]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
Release 1.3~pre3
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
26677b9c 17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
c69e8255 19"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
31#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 32#, c-format
04f27fae
MV
33msgid "Hit:%lu %s"
34msgstr "Hit:%lu %s"
b81dbe40 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
37#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Get:%lu %s"
41msgstr "Φέρε:%lu %s"
864fe99c 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Ign:%lu %s"
48msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
b8b9ddce 49
04f27fae
MV
50#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
51#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Err:%lu %s"
55msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
4948a1ba 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, c-format
59msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
60msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
b8b9ddce 61
04f27fae
MV
62#: apt-private/acqprogress.cc
63msgid " [Working]"
64msgstr " [Επεξεργασία]"
b8b9ddce 65
04f27fae
MV
66#: apt-private/acqprogress.cc
67#, fuzzy, c-format
68msgid ""
69"Media change: please insert the disc labeled\n"
70" '%s'\n"
71"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
72msgstr ""
73"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
74" '%s'\n"
75"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
4948a1ba 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Correcting dependencies..."
79msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
b8b9ddce 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " failed."
83msgstr " απέτυχε."
b8b9ddce 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "Unable to correct dependencies"
87msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
b8b9ddce 88
04f27fae
MV
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "Unable to minimize the upgrade set"
91msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
b8b9ddce 92
04f27fae
MV
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid " Done"
95msgstr " Ετοιμο"
b8b9ddce 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
99msgstr ""
100"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
101"προβλήματα."
b8b9ddce 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cachefile.cc
104msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
105msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
b8b9ddce 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
108msgid "Sorting"
109msgstr ""
38d608f4 110
04f27fae
MV
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
114msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
b8b9ddce 115
04f27fae
MV
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, fuzzy, c-format
118msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
119msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
b8b9ddce 120
04f27fae
MV
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy, c-format
123msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
124msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
897e3c7b 125
04f27fae 126#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 127#, c-format
04f27fae
MV
128msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
129msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
b8b9ddce 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, fuzzy
133msgid " [Installed]"
134msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid " [Not candidate version]"
138msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
1e7ec0d8 139
04f27fae
MV
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141msgid "You should explicitly select one to install."
142msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, c-format
146msgid ""
147"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
148"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
149"is only available from another source\n"
9de26945 150msgstr ""
04f27fae
MV
151"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
152"πακέτο.\n"
153"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
154"από άλλη πηγή\n"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157msgid "However the following packages replace it:"
158msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
27b16a2e 159
04f27fae 160#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 161#, c-format
04f27fae
MV
162msgid "Package '%s' has no installation candidate"
163msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
b8b9ddce 164
04f27fae
MV
165#: apt-private/private-cacheset.cc
166#, c-format
167msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
168msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
b8b9ddce 169
04f27fae
MV
170#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
9de26945 174msgstr ""
04f27fae 175"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
b8b9ddce 176
04f27fae
MV
177#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
178#, c-format
179msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
180msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
b81dbe40 181
04f27fae 182#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 183#, c-format
04f27fae
MV
184msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
185msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
186
8561c2fe
DK
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid "Most used commands:"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192#, c-format
193msgid "See %s for more information about the available commands."
194msgstr ""
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid ""
9270be36 198"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
199"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
200"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
201"Security details are available in apt-secure(8).\n"
202msgstr ""
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr ""
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr ""
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
216
04f27fae
MV
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
224
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
232
233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234msgid ""
9270be36 235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 236"instead."
864fe99c
MV
237msgstr ""
238
04f27fae
MV
239#: apt-private/private-download.cc
240#, fuzzy
241msgid ""
242"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
243"unauthenticated"
244msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
648bb618 245
3f760434 246#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 247#, c-format
3f760434
DK
248msgid "Failed to fetch %s %s"
249msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s"
648bb618 250
04f27fae
MV
251#: apt-private/private-download.cc
252#, c-format
253msgid "Couldn't determine free space in %s"
254msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 255
04f27fae
MV
256#: apt-private/private-download.cc
257#, c-format
258msgid "You don't have enough free space in %s."
259msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
de5a560a 260
8561c2fe
DK
261#: apt-private/private-download.cc
262msgid "Unable to lock the download directory"
263msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
264
29f80b30
JAK
265#: apt-private/private-install.cc
266msgid ""
267"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
268"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
269"distribution that some required packages have not yet been created\n"
270"or been moved out of Incoming."
271msgstr ""
272"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
273"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
274"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
275"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
276
277#.
278#. if (Packages == 1)
279#. {
280#. c1out << std::endl;
281#. c1out <<
282#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
283#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
284#. "that package should be filed.") << std::endl;
285#. }
286#.
