]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f75cb91c AL |
1 | # Chinese/Simplified translation of apt. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
a86f6158 | 3 | # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008. |
4 | # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. | |
5 | # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. | |
0cf7e638 | 6 | # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010. |
c987dff4 | 7 | # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015, 2016. |
67f393ab | 8 | # |
f75cb91c AL |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
68e07cd0 | 13 | "POT-Creation-Date: 2016-01-08 21:45+0100\n" |
c987dff4 | 14 | "PO-Revision-Date: 2016-01-15 04:42+0000\n" |
b9974edc | 15 | "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n" |
0cf7e638 | 16 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
b526197a | 17 | "Language: zh_CN\n" |
f75cb91c AL |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
38fd54f1 | 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0cf7e638 | 21 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
f75cb91c | 22 | |
04f27fae MV |
23 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
24 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 25 | #, c-format |
04f27fae MV |
26 | msgid "Hit:%lu %s" |
27 | msgstr "命中:%lu %s" | |
f75cb91c | 28 | |
04f27fae MV |
29 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
30 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
31 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
32 | #, c-format | |
33 | msgid "Get:%lu %s" | |
34 | msgstr "获取:%lu %s" | |
864fe99c | 35 | |
04f27fae MV |
36 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
37 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
38 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "Ign:%lu %s" | |
41 | msgstr "忽略:%lu %s" | |
4948a1ba | 42 | |
04f27fae MV |
43 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
44 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
45 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Err:%lu %s" | |
48 | msgstr "错误:%lu %s" | |
f75cb91c | 49 | |
04f27fae MV |
50 | #: apt-private/acqprogress.cc |
51 | #, c-format | |
52 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
c987dff4 | 53 | msgstr "已下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" |
f75cb91c | 54 | |
04f27fae MV |
55 | #: apt-private/acqprogress.cc |
56 | msgid " [Working]" | |
57 | msgstr " [执行中]" | |
f75cb91c | 58 | |
04f27fae | 59 | #: apt-private/acqprogress.cc |
c987dff4 | 60 | #, c-format |
04f27fae MV |
61 | msgid "" |
62 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
63 | " '%s'\n" | |
64 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
65 | msgstr "" | |
66 | "更换介质:请把标有\n" | |
c987dff4 ZM |
67 | " “%s”\n" |
68 | "的盘片插入驱动器“%s”再按「回车」键\n" | |
f75cb91c | 69 | |
04f27fae MV |
70 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
71 | msgid "Correcting dependencies..." | |
c987dff4 | 72 | msgstr "正在修复依赖关系..." |
f75cb91c | 73 | |
04f27fae MV |
74 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
75 | msgid " failed." | |
76 | msgstr " 失败。" | |
f75cb91c | 77 | |
04f27fae MV |
78 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
79 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
c987dff4 | 80 | msgstr "无法修复依赖关系" |
f75cb91c | 81 | |
04f27fae MV |
82 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
83 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
c987dff4 | 84 | msgstr "无法最小化待升级软件包集合" |
f75cb91c | 85 | |
04f27fae MV |
86 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
87 | msgid " Done" | |
88 | msgstr " 完成" | |
f75cb91c | 89 | |
04f27fae MV |
90 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
91 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
92 | msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。" | |
f75cb91c | 93 | |
04f27fae MV |
94 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
95 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
96 | msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" | |
f75cb91c | 97 | |
04f27fae MV |
98 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
99 | msgid "Sorting" | |
100 | msgstr "正在排序" | |
f75cb91c | 101 | |
04f27fae MV |
102 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
c987dff4 | 105 | msgstr "注意,根据任务 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n" |
897e3c7b | 106 | |
04f27fae | 107 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
c987dff4 | 108 | #, c-format |
04f27fae | 109 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" |
c987dff4 | 110 | msgstr "注意,根据Glob '%2$s' 选中了 '%1$s'\n" |
1e7ec0d8 | 111 | |
04f27fae MV |
112 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
c987dff4 | 115 | msgstr "注意,根据正则表达式 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n" |
27b16a2e | 116 | |
04f27fae | 117 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 118 | #, c-format |
04f27fae | 119 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
c987dff4 | 120 | msgstr "虚拟软件包 %s 由下面的软件包提供:\n" |
f75cb91c | 121 | |
04f27fae | 122 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae MV |
123 | msgid " [Installed]" |
124 | msgstr "[已安装]" | |
f75cb91c | 125 | |
04f27fae MV |
126 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
127 | msgid " [Not candidate version]" | |
c987dff4 | 128 | msgstr " [无候选]" |
f75cb91c | 129 | |
04f27fae MV |
130 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
131 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
c987dff4 | 132 | msgstr "请您明确地选择安装其中一个。" |
f75cb91c | 133 | |
04f27fae | 134 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 135 | #, c-format |
04f27fae MV |
136 | msgid "" |
137 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
138 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
139 | "is only available from another source\n" | |
140 | msgstr "" | |
c987dff4 | 141 | "没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" |
04f27fae MV |
142 | "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n" |
143 | "或者只能在其他发布源中找到\n" | |
f75cb91c | 144 | |
04f27fae MV |
145 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
146 | msgid "However the following packages replace it:" | |
c987dff4 | 147 | msgstr "然而下列软件包会取代它:" |
b81dbe40 | 148 | |
04f27fae MV |
149 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
150 | #, c-format | |
151 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
c987dff4 | 152 | msgstr "软件包 %s 没有可安装候选" |
648bb618 | 153 | |
04f27fae MV |
154 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
155 | #, c-format | |
156 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
c987dff4 | 157 | msgstr "类似 '%s' 的虚拟软件包「不」可以卸载\n" |
648bb618 | 158 | |
04f27fae MV |
159 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
160 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
161 | #, c-format | |
162 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
c987dff4 | 163 | msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n" |
568dc798 | 164 | |
04f27fae | 165 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 166 | #, c-format |
04f27fae | 167 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
c987dff4 | 168 | msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载\n" |
864fe99c | 169 | |
04f27fae MV |
170 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
171 | #, c-format | |
172 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
c987dff4 | 173 | msgstr "注意,选中 '%s' 而非 '%s'\n" |
de5a560a | 174 | |
8561c2fe DK |
175 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
176 | msgid "Most used commands:" | |
c987dff4 | 177 | msgstr "常用命令:" |
8561c2fe DK |
178 | |
179 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
c987dff4 | 182 | msgstr "参见 %s 以获取更多关于可用命令的信息。" |
8561c2fe DK |
183 | |
184 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
185 | msgid "" | |
9270be36 | 186 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
187 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
188 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
189 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
190 | msgstr "" | |
c987dff4 ZM |
191 | "程序配置选项及语法都已经在 apt.conf(5) 中阐明。\n" |
192 | "欲知如何配置软件源,请参阅 sources.list(5)。\n" | |
193 | "软件包及其版本偏好可以通过 apt_preferences(5) 来设置。\n" | |
194 | "关于安全方面的细节可以参考 apt-secure(8).\n" | |
8561c2fe DK |
195 | |
196 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
197 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
198 | msgstr "本 APT 具有超级牛力。" | |
199 | ||
200 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
201 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
202 | msgstr "本 APT 助手具有超级喵力。" | |
203 | ||
204 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
205 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
206 | msgid "No packages found" | |
207 | msgstr "没有发现匹配的软件包" | |
208 | ||
04f27fae MV |
209 | #: apt-private/private-download.cc |
210 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
c987dff4 | 211 | msgstr "【警告】:下列软件包不能通过认证!" |
de5a560a | 212 | |
04f27fae MV |
213 | #: apt-private/private-download.cc |
214 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
c987dff4 | 215 | msgstr "已忽略认证警告。\n" |
568dc798 | 216 | |
04f27fae MV |
217 | #: apt-private/private-download.cc |
218 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
219 | msgstr "有些软件包不能通过验证" | |
b81dbe40 | 220 | |
04f27fae MV |
221 | #: apt-private/private-download.cc |
222 | msgid "Install these packages without verification?" | |
c987dff4 | 223 | msgstr "没有验证的情况下就安装这些软件包吗?" |
7ffbb475 | 224 | |
04f27fae | 225 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 226 | msgid "" |
9270be36 | 227 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 228 | "instead." |
9de26945 | 229 | msgstr "" |
c987dff4 | 230 | "--force-yes 已经被废弃,请使用以 --allow 开头的选项来代替。" |
9de26945 | 231 | |
04f27fae | 232 | #: apt-private/private-download.cc |
04f27fae MV |
233 | msgid "" |
234 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
235 | "unauthenticated" | |
c987dff4 ZM |
236 | msgstr "" |
237 | "存在未认证的软件包同时使用了 -y 选项,然而未搭配 " | |
238 | " --allow-unauthenticated" | |
568dc798 | 239 | |
04f27fae | 240 | #: apt-private/private-download.cc |
1e7ec0d8 | 241 | #, c-format |
04f27fae | 242 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
c987dff4 | 243 | msgstr "下载 %s %s 失败\n" |
568dc798 | 244 | |
04f27fae | 245 | #: apt-private/private-download.cc |
b9974edc | 246 | #, c-format |
04f27fae MV |
247 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
248 | msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间" | |
1e7ec0d8 | 249 | |
04f27fae | 250 | #: apt-private/private-download.cc |
ce34af08 | 251 | #, c-format |
04f27fae MV |
252 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
253 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。" | |
568dc798 | 254 | |
8561c2fe DK |
255 | #: apt-private/private-download.cc |
256 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
257 | msgstr "无法锁定下载目录" | |
258 | ||
04f27fae MV |
259 | #: apt-private/private-install.cc |
260 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
c987dff4 | 261 | msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了损坏的软件包上!" |
1e7ec0d8 | 262 | |
04f27fae MV |
263 | #: apt-private/private-install.cc |
264 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
c987dff4 | 265 | msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载被设置为禁止。" |
67f393ab | 266 | |
04f27fae | 267 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 268 | msgid "" |
04f27fae MV |
269 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
270 | "essential." | |
c987dff4 ZM |
271 | msgstr "" |
272 | "关键软件包被移除同时使用了 -y 选项,但是没有搭配" | |
273 | " --allow-remove-essential。" | |
1e7ec0d8 | 274 | |
04f27fae | 275 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 276 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." |
c987dff4 | 277 | msgstr "降级软件包同时使用了 -y 选项,但是没有用 --allow-downgrades." |
67f393ab | 278 | |
04f27fae | 279 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 280 | msgid "" |
04f27fae MV |
281 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
282 | "packages." | |
9de26945 | 283 | msgstr "" |
c987dff4 | 284 | "在更改保留软件包的同时使用了 -y 选项,但没有搭配 --allow-change-held-packages." |
1e7ec0d8 | 285 | |
04f27fae MV |
286 | #: apt-private/private-install.cc |
287 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
c987dff4 | 288 | msgstr "内部错误,排序未完成" |
67f393ab | 289 | |
04f27fae MV |
290 | #: apt-private/private-install.cc |
291 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
292 | msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧" | |
568dc798 | 293 | |
9de26945 MV |
294 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
295 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 296 | #: apt-private/private-install.cc |
67f393ab | 297 | #, c-format |
04f27fae | 298 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
c987dff4 | 299 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的归档。\n" |
3c4a4974 | 300 | |
9de26945 MV |
301 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
302 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 303 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 304 | #, c-format |
04f27fae | 305 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
c987dff4 | 306 | msgstr "需要下载 %sB 的归档。\n" |
ce34af08 | 307 | |
04f27fae MV |
308 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
309 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
310 | #: apt-private/private-install.cc | |
ce34af08 | 311 | #, c-format |
04f27fae | 312 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
c987dff4 | 313 | msgstr "解压缩后会消耗 %sB 的额外空间。\n" |
b6c6b52f | 314 | |
04f27fae MV |
315 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
316 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
317 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 318 | #, c-format |
04f27fae MV |
319 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
320 | msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
b6c6b52f | 321 | |
04f27fae MV |
322 | #: apt-private/private-install.cc |
323 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
c987dff4 | 324 | msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这并不是常规操作。" |
b6c6b52f | 325 | |
04f27fae MV |
326 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
327 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
328 | #: apt-private/private-install.cc | |
329 | msgid "Yes, do as I say!" | |
330 | msgstr "是,按我说的做!" | |
1e7ec0d8 | 331 | |
04f27fae | 332 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f MV |
333 | #, c-format |
334 | msgid "" | |
04f27fae MV |
335 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
336 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
337 | " ?] " | |
b6c6b52f | 338 | msgstr "" |
c987dff4 ZM |
339 | "您的操作有潜在的危害性。\n" |
340 | "若要继续,请输入下面的短句“%s”\n" | |
04f27fae | 341 | " ?] " |
b6c6b52f | 342 | |
04f27fae MV |
343 | #: apt-private/private-install.cc |
344 | msgid "Abort." | |
c987dff4 | 345 | msgstr "中止。" |
2f6a2fbb | 346 | |
04f27fae MV |
347 | #: apt-private/private-install.cc |
348 | msgid "Do you want to continue?" | |
349 | msgstr "您希望继续执行吗?" | |
2f6a2fbb | 350 | |
04f27fae MV |
351 | #: apt-private/private-install.cc |
352 | msgid "Some files failed to download" | |
c987dff4 | 353 | msgstr "有一些文件下载失败" |
3f5a581c | 354 | |
8561c2fe | 355 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae | 356 | msgid "Download complete and in download only mode" |
c987dff4 | 357 | msgstr "于“仅下载”模式中下载完毕" |
b6c6b52f | 358 | |
04f27fae | 359 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 360 | msgid "" |
04f27fae MV |
361 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
362 | "missing?" | |
b391a29c | 363 | msgstr "" |
c987dff4 | 364 | "有几个软件包无法下载,要不运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项" |
04f27fae | 365 | "再试试?" |
1e7ec0d8 | 366 | |
04f27fae MV |
367 | #: apt-private/private-install.cc |
368 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
c987dff4 | 369 | msgstr "目前不支持 --fix-missing 和介质交换" |
1e7ec0d8 | 370 | |
04f27fae MV |
371 | #: apt-private/private-install.cc |
372 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
c987dff4 | 373 | msgstr "无法修复缺失的软件包。" |
c3bbfb87 | 374 | |
04f27fae MV |
375 | #: apt-private/private-install.cc |
376 | msgid "Aborting install." | |
377 | msgstr "中止安装。" | |
de5a560a | 378 | |
04f27fae | 379 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 380 | msgid "" |
04f27fae MV |
381 | "The following package disappeared from your system as\n" |
382 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
383 | msgid_plural "" | |
384 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
385 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
386 | msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:" | |
a4a59015 | 387 | |
04f27fae MV |
388 | #: apt-private/private-install.cc |
389 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
390 | msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" | |
568dc798 | 391 | |
04f27fae MV |
392 | #: apt-private/private-install.cc |
393 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
394 | msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器" | |
568dc798 | 395 | |
04f27fae | 396 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 397 | msgid "" |
04f27fae MV |
398 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
399 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
400 | msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。" | |
568dc798 | 401 | |
04f27fae MV |
402 | #. |
403 | #. if (Packages == 1) | |
404 | #. { | |
405 | #. c1out << std::endl; | |
406 | #. c1out << | |
407 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
408 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
409 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
410 | #. } | |
411 | #. | |
412 | #: apt-private/private-install.cc | |
413 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
414 | msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:" | |
7d8a4da7 | 415 | |
04f27fae MV |
416 | #: apt-private/private-install.cc |
417 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
418 | msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了" | |
9de26945 | 419 | |
04f27fae MV |
420 | #: apt-private/private-install.cc |
421 | msgid "" | |
422 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
423 | msgid_plural "" | |
424 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
425 | "required:" | |
426 | msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:" | |
4948a1ba | 427 | |
04f27fae | 428 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 429 | #, c-format |
04f27fae MV |
430 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
431 | msgid_plural "" | |
432 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
433 | msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n" | |
434 | ||
435 | #: apt-private/private-install.cc | |
cbbee23e | 436 | #, c-format |
73fe49f9 DK |
437 | msgid "Use '%s' to remove it." |
438 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
439 | msgstr[0] "使用'%s'来卸载它(它们)。" | |
04f27fae MV |
440 | |
441 | #: apt-private/private-install.cc | |
442 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
443 | msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:" | |
444 | ||
445 | #: apt-private/private-install.cc | |
446 | msgid "" | |
447 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
448 | "solution)." | |
864fe99c | 449 | msgstr "" |
04f27fae MV |
450 | "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可" |
451 | "以指定一个解决办法)。" | |
864fe99c | 452 | |
04f27fae | 453 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 454 | msgid "" |
04f27fae MV |
455 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
456 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
457 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
458 | "or been moved out of Incoming." | |
67f393ab | 459 | msgstr "" |
04f27fae MV |
460 | "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n" |
461 | "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n" | |
462 | "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。" | |
4948a1ba | 463 | |
04f27fae MV |
464 | #: apt-private/private-install.cc |
465 | msgid "Broken packages" | |
466 | msgstr "破损的软件包" | |
568dc798 | 467 | |
04f27fae MV |
468 | #: apt-private/private-install.cc |
469 | #, fuzzy | |
470 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
471 | msgstr "将会安装下列额外的软件包:" | |
4948a1ba | 472 | |
04f27fae MV |
473 | #: apt-private/private-install.cc |
474 | msgid "Suggested packages:" | |
475 | msgstr "建议安装的软件包:" | |
476 | ||
477 | #: apt-private/private-install.cc | |
478 | msgid "Recommended packages:" | |
479 | msgstr "推荐安装的软件包:" | |
480 | ||
481 | #: apt-private/private-install.cc | |
b9974edc | 482 | #, c-format |
04f27fae MV |
483 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
484 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
de5a560a | 485 | |
04f27fae | 486 | #: apt-private/private-install.cc |
b9974edc | 487 | #, c-format |
04f27fae MV |
488 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
489 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n" | |
568dc798 | 490 | |
04f27fae | 491 | #: apt-private/private-install.cc |
b9974edc | 492 | #, c-format |
04f27fae MV |
493 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
494 | msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n" | |
b6c6b52f | 495 | |
04f27fae MV |
496 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
497 | #: apt-private/private-install.cc | |
498 | #, fuzzy, c-format | |
499 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
500 | msgstr "%s 已经是最新的版本。\n" | |
501 | ||
502 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1e7ec0d8 | 503 | #, c-format |
04f27fae MV |
504 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
