]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
po: update simplified chinese programs translation
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
0cf7e638 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
c987dff4 7# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
67f393ab 8#
f75cb91c
AL
9msgid ""
10msgstr ""
0cf7e638 11"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
68e07cd0 13"POT-Creation-Date: 2016-01-08 21:45+0100\n"
c987dff4 14"PO-Revision-Date: 2016-01-15 04:42+0000\n"
b9974edc 15"Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
0cf7e638 16"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
b526197a 17"Language: zh_CN\n"
f75cb91c
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0cf7e638 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
f75cb91c 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "命中:%lu %s"
f75cb91c 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "获取:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "忽略:%lu %s"
4948a1ba 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "错误:%lu %s"
f75cb91c 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
c987dff4 53msgstr "已下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
f75cb91c 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [执行中]"
f75cb91c 58
04f27fae 59#: apt-private/acqprogress.cc
c987dff4 60#, c-format
04f27fae
MV
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"更换介质:请把标有\n"
c987dff4
ZM
67" “%s”\n"
68"的盘片插入驱动器“%s”再按「回车」键\n"
f75cb91c 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
c987dff4 72msgstr "正在修复依赖关系..."
f75cb91c 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " 失败。"
f75cb91c 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
c987dff4 80msgstr "无法修复依赖关系"
f75cb91c 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
c987dff4 84msgstr "无法最小化待升级软件包集合"
f75cb91c 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " 完成"
f75cb91c 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
f75cb91c 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
f75cb91c 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "正在排序"
f75cb91c 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
c987dff4 105msgstr "注意,根据任务 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
897e3c7b 106
04f27fae 107#: apt-private/private-cacheset.cc
c987dff4 108#, c-format
04f27fae 109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
c987dff4 110msgstr "注意,根据Glob '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
1e7ec0d8 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
c987dff4 115msgstr "注意,根据正则表达式 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
27b16a2e 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 118#, c-format
04f27fae 119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
c987dff4 120msgstr "虚拟软件包 %s 由下面的软件包提供:\n"
f75cb91c 121
04f27fae 122#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae
MV
123msgid " [Installed]"
124msgstr "[已安装]"
f75cb91c 125
04f27fae
MV
126#: apt-private/private-cacheset.cc
127msgid " [Not candidate version]"
c987dff4 128msgstr " [无候选]"
f75cb91c 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
c987dff4 132msgstr "请您明确地选择安装其中一个。"
f75cb91c 133
04f27fae 134#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 135#, c-format
04f27fae
MV
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
c987dff4 141"没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
04f27fae
MV
142"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
143"或者只能在其他发布源中找到\n"
f75cb91c 144
04f27fae
MV
145#: apt-private/private-cacheset.cc
146msgid "However the following packages replace it:"
c987dff4 147msgstr "然而下列软件包会取代它:"
b81dbe40 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
c987dff4 152msgstr "软件包 %s 没有可安装候选"
648bb618 153
04f27fae
MV
154#: apt-private/private-cacheset.cc
155#, c-format
156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
c987dff4 157msgstr "类似 '%s' 的虚拟软件包「不」可以卸载\n"
648bb618 158
04f27fae
MV
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
c987dff4 163msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
568dc798 164
04f27fae 165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 166#, c-format
04f27fae 167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
c987dff4 168msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载\n"
864fe99c 169
04f27fae
MV
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
c987dff4 173msgstr "注意,选中 '%s' 而非 '%s'\n"
de5a560a 174
8561c2fe
DK
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
c987dff4 177msgstr "常用命令:"
8561c2fe
DK
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
c987dff4 182msgstr "参见 %s 以获取更多关于可用命令的信息。"
8561c2fe
DK
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
9270be36 186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
c987dff4
ZM
191"程序配置选项及语法都已经在 apt.conf(5) 中阐明。\n"
192"欲知如何配置软件源,请参阅 sources.list(5)。\n"
193"软件包及其版本偏好可以通过 apt_preferences(5) 来设置。\n"
194"关于安全方面的细节可以参考 apt-secure(8).\n"
8561c2fe
DK
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT has Super Cow Powers."
198msgstr "本 APT 具有超级牛力。"
199
200#: apt-private/private-cmndline.cc
201msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
202msgstr "本 APT 助手具有超级喵力。"
203
204#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
205#: cmdline/apt-mark.cc
206msgid "No packages found"
207msgstr "没有发现匹配的软件包"
208
04f27fae
MV
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c987dff4 211msgstr "【警告】:下列软件包不能通过认证!"
de5a560a 212
04f27fae
MV
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Authentication warning overridden.\n"
c987dff4 215msgstr "已忽略认证警告。\n"
568dc798 216
04f27fae
MV
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Some packages could not be authenticated"
219msgstr "有些软件包不能通过验证"
b81dbe40 220
04f27fae
MV
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Install these packages without verification?"
c987dff4 223msgstr "没有验证的情况下就安装这些软件包吗?"
7ffbb475 224
04f27fae 225#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 226msgid ""
9270be36 227"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 228"instead."
9de26945 229msgstr ""
c987dff4 230"--force-yes 已经被废弃,请使用以 --allow 开头的选项来代替。"
9de26945 231
04f27fae 232#: apt-private/private-download.cc
04f27fae
MV
233msgid ""
234"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235"unauthenticated"
c987dff4
ZM
236msgstr ""
237"存在未认证的软件包同时使用了 -y 选项,然而未搭配 "
238" --allow-unauthenticated"
568dc798 239
04f27fae 240#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 241#, c-format
04f27fae 242msgid "Failed to fetch %s %s\n"
c987dff4 243msgstr "下载 %s %s 失败\n"
568dc798 244
04f27fae 245#: apt-private/private-download.cc
b9974edc 246#, c-format
04f27fae
MV
247msgid "Couldn't determine free space in %s"
248msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
1e7ec0d8 249
04f27fae 250#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 251#, c-format
04f27fae
MV
252msgid "You don't have enough free space in %s."
253msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
568dc798 254
8561c2fe
DK
255#: apt-private/private-download.cc
256msgid "Unable to lock the download directory"
257msgstr "无法锁定下载目录"
258
04f27fae
MV
259#: apt-private/private-install.cc
260msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
c987dff4 261msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了损坏的软件包上!"
1e7ec0d8 262
04f27fae
MV
263#: apt-private/private-install.cc
264msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
c987dff4 265msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载被设置为禁止。"
67f393ab 266
04f27fae 267#: apt-private/private-install.cc
9de26945 268msgid ""
04f27fae
MV
269"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
270"essential."
c987dff4
ZM
271msgstr ""
272"关键软件包被移除同时使用了 -y 选项,但是没有搭配"
273" --allow-remove-essential。"
1e7ec0d8 274
04f27fae 275#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 276msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
c987dff4 277msgstr "降级软件包同时使用了 -y 选项,但是没有用 --allow-downgrades."
67f393ab 278
04f27fae 279#: apt-private/private-install.cc
9de26945 280msgid ""
04f27fae
MV
281"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
282"packages."
9de26945 283msgstr ""
c987dff4 284"在更改保留软件包的同时使用了 -y 选项,但没有搭配 --allow-change-held-packages."
1e7ec0d8 285
04f27fae
MV
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
c987dff4 288msgstr "内部错误,排序未完成"
67f393ab 289
04f27fae
MV
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
292msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
568dc798 293
9de26945
MV
294#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 296#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 297#, c-format
04f27fae 298msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
c987dff4 299msgstr "需要下载 %sB/%sB 的归档。\n"
3c4a4974 300
9de26945
MV
301#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
302#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 303#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 304#, c-format
04f27fae 305msgid "Need to get %sB of archives.\n"
c987dff4 306msgstr "需要下载 %sB 的归档。\n"
ce34af08 307
04f27fae
MV
308#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
310#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 311#, c-format
04f27fae 312msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
c987dff4 313msgstr "解压缩后会消耗 %sB 的额外空间。\n"
b6c6b52f 314
04f27fae
MV
315#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
316#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
317#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 318#, c-format
04f27fae
MV
319msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
320msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
b6c6b52f 321
04f27fae
MV
322#: apt-private/private-install.cc
323msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
c987dff4 324msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这并不是常规操作。"
b6c6b52f 325
04f27fae
MV
326#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
327#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
328#: apt-private/private-install.cc
329msgid "Yes, do as I say!"
330msgstr "是,按我说的做!"
1e7ec0d8 331
04f27fae 332#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f
MV
333#, c-format
334msgid ""
04f27fae
MV
335"You are about to do something potentially harmful.\n"
336"To continue type in the phrase '%s'\n"
337" ?] "
b6c6b52f 338msgstr ""
c987dff4
ZM
339"您的操作有潜在的危害性。\n"
340"若要继续,请输入下面的短句“%s”\n"
04f27fae 341" ?] "
b6c6b52f 342
04f27fae
MV
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "Abort."
c987dff4 345msgstr "中止。"
2f6a2fbb 346
04f27fae
MV
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Do you want to continue?"
349msgstr "您希望继续执行吗?"
2f6a2fbb 350
04f27fae
MV
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "Some files failed to download"
c987dff4 353msgstr "有一些文件下载失败"
3f5a581c 354
8561c2fe 355#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae 356msgid "Download complete and in download only mode"
c987dff4 357msgstr "于“仅下载”模式中下载完毕"
b6c6b52f 358
04f27fae 359#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 360msgid ""
04f27fae
MV
361"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
362"missing?"
b391a29c 363msgstr ""
c987dff4 364"有几个软件包无法下载,要不运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
04f27fae 365"再试试?"
1e7ec0d8 366
04f27fae
MV
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
c987dff4 369msgstr "目前不支持 --fix-missing 和介质交换"
1e7ec0d8 370
04f27fae
MV
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Unable to correct missing packages."
c987dff4 373msgstr "无法修复缺失的软件包。"
c3bbfb87 374
04f27fae
MV
375#: apt-private/private-install.cc
376msgid "Aborting install."
377msgstr "中止安装。"
de5a560a 378
04f27fae 379#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 380msgid ""
04f27fae
MV
381"The following package disappeared from your system as\n"
382"all files have been overwritten by other packages:"
383msgid_plural ""
384"The following packages disappeared from your system as\n"
385"all files have been overwritten by other packages:"
386msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
a4a59015 387
04f27fae
MV
388#: apt-private/private-install.cc
389msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
390msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
568dc798 391
04f27fae
MV
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
394msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
568dc798 395
04f27fae 396#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 397msgid ""
04f27fae
MV
398"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
399"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
400msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
568dc798 401
04f27fae
MV
402#.
403#. if (Packages == 1)
404#. {
405#. c1out << std::endl;
406#. c1out <<
407#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
408#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
409#. "that package should be filed.") << std::endl;
410#. }
411#.
412#: apt-private/private-install.cc
413msgid "The following information may help to resolve the situation:"
414msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
7d8a4da7 415
04f27fae
MV
416#: apt-private/private-install.cc
417msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
418msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
9de26945 419
04f27fae
MV
420#: apt-private/private-install.cc
421msgid ""
422"The following package was automatically installed and is no longer required:"
423msgid_plural ""
424"The following packages were automatically installed and are no longer "
425"required:"
426msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
4948a1ba 427
04f27fae 428#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 429#, c-format
04f27fae
MV
430msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
431msgid_plural ""
432"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
433msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
434
435#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 436#, c-format
73fe49f9
DK
437msgid "Use '%s' to remove it."
438msgid_plural "Use '%s' to remove them."
439msgstr[0] "使用'%s'来卸载它(它们)。"
04f27fae
MV
440
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
443msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid ""
447"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
448"solution)."
864fe99c 449msgstr ""
04f27fae
MV
450"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
451"以指定一个解决办法)。"
864fe99c 452
04f27fae 453#: apt-private/private-install.cc
9de26945 454msgid ""
04f27fae
MV
455"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
456"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
457"distribution that some required packages have not yet been created\n"
458"or been moved out of Incoming."