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "The following information may help to resolve the situation:"
289msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
290
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Broken packages"
293msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
294
04f27fae
MV
295#: apt-private/private-install.cc
296msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
297msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
298
299#: apt-private/private-install.cc
300msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
301msgstr ""
302"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
de5a560a 303
04f27fae 304#: apt-private/private-install.cc
9de26945
MV
305#, fuzzy
306msgid ""
04f27fae
MV
307"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
308"essential."
309msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
310
311#: apt-private/private-install.cc
312#, fuzzy
313msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
314msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
315
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid ""
318"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
319"packages."
9de26945 320msgstr ""
b81dbe40 321
04f27fae
MV
322#: apt-private/private-install.cc
323msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
324msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
325
326#: apt-private/private-install.cc
327msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9de26945 328msgstr ""
04f27fae
MV
329"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
330"debian.org"
7ffbb475 331
04f27fae
MV
332#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334#: apt-private/private-install.cc
335#, c-format
336msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
337msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 338
04f27fae
MV
339#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 342#, c-format
04f27fae
MV
343msgid "Need to get %sB of archives.\n"
344msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 345
04f27fae
MV
346#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
347#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
348#: apt-private/private-install.cc
349#, c-format
350msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
9de26945 351msgstr ""
04f27fae 352"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 353
04f27fae
MV
354#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
355#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
356#: apt-private/private-install.cc
357#, c-format
358msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
359msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
5669725a 360
04f27fae
MV
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
363msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
364
365#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
366#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Yes, do as I say!"
369msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
9de26945 370
04f27fae
MV
371#: apt-private/private-install.cc
372#, c-format
9de26945 373msgid ""
04f27fae
MV
374"You are about to do something potentially harmful.\n"
375"To continue type in the phrase '%s'\n"
376" ?] "
1e7ec0d8 377msgstr ""
04f27fae
MV
378"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
379"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
380" ?] "
5669725a 381
04f27fae
MV
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Abort."
384msgstr "Εγκατάλειψη."
5669725a 385
04f27fae
MV
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "Do you want to continue?"
388msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
3f5a581c 389
04f27fae
MV
390#: apt-private/private-install.cc
391msgid "Some files failed to download"
392msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
3f5a581c 393
8561c2fe 394#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
395msgid "Download complete and in download only mode"
396msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
3f5a581c 397
04f27fae
MV
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid ""
400"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
401"missing?"
9de26945 402msgstr ""
04f27fae
MV
403"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
404"ή το --fix-missing;"
1e7ec0d8 405
04f27fae
MV
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
408msgstr ""
409"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1e7ec0d8 410
04f27fae
MV
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "Unable to correct missing packages."
413msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
3f5a581c 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "Aborting install."
417msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3f5a581c 418
04f27fae 419#: apt-private/private-install.cc
9de26945 420msgid ""
04f27fae
MV
421"The following package disappeared from your system as\n"
422"all files have been overwritten by other packages:"
423msgid_plural ""
424"The following packages disappeared from your system as\n"
425"all files have been overwritten by other packages:"
426msgstr[0] ""
427msgstr[1] ""
3f5a581c 428
04f27fae
MV
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
ce34af08 431msgstr ""
3f5a581c 432
04f27fae
MV
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
435msgstr ""
436"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
3f5a581c 437
04f27fae
MV
438#: apt-private/private-install.cc
439msgid ""
440"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
441"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
67f393ab 442msgstr ""
04f27fae
MV
443"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
444"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 445
04f27fae
MV
446#: apt-private/private-install.cc
447msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
448msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
449
450#: apt-private/private-install.cc
9de26945 451msgid ""
04f27fae
MV
452"The following package was automatically installed and is no longer required:"
453msgid_plural ""
454"The following packages were automatically installed and are no longer "
455"required:"
456msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
457msgstr[1] ""
458"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
459
460#: apt-private/private-install.cc
461#, fuzzy, c-format
462msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
463msgid_plural ""
464"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
465msgstr[0] ""
466"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
467msgstr[1] ""
468"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
469
470#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 471#, c-format
73fe49f9
DK
472msgid "Use '%s' to remove it."
473msgid_plural "Use '%s' to remove them."
474msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να το διαγράψετε."
475msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να τα διαγράψετε."
04f27fae
MV
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
479msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid ""
483"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
484"solution)."