505 | msgstr "%s 已设置为手动安装。\n" | |
b6c6b52f | 506 | |
04f27fae | 507 | #: apt-private/private-install.cc |
b9974edc | 508 | #, c-format |
04f27fae MV |
509 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
510 | msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
27b16a2e | 511 | |
04f27fae | 512 | #: apt-private/private-install.cc |
b9974edc | 513 | #, c-format |
04f27fae MV |
514 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
515 | msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
de5a560a | 516 | |
04f27fae MV |
517 | #: apt-private/private-list.cc |
518 | msgid "Listing" | |
519 | msgstr "正在列表" | |
ce34af08 | 520 | |
04f27fae MV |
521 | #: apt-private/private-list.cc |
522 | #, c-format | |
523 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
524 | msgid_plural "" | |
525 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
526 | msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。" | |
527 | ||
528 | #: apt-private/private-main.cc | |
9de26945 | 529 | msgid "" |
04f27fae MV |
530 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
531 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
532 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
533 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
9de26945 | 534 | msgstr "" |
04f27fae MV |
535 | "注意:这只是模拟!\n" |
536 | " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n" | |
537 | " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!" | |
538 | ||
539 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
540 | msgid "unknown" | |
541 | msgstr "未知" | |
542 | ||
543 | #: apt-private/private-output.cc | |
544 | #, c-format | |
545 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
546 | msgstr "[已安装,可升级至:%s]" | |
547 | ||
548 | #: apt-private/private-output.cc | |
549 | msgid "[installed,local]" | |
550 | msgstr "[已安装,本地]" | |
551 | ||
552 | #: apt-private/private-output.cc | |
553 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
554 | msgstr "[已安装,可自动卸载]" | |
555 | ||
556 | #: apt-private/private-output.cc | |
557 | msgid "[installed,automatic]" | |
558 | msgstr "[已安装,自动]" | |
559 | ||
560 | #: apt-private/private-output.cc | |
561 | msgid "[installed]" | |
562 | msgstr "[已安装]" | |
563 | ||
564 | #: apt-private/private-output.cc | |
565 | #, c-format | |
566 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
567 | msgstr "[可从该版本升级:%s]" | |
568 | ||
569 | #: apt-private/private-output.cc | |
570 | msgid "[residual-config]" | |
571 | msgstr "[配置文件残留]" | |
572 | ||
573 | #: apt-private/private-output.cc | |
574 | #, c-format | |
575 | msgid "but %s is installed" | |
576 | msgstr "但是 %s 已经安装" | |
577 | ||
578 | #: apt-private/private-output.cc | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "but %s is to be installed" | |
581 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
582 | ||
583 | #: apt-private/private-output.cc | |
584 | msgid "but it is not installable" | |
585 | msgstr "但无法安装它" | |
586 | ||
587 | #: apt-private/private-output.cc | |
588 | msgid "but it is a virtual package" | |
589 | msgstr "但是它是虚拟软件包" | |
590 | ||
591 | #: apt-private/private-output.cc | |
592 | msgid "but it is not installed" | |
593 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
594 | ||
595 | #: apt-private/private-output.cc | |
596 | msgid "but it is not going to be installed" | |
597 | msgstr "但是它将不会被安装" | |
598 | ||
599 | #: apt-private/private-output.cc | |
600 | msgid " or" | |
601 | msgstr " 或" | |
602 | ||
603 | #: apt-private/private-output.cc | |
604 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
605 | msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:" | |
606 | ||
607 | #: apt-private/private-output.cc | |
608 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
609 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
610 | ||
611 | #: apt-private/private-output.cc | |
612 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
613 | msgstr "下列软件包将被【卸载】:" | |
614 | ||
615 | #: apt-private/private-output.cc | |
616 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
617 | msgstr "下列软件包的版本将保持不变:" | |
618 | ||
619 | #: apt-private/private-output.cc | |
620 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
621 | msgstr "下列软件包将被升级:" | |
568dc798 | 622 | |
04f27fae MV |
623 | #: apt-private/private-output.cc |
624 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
625 | msgstr "下列软件包将被【降级】:" | |
626 | ||
627 | #: apt-private/private-output.cc | |
628 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
629 | msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:" | |
4948a1ba | 630 | |
04f27fae | 631 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 632 | #, c-format |
04f27fae MV |
633 | msgid "%s (due to %s)" |
634 | msgstr "%s (是由于 %s)" | |
de5a560a | 635 | |
04f27fae | 636 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 637 | msgid "" |
04f27fae MV |
638 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
639 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
9de26945 | 640 | msgstr "" |
04f27fae MV |
641 | "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n" |
642 | "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!" | |
9de26945 | 643 | |
04f27fae MV |
644 | #: apt-private/private-output.cc |
645 | #, c-format | |
646 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
647 | msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," | |
9de26945 | 648 | |
04f27fae | 649 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 650 | #, c-format |
04f27fae MV |
651 | msgid "%lu reinstalled, " |
652 | msgstr "重新安装了 %lu 个软件包," | |
b81dbe40 | 653 | |
04f27fae MV |
654 | #: apt-private/private-output.cc |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "%lu downgraded, " | |
657 | msgstr "降级了 %lu 个软件包," | |
3f5a581c | 658 | |
04f27fae MV |
659 | #: apt-private/private-output.cc |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
662 | msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n" | |
9de26945 | 663 | |
04f27fae MV |
664 | #: apt-private/private-output.cc |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
667 | msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" | |
9de26945 | 668 | |
04f27fae MV |
669 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
670 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
671 | #. The user has to answer with an input matching the | |
672 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
673 | #: apt-private/private-output.cc | |
674 | msgid "[Y/n]" | |
675 | msgstr "[Y/n]" | |
9de26945 | 676 | |
04f27fae MV |
677 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
678 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
679 | #. The user has to answer with an input matching the | |
680 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
681 | #: apt-private/private-output.cc | |
682 | msgid "[y/N]" | |
683 | msgstr "[y/N]" | |
9de26945 | 684 | |
04f27fae MV |
685 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
686 | #: apt-private/private-output.cc | |
687 | msgid "Y" | |
688 | msgstr "Y" | |
9de26945 | 689 | |
04f27fae MV |
690 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
691 | #: apt-private/private-output.cc | |
692 | msgid "N" | |
693 | msgstr "N" | |
9de26945 | 694 | |
04f27fae MV |
695 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
698 | msgstr "编译正则表达式时出错 - %s" | |
699 | ||
cbbee23e | 700 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
701 | msgid "You must give at least one search pattern" |
702 | msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式" | |
9de26945 | 703 | |
04f27fae MV |
704 | #: apt-private/private-search.cc |
705 | msgid "Full Text Search" | |
706 | msgstr "全文搜索" | |
707 | ||
708 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
1e7ec0d8 | 709 | #, c-format |
04f27fae MV |
710 | msgid "Package file %s is out of sync." |
711 | msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。" | |
897e3c7b | 712 | |
04f27fae | 713 | #: apt-private/private-show.cc |
9de26945 | 714 | #, c-format |
04f27fae MV |
715 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
716 | msgid_plural "" | |
717 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
718 | msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们" | |
719 | ||
720 | #: apt-private/private-show.cc | |
721 | msgid "not a real package (virtual)" | |
722 | msgstr "不是一个实包(虚包)" | |
9de26945 | 723 | |
8561c2fe DK |
724 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
725 | #, c-format | |
726 | msgid "Unable to locate package %s" | |
727 | msgstr "无法定位软件包 %s" | |
728 | ||
729 | #: apt-private/private-show.cc | |
730 | msgid "Package files:" | |
731 | msgstr "软件包文件:" | |
732 | ||
733 | #: apt-private/private-show.cc | |
734 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
735 | msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件" | |
736 | ||
737 | #. Show any packages have explicit pins | |
738 | #: apt-private/private-show.cc | |
739 | msgid "Pinned packages:" | |
740 | msgstr "被锁定的软件包:" | |
741 | ||
742 | #: apt-private/private-show.cc | |
743 | msgid "(not found)" | |
744 | msgstr "(没有找到)" | |
745 | ||
746 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
747 | #: apt-private/private-show.cc | |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
c987dff4 | 750 | msgstr "%s -> %s ,其优先级为 %d\n" |
8561c2fe DK |
751 | |
752 | #: apt-private/private-show.cc | |
753 | msgid " Installed: " | |
754 | msgstr " 已安装:" | |
755 | ||
756 | #: apt-private/private-show.cc | |
757 | msgid " Candidate: " | |
758 | msgstr " 候选:" | |
759 | ||
760 | #: apt-private/private-show.cc | |
761 | msgid "(none)" | |
762 | msgstr "(无)" | |
763 | ||
764 | #: apt-private/private-show.cc | |
765 | msgid " Package pin: " | |
766 | msgstr " 软件包锁:" | |
767 | ||
768 | #. Show the priority tables | |
769 | #: apt-private/private-show.cc | |
770 | msgid " Version table:" | |
771 | msgstr " 版本列表:" | |
772 | ||
773 | #: apt-private/private-source.cc | |
774 | #, c-format | |
775 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
776 | msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包" | |
777 | ||
778 | #: apt-private/private-source.cc | |
779 | #, c-format | |
780 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
781 | msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本" | |
782 | ||
783 | #: apt-private/private-source.cc | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
786 | msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行" | |
787 | ||
788 | #: apt-private/private-source.cc | |
789 | #, c-format | |
790 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
791 | msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n" | |
792 | ||
793 | #: apt-private/private-source.cc | |
794 | #, c-format | |
795 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
796 | msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本" | |
797 | ||
798 | #: apt-private/private-source.cc | |
799 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
800 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
801 | ||
802 | #: apt-private/private-source.cc | |
803 | #, c-format | |
804 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
805 | msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包" | |
806 | ||
807 | #: apt-private/private-source.cc | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "" | |
810 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
811 | "%s\n" | |
812 | msgstr "" | |
813 | "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n" | |
814 | "%s\n" | |
815 | ||
816 | #: apt-private/private-source.cc | |
817 | #, c-format | |
818 | msgid "" | |
819 | "Please use:\n" | |
820 | "%s\n" | |
821 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
822 | msgstr "" | |
823 | "请使用:\n" | |
824 | "%s\n" | |
825 | "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n" | |
826 | ||
827 | #: apt-private/private-source.cc | |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
830 | msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n" | |
831 | ||
832 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
833 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
834 | #: apt-private/private-source.cc | |
835 | #, c-format | |
836 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
837 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n" | |
838 | ||
839 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
840 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
841 | #: apt-private/private-source.cc | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
844 | msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n" | |
845 | ||
846 | #: apt-private/private-source.cc | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "Fetch source %s\n" | |
849 | msgstr "下载源代码 %s\n" | |
850 | ||
851 | #: apt-private/private-source.cc | |
852 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
853 | msgstr "有一些包文件无法下载。" | |
854 | ||
855 | #: apt-private/private-source.cc | |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
858 | msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n" | |
859 | ||
860 | #: apt-private/private-source.cc | |
861 | #, c-format | |
862 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
863 | msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n" | |
864 | ||
865 | #: apt-private/private-source.cc | |
866 | #, c-format | |
867 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
868 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
869 | ||
870 | #: apt-private/private-source.cc | |
871 | #, c-format | |
872 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
873 | msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n" | |
874 | ||
8561c2fe DK |
875 | #: apt-private/private-source.cc |
876 | #, c-format | |
877 | msgid "" | |
878 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
879 | "packages" | |
880 | msgstr "" | |
881 | "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
882 | ||
883 | #: apt-private/private-source.cc | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "" | |
886 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
887 | "found" | |
888 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
889 | ||
890 | #: apt-private/private-source.cc | |
891 | #, c-format | |
892 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
893 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新" | |
894 | ||
895 | #: apt-private/private-source.cc | |
896 | #, c-format | |
897 | msgid "" | |
898 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
899 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
900 | msgstr "" | |
901 | "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足" | |
902 | ||
903 | #: apt-private/private-source.cc | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "" | |
906 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
907 | "version" | |
908 | msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足" | |
909 | ||
910 | #: apt-private/private-source.cc | |
911 | #, c-format | |
912 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
913 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s" | |
914 | ||
915 | #: apt-private/private-source.cc | |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
918 | msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。" | |
919 | ||
b3c63712 JAK |
920 | #: apt-private/private-source.cc |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
923 | msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息" | |
924 | ||
925 | #: apt-private/private-source.cc | |
926 | #, c-format | |
927 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
928 | msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n" | |
929 | ||
930 | #: apt-private/private-source.cc | |
931 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
932 | msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包" | |
933 | ||
934 | #: apt-private/private-source.cc | |
935 | #, c-format | |
936 | msgid "" | |
937 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
938 | "Architectures for setup" | |
939 | msgstr "" | |
940 | "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for " | |
941 | "setup" | |
942 | ||
943 | #: apt-private/private-source.cc | |
944 | #, c-format | |
945 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
c987dff4 | 946 | msgstr "注意,正使用 '%s' 目录下载编译依赖\n" |
b3c63712 JAK |
947 | |
948 | #: apt-private/private-source.cc | |
949 | #, fuzzy, c-format | |
950 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
951 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
952 | ||
8561c2fe DK |
953 | #: apt-private/private-source.cc |
954 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
955 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
04f27fae MV |
956 | |
957 | #: apt-private/private-sources.cc | |
1e7ec0d8 | 958 | #, c-format |
04f27fae MV |
959 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
960 | msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。" | |
9de26945 | 961 | |
04f27fae MV |
962 | #: apt-private/private-sources.cc |
963 | #, c-format | |
964 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
965 | msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。" | |
966 | ||
0507225b MV |
967 | #: apt-private/private-unmet.cc |
968 | #, c-format | |
969 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
970 | msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n" | |
971 | ||
04f27fae MV |
972 | #: apt-private/private-update.cc |
973 | msgid "The update command takes no arguments" | |
974 | msgstr " update 命令不需要参数" | |
568dc798 | 975 | |
04f27fae | 976 | #: apt-private/private-update.cc |
de5a560a | 977 | #, c-format |
04f27fae MV |
978 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
979 | msgid_plural "" | |
980 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
981 | msgstr[0] "" | |
982 | "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n" | |
983 | ||
984 | #: apt-private/private-update.cc | |
985 | msgid "All packages are up to date." | |
986 | msgstr "所有软件包均为最新。" | |
568dc798 | 987 | |
04f27fae MV |
988 | #: cmdline/apt-cache.cc |
989 | #, fuzzy | |
990 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
991 | msgstr " update 命令不需要参数" | |
9de26945 | 992 | |
04f27fae MV |
993 | #: cmdline/apt-cache.cc |
994 | msgid "Total package names: " | |
995 | msgstr "软件包名称总数:" | |
9de26945 | 996 | |
04f27fae MV |
997 | #: cmdline/apt-cache.cc |
998 | msgid "Total package structures: " | |
999 | msgstr "全部软件包结构:" | |
9de26945 | 1000 | |
04f27fae MV |
1001 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1002 | msgid " Normal packages: " | |
1003 | msgstr " 普通软件包:" | |
9de26945 | 1004 | |
04f27fae MV |
1005 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1006 | msgid " Pure virtual packages: " | |
c987dff4 | 1007 | msgstr " 纯虚拟软件包:" |
9de26945 | 1008 | |
04f27fae MV |
1009 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1010 | msgid " Single virtual packages: " | |
1011 | msgstr " 单虚拟软件包:" | |
9de26945 | 1012 | |
04f27fae MV |
1013 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1014 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1015 | msgstr " 混合虚拟软件包:" | |
9de26945 | 1016 | |
04f27fae MV |
1017 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1018 | msgid " Missing: " | |
1019 | msgstr " 缺失:" | |
9de26945 | 1020 | |
04f27fae MV |
1021 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1022 | msgid "Total distinct versions: " | |
1023 | msgstr "按不同的版本共计:" | |
9de26945 | 1024 | |
04f27fae MV |
1025 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1026 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1027 | msgstr "按不同的说明共计:" | |
9de26945 | 1028 | |
04f27fae MV |
1029 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1030 | msgid "Total dependencies: " | |
1031 | msgstr "按依赖关系共计:" | |
9de26945 | 1032 | |
04f27fae MV |
1033 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1034 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1035 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
b6c6b52f | 1036 | |
04f27fae MV |
1037 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1038 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1039 | msgstr "按说明/文件关系共计:" | |
b6c6b52f | 1040 | |
04f27fae MV |
1041 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1042 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1043 | msgstr "提供映射共计:" | |
568dc798 | 1044 | |
04f27fae MV |
1045 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1046 | msgid "Total globbed strings: " | |
1047 | msgstr "Glob 字串共计:" | |
1048 | ||
1049 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1050 | msgid "Total slack space: " | |
1051 | msgstr "Slack 空间共计:" | |
1052 | ||
1053 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1054 | msgid "Total space accounted for: " | |
1055 | msgstr "总占用空间:" | |
1056 | ||
1057 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
8561c2fe DK |
1058 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
1059 | msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。" | |
568dc798 | 1060 | |
04f27fae MV |
1061 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1062 | msgid "" | |
1063 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
cbbee23e | 1064 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae | 1065 | "\n" |
8561c2fe | 1066 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
9270be36 MV |
1067 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
1068 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1069 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1070 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
8561c2fe | 1071 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
04f27fae | 1072 | msgstr "" |
de5a560a | 1073 | |
cbbee23e DK |
1074 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1075 | msgid "Show source records" | |
1076 | msgstr "显示源文件的各项记录" | |