67f393ab 459msgstr ""
04f27fae
MV
460"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
461"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
462"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
4948a1ba 463
04f27fae
MV
464#: apt-private/private-install.cc
465msgid "Broken packages"
466msgstr "破损的软件包"
568dc798 467
04f27fae
MV
468#: apt-private/private-install.cc
469#, fuzzy
470msgid "The following additional packages will be installed:"
471msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
4948a1ba 472
04f27fae
MV
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid "Suggested packages:"
475msgstr "建议安装的软件包:"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "Recommended packages:"
479msgstr "推荐安装的软件包:"
480
481#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 482#, c-format
04f27fae
MV
483msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
484msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
de5a560a 485
04f27fae 486#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 487#, c-format
04f27fae
MV
488msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
489msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
568dc798 490
04f27fae 491#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 492#, c-format
04f27fae
MV
493msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
494msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
b6c6b52f 495
04f27fae
MV
496#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
497#: apt-private/private-install.cc
498#, fuzzy, c-format
499msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
500msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 503#, c-format
04f27fae
MV
504msgid "%s set to manually installed.\n"
505msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
b6c6b52f 506
04f27fae 507#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 508#, c-format
04f27fae
MV
509msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
510msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
27b16a2e 511
04f27fae 512#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 513#, c-format
04f27fae
MV
514msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
515msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
de5a560a 516
04f27fae
MV
517#: apt-private/private-list.cc
518msgid "Listing"
519msgstr "正在列表"
ce34af08 520
04f27fae
MV
521#: apt-private/private-list.cc
522#, c-format
523msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
524msgid_plural ""
525"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
526msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
527
528#: apt-private/private-main.cc
9de26945 529msgid ""
04f27fae
MV
530"NOTE: This is only a simulation!\n"
531" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
532" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
533" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 534msgstr ""
04f27fae
MV
535"注意:这只是模拟!\n"
536"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
537"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
538
539#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
540msgid "unknown"
541msgstr "未知"
542
543#: apt-private/private-output.cc
544#, c-format
545msgid "[installed,upgradable to: %s]"
546msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
547
548#: apt-private/private-output.cc
549msgid "[installed,local]"
550msgstr "[已安装,本地]"
551
552#: apt-private/private-output.cc
553msgid "[installed,auto-removable]"
554msgstr "[已安装,可自动卸载]"
555
556#: apt-private/private-output.cc
557msgid "[installed,automatic]"
558msgstr "[已安装,自动]"
559
560#: apt-private/private-output.cc
561msgid "[installed]"
562msgstr "[已安装]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, c-format
566msgid "[upgradable from: %s]"
567msgstr "[可从该版本升级:%s]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[residual-config]"
571msgstr "[配置文件残留]"
572
573#: apt-private/private-output.cc
574#, c-format
575msgid "but %s is installed"
576msgstr "但是 %s 已经安装"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "but %s is to be installed"
581msgstr "但是 %s 正要被安装"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is not installable"
585msgstr "但无法安装它"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is a virtual package"
589msgstr "但是它是虚拟软件包"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not installed"
593msgstr "但是它还没有被安装"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not going to be installed"
597msgstr "但是它将不会被安装"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid " or"
601msgstr " 或"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following packages have unmet dependencies:"
605msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following NEW packages will be installed:"
609msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages will be REMOVED:"
613msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have been kept back:"
617msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be upgraded:"
621msgstr "下列软件包将被升级:"
568dc798 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
625msgstr "下列软件包将被【降级】:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following held packages will be changed:"
629msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
4948a1ba 630
04f27fae 631#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 632#, c-format
04f27fae
MV
633msgid "%s (due to %s)"
634msgstr "%s (是由于 %s)"
de5a560a 635
04f27fae 636#: apt-private/private-output.cc
9de26945 637msgid ""
04f27fae
MV
638"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
639"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 640msgstr ""
04f27fae
MV
641"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
642"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
9de26945 643
04f27fae
MV
644#: apt-private/private-output.cc
645#, c-format
646msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
647msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
9de26945 648
04f27fae 649#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 650#, c-format
04f27fae
MV
651msgid "%lu reinstalled, "
652msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
b81dbe40 653
04f27fae
MV
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu downgraded, "
657msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
3f5a581c 658
04f27fae
MV
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
662msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
9de26945 663
04f27fae
MV
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
667msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
9de26945 668
04f27fae
MV
669#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
670#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
671#. The user has to answer with an input matching the
672#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
673#: apt-private/private-output.cc
674msgid "[Y/n]"
675msgstr "[Y/n]"
9de26945 676
04f27fae
MV
677#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
678#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
679#. The user has to answer with an input matching the
680#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
681#: apt-private/private-output.cc
682msgid "[y/N]"
683msgstr "[y/N]"
9de26945 684
04f27fae
MV
685#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "Y"
688msgstr "Y"
9de26945 689
04f27fae
MV
690#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "N"
693msgstr "N"
9de26945 694
04f27fae
MV
695#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
696#, c-format
697msgid "Regex compilation error - %s"
698msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
699
cbbee23e 700#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
701msgid "You must give at least one search pattern"
702msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
9de26945 703
04f27fae
MV
704#: apt-private/private-search.cc
705msgid "Full Text Search"
706msgstr "全文搜索"
707
708#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 709#, c-format
04f27fae
MV
710msgid "Package file %s is out of sync."
711msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
897e3c7b 712
04f27fae 713#: apt-private/private-show.cc
9de26945 714#, c-format
04f27fae
MV
715msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
716msgid_plural ""
717"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
718msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
719
720#: apt-private/private-show.cc
721msgid "not a real package (virtual)"
722msgstr "不是一个实包(虚包)"
9de26945 723
8561c2fe
DK
724#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
725#, c-format
726msgid "Unable to locate package %s"
727msgstr "无法定位软件包 %s"
728
729#: apt-private/private-show.cc
730msgid "Package files:"
731msgstr "软件包文件:"
732
733#: apt-private/private-show.cc
734msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
735msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
736
737#. Show any packages have explicit pins
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "Pinned packages:"
740msgstr "被锁定的软件包:"
741
742#: apt-private/private-show.cc
743msgid "(not found)"
744msgstr "(没有找到)"
745
746#. Print the package name and the version we are forcing to
747#: apt-private/private-show.cc
748#, c-format
749msgid "%s -> %s with priority %d\n"
c987dff4 750msgstr "%s -> %s ,其优先级为 %d\n"
8561c2fe
DK
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid " Installed: "
754msgstr " 已安装:"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid " Candidate: "
758msgstr " 候选:"
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "(none)"
762msgstr "(无)"
763
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid " Package pin: "
766msgstr " 软件包锁:"
767
768#. Show the priority tables
769#: apt-private/private-show.cc
770msgid " Version table:"
771msgstr " 版本列表:"
772
773#: apt-private/private-source.cc
774#, c-format
775msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
776msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
777
778#: apt-private/private-source.cc
779#, c-format
780msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
781msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, c-format
785msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
786msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, c-format
790msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
791msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, c-format
795msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
796msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
800msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
801
802#: apt-private/private-source.cc
803#, c-format
804msgid "Unable to find a source package for %s"
805msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid ""
810"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
811"%s\n"
812msgstr ""
813"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
814"%s\n"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid ""
819"Please use:\n"
820"%s\n"
821"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
822msgstr ""
823"请使用:\n"
824"%s\n"
825"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
830msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
831
832#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
833#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
834#: apt-private/private-source.cc
835#, c-format
836msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
837msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
838
839#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
840#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
844msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
845
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Fetch source %s\n"
849msgstr "下载源代码 %s\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852msgid "Failed to fetch some archives."
853msgstr "有一些包文件无法下载。"
854
855#: apt-private/private-source.cc
856#, c-format
857msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
858msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
863msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
868msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Build command '%s' failed.\n"
873msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
874
8561c2fe
DK
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid ""
878"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
879"packages"
880msgstr ""
881"由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid ""
886"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
887"found"
888msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
893msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid ""
898"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
899"package %s can't satisfy version requirements"
900msgstr ""
901"软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid ""
906"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
907"version"
908msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
913msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
914
915#: apt-private/private-source.cc
916#, c-format
917msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
918msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
919
b3c63712
JAK
920#: apt-private/private-source.cc
921#, c-format
922msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
923msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
924
925#: apt-private/private-source.cc
926#, c-format
927msgid "%s has no build depends.\n"
928msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
929
930#: apt-private/private-source.cc
931msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
932msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
933
934#: apt-private/private-source.cc
935#, c-format
936msgid ""
937"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
938"Architectures for setup"
939msgstr ""
940"找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
941"setup"
942
943#: apt-private/private-source.cc
944#, c-format
945msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
c987dff4 946msgstr "注意,正使用 '%s' 目录下载编译依赖\n"
b3c63712
JAK
947
948#: apt-private/private-source.cc
949#, fuzzy, c-format
950msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
951msgstr "无法处理构建依赖关系"
952
8561c2fe
DK
953#: apt-private/private-source.cc
954msgid "Failed to process build dependencies"
955msgstr "无法处理构建依赖关系"
04f27fae
MV
956
957#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 958#, c-format
04f27fae
MV
959msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
960msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
9de26945 961
04f27fae
MV
962#: apt-private/private-sources.cc
963#, c-format
964msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
965msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
966
0507225b
MV
967#: apt-private/private-unmet.cc
968#, c-format
969msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
970msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
971
04f27fae
MV
972#: apt-private/private-update.cc
973msgid "The update command takes no arguments"
974msgstr " update 命令不需要参数"
568dc798 975
04f27fae 976#: apt-private/private-update.cc
de5a560a 977#, c-format
04f27fae
MV
978msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
979msgid_plural ""
980"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
981msgstr[0] ""
982"有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
983
984#: apt-private/private-update.cc
985msgid "All packages are up to date."
986msgstr "所有软件包均为最新。"
568dc798 987
04f27fae
MV
988#: cmdline/apt-cache.cc
989#, fuzzy
990msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
991msgstr " update 命令不需要参数"
9de26945 992
04f27fae
MV
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total package names: "
995msgstr "软件包名称总数:"
9de26945 996
04f27fae
MV
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid "Total package structures: "
999msgstr "全部软件包结构:"
9de26945 1000
04f27fae
MV
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid " Normal packages: "
1003msgstr " 普通软件包:"
9de26945 1004
04f27fae
MV
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid " Pure virtual packages: "
c987dff4 1007msgstr " 纯虚拟软件包:"
9de26945 1008
04f27fae
MV
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid " Single virtual packages: "
1011msgstr " 单虚拟软件包:"
9de26945 1012
04f27fae
MV
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid " Mixed virtual packages: "
1015msgstr " 混合虚拟软件包:"
9de26945 1016
04f27fae
MV
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid " Missing: "
1019msgstr " 缺失:"
9de26945 1020
04f27fae
MV
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total distinct versions: "
1023msgstr "按不同的版本共计:"
9de26945 1024
04f27fae
MV
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Total distinct descriptions: "
1027msgstr "按不同的说明共计:"
9de26945 1028
04f27fae
MV
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Total dependencies: "
1031msgstr "按依赖关系共计:"
9de26945 1032
04f27fae
MV
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Total ver/file relations: "
1035msgstr "按版本/文件关系共计:"
b6c6b52f 1036
04f27fae
MV
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Total Desc/File relations: "
1039msgstr "按说明/文件关系共计:"
b6c6b52f 1040
04f27fae
MV
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Total Provides mappings: "
1043msgstr "提供映射共计:"
568dc798 1044
04f27fae
MV
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Total globbed strings: "
1047msgstr "Glob 字串共计:"
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Total slack space: "
1051msgstr "Slack 空间共计:"
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Total space accounted for: "
1055msgstr "总占用空间:"
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1058msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1059msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
568dc798 1060
04f27fae
MV
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid ""
1063"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1064" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1065"\n"
8561c2fe 1066"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1067"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1068"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1069"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1070"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1071"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1072msgstr ""
de5a560a 1073
cbbee23e
DK
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "Show source records"
1076msgstr "显示源文件的各项记录"
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "Search the package list for a regex pattern"
1080msgstr "根据正则表达式搜索软件包列表"
1081
1082#: cmdline/apt-cache.cc
1083msgid "Show raw dependency information for a package"
1084msgstr "显示该软件包的依赖关系信息"
1085
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Show reverse dependency information for a package"
1088msgstr "显示所有依赖于该软件包的软件包名字"
1089
1090#: cmdline/apt-cache.cc
1091msgid "Show a readable record for the package"
1092msgstr "以便于阅读的格式介绍该软件包"
1093
1094#: cmdline/apt-cache.cc
1095msgid "List the names of all packages in the system"
1096msgstr "列出所有软件包的名字"
1097
1098#: cmdline/apt-cache.cc
1099msgid "Show policy settings"
1100msgstr "显示软件包的安装设置状态"
1101
04f27fae
MV
1102#: cmdline/apt-cdrom.cc
1103msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1104msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
de5a560a 1105
04f27fae
MV
1106#: cmdline/apt-cdrom.cc
1107#, fuzzy
1108msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1109msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
27b16a2e 1110
04f27fae 1111#: cmdline/apt-cdrom.cc
67f393ab 1112#, c-format
04f27fae 1113msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
c987dff4 1114msgstr "无法将 ‘%s’ 挂载到 ‘%s’"
568dc798 1115
04f27fae
MV
1116#: cmdline/apt-cdrom.cc
1117msgid ""
1118"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1119"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1120"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1121"mount point."
1122msgstr ""
1123"从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
1124"您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
1125"更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
27b16a2e 1126
04f27fae
MV
1127#: cmdline/apt-cdrom.cc
1128msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1129msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
092ae175 1130
cbbee23e
DK
1131#: cmdline/apt-cdrom.cc
1132msgid ""
1133"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1134"\n"
9270be36 1135"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1136"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1137"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1138msgstr ""
cbbee23e 1139
04f27fae
MV
1140#: cmdline/apt-config.cc
1141msgid "Arguments not in pairs"
1142msgstr "参数不成对"
568dc798 1143
04f27fae 1144#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1145#, fuzzy
04f27fae
MV
1146msgid ""
1147"Usage: apt-config [options] command\n"
1148"\n"
8561c2fe 1149"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1150"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1151msgstr ""
9270be36
MV
1152"用法:apt-config [选项] 命令\n"
1153"\n"
1154"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
568dc798 1155
cbbee23e
DK
1156#: cmdline/apt-config.cc
1157msgid "get configuration values via shell evaluation"
c987dff4 1158msgstr "通过shell求值来获取设置值"
cbbee23e
DK
1159
1160#: cmdline/apt-config.cc
1161msgid "show the active configuration setting"
c987dff4 1162msgstr "显示活动的设置选项"
cbbee23e 1163
04f27fae 1164#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1165#, c-format
04f27fae
MV
1166msgid "Couldn't find package %s"
1167msgstr "找不到软件包 %s"
568dc798 1168
04f27fae 1169#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1170#, c-format
04f27fae
MV
1171msgid "%s set to automatically installed.\n"
1172msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
ce34af08 1173
04f27fae
MV
1174#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1175msgid ""
1176"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1177"instead."