9de26945 485msgstr ""
04f27fae
MV
486"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
487"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 488
04f27fae
MV
489#: apt-private/private-install.cc
490#, fuzzy
491msgid "The following additional packages will be installed:"
492msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
3f5a581c 493
04f27fae
MV
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Suggested packages:"
496msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
ce34af08 497
04f27fae
MV
498#: apt-private/private-install.cc
499msgid "Recommended packages:"
500msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
3f5a581c 501
04f27fae 502#: apt-private/private-install.cc
9de26945 503#, c-format
04f27fae 504msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
9de26945 505msgstr ""
04f27fae 506"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
1e7ec0d8 507
04f27fae 508#: apt-private/private-install.cc
63884d7c 509#, c-format
04f27fae 510msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
9de26945 511msgstr ""
04f27fae 512"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
3f5a581c 513
04f27fae 514#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 515#, c-format
04f27fae 516msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2f6a2fbb 517msgstr ""
04f27fae
MV
518"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
519"του\n"
2f6a2fbb 520
04f27fae
MV
521#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
522#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 523#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
524msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
525msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2f6a2fbb 526
04f27fae 527#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 528#, c-format
04f27fae
MV
529msgid "%s set to manually installed.\n"
530msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1e7ec0d8 531
04f27fae 532#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 533#, c-format
04f27fae
MV
534msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
535msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1e7ec0d8 536
04f27fae 537#: apt-private/private-install.cc
9de26945 538#, c-format
04f27fae
MV
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
540msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1e7ec0d8 541
04f27fae
MV
542#: apt-private/private-list.cc
543msgid "Listing"
3f5a581c 544msgstr ""
3f5a581c 545
04f27fae 546#: apt-private/private-list.cc
3f5a581c 547#, c-format
04f27fae
MV
548msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
549msgid_plural ""
550"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
551msgstr[0] ""
552msgstr[1] ""
3f5a581c 553
ae2a6be8 554#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 555#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 556#, c-format
ce34af08 557msgid ""
04f27fae 558"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 559" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 560" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 561" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
ce34af08 562msgstr ""
3f5a581c 563
04f27fae
MV
564#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
565msgid "unknown"
ce34af08 566msgstr ""
3f5a581c 567
04f27fae
MV
568#: apt-private/private-output.cc
569#, fuzzy, c-format
570msgid "[installed,upgradable to: %s]"
571msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 572
04f27fae
MV
573#: apt-private/private-output.cc
574#, fuzzy
575msgid "[installed,local]"
576msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 577
04f27fae
MV
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "[installed,auto-removable]"
580msgstr ""
1e7ec0d8 581
04f27fae
MV
582#: apt-private/private-output.cc
583#, fuzzy
584msgid "[installed,automatic]"
585msgstr " [Εγκατεστημένα]"
a4a59015 586
04f27fae 587#: apt-private/private-output.cc
9de26945 588#, fuzzy
04f27fae
MV
589msgid "[installed]"
590msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 591
04f27fae
MV
592#: apt-private/private-output.cc
593#, c-format
594msgid "[upgradable from: %s]"
7d8a4da7
MV
595msgstr ""
596
04f27fae
MV
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "[residual-config]"
9de26945 599msgstr ""
568dc798 600
04f27fae
MV
601#: apt-private/private-output.cc
602#, c-format
603msgid "but %s is installed"
604msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 605
04f27fae 606#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 607#, c-format
04f27fae
MV
608msgid "but %s is to be installed"
609msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
864fe99c 610
04f27fae
MV
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "but it is not installable"
613msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
3c4a4974 614
04f27fae
MV
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "but it is a virtual package"
617msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "but it is not installed"
9de26945 621msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1b5a6222 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "but it is not going to be installed"
625msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1b5a6222 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid " or"
629msgstr " η"
568dc798 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages have unmet dependencies:"
633msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
3c4a4974 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following NEW packages will be installed:"
637msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 638
04f27fae
MV
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages will be REMOVED:"
641msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
ce34af08 642
04f27fae
MV
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following packages have been kept back:"
645msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
ce34af08 646
04f27fae
MV
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following packages will be upgraded:"
649msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
ce34af08 650
04f27fae
MV
651#: apt-private/private-output.cc
652msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
653msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
ce34af08 654
04f27fae
MV
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid "The following held packages will be changed:"
657msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
ce34af08 658
04f27fae 659#: apt-private/private-output.cc
9de26945 660#, c-format
04f27fae
MV
661msgid "%s (due to %s)"
662msgstr "%s (λόγω του %s)"
ce34af08 663
04f27fae 664#: apt-private/private-output.cc
9de26945 665msgid ""
04f27fae
MV
666"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
667"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 668msgstr ""
04f27fae
MV
669"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
670"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
ce34af08 671
04f27fae 672#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 673#, c-format
04f27fae
MV
674msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
675msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
ce34af08 676
04f27fae
MV
677#: apt-private/private-output.cc
678#, c-format
679msgid "%lu reinstalled, "
680msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
ce34af08 681
04f27fae
MV
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu downgraded, "
685msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
506ab3c7 686
04f27fae
MV
687#: apt-private/private-output.cc
688#, c-format
689msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
690msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
