131#~ msgid "Done"
4132#~ msgstr "Fertig"
4133
4134#~ msgid "No keyring installed in %s."
4135#~ msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
5b1e4e86 4136
b391a29c
DK
4137#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4138#~ msgstr "Ist stdout ein Terminal?"
7d8a4da7
MV
4139
4140#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4141#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
b6c6b52f 4142
51da0c35 4143#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
2b24f36b 4144#~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt."
51da0c35 4145
39b73d81
MV
4146#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4147#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
4148
72bae92a
MV
4149#~ msgid ""
4150#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4151#~ "Mounting CD-ROM\n"
4152#~ msgstr ""
4153#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
4154#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
4155
609bb2ea
MV
4156#~ msgid ""
4157#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4158#~ "seems to be corrupt."
4159#~ msgstr ""
4160#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
4161#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
4162
4163#~ msgid ""
4164#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4165#~ "seems to be corrupt."
4166#~ msgstr ""
4167#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
4168#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
4169#~ "zu sein."
4170
ce34af08
MV
4171#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4172#~ msgstr ""
4173#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
4174
4175#~ msgid "Downloading %s %s"
4176#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
4177
4178#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4179#~ msgstr ""
4180#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
4181#~ "enthält."
4182
4183#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4184#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
4185
4186#~ msgid ""
4187#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4188#~ "need to manually fix this package."
4189#~ msgstr ""
4190#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
4191#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
4192
4193#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4194#~ msgstr ""
4195#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
4196#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
4197
5caefc91
MV
4198#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4199#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
4200
3f5a581c
MV
4201#~ msgid "Failed to remove %s"
4202#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 4203
3f5a581c
MV
4204#~ msgid "Unable to create %s"
4205#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 4206
3f5a581c
MV
4207#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4208#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 4209
3f5a581c
MV
4210#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4211#~ msgstr ""
4212#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
4213#~ "liegen."
0fd68707 4214
3f5a581c
MV
4215#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4216#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 4217
3f5a581c
MV
4218#~ msgid "Internal error getting a package name"
4219#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
4220
4221#~ msgid "Reading file listing"
4222#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
4223
4224#~ msgid ""
4225#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4226#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4227#~ "package!"
4228#~ msgstr ""
4229#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
4230#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
4231#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
4232
4233#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4234#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
4235
4236#~ msgid "Internal error getting a node"
4237#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
4238
4239#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4240#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
4241
4242#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4243#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
4244
4245#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4246#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
4247
4248#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4249#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
4250
4251#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4252#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
4253
4254#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4255#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
4256
4257#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4258#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
4259
4260#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4261#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
4262
4263#~ msgid "Couldn't change to %s"
4264#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
4265
4266#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4267#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
4268
4269#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4270#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
4271
4272#~ msgid "Read error from %s process"
4273#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
4274
4275#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4276#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 4277
8eca4bb8
MV
4278#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4279#~ msgstr ""
4280#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
4281
a12d5352
MV
4282#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4283#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
4284
4285#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4286#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
4287
4288#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4289#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
4290
c77d6597
MV
4291#~ msgid "decompressor"
4292#~ msgstr "Dekomprimierer"
4293
a12d5352
MV
4294#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4295#~ msgstr ""
4296#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
4297
4298#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4299#~ msgstr ""
4300#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
4301#~ "nicht möglich"
4302
c77d6597
MV
4303#~ msgid ""
4304#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4305#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4306#~ msgstr ""
4307#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
4308#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
4309#~ "weiterer Details."
4310
4311#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4312#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
4313
4314#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4315#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
4316
4317#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4318#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
4319
4320#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4321#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
4322
4323#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4324#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
4325
4326#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4327#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
4328
4329#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4330#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
4331
4332#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4333#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
4334
a12d5352
MV
4335#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4336#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
4337
c77d6597
MV
4338#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4339#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
4340
27b16a2e
MV
4341#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4342#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
4343
4344#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4345#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
4346
4347#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4348#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"