]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
use the 'abi-complicance-checker package instead of using the buildin copy for the...
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
f990b0b4 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55732492 11"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
3991e191 12"PO-Revision-Date: 2013-04-09 07:58+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
af596e0c 15"Language: fr\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
af596e0c 19"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
b98891e1 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 21
c77d6597 22#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
c77d6597 27#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
c77d6597 31#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
c77d6597 35#: cmdline/apt-cache.cc:328
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
c77d6597 39#: cmdline/apt-cache.cc:329
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
c77d6597 43#: cmdline/apt-cache.cc:330
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
c77d6597 47#: cmdline/apt-cache.cc:331
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
c77d6597 51#: cmdline/apt-cache.cc:332
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
c77d6597 55#: cmdline/apt-cache.cc:334
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
c77d6597 59#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
c77d6597 63#: cmdline/apt-cache.cc:338
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
c77d6597 67#: cmdline/apt-cache.cc:341
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
c77d6597 71#: cmdline/apt-cache.cc:343
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
c77d6597 75#: cmdline/apt-cache.cc:345
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
c77d6597 79#: cmdline/apt-cache.cc:357
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
c77d6597 83#: cmdline/apt-cache.cc:371
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
c77d6597 87#: cmdline/apt-cache.cc:376
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
c77d6597 91#: cmdline/apt-cache.cc:384
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
55732492 95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
24875e15 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 99
55732492
DK
100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
101#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 102#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
24875e15 103msgid "No packages found"
104msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 105
55732492 106#: cmdline/apt-cache.cc:1265
de6a3945 107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
109
55732492 110#: cmdline/apt-cache.cc:1431
27b16a2e 111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
210f0c31 112msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
27b16a2e 113
55732492 114#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
118
55732492 119#: cmdline/apt-cache.cc:1556
24875e15 120msgid "Package files:"
121msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 122
55732492 123#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
24875e15 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 126
24875e15 127#. Show any packages have explicit pins
55732492 128#: cmdline/apt-cache.cc:1577
24875e15 129msgid "Pinned packages:"
032ad738 130msgstr "Paquets épinglés :"
89409d33 131
55732492 132#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
24875e15 133msgid "(not found)"
134msgstr "(non trouvé)"
89409d33 135
55732492 136#: cmdline/apt-cache.cc:1597
24875e15 137msgid " Installed: "
138msgstr " Installé : "
89409d33 139
55732492 140#: cmdline/apt-cache.cc:1598
24875e15 141msgid " Candidate: "
142msgstr " Candidat : "
89409d33 143
55732492 144#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(aucun)"
147
55732492 148#: cmdline/apt-cache.cc:1631
24875e15 149msgid " Package pin: "
032ad738 150msgstr " Épinglage de paquet : "
89409d33 151
24875e15 152#. Show the priority tables
55732492 153#: cmdline/apt-cache.cc:1640
24875e15 154msgid " Version table:"
155msgstr " Table de version :"
89409d33 156
55732492
DK
157#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
158#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 160#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d5a64433 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 163msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 164
55732492 165#: cmdline/apt-cache.cc:1760
24875e15 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
24875e15 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
de6a3945 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
24875e15 173"\n"
174"Commands:\n"
24875e15 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Usage : apt-cache [options] commande\n"
24875e15 202" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
206"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
207"\n"
208"Commandes :\n"
24875e15 209" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
210" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
211" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
212" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
213" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
214" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
215"standard\n"
216" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
217" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
218" show - Affiche la description du paquet\n"
219" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
220" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 221" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 222" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 223" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
032ad738 224" policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n"
24875e15 225"\n"
226"Options :\n"
227" -h Ce texte d'aide\n"
228" -p=? Le cache des paquets\n"
229" -s=? Le cache des sources\n"
230" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
231" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
232"« unmet »\n"
233" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
234" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de6a3945 235"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
236"plus\n"
24875e15 237"d'informations.\n"
58dea1eb 238
03d7b3cd
MV
239#. }}}
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
241msgid ""
242"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245msgstr ""
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 249msgstr ""
ae965b3a 250"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 251
03d7b3cd 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
24875e15 253msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 254msgstr ""
255"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 256
03d7b3cd 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
761dbaf6 258#, c-format
b81dbe40 259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 260msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40 261
03d7b3cd 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
24875e15 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr ""
265"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
266"cédéroms."
58dea1eb 267
c77d6597 268#: cmdline/apt-config.cc:46
24875e15 269msgid "Arguments not in pairs"
00530c3b 270msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
58dea1eb 271
3f5a581c 272#: cmdline/apt-config.cc:87
24875e15 273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"Usage : apt-config [options] commande\n"
288"\n"
289"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
290"\n"
291"Commandes :\n"
292" shell - Mode console\n"
293" dump - Affiche la configuration\n"
294"\n"
295"Options :\n"
296" -h Ce texte d'aide\n"
297" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
298" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 299
55732492
DK
300#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
301#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
302#. The user has to answer with an input matching the
303#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
304#: cmdline/apt-get.cc:146
305msgid "[Y/n]"
306msgstr "[O/n]"
307
308#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
309#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
310#. The user has to answer with an input matching the
311#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
312#: cmdline/apt-get.cc:152
313msgid "[y/N]"
314msgstr "[o/N]"
315
316#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
317#: cmdline/apt-get.cc:163
3f5a581c
MV
318msgid "Y"
319msgstr "O"
58dea1eb 320
55732492
DK
321#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
322#: cmdline/apt-get.cc:169
3f5a581c
MV
323msgid "N"
324msgstr "N"
58dea1eb 325
55732492 326#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
58dea1eb 327#, c-format
3f5a581c
MV
328msgid "Regex compilation error - %s"
329msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
de5a560a 330
55732492 331#: cmdline/apt-get.cc:289
3f5a581c
MV
332msgid "The following packages have unmet dependencies:"
333msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
edae3167 334
55732492 335#: cmdline/apt-get.cc:379
3f5a581c
MV
336#, c-format
337msgid "but %s is installed"
338msgstr "mais %s est installé"
de5a560a 339
55732492 340#: cmdline/apt-get.cc:381
d11c0011 341#, c-format
3f5a581c
MV
342msgid "but %s is to be installed"
343msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 344
55732492 345#: cmdline/apt-get.cc:388
3f5a581c
MV
346msgid "but it is not installable"
347msgstr "mais il n'est pas installable"
de5a560a 348
55732492 349#: cmdline/apt-get.cc:390
3f5a581c
MV
350msgid "but it is a virtual package"
351msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
de5a560a 352
55732492 353#: cmdline/apt-get.cc:393
3f5a581c
MV
354msgid "but it is not installed"
355msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 356
55732492 357#: cmdline/apt-get.cc:393
3f5a581c
MV
358msgid "but it is not going to be installed"
359msgstr "mais ne sera pas installé"
de5a560a 360
55732492 361#: cmdline/apt-get.cc:398
3f5a581c
MV
362msgid " or"
363msgstr " ou"
58dea1eb 364
55732492 365#: cmdline/apt-get.cc:427
3f5a581c
MV
366msgid "The following NEW packages will be installed:"
367msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
de5a560a 368
55732492 369#: cmdline/apt-get.cc:453
3f5a581c
MV
370msgid "The following packages will be REMOVED:"
371msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
372
55732492 373#: cmdline/apt-get.cc:475
3f5a581c
MV
374msgid "The following packages have been kept back:"
375msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
376
55732492 377#: cmdline/apt-get.cc:496
3f5a581c
MV
378msgid "The following packages will be upgraded:"
379msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
380
55732492 381#: cmdline/apt-get.cc:517
3f5a581c
MV
382msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
383msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
de5a560a 384
55732492 385#: cmdline/apt-get.cc:537
3f5a581c
MV
386msgid "The following held packages will be changed:"
387msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
388
55732492 389#: cmdline/apt-get.cc:592
24875e15 390#, c-format
3f5a581c
MV
391msgid "%s (due to %s) "
392msgstr "%s (en raison de %s) "
de5a560a 393
55732492 394#: cmdline/apt-get.cc:600
24875e15 395msgid ""
3f5a581c
MV
396"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
397"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
24875e15 398msgstr ""
3f5a581c
MV
399"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
400"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
401"que vous êtes en train de faire."
de5a560a 402
55732492 403#: cmdline/apt-get.cc:631
24875e15 404#, c-format
3f5a581c
MV
405msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
406msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
de5a560a 407
55732492 408#: cmdline/apt-get.cc:635
24875e15 409#, c-format
3f5a581c
MV
410msgid "%lu reinstalled, "
411msgstr "%lu réinstallés, "
de5a560a 412
55732492 413#: cmdline/apt-get.cc:637
24875e15 414#, c-format
3f5a581c
MV
415msgid "%lu downgraded, "
416msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
de5a560a 417
55732492 418#: cmdline/apt-get.cc:639
24875e15 419#, c-format
3f5a581c
MV
420msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
421msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
de5a560a 422
55732492 423#: cmdline/apt-get.cc:643
24875e15 424#, c-format
3f5a581c
MV
425msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
426msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
de5a560a 427
55732492 428#: cmdline/apt-get.cc:664
58dea1eb 429#, c-format
3f5a581c
MV
430msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
431msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
58dea1eb 432
55732492 433#: cmdline/apt-get.cc:669
de5a560a 434#, c-format
3f5a581c
MV
435msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
436msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
58dea1eb 437
55732492 438#: cmdline/apt-get.cc:686
de5a560a 439#, c-format
3f5a581c
MV
440msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
441msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
58dea1eb 442
55732492 443#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f
MV
444msgid " [Installed]"
445msgstr " [Installé]"
446
55732492 447#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f 448msgid " [Not candidate version]"
761dbaf6 449msgstr " [Pas de version candidate]"
b6c6b52f 450
55732492 451#: cmdline/apt-get.cc:708
b6c6b52f
MV
452msgid "You should explicitly select one to install."
453msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
454
55732492 455#: cmdline/apt-get.cc:711
b6c6b52f
MV
456#, c-format
457msgid ""
458"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
459"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
460"is only available from another source\n"
461msgstr ""
462"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
463"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
464"devenu obsolète\n"
465"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
466
55732492 467#: cmdline/apt-get.cc:729
b6c6b52f
MV
468msgid "However the following packages replace it:"
469msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
470
55732492 471#: cmdline/apt-get.cc:741
761dbaf6 472#, c-format
b6c6b52f 473msgid "Package '%s' has no installation candidate"
761dbaf6 474msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
b6c6b52f 475
55732492 476#: cmdline/apt-get.cc:754
b6c6b52f
MV
477#, c-format
478msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
761dbaf6 479msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
b6c6b52f 480
3f5a581c 481#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
55732492 482#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
af596e0c 483#, c-format
3f5a581c 484msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
af596e0c 485msgstr ""
3999d158
DK
486"Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
487"être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
3f5a581c 488
55732492 489#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
af596e0c 490#, c-format
3f5a581c 491msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
af596e0c 492msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
3f5a581c 493
55732492 494#: cmdline/apt-get.cc:817
761dbaf6 495#, c-format
b6c6b52f 496msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
761dbaf6 497msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
b6c6b52f 498
55732492 499#: cmdline/apt-get.cc:847
b6c6b52f
MV
500#, c-format
501msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
502msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
503
55732492 504#: cmdline/apt-get.cc:851
761dbaf6 505#, c-format
b6c6b52f 506msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
761dbaf6 507msgstr ""
508"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
509"demandées.\n"
b6c6b52f 510
55732492 511#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
512#, c-format
513msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
514msgstr ""
515"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
516
55732492 517#: cmdline/apt-get.cc:868
b6c6b52f
MV
518#, c-format
519msgid "%s is already the newest version.\n"
520msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
521
55732492 522#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
523#, c-format
524msgid "%s set to manually installed.\n"
525msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
526
55732492 527#: cmdline/apt-get.cc:913
c3bbfb87
MV
528#, c-format
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
530msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
531
55732492 532#: cmdline/apt-get.cc:918
de6a3945 533#, c-format
c3bbfb87 534msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
de6a3945 535msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
c3bbfb87 536
55732492 537#: cmdline/apt-get.cc:1054
24875e15 538msgid "Correcting dependencies..."
539msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 540
55732492 541#: cmdline/apt-get.cc:1057
24875e15 542msgid " failed."