506ab3c7 691
04f27fae
MV
692#: apt-private/private-output.cc
693#, c-format
694msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
695msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
506ab3c7 696
04f27fae
MV
697#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
698#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
699#. The user has to answer with an input matching the
700#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
701#: apt-private/private-output.cc
702msgid "[Y/n]"
703msgstr "[Ν/ο]"
506ab3c7 704
04f27fae
MV
705#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
706#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
707#. The user has to answer with an input matching the
708#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "[y/N]"
711msgstr "[ν/Ο]"
506ab3c7 712
04f27fae
MV
713#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
714#: apt-private/private-output.cc
715msgid "Y"
716msgstr ""
506ab3c7 717
04f27fae
MV
718#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
719#: apt-private/private-output.cc
720msgid "N"
721msgstr ""
506ab3c7 722
04f27fae 723#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
1e7ec0d8 724#, c-format
04f27fae
MV
725msgid "Regex compilation error - %s"
726msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
506ab3c7 727
cbbee23e 728#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
729msgid "You must give at least one search pattern"
730msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
506ab3c7 731
04f27fae
MV
732#: apt-private/private-search.cc
733msgid "Full Text Search"
506ab3c7 734msgstr ""
506ab3c7 735
04f27fae 736#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 737#, c-format
04f27fae
MV
738msgid "Package file %s is out of sync."
739msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
506ab3c7 740
04f27fae 741#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 742#, c-format
04f27fae
MV
743msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
744msgid_plural ""
745"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
746msgstr[0] ""
747msgstr[1] ""
ce34af08 748
04f27fae
MV
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "not a real package (virtual)"
751msgstr ""
506ab3c7 752
8561c2fe
DK
753#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
754#, c-format
755msgid "Unable to locate package %s"
756msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "Package files:"
760msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
761
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
764msgstr ""
765"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
766
767#. Show any packages have explicit pins
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid "Pinned packages:"
770msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
771
8561c2fe
DK
772#. Print the package name and the version we are forcing to
773#: apt-private/private-show.cc
774#, c-format
775msgid "%s -> %s with priority %d\n"
776msgstr ""
777
778#: apt-private/private-show.cc
779msgid " Installed: "
780msgstr " Εγκατεστημένα: "
781
782#: apt-private/private-show.cc
783msgid " Candidate: "
784msgstr " Υποψήφιο: "
785
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid "(none)"
788msgstr "(κανένα)"
789
8561c2fe
DK
790#. Show the priority tables
791#: apt-private/private-show.cc
792msgid " Version table:"
793msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, fuzzy, c-format
797msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
798msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
799
800#: apt-private/private-source.cc
801#, fuzzy, c-format
802msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
803msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
804
805#: apt-private/private-source.cc
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
808msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
813msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, c-format
817msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
818msgstr ""
819
820#: apt-private/private-source.cc
821msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
822msgstr ""
823"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
824"κωδικάτου"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Unable to find a source package for %s"
829msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid ""
834"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
835"%s\n"
836msgstr ""
837
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid ""
841"Please use:\n"
842"%s\n"
843"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
844msgstr ""
845
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
849msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
850
851#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
852#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
856msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
857
858#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
859#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
863msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Fetch source %s\n"
868msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871msgid "Failed to fetch some archives."
872msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
873
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
877msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
882msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
887msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Build command '%s' failed.\n"
892msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
893
b3c63712
JAK
894#: apt-private/private-source.cc
895#, c-format
896msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
897msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
898
899#: apt-private/private-source.cc
900#, c-format
901msgid "%s has no build depends.\n"
902msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
903
904#: apt-private/private-source.cc
905msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
906msgstr ""
907"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, c-format
911msgid ""
912"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
913"Architectures for setup"
914msgstr ""
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
919msgstr ""
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, fuzzy, c-format
923msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
924msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
925
8561c2fe
DK
926#: apt-private/private-source.cc
927msgid "Failed to process build dependencies"
928msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
506ab3c7 929
04f27fae
MV
930#: apt-private/private-sources.cc
931#, fuzzy, c-format
932msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
933msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
3fa4e98f 934
04f27fae
MV
935#: apt-private/private-sources.cc
936#, c-format
937msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
938msgstr ""
3fa4e98f 939
0507225b
MV
940#: apt-private/private-unmet.cc
941#, c-format
942msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
943msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
944
04f27fae
MV
945#: apt-private/private-update.cc
946msgid "The update command takes no arguments"
947msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
3fa4e98f 948
04f27fae
MV
949#: apt-private/private-update.cc
950#, c-format
951msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
952msgid_plural ""
953"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
954msgstr[0] ""
955msgstr[1] ""
3fa4e98f 956
04f27fae
MV
957#: apt-private/private-update.cc
958msgid "All packages are up to date."