1178msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
ce34af08 1179
04f27fae
MV
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1182msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
ce34af08 1183
04f27fae
MV
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Supported modules:"
1186msgstr "支持的模块:"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1189#, fuzzy
04f27fae
MV
1190msgid ""
1191"Usage: apt-get [options] command\n"
1192" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1193" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194"\n"
8561c2fe
DK
1195"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1196"and information about them from authenticated sources and\n"
1197"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1198"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1199msgstr ""
1200"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1201"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1202"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
04f27fae 1203"\n"
cbbee23e
DK
1204"apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1205"最常用命令是 update 和 install。\n"
1206
cbbee23e
DK
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Retrieve new lists of packages"
1209msgstr "取回更新的软件包列表信息"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212msgid "Perform an upgrade"
1213msgstr "进行一次升级"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1217msgstr "安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220msgid "Remove packages"
1221msgstr "卸载软件包"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc
1224msgid "Remove packages and config files"
1225msgstr "卸载并清除软件包的配置"
1226
0507225b
MV
1227#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1228msgid "Remove automatically all unused packages"
1229msgstr "卸载所有自动安装且不再使用的软件包"
1230
cbbee23e
DK
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1233msgstr "发布版升级,见 apt-get(8)"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236msgid "Follow dselect selections"
1237msgstr "根据 dselect 的选择来进行升级"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc
1240msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1241msgstr "为源码包配置所需的编译依赖关系"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc
1244msgid "Erase downloaded archive files"
1245msgstr "删除所有已下载的包文件"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc
1248msgid "Erase old downloaded archive files"
1249msgstr "删除已下载的旧包文件"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc
1252msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1253msgstr "核对以确认系统的依赖关系的完整性"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc
1256msgid "Download source archives"
1257msgstr "下载源码包文件"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc
1260msgid "Download the binary package into the current directory"
1261msgstr "下载指定的二进制包到当前目录"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc
1264msgid "Download and display the changelog for the given package"
1265msgstr "下载指定软件包,并显示其changelog"
1266
04f27fae
MV
1267#: cmdline/apt-helper.cc
1268msgid "Need one URL as argument"
1269msgstr "需要一个 URL 作为参数"
d8ad0e30 1270
04f27fae
MV
1271#: cmdline/apt-helper.cc
1272msgid "Must specify at least one pair url/filename"
c987dff4 1273msgstr "必须指定至少一对URL或文件名"
5b1e4e86 1274
04f27fae
MV
1275#: cmdline/apt-helper.cc
1276msgid "Download Failed"
1277msgstr "下载失败"
de5a560a 1278
04f27fae
MV
1279#: cmdline/apt-helper.cc
1280#, c-format
1281msgid "GetSrvRec failed for %s"
c987dff4 1282msgstr "GetSrvRec 失败,因为 %s"
2f6a2fbb 1283
04f27fae 1284#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1285#, fuzzy
5b1e4e86 1286msgid ""
04f27fae 1287"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1288" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1289" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1290"\n"
8561c2fe 1291"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1292"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
5b1e4e86 1293msgstr ""
04f27fae
MV
1294"用法: apt-helper [选项] 命令\n"
1295" apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
1296"\n"
1297"apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n"
cbbee23e 1298
cbbee23e
DK
1299#: cmdline/apt-helper.cc
1300msgid "download the given uri to the target-path"
1301msgstr "将 URI 指定的文件下载到目标路径"
1302
1303#: cmdline/apt-helper.cc
1304msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
c987dff4 1305msgstr "查阅一个 SRV 记录 (如: _http._tcp.ftp.debian.org)"
cbbee23e 1306
c3c3bd04
JAK
1307#: cmdline/apt-helper.cc
1308msgid "concatenate files, with automatic decompression"
c987dff4 1309msgstr "自动解压并连接文件"
c3c3bd04 1310
cbbee23e
DK
1311#: cmdline/apt-helper.cc
1312msgid "detect proxy using apt.conf"
1313msgstr "用 apt.conf 检测代理设置"
5b1e4e86 1314
04f27fae 1315#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1316#, c-format
04f27fae
MV
1317msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1318msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
2f6a2fbb 1319
04f27fae 1320#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1321#, c-format
04f27fae
MV
1322msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1323msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
2f6a2fbb 1324
04f27fae 1325#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1326#, c-format
04f27fae
MV
1327msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1328msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
2f6a2fbb 1329
04f27fae 1330#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1331#, c-format
04f27fae
MV
1332msgid "%s was already set on hold.\n"
1333msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
2f6a2fbb 1334
04f27fae
MV
1335#: cmdline/apt-mark.cc
1336#, c-format
1337msgid "%s was already not hold.\n"
1338msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
2f6a2fbb 1339
cbbee23e
DK
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1342msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
2f6a2fbb 1343
04f27fae
MV
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345#, c-format
1346msgid "%s set on hold.\n"
1347msgstr "%s 设置为保留。\n"
2f6a2fbb 1348
04f27fae
MV
1349#: cmdline/apt-mark.cc
1350#, c-format
1351msgid "Canceled hold on %s.\n"
1352msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
2f6a2fbb 1353
04f27fae 1354#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1355#, c-format
1356msgid "Selected %s for purge.\n"
c987dff4 1357msgstr "选中 %s 以待彻底卸载。\n"
cbbee23e
DK
1358
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360#, c-format
1361msgid "Selected %s for removal.\n"
c987dff4 1362msgstr "选中 %s 以待卸载。\n"
cbbee23e
DK
1363
1364#: cmdline/apt-mark.cc
1365#, c-format
1366msgid "Selected %s for installation.\n"
c987dff4 1367msgstr "选中 %s 以待安装。\n"
2f6a2fbb 1368
04f27fae 1369#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1370#, fuzzy
2f6a2fbb 1371msgid ""
04f27fae
MV
1372"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1373"\n"
1374"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1375"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1376"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1377"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1378msgstr ""
1379"用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
04f27fae 1380"\n"
cbbee23e
DK
1381"apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
1382"它也能列出标记。\n"
1383
cbbee23e
DK
1384#: cmdline/apt-mark.cc
1385msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1386msgstr "标记指定软件包为自动安装"
1387
1388#: cmdline/apt-mark.cc
1389msgid "Mark the given packages as manually installed"
1390msgstr "标记指定软件包为手动安装"
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393msgid "Mark a package as held back"
1394msgstr "标记指定软件包为保留(held back)"
1395
1396#: cmdline/apt-mark.cc
1397msgid "Unset a package set as held back"
1398msgstr "取消指定软件包的保留(held back)标记"
1399
1400#: cmdline/apt-mark.cc
1401msgid "Print the list of automatically installed packages"
1402msgstr "列出所有自动安装的软件包"
1403
1404#: cmdline/apt-mark.cc
1405msgid "Print the list of manually installed packages"
1406msgstr "列出所有手动安装的软件包"
1407
1408#: cmdline/apt-mark.cc
1409msgid "Print the list of package on hold"
1410msgstr "列出设为保留的软件包"
1411
0507225b
MV
1412#: cmdline/apt.cc
1413msgid ""
1414"Usage: apt [options] command\n"
1415"\n"
1416"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1417"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1418"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1419"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1420"interactive use by default.\n"
1421msgstr ""
1422
1423#. query
1424#: cmdline/apt.cc
1425msgid "list packages based on package names"
1426msgstr "根据名称列出软件包"
1427
1428#: cmdline/apt.cc
1429msgid "search in package descriptions"
1430msgstr "搜索软件包描述"
1431
1432#: cmdline/apt.cc
1433msgid "show package details"
1434msgstr "显示软件包细节"
1435
1436#. package stuff
1437#: cmdline/apt.cc
1438msgid "install packages"
1439msgstr "安装软件包"
1440
1441#: cmdline/apt.cc
1442msgid "remove packages"
1443msgstr "移除软件包"
1444
1445#. system wide stuff
1446#: cmdline/apt.cc
1447msgid "update list of available packages"
1448msgstr "更新可用软件包列表"
1449
1450#: cmdline/apt.cc
1451msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1452msgstr "通过 安装/升级 软件来更新系统"
1453
1454#: cmdline/apt.cc
1455msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1456msgstr "通过 卸载/安装/升级 来更新系统"
1457
1458#. misc
1459#: cmdline/apt.cc
1460msgid "edit the source information file"
1461msgstr "编辑软件源信息文件"
1462
04f27fae 1463#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1464#, c-format
04f27fae
MV
1465msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1466msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
2f6a2fbb 1467
04f27fae 1468#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1469msgid ""
04f27fae
MV
1470"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1471"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1472msgstr ""
c987dff4 1473"请使用 apt-cdrom,通过它可以让 APT 识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
04f27fae 1474"加入新的盘片。"
2f6a2fbb 1475
04f27fae
MV
1476#: methods/cdrom.cc
1477msgid "Wrong CD-ROM"
1478msgstr "错误的 CD-ROM"
2f6a2fbb 1479
04f27fae
MV
1480#: methods/cdrom.cc
1481#, c-format
1482msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
c987dff4 1483msgstr "无法卸载挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正被使用。"
2f6a2fbb 1484
04f27fae
MV
1485#: methods/cdrom.cc
1486msgid "Disk not found."
1487msgstr "找不到盘片。"
2f6a2fbb 1488
04f27fae
MV
1489#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1490msgid "File not found"
c987dff4 1491msgstr "无法找到文件"
2f6a2fbb 1492
04f27fae 1493#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1494#, c-format
04f27fae
MV
1495msgid "Connecting to %s (%s)"
1496msgstr "正在连接 %s (%s)"
2f6a2fbb 1497
04f27fae 1498#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1499#, c-format
04f27fae
MV
1500msgid "[IP: %s %s]"
1501msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1502
04f27fae 1503#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1504#, c-format
04f27fae
MV
1505msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1506msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1507
04f27fae 1508#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1509#, c-format
04f27fae
MV
1510msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1511msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
2f6a2fbb 1512
04f27fae 1513#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1514#, c-format
04f27fae
MV
1515msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1516msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
2f6a2fbb 1517
04f27fae
MV
1518#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1519msgid "Failed"
1520msgstr "失败"
864fe99c 1521
04f27fae 1522#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1523#, c-format
04f27fae
MV
1524msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1525msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
e49dd9d3 1526
04f27fae
MV
1527#. We say this mainly because the pause here is for the
1528#. ssh connection that is still going
1529#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1530#, c-format
1531msgid "Connecting to %s"
1532msgstr "正在连接 %s"
e49dd9d3 1533
04f27fae
MV
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "Could not resolve '%s'"
1537msgstr "无法解析域名“%s”"
e49dd9d3 1538
04f27fae
MV
1539#: methods/connect.cc
1540#, c-format
1541msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1542msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
e49dd9d3 1543
04f27fae
MV
1544#: methods/connect.cc
1545#, c-format
1546msgid "System error resolving '%s:%s'"
1547msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
e49dd9d3 1548
04f27fae
MV
1549#: methods/connect.cc
1550#, c-format
1551msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1552msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
e49dd9d3 1553
04f27fae 1554#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1555#, c-format
04f27fae
MV
1556msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1557msgstr "不能连接到 %s:%s:"
e49dd9d3 1558
68e07cd0 1559#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1560msgid "Failed to stat"
1561msgstr "无法读取状态"
e49dd9d3 1562
68e07cd0 1563#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1564msgid "Failed to set modification time"
1565msgstr "无法设置文件的修改日期"
e49dd9d3 1566
04f27fae
MV
1567#: methods/file.cc
1568msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
c987dff4 1569msgstr "无效的 URI,本地 URI 不能以 // 开头"
e49dd9d3 1570
04f27fae
MV
1571#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1572#: methods/ftp.cc
1573msgid "Logging in"
1574msgstr "正在登录"
e49dd9d3 1575
04f27fae
MV
1576#: methods/ftp.cc
1577msgid "Unable to determine the peer name"
1578msgstr "无法获知对方主机名"
e49dd9d3 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/ftp.cc
1581msgid "Unable to determine the local name"
1582msgstr "无法获知本地主机名"
e49dd9d3 1583
04f27fae 1584#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1585#, c-format
04f27fae
MV
1586msgid "The server refused the connection and said: %s"
1587msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
e49dd9d3 1588
04f27fae 1589#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1590#, c-format
04f27fae
MV
1591msgid "USER failed, server said: %s"
1592msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1593
04f27fae
MV
1594#: methods/ftp.cc
1595#, c-format
1596msgid "PASS failed, server said: %s"
1597msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1598
04f27fae
MV
1599#: methods/ftp.cc
1600msgid ""
1601"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1602"is empty."