543msgstr " a échoué."
f8f3479a 544
55732492 545#: cmdline/apt-get.cc:1060
24875e15 546msgid "Unable to correct dependencies"
547msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 548
55732492 549#: cmdline/apt-get.cc:1063
24875e15 550msgid "Unable to minimize the upgrade set"
551msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 552
55732492 553#: cmdline/apt-get.cc:1065
24875e15 554msgid " Done"
555msgstr " Fait"
3c4a4974 556
55732492 557#: cmdline/apt-get.cc:1069
b5647402 558msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
24875e15 559msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 560
55732492 561#: cmdline/apt-get.cc:1072
24875e15 562msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
563msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 564
55732492 565#: cmdline/apt-get.cc:1097
24875e15 566msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
567msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 568
55732492 569#: cmdline/apt-get.cc:1101
24875e15 570msgid "Authentication warning overridden.\n"
571msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 572
55732492
DK
573#: cmdline/apt-get.cc:1108
574msgid "Install these packages without verification?"
575msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
3c4a4974 576
55732492 577#: cmdline/apt-get.cc:1110
24875e15 578msgid "Some packages could not be authenticated"
579msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 580
55732492 581#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
24875e15 582msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
583msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 584
55732492 585#: cmdline/apt-get.cc:1160
24875e15 586msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
587msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 588
55732492 589#: cmdline/apt-get.cc:1169
24875e15 590msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 591msgstr ""
592"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 593
55732492 594#: cmdline/apt-get.cc:1180
24875e15 595msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
596msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 597
55732492 598#: cmdline/apt-get.cc:1218
24875e15 599msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
600msgstr ""
601"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
602"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 603
be2db981
DK
604#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
605#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 606#: cmdline/apt-get.cc:1225
58dea1eb 607#, c-format
24875e15 608msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
609msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 610
be2db981
DK
611#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
612#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 613#: cmdline/apt-get.cc:1230
de5a560a 614#, c-format
24875e15 615msgid "Need to get %sB of archives.\n"
616msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 617
be2db981
DK
618#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
619#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 620#: cmdline/apt-get.cc:1237
d5a64433 621#, c-format
0e1423ae 622msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 623msgstr ""
624"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 625
be2db981
DK
626#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
627#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 628#: cmdline/apt-get.cc:1242
d5a64433 629#, c-format
0e1423ae 630msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 631msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 632
55732492
DK
633#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
634#: cmdline/apt-get.cc:2624
de5a560a 635#, c-format
24875e15 636msgid "Couldn't determine free space in %s"
637msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 638
55732492 639#: cmdline/apt-get.cc:1270
de5a560a 640#, c-format
24875e15 641msgid "You don't have enough free space in %s."
642msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 643
55732492 644#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
24875e15 645msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 646msgstr ""
24875e15 647"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
648"triviale."
58dea1eb 649
24875e15 650# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
651# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
55971004
MV
652#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
653#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
55732492 654#: cmdline/apt-get.cc:1290
24875e15 655msgid "Yes, do as I say!"
761dbaf6 656msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 657
55732492 658#: cmdline/apt-get.cc:1292
de5a560a 659#, c-format
de5a560a 660msgid ""
24875e15 661"You are about to do something potentially harmful.\n"
662"To continue type in the phrase '%s'\n"
663" ?] "
de5a560a 664msgstr ""
24875e15 665"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
666"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
667" ?]"
58dea1eb 668
55732492 669#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
24875e15 670msgid "Abort."
671msgstr "Annulation."
58dea1eb 672
55732492
DK
673#: cmdline/apt-get.cc:1313
674msgid "Do you want to continue?"
675msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
58dea1eb 676
55732492 677#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
58dea1eb 678#, c-format
24875e15 679msgid "Failed to fetch %s %s\n"
680msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 681
55732492 682#: cmdline/apt-get.cc:1403
24875e15 683msgid "Some files failed to download"
684msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 685
55732492 686#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
24875e15 687msgid "Download complete and in download only mode"
688msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 689
55732492 690#: cmdline/apt-get.cc:1410
24875e15 691msgid ""
692"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
693"missing?"
694msgstr ""
695"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
696"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 697
55732492 698#: cmdline/apt-get.cc:1414
24875e15 699msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 700msgstr ""
701"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 702
55732492 703#: cmdline/apt-get.cc:1419
24875e15 704msgid "Unable to correct missing packages."
705msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 706
55732492 707#: cmdline/apt-get.cc:1420
3f5a581c
MV
708msgid "Aborting install."
709msgstr "Annulation de l'installation."
710
55732492 711#: cmdline/apt-get.cc:1448
3f5a581c
MV
712msgid ""
713"The following package disappeared from your system as\n"
714"all files have been overwritten by other packages:"
715msgid_plural ""
716"The following packages disappeared from your system as\n"
717"all files have been overwritten by other packages:"
718msgstr[0] ""
719"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
720"ont été remplacés par d'autres paquets :"
721msgstr[1] ""
722"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
723"ont été remplacés par d'autres paquets :"
724
55732492 725#: cmdline/apt-get.cc:1452
3f5a581c
MV
726msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
727msgstr ""
728"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
729
55732492 730#: cmdline/apt-get.cc:1590
3f5a581c
MV
731#, c-format
732msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
733msgstr ""
734"La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée"
735
55732492 736#: cmdline/apt-get.cc:1622
3f5a581c
MV
737#, c-format
738msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
739msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
740
741#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55732492 742#: cmdline/apt-get.cc:1660
3f5a581c
MV
743#, c-format
744msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
745msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
746
55732492 747#: cmdline/apt-get.cc:1676
3f5a581c
MV
748msgid "The update command takes no arguments"
749msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
750
55732492 751#: cmdline/apt-get.cc:1742
3f5a581c
MV
752msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
753msgstr ""
754"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
755"« Autoremover »"
756
55732492 757#: cmdline/apt-get.cc:1846
3f5a581c
MV
758msgid ""
759"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
760"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
761msgstr ""
762"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
763"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
764"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
765
766#.
767#. if (Packages == 1)
768#. {
769#. c1out << endl;
770#. c1out <<
771#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
772#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
773#. "that package should be filed.") << endl;
774#. }
775#.
55732492 776#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
3f5a581c
MV
777msgid "The following information may help to resolve the situation:"
778msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
779
55732492 780#: cmdline/apt-get.cc:1853
3f5a581c
MV
781msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
782msgstr ""
783"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
784
55732492 785#: cmdline/apt-get.cc:1860
3f5a581c
MV
786msgid ""
787"The following package was automatically installed and is no longer required:"
788msgid_plural ""
789"The following packages were automatically installed and are no longer "
790"required:"
791msgstr[0] ""
792"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
793msgstr[1] ""
794"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
795"nécessaires :"
796
55732492 797#: cmdline/apt-get.cc:1864
3f5a581c
MV
798#, c-format
799msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
800msgid_plural ""
801"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
802msgstr[0] ""
803"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
804msgstr[1] ""
805"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
806
55732492 807#: cmdline/apt-get.cc:1866
3f5a581c
MV
808msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
809msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
af596e0c 810msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
3f5a581c
MV
811msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
812
55732492 813#: cmdline/apt-get.cc:1885
3f5a581c
MV
814msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
815msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
816
55732492 817#: cmdline/apt-get.cc:1984
3f5a581c
MV
818msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
819msgstr ""
820"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
821
55732492 822#: cmdline/apt-get.cc:1988
3f5a581c
MV
823msgid ""
824"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
825"solution)."
826msgstr ""
827"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
828"(ou indiquez une solution)."
829
55732492 830#: cmdline/apt-get.cc:2002
3f5a581c
MV
831msgid ""
832"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
833"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
834"distribution that some required packages have not yet been created\n"
835"or been moved out of Incoming."
836msgstr ""
837"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
838"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
839"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
840"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
841
55732492 842#: cmdline/apt-get.cc:2023
3f5a581c
MV
843msgid "Broken packages"
844msgstr "Paquets défectueux"
845
55732492 846#: cmdline/apt-get.cc:2049
3f5a581c
MV
847msgid "The following extra packages will be installed:"
848msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
849
55732492 850#: cmdline/apt-get.cc:2139
3f5a581c
MV
851msgid "Suggested packages:"
852msgstr "Paquets suggérés :"
853
55732492 854#: cmdline/apt-get.cc:2140
3f5a581c
MV
855msgid "Recommended packages:"
856msgstr "Paquets recommandés :"
857
55732492 858#: cmdline/apt-get.cc:2182
3f5a581c
MV
859#, c-format
860msgid "Couldn't find package %s"
861msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
862
55732492 863#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
3f5a581c
MV
864#, c-format
865msgid "%s set to automatically installed.\n"
866msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
867
55732492 868#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
3f5a581c
MV
869msgid ""
870"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
871"instead."
872msgstr ""
873"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
874"mark manual »."
875
55732492 876#: cmdline/apt-get.cc:2213
3f5a581c
MV
877msgid "Calculating upgrade... "
878msgstr "Calcul de la mise à jour... "
879
55732492 880#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
3f5a581c
MV
881msgid "Failed"
882msgstr "Échec"
883
55732492 884#: cmdline/apt-get.cc:2221
3f5a581c
MV
885msgid "Done"
886msgstr "Fait"
887
55732492 888#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
3f5a581c
MV
889msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
890msgstr ""
891"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
892"parties"
893
55732492 894#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
3f5a581c
MV
895msgid "Unable to lock the download directory"
896msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
897
55732492 898#: cmdline/apt-get.cc:2418
3f5a581c
MV
899#, c-format
900msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
901msgstr ""
3999d158
DK
902"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
903"« %s »"
3f5a581c 904
55732492 905#: cmdline/apt-get.cc:2423
3f5a581c
MV
906#, c-format
907msgid "Downloading %s %s"
908msgstr "Téléchargement de %s %s"
909
55732492 910#: cmdline/apt-get.cc:2483
3f5a581c
MV
911msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
912msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
913
55732492 914#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
3f5a581c
MV
915#, c-format
916msgid "Unable to find a source package for %s"
917msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
918
55732492 919#: cmdline/apt-get.cc:2540
3f5a581c
MV
920#, c-format
921msgid ""
922"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
923"%s\n"
924msgstr ""
925"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
926"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
927"%s\n"
928
55732492 929#: cmdline/apt-get.cc:2545
af596e0c 930#, c-format
3f5a581c
MV
931msgid ""
932"Please use:\n"
933"bzr branch %s\n"
934"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
935msgstr ""
936"Veuillez utiliser la commande :\n"
af596e0c 937"bzr branch %s\n"
3f5a581c
MV
938"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
939"publiées) du paquet.\n"
940
55732492 941#: cmdline/apt-get.cc:2598
3f5a581c
MV
942#, c-format
943msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
944msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
945
55732492 946#: cmdline/apt-get.cc:2635
3f5a581c
MV
947#, c-format
948msgid "You don't have enough free space in %s"
949msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
950
951#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
952#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 953#: cmdline/apt-get.cc:2644
3f5a581c
MV
954#, c-format
955msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
956msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
957
958#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
959#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 960#: cmdline/apt-get.cc:2649
3f5a581c
MV
961#, c-format
962msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
963msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
964
55732492 965#: cmdline/apt-get.cc:2655
3f5a581c
MV
966#, c-format
967msgid "Fetch source %s\n"
968msgstr "Récupération des sources %s\n"
969
55732492 970#: cmdline/apt-get.cc:2693
3f5a581c
MV
971msgid "Failed to fetch some archives."
972msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
973
55732492 974#: cmdline/apt-get.cc:2724
3f5a581c
MV
975#, c-format
976msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
977msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
978
55732492 979#: cmdline/apt-get.cc:2736
3f5a581c
MV
980#, c-format
981msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
982msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
983
55732492 984#: cmdline/apt-get.cc:2737
3f5a581c
MV
985#, c-format
986msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
987msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
988
55732492 989#: cmdline/apt-get.cc:2759
3f5a581c
MV
990#, c-format
991msgid "Build command '%s' failed.\n"
992msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
993
55732492 994#: cmdline/apt-get.cc:2779
3f5a581c
MV
995msgid "Child process failed"
996msgstr "Échec du processus fils"
997
55732492 998#: cmdline/apt-get.cc:2798
3f5a581c
MV
999msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1000msgstr ""
1001"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1002"construction"
1003
55732492 1004#: cmdline/apt-get.cc:2823
3f5a581c
MV
1005#, c-format
1006msgid ""
1007"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1008"Architectures for setup"
1009msgstr ""
1010"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
1011"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
1012"apt.conf(5)."