959msgstr ""
3fa4e98f 960
04f27fae
MV
961#: cmdline/apt-cache.cc
962#, fuzzy
963msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
964msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
3fa4e98f 965
04f27fae
MV
966#: cmdline/apt-cache.cc
967msgid "Total package names: "
968msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
51da0c35 969
04f27fae
MV
970#: cmdline/apt-cache.cc
971msgid "Total package structures: "
972msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
3fa4e98f 973
04f27fae
MV
974#: cmdline/apt-cache.cc
975msgid " Normal packages: "
976msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 977
04f27fae
MV
978#: cmdline/apt-cache.cc
979msgid " Pure virtual packages: "
980msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 981
04f27fae
MV
982#: cmdline/apt-cache.cc
983msgid " Single virtual packages: "
984msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 985
04f27fae
MV
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid " Mixed virtual packages: "
988msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 989
04f27fae
MV
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid " Missing: "
992msgstr "Αγνοούμενα: "
3fa4e98f 993
04f27fae
MV
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total distinct versions: "
996msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
3fa4e98f 997
04f27fae
MV
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid "Total distinct descriptions: "
1000msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
3fa4e98f 1001
04f27fae
MV
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid "Total dependencies: "
1004msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
3fa4e98f 1005
04f27fae
MV
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid "Total ver/file relations: "
1008msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
3fa4e98f 1009
04f27fae
MV
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid "Total Desc/File relations: "
1012msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
3fa4e98f 1013
04f27fae
MV
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid "Total Provides mappings: "
8561c2fe 1016msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
3c4a4974 1017
04f27fae 1018#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1019msgid "Total globbed strings: "
1020msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
ce34af08 1021
04f27fae 1022#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1023msgid "Total slack space: "
1024msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
ce34af08 1025
04f27fae 1026#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1027msgid "Total space accounted for: "
1028msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
9de26945 1029
04f27fae 1030#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1031msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1032msgstr ""
864fe99c 1033
04f27fae 1034#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1035msgid ""
04f27fae 1036"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1037" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1038"\n"
8561c2fe 1039"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1040"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1041"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1042"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1043"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1044"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1e7ec0d8 1045msgstr ""
b6c6b52f 1046
cbbee23e
DK
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Show source records"
1049msgstr "Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο"
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Search the package list for a regex pattern"
1053msgstr "Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση"
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Show raw dependency information for a package"
1057msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Show reverse dependency information for a package"
1061msgstr "Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1062
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid "Show a readable record for the package"
1065msgstr "Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο"
1066
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid "List the names of all packages in the system"
1069msgstr "Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων"
1070
1071#: cmdline/apt-cache.cc
1072msgid "Show policy settings"
1073msgstr "Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών"
1074
04f27fae
MV
1075#: cmdline/apt-cdrom.cc
1076msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9de26945 1077msgstr ""
04f27fae 1078"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
b6c6b52f 1079
04f27fae
MV
1080#: cmdline/apt-cdrom.cc
1081#, fuzzy
1082msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1083msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
1e7ec0d8 1084
04f27fae
MV
1085#: cmdline/apt-cdrom.cc
1086#, c-format
1087msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1088msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
c3bbfb87 1089
04f27fae 1090#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1091msgid ""
04f27fae
MV
1092"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1093"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1094"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1095"mount point."
9de26945 1096msgstr ""
c3bbfb87 1097
04f27fae
MV
1098#: cmdline/apt-cdrom.cc
1099msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1100msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
1e7ec0d8 1101
cbbee23e
DK
1102#: cmdline/apt-cdrom.cc
1103msgid ""
1104"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1105"\n"
9270be36 1106"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1107"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1108"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1109msgstr ""
1110
04f27fae
MV
1111#: cmdline/apt-config.cc
1112msgid "Arguments not in pairs"
1113msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
1e7ec0d8 1114
04f27fae 1115#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1116#, fuzzy
04f27fae
MV
1117msgid ""
1118"Usage: apt-config [options] command\n"
1119"\n"
8561c2fe 1120"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1121"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1122msgstr ""
9270be36
MV
1123"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
1124"\n"
1125"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
1126"APT\n"
cbbee23e
DK
1127
1128#: cmdline/apt-config.cc
1129msgid "get configuration values via shell evaluation"
1130msgstr ""
1131
1132#: cmdline/apt-config.cc
1133msgid "show the active configuration setting"
1134msgstr ""
1e7ec0d8 1135
04f27fae
MV
1136#: cmdline/apt-get.cc
1137#, c-format
1138msgid "Couldn't find package %s"
1139msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1140
04f27fae
MV
1141#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1142#, c-format
1143msgid "%s set to automatically installed.\n"
1144msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
568dc798 1145
04f27fae
MV
1146#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1147msgid ""
1148"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1149"instead."