1603msgstr ""
1604"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
e49dd9d3 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc
1607#, c-format
1608msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1609msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/ftp.cc
1612#, c-format
1613msgid "TYPE failed, server said: %s"
1614msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1615
04f27fae
MV
1616#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1617msgid "Connection timeout"
1618msgstr "连接超时"
e49dd9d3 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "Server closed the connection"
1622msgstr "服务器关闭了连接"
e49dd9d3 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1625msgid "Read error"
1626msgstr "读错误"
e49dd9d3 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1629msgid "A response overflowed the buffer."
1630msgstr "回应超出了缓存区大小。"
e49dd9d3 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Protocol corruption"
1634msgstr "协议有误"
e49dd9d3 1635
04f27fae
MV
1636#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1637msgid "Write error"
1638msgstr "写出错"
e49dd9d3 1639
04f27fae
MV
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Could not create a socket"
1642msgstr "无法创建套接字"
e49dd9d3 1643
04f27fae
MV
1644#: methods/ftp.cc
1645msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
c987dff4 1646msgstr "无法连接数据套接字,连接超时"
e49dd9d3 1647
04f27fae
MV
1648#: methods/ftp.cc
1649msgid "Could not connect passive socket."
1650msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
e49dd9d3 1651
04f27fae
MV
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1654msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
e49dd9d3 1655
04f27fae
MV
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Could not bind a socket"
1658msgstr "无法绑定套接字"
e49dd9d3 1659
04f27fae
MV
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Could not listen on the socket"
1662msgstr "无法在套接字上监听"
e49dd9d3 1663
04f27fae
MV
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Could not determine the socket's name"
1666msgstr "无法确定套接字的名字"
e49dd9d3 1667
04f27fae
MV
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Unable to send PORT command"
1670msgstr "无法发出 PORT 指令"
e49dd9d3 1671
04f27fae 1672#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1673#, c-format
04f27fae
MV
1674msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1675msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
e49dd9d3 1676
04f27fae 1677#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1678#, c-format
04f27fae 1679msgid "EPRT failed, server said: %s"
c987dff4 1680msgstr "EPRT 指令失败,服务器响应为:%s"
e49dd9d3 1681
04f27fae
MV
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Data socket connect timed out"
1684msgstr "数据套接字连接超时"
e49dd9d3 1685
04f27fae
MV
1686#: methods/ftp.cc
1687msgid "Unable to accept connection"
1688msgstr "无法接受连接"
e49dd9d3 1689
04f27fae
MV
1690#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1691msgid "Problem hashing file"
1692msgstr "把文件加入哈希表时出错"
e49dd9d3 1693
04f27fae
MV
1694#: methods/ftp.cc
1695#, c-format
1696msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
c987dff4 1697msgstr "无法获取文件,服务器响应为“%s”"
e49dd9d3 1698
04f27fae
MV
1699#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1700msgid "Data socket timed out"
1701msgstr "数据套接字超时"
e49dd9d3 1702
04f27fae
MV
1703#: methods/ftp.cc
1704#, c-format
1705msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
c987dff4 1706msgstr "数据传送出错,服务器响应为“%s”"
2f6a2fbb 1707
04f27fae
MV
1708#. Get the files information
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Query"
1711msgstr "查询"
2f6a2fbb 1712
04f27fae
MV
1713#: methods/ftp.cc
1714msgid "Unable to invoke "
1715msgstr "无法调用 "
2f6a2fbb 1716
04f27fae
MV
1717#: methods/gpgv.cc
1718msgid "At least one invalid signature was encountered."
1719msgstr "至少发现一个无效的签名。"
2f6a2fbb 1720
04f27fae 1721#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1722msgid ""
04f27fae
MV
1723"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1724msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
864fe99c 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/gpgv.cc
1727msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1728msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
5b1e4e86 1729
04f27fae
MV
1730#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1731#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1732#, c-format
04f27fae
MV
1733msgid ""
1734"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1735"authentication?)"
1736msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
2f6a2fbb 1737
04f27fae
MV
1738#: methods/gpgv.cc
1739msgid "Unknown error executing apt-key"
1740msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
2f6a2fbb 1741
04f27fae
MV
1742#: methods/gpgv.cc
1743msgid "The following signatures were invalid:\n"
1744msgstr "下列签名无效:\n"
ce34af08 1745
04f27fae
MV
1746#: methods/gpgv.cc
1747msgid ""
1748"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1749"available:\n"
1750msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
3f5a581c 1751
04f27fae
MV
1752#: methods/http.cc
1753msgid "Error writing to the file"
1754msgstr "写入文件出错"
7d8a4da7 1755
04f27fae
MV
1756#: methods/http.cc
1757msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1758msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
3f5a581c 1759
04f27fae
MV
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Error reading from server"
1762msgstr "从服务器读取数据出错"
5b1e4e86 1763
04f27fae
MV
1764#: methods/http.cc
1765msgid "Error writing to file"
1766msgstr "写入文件出错"
5b1e4e86 1767
04f27fae
MV
1768#: methods/http.cc
1769msgid "Select failed"
1770msgstr "select 调用出错"
3f5a581c 1771
04f27fae
MV
1772#: methods/http.cc
1773msgid "Connection timed out"
1774msgstr "连接超时"
5b1e4e86 1775
04f27fae
MV
1776#: methods/http.cc
1777msgid "Error writing to output file"
1778msgstr "写输出文件时出错"
f75cb91c 1779
9de26945
MV
1780#. Only warn if there are no sources.list.d.
1781#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1782#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1784#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
9de26945
MV
1785#, c-format
1786msgid "Unable to read %s"
1787msgstr "无法读取 %s"
f75cb91c 1788
04f27fae
MV
1789#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1790#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3fa4e98f 1791#, c-format
9de26945
MV
1792msgid "Unable to change to %s"
1793msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1794
9de26945
MV
1795#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1797#: methods/mirror.cc
f75cb91c 1798#, c-format
9de26945
MV
1799msgid "No mirror file '%s' found "
1800msgstr "没有找到镜像文件 %s"
f75cb91c 1801
9de26945
MV
1802#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1803#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1804#: methods/mirror.cc
b9974edc 1805#, c-format
9de26945 1806msgid "Can not read mirror file '%s'"
b9974edc 1807msgstr "无法读取镜像文件 %s"
9de26945 1808
04f27fae 1809#: methods/mirror.cc
b9974edc 1810#, c-format
9de26945 1811msgid "No entry found in mirror file '%s'"
b9974edc 1812msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
9de26945 1813
04f27fae 1814#: methods/mirror.cc
f75cb91c 1815#, c-format
9de26945
MV
1816msgid "[Mirror: %s]"
1817msgstr "[镜像:%s]"
f75cb91c 1818
68e07cd0
JAK
1819#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1820#: apt-pkg/acquire-item.cc
1821#, c-format
1822msgid "Failed to stat %s"
1823msgstr "无法获得 %s 的状态"
1824
04f27fae 1825#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1826msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1827msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
3f5a581c 1828
04f27fae
MV
1829#: methods/rsh.cc
1830msgid "Connection closed prematurely"
1831msgstr "连接被永久关闭"
1832
1833#: methods/server.cc
1834msgid "Waiting for headers"
1835msgstr "正在等待报头"
1836
1837#: methods/server.cc
1838msgid "Bad header line"
1839msgstr "错误的报头行"
1840
1841#: methods/server.cc
1842msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1843msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1844
1845#: methods/server.cc
1846msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1847msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1848
1849#: methods/server.cc
1850msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1851msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1852
1853#: methods/server.cc
1854msgid "This HTTP server has broken range support"
1855msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1856
1857#: methods/server.cc
1858msgid "Unknown date format"
1859msgstr "无法识别的日期格式"
1860
1861#: methods/server.cc
1862msgid "Bad header data"
1863msgstr "错误的报头数据"
1864
1865#: methods/server.cc
1866msgid "Connection failed"
1867msgstr "连接失败"
1868
1869#: methods/server.cc
1870#, c-format
1871msgid ""
1872"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1873"5 apt.conf)"
1874msgstr ""
c987dff4 1875"由于服务器或代理的响应错误,因此自动禁止 %s。(参见 man 5 apt.conf)"
04f27fae
MV
1876
1877#: methods/server.cc
1878msgid "Internal error"
1879msgstr "内部错误"
1880
68e07cd0
JAK
1881#: methods/store.cc
1882msgid "Empty files can't be valid archives"
c987dff4 1883msgstr "空文件不是有效归档"
68e07cd0 1884
04f27fae
MV
1885#: dselect/install:33
1886msgid "Bad default setting!"
1887msgstr "错误的默认设置!"
1888
1889#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1890#: dselect/install:106 dselect/update:45
1891#, fuzzy
1892msgid "Press [Enter] to continue."
1893msgstr "按回车键继续。"
1894
1895#: dselect/install:92
1896msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1897msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1898
1899#: dselect/install:102
1900msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
c987dff4 1901msgstr "在解压时发生了一些错误。已经安装的软件包"
04f27fae
MV
1902
1903#: dselect/install:103
1904msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1905msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1906
1907#: dselect/install:104
1908msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1909msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1910
1911#: dselect/install:105
1912msgid ""
1913"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1914msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1915
1916#: dselect/update:30
1917msgid "Merging available information"
1918msgstr "正在合并可用信息"
1919
1920#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1921#, fuzzy
04f27fae
MV
1922msgid ""
1923"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1924"\n"
8561c2fe
DK
1925"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1926"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1927"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1928msgstr ""
1929"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1930"\n"
1931"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1932"信息的工具\n"
1933"\n"
1934"选项:\n"
1935" -h 本帮助文本\n"
1936" -t 设置 temp 目录\n"
1937" -c=? 读指定的配置文件\n"
1938" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1939
1940#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1941#, c-format
1942msgid "Unable to mkstemp %s"
1943msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
1944
1945#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1946#, c-format
1947msgid "Unable to write to %s"
1948msgstr "无法写入 %s"
1949
1950#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1951msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1952msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1953
1954#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1955#, fuzzy
04f27fae
MV
1956msgid ""
1957"Usage: apt-internal-solver\n"
1958"\n"
1959"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1960"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1961"the like.\n"
04f27fae
MV
1962msgstr ""
1963"用法: apt-internal-solver\n"
1964"\n"
1965"apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
1966"像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
1967"\n"
1968"选项:\n"
1969" -h 显示本帮助。\n"
1970" -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
1971" -c=? 读取指定配置文件\n"
1972" -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
1973
1974#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1975msgid "Unknown package record!"
1976msgstr "未知的软件包记录!"
f75cb91c 1977
04f27fae
MV
1978#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1979msgid ""
1980"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1981"\n"
8561c2fe 1982"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1983"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1984"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1985msgstr ""
3f5a581c 1986
04f27fae
MV
1987#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1988msgid "Package extension list is too long"
1989msgstr "软件包的扩展列表太长"
f75cb91c 1990
04f27fae
MV
1991#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1992#, c-format
1993msgid "Error processing directory %s"
1994msgstr "处理目录 %s 时出错"
f75cb91c 1995
04f27fae
MV
1996#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1997msgid "Source extension list is too long"
1998msgstr "源扩展列表太长"
3f5a581c 1999
04f27fae
MV
2000#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2001msgid "Error writing header to contents file"
2002msgstr "将头写入到目录文件时出错"
9de26945 2003
04f27fae
MV
2004#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2005#, c-format
2006msgid "Error processing contents %s"
2007msgstr "处理目录 %s 时出错"
9de26945 2008
04f27fae 2009#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 2010msgid ""
04f27fae
MV
2011"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2012"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2013" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2014" contents path\n"
2015" release path\n"
2016" generate config [groups]\n"
2017" clean config\n"
2018"\n"
2019"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2020"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2021"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2022"\n"
2023"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2024"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2025"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2026"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2027"\n"
2028"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2029"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2030"\n"
2031"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2032"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2033"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2034"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2035"Debian archive:\n"
2036" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2037" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2038"\n"
2039"Options:\n"
2040" -h This help text\n"
2041" --md5 Control MD5 generation\n"
2042" -s=? Source override file\n"
2043" -q Quiet\n"
2044" -d=? Select the optional caching database\n"
2045" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2046" --contents Control contents file generation\n"
2047" -c=? Read this configuration file\n"
2048" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2049msgstr ""
2050"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
2051"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2052" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2053" contents 搜索路径\n"
2054" release 搜索路径\n"
2055" generate 配置文件 [groups]\n"
2056" clean 配置文件\n"
2057"\n"
2058"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
2059"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
2060"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
2061"\n"
2062"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
2063"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
2064"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
2065"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
2066"\n"
2067"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
2068"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
2069"\n"
2070"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
2071"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
2072"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
2073"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
2074" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
2075" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2076"\n"
2077"选项:\n"
2078" -h 本帮助文档\n"
2079" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
2080" -s=? 源代码包 override 文件\n"
2081" -q 输出精简信息\n"
2082" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
2083" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
2084" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
2085" --contents 使之生成控制内容文件\n"
2086" -c=? 读取指定配置文件\n"
2087" -o=? 设置任意指定的配置选项"
2a8a592d 2088
04f27fae
MV
2089#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2090msgid "No selections matched"
2091msgstr "没有任何选定项是匹配的"
2a8a592d 2092
04f27fae 2093#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2094#, c-format
04f27fae
MV
2095msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2096msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
7d8a4da7 2097
04f27fae
MV
2098#: ftparchive/cachedb.cc
2099#, c-format
2100msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2101msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
f75cb91c 2102
04f27fae 2103#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2104#, c-format
04f27fae
MV
2105msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2106msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
7d8a4da7 2107
04f27fae
MV
2108#: ftparchive/cachedb.cc
2109msgid ""
2110"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2111"remove and re-create the database."