1013
55732492 1014#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
3f5a581c
MV
1015#, c-format
1016msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1017msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
1018
55732492 1019#: cmdline/apt-get.cc:2870
3f5a581c
MV
1020#, c-format
1021msgid "%s has no build depends.\n"
1022msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
1023
55732492 1024#: cmdline/apt-get.cc:3040
3f5a581c
MV
1025#, c-format
1026msgid ""
1027"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1028"packages"
1029msgstr ""
1030"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
1031"autorisé avec les paquets « %s »."
1032
55732492 1033#: cmdline/apt-get.cc:3058
3f5a581c
MV
1034#, c-format
1035msgid ""
1036"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1037"found"
1038msgstr ""
1039"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1040"peut être trouvé"
1041
55732492 1042#: cmdline/apt-get.cc:3081
3f5a581c
MV
1043#, c-format
1044msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1045msgstr ""
1046"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1047"est trop récent"
1048
55732492 1049#: cmdline/apt-get.cc:3120
3f5a581c
MV
1050#, c-format
1051msgid ""
1052"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1053"package %s can't satisfy version requirements"
1054msgstr ""
1055"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1056"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
1057
55732492 1058#: cmdline/apt-get.cc:3126
3f5a581c
MV
1059#, c-format
1060msgid ""
1061"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1062"version"
1063msgstr ""
1064"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
1065"n'a pas de version disponible."
1066
55732492 1067#: cmdline/apt-get.cc:3149
3f5a581c
MV
1068#, c-format
1069msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1070msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
1071
55732492 1072#: cmdline/apt-get.cc:3164
3f5a581c
MV
1073#, c-format
1074msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1075msgstr ""
1076"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
1077
55732492 1078#: cmdline/apt-get.cc:3169
3f5a581c
MV
1079msgid "Failed to process build dependencies"
1080msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
1081
55732492 1082#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
3f5a581c
MV
1083#, c-format
1084msgid "Changelog for %s (%s)"
1085msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
1086
55732492 1087#: cmdline/apt-get.cc:3397
3f5a581c
MV
1088msgid "Supported modules:"
1089msgstr "Modules reconnus :"
1090
55732492 1091#: cmdline/apt-get.cc:3438
3f5a581c
MV
1092msgid ""
1093"Usage: apt-get [options] command\n"
1094" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1095" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1096"\n"
1097"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1098"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1099"and install.\n"
1100"\n"
1101"Commands:\n"
1102" update - Retrieve new lists of packages\n"
1103" upgrade - Perform an upgrade\n"
1104" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1105" remove - Remove packages\n"
1106" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1107" purge - Remove packages and config files\n"
1108" source - Download source archives\n"
1109" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1110" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1111" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1112" clean - Erase downloaded archive files\n"
1113" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1114" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1115" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1116" download - Download the binary package into the current directory\n"
1117"\n"
1118"Options:\n"
1119" -h This help text.\n"
1120" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1121" -qq No output except for errors\n"
1122" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1123" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1124" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1125" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1126" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1127" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1128" -b Build the source package after fetching it\n"
1129" -V Show verbose version numbers\n"
1130" -c=? Read this configuration file\n"
1131" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1132"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1133"pages for more information and options.\n"
1134" This APT has Super Cow Powers.\n"
1135msgstr ""
1136"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1137" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1138" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1139"\n"
1140"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1141"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1142"fréquemment employées sont update et install.\n"
1143"\n"
1144"Commandes :\n"
1145" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1146" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1147" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1148" remove - Supprime des paquets\n"
1149" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
1150" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
1151" source - Télécharge les archives de sources\n"
1152" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1153" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1154" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1155" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1156" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1157" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
1158" changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
1159" («  changelog ») du paquet indiqué\n"
e62050a7 1160" download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n"
3f5a581c
MV
1161"\n"
1162"Options :\n"
1163" -h Ce texte d'aide\n"
1164" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1165" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1166" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1167"archives\n"
1168" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1169" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1170" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1171" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1172" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1173" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1174" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1175" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1176" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1177"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
1178"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
1179" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1180
55732492 1181#: cmdline/apt-get.cc:3603
3f5a581c
MV
1182msgid ""
1183"NOTE: This is only a simulation!\n"
1184" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1185" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1186" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1187msgstr ""
1188"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
1189" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1190" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
1191" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
1192" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1193" de la réalité !"
1194
1195#: cmdline/acqprogress.cc:60
1196msgid "Hit "
1197msgstr "Atteint "
1198
1199#: cmdline/acqprogress.cc:84
1200msgid "Get:"
1201msgstr "Réception de : "
1202
1203#: cmdline/acqprogress.cc:115
1204msgid "Ign "
1205msgstr "Ign "
1206
1207#: cmdline/acqprogress.cc:119
1208msgid "Err "
1209msgstr "Err "
1210
1211#: cmdline/acqprogress.cc:140
1212#, c-format
1213msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1214msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
1215
1216#: cmdline/acqprogress.cc:230
1217#, c-format
1218msgid " [Working]"
1219msgstr " [En cours]"
1220
1221#: cmdline/acqprogress.cc:286
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"Media change: please insert the disc labeled\n"
1225" '%s'\n"
1226"in the drive '%s' and press enter\n"
1227msgstr ""
1228"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1229"« %s »\n"
1230"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
1231
1232#: cmdline/apt-mark.cc:55
1233#, c-format
1234msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1235msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
1236
1237#: cmdline/apt-mark.cc:61
1238#, c-format
1239msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1240msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
1241
1242#: cmdline/apt-mark.cc:63
1243#, c-format
1244msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1245msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
1246
1247#: cmdline/apt-mark.cc:228
1248#, c-format
1249msgid "%s was already set on hold.\n"
1250msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
1251
1252#: cmdline/apt-mark.cc:230
1253#, c-format
1254msgid "%s was already not hold.\n"
1255msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
1256
55971004 1257#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
55732492
DK
1258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
3f5a581c
MV
1260#, c-format
1261msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1262msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
1263
55971004 1264#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3f5a581c
MV
1265#, c-format
1266msgid "%s set on hold.\n"
1267msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
1268
55971004 1269#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3f5a581c
MV
1270#, c-format
1271msgid "Canceled hold on %s.\n"
1272msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
1273
55971004 1274#: cmdline/apt-mark.cc:332
3f5a581c
MV
1275msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1276msgstr ""
1277"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
1278"superutilisateur ?"
1279
55971004 1280#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1281msgid ""
1282"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283"\n"
1284"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1285"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1286"\n"
1287"Commands:\n"
1288" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1289" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1290"\n"
1291"Options:\n"
1292" -h This help text.\n"
1293" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1294" -qq No output except for errors\n"
1295" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1296" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1297" -c=? Read this configuration file\n"
1298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1299"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1300msgstr ""
af596e0c 1301"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
1302"\n"
1303"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
1304"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
1305"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
1306"\n"
1307"Commandes :\n"
1308" auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
1309" manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
1310"\n"
1311"Options:\n"
1312" -h Affiche la présente aide.\n"
1313" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
1314" -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
1315" -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
1316" Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
1317" -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
1318" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
1319" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
1320" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1321"Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
1322"pour plus d'informations."
3f5a581c
MV
1323
1324#: methods/cdrom.cc:203
1325#, c-format
1326msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1327msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
58dea1eb 1328
3f5a581c 1329#: methods/cdrom.cc:212
24875e15 1330msgid ""
3f5a581c
MV
1331"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1332"cannot be used to add new CD-ROMs"
d9199d6e 1333msgstr ""
3f5a581c
MV
1334"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1335"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
1336
1337#: methods/cdrom.cc:222
1338msgid "Wrong CD-ROM"
1339msgstr "Mauvais cédérom"
4948a1ba 1340
3f5a581c 1341#: methods/cdrom.cc:249
a0895a74 1342#, c-format
3f5a581c 1343msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
a0895a74 1344msgstr ""
3f5a581c
MV
1345"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
1346"d'utilisation."
a0895a74 1347
3f5a581c
MV
1348#: methods/cdrom.cc:254
1349msgid "Disk not found."
1350msgstr "Disque non trouvé."
a0895a74 1351
55732492 1352#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
3f5a581c
MV
1353msgid "File not found"
1354msgstr "Fichier non trouvé"
21023278 1355
3f5a581c
MV
1356#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1357#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1358msgid "Failed to stat"
1359msgstr "Impossible de statuer"
58dea1eb 1360
3f5a581c
MV
1361#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1362msgid "Failed to set modification time"
1363msgstr "Impossible de modifier l'heure "
58dea1eb 1364
3f5a581c
MV
1365#: methods/file.cc:47
1366msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1367msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
58dea1eb 1368
3f5a581c
MV
1369#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1370#: methods/ftp.cc:173
1371msgid "Logging in"
1372msgstr "Connexion en cours"
24875e15 1373
3f5a581c
MV
1374#: methods/ftp.cc:179
1375msgid "Unable to determine the peer name"
1376msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
58dea1eb 1377
3f5a581c
MV
1378#: methods/ftp.cc:184
1379msgid "Unable to determine the local name"
1380msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
c3bbfb87 1381
3f5a581c 1382#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
c3bbfb87 1383#, c-format
3f5a581c
MV
1384msgid "The server refused the connection and said: %s"
1385msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
c3bbfb87 1386
3f5a581c
MV
1387#: methods/ftp.cc:221
1388#, c-format
1389msgid "USER failed, server said: %s"
1390msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
24875e15 1391
3f5a581c
MV
1392#: methods/ftp.cc:228
1393#, c-format
1394msgid "PASS failed, server said: %s"
1395msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
58dea1eb 1396
3f5a581c 1397#: methods/ftp.cc:248
de5a560a 1398msgid ""
3f5a581c
MV
1399"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1400"is empty."
de5a560a 1401msgstr ""
3f5a581c
MV
1402"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
1403"ftp::ProxyLogin est vide."
58dea1eb 1404
3f5a581c
MV
1405#: methods/ftp.cc:276
1406#, c-format
1407msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
38fd54f1 1408msgstr ""
3f5a581c 1409"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
de5a560a 1410
3f5a581c
MV
1411#: methods/ftp.cc:302
1412#, c-format
1413msgid "TYPE failed, server said: %s"
1414msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
58dea1eb 1415
55732492 1416#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
3f5a581c
MV
1417msgid "Connection timeout"
1418msgstr "Dépassement du délai de connexion"
65cb229d 1419
3f5a581c
MV
1420#: methods/ftp.cc:346
1421msgid "Server closed the connection"
1422msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
de5a560a 1423
55732492
DK
1424#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1425#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
3f5a581c
MV
1426msgid "Read error"
1427msgstr "Erreur de lecture"
de5a560a 1428
3f5a581c
MV
1429#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1430msgid "A response overflowed the buffer."
1431msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
b6c6b52f 1432
3f5a581c
MV
1433#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1434msgid "Protocol corruption"
1435msgstr "Corruption du protocole"
b6c6b52f 1436
55732492
DK
1437#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
3f5a581c
MV
1440msgid "Write error"
1441msgstr "Erreur d'écriture"
27b16a2e 1442
55732492 1443#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
3f5a581c
MV
1444msgid "Could not create a socket"
1445msgstr "Impossible de créer un connecteur"
de5a560a 1446
55732492 1447#: methods/ftp.cc:708
3f5a581c
MV
1448msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1449msgstr ""
1450"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
de5a560a 1451
55732492 1452#: methods/ftp.cc:714
3f5a581c
MV
1453msgid "Could not connect passive socket."