1077 | ||
1078 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1079 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1080 | msgstr "根据正则表达式搜索软件包列表" | |
1081 | ||
1082 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1083 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1084 | msgstr "显示该软件包的依赖关系信息" | |
1085 | ||
1086 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1087 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1088 | msgstr "显示所有依赖于该软件包的软件包名字" | |
1089 | ||
1090 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1091 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1092 | msgstr "以便于阅读的格式介绍该软件包" | |
1093 | ||
1094 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1095 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1096 | msgstr "列出所有软件包的名字" | |
1097 | ||
1098 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1099 | msgid "Show policy settings" | |
1100 | msgstr "显示软件包的安装设置状态" | |
1101 | ||
04f27fae MV |
1102 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1103 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1104 | msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”" | |
de5a560a | 1105 | |
04f27fae MV |
1106 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1107 | #, fuzzy | |
1108 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1109 | msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键" | |
27b16a2e | 1110 | |
04f27fae | 1111 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
67f393ab | 1112 | #, c-format |
04f27fae | 1113 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
c987dff4 | 1114 | msgstr "无法将 ‘%s’ 挂载到 ‘%s’" |
568dc798 | 1115 | |
04f27fae MV |
1116 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1117 | msgid "" | |
1118 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1119 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1120 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1121 | "mount point." | |
1122 | msgstr "" | |
1123 | "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n" | |
1124 | "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n" | |
1125 | "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。" | |
27b16a2e | 1126 | |
04f27fae MV |
1127 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1128 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1129 | msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。" | |
092ae175 | 1130 | |
cbbee23e DK |
1131 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1132 | msgid "" | |
1133 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1134 | "\n" | |
9270be36 | 1135 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1136 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1137 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e | 1138 | msgstr "" |
cbbee23e | 1139 | |
04f27fae MV |
1140 | #: cmdline/apt-config.cc |
1141 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1142 | msgstr "参数不成对" | |
568dc798 | 1143 | |
04f27fae | 1144 | #: cmdline/apt-config.cc |
9270be36 | 1145 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1146 | msgid "" |
1147 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1148 | "\n" | |
8561c2fe | 1149 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
9270be36 | 1150 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
cbbee23e | 1151 | msgstr "" |
9270be36 MV |
1152 | "用法:apt-config [选项] 命令\n" |
1153 | "\n" | |
1154 | "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n" | |
568dc798 | 1155 | |
cbbee23e DK |
1156 | #: cmdline/apt-config.cc |
1157 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
c987dff4 | 1158 | msgstr "通过shell求值来获取设置值" |
cbbee23e DK |
1159 | |
1160 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1161 | msgid "show the active configuration setting" | |
c987dff4 | 1162 | msgstr "显示活动的设置选项" |
cbbee23e | 1163 | |
04f27fae | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1165 | #, c-format |
04f27fae MV |
1166 | msgid "Couldn't find package %s" |
1167 | msgstr "找不到软件包 %s" | |
568dc798 | 1168 | |
04f27fae | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1170 | #, c-format |
04f27fae MV |
1171 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1172 | msgstr "%s 已设置为自动安装。\n" | |
ce34af08 | 1173 | |
04f27fae MV |
1174 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1175 | msgid "" | |
1176 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1177 | "instead." | |
1178 | msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。" | |
ce34af08 | 1179 | |
04f27fae MV |
1180 | #: cmdline/apt-get.cc |
1181 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1182 | msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了" | |
ce34af08 | 1183 | |
04f27fae MV |
1184 | #: cmdline/apt-get.cc |
1185 | msgid "Supported modules:" | |
1186 | msgstr "支持的模块:" | |
1187 | ||
1188 | #: cmdline/apt-get.cc | |
8561c2fe | 1189 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1190 | msgid "" |
1191 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1192 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1193 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1194 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1195 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1196 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1197 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1198 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1199 | msgstr "" |
1200 | "用法: apt-get [选项] 命令\n" | |
1201 | " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
1202 | " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
04f27fae | 1203 | "\n" |
cbbee23e DK |
1204 | "apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n" |
1205 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
1206 | ||
cbbee23e DK |
1207 | #: cmdline/apt-get.cc |
1208 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1209 | msgstr "取回更新的软件包列表信息" | |
1210 | ||
1211 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1212 | msgid "Perform an upgrade" | |
1213 | msgstr "进行一次升级" | |
1214 | ||
1215 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1216 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1217 | msgstr "安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)" | |
1218 | ||
1219 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1220 | msgid "Remove packages" | |
1221 | msgstr "卸载软件包" | |
1222 | ||
1223 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1224 | msgid "Remove packages and config files" | |
1225 | msgstr "卸载并清除软件包的配置" | |
1226 | ||
0507225b MV |
1227 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
1228 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1229 | msgstr "卸载所有自动安装且不再使用的软件包" | |
1230 | ||
cbbee23e DK |
1231 | #: cmdline/apt-get.cc |
1232 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1233 | msgstr "发布版升级,见 apt-get(8)" | |
1234 | ||
1235 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1236 | msgid "Follow dselect selections" | |
1237 | msgstr "根据 dselect 的选择来进行升级" | |
1238 | ||
1239 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1240 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1241 | msgstr "为源码包配置所需的编译依赖关系" | |
1242 | ||
1243 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1244 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1245 | msgstr "删除所有已下载的包文件" | |
1246 | ||
1247 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1248 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1249 | msgstr "删除已下载的旧包文件" | |
1250 | ||
1251 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1252 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1253 | msgstr "核对以确认系统的依赖关系的完整性" | |
1254 | ||
1255 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1256 | msgid "Download source archives" | |
1257 | msgstr "下载源码包文件" | |
1258 | ||
1259 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1260 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1261 | msgstr "下载指定的二进制包到当前目录" | |
1262 | ||
1263 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1264 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1265 | msgstr "下载指定软件包,并显示其changelog" | |
1266 | ||
04f27fae MV |
1267 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1268 | msgid "Need one URL as argument" | |
1269 | msgstr "需要一个 URL 作为参数" | |
d8ad0e30 | 1270 | |
04f27fae MV |
1271 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1272 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
c987dff4 | 1273 | msgstr "必须指定至少一对URL或文件名" |
5b1e4e86 | 1274 | |
04f27fae MV |
1275 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1276 | msgid "Download Failed" | |
1277 | msgstr "下载失败" | |
de5a560a | 1278 | |
04f27fae MV |
1279 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1280 | #, c-format | |
1281 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
c987dff4 | 1282 | msgstr "GetSrvRec 失败,因为 %s" |
2f6a2fbb | 1283 | |
04f27fae | 1284 | #: cmdline/apt-helper.cc |
8561c2fe | 1285 | #, fuzzy |
5b1e4e86 | 1286 | msgid "" |
04f27fae | 1287 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
c3c3bd04 | 1288 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
04f27fae MV |
1289 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
1290 | "\n" | |
8561c2fe | 1291 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1292 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
5b1e4e86 | 1293 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1294 | "用法: apt-helper [选项] 命令\n" |
1295 | " apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n" | |
1296 | "\n" | |
1297 | "apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n" | |
cbbee23e | 1298 | |
cbbee23e DK |
1299 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1300 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1301 | msgstr "将 URI 指定的文件下载到目标路径" | |
1302 | ||
1303 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1304 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
c987dff4 | 1305 | msgstr "查阅一个 SRV 记录 (如: _http._tcp.ftp.debian.org)" |
cbbee23e | 1306 | |
c3c3bd04 JAK |
1307 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1308 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
c987dff4 | 1309 | msgstr "自动解压并连接文件" |
c3c3bd04 | 1310 | |
cbbee23e DK |
1311 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1312 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1313 | msgstr "用 apt.conf 检测代理设置" | |
5b1e4e86 | 1314 | |
04f27fae | 1315 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1316 | #, c-format |
04f27fae MV |
1317 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1318 | msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n" | |
2f6a2fbb | 1319 | |
04f27fae | 1320 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1321 | #, c-format |
04f27fae MV |
1322 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1323 | msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n" | |
2f6a2fbb | 1324 | |
04f27fae | 1325 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1326 | #, c-format |
04f27fae MV |
1327 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1328 | msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n" | |
2f6a2fbb | 1329 | |
04f27fae | 1330 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1331 | #, c-format |
04f27fae MV |
1332 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1333 | msgstr "%s 已经设置为保留。\n" | |
2f6a2fbb | 1334 | |
04f27fae MV |
1335 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1336 | #, c-format | |
1337 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1338 | msgstr "%s 已经设置为不保留。\n" | |
2f6a2fbb | 1339 | |
cbbee23e DK |
1340 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1341 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1342 | msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?" | |
2f6a2fbb | 1343 | |
04f27fae MV |
1344 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1345 | #, c-format | |
1346 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1347 | msgstr "%s 设置为保留。\n" | |
2f6a2fbb | 1348 | |
04f27fae MV |
1349 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1352 | msgstr "取消保留 %s 的设置。\n" | |
2f6a2fbb | 1353 | |
04f27fae | 1354 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1355 | #, c-format |
1356 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
c987dff4 | 1357 | msgstr "选中 %s 以待彻底卸载。\n" |
cbbee23e DK |
1358 | |
1359 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1360 | #, c-format | |
1361 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
c987dff4 | 1362 | msgstr "选中 %s 以待卸载。\n" |
cbbee23e DK |
1363 | |
1364 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1365 | #, c-format | |
1366 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
c987dff4 | 1367 | msgstr "选中 %s 以待安装。\n" |
2f6a2fbb | 1368 | |
04f27fae | 1369 | #: cmdline/apt-mark.cc |
8561c2fe | 1370 | #, fuzzy |
2f6a2fbb | 1371 | msgid "" |
04f27fae MV |
1372 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1373 | "\n" | |
1374 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
9270be36 MV |
1375 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
1376 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1377 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
cbbee23e DK |
1378 | msgstr "" |
1379 | "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
04f27fae | 1380 | "\n" |
cbbee23e DK |
1381 | "apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n" |
1382 | "它也能列出标记。\n" | |
1383 | ||
cbbee23e DK |
1384 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1385 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1386 | msgstr "标记指定软件包为自动安装" | |
1387 | ||
1388 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1389 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1390 | msgstr "标记指定软件包为手动安装" | |
1391 | ||
1392 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1393 | msgid "Mark a package as held back" | |
1394 | msgstr "标记指定软件包为保留(held back)" | |
1395 | ||
1396 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1397 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1398 | msgstr "取消指定软件包的保留(held back)标记" | |
1399 | ||
1400 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1401 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1402 | msgstr "列出所有自动安装的软件包" | |
1403 | ||
1404 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1405 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1406 | msgstr "列出所有手动安装的软件包" | |
1407 | ||
1408 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1409 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1410 | msgstr "列出设为保留的软件包" | |
1411 | ||
0507225b MV |
1412 | #: cmdline/apt.cc |
1413 | msgid "" | |
1414 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1415 | "\n" | |
1416 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1417 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1418 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1419 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1420 | "interactive use by default.\n" | |
1421 | msgstr "" | |
1422 | ||
1423 | #. query | |
1424 | #: cmdline/apt.cc | |
1425 | msgid "list packages based on package names" | |
1426 | msgstr "根据名称列出软件包" | |
1427 | ||
1428 | #: cmdline/apt.cc | |
1429 | msgid "search in package descriptions" | |
1430 | msgstr "搜索软件包描述" | |
1431 | ||
1432 | #: cmdline/apt.cc | |
1433 | msgid "show package details" | |
1434 | msgstr "显示软件包细节" | |
1435 | ||
1436 | #. package stuff | |
1437 | #: cmdline/apt.cc | |
1438 | msgid "install packages" | |
1439 | msgstr "安装软件包" | |
1440 | ||
1441 | #: cmdline/apt.cc | |
1442 | msgid "remove packages" | |
1443 | msgstr "移除软件包" | |
1444 | ||
1445 | #. system wide stuff | |
1446 | #: cmdline/apt.cc | |
1447 | msgid "update list of available packages" | |
1448 | msgstr "更新可用软件包列表" | |
1449 | ||
1450 | #: cmdline/apt.cc | |
1451 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1452 | msgstr "通过 安装/升级 软件来更新系统" | |
1453 | ||
1454 | #: cmdline/apt.cc | |
1455 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1456 | msgstr "通过 卸载/安装/升级 来更新系统" | |
1457 | ||
1458 | #. misc | |
1459 | #: cmdline/apt.cc | |
1460 | msgid "edit the source information file" | |
1461 | msgstr "编辑软件源信息文件" | |
1462 | ||
04f27fae | 1463 | #: methods/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 1464 | #, c-format |
04f27fae MV |
1465 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1466 | msgstr "无法读取盘片数据库 %s" | |
2f6a2fbb | 1467 | |
04f27fae | 1468 | #: methods/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 1469 | msgid "" |
04f27fae MV |
1470 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1471 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2f6a2fbb | 1472 | msgstr "" |
c987dff4 | 1473 | "请使用 apt-cdrom,通过它可以让 APT 识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来" |
04f27fae | 1474 | "加入新的盘片。" |
2f6a2fbb | 1475 | |
04f27fae MV |
1476 | #: methods/cdrom.cc |
1477 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1478 | msgstr "错误的 CD-ROM" | |
2f6a2fbb | 1479 | |
04f27fae MV |
1480 | #: methods/cdrom.cc |
1481 | #, c-format | |
1482 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
c987dff4 | 1483 | msgstr "无法卸载挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正被使用。" |
2f6a2fbb | 1484 | |
04f27fae MV |
1485 | #: methods/cdrom.cc |
1486 | msgid "Disk not found." | |
1487 | msgstr "找不到盘片。" | |
2f6a2fbb | 1488 | |
04f27fae MV |
1489 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1490 | msgid "File not found" | |
c987dff4 | 1491 | msgstr "无法找到文件" |
2f6a2fbb | 1492 | |
04f27fae | 1493 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1494 | #, c-format |
04f27fae MV |
1495 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1496 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
2f6a2fbb | 1497 | |
04f27fae | 1498 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1499 | #, c-format |
04f27fae MV |
1500 | msgid "[IP: %s %s]" |
1501 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2f6a2fbb | 1502 | |
04f27fae | 1503 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1504 | #, c-format |
04f27fae MV |
1505 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1506 | msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)" | |
2f6a2fbb | 1507 | |
04f27fae | 1508 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1509 | #, c-format |
04f27fae MV |
1510 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1511 | msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接" | |
2f6a2fbb | 1512 | |
04f27fae | 1513 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1514 | #, c-format |
04f27fae MV |
1515 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1516 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时" | |
2f6a2fbb | 1517 | |
04f27fae MV |
1518 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1519 | msgid "Failed" | |
1520 | msgstr "失败" | |
864fe99c | 1521 | |
04f27fae | 1522 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1523 | #, c-format |
04f27fae MV |
1524 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1525 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。" | |
e49dd9d3 | 1526 | |
04f27fae MV |
1527 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1528 | #. ssh connection that is still going | |
1529 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "Connecting to %s" | |
1532 | msgstr "正在连接 %s" | |
e49dd9d3 | 1533 | |
04f27fae MV |
1534 | #: methods/connect.cc |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1537 | msgstr "无法解析域名“%s”" | |
e49dd9d3 | 1538 | |
04f27fae MV |
1539 | #: methods/connect.cc |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1542 | msgstr "暂时不能解析域名“%s”" | |
e49dd9d3 | 1543 | |
04f27fae MV |
1544 | #: methods/connect.cc |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1547 | msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障" | |
e49dd9d3 | 1548 | |
04f27fae MV |
1549 | #: methods/connect.cc |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1552 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)" | |
e49dd9d3 | 1553 | |
04f27fae | 1554 | #: methods/connect.cc |
e49dd9d3 | 1555 | #, c-format |
04f27fae MV |
1556 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1557 | msgstr "不能连接到 %s:%s:" | |
e49dd9d3 | 1558 | |
68e07cd0 | 1559 | #: methods/copy.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1560 | msgid "Failed to stat" |
1561 | msgstr "无法读取状态" | |
e49dd9d3 | 1562 | |
68e07cd0 | 1563 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1564 | msgid "Failed to set modification time" |
1565 | msgstr "无法设置文件的修改日期" | |
e49dd9d3 | 1566 | |
04f27fae MV |
1567 | #: methods/file.cc |
1568 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
c987dff4 | 1569 | msgstr "无效的 URI,本地 URI 不能以 // 开头" |
e49dd9d3 | 1570 | |
04f27fae MV |
1571 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1572 | #: methods/ftp.cc | |
1573 | msgid "Logging in" | |
1574 | msgstr "正在登录" | |
e49dd9d3 | 1575 | |
04f27fae MV |
1576 | #: methods/ftp.cc |
1577 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1578 | msgstr "无法获知对方主机名" | |
e49dd9d3 | 1579 | |
04f27fae MV |
1580 | #: methods/ftp.cc |
1581 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1582 | msgstr "无法获知本地主机名" | |
e49dd9d3 | 1583 | |
04f27fae | 1584 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1585 | #, c-format |
04f27fae MV |
1586 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1587 | msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s" | |
e49dd9d3 | 1588 | |
04f27fae | 1589 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1590 | #, c-format |
04f27fae MV |
1591 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1592 | msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
e49dd9d3 | 1593 | |
04f27fae MV |
1594 | #: methods/ftp.cc |
1595 | #, c-format | |
1596 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1597 | msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
e49dd9d3 | 1598 | |
04f27fae MV |
1599 | #: methods/ftp.cc |
1600 | msgid "" | |