2112msgstr ""
2113"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
f75cb91c 2114
04f27fae 2115#: ftparchive/cachedb.cc
1e7ec0d8 2116#, c-format
04f27fae
MV
2117msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2118msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
7d8a4da7 2119
04f27fae
MV
2120#: ftparchive/cachedb.cc
2121msgid "Failed to read .dsc"
2122msgstr "读取 .dsc 文件失败"
67f393ab 2123
04f27fae
MV
2124#: ftparchive/cachedb.cc
2125msgid "Archive has no control record"
2126msgstr "归档文件没有包含控制字段"
67f393ab 2127
04f27fae
MV
2128#: ftparchive/cachedb.cc
2129msgid "Unable to get a cursor"
2130msgstr "无法获得游标"
67f393ab 2131
04f27fae
MV
2132#: ftparchive/contents.cc
2133msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2134msgstr "realloc - 分配内存失败"
67f393ab 2135
04f27fae
MV
2136#: ftparchive/multicompress.cc
2137#, c-format
2138msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2139msgstr "未知的压缩算法“%s”"
67f393ab 2140
04f27fae
MV
2141#: ftparchive/multicompress.cc
2142#, c-format
2143msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2144msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
67f393ab 2145
04f27fae
MV
2146#: ftparchive/multicompress.cc
2147msgid "Failed to fork"
2148msgstr "无法 fork"
7d8a4da7 2149
04f27fae
MV
2150#: ftparchive/multicompress.cc
2151msgid "Compress child"
2152msgstr "压缩子进程"
7d8a4da7 2153
04f27fae
MV
2154#: ftparchive/multicompress.cc
2155#, c-format
2156msgid "Internal error, failed to create %s"
2157msgstr "内部错误,无法创建 %s"
7d8a4da7 2158
04f27fae
MV
2159#: ftparchive/multicompress.cc
2160msgid "IO to subprocess/file failed"
2161msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
f75cb91c 2162
04f27fae
MV
2163#: ftparchive/multicompress.cc
2164msgid "Failed to read while computing MD5"
2165msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
5b1e4e86 2166
04f27fae
MV
2167#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2168#, c-format
2169msgid "Failed to rename %s to %s"
2170msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
3fa4e98f 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/override.cc
2173#, c-format
2174msgid "Unable to open %s"
2175msgstr "无法打开 %s"
3fa4e98f 2176
04f27fae
MV
2177#. skip spaces
2178#. find end of word
2179#: ftparchive/override.cc
2180#, c-format
2181msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2182msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3fa4e98f 2183
04f27fae
MV
2184#: ftparchive/override.cc
2185#, c-format
2186msgid "Failed to read the override file %s"
2187msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3fa4e98f 2188
04f27fae
MV
2189#: ftparchive/override.cc
2190#, c-format
2191msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2192msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
9de26945 2193
04f27fae
MV
2194#: ftparchive/override.cc
2195#, c-format
2196msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2197msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
9de26945 2198
04f27fae
MV
2199#: ftparchive/override.cc
2200#, c-format
2201msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2202msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
9de26945 2203
04f27fae
MV
2204#: ftparchive/writer.cc
2205#, c-format
2206msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2207msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
9de26945 2208
04f27fae
MV
2209#: ftparchive/writer.cc
2210#, c-format
2211msgid "W: Unable to stat %s\n"
2212msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
7d8a4da7 2213
04f27fae
MV
2214#: ftparchive/writer.cc
2215msgid "E: "
2216msgstr "错误:"
9de26945 2217
04f27fae
MV
2218#: ftparchive/writer.cc
2219msgid "W: "
2220msgstr "警告:"
9de26945 2221
04f27fae
MV
2222#: ftparchive/writer.cc
2223msgid "E: Errors apply to file "
2224msgstr "错误:处理文件时出错 "
9de26945 2225
04f27fae
MV
2226#: ftparchive/writer.cc
2227#, c-format
2228msgid "Failed to resolve %s"
2229msgstr "无法解析 %s"
67f393ab 2230
04f27fae
MV
2231#: ftparchive/writer.cc
2232msgid "Tree walking failed"
2233msgstr "无法遍历目录树"
2f6a2fbb 2234
04f27fae
MV
2235#: ftparchive/writer.cc
2236#, c-format
2237msgid "Failed to open %s"
2238msgstr "无法打开 %s"
864fe99c 2239
04f27fae 2240#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2241#, c-format
04f27fae
MV
2242msgid " DeLink %s [%s]\n"
2243msgstr " DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2244
68e07cd0 2245#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2246#, c-format
04f27fae
MV
2247msgid "Failed to readlink %s"
2248msgstr "无法读取符号链接 %s"
864fe99c 2249
04f27fae
MV
2250#: ftparchive/writer.cc
2251#, c-format
2252msgid "*** Failed to link %s to %s"
2253msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
864fe99c 2254
04f27fae
MV
2255#: ftparchive/writer.cc
2256#, c-format
2257msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2258msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
864fe99c 2259
04f27fae
MV
2260#: ftparchive/writer.cc
2261msgid "Archive had no package field"
2262msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
bf33c3bd 2263
04f27fae
MV
2264#: ftparchive/writer.cc
2265#, c-format
2266msgid " %s has no override entry\n"
2267msgstr " %s 中没有 override 项\n"
bf33c3bd 2268
04f27fae
MV
2269#: ftparchive/writer.cc
2270#, c-format
2271msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2272msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
bf33c3bd 2273
04f27fae 2274#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2275#, c-format
04f27fae
MV
2276msgid " %s has no source override entry\n"
2277msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
e49dd9d3 2278
04f27fae 2279#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2280#, c-format
04f27fae
MV
2281msgid " %s has no binary override entry either\n"
2282msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
864fe99c 2283
04f27fae
MV
2284#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2285msgid "Invalid archive signature"
2286msgstr "无效的归档签名"
864fe99c 2287
04f27fae
MV
2288#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2289msgid "Error reading archive member header"
2290msgstr "读取归档成员文件头出错"
864fe99c 2291
04f27fae
MV
2292#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2293#, c-format
2294msgid "Invalid archive member header %s"
2295msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
864fe99c 2296
04f27fae
MV
2297#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298msgid "Invalid archive member header"
2299msgstr "归档文件中成员文件头无效"
864fe99c 2300
04f27fae
MV
2301#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302msgid "Archive is too short"
2303msgstr "归档文件太短"
864fe99c 2304
04f27fae
MV
2305#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2306msgid "Failed to read the archive headers"
2307msgstr "无法读取归档文件的数据头"
864fe99c 2308
04f27fae 2309#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2310#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2311msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2312msgstr "无法找到认证记录:%s"
864fe99c 2313
04f27fae
MV
2314#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2315msgid "Corrupted archive"
2316msgstr "包文件已被损坏"
2317
2318#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2319msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2320msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2321
2322#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2323#, c-format
04f27fae
MV
2324msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2325msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
864fe99c 2326
04f27fae 2327#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2328#, c-format
04f27fae
MV
2329msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2330msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
864fe99c 2331
04f27fae
MV
2332#: apt-inst/deb/debfile.cc
2333#, c-format
2334msgid "Internal error, could not locate member %s"
2335msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
864fe99c 2336
04f27fae
MV
2337#: apt-inst/deb/debfile.cc
2338msgid "Unparsable control file"
2339msgstr "不能解析的主控文件"
2340
2341#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2342#, c-format
04f27fae
MV
2343msgid "Failed to write file %s"
2344msgstr "无法写入文件 %s"
864fe99c 2345
04f27fae 2346#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2347#, c-format
04f27fae
MV
2348msgid "Failed to close file %s"
2349msgstr "无法关闭文件 %s"
864fe99c 2350
04f27fae 2351#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2352#, c-format
04f27fae
MV
2353msgid "The path %s is too long"
2354msgstr "路径名 %s 太长"
864fe99c 2355
04f27fae 2356#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2357#, c-format
04f27fae 2358msgid "Unpacking %s more than once"
c987dff4 2359msgstr "%s 被解压了不只一次"
864fe99c 2360
04f27fae
MV
2361#: apt-inst/extract.cc
2362#, c-format
2363msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2364msgstr "目录 %s 已被转移"
2365
04f27fae 2366#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2367#, c-format
04f27fae
MV
2368msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2369msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
864fe99c 2370
04f27fae
MV
2371#: apt-inst/extract.cc
2372msgid "The diversion path is too long"
2373msgstr "该转移路径太长"
864fe99c 2374
04f27fae 2375#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2376#, c-format
04f27fae
MV
2377msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2378msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
864fe99c 2379
04f27fae
MV
2380#: apt-inst/extract.cc
2381msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2382msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
864fe99c 2383
04f27fae
MV
2384#: apt-inst/extract.cc
2385msgid "The path is too long"
2386msgstr "路径名太长"
e49dd9d3 2387
04f27fae 2388#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2389#, c-format
04f27fae
MV
2390msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2391msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
e49dd9d3 2392
04f27fae
MV
2393#: apt-inst/extract.cc
2394#, c-format
2395msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2396msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
e49dd9d3 2397
04f27fae
MV
2398#: apt-inst/extract.cc
2399#, c-format
2400msgid "Unable to stat %s"
2401msgstr "无法读取 %s 的状态"
e49dd9d3 2402
04f27fae
MV
2403#: apt-inst/filelist.cc
2404msgid "DropNode called on still linked node"
2405msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
e49dd9d3 2406
04f27fae
MV
2407#: apt-inst/filelist.cc
2408msgid "Failed to locate the hash element!"
2409msgstr "无法定位哈希表元素!"
e49dd9d3 2410
04f27fae
MV
2411#: apt-inst/filelist.cc
2412msgid "Failed to allocate diversion"
2413msgstr "无法分配转移项"
2414
2415#: apt-inst/filelist.cc
2416msgid "Internal error in AddDiversion"
2417msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2418
2419#: apt-inst/filelist.cc
2420#, c-format
2421msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2422msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2423
2424#: apt-inst/filelist.cc
2425#, c-format
2426msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2427msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
e49dd9d3 2428
04f27fae
MV
2429#: apt-inst/filelist.cc
2430#, c-format
2431msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2432msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
e49dd9d3 2433
04f27fae 2434#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2435msgid ""
9270be36
MV
2436"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2437"disabled by default."
cbbee23e
DK
2438msgstr ""
2439
2440#: apt-pkg/acquire-item.cc
2441msgid ""
d04e44ac 2442"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2443"potentially dangerous to use."
2444msgstr ""
2445
2446#: apt-pkg/acquire-item.cc
2447msgid ""
2448"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2449"details."
04f27fae 2450msgstr ""
e49dd9d3 2451
04f27fae
MV
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2453#, c-format
2454msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2455msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
e49dd9d3 2456
04f27fae
MV
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc
2458msgid "Hash Sum mismatch"
2459msgstr "Hash 校验和不符"
e49dd9d3 2460
04f27fae
MV
2461#: apt-pkg/acquire-item.cc
2462msgid "Size mismatch"
2463msgstr "大小不符"
e49dd9d3 2464
04f27fae
MV
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
2466msgid "Invalid file format"
2467msgstr "无效的文件格式 %s"
2468
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc
2470#, fuzzy
2471msgid "Signature error"
2472msgstr "写出错"
2473
2474#: apt-pkg/acquire-item.cc
2475#, fuzzy, c-format
864fe99c 2476msgid ""
04f27fae
MV
2477"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2478"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2479msgstr ""
04f27fae 2480"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2f6a2fbb 2481
04f27fae
MV
2482#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2484#, c-format
04f27fae
MV
2485msgid "GPG error: %s: %s"
2486msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2f6a2fbb 2487
9270be36
MV
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2489#, c-format
2490msgid ""
2491"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2492"architecture '%s'"
2493msgstr ""
2494
04f27fae 2495#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2496#, c-format
04f27fae
MV
2497msgid ""
2498"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2499"or malformed file)"
864fe99c 2500msgstr ""
04f27fae 2501"在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
864fe99c 2502
493e032a
JAK
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504#, c-format
2505msgid ""
2506"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2507"weak security information for it"
2508msgstr ""
2509
04f27fae
MV
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
2511msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2512msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2f6a2fbb 2513
04f27fae
MV
2514#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2515#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2516#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2518#, c-format
864fe99c 2519msgid ""
04f27fae
MV
2520"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2521"repository will not be applied."
864fe99c 2522msgstr ""
04f27fae 2523"%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2f6a2fbb 2524
04f27fae 2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2526#, c-format
04f27fae
MV
2527msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2528msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2f6a2fbb 2529
cbbee23e
DK
2530#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2531#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2532#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2534#, fuzzy, c-format
2535msgid "The repository '%s' is not signed."