1454msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
58dea1eb 1455
55732492 1456#: methods/ftp.cc:731
3f5a581c
MV
1457msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1458msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
65cb229d 1459
55732492 1460#: methods/ftp.cc:745
3f5a581c
MV
1461msgid "Could not bind a socket"
1462msgstr "Impossible de se connecter à un port"
b81dbe40 1463
55732492 1464#: methods/ftp.cc:749
3f5a581c
MV
1465msgid "Could not listen on the socket"
1466msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
de6a3945 1467
55732492 1468#: methods/ftp.cc:756
3f5a581c
MV
1469msgid "Could not determine the socket's name"
1470msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
24875e15 1471
55732492 1472#: methods/ftp.cc:788
3f5a581c
MV
1473msgid "Unable to send PORT command"
1474msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
58dea1eb 1475
55732492 1476#: methods/ftp.cc:798
b6c6b52f 1477#, c-format
3f5a581c
MV
1478msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1479msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
b6c6b52f 1480
55732492 1481#: methods/ftp.cc:807
b6c6b52f 1482#, c-format
3f5a581c
MV
1483msgid "EPRT failed, server said: %s"
1484msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
b6c6b52f 1485
55732492 1486#: methods/ftp.cc:827
3f5a581c
MV
1487msgid "Data socket connect timed out"
1488msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
58dea1eb 1489
55732492 1490#: methods/ftp.cc:834
3f5a581c
MV
1491msgid "Unable to accept connection"
1492msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
58dea1eb 1493
55732492 1494#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
3f5a581c
MV
1495msgid "Problem hashing file"
1496msgstr "Problème de hachage du fichier"
1497
55732492 1498#: methods/ftp.cc:886
24875e15 1499#, c-format
3f5a581c
MV
1500msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1501msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
1502
55732492 1503#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
3f5a581c
MV
1504msgid "Data socket timed out"
1505msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
58dea1eb 1506
55732492 1507#: methods/ftp.cc:931
24875e15 1508#, c-format
3f5a581c
MV
1509msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1510msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
58dea1eb 1511
3f5a581c 1512#. Get the files information
55732492 1513#: methods/ftp.cc:1008
3f5a581c
MV
1514msgid "Query"
1515msgstr "Requête"
58dea1eb 1516
55732492 1517#: methods/ftp.cc:1120
3f5a581c
MV
1518msgid "Unable to invoke "
1519msgstr "Impossible d'invoquer "
58dea1eb 1520
1f73a3d8 1521#: methods/connect.cc:76
58dea1eb 1522#, c-format
3f5a581c
MV
1523msgid "Connecting to %s (%s)"
1524msgstr "Connexion à %s (%s)"
58dea1eb 1525
1f73a3d8 1526#: methods/connect.cc:87
65cb229d 1527#, c-format
3f5a581c
MV
1528msgid "[IP: %s %s]"
1529msgstr "[IP : %s %s]"
58dea1eb 1530
1f73a3d8 1531#: methods/connect.cc:94
58dea1eb 1532#, c-format
3f5a581c
MV
1533msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1534msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
de5a560a 1535
1f73a3d8 1536#: methods/connect.cc:100
de5a560a 1537#, c-format
3f5a581c
MV
1538msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1539msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
24875e15 1540
1f73a3d8 1541#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1542#, c-format
1543msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1544msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
24875e15 1545
1f73a3d8 1546#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1547#, c-format
1548msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1549msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
58dea1eb 1550
3f5a581c
MV
1551#. We say this mainly because the pause here is for the
1552#. ssh connection that is still going
55732492 1553#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
27b16a2e 1554#, c-format
3f5a581c
MV
1555msgid "Connecting to %s"
1556msgstr "Connexion à %s"
27b16a2e 1557
1f73a3d8 1558#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 1559#, c-format
3f5a581c
MV
1560msgid "Could not resolve '%s'"
1561msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
58dea1eb 1562
1f73a3d8 1563#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1564#, c-format
3f5a581c
MV
1565msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1566msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
58dea1eb 1567
1f73a3d8 1568#: methods/connect.cc:209
3991e191 1569#, c-format
c1b21367 1570msgid "System error resolving '%s:%s'"
3991e191 1571msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »"
1f73a3d8 1572
1573#: methods/connect.cc:211
210f0c31 1574#, c-format
3f5a581c 1575msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 1576msgstr ""
3f5a581c
MV
1577"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
1578"%s » (%i - %s)"
27b16a2e 1579
1f73a3d8 1580#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1581#, c-format
3f5a581c
MV
1582msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1583msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
1584
55732492 1585#: methods/gpgv.cc:167
24875e15 1586msgid ""
3f5a581c 1587"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 1588msgstr ""
3f5a581c
MV
1589"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
1590"l'empreinte de la clé."
58dea1eb 1591
55732492 1592#: methods/gpgv.cc:171
3f5a581c
MV
1593msgid "At least one invalid signature was encountered."
1594msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
27b16a2e 1595
55732492 1596#: methods/gpgv.cc:173
3f5a581c 1597msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 1598msgstr ""
3f5a581c
MV
1599"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
1600"vérifier si gpgv est installé)."
58dea1eb 1601
03d7b3cd 1602#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
55732492 1603#: methods/gpgv.cc:179
03d7b3cd
MV
1604#, c-format
1605msgid ""
1606"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1607"authentication?)"
1608msgstr ""
1609
55732492 1610#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1611msgid "Unknown error executing gpgv"
1612msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
1613
55732492 1614#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
3f5a581c
MV
1615msgid "The following signatures were invalid:\n"
1616msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
1617
55732492 1618#: methods/gpgv.cc:230
27b16a2e 1619msgid ""
3f5a581c
MV
1620"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1621"available:\n"
24875e15 1622msgstr ""
3f5a581c
MV
1623"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
1624"n'est pas disponible :\n"
58dea1eb 1625
3f5a581c
MV
1626#: methods/gzip.cc:65
1627msgid "Empty files can't be valid archives"
1628msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
58dea1eb 1629
3f5a581c
MV
1630#: methods/http.cc:394
1631msgid "Waiting for headers"
1632msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
de5a560a 1633
3f5a581c
MV
1634#: methods/http.cc:544
1635msgid "Bad header line"
1636msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
de5a560a 1637
3f5a581c
MV
1638#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1639msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1640msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
de6a3945 1641
3f5a581c
MV
1642#: methods/http.cc:606
1643msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1644msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
24875e15 1645
3f5a581c
MV
1646#: methods/http.cc:621
1647msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1648msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
24875e15 1649
3f5a581c
MV
1650#: methods/http.cc:623
1651msgid "This HTTP server has broken range support"
1652msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
1653
1654#: methods/http.cc:647
1655msgid "Unknown date format"
1656msgstr "Format de date inconnu"
c3fbe7fd 1657
55732492 1658#: methods/http.cc:826
3f5a581c
MV
1659msgid "Select failed"
1660msgstr "Sélection défaillante"
24875e15 1661
55732492 1662#: methods/http.cc:831
3f5a581c
MV
1663msgid "Connection timed out"
1664msgstr "Délai de connexion dépassé"
24875e15 1665
55732492 1666#: methods/http.cc:854
3f5a581c
MV
1667msgid "Error writing to output file"
1668msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
24875e15 1669
55732492 1670#: methods/http.cc:885
3f5a581c
MV
1671msgid "Error writing to file"
1672msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
24875e15 1673
55732492 1674#: methods/http.cc:913
3f5a581c
MV
1675msgid "Error writing to the file"
1676msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
de5a560a 1677
55732492 1678#: methods/http.cc:927
3f5a581c
MV
1679msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1680msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
de5a560a 1681
55732492 1682#: methods/http.cc:929
3f5a581c
MV
1683msgid "Error reading from server"
1684msgstr "Erreur de lecture du serveur"
de5a560a 1685
55732492 1686#: methods/http.cc:1197
3f5a581c
MV
1687msgid "Bad header data"
1688msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
c77d6597 1689
55732492 1690#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
3f5a581c
MV
1691msgid "Connection failed"
1692msgstr "Échec de la connexion"
27b16a2e 1693
55732492 1694#: methods/http.cc:1361
3f5a581c
MV
1695msgid "Internal error"
1696msgstr "Erreur interne"
27b16a2e 1697
3f5a581c
MV
1698#. Only warn if there are no sources.list.d.
1699#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1700#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
55732492
DK
1701#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1702#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1703#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
55971004 1704#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
210f0c31 1705#, c-format
3f5a581c
MV
1706msgid "Unable to read %s"
1707msgstr "Impossible de lire %s"
27b16a2e 1708
55732492
DK
1709#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1710#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1711#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
55971004 1712#: apt-pkg/clean.cc:123
210f0c31 1713#, c-format
3f5a581c
MV
1714msgid "Unable to change to %s"
1715msgstr "Impossible d'accéder à %s"
27b16a2e 1716
3f5a581c
MV
1717#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1718#. and provide a config option to define that default
1719#: methods/mirror.cc:280
210f0c31 1720#, c-format
3f5a581c
MV
1721msgid "No mirror file '%s' found "
1722msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
27b16a2e 1723
3f5a581c
MV
1724#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1725#. and provide a config option to define that default
1726#: methods/mirror.cc:287
210f0c31 1727#, c-format
3f5a581c
MV
1728msgid "Can not read mirror file '%s'"
1729msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
27b16a2e 1730
03d7b3cd
MV
1731#: methods/mirror.cc:315
1732#, fuzzy, c-format
1733msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1734msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
1735
1736#: methods/mirror.cc:445
210f0c31 1737#, c-format
3f5a581c
MV
1738msgid "[Mirror: %s]"
1739msgstr "[Miroir : %s]"
27b16a2e 1740
3f5a581c
MV
1741#: methods/rred.cc:491
1742#, c-format
1743msgid ""
1744"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1745"to be corrupt."
27b16a2e 1746msgstr ""
3f5a581c
MV
1747"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
1748"fichiers : le correctif semble être corrompu."
27b16a2e 1749
3f5a581c
MV
1750#: methods/rred.cc:496
1751#, c-format
27b16a2e 1752msgid ""
3f5a581c
MV
1753"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1754"to be corrupt."
27b16a2e 1755msgstr ""
3f5a581c
MV
1756"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
1757"correctif semble être corrompu."
27b16a2e 1758
3f5a581c
MV
1759#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1760msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1761msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
24875e15 1762
55732492 1763#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1764msgid "Connection closed prematurely"
1765msgstr "Connexion fermée prématurément"
58dea1eb 1766
24875e15 1767#: dselect/install:32
1768msgid "Bad default setting!"
1769msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1770
8f30b478 1771#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1772#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1773msgid "Press enter to continue."
1774msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1775
8f30b478 1776#: dselect/install:91
1777msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1778msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1779
1780#: dselect/install:101
3483c747 1781msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1782msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1783
8f30b478 1784#: dselect/install:102
3483c747 1785msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1786msgstr ""
1787"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1788
8f30b478 1789#: dselect/install:103
24875e15 1790msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1791msgstr ""
1792"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1793"seules les erreurs."
24875e15 1794
8f30b478 1795#: dselect/install:104
d9199d6e 1796msgid ""
1797"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1798msgstr ""
1799"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
3f5a581c 1800"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
8e495088 1801
3f5a581c
MV
1802#: dselect/update:30
1803msgid "Merging available information"
1804msgstr "Fusion des informations disponibles"
8e495088 1805
3f5a581c 1806#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
8e495088 1807#, c-format
3f5a581c
MV
1808msgid "%s not a valid DEB package."