1601 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1602 | "is empty." | |
1603 | msgstr "" | |
1604 | "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" | |
e49dd9d3 | 1605 | |
04f27fae MV |
1606 | #: methods/ftp.cc |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1609 | msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s" | |
e49dd9d3 | 1610 | |
04f27fae MV |
1611 | #: methods/ftp.cc |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1614 | msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
e49dd9d3 | 1615 | |
04f27fae MV |
1616 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1617 | msgid "Connection timeout" | |
1618 | msgstr "连接超时" | |
e49dd9d3 | 1619 | |
04f27fae MV |
1620 | #: methods/ftp.cc |
1621 | msgid "Server closed the connection" | |
1622 | msgstr "服务器关闭了连接" | |
e49dd9d3 | 1623 | |
04f27fae MV |
1624 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1625 | msgid "Read error" | |
1626 | msgstr "读错误" | |
e49dd9d3 | 1627 | |
04f27fae MV |
1628 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1629 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1630 | msgstr "回应超出了缓存区大小。" | |
e49dd9d3 | 1631 | |
04f27fae MV |
1632 | #: methods/ftp.cc |
1633 | msgid "Protocol corruption" | |
1634 | msgstr "协议有误" | |
e49dd9d3 | 1635 | |
04f27fae MV |
1636 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1637 | msgid "Write error" | |
1638 | msgstr "写出错" | |
e49dd9d3 | 1639 | |
04f27fae MV |
1640 | #: methods/ftp.cc |
1641 | msgid "Could not create a socket" | |
1642 | msgstr "无法创建套接字" | |
e49dd9d3 | 1643 | |
04f27fae MV |
1644 | #: methods/ftp.cc |
1645 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
c987dff4 | 1646 | msgstr "无法连接数据套接字,连接超时" |
e49dd9d3 | 1647 | |
04f27fae MV |
1648 | #: methods/ftp.cc |
1649 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1650 | msgstr "无法连接被动模式的套接字。" | |
e49dd9d3 | 1651 | |
04f27fae MV |
1652 | #: methods/ftp.cc |
1653 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1654 | msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字" | |
e49dd9d3 | 1655 | |
04f27fae MV |
1656 | #: methods/ftp.cc |
1657 | msgid "Could not bind a socket" | |
1658 | msgstr "无法绑定套接字" | |
e49dd9d3 | 1659 | |
04f27fae MV |
1660 | #: methods/ftp.cc |
1661 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1662 | msgstr "无法在套接字上监听" | |
e49dd9d3 | 1663 | |
04f27fae MV |
1664 | #: methods/ftp.cc |
1665 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1666 | msgstr "无法确定套接字的名字" | |
e49dd9d3 | 1667 | |
04f27fae MV |
1668 | #: methods/ftp.cc |
1669 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1670 | msgstr "无法发出 PORT 指令" | |
e49dd9d3 | 1671 | |
04f27fae | 1672 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1673 | #, c-format |
04f27fae MV |
1674 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1675 | msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)" | |
e49dd9d3 | 1676 | |
04f27fae | 1677 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1678 | #, c-format |
04f27fae | 1679 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
c987dff4 | 1680 | msgstr "EPRT 指令失败,服务器响应为:%s" |
e49dd9d3 | 1681 | |
04f27fae MV |
1682 | #: methods/ftp.cc |
1683 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1684 | msgstr "数据套接字连接超时" | |
e49dd9d3 | 1685 | |
04f27fae MV |
1686 | #: methods/ftp.cc |
1687 | msgid "Unable to accept connection" | |
1688 | msgstr "无法接受连接" | |
e49dd9d3 | 1689 | |
04f27fae MV |
1690 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1691 | msgid "Problem hashing file" | |
1692 | msgstr "把文件加入哈希表时出错" | |
e49dd9d3 | 1693 | |
04f27fae MV |
1694 | #: methods/ftp.cc |
1695 | #, c-format | |
1696 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
c987dff4 | 1697 | msgstr "无法获取文件,服务器响应为“%s”" |
e49dd9d3 | 1698 | |
04f27fae MV |
1699 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1700 | msgid "Data socket timed out" | |
1701 | msgstr "数据套接字超时" | |
e49dd9d3 | 1702 | |
04f27fae MV |
1703 | #: methods/ftp.cc |
1704 | #, c-format | |
1705 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
c987dff4 | 1706 | msgstr "数据传送出错,服务器响应为“%s”" |
2f6a2fbb | 1707 | |
04f27fae MV |
1708 | #. Get the files information |
1709 | #: methods/ftp.cc | |
1710 | msgid "Query" | |
1711 | msgstr "查询" | |
2f6a2fbb | 1712 | |
04f27fae MV |
1713 | #: methods/ftp.cc |
1714 | msgid "Unable to invoke " | |
1715 | msgstr "无法调用 " | |
2f6a2fbb | 1716 | |
04f27fae MV |
1717 | #: methods/gpgv.cc |
1718 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1719 | msgstr "至少发现一个无效的签名。" | |
2f6a2fbb | 1720 | |
04f27fae | 1721 | #: methods/gpgv.cc |
864fe99c | 1722 | msgid "" |
04f27fae MV |
1723 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1724 | msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!" | |
864fe99c | 1725 | |
04f27fae MV |
1726 | #: methods/gpgv.cc |
1727 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1728 | msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)" | |
5b1e4e86 | 1729 | |
04f27fae MV |
1730 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1731 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 1732 | #, c-format |
04f27fae MV |
1733 | msgid "" |
1734 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1735 | "authentication?)" | |
1736 | msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)" | |
2f6a2fbb | 1737 | |
04f27fae MV |
1738 | #: methods/gpgv.cc |
1739 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1740 | msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误" | |
2f6a2fbb | 1741 | |
04f27fae MV |
1742 | #: methods/gpgv.cc |
1743 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1744 | msgstr "下列签名无效:\n" | |
ce34af08 | 1745 | |
04f27fae MV |
1746 | #: methods/gpgv.cc |
1747 | msgid "" | |
1748 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1749 | "available:\n" | |
1750 | msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n" | |
3f5a581c | 1751 | |
04f27fae MV |
1752 | #: methods/http.cc |
1753 | msgid "Error writing to the file" | |
1754 | msgstr "写入文件出错" | |
7d8a4da7 | 1755 | |
04f27fae MV |
1756 | #: methods/http.cc |
1757 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1758 | msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接" | |
3f5a581c | 1759 | |
04f27fae MV |
1760 | #: methods/http.cc |
1761 | msgid "Error reading from server" | |
1762 | msgstr "从服务器读取数据出错" | |
5b1e4e86 | 1763 | |
04f27fae MV |
1764 | #: methods/http.cc |
1765 | msgid "Error writing to file" | |
1766 | msgstr "写入文件出错" | |
5b1e4e86 | 1767 | |
04f27fae MV |
1768 | #: methods/http.cc |
1769 | msgid "Select failed" | |
1770 | msgstr "select 调用出错" | |
3f5a581c | 1771 | |
04f27fae MV |
1772 | #: methods/http.cc |
1773 | msgid "Connection timed out" | |
1774 | msgstr "连接超时" | |
5b1e4e86 | 1775 | |
04f27fae MV |
1776 | #: methods/http.cc |
1777 | msgid "Error writing to output file" | |
1778 | msgstr "写输出文件时出错" | |
f75cb91c | 1779 | |
9de26945 MV |
1780 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1781 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
04f27fae MV |
1782 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1783 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1784 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
9de26945 MV |
1785 | #, c-format |
1786 | msgid "Unable to read %s" | |
1787 | msgstr "无法读取 %s" | |
f75cb91c | 1788 | |
04f27fae MV |
1789 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1790 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
3fa4e98f | 1791 | #, c-format |
9de26945 MV |
1792 | msgid "Unable to change to %s" |
1793 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
f75cb91c | 1794 | |
9de26945 MV |
1795 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1796 | #. and provide a config option to define that default | |
04f27fae | 1797 | #: methods/mirror.cc |
f75cb91c | 1798 | #, c-format |
9de26945 MV |
1799 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1800 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" | |
f75cb91c | 1801 | |
9de26945 MV |
1802 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1803 | #. and provide a config option to define that default | |
04f27fae | 1804 | #: methods/mirror.cc |
b9974edc | 1805 | #, c-format |
9de26945 | 1806 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
b9974edc | 1807 | msgstr "无法读取镜像文件 %s" |
9de26945 | 1808 | |
04f27fae | 1809 | #: methods/mirror.cc |
b9974edc | 1810 | #, c-format |
9de26945 | 1811 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
b9974edc | 1812 | msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目" |
9de26945 | 1813 | |
04f27fae | 1814 | #: methods/mirror.cc |
f75cb91c | 1815 | #, c-format |
9de26945 MV |
1816 | msgid "[Mirror: %s]" |
1817 | msgstr "[镜像:%s]" | |
f75cb91c | 1818 | |
68e07cd0 JAK |
1819 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
1820 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "Failed to stat %s" | |
1823 | msgstr "无法获得 %s 的状态" | |
1824 | ||
04f27fae | 1825 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 MV |
1826 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1827 | msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道" | |
3f5a581c | 1828 | |
04f27fae MV |
1829 | #: methods/rsh.cc |
1830 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1831 | msgstr "连接被永久关闭" | |
1832 | ||
1833 | #: methods/server.cc | |
1834 | msgid "Waiting for headers" | |
1835 | msgstr "正在等待报头" | |
1836 | ||
1837 | #: methods/server.cc | |
1838 | msgid "Bad header line" | |
1839 | msgstr "错误的报头行" | |
1840 | ||
1841 | #: methods/server.cc | |
1842 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1843 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头" | |
1844 | ||
1845 | #: methods/server.cc | |
1846 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1847 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头" | |
1848 | ||
1849 | #: methods/server.cc | |
1850 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1851 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头" | |
1852 | ||
1853 | #: methods/server.cc | |
1854 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1855 | msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常" | |
1856 | ||
1857 | #: methods/server.cc | |
1858 | msgid "Unknown date format" | |
1859 | msgstr "无法识别的日期格式" | |
1860 | ||
1861 | #: methods/server.cc | |
1862 | msgid "Bad header data" | |
1863 | msgstr "错误的报头数据" | |
1864 | ||
1865 | #: methods/server.cc | |
1866 | msgid "Connection failed" | |
1867 | msgstr "连接失败" | |
1868 | ||
1869 | #: methods/server.cc | |
1870 | #, c-format | |
1871 | msgid "" | |
1872 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1873 | "5 apt.conf)" | |
1874 | msgstr "" | |
c987dff4 | 1875 | "由于服务器或代理的响应错误,因此自动禁止 %s。(参见 man 5 apt.conf)" |
04f27fae MV |
1876 | |
1877 | #: methods/server.cc | |
1878 | msgid "Internal error" | |
1879 | msgstr "内部错误" | |
1880 | ||
68e07cd0 JAK |
1881 | #: methods/store.cc |
1882 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
c987dff4 | 1883 | msgstr "空文件不是有效归档" |
68e07cd0 | 1884 | |
04f27fae MV |
1885 | #: dselect/install:33 |
1886 | msgid "Bad default setting!" | |
1887 | msgstr "错误的默认设置!" | |
1888 | ||
1889 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1890 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1891 | #, fuzzy | |
1892 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1893 | msgstr "按回车键继续。" | |
1894 | ||
1895 | #: dselect/install:92 | |
1896 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1897 | msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?" | |
1898 | ||
1899 | #: dselect/install:102 | |
1900 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
c987dff4 | 1901 | msgstr "在解压时发生了一些错误。已经安装的软件包" |
04f27fae MV |
1902 | |
1903 | #: dselect/install:103 | |
1904 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1905 | msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误" | |
1906 | ||
1907 | #: dselect/install:104 | |
1908 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1909 | msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有" | |
1910 | ||
1911 | #: dselect/install:105 | |
1912 | msgid "" | |
1913 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1914 | msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall" | |
1915 | ||
1916 | #: dselect/update:30 | |
1917 | msgid "Merging available information" | |
1918 | msgstr "正在合并可用信息" | |
1919 | ||
1920 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
8561c2fe | 1921 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1922 | msgid "" |
1923 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1924 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1925 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
1926 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1927 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
04f27fae MV |
1928 | msgstr "" |
1929 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
1930 | "\n" | |
1931 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
1932 | "信息的工具\n" | |
1933 | "\n" | |
1934 | "选项:\n" | |
1935 | " -h 本帮助文本\n" | |
1936 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
1937 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
1938 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1939 | ||
1940 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1941 | #, c-format | |
1942 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1943 | msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s " | |
1944 | ||
1945 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1946 | #, c-format | |
1947 | msgid "Unable to write to %s" | |
1948 | msgstr "无法写入 %s" | |
1949 | ||
1950 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1951 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1952 | msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?" | |
1953 | ||
1954 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
8561c2fe | 1955 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1956 | msgid "" |
1957 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1958 | "\n" | |
1959 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
9270be36 MV |
1960 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
1961 | "the like.\n" | |
04f27fae MV |
1962 | msgstr "" |
1963 | "用法: apt-internal-solver\n" | |
1964 | "\n" | |
1965 | "apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n" | |
1966 | "像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n" | |
1967 | "\n" | |
1968 | "选项:\n" | |
1969 | " -h 显示本帮助。\n" | |
1970 | " -q 日志型输出 - 无进度指示\n" | |
1971 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1972 | " -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1973 | ||
1974 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1975 | msgid "Unknown package record!" | |
1976 | msgstr "未知的软件包记录!" | |
f75cb91c | 1977 | |
04f27fae MV |
1978 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1979 | msgid "" | |
1980 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1981 | "\n" | |
8561c2fe | 1982 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
9270be36 | 1983 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
8561c2fe | 1984 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
04f27fae | 1985 | msgstr "" |
3f5a581c | 1986 | |
04f27fae MV |
1987 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1988 | msgid "Package extension list is too long" | |
1989 | msgstr "软件包的扩展列表太长" | |
f75cb91c | 1990 | |
04f27fae MV |
1991 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1992 | #, c-format | |
1993 | msgid "Error processing directory %s" | |
1994 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
f75cb91c | 1995 | |
04f27fae MV |
1996 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1997 | msgid "Source extension list is too long" | |
1998 | msgstr "源扩展列表太长" | |
3f5a581c | 1999 | |
04f27fae MV |
2000 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2001 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2002 | msgstr "将头写入到目录文件时出错" | |
9de26945 | 2003 | |
04f27fae MV |
2004 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2005 | #, c-format | |
2006 | msgid "Error processing contents %s" | |
2007 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
9de26945 | 2008 | |
04f27fae | 2009 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1e7ec0d8 | 2010 | msgid "" |
04f27fae MV |
2011 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
2012 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2013 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2014 | " contents path\n" | |
2015 | " release path\n" | |
2016 | " generate config [groups]\n" | |
2017 | " clean config\n" | |
2018 | "\n" | |
2019 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2020 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2021 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2022 | "\n" | |
2023 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2024 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2025 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2026 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2027 | "\n" | |
2028 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2029 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2030 | "\n" | |
2031 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2032 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2033 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2034 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2035 | "Debian archive:\n" | |
2036 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2037 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2038 | "\n" | |
2039 | "Options:\n" | |
2040 | " -h This help text\n" | |
2041 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2042 | " -s=? Source override file\n" | |
2043 | " -q Quiet\n" | |
2044 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2045 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2046 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2047 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2048 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2049 | msgstr "" | |
2050 | "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" | |
2051 | "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
2052 | " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
2053 | " contents 搜索路径\n" | |
2054 | " release 搜索路径\n" | |
2055 | " generate 配置文件 [groups]\n" | |
2056 | " clean 配置文件\n" | |
2057 | "\n" | |
2058 | "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n" | |
2059 | "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n" | |
2060 | "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n" | |
2061 | "\n" | |
2062 | "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n" | |
2063 | "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n" | |
2064 | "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n" | |
2065 | "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n" | |
2066 | "\n" | |
2067 | "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n" | |
2068 | "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n" | |
2069 | "\n" | |
2070 | "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n" | |
2071 | "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n" | |
2072 | "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n" | |
2073 | "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n" | |
2074 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" | |
2075 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2076 | "\n" | |
2077 | "选项:\n" | |
2078 | " -h 本帮助文档\n" | |
2079 | " --md5 使之生成 MD5 校验和\n" | |
2080 | " -s=? 源代码包 override 文件\n" | |
2081 | " -q 输出精简信息\n" | |
2082 | " -d=? 指定可选的缓存数据库\n" | |
2083 | " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n" | |
2084 | " --no-delink 开启delink的调试模式\n" | |
2085 | " --contents 使之生成控制内容文件\n" | |
2086 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
2087 | " -o=? 设置任意指定的配置选项" | |
2a8a592d | 2088 | |
04f27fae MV |
2089 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2090 | msgid "No selections matched" | |
2091 | msgstr "没有任何选定项是匹配的" | |
2a8a592d | 2092 | |
04f27fae | 2093 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2f6a2fbb | 2094 | #, c-format |
04f27fae MV |
2095 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2096 | msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件" | |
7d8a4da7 | 2097 | |
04f27fae MV |
2098 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2099 | #, c-format | |
2100 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2101 | msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old" | |
f75cb91c | 2102 | |
04f27fae | 2103 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2104 | #, c-format |
04f27fae MV |
2105 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2106 | msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s" | |
7d8a4da7 | 2107 | |
04f27fae MV |
2108 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2109 | msgid "" | |
2110 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2111 | "remove and re-create the database." | |
2112 | msgstr "" | |
2113 | "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。" | |
f75cb91c | 2114 | |
04f27fae | 2115 | #: ftparchive/cachedb.cc |
1e7ec0d8 | 2116 | #, c-format |
04f27fae MV |
2117 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2118 | msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s" | |
7d8a4da7 | 2119 | |
04f27fae MV |
2120 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2121 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2122 | msgstr "读取 .dsc 文件失败" | |
67f393ab | 2123 | |
04f27fae MV |
2124 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2125 | msgid "Archive has no control record" | |
2126 | msgstr "归档文件没有包含控制字段" | |
67f393ab | 2127 | |
04f27fae MV |
2128 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2129 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2130 | msgstr "无法获得游标" | |
67f393ab | 2131 | |