2536msgstr "目录 %s 已被转移"
2f6a2fbb 2537
cbbee23e
DK
2538#. No Release file was present so fall
2539#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2540#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2544msgstr "目录 %s 已被转移"
2f6a2fbb 2545
04f27fae
MV
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547#, fuzzy, c-format
2548msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2549msgstr "目录 %s 已被转移"
864fe99c 2550
04f27fae 2551#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2552msgid ""
04f27fae
MV
2553"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2554"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2555msgstr ""
2f6a2fbb 2556
04f27fae
MV
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
2558#, c-format
864fe99c 2559msgid ""
04f27fae
MV
2560"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2561"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2562msgstr ""
04f27fae
MV
2563"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2564"包。(缘于架构缺失)"
2f6a2fbb 2565
04f27fae 2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2567#, c-format
04f27fae
MV
2568msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2569msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2f6a2fbb 2570
04f27fae 2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2572#, c-format
2573msgid ""
04f27fae
MV
2574"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2575msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2f6a2fbb 2576
04f27fae
MV
2577#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2581msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
2f6a2fbb 2582
04f27fae
MV
2583#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2584#, c-format
2585msgid "The method driver %s could not be found."
2586msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
5b1e4e86 2587
04f27fae
MV
2588#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2589#, c-format
2590msgid "Is the package %s installed?"
2591msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2592
2593#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2594#, c-format
2595msgid "Method %s did not start correctly"
2596msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2597
2598#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid ""
2601"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2602msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
5b1e4e86 2603
0507225b
MV
2604#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2605#, c-format
2606msgid "List directory %spartial is missing."
2607msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2608
2609#: apt-pkg/acquire.cc
2610#, c-format
2611msgid "Archives directory %spartial is missing."
2612msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2613
2614#: apt-pkg/acquire.cc
2615#, c-format
2616msgid "Unable to lock directory %s"
2617msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2618
2619#: apt-pkg/acquire.cc
2620#, c-format
2621msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2622msgstr ""
2623
2624#: apt-pkg/acquire.cc
2625#, c-format
2626msgid ""
2627"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2628"user '%s'."
2629msgstr ""
2630
2631#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2632#, c-format
2633msgid "Clean of %s is not supported"
2634msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2635
2636#. only show the ETA if it makes sense
2637#. two days
2638#: apt-pkg/acquire.cc
2639#, c-format
2640msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2641msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2642
2643#: apt-pkg/acquire.cc
2644#, c-format
2645msgid "Retrieving file %li of %li"
2646msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2647
04f27fae 2648#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2649#, c-format
2650msgid ""
2651"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2652msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
3fa4e98f 2653
04f27fae 2654#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2655msgid ""
2656"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2657"held packages."
2658msgstr ""
2659"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2660"缘故。"
3fa4e98f 2661
04f27fae 2662#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2663msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2664msgstr ""
2665"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2666"系。"
7d8a4da7 2667
04f27fae
MV
2668#: apt-pkg/cachefile.cc
2669msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2670msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
5b1e4e86 2671
04f27fae
MV
2672#: apt-pkg/cachefile.cc
2673msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2674msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
5b1e4e86 2675
04f27fae
MV
2676#: apt-pkg/cachefile.cc
2677msgid "The list of sources could not be read."
2678msgstr "无法读取源列表。"
bf33c3bd 2679
04f27fae 2680#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2681#, c-format
04f27fae
MV
2682msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2683msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
f75cb91c 2684
04f27fae 2685#: apt-pkg/cacheset.cc
864fe99c 2686#, c-format
04f27fae
MV
2687msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2688msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
864fe99c 2689
04f27fae 2690#: apt-pkg/cacheset.cc
864fe99c 2691#, c-format
04f27fae
MV
2692msgid "Couldn't find task '%s'"
2693msgstr "无法找到任务 %s"
e49dd9d3 2694
04f27fae 2695#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2696#, c-format
04f27fae
MV
2697msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2698msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
e49dd9d3 2699
04f27fae 2700#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2701#, c-format
04f27fae
MV
2702msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2703msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
e49dd9d3 2704
04f27fae 2705#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2706#, c-format
04f27fae
MV
2707msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2708msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
e49dd9d3 2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2711#, c-format
04f27fae
MV
2712msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2713msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
e49dd9d3 2714
04f27fae 2715#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2716#, c-format
04f27fae
MV
2717msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2718msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
bf33c3bd 2719
04f27fae 2720#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2721#, c-format
04f27fae
MV
2722msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2723msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
bf33c3bd 2724
04f27fae 2725#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2726#, c-format
04f27fae
MV
2727msgid ""
2728"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2729"neither of them"
2730msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
bf33c3bd 2731
04f27fae 2732#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2733#, c-format
04f27fae
MV
2734msgid "Line %u too long in source list %s."
2735msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
bf33c3bd 2736
04f27fae
MV
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2739msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
bf33c3bd 2740
04f27fae 2741#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2742#, c-format
04f27fae
MV
2743msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2744msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2745
2746#: apt-pkg/cdrom.cc
2747msgid "Waiting for disc...\n"
2748msgstr "等待插入盘片……\n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2752msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
bf33c3bd 2753
04f27fae
MV
2754#: apt-pkg/cdrom.cc
2755msgid "Identifying... "
2756msgstr "正在鉴别... "
bf33c3bd 2757
04f27fae 2758#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2759#, c-format
04f27fae
MV
2760msgid "Stored label: %s\n"
2761msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
bf33c3bd 2762
04f27fae
MV
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764msgid "Scanning disc for index files...\n"
2765msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
bf33c3bd 2766
04f27fae 2767#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2768#, c-format
2769msgid ""
04f27fae
MV
2770"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2771"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2772msgstr ""
04f27fae
MV
2773"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2774"名\n"
5b1e4e86 2775
04f27fae
MV
2776#: apt-pkg/cdrom.cc
2777msgid ""
2778"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2779"wrong architecture?"
e49dd9d3 2780msgstr ""
04f27fae
MV
2781"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2782"架。"
2f6a2fbb 2783
04f27fae 2784#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2785#, c-format
04f27fae
MV
2786msgid "Found label '%s'\n"
2787msgstr "找到标签 '%s'\n"
2f6a2fbb 2788
04f27fae
MV
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2791msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2f6a2fbb 2792
04f27fae 2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2794#, c-format
04f27fae
MV
2795msgid ""
2796"This disc is called: \n"
2797"'%s'\n"
2798msgstr ""
2799"这张盘片现在的名字是:\n"
2800"“%s”\n"
2f6a2fbb 2801
04f27fae
MV
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803msgid "Copying package lists..."
2804msgstr "正在复制软件包列表……"
bf33c3bd 2805
04f27fae
MV
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807msgid "Writing new source list\n"
2808msgstr "正在写入新的源列表\n"
bf33c3bd 2809
04f27fae
MV
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2812msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
bf33c3bd 2813
04f27fae 2814#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2815#, c-format
04f27fae
MV
2816msgid "Unable to stat %s."
2817msgstr "无法读取 %s 的状态。"
bf33c3bd 2818
04f27fae 2819#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2820#, c-format
04f27fae
MV
2821msgid "Unable to stat the mount point %s"
2822msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
bf33c3bd 2823
04f27fae
MV
2824#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2825msgid "Failed to stat the cdrom"
2826msgstr "无法读取盘片的状态"
bf33c3bd 2827
04f27fae
MV
2828#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2829#, fuzzy, c-format
2830msgid ""
2831"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2832"other options."
2833msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
bf33c3bd 2834
04f27fae
MV
2835#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2836#, fuzzy, c-format
2837msgid ""
2838"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2839"options"
2840msgstr "无法识别命令行选项 %s"
bf33c3bd 2841
04f27fae 2842#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2843#, c-format
04f27fae
MV
2844msgid "Command line option %s is not boolean"
2845msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
bf33c3bd 2846
04f27fae 2847#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2848#, c-format
04f27fae
MV
2849msgid "Option %s requires an argument."
2850msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
bf33c3bd 2851
04f27fae 2852#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2853#, c-format
04f27fae
MV
2854msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2855msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
bf33c3bd 2856
04f27fae 2857#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2858#, c-format
04f27fae
MV
2859msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2860msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
bf33c3bd 2861
04f27fae 2862#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2863#, c-format
04f27fae
MV
2864msgid "Option '%s' is too long"
2865msgstr "选项“%s”太长"
bf33c3bd 2866
04f27fae 2867#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2868#, c-format
04f27fae
MV
2869msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2870msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
bf33c3bd 2871
04f27fae 2872#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2873#, c-format
04f27fae
MV
2874msgid "Invalid operation %s"
2875msgstr "无效的操作 %s"
bf33c3bd 2876
04f27fae 2877#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2878#, c-format
04f27fae
MV
2879msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2880msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
bf33c3bd 2881
04f27fae 2882#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2883#, c-format
04f27fae
MV
2884msgid "Opening configuration file %s"
2885msgstr "正在打开配置文件 %s"
bf33c3bd 2886
04f27fae 2887#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2888#, c-format
04f27fae
MV
2889msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2890msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
bf33c3bd 2891
04f27fae 2892#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2893#, c-format
04f27fae
MV
2894msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2895msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
bf33c3bd 2896
04f27fae 2897#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2898#, c-format
04f27fae
MV
2899msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2900msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
bf33c3bd 2901
04f27fae 2902#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2903#, c-format
04f27fae
MV
2904msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2905msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
864fe99c 2906
04f27fae
MV
2907#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908#, c-format
2909msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2910msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
864fe99c 2911
04f27fae 2912#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2913#, c-format
04f27fae
MV
2914msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2915msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
864fe99c 2916
04f27fae 2917#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2918#, c-format
04f27fae
MV
2919msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2920msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2f6a2fbb 2921
04f27fae 2922#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2923#, c-format
04f27fae
MV
2924msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2925msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
bf33c3bd 2926
04f27fae
MV
2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928#, c-format
2929msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2930msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
864fe99c 2931
9270be36
MV
2932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2933#, c-format
2934msgid "Problem unlinking the file %s"
2935msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2936
04f27fae 2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2938#, c-format
864fe99c
MV
2939msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2940msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2f6a2fbb 2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
0cf7e638 2943#, c-format
864fe99c
MV
2944msgid "Could not open lock file %s"
2945msgstr "无法打开锁文件 %s"
b81dbe40 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2948#, c-format
864fe99c
MV
2949msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2950msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
1e7ec0d8 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2953#, c-format
2954msgid "Could not get lock %s"
2955msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
f75cb91c 2958#, c-format
864fe99c
MV
2959msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2960msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
f75cb91c 2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
f75cb91c 2963#, c-format
864fe99c
MV
2964msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2965msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
f75cb91c 2966
04f27fae 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 2968#, c-format
864fe99c
MV
2969msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2970msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
506ab3c7 2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 2973#, c-format
9de26945 2974msgid ""
864fe99c
MV
2975"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2976msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
506ab3c7 2977
cbbee23e
DK
2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2979#, c-format
2980msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2981msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 2984#, c-format
864fe99c
MV
2985msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2986msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
506ab3c7 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 2989#, c-format
864fe99c
MV
2990msgid "Sub-process %s received signal %u."
2991msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
1f73a3d8 2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 2994#, c-format
864fe99c
MV
2995msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2996msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
9de26945 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2999#, c-format
864fe99c
MV
3000msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3001msgstr "子进程 %s 异常退出"
9de26945 3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3004#, c-format
864fe99c
MV
3005msgid "Problem closing the gzip file %s"
3006msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
5b1e4e86 3007
68e07cd0
JAK
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009msgid "Unexpected end of file"
3010msgstr ""
3011
3ac050d1
JAK
3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013msgid "Failed to create subprocess IPC"
3014msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017msgid "Failed to exec compressor "
3018msgstr "无法执行压缩程序"
3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b391a29c 3021#, c-format
864fe99c
MV
3022msgid "Could not open file %s"
3023msgstr "无法打开文件 %s"
9de26945 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3026#, c-format
864fe99c
MV
3027msgid "Could not open file descriptor %d"
3028msgstr "无法打开文件描述符 %d"
506ab3c7 3029
04f27fae 3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3031#, c-format
04f27fae
MV
3032msgid "read, still have %llu to read but none left"
3033msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
506ab3c7 3034
04f27fae 3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3036#, c-format
04f27fae
MV
3037msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3038msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
e49dd9d3 3039
04f27fae 3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3041#, c-format
04f27fae
MV
3042msgid "Problem closing the file %s"
3043msgstr "关闭文件 %s 出错"
e49dd9d3 3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3046#, c-format
04f27fae
MV
3047msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3048msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
e49dd9d3 3049
04f27fae
MV
3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051msgid "Problem syncing the file"
3052msgstr "同步文件出错"
e49dd9d3 3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3055msgid "Can't mmap an empty file"
3056msgstr "无法 mmap 一个空文件"
506ab3c7 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3059#, c-format
9270be36
MV
3060msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3061msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3fa4e98f 3062
04f27fae 3063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3064#, c-format
9270be36
MV
3065msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3066msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3fa4e98f 3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3069msgid "Unable to close mmap"
3070msgstr "无法关闭 mmap"
3071
04f27fae 3072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3073msgid "Unable to synchronize mmap"
3074msgstr "无法同步 mmap "
f75cb91c 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3077#, c-format
864fe99c
MV
3078msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3079msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1e7ec0d8 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3082msgid "Failed to truncate file"
3083msgstr "无法截断文件"
1e7ec0d8 3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3086#, c-format
3087msgid ""
864fe99c
MV
3088"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3089"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3090msgstr ""
864fe99c
MV
3091"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3092"apt.conf)"
506ab3c7 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3095#, c-format
5b1e4e86 3096msgid ""
864fe99c
MV
3097"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3098"reached."