1809msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
8e495088 1810
3f5a581c
MV
1811#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1812msgid ""
1813"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1814"\n"
1815"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1816"from debian packages\n"
1817"\n"
1818"Options:\n"
1819" -h This help text\n"
1820" -t Set the temp dir\n"
1821" -c=? Read this configuration file\n"
1822" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1823msgstr ""
1824"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
1825"\n"
1826"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
1827"informations des gabarits des paquets Debian\n"
1828"\n"
1829"Options :\n"
1830" -h Ce texte d'aide\n"
1831" -t Place le répertoire temporaire\n"
1832" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1833" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1834
03d7b3cd 1835#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
8e495088 1836#, c-format
3f5a581c
MV
1837msgid "Unable to write to %s"
1838msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
8e495088 1839
3f5a581c
MV
1840#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1841msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1842msgstr ""
1843"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
dc738e7a 1844
cd45554e 1845#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1846msgid "Package extension list is too long"
1847msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
dc738e7a 1848
3f5a581c 1849#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1850#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1851#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
8e495088 1852#, c-format
3f5a581c
MV
1853msgid "Error processing directory %s"
1854msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
8e495088 1855
cd45554e 1856#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1857msgid "Source extension list is too long"
1858msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
89409d33 1859
cd45554e 1860#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1861msgid "Error writing header to contents file"
1862msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
24875e15 1863
cd45554e 1864#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
2b8260e2 1865#, c-format
3f5a581c
MV
1866msgid "Error processing contents %s"
1867msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
89409d33 1868
cd45554e 1869#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1870msgid ""
1871"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1872"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1873" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1874" contents path\n"
1875" release path\n"
1876" generate config [groups]\n"
1877" clean config\n"
1878"\n"
1879"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1880"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1881"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1882"\n"
1883"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1884"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1885"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1886"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1887"\n"
1888"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1889"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1890"\n"
1891"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1892"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1893"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1894"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1895"Debian archive:\n"
1896" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1897" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1898"\n"
1899"Options:\n"
1900" -h This help text\n"
1901" --md5 Control MD5 generation\n"
1902" -s=? Source override file\n"
1903" -q Quiet\n"
1904" -d=? Select the optional caching database\n"
1905" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1906" --contents Control contents file generation\n"
1907" -c=? Read this configuration file\n"
1908" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1909msgstr ""
1910"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
1911"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
1912"préfixe]]\n"
1913" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
1914" contents path\n"
1915" release path\n"
1916" generate config [groupes]\n"
1917" clean config\n"
1918"\n"
1919"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
1920"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
1921"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
1922"\n"
1923"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
1924"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
1925"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
1926"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
1927"des sections\n"
1928"\n"
1929"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
1930"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
1931"spécifier un fichier src d'« override »\n"
1932"\n"
1933"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
1934"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
1935"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
1936"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
1937"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
1938" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1939" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1940"\n"
1941"Options :\n"
1942" -h Ce texte d'aide\n"
1943" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
1944" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
1945" -q Silencieux\n"
1946" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
1947" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
1948" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
1949" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1950" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
89409d33 1951
cd45554e 1952#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1953msgid "No selections matched"
1954msgstr "Aucune sélection ne correspond"
89409d33 1955
cd45554e 1956#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
89409d33 1957#, c-format
3f5a581c 1958msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
38fd54f1 1959msgstr ""
3f5a581c 1960"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
24875e15 1961
3f5a581c 1962#: ftparchive/cachedb.cc:47
8e495088 1963#, c-format
3f5a581c
MV
1964msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1965msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
89409d33 1966
3f5a581c 1967#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1968#, c-format
3f5a581c
MV
1969msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1970msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
1971
1972#: ftparchive/cachedb.cc:76
38fd54f1 1973msgid ""
3f5a581c
MV
1974"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1975"remove and re-create the database."
38fd54f1 1976msgstr ""
3f5a581c
MV
1977"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
1978"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
89409d33 1979
3f5a581c 1980#: ftparchive/cachedb.cc:81
8e495088 1981#, c-format
3f5a581c
MV
1982msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1983msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
89409d33 1984
cd45554e
MV
1985#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1986#: apt-inst/extract.cc:209
8e495088 1987#, c-format
3f5a581c
MV
1988msgid "Failed to stat %s"
1989msgstr "Impossible de statuer %s"
89409d33 1990
3f5a581c
MV
1991#: ftparchive/cachedb.cc:249
1992msgid "Archive has no control record"
1993msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
1994
1995#: ftparchive/cachedb.cc:490
1996msgid "Unable to get a cursor"
1997msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
89409d33 1998
c1b21367 1999#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 2000#, c-format
3f5a581c
MV
2001msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2002msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
89409d33 2003
c1b21367 2004#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
2005#, c-format
2006msgid "W: Unable to stat %s\n"
2007msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
89409d33 2008
c1b21367 2009#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
2010msgid "E: "
2011msgstr "E : "
89409d33 2012
c1b21367 2013#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
2014msgid "W: "
2015msgstr "A : "
89409d33 2016
c1b21367 2017#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2018msgid "E: Errors apply to file "
2019msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
89409d33 2020
c1b21367 2021#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
89409d33 2022#, c-format
3f5a581c
MV
2023msgid "Failed to resolve %s"
2024msgstr "Impossible de résoudre %s"
8e495088 2025
c1b21367 2026#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
2027msgid "Tree walking failed"
2028msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
8e495088 2029
c1b21367 2030#: ftparchive/writer.cc:210
d5a64433 2031#, c-format
3f5a581c
MV
2032msgid "Failed to open %s"
2033msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
8e495088 2034
c1b21367 2035#: ftparchive/writer.cc:269
2b8260e2 2036#, c-format
3f5a581c
MV
2037msgid " DeLink %s [%s]\n"
2038msgstr " Délier %s [%s]\n"
8e495088 2039
c1b21367 2040#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2041#, c-format
3f5a581c
MV
2042msgid "Failed to readlink %s"
2043msgstr "Impossible de lire le lien %s"
dc738e7a 2044
c1b21367 2045#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c
MV
2046#, c-format
2047msgid "Failed to unlink %s"
2048msgstr "Impossible de délier %s"
de6a3945 2049
c1b21367 2050#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 2051#, c-format
3f5a581c
MV
2052msgid "*** Failed to link %s to %s"
2053msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
2a8a592d 2054
c1b21367 2055#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2056#, c-format
3f5a581c
MV
2057msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2058msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
2a8a592d 2059
c1b21367 2060#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
2061msgid "Archive had no package field"
2062msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
2a8a592d 2063
cd45554e 2064#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
38d608f4 2065#, c-format
3f5a581c
MV
2066msgid " %s has no override entry\n"
2067msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
38d608f4 2068
cd45554e 2069#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
24875e15 2070#, c-format
3f5a581c
MV
2071msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2072msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
38d608f4 2073
cd45554e 2074#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2075#, c-format
2076msgid " %s has no source override entry\n"
2077msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
38d608f4 2078
cd45554e 2079#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2080#, c-format
2081msgid " %s has no binary override entry either\n"
2082msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
38d608f4 2083
3f5a581c
MV
2084#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2085msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2086msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
38d608f4 2087
3f5a581c
MV
2088#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2089#, c-format
2090msgid "Unable to open %s"
2091msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
38d608f4 2092
3f5a581c 2093#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
38d608f4 2094#, c-format
3f5a581c
MV
2095msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2096msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
38d608f4 2097
3f5a581c 2098#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
38d608f4 2099#, c-format
3f5a581c
MV
2100msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2101msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
38d608f4 2102
3f5a581c 2103#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
24875e15 2104#, c-format
3f5a581c
MV
2105msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2106msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
38d608f4 2107
3f5a581c
MV
2108#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2109#, c-format
2110msgid "Failed to read the override file %s"
2111msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
38d608f4 2112
3f5a581c 2113#: ftparchive/multicompress.cc:70
38d608f4 2114#, c-format
3f5a581c
MV
2115msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2116msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
38d608f4 2117
3f5a581c 2118#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2119#, c-format
3f5a581c
MV
2120msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2121msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
38d608f4 2122
3f5a581c
MV
2123#: ftparchive/multicompress.cc:189
2124msgid "Failed to create FILE*"
2125msgstr "Impossible de créer FILE*"
38d608f4 2126
3f5a581c
MV
2127#: ftparchive/multicompress.cc:192
2128msgid "Failed to fork"
2129msgstr "Échec du fork"
38d608f4 2130
3f5a581c
MV
2131#: ftparchive/multicompress.cc:206
2132msgid "Compress child"
2133msgstr "Fils compressé"
38d608f4 2134
3f5a581c
MV
2135#: ftparchive/multicompress.cc:229
2136#, c-format
2137msgid "Internal error, failed to create %s"
2138msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
802442e3 2139
3f5a581c
MV
2140#: ftparchive/multicompress.cc:304
2141msgid "IO to subprocess/file failed"
2142msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
3c4a4974 2143
3f5a581c
MV
2144#: ftparchive/multicompress.cc:342
2145msgid "Failed to read while computing MD5"
2146msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
3c4a4974 2147
3f5a581c
MV
2148#: ftparchive/multicompress.cc:358
2149#, c-format
2150msgid "Problem unlinking %s"
2151msgstr "Problème en déliant %s"
3c4a4974 2152
cd45554e 2153#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2154#, c-format
2155msgid "Failed to rename %s to %s"
2156msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
38d608f4 2157
3f5a581c
MV
2158#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2159msgid ""
3999d158 2160"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2161"\n"
3999d158 2162"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2163"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2164"\n"
2165"Options:\n"
2166" -h This help text.\n"
2167" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2168" -c=? Read this configuration file\n"
2169" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2170msgstr ""
3999d158 2171"Utilisation: apt-internal-solver\n"
af596e0c 2172"\n"
3999d158 2173"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
af596e0c 2174"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
2175"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
2176"équivalent.\n"
2177"\n"
2178"Options:\n"
2179" -h La présente aide.\n"
2180" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
2181" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
2182" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
2183" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2184
3f5a581c
MV
2185#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2186msgid "Unknown package record!"
2187msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
38d608f4 2188
3f5a581c
MV
2189#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2190msgid ""
2191"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2192"\n"
2193"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2194"to indicate what kind of file it is.\n"
2195"\n"
2196"Options:\n"
2197" -h This help text\n"
2198" -s Use source file sorting\n"
2199" -c=? Read this configuration file\n"
2200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2201msgstr ""
2202"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
2203"\n"
2204"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
2205"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
2206"\n"
2207"Options :\n"
2208" -h Ce texte d'aide\n"
2209" -s Trie le fichier source\n"
2210" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
2211" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
2212"tmp\n"
38d608f4 2213
03d7b3cd 2214#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2215msgid "Failed to create pipes"
2216msgstr "Échec de création de tubes"
38d608f4 2217
03d7b3cd 2218#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2219msgid "Failed to exec gzip "
2220msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
38d608f4 2221
03d7b3cd 2222#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2223msgid "Corrupted archive"
2224msgstr "Archive corrompue"
24875e15 2225
03d7b3cd 2226#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2227msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2228msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
38d608f4 2229
03d7b3cd 2230#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
24875e15 2231#, c-format
3f5a581c
MV
2232msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2233msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
dc738e7a 2234
3f5a581c
MV
2235#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2236msgid "Invalid archive signature"
2237msgstr "Signature d'archive invalide"
24875e15 2238
3f5a581c
MV
2239#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2240msgid "Error reading archive member header"
2241msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
24875e15 2242
3f5a581c 2243#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
dc738e7a 2244#, c-format
3f5a581c
MV
2245msgid "Invalid archive member header %s"
2246msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
dc738e7a 2247
3f5a581c
MV
2248#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2249msgid "Invalid archive member header"
2250msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
24875e15 2251
55732492 2252#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2253msgid "Archive is too short"
2254msgstr "L'archive est trop petite"
dc738e7a 2255
55732492 2256#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2257msgid "Failed to read the archive headers"
2258msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
24875e15 2259
3f5a581c
MV
2260#: apt-inst/filelist.cc:382
2261msgid "DropNode called on still linked node"
2262msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
24875e15 2263
3f5a581c
MV
2264#: apt-inst/filelist.cc:414
2265msgid "Failed to locate the hash element!"