1150msgstr ""
568dc798 1151
04f27fae
MV
1152#: cmdline/apt-get.cc
1153msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1154msgstr ""
1155"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1156"υλικό"
67f393ab 1157
04f27fae
MV
1158#: cmdline/apt-get.cc
1159msgid "Supported modules:"
1160msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1163#, fuzzy
04f27fae
MV
1164msgid ""
1165"Usage: apt-get [options] command\n"
1166" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1167" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1168"\n"
8561c2fe
DK
1169"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1170"and information about them from authenticated sources and\n"
1171"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1172"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1173msgstr ""
1174"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1175" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1176" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1177"\n"
cbbee23e
DK
1178"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1179"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1180"και η install.\n"
1181
cbbee23e
DK
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183msgid "Retrieve new lists of packages"
1184msgstr "Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187msgid "Perform an upgrade"
1188msgstr "Διενέργεια αναβάθμισης"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc
1191msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1192msgstr "Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Remove packages"
1196msgstr "Αφαίρεση πακέτων"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Remove packages and config files"
1200msgstr ""
1201
0507225b
MV
1202#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1203#, fuzzy
1204msgid "Remove automatically all unused packages"
1205msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1206
cbbee23e
DK
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1209msgstr "Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212msgid "Follow dselect selections"
1213msgstr "Τήρηση των επιλογών του dselect"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1217msgstr "Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220msgid "Erase downloaded archive files"
1221msgstr "Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc
1224msgid "Erase old downloaded archive files"
1225msgstr "Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc
1228msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1229msgstr "Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Download source archives"
1233msgstr "Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236msgid "Download the binary package into the current directory"
1237msgstr ""
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc
1240msgid "Download and display the changelog for the given package"
1241msgstr ""
1242
04f27fae
MV
1243#: cmdline/apt-helper.cc
1244msgid "Need one URL as argument"
5b1e4e86 1245msgstr ""
5b1e4e86 1246
04f27fae
MV
1247#: cmdline/apt-helper.cc
1248#, fuzzy
1249msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2f6a2fbb 1250msgstr ""
04f27fae
MV
1251"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1252"κωδικάτου"
2f6a2fbb 1253
04f27fae
MV
1254#: cmdline/apt-helper.cc
1255msgid "Download Failed"
2f6a2fbb 1256msgstr ""
2f6a2fbb 1257
04f27fae
MV
1258#: cmdline/apt-helper.cc
1259#, c-format
1260msgid "GetSrvRec failed for %s"
2f6a2fbb 1261msgstr ""
2f6a2fbb 1262
04f27fae 1263#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1264msgid ""
04f27fae 1265"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1266" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1267" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1268"\n"
8561c2fe 1269"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1270"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1271msgstr ""
1272
1273#: cmdline/apt-helper.cc
1274msgid "download the given uri to the target-path"
1275msgstr ""
1276
1277#: cmdline/apt-helper.cc
1278msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1279msgstr ""
1280
c3c3bd04
JAK
1281#: cmdline/apt-helper.cc
1282msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1283msgstr ""
1284
cbbee23e
DK
1285#: cmdline/apt-helper.cc
1286msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb
DK
1287msgstr ""
1288
04f27fae
MV
1289#: cmdline/apt-mark.cc
1290#, fuzzy, c-format
1291msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1292msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
2f6a2fbb 1293
04f27fae
MV
1294#: cmdline/apt-mark.cc
1295#, fuzzy, c-format
1296msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1297msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1298
04f27fae
MV
1299#: cmdline/apt-mark.cc
1300#, fuzzy, c-format
1301msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1302msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1303
04f27fae
MV
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305#, fuzzy, c-format
1306msgid "%s was already set on hold.\n"
1307msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2f6a2fbb 1308
04f27fae
MV
1309#: cmdline/apt-mark.cc
1310#, fuzzy, c-format
1311msgid "%s was already not hold.\n"
1312msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1313
cbbee23e
DK
1314#: cmdline/apt-mark.cc
1315msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1316msgstr ""
2f6a2fbb 1317
04f27fae 1318#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1319#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1320msgid "%s set on hold.\n"
1321msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1322
04f27fae
MV
1323#: cmdline/apt-mark.cc
1324#, fuzzy, c-format
1325msgid "Canceled hold on %s.\n"
1326msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2f6a2fbb 1327
04f27fae 1328#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1329#, c-format
1330msgid "Selected %s for purge.\n"
1331msgstr ""
1332
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334#, c-format
1335msgid "Selected %s for removal.\n"
1336msgstr ""
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339#, c-format
1340msgid "Selected %s for installation.\n"
04f27fae 1341msgstr ""
2f6a2fbb 1342
04f27fae 1343#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1344msgid ""
04f27fae
MV
1345"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1346"\n"