04f27fae MV |
2132 | #: ftparchive/contents.cc |
2133 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2134 | msgstr "realloc - 分配内存失败" | |
67f393ab | 2135 | |
04f27fae MV |
2136 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2139 | msgstr "未知的压缩算法“%s”" | |
67f393ab | 2140 | |
04f27fae MV |
2141 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2144 | msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合" | |
67f393ab | 2145 | |
04f27fae MV |
2146 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2147 | msgid "Failed to fork" | |
2148 | msgstr "无法 fork" | |
7d8a4da7 | 2149 | |
04f27fae MV |
2150 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2151 | msgid "Compress child" | |
2152 | msgstr "压缩子进程" | |
7d8a4da7 | 2153 | |
04f27fae MV |
2154 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2157 | msgstr "内部错误,无法创建 %s" | |
7d8a4da7 | 2158 | |
04f27fae MV |
2159 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2160 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2161 | msgstr "无法对子进程或文件进行读写" | |
f75cb91c | 2162 | |
04f27fae MV |
2163 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2164 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2165 | msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据" | |
5b1e4e86 | 2166 | |
04f27fae MV |
2167 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2170 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
3fa4e98f | 2171 | |
04f27fae MV |
2172 | #: ftparchive/override.cc |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "Unable to open %s" | |
2175 | msgstr "无法打开 %s" | |
3fa4e98f | 2176 | |
04f27fae MV |
2177 | #. skip spaces |
2178 | #. find end of word | |
2179 | #: ftparchive/override.cc | |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2182 | msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误" | |
3fa4e98f | 2183 | |
04f27fae MV |
2184 | #: ftparchive/override.cc |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2187 | msgstr "无法读取 override 文件 %s" | |
3fa4e98f | 2188 | |
04f27fae MV |
2189 | #: ftparchive/override.cc |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2192 | msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1" | |
9de26945 | 2193 | |
04f27fae MV |
2194 | #: ftparchive/override.cc |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2197 | msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2" | |
9de26945 | 2198 | |
04f27fae MV |
2199 | #: ftparchive/override.cc |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2202 | msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3" | |
9de26945 | 2203 | |
04f27fae MV |
2204 | #: ftparchive/writer.cc |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2207 | msgstr "警告:无法读取目录 %s\n" | |
9de26945 | 2208 | |
04f27fae MV |
2209 | #: ftparchive/writer.cc |
2210 | #, c-format | |
2211 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2212 | msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n" | |
7d8a4da7 | 2213 | |
04f27fae MV |
2214 | #: ftparchive/writer.cc |
2215 | msgid "E: " | |
2216 | msgstr "错误:" | |
9de26945 | 2217 | |
04f27fae MV |
2218 | #: ftparchive/writer.cc |
2219 | msgid "W: " | |
2220 | msgstr "警告:" | |
9de26945 | 2221 | |
04f27fae MV |
2222 | #: ftparchive/writer.cc |
2223 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2224 | msgstr "错误:处理文件时出错 " | |
9de26945 | 2225 | |
04f27fae MV |
2226 | #: ftparchive/writer.cc |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2229 | msgstr "无法解析 %s" | |
67f393ab | 2230 | |
04f27fae MV |
2231 | #: ftparchive/writer.cc |
2232 | msgid "Tree walking failed" | |
2233 | msgstr "无法遍历目录树" | |
2f6a2fbb | 2234 | |
04f27fae MV |
2235 | #: ftparchive/writer.cc |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "Failed to open %s" | |
2238 | msgstr "无法打开 %s" | |
864fe99c | 2239 | |
04f27fae | 2240 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2241 | #, c-format |
04f27fae MV |
2242 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2243 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
bf33c3bd | 2244 | |
68e07cd0 | 2245 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2246 | #, c-format |
04f27fae MV |
2247 | msgid "Failed to readlink %s" |
2248 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
864fe99c | 2249 | |
04f27fae MV |
2250 | #: ftparchive/writer.cc |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2253 | msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s" | |
864fe99c | 2254 | |
04f27fae MV |
2255 | #: ftparchive/writer.cc |
2256 | #, c-format | |
2257 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2258 | msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
864fe99c | 2259 | |
04f27fae MV |
2260 | #: ftparchive/writer.cc |
2261 | msgid "Archive had no package field" | |
2262 | msgstr "归档文件没有包含 package 字段" | |
bf33c3bd | 2263 | |
04f27fae MV |
2264 | #: ftparchive/writer.cc |
2265 | #, c-format | |
2266 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2267 | msgstr " %s 中没有 override 项\n" | |
bf33c3bd | 2268 | |
04f27fae MV |
2269 | #: ftparchive/writer.cc |
2270 | #, c-format | |
2271 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2272 | msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n" | |
bf33c3bd | 2273 | |
04f27fae | 2274 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2275 | #, c-format |
04f27fae MV |
2276 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2277 | msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n" | |
e49dd9d3 | 2278 | |
04f27fae | 2279 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2280 | #, c-format |
04f27fae MV |
2281 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2282 | msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n" | |
864fe99c | 2283 | |
04f27fae MV |
2284 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2285 | msgid "Invalid archive signature" | |
2286 | msgstr "无效的归档签名" | |
864fe99c | 2287 | |
04f27fae MV |
2288 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2289 | msgid "Error reading archive member header" | |
2290 | msgstr "读取归档成员文件头出错" | |
864fe99c | 2291 | |
04f27fae MV |
2292 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2295 | msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效" | |
864fe99c | 2296 | |
04f27fae MV |
2297 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2298 | msgid "Invalid archive member header" | |
2299 | msgstr "归档文件中成员文件头无效" | |
864fe99c | 2300 | |
04f27fae MV |
2301 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2302 | msgid "Archive is too short" | |
2303 | msgstr "归档文件太短" | |
864fe99c | 2304 | |
04f27fae MV |
2305 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2306 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2307 | msgstr "无法读取归档文件的数据头" | |
864fe99c | 2308 | |
04f27fae | 2309 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2310 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2311 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2312 | msgstr "无法找到认证记录:%s" | |
864fe99c | 2313 | |
04f27fae MV |
2314 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2315 | msgid "Corrupted archive" | |
2316 | msgstr "包文件已被损坏" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2319 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2320 | msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏" | |
2321 | ||
2322 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
864fe99c | 2323 | #, c-format |
04f27fae MV |
2324 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2325 | msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s" | |
864fe99c | 2326 | |
04f27fae | 2327 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2328 | #, c-format |
04f27fae MV |
2329 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2330 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”" | |
864fe99c | 2331 | |
04f27fae MV |
2332 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2333 | #, c-format | |
2334 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2335 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s" | |
864fe99c | 2336 | |
04f27fae MV |
2337 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2338 | msgid "Unparsable control file" | |
2339 | msgstr "不能解析的主控文件" | |
2340 | ||
2341 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
864fe99c | 2342 | #, c-format |
04f27fae MV |
2343 | msgid "Failed to write file %s" |
2344 | msgstr "无法写入文件 %s" | |
864fe99c | 2345 | |
04f27fae | 2346 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2347 | #, c-format |
04f27fae MV |
2348 | msgid "Failed to close file %s" |
2349 | msgstr "无法关闭文件 %s" | |
864fe99c | 2350 | |
04f27fae | 2351 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2352 | #, c-format |
04f27fae MV |
2353 | msgid "The path %s is too long" |
2354 | msgstr "路径名 %s 太长" | |
864fe99c | 2355 | |
04f27fae | 2356 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2357 | #, c-format |
04f27fae | 2358 | msgid "Unpacking %s more than once" |
c987dff4 | 2359 | msgstr "%s 被解压了不只一次" |
864fe99c | 2360 | |
04f27fae MV |
2361 | #: apt-inst/extract.cc |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c MV |
2364 | msgstr "目录 %s 已被转移" |
2365 | ||
04f27fae | 2366 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2367 | #, c-format |
04f27fae MV |
2368 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2369 | msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s" | |
864fe99c | 2370 | |
04f27fae MV |
2371 | #: apt-inst/extract.cc |
2372 | msgid "The diversion path is too long" | |
2373 | msgstr "该转移路径太长" | |
864fe99c | 2374 | |
04f27fae | 2375 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2376 | #, c-format |
04f27fae MV |
2377 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2378 | msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换" | |
864fe99c | 2379 | |
04f27fae MV |
2380 | #: apt-inst/extract.cc |
2381 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2382 | msgstr "无法在其散列桶中分配节点" | |
864fe99c | 2383 | |
04f27fae MV |
2384 | #: apt-inst/extract.cc |
2385 | msgid "The path is too long" | |
2386 | msgstr "路径名太长" | |
e49dd9d3 | 2387 | |
04f27fae | 2388 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2389 | #, c-format |
04f27fae MV |
2390 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2391 | msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本" | |
e49dd9d3 | 2392 | |
04f27fae MV |
2393 | #: apt-inst/extract.cc |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2396 | msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件" | |
e49dd9d3 | 2397 | |
04f27fae MV |
2398 | #: apt-inst/extract.cc |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Unable to stat %s" | |
2401 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
e49dd9d3 | 2402 | |
04f27fae MV |
2403 | #: apt-inst/filelist.cc |
2404 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2405 | msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上" | |
e49dd9d3 | 2406 | |
04f27fae MV |
2407 | #: apt-inst/filelist.cc |
2408 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2409 | msgstr "无法定位哈希表元素!" | |
e49dd9d3 | 2410 | |
04f27fae MV |
2411 | #: apt-inst/filelist.cc |
2412 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2413 | msgstr "无法分配转移项" | |
2414 | ||
2415 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2416 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2417 | msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" | |
2418 | ||
2419 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2422 | msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s" | |
2423 | ||
2424 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2427 | msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s" | |
e49dd9d3 | 2428 | |
04f27fae MV |
2429 | #: apt-inst/filelist.cc |
2430 | #, c-format | |
2431 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2432 | msgstr "重复的配置文件 %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2433 | |
04f27fae | 2434 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2435 | msgid "" |
9270be36 MV |
2436 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
2437 | "disabled by default." | |
cbbee23e DK |
2438 | msgstr "" |
2439 | ||
2440 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2441 | msgid "" | |
d04e44ac | 2442 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2443 | "potentially dangerous to use." |
2444 | msgstr "" | |
2445 | ||
2446 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2447 | msgid "" | |
2448 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2449 | "details." | |
04f27fae | 2450 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2451 | |
04f27fae MV |
2452 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2455 | msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。" | |
e49dd9d3 | 2456 | |
04f27fae MV |
2457 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2458 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2459 | msgstr "Hash 校验和不符" | |
e49dd9d3 | 2460 | |
04f27fae MV |
2461 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2462 | msgid "Size mismatch" | |
2463 | msgstr "大小不符" | |
e49dd9d3 | 2464 | |
04f27fae MV |
2465 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2466 | msgid "Invalid file format" | |
2467 | msgstr "无效的文件格式 %s" | |
2468 | ||
2469 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2470 | #, fuzzy | |
2471 | msgid "Signature error" | |
2472 | msgstr "写出错" | |
2473 | ||
2474 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2475 | #, fuzzy, c-format | |
864fe99c | 2476 | msgid "" |
04f27fae MV |
2477 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2478 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
864fe99c | 2479 | msgstr "" |
04f27fae | 2480 | "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n" |
2f6a2fbb | 2481 | |
04f27fae MV |
2482 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2483 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2484 | #, c-format |
04f27fae MV |
2485 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2486 | msgstr "GPG 错误:%s: %s" | |
2f6a2fbb | 2487 | |
9270be36 MV |
2488 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2489 | #, c-format | |
2490 | msgid "" | |
2491 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2492 | "architecture '%s'" | |
2493 | msgstr "" | |
2494 | ||
04f27fae | 2495 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2496 | #, c-format |
04f27fae MV |
2497 | msgid "" |
2498 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2499 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2500 | msgstr "" |
04f27fae | 2501 | "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)" |
864fe99c | 2502 | |
493e032a JAK |
2503 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2504 | #, c-format | |
2505 | msgid "" | |
2506 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2507 | "weak security information for it" | |
2508 | msgstr "" | |
2509 | ||
04f27fae MV |
2510 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2511 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2512 | msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n" | |
2f6a2fbb | 2513 | |
04f27fae MV |
2514 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2515 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2516 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2517 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2518 | #, c-format |
864fe99c | 2519 | msgid "" |
04f27fae MV |
2520 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2521 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2522 | msgstr "" |
04f27fae | 2523 | "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。" |
2f6a2fbb | 2524 | |
04f27fae | 2525 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2526 | #, c-format |
04f27fae MV |
2527 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2528 | msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)" | |
2f6a2fbb | 2529 | |
cbbee23e DK |
2530 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2531 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2532 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2533 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2534 | #, fuzzy, c-format |
2535 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2536 | msgstr "目录 %s 已被转移" | |
2f6a2fbb | 2537 | |
cbbee23e DK |
2538 | #. No Release file was present so fall |
2539 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2540 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2541 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2542 | #, fuzzy, c-format |
2543 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2544 | msgstr "目录 %s 已被转移" | |
2f6a2fbb | 2545 | |
04f27fae MV |
2546 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2547 | #, fuzzy, c-format | |
2548 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2549 | msgstr "目录 %s 已被转移" | |
864fe99c | 2550 | |
04f27fae | 2551 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2552 | msgid "" |
04f27fae MV |
2553 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2554 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
864fe99c | 2555 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2556 | |
04f27fae MV |
2557 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2558 | #, c-format | |
864fe99c | 2559 | msgid "" |
04f27fae MV |
2560 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2561 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
864fe99c | 2562 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2563 | "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件" |
2564 | "包。(缘于架构缺失)" | |
2f6a2fbb | 2565 | |
04f27fae | 2566 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2567 | #, c-format |
04f27fae MV |
2568 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2569 | msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s" | |
2f6a2fbb | 2570 | |
04f27fae | 2571 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2572 | #, c-format |
2573 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2574 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2575 | msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。" | |
2f6a2fbb | 2576 | |
04f27fae MV |
2577 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2578 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2579 | #, fuzzy, c-format | |
2580 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2581 | msgstr "%s (%s) 的 Changelog" | |
2f6a2fbb | 2582 | |
04f27fae MV |
2583 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2584 | #, c-format | |
2585 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2586 | msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。" | |
5b1e4e86 | 2587 | |
04f27fae MV |
2588 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2589 | #, c-format | |
2590 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2591 | msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包" | |
2592 | ||
2593 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2594 | #, c-format | |
2595 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2596 | msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" | |
2597 | ||
2598 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2599 | #, fuzzy, c-format | |
2600 | msgid "" | |
2601 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2602 | msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。" | |
5b1e4e86 | 2603 | |
0507225b MV |
2604 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2605 | #, c-format | |
2606 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2607 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。" | |
2608 | ||
2609 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2612 | msgstr "仓库目录 %spartial 确实。" | |
2613 | ||
2614 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2615 | #, c-format | |
2616 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2617 | msgstr "无法对目录 %s 加锁" | |
2618 | ||
2619 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2622 | msgstr "" | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid "" | |
2627 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2628 | "user '%s'." | |
2629 | msgstr "" | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2632 | #, c-format | |
2633 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2634 | msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持" | |
2635 | ||
2636 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2637 | #. two days | |
2638 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2639 | #, c-format | |
2640 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2641 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)" | |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2644 | #, c-format | |
2645 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2646 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个" | |
2647 | ||
04f27fae | 2648 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2649 | #, c-format |
2650 | msgid "" | |
2651 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2652 | msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。" | |
3fa4e98f | 2653 | |
04f27fae | 2654 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2655 | msgid "" |
2656 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2657 | "held packages." | |
2658 | msgstr "" | |
2659 | "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的" | |
2660 | "缘故。" | |
3fa4e98f | 2661 | |
04f27fae | 2662 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2663 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2664 | msgstr "" | |
2665 | "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关" | |
2666 | "系。" | |
7d8a4da7 | 2667 | |
04f27fae MV |
2668 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2669 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2670 | msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。" | |
5b1e4e86 | 2671 | |
04f27fae MV |