2266msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
38d608f4 2267
3f5a581c
MV
2268#: apt-inst/filelist.cc:461
2269msgid "Failed to allocate diversion"
2270msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 2271
3f5a581c
MV
2272#: apt-inst/filelist.cc:466
2273msgid "Internal error in AddDiversion"
2274msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
38fd54f1 2275
3f5a581c 2276#: apt-inst/filelist.cc:479
24875e15 2277#, c-format
3f5a581c
MV
2278msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2279msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
dc738e7a 2280
3f5a581c 2281#: apt-inst/filelist.cc:508
24875e15 2282#, c-format
3f5a581c
MV
2283msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2284msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
dc738e7a 2285
3f5a581c 2286#: apt-inst/filelist.cc:551
dc738e7a 2287#, c-format
3f5a581c
MV
2288msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2289msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
dc738e7a 2290
3f5a581c 2291#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
dc738e7a 2292#, c-format
3f5a581c
MV
2293msgid "Failed to write file %s"
2294msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
dc738e7a 2295
3f5a581c 2296#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
24875e15 2297#, c-format
3f5a581c
MV
2298msgid "Failed to close file %s"
2299msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
dc738e7a 2300
cd45554e 2301#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
24875e15 2302#, c-format
3f5a581c
MV
2303msgid "The path %s is too long"
2304msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 2305
cd45554e 2306#: apt-inst/extract.cc:125
31e5fa8d 2307#, c-format
3f5a581c
MV
2308msgid "Unpacking %s more than once"
2309msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
dc738e7a 2310
cd45554e 2311#: apt-inst/extract.cc:135
a0895a74 2312#, c-format
3f5a581c
MV
2313msgid "The directory %s is diverted"
2314msgstr "Le répertoire %s est détourné"
24875e15 2315
cd45554e 2316#: apt-inst/extract.cc:145
dc738e7a 2317#, c-format
3f5a581c
MV
2318msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2319msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
24875e15 2320
cd45554e 2321#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2322msgid "The diversion path is too long"
2323msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
24875e15 2324
cd45554e 2325#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2326#, c-format
2327msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2328msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
24875e15 2329
cd45554e 2330#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2331msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2332msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
24875e15 2333
cd45554e 2334#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2335msgid "The path is too long"
2336msgstr "Le chemin est trop long"
24875e15 2337
cd45554e 2338#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2339#, c-format
2340msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2341msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
24875e15 2342
cd45554e 2343#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2344#, c-format
2345msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2346msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
24875e15 2347
cd45554e 2348#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2349#, c-format
2350msgid "Unable to stat %s"
2351msgstr "Impossible de statuer pour %s."
24875e15 2352
3f5a581c
MV
2353#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2354#, c-format
2355msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2356msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
24875e15 2357
3f5a581c
MV
2358#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2359#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2360#, c-format
2361msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2362msgstr ""
2363"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » "
2364"ou « %s »"
24875e15 2365
3f5a581c
MV
2366#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2367#, c-format
2368msgid "Internal error, could not locate member %s"
2369msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
24875e15 2370
3f5a581c
MV
2371#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2372msgid "Unparsable control file"
2373msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
24875e15 2374
c77d6597 2375#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
24875e15 2376msgid "Can't mmap an empty file"
a38b73b5 2377msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2378
55971004 2379#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
761dbaf6 2380#, c-format
b81dbe40 2381msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
761dbaf6 2382msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
b81dbe40 2383
55971004 2384#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
be728d8d 2385#, c-format
c77d6597 2386msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
be728d8d 2387msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
dc738e7a 2388
55971004 2389#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2390msgid "Unable to close mmap"
a38b73b5 2391msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
b81dbe40 2392
55971004 2393#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2394msgid "Unable to synchronize mmap"
a38b73b5 2395msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
b81dbe40 2396
55971004 2397#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2398#, c-format
2399msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2400msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
2401
55971004 2402#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2403msgid "Failed to truncate file"
2404msgstr "Échec de la troncature du fichier"
2405
55971004 2406#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2407#, c-format
2408msgid ""
4bd60a02 2409"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2410"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2411msgstr ""
761dbaf6 2412"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
4bd60a02 2413"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
9c3dd488 2414"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2415
55971004 2416#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
21023278 2417#, c-format
2418msgid ""
b6c6b52f
MV
2419"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2420"reached."
2421msgstr ""
a38b73b5 2422"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
2423"est déjà atteinte."
b6c6b52f 2424
55971004 2425#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2426msgid ""
2427"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
21023278 2428msgstr ""
a38b73b5 2429"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
761dbaf6 2430"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
21023278 2431
c3fbe7fd 2432#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2433#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
c3fbe7fd 2434#, c-format
2435msgid "%lid %lih %limin %lis"
2436msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2437
2438#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2439#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
c3fbe7fd 2440#, c-format
2441msgid "%lih %limin %lis"
2442msgstr "%lih %limin %lis"
2443
2444#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2445#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
c3fbe7fd 2446#, c-format
2447msgid "%limin %lis"
2448msgstr "%limin %lis"
2449
2450#. s means seconds
c1b21367 2451#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
c3fbe7fd 2452#, c-format
2453msgid "%lis"
2454msgstr "%lis"
2455
03d7b3cd 2456#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
d9b1d834 2457#, c-format
24875e15 2458msgid "Selection %s not found"
2459msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2460
3f5a581c 2461#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
dc738e7a 2462#, c-format
24875e15 2463msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2464msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2465
3f5a581c 2466#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
dc738e7a 2467#, c-format
24875e15 2468msgid "Opening configuration file %s"
2469msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2470
3f5a581c 2471#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
dc738e7a 2472#, c-format
24875e15 2473msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2474msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2475
3f5a581c 2476#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2477#, c-format
24875e15 2478msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2479msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2480
3f5a581c 2481#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2482#, c-format
24875e15 2483msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2484msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2485
3f5a581c 2486#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2487#, c-format
24875e15 2488msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2489msgstr ""
2490"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2491"niveau le plus haut"
dc738e7a 2492
3f5a581c 2493#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
dc738e7a 2494#, c-format
24875e15 2495msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2496msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2497
3f5a581c 2498#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
dc738e7a 2499#, c-format
24875e15 2500msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2501msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2502
3f5a581c 2503#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2504#, c-format
24875e15 2505msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2506msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2507
3f5a581c 2508#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
761dbaf6 2509#, c-format
b81dbe40
DK
2510msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2511msgstr ""
761dbaf6 2512"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
2513"d'options comme paramètre"
b81dbe40 2514
3f5a581c 2515#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
dc738e7a 2516#, c-format
24875e15 2517msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2518msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2519
c77d6597 2520#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2521#, c-format
24875e15 2522msgid "%c%s... Error!"
2523msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2524
c77d6597 2525#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8e495088 2526#, c-format
24875e15 2527msgid "%c%s... Done"
2528msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2529
1f73a3d8 2530#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2531msgid "..."
f990b0b4 2532msgstr "…"
1f73a3d8 2533
2534#. Print the spinner
2535#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
f990b0b4 2536#, c-format
1f73a3d8 2537msgid "%c%s... %u%%"
f990b0b4 2538msgstr "%c%s… %u%%"
1f73a3d8 2539
c77d6597 2540#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2541#, c-format
24875e15 2542msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2543msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2544
3f5a581c
MV
2545#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2546#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
de5a560a 2547#, c-format
24875e15 2548msgid "Command line option %s is not understood"
2549msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2550
3f5a581c 2551#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
de5a560a 2552#, c-format
24875e15 2553msgid "Command line option %s is not boolean"
2554msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2555
3f5a581c 2556#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
de5a560a 2557#, c-format
24875e15 2558msgid "Option %s requires an argument."
00530c3b 2559msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
89409d33 2560
3f5a581c 2561#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
24875e15 2562#, c-format
2563msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2564msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2565
3f5a581c 2566#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
24875e15 2567#, c-format
2568msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00530c3b 2569msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
89409d33 2570
3f5a581c 2571#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
24875e15 2572#, c-format
2573msgid "Option '%s' is too long"
2574msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2575
3f5a581c 2576#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
24875e15 2577#, c-format
2578msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2579msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2580
3f5a581c 2581#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
24875e15 2582#, c-format
2583msgid "Invalid operation %s"
2584msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2585
c77d6597 2586#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
24875e15 2587#, c-format
2588msgid "Unable to stat the mount point %s"
2589msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2590
55732492 2591#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
24875e15 2592msgid "Failed to stat the cdrom"
2593msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2594
3f5a581c
MV
2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2596#, c-format
2597msgid "Problem closing the gzip file %s"
2598msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
2599
03d7b3cd 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
24875e15 2601#, c-format
2602msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2603msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2604
03d7b3cd 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
24875e15 2606#, c-format
2607msgid "Could not open lock file %s"
2608msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2609
55732492 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
24875e15 2611#, c-format
2612msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2613msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2614
55732492 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
de5a560a 2616#, c-format
24875e15 2617msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2618msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2619
55732492 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
c3bbfb87
MV
2621#, c-format
2622msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2623msgstr ""
de6a3945 2624"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
2625"répertoire"
2626
55732492 2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
de6a3945 2628#, c-format
2629msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2630msgstr ""
2631"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
2632"ordinaire"
2633
55732492 2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
de6a3945 2635#, c-format
2636msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2637msgstr ""
2638"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
2639"d'extension"
2640
55732492 2641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
de6a3945 2642#, c-format
2643msgid ""
2644"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2645msgstr ""
2646"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
2647"non valable"
c3bbfb87 2648
55732492 2649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
4948a1ba 2650#, c-format
24875e15 2651msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2652msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2653
55732492 2654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3d1e70d3 2655#, c-format
09d057db 2656msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2657msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2658
55732492 2659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
4948a1ba 2660#, c-format
24875e15 2661msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2662msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2663
55732492 2664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
89409d33 2665#, c-format
24875e15 2666msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2667msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2668
55732492 2669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
89409d33 2670#, c-format
24875e15 2671msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2672msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2673
55732492 2674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
761dbaf6 2675#, c-format
b6c6b52f 2676msgid "Could not open file descriptor %d"
761dbaf6 2677msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
b6c6b52f 2678
55732492 2679#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
c77d6597
MV
2680msgid "Failed to create subprocess IPC"
2681msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
2682
55732492 2683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
c77d6597
MV
2684msgid "Failed to exec compressor "
2685msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
2686
55732492 2687#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
be728d8d 2688#, c-format
c77d6597 2689msgid "read, still have %llu to read but none left"
be728d8d 2690msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2691
55732492 2692#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
be728d8d 2693#, c-format
c77d6597 2694msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
be728d8d 2695msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2696
55732492 2697#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
761dbaf6 2698#, c-format
b6c6b52f 2699msgid "Problem closing the file %s"
761dbaf6 2700msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b6c6b52f 2701
55732492 2702#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
761dbaf6 2703#, c-format
b6c6b52f 2704msgid "Problem renaming the file %s to %s"
761dbaf6 2705msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b6c6b52f 2706
55732492 2707#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
761dbaf6 2708#, c-format
b6c6b52f 2709msgid "Problem unlinking the file %s"
761dbaf6 2710msgstr "Problème de suppression du lien %s"
89409d33 2711
55732492 2712#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
24875e15 2713msgid "Problem syncing the file"
2714msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2715
c1b21367
MV
2716#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2717#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2718#, c-format
2719msgid "No keyring installed in %s."