1347"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1348"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1349"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1350"all packages with or without a certain marking.\n"
2f6a2fbb 1351msgstr ""
2f6a2fbb 1352
cbbee23e
DK
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354#, fuzzy
1355msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1356msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1357
1358#: cmdline/apt-mark.cc
1359#, fuzzy
1360msgid "Mark the given packages as manually installed"
1361msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1362
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364msgid "Mark a package as held back"
1365msgstr ""
1366
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368msgid "Unset a package set as held back"
1369msgstr ""
1370
1371#: cmdline/apt-mark.cc
1372#, fuzzy
1373msgid "Print the list of automatically installed packages"
1374msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1375
1376#: cmdline/apt-mark.cc
1377#, fuzzy
1378msgid "Print the list of manually installed packages"
1379msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382msgid "Print the list of package on hold"
1383msgstr ""
1384
0507225b
MV
1385#: cmdline/apt.cc
1386msgid ""
1387"Usage: apt [options] command\n"
1388"\n"
1389"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1390"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1391"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1392"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1393"interactive use by default.\n"
1394msgstr ""
1395
1396#. query
1397#: cmdline/apt.cc
1398msgid "list packages based on package names"
1399msgstr ""
1400
1401#: cmdline/apt.cc
1402#, fuzzy
1403msgid "search in package descriptions"
1404msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1405
1406#: cmdline/apt.cc
1407msgid "show package details"
1408msgstr ""
1409
1410#. package stuff
1411#: cmdline/apt.cc
1412#, fuzzy
1413msgid "install packages"
1414msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
1415
1416#: cmdline/apt.cc
1417#, fuzzy
1418msgid "remove packages"
1419msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1420
1421#. system wide stuff
1422#: cmdline/apt.cc
1423#, fuzzy
1424msgid "update list of available packages"
1425msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1426
1427#: cmdline/apt.cc
1428msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1429msgstr ""
1430
1431#: cmdline/apt.cc
1432msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1433msgstr ""
1434
1435#. misc
1436#: cmdline/apt.cc
1437#, fuzzy
1438msgid "edit the source information file"
1439msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
1440
04f27fae
MV
1441#: methods/cdrom.cc
1442#, c-format
1443msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1444msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1445
1446#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1447msgid ""
04f27fae
MV
1448"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1449"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1450msgstr ""
04f27fae
MV
1451"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1452"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
2f6a2fbb 1453
04f27fae
MV
1454#: methods/cdrom.cc
1455msgid "Wrong CD-ROM"
1456msgstr "Λάθος CD"
2f6a2fbb 1457
04f27fae
MV
1458#: methods/cdrom.cc
1459#, c-format
1460msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1461msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
2f6a2fbb 1462
04f27fae
MV
1463#: methods/cdrom.cc
1464msgid "Disk not found."
1465msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
2f6a2fbb 1466
04f27fae
MV
1467#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1468msgid "File not found"
1469msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
2f6a2fbb 1470
04f27fae 1471#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1472#, c-format
04f27fae
MV
1473msgid "Connecting to %s (%s)"
1474msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
2f6a2fbb 1475
04f27fae 1476#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1477#, c-format
04f27fae
MV
1478msgid "[IP: %s %s]"
1479msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1480
04f27fae 1481#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1482#, c-format
04f27fae
MV
1483msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1484msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1485
04f27fae
MV
1486#: methods/connect.cc
1487#, c-format
1488msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1489msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1490
04f27fae 1491#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1492#, c-format
04f27fae
MV
1493msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1494msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1495
1496#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1497msgid "Failed"
1498msgstr "Απέτυχε"
2f6a2fbb 1499
04f27fae 1500#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1501#, c-format
04f27fae
MV
1502msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1503msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1504
04f27fae
MV
1505#. We say this mainly because the pause here is for the
1506#. ssh connection that is still going
1507#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1508#, c-format
1509msgid "Connecting to %s"
1510msgstr "Σύνδεση στο %s"
2f6a2fbb 1511
04f27fae 1512#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1513#, c-format
04f27fae
MV
1514msgid "Could not resolve '%s'"
1515msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
e49dd9d3 1516
04f27fae
MV
1517#: methods/connect.cc
1518#, c-format
1519msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1520msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
e49dd9d3 1521
04f27fae
MV
1522#: methods/connect.cc
1523#, fuzzy, c-format
1524msgid "System error resolving '%s:%s'"
1525msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
e49dd9d3 1526
04f27fae
MV
1527#: methods/connect.cc
1528#, fuzzy, c-format
1529msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1530msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
e49dd9d3 1531
04f27fae
MV
1532#: methods/connect.cc
1533#, fuzzy, c-format
1534msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1535msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
e49dd9d3 1536
c69e8255 1537#: methods/copy.cc
04f27fae
MV
1538msgid "Failed to stat"