2672 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2673 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2674 | msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题" | |
5b1e4e86 | 2675 | |
04f27fae MV |
2676 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2677 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2678 | msgstr "无法读取源列表。" | |
bf33c3bd | 2679 | |
04f27fae | 2680 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd | 2681 | #, c-format |
04f27fae MV |
2682 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2683 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本" | |
f75cb91c | 2684 | |
04f27fae | 2685 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
864fe99c | 2686 | #, c-format |
04f27fae MV |
2687 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2688 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
864fe99c | 2689 | |
04f27fae | 2690 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
864fe99c | 2691 | #, c-format |
04f27fae MV |
2692 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
2693 | msgstr "无法找到任务 %s" | |
e49dd9d3 | 2694 | |
04f27fae | 2695 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
e49dd9d3 | 2696 | #, c-format |
04f27fae MV |
2697 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2698 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
e49dd9d3 | 2699 | |
04f27fae | 2700 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
e49dd9d3 | 2701 | #, c-format |
04f27fae MV |
2702 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
2703 | msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包" | |
e49dd9d3 | 2704 | |
04f27fae | 2705 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
e49dd9d3 | 2706 | #, c-format |
04f27fae MV |
2707 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2708 | msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本" | |
e49dd9d3 | 2709 | |
04f27fae | 2710 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
e49dd9d3 | 2711 | #, c-format |
04f27fae MV |
2712 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2713 | msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版" | |
e49dd9d3 | 2714 | |
04f27fae | 2715 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd | 2716 | #, c-format |
04f27fae MV |
2717 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2718 | msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择" | |
bf33c3bd | 2719 | |
04f27fae | 2720 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd | 2721 | #, c-format |
04f27fae MV |
2722 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2723 | msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本" | |
bf33c3bd | 2724 | |
04f27fae | 2725 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd | 2726 | #, c-format |
04f27fae MV |
2727 | msgid "" |
2728 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2729 | "neither of them" | |
2730 | msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择" | |
bf33c3bd | 2731 | |
04f27fae | 2732 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2733 | #, c-format |
04f27fae MV |
2734 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2735 | msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。" | |
bf33c3bd | 2736 | |
04f27fae MV |
2737 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2738 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2739 | msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n" | |
bf33c3bd | 2740 | |
04f27fae | 2741 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2742 | #, c-format |
04f27fae MV |
2743 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2744 | msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
2745 | ||
2746 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2747 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2748 | msgstr "等待插入盘片……\n" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2751 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2752 | msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n" | |
bf33c3bd | 2753 | |
04f27fae MV |
2754 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2755 | msgid "Identifying... " | |
2756 | msgstr "正在鉴别... " | |
bf33c3bd | 2757 | |
04f27fae | 2758 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2759 | #, c-format |
04f27fae MV |
2760 | msgid "Stored label: %s\n" |
2761 | msgstr "已归档文件的标签:%s\n" | |
bf33c3bd | 2762 | |
04f27fae MV |
2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2764 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2765 | msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n" | |
bf33c3bd | 2766 | |
04f27fae | 2767 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd JAK |
2768 | #, c-format |
2769 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2770 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2771 | "%zu signatures\n" | |
e49dd9d3 | 2772 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2773 | "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签" |
2774 | "名\n" | |
5b1e4e86 | 2775 | |
04f27fae MV |
2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2777 | msgid "" | |
2778 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2779 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2780 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2781 | "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构" |
2782 | "架。" | |
2f6a2fbb | 2783 | |
04f27fae | 2784 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2785 | #, c-format |
04f27fae MV |
2786 | msgid "Found label '%s'\n" |
2787 | msgstr "找到标签 '%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2788 | |
04f27fae MV |
2789 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2790 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2791 | msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n" | |
2f6a2fbb | 2792 | |
04f27fae | 2793 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2794 | #, c-format |
04f27fae MV |
2795 | msgid "" |
2796 | "This disc is called: \n" | |
2797 | "'%s'\n" | |
2798 | msgstr "" | |
2799 | "这张盘片现在的名字是:\n" | |
2800 | "“%s”\n" | |
2f6a2fbb | 2801 | |
04f27fae MV |
2802 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2803 | msgid "Copying package lists..." | |
2804 | msgstr "正在复制软件包列表……" | |
bf33c3bd | 2805 | |
04f27fae MV |
2806 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2807 | msgid "Writing new source list\n" | |
2808 | msgstr "正在写入新的源列表\n" | |
bf33c3bd | 2809 | |
04f27fae MV |
2810 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2811 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2812 | msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n" | |
bf33c3bd | 2813 | |
04f27fae | 2814 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2815 | #, c-format |
04f27fae MV |
2816 | msgid "Unable to stat %s." |
2817 | msgstr "无法读取 %s 的状态。" | |
bf33c3bd | 2818 | |
04f27fae | 2819 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2820 | #, c-format |
04f27fae MV |
2821 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2822 | msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态" | |
bf33c3bd | 2823 | |
04f27fae MV |
2824 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2825 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2826 | msgstr "无法读取盘片的状态" | |
bf33c3bd | 2827 | |
04f27fae MV |
2828 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2829 | #, fuzzy, c-format | |
2830 | msgid "" | |
2831 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2832 | "other options." | |
2833 | msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]" | |
bf33c3bd | 2834 | |
04f27fae MV |
2835 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2836 | #, fuzzy, c-format | |
2837 | msgid "" | |
2838 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2839 | "options" | |
2840 | msgstr "无法识别命令行选项 %s" | |
bf33c3bd | 2841 | |
04f27fae | 2842 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2843 | #, c-format |
04f27fae MV |
2844 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2845 | msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值" | |
bf33c3bd | 2846 | |
04f27fae | 2847 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2848 | #, c-format |
04f27fae MV |
2849 | msgid "Option %s requires an argument." |
2850 | msgstr "选项 %s 要求有一个参数" | |
bf33c3bd | 2851 | |
04f27fae | 2852 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2853 | #, c-format |
04f27fae MV |
2854 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2855 | msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定" | |
bf33c3bd | 2856 | |
04f27fae | 2857 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2858 | #, c-format |
04f27fae MV |
2859 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2860 | msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”" | |
bf33c3bd | 2861 | |
04f27fae | 2862 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2863 | #, c-format |
04f27fae MV |
2864 | msgid "Option '%s' is too long" |
2865 | msgstr "选项“%s”太长" | |
bf33c3bd | 2866 | |
04f27fae | 2867 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2868 | #, c-format |
04f27fae MV |
2869 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2870 | msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false" | |
bf33c3bd | 2871 | |
04f27fae | 2872 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2873 | #, c-format |
04f27fae MV |
2874 | msgid "Invalid operation %s" |
2875 | msgstr "无效的操作 %s" | |
bf33c3bd | 2876 | |
04f27fae | 2877 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2878 | #, c-format |
04f27fae MV |
2879 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2880 | msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”" | |
bf33c3bd | 2881 | |
04f27fae | 2882 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2883 | #, c-format |
04f27fae MV |
2884 | msgid "Opening configuration file %s" |
2885 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
bf33c3bd | 2886 | |
04f27fae | 2887 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2888 | #, c-format |
04f27fae MV |
2889 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2890 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头" | |
bf33c3bd | 2891 | |
04f27fae | 2892 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2893 | #, c-format |
04f27fae MV |
2894 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2895 | msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" | |
bf33c3bd | 2896 | |
04f27fae | 2897 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2898 | #, c-format |
04f27fae MV |
2899 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2900 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据" | |
bf33c3bd | 2901 | |
04f27fae | 2902 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2903 | #, c-format |
04f27fae MV |
2904 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2905 | msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示" | |
864fe99c | 2906 | |
04f27fae MV |
2907 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2910 | msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" | |
864fe99c | 2911 | |
04f27fae | 2912 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2913 | #, c-format |
04f27fae MV |
2914 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2915 | msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here" | |
864fe99c | 2916 | |
04f27fae | 2917 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2918 | #, c-format |
04f27fae MV |
2919 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2920 | msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”" | |
2f6a2fbb | 2921 | |
04f27fae | 2922 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2923 | #, c-format |
04f27fae MV |
2924 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2925 | msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数" | |
bf33c3bd | 2926 | |
04f27fae MV |
2927 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2928 | #, c-format | |
2929 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2930 | msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据" | |
864fe99c | 2931 | |
9270be36 MV |
2932 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2933 | #, c-format | |
2934 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2935 | msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错" | |
2936 | ||
04f27fae | 2937 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 2938 | #, c-format |
864fe99c MV |
2939 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2940 | msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s" | |
2f6a2fbb | 2941 | |
04f27fae | 2942 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
0cf7e638 | 2943 | #, c-format |
864fe99c MV |
2944 | msgid "Could not open lock file %s" |
2945 | msgstr "无法打开锁文件 %s" | |
b81dbe40 | 2946 | |
04f27fae | 2947 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 2948 | #, c-format |
864fe99c MV |
2949 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2950 | msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s" | |
1e7ec0d8 | 2951 | |
04f27fae | 2952 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2953 | #, c-format |
2954 | msgid "Could not get lock %s" | |
2955 | msgstr "无法获得锁 %s" | |
f75cb91c | 2956 | |
04f27fae | 2957 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
f75cb91c | 2958 | #, c-format |
864fe99c MV |
2959 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2960 | msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录" | |
f75cb91c | 2961 | |
04f27fae | 2962 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
f75cb91c | 2963 | #, c-format |
864fe99c MV |
2964 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2965 | msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件" | |
f75cb91c | 2966 | |
04f27fae | 2967 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
506ab3c7 | 2968 | #, c-format |
864fe99c MV |
2969 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2970 | msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名" | |
506ab3c7 | 2971 | |
04f27fae | 2972 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
506ab3c7 | 2973 | #, c-format |
9de26945 | 2974 | msgid "" |
864fe99c MV |
2975 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
2976 | msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效" | |
506ab3c7 | 2977 | |
cbbee23e DK |
2978 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
2979 | #, c-format | |
2980 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2981 | msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在" | |
2982 | ||
04f27fae | 2983 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
506ab3c7 | 2984 | #, c-format |
864fe99c MV |
2985 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2986 | msgstr "子进程 %s 发生了段错误" | |
506ab3c7 | 2987 | |
04f27fae | 2988 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3fa4e98f | 2989 | #, c-format |
864fe99c MV |
2990 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2991 | msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。" | |
1f73a3d8 | 2992 | |
04f27fae | 2993 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
5b1e4e86 | 2994 | #, c-format |
864fe99c MV |
2995 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2996 | msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)" | |
9de26945 | 2997 | |
04f27fae | 2998 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 2999 | #, c-format |
864fe99c MV |
3000 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3001 | msgstr "子进程 %s 异常退出" | |
9de26945 | 3002 | |
04f27fae | 3003 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3004 | #, c-format |
864fe99c MV |
3005 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3006 | msgstr "关闭 gzip %s 文件出错" | |
5b1e4e86 | 3007 | |
68e07cd0 JAK |
3008 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3009 | msgid "Unexpected end of file" | |
3010 | msgstr "" | |
3011 | ||
3ac050d1 JAK |
3012 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3013 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3014 | msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道" | |
3015 | ||
3016 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3017 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3018 | msgstr "无法执行压缩程序" | |
3019 | ||
04f27fae | 3020 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b391a29c | 3021 | #, c-format |
864fe99c MV |
3022 | msgid "Could not open file %s" |
3023 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
9de26945 | 3024 | |
04f27fae | 3025 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3026 | #, c-format |
864fe99c MV |
3027 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3028 | msgstr "无法打开文件描述符 %d" | |
506ab3c7 | 3029 | |
04f27fae | 3030 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 3031 | #, c-format |
04f27fae MV |
3032 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3033 | msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息" | |
506ab3c7 | 3034 | |
04f27fae | 3035 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3036 | #, c-format |
04f27fae MV |
3037 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3038 | msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作" | |
e49dd9d3 | 3039 | |
04f27fae | 3040 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3041 | #, c-format |
04f27fae MV |
3042 | msgid "Problem closing the file %s" |
3043 | msgstr "关闭文件 %s 出错" | |
e49dd9d3 | 3044 | |
04f27fae | 3045 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 3046 | #, c-format |
04f27fae MV |
3047 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3048 | msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错" | |
e49dd9d3 | 3049 | |
04f27fae MV |
3050 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3051 | msgid "Problem syncing the file" | |
3052 | msgstr "同步文件出错" | |
e49dd9d3 | 3053 | |
04f27fae | 3054 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3055 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3056 | msgstr "无法 mmap 一个空文件" | |
506ab3c7 | 3057 | |
04f27fae | 3058 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3059 | #, c-format |
9270be36 MV |
3060 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3061 | msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据" | |
3fa4e98f | 3062 | |
04f27fae | 3063 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3064 | #, c-format |
9270be36 MV |
3065 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3066 | msgstr "无法为复制文件描述符 %i" | |
3fa4e98f | 3067 | |
04f27fae | 3068 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3069 | msgid "Unable to close mmap" |
3070 | msgstr "无法关闭 mmap" | |
3071 | ||
04f27fae | 3072 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3073 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3074 | msgstr "无法同步 mmap " | |
f75cb91c | 3075 | |
04f27fae | 3076 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
1e7ec0d8 | 3077 | #, c-format |
864fe99c MV |
3078 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3079 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
1e7ec0d8 | 3080 | |
04f27fae | 3081 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3082 | msgid "Failed to truncate file" |
3083 | msgstr "无法截断文件" | |
1e7ec0d8 | 3084 | |
04f27fae | 3085 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3086 | #, c-format |
3087 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3088 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3089 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3090 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3091 | "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 " |
3092 | "apt.conf)" | |
506ab3c7 | 3093 | |
04f27fae | 3094 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3095 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3096 | msgid "" |
864fe99c MV |
3097 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3098 | "reached." | |
3099 | msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。" | |
7d8a4da7 | 3100 | |
04f27fae | 3101 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3102 | msgid "" |
864fe99c MV |
3103 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
3104 | msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。" | |
7d8a4da7 | 3105 | |
04f27fae | 3106 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3107 | #, c-format |
04f27fae MV |
3108 | msgid "%c%s... Error!" |
3109 | msgstr "%c%s... 有错误!" | |
09d057db | 3110 | |
04f27fae | 3111 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3112 | #, c-format |
04f27fae MV |
3113 | msgid "%c%s... Done" |
3114 | msgstr "%c%s... 完成" | |
864fe99c | 3115 | |
04f27fae MV |
3116 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3117 | msgid "..." | |
3118 | msgstr "..." | |
f75cb91c | 3119 | |
04f27fae MV |
3120 | #. Print the spinner |
3121 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
b391a29c | 3122 | #, c-format |
04f27fae MV |
3123 | msgid "%c%s... %u%%" |
3124 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
7d8a4da7 | 3125 | |
04f27fae MV |
3126 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3127 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3128 | #, c-format |
04f27fae MV |
3129 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3130 | msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒" | |
f75cb91c | 3131 | |
04f27fae MV |
3132 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3133 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3134 | #, c-format |
04f27fae MV |
3135 | msgid "%lih %limin %lis" |
3136 | msgstr "%li小时 %li分 %li秒" | |
f75cb91c | 3137 | |
04f27fae MV |
3138 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3139 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3140 | #, c-format |
04f27fae MV |
3141 | msgid "%limin %lis" |
3142 | msgstr "%li分 %li秒" | |
506ab3c7 | 3143 | |
04f27fae MV |
3144 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3145 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3146 | #, c-format |
04f27fae MV |
3147 | msgid "%lis" |
3148 | msgstr "%li秒" | |
506ab3c7 | 3149 | |