2720msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
2721
c77d6597 2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
24875e15 2723msgid "Empty package cache"
2724msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2725
c77d6597 2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
24875e15 2727msgid "The package cache file is corrupted"
2728msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2729
c77d6597 2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
24875e15 2731msgid "The package cache file is an incompatible version"
2732msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2733
c77d6597 2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2735msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
be728d8d 2736msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
c77d6597
MV
2737
2738#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
24875e15 2739#, c-format
2740msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2741msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2742
c77d6597 2743#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
24875e15 2744msgid "The package cache was built for a different architecture"
2745msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2746
cd45554e 2747#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2748msgid "Depends"
2749msgstr "Dépend"
8e495088 2750
cd45554e 2751#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2752msgid "PreDepends"
2753msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2754
cd45554e 2755#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2756msgid "Suggests"
2757msgstr "Suggère"
89409d33 2758
cd45554e 2759#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2760msgid "Recommends"
2761msgstr "Recommande"
89409d33 2762
cd45554e 2763#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2764msgid "Conflicts"
2765msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2766
cd45554e 2767#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2768msgid "Replaces"
2769msgstr "Remplace"
8e495088 2770
cd45554e 2771#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
24875e15 2772msgid "Obsoletes"
2773msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2774
cd45554e 2775#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
24875e15 2776msgid "Breaks"
2777msgstr "Casse"
8e495088 2778
cd45554e 2779#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
c3fbe7fd 2780msgid "Enhances"
2781msgstr "Améliore"
2782
cd45554e 2783#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2784msgid "important"
2785msgstr "important"
8e495088 2786
cd45554e 2787#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2788msgid "required"
2789msgstr "nécessaire"
8e495088 2790
cd45554e 2791#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2792msgid "standard"
2793msgstr "standard"
3c4a4974 2794
cd45554e 2795#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
24875e15 2796msgid "optional"
2797msgstr "optionnel"
802442e3 2798
cd45554e 2799#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
24875e15 2800msgid "extra"
2801msgstr "supplémentaire"
8e495088 2802
c77d6597 2803#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
24875e15 2804msgid "Building dependency tree"
2805msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2806
c77d6597 2807#: apt-pkg/depcache.cc:133
24875e15 2808msgid "Candidate versions"
2809msgstr "Versions possibles"
8e495088 2810
c77d6597 2811#: apt-pkg/depcache.cc:162
24875e15 2812msgid "Dependency generation"
2813msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2814
c77d6597 2815#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
24875e15 2816msgid "Reading state information"
2817msgstr "Lecture des informations d'état"
2818
c77d6597 2819#: apt-pkg/depcache.cc:244
8e495088 2820#, c-format
24875e15 2821msgid "Failed to open StateFile %s"
2822msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2823
c77d6597 2824#: apt-pkg/depcache.cc:250
24875e15 2825#, c-format
2826msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2827msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2828
3f5a581c 2829#: apt-pkg/tagfile.cc:129
24875e15 2830#, c-format
2831msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2832msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2833
3f5a581c 2834#: apt-pkg/tagfile.cc:216
89409d33 2835#, c-format
24875e15 2836msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2837msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2838
c77d6597 2839#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
761dbaf6 2840#, c-format
b81dbe40
DK
2841msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2842msgstr ""
761dbaf6 2843"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2844"[option])"
b81dbe40 2845
c77d6597 2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
761dbaf6 2847#, c-format
b81dbe40 2848msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761dbaf6 2849msgstr ""
2850"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
b81dbe40 2851
c77d6597 2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
761dbaf6 2853#, c-format
b81dbe40
DK
2854msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2855msgstr ""
761dbaf6 2856"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2857"affectation)"
b81dbe40 2858
c77d6597 2859#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
761dbaf6 2860#, c-format
b81dbe40
DK
2861msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2862msgstr ""
761dbaf6 2863"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
b81dbe40 2864
c77d6597 2865#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
761dbaf6 2866#, c-format
b81dbe40
DK
2867msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2868msgstr ""
761dbaf6 2869"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2870"valeur)"
b81dbe40 2871
c77d6597 2872#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
24875e15 2873#, c-format
2874msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2875msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2876
c77d6597 2877#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
24875e15 2878#, c-format
2879msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2880msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2881
c77d6597 2882#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
24875e15 2883#, c-format
2884msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2885msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2886
c77d6597 2887#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
24875e15 2888#, c-format
2889msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2890msgstr ""
2891"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2892
c77d6597 2893#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
24875e15 2894#, c-format
2895msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2896msgstr ""
2897"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2898
c77d6597 2899#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
24875e15 2900#, c-format
2901msgid "Opening %s"
2902msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2903
55971004 2904#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
89409d33 2905#, c-format
24875e15 2906msgid "Line %u too long in source list %s."
2907msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2908
cd45554e 2909#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
89409d33 2910#, c-format
24875e15 2911msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2912msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2913
cd45554e 2914#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
89409d33 2915#, c-format
24875e15 2916msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2917msgstr ""
2918"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2919
55732492 2920#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
a0895a74
MV
2921#, c-format
2922msgid ""
be2db981 2923"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2924"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2925msgstr ""
31e5fa8d 2926"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2927"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2928"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2929
55732492 2930#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
be728d8d 2931#, c-format
c77d6597 2932msgid "Could not configure '%s'. "
be728d8d 2933msgstr "Impossible de configurer « %s »."
c77d6597 2934
55732492 2935#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
24875e15 2936#, c-format
2937msgid ""
2938"This installation run will require temporarily removing the essential "
2939"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2940"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2941msgstr ""
2942"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2943"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2944"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2945"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2946
c77d6597 2947#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
24875e15 2948#, c-format
2949msgid "Index file type '%s' is not supported"
2950msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2951
55971004 2952#: apt-pkg/algorithms.cc:266
de5a560a 2953#, c-format
d9199d6e 2954msgid ""
2955"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2956msgstr ""
bbaf5020 2957"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2958"archive."
4948a1ba 2959
55732492 2960#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
24875e15 2961msgid ""
2962"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2963"held packages."
2964msgstr ""
3999d158
DK
2965"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
2966"par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2967
55732492 2968#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
24875e15 2969msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2970msgstr ""
6b75a560 2971"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2972"« garder en l'état »."
2973
55732492 2974#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
ab231908 2975msgid ""
de6a3945 2976"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2977"used instead."
2978msgstr ""
2979"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2980"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2981
03d7b3cd 2982#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
761dbaf6 2983#, c-format
b81dbe40 2984msgid "List directory %spartial is missing."
24875e15 2985msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2986
c77d6597 2987#: apt-pkg/acquire.cc:85
761dbaf6 2988#, c-format
b81dbe40 2989msgid "Archives directory %spartial is missing."
24875e15 2990msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2991
c77d6597 2992#: apt-pkg/acquire.cc:93
761dbaf6 2993#, c-format
b81dbe40 2994msgid "Unable to lock directory %s"
761dbaf6 2995msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
b81dbe40 2996
24875e15 2997#. only show the ETA if it makes sense
2998#. two days
3f5a581c 2999#: apt-pkg/acquire.cc:893
89409d33 3000#, c-format
24875e15 3001msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 3002msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 3003
3f5a581c 3004#: apt-pkg/acquire.cc:895
89409d33 3005#, c-format
24875e15 3006msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 3007msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 3008
c77d6597 3009#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
de5a560a 3010#, c-format
24875e15 3011msgid "The method driver %s could not be found."
3012msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 3013
c77d6597 3014#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
8e495088 3015#, c-format
24875e15 3016msgid "Method %s did not start correctly"
3017msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 3018
97844726 3019#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
24875e15 3020#, c-format
3021msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3022msgstr ""
3023"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
3024"touche Entrée."
f8f3479a 3025
c77d6597 3026#: apt-pkg/init.cc:151
24875e15 3027#, c-format
3028msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3029msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 3030
c77d6597 3031#: apt-pkg/init.cc:167
24875e15 3032msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3033msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 3034
3f5a581c 3035#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 3036#, c-format
3037msgid "Unable to stat %s."
3038msgstr "Impossible de localiser %s."
3039
c77d6597 3040#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
24875e15 3041msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 3042msgstr ""
3043"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 3044
c77d6597 3045#: apt-pkg/cachefile.cc:87
24875e15 3046msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 3047msgstr ""
24875e15 3048"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
3049"lus."
89409d33 3050
c77d6597 3051#: apt-pkg/cachefile.cc:91
24875e15 3052msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3053msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 3054
c77d6597 3055#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3056msgid "The list of sources could not be read."
3057msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
3058
55971004 3059#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3060#, c-format
3061msgid ""
3062"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3063"available in the sources"
3064msgstr ""
210f0c31 3065"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
3066"version ne fait pas partie des sources disponibles."
27b16a2e 3067
55971004 3068#: apt-pkg/policy.cc:399
3d1e70d3 3069#, c-format
09d057db 3070msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 3071msgstr ""
7882ede4 3072"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 3073"« Package »."
8e495088 3074
55971004 3075#: apt-pkg/policy.cc:421
24875e15 3076#, c-format
3077msgid "Did not understand pin type %s"
032ad738 3078msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
8e495088 3079
55971004 3080#: apt-pkg/policy.cc:429
24875e15 3081msgid "No priority (or zero) specified for pin"
032ad738 3082msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
de5a560a 3083
55971004 3084#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
24875e15 3085msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3086msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 3087
c77d6597
MV
3088#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3089#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
55971004 3090#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3091#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3094#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3095#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3096#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3097#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3098#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
be728d8d 3099#, c-format
c77d6597 3100msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
be728d8d 3101msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
de5a560a 3102
55971004 3103#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
24875e15 3104msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 3105msgstr ""
24875e15 3106"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
3107"capable de traiter."
f8f3479a 3108
55971004 3109#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
24875e15 3110msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3111msgstr ""
24875e15 3112"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
3113"de traiter."
f8f3479a 3114
55971004 3115#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
24875e15 3116msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3117msgstr ""
24875e15 3118"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
3119"capable de traiter."
f8f3479a 3120
55971004 3121#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
24875e15 3122msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3123msgstr ""
3124"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
3125"capable de traiter."
f8f3479a 3126
03d7b3cd 3127#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
24875e15 3128#, c-format
3129msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3130msgstr ""
3131"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
3132"fichiers"
f8f3479a 3133
03d7b3cd 3134#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
24875e15 3135#, c-format
3136msgid "Couldn't stat source package list %s"
3137msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 3138
03d7b3cd
MV
3139#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3140#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3141msgid "Reading package lists"
3142msgstr "Lecture des listes de paquets"
3143
03d7b3cd 3144#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
24875e15 3145msgid "Collecting File Provides"
3146msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 3147
03d7b3cd 3148#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
24875e15 3149msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 3150msgstr ""
3151"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 3152
c77d6597 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3cecb9f8 3154#, c-format
24875e15 3155msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3156msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 3157
3f5a581c 3158#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
24875e15 3159msgid "MD5Sum mismatch"
3160msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 3161
55732492
DK
3162#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3163#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
0e1423ae 3164msgid "Hash Sum mismatch"
3165msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
3166
55732492 3167#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
de6a3945 3168#, c-format
3169msgid ""
3170"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3171"or malformed file)"
3172msgstr ""
3173"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
3174" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
3175
55732492 3176#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
de6a3945 3177#, c-format
3178msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3179msgstr ""
3180"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
3181
55732492 3182#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
24875e15 3183msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b81dbe40
DK
3184msgstr ""
3185"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 3186
55732492 3187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
b6c6b52f 3188#, c-format
27b16a2e
MV
3189msgid ""
3190"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3191"repository will not be applied."
3192msgstr ""
c77d6597
MV
3193"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
3194"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
b6c6b52f 3195
55732492 3196#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3197#, c-format
3198msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
761dbaf6 3199msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
b6c6b52f 3200
55732492 3201#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3202#, c-format
3203msgid ""
b5595da9 3204"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3205"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3206msgstr ""
761dbaf6 3207"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
3208"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
3209"GPG : %s : %s\n"
b6c6b52f 3210
27b16a2e 3211#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
55732492 3212#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
b6c6b52f
MV
3213#, c-format
3214msgid "GPG error: %s: %s"
761dbaf6 3215msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
b6c6b52f 3216
55732492 3217#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
de5a560a 3218#, c-format
24875e15 3219msgid ""
3220"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3221"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3222msgstr ""
d9199d6e 3223"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3224"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 3225
55732492 3226#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
de5a560a 3227#, c-format
24875e15 3228msgid ""
2d5102e8
BF
3229"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3230"to manually fix this package."
24875e15 3231msgstr ""
d9199d6e 3232"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3233"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 3234
55732492 3235#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
de5a560a 3236#, c-format
d9199d6e 3237msgid ""
3238"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 3239msgstr ""
3240"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
3241"pour le paquet %s."
f8f3479a 3242
55732492 3243#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
24875e15 3244msgid "Size mismatch"
3245msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 3246
c1b21367 3247#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3d1e70d3 3248#, c-format
09d057db 3249msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 3250msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 3251
c1b21367 3252#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3d1e70d3 3253#, c-format
09d057db 3254msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 3255msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 3256
c1b21367 3257#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3258#, c-format
3259msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 3260msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 3261
c1b21367 3262#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
761dbaf6 3263#, c-format
b6c6b52f 3264msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
761dbaf6 3265msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3266
c1b21367 3267#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
761dbaf6 3268#, c-format
b6c6b52f 3269msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
761dbaf6 3270msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3271
c77d6597 3272#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f8f3479a 3273#, c-format
24875e15 3274msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3275msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 3276
55971004 3277#: apt-pkg/cdrom.cc:576
f8f3479a 3278#, c-format
24875e15 3279msgid ""
3280"Using CD-ROM mount point %s\n"
3281"Mounting CD-ROM\n"
3282msgstr ""
3283"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3284"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 3285
55971004 3286#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
24875e15 3287msgid "Identifying.. "
3288msgstr "Identification..."