3099msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
7d8a4da7 3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3102msgid ""
864fe99c
MV
3103"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3104msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
7d8a4da7 3105
04f27fae 3106#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3107#, c-format
04f27fae
MV
3108msgid "%c%s... Error!"
3109msgstr "%c%s... 有错误!"
09d057db 3110
04f27fae 3111#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3112#, c-format
04f27fae
MV
3113msgid "%c%s... Done"
3114msgstr "%c%s... 完成"
864fe99c 3115
04f27fae
MV
3116#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3117msgid "..."
3118msgstr "..."
f75cb91c 3119
04f27fae
MV
3120#. Print the spinner
3121#: apt-pkg/contrib/progress.cc
b391a29c 3122#, c-format
04f27fae
MV
3123msgid "%c%s... %u%%"
3124msgstr "%c%s... %u%%"
7d8a4da7 3125
04f27fae
MV
3126#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3127#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3128#, c-format
04f27fae
MV
3129msgid "%lid %lih %limin %lis"
3130msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
f75cb91c 3131
04f27fae
MV
3132#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3133#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3134#, c-format
04f27fae
MV
3135msgid "%lih %limin %lis"
3136msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
f75cb91c 3137
04f27fae
MV
3138#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3139#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3140#, c-format
04f27fae
MV
3141msgid "%limin %lis"
3142msgstr "%li分 %li秒"
506ab3c7 3143
04f27fae
MV
3144#. TRANSLATOR: s means seconds
3145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3146#, c-format
04f27fae
MV
3147msgid "%lis"
3148msgstr "%li秒"
506ab3c7 3149
04f27fae 3150#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3151#, c-format
04f27fae
MV
3152msgid "Selection %s not found"
3153msgstr "找不到您选则的 %s"
864fe99c 3154
04f27fae
MV
3155#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3156#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3157#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3158#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3159#, c-format
04f27fae 3160msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1e7ec0d8 3161msgstr ""
506ab3c7 3162
04f27fae
MV
3163#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3164#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3165#. two sources.list entries
3166#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3167#, c-format
04f27fae
MV
3168msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3169msgstr ""
c77d6597 3170
04f27fae 3171#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3172#, c-format
04f27fae
MV
3173msgid "Unable to parse Release file %s"
3174msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
c77d6597 3175
04f27fae
MV
3176#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177#, c-format
3178msgid "No sections in Release file %s"
3179msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
c77d6597 3180
04f27fae 3181#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3182#, c-format
04f27fae
MV
3183msgid "No Hash entry in Release file %s"
3184msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
c77d6597 3185
493e032a
JAK
3186#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187#, c-format
3188msgid ""
3189"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3190"security purposes"
3191msgstr ""
3192
04f27fae 3193#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ce34af08 3194#, c-format
04f27fae
MV
3195msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3196msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3fa4e98f 3197
04f27fae 3198#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3199#, c-format
04f27fae
MV
3200msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3201msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3fa4e98f 3202
04f27fae
MV
3203#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3204#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205#, c-format
d04e44ac 3206msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 3207msgstr ""
ce34af08 3208
04f27fae 3209#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3210#, c-format
d04e44ac 3211msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3212msgstr ""
506ab3c7 3213
04f27fae 3214#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
7d8a4da7 3215#, c-format
04f27fae
MV
3216msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3217msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
506ab3c7 3218
04f27fae
MV
3219#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3220#, c-format
3221msgid ""
3222"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3223"it?"
3224msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
506ab3c7 3225
04f27fae
MV
3226#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3227#, c-format
3228msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3229msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
ce34af08 3230
04f27fae
MV
3231#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3232#. dpkg --configure -a
3233#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3234#, c-format
3235msgid ""
3236"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3237msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3238
3239#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3240msgid "Not locked"
3241msgstr "未锁定"
08f8455c 3242
04f27fae 3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3244#, c-format
04f27fae
MV
3245msgid "Installing %s"
3246msgstr "正在安装 %s"
08f8455c 3247
04f27fae 3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3249#, c-format
04f27fae
MV
3250msgid "Configuring %s"
3251msgstr "正在配置 %s"
08f8455c 3252
04f27fae
MV
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254#, c-format
3255msgid "Removing %s"
3256msgstr "正在删除 %s"
a0895a74 3257
04f27fae
MV
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259#, c-format
3260msgid "Completely removing %s"
3261msgstr "完全删除 %s"
506ab3c7 3262
04f27fae
MV
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264#, c-format
3265msgid "Noting disappearance of %s"
3266msgstr "注意到 %s 已经消失"
1e7ec0d8 3267
04f27fae 3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3269#, c-format
04f27fae
MV
3270msgid "Running post-installation trigger %s"
3271msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
1e7ec0d8 3272
04f27fae
MV
3273#. FIXME: use a better string after freeze
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275#, c-format
3276msgid "Directory '%s' missing"
3277msgstr "目录 %s 缺失"
4948a1ba 3278
04f27fae 3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3280#, c-format
04f27fae
MV
3281msgid "Could not open file '%s'"
3282msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 3283
04f27fae 3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3285#, c-format
04f27fae
MV
3286msgid "Preparing %s"
3287msgstr "正在准备 %s"
1e7ec0d8 3288
04f27fae 3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3290#, c-format
04f27fae
MV
3291msgid "Unpacking %s"
3292msgstr "正在解压缩 %s"
1e7ec0d8 3293
04f27fae 3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3295#, c-format
04f27fae
MV
3296msgid "Preparing to configure %s"
3297msgstr "正在准备配置 %s"
f75cb91c 3298
04f27fae 3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3300#, c-format
04f27fae
MV
3301msgid "Installed %s"
3302msgstr "已安装 %s"
609bb2ea 3303
04f27fae 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3305#, c-format
04f27fae
MV
3306msgid "Preparing for removal of %s"
3307msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
b81dbe40 3308
04f27fae
MV
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, c-format
3311msgid "Removed %s"
3312msgstr "已删除 %s"
b81dbe40 3313
04f27fae 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b9974edc 3315#, c-format
04f27fae
MV
3316msgid "Preparing to completely remove %s"
3317msgstr "正在准备完全删除 %s"
b81dbe40 3318
04f27fae 3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b9974edc 3320#, c-format
04f27fae
MV
3321msgid "Completely removed %s"
3322msgstr "完全删除了 %s"
b81dbe40 3323
04f27fae 3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0cf7e638 3325#, c-format
04f27fae
MV
3326msgid "Can not write log (%s)"
3327msgstr "无法写入日志 (%s)"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330msgid "Is /dev/pts mounted?"
3331msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3335msgstr "操作在完成之前被打断"
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3339msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3340
3341#. check if its not a follow up error
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3344msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347msgid ""
3348"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3349"error from a previous failure."
3350msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353msgid ""
3354"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3355"error"
3356msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359msgid ""
3360"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3361"error"
3362msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365msgid ""
3366"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3367"local system"
3368msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371msgid ""
3372"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3373msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3374
3375#: apt-pkg/depcache.cc
3376msgid "Building dependency tree"
3377msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
3378
3379#: apt-pkg/depcache.cc
3380msgid "Candidate versions"
3381msgstr "候选版本"
3382
3383#: apt-pkg/depcache.cc
3384msgid "Dependency generation"
3385msgstr "生成依赖关系"
3386
3387#: apt-pkg/depcache.cc
3388msgid "Reading state information"
3389msgstr "正在读取状态信息"
b81dbe40 3390
04f27fae 3391#: apt-pkg/depcache.cc
506ab3c7 3392#, c-format
04f27fae
MV
3393msgid "Failed to open StateFile %s"
3394msgstr "无法打开状态文件 %s"
1b5a6222 3395
04f27fae
MV
3396#: apt-pkg/depcache.cc
3397#, c-format
3398msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3399msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
3400
3401#: apt-pkg/edsp.cc
3402msgid "Send scenario to solver"
3403msgstr "向solver发送情景"
72bae92a 3404
04f27fae
MV
3405#: apt-pkg/edsp.cc
3406msgid "Send request to solver"
3407msgstr "向solver发送请求"
3408
3409#: apt-pkg/edsp.cc
3410msgid "Prepare for receiving solution"
3411msgstr "准备接收解决方案"
3412
3413#: apt-pkg/edsp.cc
3414msgid "External solver failed without a proper error message"
3415msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
3416
3417#: apt-pkg/edsp.cc
3418msgid "Execute external solver"
3419msgstr "执行外部solver"
3420
3421#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3422#, c-format
04f27fae
MV
3423msgid "Wrote %i records.\n"
3424msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
9de26945 3425
04f27fae 3426#: apt-pkg/indexcopy.cc
506ab3c7 3427#, c-format
04f27fae
MV
3428msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3429msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
09d057db 3430
04f27fae 3431#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3432#, c-format
04f27fae
MV
3433msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3434msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
1b5a6222 3435
04f27fae 3436#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3437#, c-format
04f27fae
MV
3438msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3439msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
1b5a6222 3440
04f27fae 3441#: apt-pkg/indexcopy.cc
b9974edc 3442#, c-format
04f27fae
MV
3443msgid "Can't find authentication record for: %s"
3444msgstr "无法找到认证记录:%s"
3c4a4974 3445
04f27fae 3446#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3447#, c-format
04f27fae
MV
3448msgid "Hash mismatch for: %s"
3449msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3c4a4974 3450
04f27fae 3451#: apt-pkg/init.cc
864fe99c 3452#, c-format
04f27fae
MV
3453msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3454msgstr "不支持“%s”打包系统"
3455
3456#: apt-pkg/init.cc
3457msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3458msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
3459
3460#: apt-pkg/install-progress.cc
3461#, c-format
3462msgid "Progress: [%3i%%]"
3463msgstr "进度:[%3i%%]"
3464
3465#: apt-pkg/install-progress.cc
3466msgid "Running dpkg"
3467msgstr "正在运行 dpkg"
3468
3469#: apt-pkg/packagemanager.cc
3470#, c-format
3471msgid ""
3472"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3473"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3474msgstr ""
3475"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
3476"(%d)"
3477
3478#: apt-pkg/packagemanager.cc
3479#, c-format
3480msgid "Could not configure '%s'. "
3481msgstr "无法配置 %s。"
3c4a4974 3482
04f27fae 3483#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3484#, c-format
04f27fae
MV
3485msgid ""
3486"This installation run will require temporarily removing the essential "
3487"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3488"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3489msgstr ""
3490"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
3491"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
3492"Force-LoopBreak 选项。"
3c4a4974 3493
04f27fae
MV
3494#: apt-pkg/pkgcache.cc
3495msgid "Empty package cache"
3496msgstr "软件包缓存区是空的"
b391a29c 3497
04f27fae
MV
3498#: apt-pkg/pkgcache.cc
3499msgid "The package cache file is corrupted"
3500msgstr "软件包缓存文件损坏了"
3501
3502#: apt-pkg/pkgcache.cc
3503msgid "The package cache file is an incompatible version"
3504msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
3505
04f27fae 3506#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3507#, c-format
04f27fae
MV
3508msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3509msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
b391a29c 3510
04f27fae
MV
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512#, fuzzy, c-format
3513msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3514msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
b391a29c 3515
0327b790
JAK
3516#: apt-pkg/pkgcache.cc
3517#, fuzzy
3518msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3519msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
3520
04f27fae
MV
3521#: apt-pkg/pkgcache.cc
3522msgid "Depends"
3523msgstr "依赖"
b391a29c 3524
04f27fae
MV
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526msgid "PreDepends"
3527msgstr "预依赖"
3fa4e98f 3528
04f27fae
MV
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530msgid "Suggests"
3531msgstr "建议"
5b1e4e86 3532
04f27fae
MV
3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
3534msgid "Recommends"
3535msgstr "推荐"
3c4a4974 3536
04f27fae
MV
3537#: apt-pkg/pkgcache.cc
3538msgid "Conflicts"
3539msgstr "冲突"
864fe99c 3540
04f27fae
MV
3541#: apt-pkg/pkgcache.cc
3542msgid "Replaces"
3543msgstr "替换"
5b1e4e86 3544
04f27fae
MV
3545#: apt-pkg/pkgcache.cc
3546msgid "Obsoletes"
3547msgstr "废弃"
5b1e4e86 3548
04f27fae
MV
3549#: apt-pkg/pkgcache.cc
3550msgid "Breaks"
3551msgstr "破坏"
5b1e4e86 3552
04f27fae
MV
3553#: apt-pkg/pkgcache.cc
3554msgid "Enhances"
3555msgstr "增强"
3c4a4974 3556
04f27fae
MV
3557#: apt-pkg/pkgcache.cc
3558msgid "required"
3559msgstr "必需"
3c4a4974 3560
493e032a
JAK
3561#: apt-pkg/pkgcache.cc
3562msgid "important"
3563msgstr "重要"
3564
04f27fae
MV
3565#: apt-pkg/pkgcache.cc
3566msgid "standard"
3567msgstr "标准"
de5a560a 3568
04f27fae
MV
3569#: apt-pkg/pkgcache.cc
3570msgid "optional"
3571msgstr "可选"
3c4a4974 3572
04f27fae
MV
3573#: apt-pkg/pkgcache.cc
3574msgid "extra"
3575msgstr "额外"
3c4a4974 3576
04f27fae
MV
3577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3578msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3579msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
5b1e4e86 3580
04f27fae
MV
3581#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3582#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
7d8a4da7 3584#, c-format
04f27fae
MV
3585msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3586msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
09d057db 3587
04f27fae
MV
3588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3589msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3590msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
c77d6597 3591
04f27fae
MV
3592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3593msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3594msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
b6c6b52f 3595
04f27fae
MV
3596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3598msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
b6c6b52f 3599
04f27fae
MV
3600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3601msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3602msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
b391a29c 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3605msgid "Reading package lists"
3606msgstr "正在读取软件包列表"
b6c6b52f 3607
04f27fae
MV
3608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3609msgid "IO Error saving source cache"
3610msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
b6c6b52f 3611
04f27fae 3612#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3613#, c-format
04f27fae
MV
3614msgid "Index file type '%s' is not supported"
3615msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
3fa4e98f 3616
04f27fae 3617#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3618#, c-format
04f27fae
MV
3619msgid ""
3620"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3621"available in the sources"
3622msgstr ""
3623"'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
b6c6b52f 3624
04f27fae 3625#: apt-pkg/policy.cc
70f11d48 3626#, c-format
04f27fae
MV
3627msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3628msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
ce34af08 3629
04f27fae 3630#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3631#, c-format
04f27fae
MV
3632msgid "Did not understand pin type %s"
3633msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
5b1e4e86 3634
04f27fae 3635#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3636#, c-format
04f27fae
MV
3637msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3638msgstr ""
5b1e4e86 3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/policy.cc
3641msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3642msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
5b1e4e86 3643
04f27fae
MV
3644#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3645#: apt-pkg/sourcelist.cc
3646#, fuzzy, c-format
3647msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3648msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2f6a2fbb 3649
04f27fae
MV
3650#: apt-pkg/sourcelist.cc
3651#, c-format
3652msgid "Opening %s"
3653msgstr "正在打开 %s"
2f6a2fbb 3654
04f27fae
MV
3655#: apt-pkg/sourcelist.cc
3656#, c-format
3657msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3658msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2f6a2fbb 3659
04f27fae 3660#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3661#, c-format
04f27fae
MV
3662msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3663msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
5b1e4e86 3664
04f27fae
MV
3665#: apt-pkg/sourcelist.cc
3666#, fuzzy, c-format
3667msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3668msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
5b1e4e86 3669
04f27fae
MV
3670#: apt-pkg/sourcelist.cc
3671#, c-format
3672msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3673msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
5b1e4e86 3674
cbbee23e
DK
3675#: apt-pkg/sourcelist.cc
3676#, c-format
3677msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3678msgstr ""
3679
04f27fae
MV
3680#: apt-pkg/srcrecords.cc
3681msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3682msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
3683
3684#: apt-pkg/tagfile.cc
3685#, c-format
493e032a 3686msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3687msgstr ""
5b1e4e86 3688
04f27fae 3689#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3690#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3691msgid "Failed to fetch %s %s"
3692msgstr "无法下载 %s %s\n"
5b1e4e86 3693
04f27fae
MV
3694#: apt-pkg/update.cc
3695msgid ""
3696"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3697"used instead."