04f27fae | 3150 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
2f6a2fbb | 3151 | #, c-format |
04f27fae MV |
3152 | msgid "Selection %s not found" |
3153 | msgstr "找不到您选则的 %s" | |
864fe99c | 3154 | |
04f27fae MV |
3155 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3156 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3157 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3158 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3159 | #, c-format |
04f27fae | 3160 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
1e7ec0d8 | 3161 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3162 | |
04f27fae MV |
3163 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3164 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3165 | #. two sources.list entries | |
3166 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3167 | #, c-format |
04f27fae MV |
3168 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3169 | msgstr "" | |
c77d6597 | 3170 | |
04f27fae | 3171 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3172 | #, c-format |
04f27fae MV |
3173 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3174 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" | |
c77d6597 | 3175 | |
04f27fae MV |
3176 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3177 | #, c-format | |
3178 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3179 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息" | |
c77d6597 | 3180 | |
04f27fae | 3181 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
506ab3c7 | 3182 | #, c-format |
04f27fae MV |
3183 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
3184 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" | |
c77d6597 | 3185 | |
493e032a JAK |
3186 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3187 | #, c-format | |
3188 | msgid "" | |
3189 | "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for " | |
3190 | "security purposes" | |
3191 | msgstr "" | |
3192 | ||
04f27fae | 3193 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
ce34af08 | 3194 | #, c-format |
04f27fae MV |
3195 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
3196 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效" | |
3fa4e98f | 3197 | |
04f27fae | 3198 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3fa4e98f | 3199 | #, c-format |
04f27fae MV |
3200 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
3201 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效" | |
3fa4e98f | 3202 | |
04f27fae MV |
3203 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3204 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3205 | #, c-format | |
d04e44ac | 3206 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
864fe99c | 3207 | msgstr "" |
ce34af08 | 3208 | |
04f27fae | 3209 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
7d8a4da7 | 3210 | #, c-format |
d04e44ac | 3211 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
04f27fae | 3212 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3213 | |
04f27fae | 3214 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
7d8a4da7 | 3215 | #, c-format |
04f27fae MV |
3216 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3217 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)" | |
506ab3c7 | 3218 | |
04f27fae MV |
3219 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3220 | #, c-format | |
3221 | msgid "" | |
3222 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3223 | "it?" | |
3224 | msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?" | |
506ab3c7 | 3225 | |
04f27fae MV |
3226 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3229 | msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?" | |
ce34af08 | 3230 | |
04f27fae MV |
3231 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3232 | #. dpkg --configure -a | |
3233 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid "" | |
3236 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3237 | msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。" | |
3238 | ||
3239 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3240 | msgid "Not locked" | |
3241 | msgstr "未锁定" | |
08f8455c | 3242 | |
04f27fae | 3243 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3244 | #, c-format |
04f27fae MV |
3245 | msgid "Installing %s" |
3246 | msgstr "正在安装 %s" | |
08f8455c | 3247 | |
04f27fae | 3248 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3249 | #, c-format |
04f27fae MV |
3250 | msgid "Configuring %s" |
3251 | msgstr "正在配置 %s" | |
08f8455c | 3252 | |
04f27fae MV |
3253 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3254 | #, c-format | |
3255 | msgid "Removing %s" | |
3256 | msgstr "正在删除 %s" | |
a0895a74 | 3257 | |
04f27fae MV |
3258 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3259 | #, c-format | |
3260 | msgid "Completely removing %s" | |
3261 | msgstr "完全删除 %s" | |
506ab3c7 | 3262 | |
04f27fae MV |
3263 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3264 | #, c-format | |
3265 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3266 | msgstr "注意到 %s 已经消失" | |
1e7ec0d8 | 3267 | |
04f27fae | 3268 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3269 | #, c-format |
04f27fae MV |
3270 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3271 | msgstr "执行安装后执行的触发器 %s" | |
1e7ec0d8 | 3272 | |
04f27fae MV |
3273 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3274 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3277 | msgstr "目录 %s 缺失" | |
4948a1ba | 3278 | |
04f27fae | 3279 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
67f393ab | 3280 | #, c-format |
04f27fae MV |
3281 | msgid "Could not open file '%s'" |
3282 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
f75cb91c | 3283 | |
04f27fae | 3284 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3285 | #, c-format |
04f27fae MV |
3286 | msgid "Preparing %s" |
3287 | msgstr "正在准备 %s" | |
1e7ec0d8 | 3288 | |
04f27fae | 3289 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3290 | #, c-format |
04f27fae MV |
3291 | msgid "Unpacking %s" |
3292 | msgstr "正在解压缩 %s" | |
1e7ec0d8 | 3293 | |
04f27fae | 3294 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3295 | #, c-format |
04f27fae MV |
3296 | msgid "Preparing to configure %s" |
3297 | msgstr "正在准备配置 %s" | |
f75cb91c | 3298 | |
04f27fae | 3299 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3300 | #, c-format |
04f27fae MV |
3301 | msgid "Installed %s" |
3302 | msgstr "已安装 %s" | |
609bb2ea | 3303 | |
04f27fae | 3304 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3305 | #, c-format |
04f27fae MV |
3306 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3307 | msgstr "正在准备 %s 的删除操作" | |
b81dbe40 | 3308 | |
04f27fae MV |
3309 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3310 | #, c-format | |
3311 | msgid "Removed %s" | |
3312 | msgstr "已删除 %s" | |
b81dbe40 | 3313 | |
04f27fae | 3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b9974edc | 3315 | #, c-format |
04f27fae MV |
3316 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3317 | msgstr "正在准备完全删除 %s" | |
b81dbe40 | 3318 | |
04f27fae | 3319 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b9974edc | 3320 | #, c-format |
04f27fae MV |
3321 | msgid "Completely removed %s" |
3322 | msgstr "完全删除了 %s" | |
b81dbe40 | 3323 | |
04f27fae | 3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
0cf7e638 | 3325 | #, c-format |
04f27fae MV |
3326 | msgid "Can not write log (%s)" |
3327 | msgstr "无法写入日志 (%s)" | |
3328 | ||
3329 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3330 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3331 | msgstr "/dev/pts 挂载了吗?" | |
3332 | ||
3333 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3334 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3335 | msgstr "操作在完成之前被打断" | |
3336 | ||
3337 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3338 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3339 | msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。" | |
3340 | ||
3341 | #. check if its not a follow up error | |
3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3343 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3344 | msgstr "依赖问题 - 保持未配置" | |
3345 | ||
3346 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3347 | msgid "" | |
3348 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3349 | "error from a previous failure." | |
3350 | msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。" | |
3351 | ||
3352 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3353 | msgid "" | |
3354 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3355 | "error" | |
3356 | msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。" | |
3357 | ||
3358 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3359 | msgid "" | |
3360 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3361 | "error" | |
3362 | msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。" | |
3363 | ||
3364 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3365 | msgid "" | |
3366 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3367 | "local system" | |
3368 | msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告" | |
3369 | ||
3370 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3371 | msgid "" | |
3372 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3373 | msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。" | |
3374 | ||
3375 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3376 | msgid "Building dependency tree" | |
3377 | msgstr "正在分析软件包的依赖关系树" | |
3378 | ||
3379 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3380 | msgid "Candidate versions" | |
3381 | msgstr "候选版本" | |
3382 | ||
3383 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3384 | msgid "Dependency generation" | |
3385 | msgstr "生成依赖关系" | |
3386 | ||
3387 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3388 | msgid "Reading state information" | |
3389 | msgstr "正在读取状态信息" | |
b81dbe40 | 3390 | |
04f27fae | 3391 | #: apt-pkg/depcache.cc |
506ab3c7 | 3392 | #, c-format |
04f27fae MV |
3393 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3394 | msgstr "无法打开状态文件 %s" | |
1b5a6222 | 3395 | |
04f27fae MV |
3396 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3397 | #, c-format | |
3398 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
3399 | msgstr "无法写入临时状态文件 %s" | |
3400 | ||
3401 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3402 | msgid "Send scenario to solver" | |
3403 | msgstr "向solver发送情景" | |
72bae92a | 3404 | |
04f27fae MV |
3405 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3406 | msgid "Send request to solver" | |
3407 | msgstr "向solver发送请求" | |
3408 | ||
3409 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3410 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3411 | msgstr "准备接收解决方案" | |
3412 | ||
3413 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3414 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3415 | msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当" | |
3416 | ||
3417 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3418 | msgid "Execute external solver" | |
3419 | msgstr "执行外部solver" | |
3420 | ||
3421 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
b391a29c | 3422 | #, c-format |
04f27fae MV |
3423 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3424 | msgstr "已写入 %i 条记录。\n" | |
9de26945 | 3425 | |
04f27fae | 3426 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
506ab3c7 | 3427 | #, c-format |
04f27fae MV |
3428 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3429 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n" | |
09d057db | 3430 | |
04f27fae | 3431 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3432 | #, c-format |
04f27fae MV |
3433 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3434 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n" | |
1b5a6222 | 3435 | |
04f27fae | 3436 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
9de26945 | 3437 | #, c-format |
04f27fae MV |
3438 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3439 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n" | |
1b5a6222 | 3440 | |
04f27fae | 3441 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b9974edc | 3442 | #, c-format |
04f27fae MV |
3443 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3444 | msgstr "无法找到认证记录:%s" | |
3c4a4974 | 3445 | |
04f27fae | 3446 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
864fe99c | 3447 | #, c-format |
04f27fae MV |
3448 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3449 | msgstr "Hash 校验和不符:%s" | |
3c4a4974 | 3450 | |
04f27fae | 3451 | #: apt-pkg/init.cc |
864fe99c | 3452 | #, c-format |
04f27fae MV |
3453 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3454 | msgstr "不支持“%s”打包系统" | |
3455 | ||
3456 | #: apt-pkg/init.cc | |
3457 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3458 | msgstr "无法确定适合的打包系统类型" | |
3459 | ||
3460 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3461 | #, c-format | |
3462 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3463 | msgstr "进度:[%3i%%]" | |
3464 | ||
3465 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3466 | msgid "Running dpkg" | |
3467 | msgstr "正在运行 dpkg" | |
3468 | ||
3469 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3470 | #, c-format | |
3471 | msgid "" | |
3472 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3473 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3474 | msgstr "" | |
3475 | "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure " | |
3476 | "(%d)" | |
3477 | ||
3478 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3479 | #, c-format | |
3480 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3481 | msgstr "无法配置 %s。" | |
3c4a4974 | 3482 | |
04f27fae | 3483 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3484 | #, c-format |
04f27fae MV |
3485 | msgid "" |
3486 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3487 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3488 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3489 | msgstr "" | |
3490 | "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可" | |
3491 | "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::" | |
3492 | "Force-LoopBreak 选项。" | |
3c4a4974 | 3493 | |
04f27fae MV |
3494 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3495 | msgid "Empty package cache" | |
3496 | msgstr "软件包缓存区是空的" | |
b391a29c | 3497 | |
04f27fae MV |
3498 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3499 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3500 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" | |
3501 | ||
3502 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3503 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3504 | msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容" | |
3505 | ||
04f27fae | 3506 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3507 | #, c-format |
04f27fae MV |
3508 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3509 | msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统" | |
b391a29c | 3510 | |
04f27fae MV |
3511 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3512 | #, fuzzy, c-format | |
3513 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3514 | msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的" | |
b391a29c | 3515 | |
0327b790 JAK |
3516 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3517 | #, fuzzy | |
3518 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3519 | msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了" | |
3520 | ||
04f27fae MV |
3521 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3522 | msgid "Depends" | |
3523 | msgstr "依赖" | |
b391a29c | 3524 | |
04f27fae MV |
3525 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3526 | msgid "PreDepends" | |
3527 | msgstr "预依赖" | |
3fa4e98f | 3528 | |
04f27fae MV |
3529 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3530 | msgid "Suggests" | |
3531 | msgstr "建议" | |
5b1e4e86 | 3532 | |
04f27fae MV |
3533 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3534 | msgid "Recommends" | |
3535 | msgstr "推荐" | |
3c4a4974 | 3536 | |
04f27fae MV |
3537 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3538 | msgid "Conflicts" | |
3539 | msgstr "冲突" | |
864fe99c | 3540 | |
04f27fae MV |
3541 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3542 | msgid "Replaces" | |
3543 | msgstr "替换" | |
5b1e4e86 | 3544 | |
04f27fae MV |
3545 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3546 | msgid "Obsoletes" | |
3547 | msgstr "废弃" | |
5b1e4e86 | 3548 | |
04f27fae MV |
3549 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3550 | msgid "Breaks" | |
3551 | msgstr "破坏" | |
5b1e4e86 | 3552 | |
04f27fae MV |
3553 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3554 | msgid "Enhances" | |
3555 | msgstr "增强" | |
3c4a4974 | 3556 | |
04f27fae MV |
3557 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3558 | msgid "required" | |
3559 | msgstr "必需" | |
3c4a4974 | 3560 | |
493e032a JAK |
3561 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3562 | msgid "important" | |
3563 | msgstr "重要" | |
3564 | ||
04f27fae MV |
3565 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3566 | msgid "standard" | |
3567 | msgstr "标准" | |
de5a560a | 3568 | |
04f27fae MV |
3569 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3570 | msgid "optional" | |
3571 | msgstr "可选" | |
3c4a4974 | 3572 | |
04f27fae MV |
3573 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3574 | msgid "extra" | |
3575 | msgstr "额外" | |
3c4a4974 | 3576 | |
04f27fae MV |
3577 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3578 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3579 | msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" | |
5b1e4e86 | 3580 | |
04f27fae MV |
3581 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3582 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
7d8a4da7 | 3584 | #, c-format |
04f27fae MV |
3585 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3586 | msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错" | |
09d057db | 3587 | |
04f27fae MV |
3588 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3589 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3590 | msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
c77d6597 | 3591 | |
04f27fae MV |
3592 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3593 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3594 | msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
b6c6b52f | 3595 | |
04f27fae MV |
3596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3597 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3598 | msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
b6c6b52f | 3599 | |
04f27fae MV |
3600 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3601 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3602 | msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
b391a29c | 3603 | |
04f27fae MV |
3604 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3605 | msgid "Reading package lists" | |
3606 | msgstr "正在读取软件包列表" | |
b6c6b52f | 3607 | |
04f27fae MV |
3608 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3609 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3610 | msgstr "无法读取或写入软件源缓存" | |
b6c6b52f | 3611 | |
04f27fae | 3612 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
5b1e4e86 | 3613 | #, c-format |
04f27fae MV |
3614 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3615 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
3fa4e98f | 3616 | |
04f27fae | 3617 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3618 | #, c-format |
04f27fae MV |
3619 | msgid "" |
3620 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3621 | "available in the sources" | |
3622 | msgstr "" | |
3623 | "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行" | |
b6c6b52f | 3624 | |
04f27fae | 3625 | #: apt-pkg/policy.cc |
70f11d48 | 3626 | #, c-format |
04f27fae MV |
3627 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3628 | msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头" | |
ce34af08 | 3629 | |
04f27fae | 3630 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3631 | #, c-format |
04f27fae MV |
3632 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3633 | msgstr "无法识别锁定的类型 %s" | |
5b1e4e86 | 3634 | |
04f27fae | 3635 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3636 | #, c-format |
04f27fae MV |
3637 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3638 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3639 | |
04f27fae MV |
3640 | #: apt-pkg/policy.cc |
3641 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3642 | msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)" | |
5b1e4e86 | 3643 | |
04f27fae MV |
3644 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3645 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3646 | #, fuzzy, c-format | |
3647 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3648 | msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误" | |
2f6a2fbb | 3649 | |
04f27fae MV |
3650 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3651 | #, c-format | |
3652 | msgid "Opening %s" | |
3653 | msgstr "正在打开 %s" | |
2f6a2fbb | 3654 | |
04f27fae MV |
3655 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3656 | #, c-format | |
3657 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3658 | msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)" | |
2f6a2fbb | 3659 | |
04f27fae | 3660 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
b391a29c | 3661 | #, c-format |
04f27fae MV |
3662 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3663 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" | |
5b1e4e86 | 3664 | |
04f27fae MV |
3665 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3666 | #, fuzzy, c-format | |
3667 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3668 | msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)" | |
5b1e4e86 | 3669 | |