3289
55971004 3290#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0d448791 3291#, c-format
0e1423ae 3292msgid "Stored label: %s\n"
3293msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3294
03d7b3cd 3295#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3296msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3297msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 3298
55971004 3299#: apt-pkg/cdrom.cc:642
f8f3479a 3300#, c-format
24875e15 3301msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3302msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 3303
55971004 3304#: apt-pkg/cdrom.cc:660
24875e15 3305msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3306msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 3307
55971004 3308#: apt-pkg/cdrom.cc:665
24875e15 3309msgid "Waiting for disc...\n"
3310msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 3311
55971004 3312#: apt-pkg/cdrom.cc:674
24875e15 3313msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3314msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 3315
55971004 3316#: apt-pkg/cdrom.cc:693
24875e15 3317msgid "Scanning disc for index files..\n"
3318msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 3319
55971004 3320#: apt-pkg/cdrom.cc:744
0d448791 3321#, c-format
de5a560a 3322msgid ""
b6c6b52f
MV
3323"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3324"%zu signatures\n"
de5a560a 3325msgstr ""
93730c1c 3326"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3327"et %zu signatures\n"
3c4a4974 3328
55971004 3329#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3330msgid ""
3331"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3332"wrong architecture?"
3333msgstr ""
3d1e70d3 3334"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
3335"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 3336
55971004 3337#: apt-pkg/cdrom.cc:782
24875e15 3338#, c-format
3339msgid "Found label '%s'\n"
3340msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3341
55971004 3342#: apt-pkg/cdrom.cc:811
24875e15 3343msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3344msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3345
55971004 3346#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b3833ae2 3347#, c-format
de5a560a 3348msgid ""
24875e15 3349"This disc is called: \n"
3350"'%s'\n"
de5a560a 3351msgstr ""
24875e15 3352"Ce disque s'appelle :\n"
3353"« %s »\n"
3354
55971004 3355#: apt-pkg/cdrom.cc:830
24875e15 3356msgid "Copying package lists..."
3357msgstr "Copie des listes de paquets..."
3358
03d7b3cd 3359#: apt-pkg/cdrom.cc:865
24875e15 3360msgid "Writing new source list\n"
3361msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3362
03d7b3cd 3363#: apt-pkg/cdrom.cc:873
24875e15 3364msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3365msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 3366
55732492 3367#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3c4a4974 3368#, c-format
24875e15 3369msgid "Wrote %i records.\n"
3370msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 3371
55732492 3372#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
b3833ae2 3373#, c-format
24875e15 3374msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3375msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3376
55732492 3377#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
24875e15 3378#, c-format
3379msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3380msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3381
55732492 3382#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
24875e15 3383#, c-format
3384msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3385msgstr ""
24875e15 3386"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3387"correspondent pas\n"
de5a560a 3388
55971004 3389#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3390#, c-format
3391msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3392msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3393
55971004 3394#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
31e5fa8d 3395#, c-format
1c5f0d75 3396msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3397msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3398
55971004 3399#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3400#, c-format
3401msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3402msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
3403
55971004 3404#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3405#, c-format
3406msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3407msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
3408
55971004 3409#: apt-pkg/cacheset.cc:517
a38b73b5 3410#, c-format
2a8a592d 3411msgid "Couldn't find task '%s'"
a38b73b5 3412msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
2a8a592d 3413
55971004 3414#: apt-pkg/cacheset.cc:523
a38b73b5 3415#, c-format
2a8a592d 3416msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
a38b73b5 3417msgstr ""
3418"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3419"« %s »"
2a8a592d 3420
55971004 3421#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3422#, c-format
edc0ef10 3423msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3424msgstr ""
a38b73b5 3425"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
3426"virtuel"
2a8a592d 3427
55971004 3428#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3429#, c-format
3430msgid ""
3431"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3432"neither of them"
3433msgstr ""
a38b73b5 3434"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
3435"qui n'en n'a aucune"
2a8a592d 3436
55971004 3437#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3438#, c-format
3439msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3440msgstr ""
a38b73b5 3441"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
3442"paquet virtuel"
2a8a592d 3443
55971004 3444#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3445#, c-format
3446msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3447msgstr ""
a38b73b5 3448"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
2a8a592d 3449
55971004 3450#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3451#, c-format
3452msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3453msgstr ""
a38b73b5 3454"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
3455"installé"
2a8a592d 3456
c77d6597
MV
3457#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3458msgid "Send scenario to solver"
be728d8d 3459msgstr "Envoi du scénario au solveur"
c77d6597 3460
3f5a581c 3461#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3462msgid "Send request to solver"
be728d8d 3463msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
c77d6597 3464
55971004 3465#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3466msgid "Prepare for receiving solution"
be728d8d 3467msgstr "Préparation à la réception de la solution"
c77d6597 3468
55971004 3469#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3470msgid "External solver failed without a proper error message"
be728d8d 3471msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
c77d6597 3472
1f73a3d8 3473#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3474msgid "Execute external solver"
be728d8d 3475msgstr "Exécu tion du solveur externe"
c77d6597 3476
3f5a581c 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3478#, c-format
3479msgid "Installing %s"
3480msgstr "Installation de %s"
3481
55732492 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
08f8455c 3483#, c-format
3484msgid "Configuring %s"
3485msgstr "Configuration de %s"
3486
55732492 3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
08f8455c 3488#, c-format
3489msgid "Removing %s"
3490msgstr "Suppression de %s"
3491
3f5a581c 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
31e5fa8d 3493#, c-format
1c5f0d75 3494msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3495msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3496
3f5a581c 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3498#, c-format
3499msgid "Noting disappearance of %s"
761dbaf6 3500msgstr "Disparition de %s constatée"
b6c6b52f 3501
3f5a581c 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3503#, c-format
3504msgid "Running post-installation trigger %s"
3505msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3506
be2db981 3507#. FIXME: use a better string after freeze
55732492 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
0e1423ae 3509#, c-format
3510msgid "Directory '%s' missing"
3511msgstr "Répertoire %s inexistant"
3512
55732492 3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
761dbaf6 3514#, c-format
b81dbe40 3515msgid "Could not open file '%s'"
761dbaf6 3516msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
b81dbe40 3517
55732492 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
24875e15 3519#, c-format
3520msgid "Preparing %s"
3521msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3522
55732492 3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
5747e2a9 3524#, c-format
24875e15 3525msgid "Unpacking %s"
3526msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3527
55732492 3528#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
7aad6827 3529#, c-format
24875e15 3530msgid "Preparing to configure %s"
3531msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3532
55732492 3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
24875e15 3534#, c-format
3535msgid "Installed %s"
3536msgstr "%s installé"
de5a560a 3537
55732492 3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
24875e15 3539#, c-format
3540msgid "Preparing for removal of %s"
3541msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3542
55732492 3543#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
24875e15 3544#, c-format
3545msgid "Removed %s"
3546msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3547
55732492 3548#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
24875e15 3549#, c-format
3550msgid "Preparing to completely remove %s"
3551msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3552
55732492 3553#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
24875e15 3554#, c-format
3555msgid "Completely removed %s"
3556msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3557
55732492 3558#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
0e1423ae 3559msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3560msgstr ""
3561"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3562"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3563
55732492 3564#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
09d057db 3565msgid "Running dpkg"
7882ede4 3566msgstr "Exécution de dpkg"
09d057db 3567
55732492 3568#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
c77d6597 3569msgid "Operation was interrupted before it could finish"
be728d8d 3570msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
c77d6597 3571
55732492 3572#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
b6c6b52f 3573msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
761dbaf6 3574msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
b6c6b52f
MV
3575
3576#. check if its not a follow up error
55732492 3577#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
b6c6b52f 3578msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
761dbaf6 3579msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
b6c6b52f 3580
55732492 3581#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
b6c6b52f
MV
3582msgid ""
3583"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3584"error from a previous failure."
3585msgstr ""
761dbaf6 3586"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
3587"erreur consécutive à un échec précédent."
b6c6b52f 3588
55732492 3589#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
b6c6b52f
MV
3590msgid ""
3591"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3592"error"
3593msgstr ""
761dbaf6 3594"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
b6c6b52f 3595
55732492 3596#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
b6c6b52f
MV
3597msgid ""
3598"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3599"error"
3600msgstr ""
761dbaf6 3601"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
3602"mémoire a été signalée"
b6c6b52f 3603
55732492 3604#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
b6c6b52f
MV
3605msgid ""
3606"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3607msgstr ""
761dbaf6 3608"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
3609"signalée"
b6c6b52f 3610
c77d6597 3611#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3612#, c-format
3613msgid ""
3614"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3615"it?"
3616msgstr ""
7882ede4 3617"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3618"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3619
c77d6597 3620#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3d1e70d3 3621#, c-format
09d057db 3622msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3623msgstr ""
3624"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3625"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3626
b6c6b52f
MV
3627#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3628#. dpkg --configure -a
c77d6597 3629#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
761dbaf6 3630#, c-format
09d057db 3631msgid ""
b6c6b52f 3632"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3633msgstr ""
761dbaf6 3634"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
3635"problème."
09d057db 3636
c77d6597 3637#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
c3fbe7fd 3638msgid "Not locked"
3639msgstr "Non verrouillé"
3640
c1b21367
MV
3641#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3642#~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
3643
55971004
MV
3644#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3645#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
3646
3f5a581c
MV
3647#~ msgid "Failed to remove %s"
3648#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
2a8a592d 3649
3f5a581c
MV
3650#~ msgid "Unable to create %s"
3651#~ msgstr "Impossible de créer %s"
27b16a2e 3652
3f5a581c
MV
3653#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3654#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
2a8a592d 3655
3f5a581c
MV
3656#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3657#~ msgstr ""
3658#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
3659#~ "fichiers"
21023278 3660
3f5a581c
MV
3661#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3662#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
4948a1ba 3663
3f5a581c
MV
3664#~ msgid "Internal error getting a package name"
3665#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
3666
3667#~ msgid "Reading file listing"
3668#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
3669
3670#~ msgid ""
3671#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3672#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3673#~ "package!"
3674#~ msgstr ""
3675#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
3676#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
3677#~ "immédiatement la même version du paquet !"
3678
3679#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3680#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
3681
3682#~ msgid "Internal error getting a node"
3683#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
3684
3685#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3686#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
3687
3688#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3689#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
3690
3691#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3692#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
3693
3694#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3695#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
3696
3697#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3698#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
3699
3700#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3701#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
3702
3703#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3704#~ msgstr ""
3705#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
3706
3707#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3708#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
3709
3710#~ msgid "Couldn't change to %s"
3711#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
3712
3713#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3714#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
3715
3716#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3717#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
3718
3719#~ msgid "Read error from %s process"
3720#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
3721
3722#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3723#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
6c0bed9d 3724
a12d5352
MV
3725#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3726#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
3727
3728#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3729#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
3730
3731#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3732#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
3733
c77d6597
MV
3734#~ msgid "decompressor"
3735#~ msgstr "décompacteur"
3736
443f5e8a
MV
3737#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3738#~ msgstr ""
3739#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
3740
a12d5352
MV
3741#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3742#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
3743
3744#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3745#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
3746
c77d6597
MV
3747#~ msgid ""
3748#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3749#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3750#~ msgstr ""
3751#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
3752#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
3753#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
3754#~ "d'informations."
3755
3756#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3757#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
3758
3759#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3760#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
3761
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3763#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
3764
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3766#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
3767
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3769#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
3770
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3772#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
3773
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3775#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
3776
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3778#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
3779
a12d5352
MV
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3781#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
3782
c77d6597
MV
3783#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3784#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
3785
27b16a2e
MV
3786#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3787#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
3788
3789#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3790#~ msgstr ""
3791#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
3792
3793#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3794#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
3795
a38b73b5 3796#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3797#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
3798
3799#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3800#~ msgstr ""
3801#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3802
a38b73b5 3803#~ msgid ""
3804#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3805#~ "abort the try to grow the MMap."
3806#~ msgstr ""
3807#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3808#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3809
b6c6b52f
MV
3810#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3811#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
3812
b81dbe40
DK
3813#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3816#~ "fournisseur)"
3817
21023278 3818#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3819#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3820
3821#~ msgid "Could not patch file"
3822#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3823
1c5f0d75 3824#~ msgid " %4i %s\n"
3825#~ msgstr " %4i %s\n"
3826
a0895a74
MV
3827#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3828#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3829
09d057db 3830#~ msgid "%4i %s\n"
3831#~ msgstr "%4i %s\n"
3832
3833#~ msgid "Processing triggers for %s"
3834#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3835
d9199d6e 3836#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3837#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"