3698msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
5b1e4e86 3699
04f27fae
MV
3700#: apt-pkg/upgrade.cc
3701msgid "Calculating upgrade"
3702msgstr "正在对升级进行计算"
2f6a2fbb 3703
9270be36
MV
3704#~ msgid "Problem unlinking %s"
3705#~ msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3706
3707#~ msgid "Failed to unlink %s"
3708#~ msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3709
8561c2fe
DK
3710#~ msgid ""
3711#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3712#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3713#~ "\n"
3714#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3715#~ "from APT's binary cache files\n"
3716#~ msgstr ""
3717#~ "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
3718#~ "    apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n"
3719#~ "\n"
3720#~ "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
3721#~ "二进制缓存文件中查询信息\n"
3722
3723#~ msgid "Commands:"
3724#~ msgstr "命令:"
3725
3726#~ msgid ""
3727#~ "Options:\n"
3728#~ " -h This help text.\n"
3729#~ " -p=? The package cache.\n"
3730#~ " -s=? The source cache.\n"
3731#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3732#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3733#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3734#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3735#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "选项:\n"
3738#~ " -h 本帮助文档。\n"
3739#~ " -p=? 软件包的缓存。\n"
3740#~ " -s=? 源代码包的缓存。\n"
3741#~ " -q 关闭进度显示。\n"
3742#~ " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
3743#~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3744#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3745#~ "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
3746
3747#~ msgid ""
3748#~ "Usage: apt [options] command\n"
3749#~ "\n"
3750#~ "CLI for apt.\n"
3751#~ msgstr ""
3752#~ "用法: apt [选项] 命令\n"
3753#~ "\n"
3754#~ "apt 的命令行界面。\n"
3755
3756#, fuzzy
3757#~ msgid ""
3758#~ "Options:\n"
3759#~ " -h This help text\n"
3760#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3761#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3762#~ " -m No mounting\n"
3763#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3764#~ " -a Thorough scan mode\n"
3765#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3766#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3767#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3768#~ "See fstab(5)\n"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "选项:\n"
3771#~ " -h 显示本帮助信息\n"
3772#~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3773#~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3774#~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3775#~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3776#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3777#~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3778#~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3779
8561c2fe
DK
3780#~ msgid ""
3781#~ "Options:\n"
3782#~ " -h This help text.\n"
3783#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3784#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "选项:\n"
3787#~ " -h 显示本帮助文本。\n"
3788#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3789#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3790
3791#~ msgid ""
3792#~ "Options:\n"
3793#~ " -h This help text.\n"
3794#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3795#~ " -qq No output except for errors\n"
3796#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3797#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3798#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3799#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3800#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3801#~ msgstr ""
3802#~ "选项:\n"
3803#~ " -h 显示本帮助信息\n"
3804#~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3805#~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3806#~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3807#~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3808#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3809#~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3810#~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3811
3812#~ msgid ""
3813#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3814#~ "\n"
3815#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3816#~ "used\n"
3817#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3818#~ "\n"
3819#~ "Options:\n"
3820#~ " -h This help text\n"
3821#~ " -s Use source file sorting\n"
3822#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3823#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3824#~ msgstr ""
3825#~ "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3826#~ "\n"
3827#~ "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3828#~ "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3829#~ "\n"
3830#~ "选项:\n"
3831#~ " -h 本帮助文档\n"
3832#~ " -s 根据源文件排序\n"
3833#~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3834#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3835
04f27fae
MV
3836#~ msgid "Child process failed"
3837#~ msgstr "子进程出错"
5b1e4e86 3838
e49dd9d3
MV
3839#, fuzzy
3840#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3841#~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
3842
bf33c3bd
JAK
3843#~ msgid "Failed to create pipes"
3844#~ msgstr "无法创建管道"
3845
3846#~ msgid "Failed to exec gzip "
3847#~ msgstr "无法执行 gzip"
3848
864fe99c
MV
3849#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3850#~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3851
3852#~ msgid "Failed to create FILE*"
3853#~ msgstr "无法创建 FILE*"
3854
3855#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3856#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3857
3858#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3859#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3860
3861#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3862#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3863
3864#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3865#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3866
3867#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3868#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3869
3870#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3871#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3872
3873#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3874#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3875
3876#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3877#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3878
3879#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3880#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3881
3882#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3883#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3884
3885#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3886#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3887
3888#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3889#~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3890
3891#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3892#~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3893
3894#~ msgid "Collecting File Provides"
3895#~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3896
3897#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3898#~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3899
3900#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3901#~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3902
2f6a2fbb
DK
3903#~ msgid "Total dependency version space: "
3904#~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
5b1e4e86 3905
2f6a2fbb
DK
3906#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3907#~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
5b1e4e86 3908
2f6a2fbb
DK
3909#~ msgid "Done"
3910#~ msgstr "完成"
3911
3912#~ msgid "No keyring installed in %s."
3913#~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
5b1e4e86 3914
b391a29c
DK
3915#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3916#~ msgstr "stdout 是终端吗?"
b6c6b52f 3917
51da0c35
MV
3918#, fuzzy
3919#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3920#~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3921
39b73d81
MV
3922#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3923#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3924
72bae92a
MV
3925#~ msgid ""
3926#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3927#~ "Mounting CD-ROM\n"
3928#~ msgstr ""
3929#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3930#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3931
609bb2ea
MV
3932#~ msgid ""
3933#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3934#~ "seems to be corrupt."
3935#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3936
3937#~ msgid ""
3938#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3939#~ "seems to be corrupt."
3940#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3941
ce34af08
MV
3942#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3943#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3944
3945#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3946#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3947
3948#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3949#~ msgstr "MD5 校验和不符"
3950
3951#~ msgid ""
3952#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3953#~ "need to manually fix this package."
3954#~ msgstr ""
3955#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3956
3957#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3958#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3959
5caefc91
MV
3960#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3961#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3962
3f5a581c
MV
3963#~ msgid "Failed to remove %s"
3964#~ msgstr "无法卸载 %s"
2a8a592d 3965
3f5a581c
MV
3966#~ msgid "Unable to create %s"
3967#~ msgstr "无法创建 %s "
27b16a2e 3968
3f5a581c
MV
3969#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3970#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
2a8a592d 3971
3f5a581c
MV
3972#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3973#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
0fd68707 3974
3f5a581c
MV
3975#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3976#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
c79dc7ed 3977
3f5a581c
MV
3978#~ msgid "Internal error getting a package name"
3979#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3980
3981#~ msgid "Reading file listing"
3982#~ msgstr "正在读取文件列表"
3983
3984#~ msgid ""
3985#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3986#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3987#~ "package!"
3988#~ msgstr ""
3989#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3990#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3991
3992#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3993#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3994
3995#~ msgid "Internal error getting a node"
3996#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3997
3998#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3999#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
4000
4001#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4002#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
4003
4004#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4005#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
4006
4007#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4008#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
4009
4010#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4011#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
4012
4013#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4014#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
4015
4016#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4017#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
4018
4019#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4020#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
4021
4022#~ msgid "Couldn't change to %s"
4023#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
4024
4025#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4026#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
4027
4028#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4029#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
4030
4031#~ msgid "Read error from %s process"
4032#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
4033
4034#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4035#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
de5a560a 4036
8eca4bb8
MV
4037#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4038#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
4039
a12d5352
MV
4040#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4041#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
4042
4043#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4044#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
4045
4046#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4047#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
4048
c77d6597
MV
4049#~ msgid "decompressor"
4050#~ msgstr "解压程序"
4051
a12d5352
MV
4052#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4053#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
4054
4055#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4056#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
4057
c77d6597
MV
4058#~ msgid ""
4059#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4060#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4061#~ msgstr ""
c987dff4 4062#~ "无法立即对已经解压的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
c77d6597
MV
4063#~ "Immediate-Configure。"
4064
4065#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4066#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4067
4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4069#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
4070
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4072#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4073
4074#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4075#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
4076
4077#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4078#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
4079
4080#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4081#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
4082
4083#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4084#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
4085
4086#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4087#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4088
a12d5352
MV
4089#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4090#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
4091
c77d6597
MV
4092#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4093#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
4094
27b16a2e
MV
4095#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4096#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
4097
4098#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4099#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
4100
4101#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4102#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
4103
b6c6b52f
MV
4104#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4105#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
4106
b6c6b52f
MV
4107#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4108#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4109
b81dbe40
DK
4110#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4111#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
4112
0fd68707
MV
4113#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4114#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
4115
4116#~ msgid "Could not patch file"
4117#~ msgstr "无法打开补丁文件"
4118
1c5f0d75 4119#~ msgid " %4i %s\n"
4120#~ msgstr " %4i %s\n"
4121
4122#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4123#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
4124
09d057db 4125#~ msgid "%4i %s\n"
4126#~ msgstr "%4i %s\n"
4127
4128#~ msgid "Processing triggers for %s"
4129#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
4130
d9199d6e 4131#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4132#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
4133
6c0bed9d 4134#~ msgid ""
4135#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4136#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4137#~ "that package should be filed."
4138#~ msgstr ""
4139#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
4140#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4141
ab231908 4142#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 4143#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 4144
bcc506d5 4145#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
4146#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
4147
4148#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
4149#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
4150
0e1423ae 4151#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 4152#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 4153
0e1423ae 4154#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 4155#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 4156
0e1423ae 4157#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 4158#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 4159
0e1423ae 4160#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 4161#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 4162
0e1423ae 4163#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4164#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4165#~ "%i signatures\n"
1af44908 4166#~ msgstr ""
4167#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 4168
0e1423ae 4169#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 4170#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 4171
edae3167 4172#~ msgid "File date has changed %s"
4173#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 4174
802442e3 4175#~ msgid "Reading file list"
4176#~ msgstr "正在读取文件列表"
4177
4178#~ msgid "Could not execute "
4179#~ msgstr "未能执行 "
4180
4181#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4182#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4183
4184#~ msgid "Removed with config %s"
4185#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4186
1b5a6222
CP
4187#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4188#~ msgstr ""
ba00ddd6 4189#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"