04f27fae MV |
3670 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3671 | #, c-format | |
3672 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3673 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”" | |
5b1e4e86 | 3674 | |
cbbee23e DK |
3675 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3676 | #, c-format | |
3677 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3678 | msgstr "" | |
3679 | ||
04f27fae MV |
3680 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3681 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3682 | msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI" | |
3683 | ||
3684 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3685 | #, c-format | |
493e032a | 3686 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
04f27fae | 3687 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3688 | |
04f27fae | 3689 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3690 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3691 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3692 | msgstr "无法下载 %s %s\n" | |
5b1e4e86 | 3693 | |
04f27fae MV |
3694 | #: apt-pkg/update.cc |
3695 | msgid "" | |
3696 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3697 | "used instead." | |
3698 | msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。" | |
5b1e4e86 | 3699 | |
04f27fae MV |
3700 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3701 | msgid "Calculating upgrade" | |
3702 | msgstr "正在对升级进行计算" | |
2f6a2fbb | 3703 | |
9270be36 MV |
3704 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3705 | #~ msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错" | |
3706 | ||
3707 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3708 | #~ msgstr "无法使用 unlink 删除 %s" | |
3709 | ||
8561c2fe DK |
3710 | #~ msgid "" |
3711 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3712 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3713 | #~ "\n" | |
3714 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3715 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3716 | #~ msgstr "" | |
3717 | #~ "用法: apt-cache [选项] 命令\n" | |
3718 | #~ " apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
3719 | #~ "\n" | |
3720 | #~ "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n" | |
3721 | #~ "二进制缓存文件中查询信息\n" | |
3722 | ||
3723 | #~ msgid "Commands:" | |
3724 | #~ msgstr "命令:" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "" | |
3727 | #~ "Options:\n" | |
3728 | #~ " -h This help text.\n" | |
3729 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3730 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3731 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3732 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3733 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3734 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3735 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3736 | #~ msgstr "" | |
3737 | #~ "选项:\n" | |
3738 | #~ " -h 本帮助文档。\n" | |
3739 | #~ " -p=? 软件包的缓存。\n" | |
3740 | #~ " -s=? 源代码包的缓存。\n" | |
3741 | #~ " -q 关闭进度显示。\n" | |
3742 | #~ " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n" | |
3743 | #~ " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
3744 | #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3745 | #~ "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n" | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "" | |
3748 | #~ "Usage: apt [options] command\n" | |
3749 | #~ "\n" | |
3750 | #~ "CLI for apt.\n" | |
3751 | #~ msgstr "" | |
3752 | #~ "用法: apt [选项] 命令\n" | |
3753 | #~ "\n" | |
3754 | #~ "apt 的命令行界面。\n" | |
3755 | ||
3756 | #, fuzzy | |
3757 | #~ msgid "" | |
3758 | #~ "Options:\n" | |
3759 | #~ " -h This help text\n" | |
3760 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3761 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3762 | #~ " -m No mounting\n" | |
3763 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3764 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3765 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3766 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3767 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3768 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3769 | #~ msgstr "" | |
3770 | #~ "选项:\n" | |
3771 | #~ " -h 显示本帮助信息\n" | |
3772 | #~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n" | |
3773 | #~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n" | |
3774 | #~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n" | |
3775 | #~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n" | |
3776 | #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
3777 | #~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3778 | #~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。" | |
3779 | ||
8561c2fe DK |
3780 | #~ msgid "" |
3781 | #~ "Options:\n" | |
3782 | #~ " -h This help text.\n" | |
3783 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3784 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3785 | #~ msgstr "" | |
3786 | #~ "选项:\n" | |
3787 | #~ " -h 显示本帮助文本。\n" | |
3788 | #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
3789 | #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "" | |
3792 | #~ "Options:\n" | |
3793 | #~ " -h This help text.\n" | |
3794 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3795 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
3796 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
3797 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
3798 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3799 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3800 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3801 | #~ msgstr "" | |
3802 | #~ "选项:\n" | |
3803 | #~ " -h 显示本帮助信息\n" | |
3804 | #~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n" | |
3805 | #~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n" | |
3806 | #~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n" | |
3807 | #~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n" | |
3808 | #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
3809 | #~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3810 | #~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "" | |
3813 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3814 | #~ "\n" | |
3815 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3816 | #~ "used\n" | |
3817 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3818 | #~ "\n" | |
3819 | #~ "Options:\n" | |
3820 | #~ " -h This help text\n" | |
3821 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3822 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3823 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3824 | #~ msgstr "" | |
3825 | #~ "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
3826 | #~ "\n" | |
3827 | #~ "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n" | |
3828 | #~ "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n" | |
3829 | #~ "\n" | |
3830 | #~ "选项:\n" | |
3831 | #~ " -h 本帮助文档\n" | |
3832 | #~ " -s 根据源文件排序\n" | |
3833 | #~ " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
3834 | #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3835 | ||
04f27fae MV |
3836 | #~ msgid "Child process failed" |
3837 | #~ msgstr "子进程出错" | |
5b1e4e86 | 3838 | |
e49dd9d3 MV |
3839 | #, fuzzy |
3840 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3841 | #~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名" | |
3842 | ||
bf33c3bd JAK |
3843 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3844 | #~ msgstr "无法创建管道" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3847 | #~ msgstr "无法执行 gzip" | |
3848 | ||
864fe99c MV |
3849 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3850 | #~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3853 | #~ msgstr "无法创建 FILE*" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3856 | #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3859 | #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3862 | #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3865 | #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3868 | #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)" | |
3869 | ||
3870 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3871 | #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3874 | #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3877 | #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3880 | #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3883 | #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3886 | #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3889 | #~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3892 | #~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3895 | #~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3898 | #~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值" | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3901 | #~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息" | |
3902 | ||
2f6a2fbb DK |
3903 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3904 | #~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:" | |
5b1e4e86 | 3905 | |
2f6a2fbb DK |
3906 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3907 | #~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间" | |
5b1e4e86 | 3908 | |
2f6a2fbb DK |
3909 | #~ msgid "Done" |
3910 | #~ msgstr "完成" | |
3911 | ||
3912 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3913 | #~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。" | |
5b1e4e86 | 3914 | |
b391a29c DK |
3915 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" |
3916 | #~ msgstr "stdout 是终端吗?" | |
b6c6b52f | 3917 | |
51da0c35 MV |
3918 | #, fuzzy |
3919 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3920 | #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了" | |
3921 | ||
39b73d81 MV |
3922 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3923 | #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。" | |
3924 | ||
72bae92a MV |
3925 | #~ msgid "" |
3926 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3927 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3928 | #~ msgstr "" | |
3929 | #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
3930 | #~ "正在挂载 CD-ROM\n" | |
3931 | ||
609bb2ea MV |
3932 | #~ msgid "" |
3933 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3934 | #~ "seems to be corrupt." | |
3935 | #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。" | |
3936 | ||
3937 | #~ msgid "" | |
3938 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3939 | #~ "seems to be corrupt." | |
3940 | #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。" | |
3941 | ||
ce34af08 MV |
3942 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3943 | #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s" | |
3944 | ||
3945 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3946 | #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”" | |
3947 | ||
3948 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3949 | #~ msgstr "MD5 校验和不符" | |
3950 | ||
3951 | #~ msgid "" | |
3952 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3953 | #~ "need to manually fix this package." | |
3954 | #~ msgstr "" | |
3955 | #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。" | |
3956 | ||
3957 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3958 | #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n" | |
3959 | ||
5caefc91 MV |
3960 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3961 | #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s" | |
3962 | ||
3f5a581c MV |
3963 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3964 | #~ msgstr "无法卸载 %s" | |
2a8a592d | 3965 | |
3f5a581c MV |
3966 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3967 | #~ msgstr "无法创建 %s " | |
27b16a2e | 3968 | |
3f5a581c MV |
3969 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3970 | #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态" | |
2a8a592d | 3971 | |
3f5a581c MV |
3972 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3973 | #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下" | |
0fd68707 | 3974 | |
3f5a581c MV |
3975 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3976 | #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo" | |
c79dc7ed | 3977 | |
3f5a581c MV |
3978 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3979 | #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误" | |
3980 | ||
3981 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3982 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3983 | ||
3984 | #~ msgid "" | |
3985 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3986 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3987 | #~ "package!" | |
3988 | #~ msgstr "" | |
3989 | #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马" | |
3990 | #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!" | |
3991 | ||
3992 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3993 | #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s" | |
3994 | ||
3995 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3996 | #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误" | |
3997 | ||
3998 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3999 | #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions" | |
4000 | ||
4001 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4002 | #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了" | |
4003 | ||
4004 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4005 | #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s" | |
4006 | ||
4007 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4008 | #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误" | |
4009 | ||
4010 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4011 | #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存" | |
4012 | ||
4013 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4014 | #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu" | |
4015 | ||
4016 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4017 | #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu" | |
4018 | ||
4019 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4020 | #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu" | |
4021 | ||
4022 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4023 | #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
4024 | ||
4025 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4026 | #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件" | |
4027 | ||
4028 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4029 | #~ msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
4030 | ||
4031 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4032 | #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错" | |
4033 | ||
4034 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4035 | #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符" | |
de5a560a | 4036 | |
8eca4bb8 MV |
4037 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4038 | #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" | |
4039 | ||
a12d5352 MV |
4040 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4041 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
4042 | ||
4043 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4044 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
4045 | ||
4046 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4047 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
4048 | ||
c77d6597 MV |
4049 | #~ msgid "decompressor" |
4050 | #~ msgstr "解压程序" | |
4051 | ||
a12d5352 MV |
4052 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4053 | #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" | |
4054 | ||
4055 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4056 | #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" | |
4057 | ||
c77d6597 MV |
4058 | #~ msgid "" |
4059 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4060 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4061 | #~ msgstr "" | |
c987dff4 | 4062 | #~ "无法立即对已经解压的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::" |
c77d6597 MV |
4063 | #~ "Immediate-Configure。" |
4064 | ||
4065 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4066 | #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" | |
4067 | ||
4068 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4069 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" | |
4070 | ||
4071 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4072 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" | |
4073 | ||
4074 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4075 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" | |
4076 | ||
4077 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4078 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
4079 | ||
4080 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4081 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错" | |
4082 | ||
4083 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4084 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" | |
4085 | ||
4086 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4087 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" | |
4088 | ||
a12d5352 MV |
4089 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4090 | #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
4091 | ||
c77d6597 MV |
4092 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4093 | #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" | |
4094 | ||
27b16a2e MV |
4095 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4096 | #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件" | |
4097 | ||
4098 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4099 | #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包" | |
4100 | ||
4101 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4102 | #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)" | |
4103 | ||
b6c6b52f MV |
4104 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4105 | #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。" | |
4106 | ||
b6c6b52f MV |
4107 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4108 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" | |
4109 | ||
b81dbe40 DK |
4110 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4111 | #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)" | |
4112 | ||
0fd68707 MV |
4113 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4114 | #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”" | |
4115 | ||
4116 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4117 | #~ msgstr "无法打开补丁文件" | |
4118 | ||
1c5f0d75 | 4119 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4120 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4121 | ||
4122 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
4123 | #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n" | |
4124 | ||
09d057db | 4125 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4126 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4127 | ||
4128 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4129 | #~ msgstr "启动对 %s 的处理" | |
4130 | ||
d9199d6e | 4131 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4132 | #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足" | |
4133 | ||
6c0bed9d | 4134 | #~ msgid "" |
4135 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4136 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4137 | #~ "that package should be filed." | |
4138 | #~ msgstr "" | |
4139 | #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n" | |
4140 | #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。" | |
4141 | ||
ab231908 | 4142 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
ba00ddd6 | 4143 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。" |
ab231908 | 4144 | |
bcc506d5 | 4145 | #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
4146 | #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
4147 | ||
4148 | #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
4149 | #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
4150 | ||
0e1423ae | 4151 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
ba00ddd6 | 4152 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)" |
de5a560a | 4153 | |
0e1423ae | 4154 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
1af44908 | 4155 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 4156 | |
0e1423ae | 4157 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
1af44908 | 4158 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
67f393ab | 4159 | |
0e1423ae | 4160 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
ba00ddd6 | 4161 | #~ msgstr "归档文件标签:%s \n" |
de5a560a | 4162 | |
0e1423ae | 4163 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
4164 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4165 | #~ "%i signatures\n" | |
1af44908 | 4166 | #~ msgstr "" |
4167 | #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n" | |
de5a560a | 4168 | |
0e1423ae | 4169 | #~ msgid "openpty failed\n" |
1af44908 | 4170 | #~ msgstr "openpty 失败\n" |
3c4a4974 | 4171 | |
edae3167 | 4172 | #~ msgid "File date has changed %s" |
4173 | #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" | |
d9ca9477 | 4174 | |
802442e3 | 4175 | #~ msgid "Reading file list" |
4176 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
4177 | ||
4178 | #~ msgid "Could not execute " | |
4179 | #~ msgstr "未能执行 " | |
4180 | ||
4181 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
4182 | #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s" | |
4183 | ||
4184 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
4185 | #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s " | |
4186 | ||
1b5a6222 CP |
4187 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
4188 | #~ msgstr "" | |
ba00ddd6 | 4189 | #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”" |