1539msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
e49dd9d3 1540
04f27fae
MV
1541#: methods/file.cc
1542msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1543msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
e49dd9d3 1544
04f27fae
MV
1545#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1546#: methods/ftp.cc
1547msgid "Logging in"
1548msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
e49dd9d3 1549
04f27fae
MV
1550#: methods/ftp.cc
1551msgid "Unable to determine the peer name"
1552msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
e49dd9d3 1553
04f27fae
MV
1554#: methods/ftp.cc
1555msgid "Unable to determine the local name"
1556msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
e49dd9d3 1557
04f27fae
MV
1558#: methods/ftp.cc
1559#, c-format
1560msgid "The server refused the connection and said: %s"
1561msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
e49dd9d3 1562
04f27fae
MV
1563#: methods/ftp.cc
1564#, c-format
1565msgid "USER failed, server said: %s"
1566msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1567
04f27fae 1568#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1569#, c-format
04f27fae
MV
1570msgid "PASS failed, server said: %s"
1571msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1572
04f27fae
MV
1573#: methods/ftp.cc
1574msgid ""
1575"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1576"is empty."
e49dd9d3 1577msgstr ""
04f27fae
MV
1578"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1579"ProxyLogin είναι άδειο"
e49dd9d3 1580
04f27fae 1581#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1582#, c-format
04f27fae
MV
1583msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1584msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1585
04f27fae 1586#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1587#, c-format
04f27fae
MV
1588msgid "TYPE failed, server said: %s"
1589msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1590
04f27fae
MV
1591#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1592msgid "Connection timeout"
1593msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
e49dd9d3 1594
04f27fae
MV
1595#: methods/ftp.cc
1596msgid "Server closed the connection"
1597msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
e49dd9d3 1598
04f27fae
MV
1599#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1600msgid "Read error"
1601msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
e49dd9d3 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1604msgid "A response overflowed the buffer."
1605msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
e49dd9d3 1606
04f27fae
MV
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "Protocol corruption"
1609msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
e49dd9d3 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1612msgid "Write error"
1613msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
e49dd9d3 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/ftp.cc
1616msgid "Could not create a socket"
1617msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1621msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
e49dd9d3 1622
04f27fae
MV
1623#: methods/ftp.cc
1624msgid "Could not connect passive socket."
1625msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
e49dd9d3 1626
04f27fae
MV
1627#: methods/ftp.cc
1628msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1629msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
e49dd9d3 1630
04f27fae
MV
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "Could not bind a socket"
1633msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
2f6a2fbb 1634
04f27fae
MV
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "Could not listen on the socket"
1637msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1638
04f27fae
MV
1639#: methods/ftp.cc
1640msgid "Could not determine the socket's name"
1641msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1642
04f27fae
MV
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Unable to send PORT command"
1645msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
e49dd9d3 1646
04f27fae 1647#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1648#, c-format
04f27fae
MV
1649msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1650msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
e49dd9d3 1651
04f27fae 1652#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1653#, c-format
04f27fae
MV
1654msgid "EPRT failed, server said: %s"
1655msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1656
04f27fae
MV
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Data socket connect timed out"
1659msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
e49dd9d3 1660
04f27fae
MV
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Unable to accept connection"
1663msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
e49dd9d3 1664
04f27fae
MV
1665#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1666msgid "Problem hashing file"
1667msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
e49dd9d3 1668
04f27fae 1669#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1670#, c-format
04f27fae
MV
1671msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1672msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
e49dd9d3 1673
04f27fae
MV
1674#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1675msgid "Data socket timed out"
1676msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
e49dd9d3 1677
04f27fae 1678#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1679#, c-format
04f27fae
MV
1680msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1681msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
e49dd9d3 1682
04f27fae
MV
1683#. Get the files information
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "Query"
1686msgstr "Επερώτηση"
e49dd9d3 1687
04f27fae
MV
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "Unable to invoke "
1690msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
e49dd9d3 1691
5b057748
JAK
1692#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1693#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1694#, c-format
1695msgid ""
1696"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1697"authentication?)"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1701#: methods/gpgv.cc
1702#, c-format
1703msgid ""
1704"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1705msgstr ""
1706
04f27fae
MV
1707#: methods/gpgv.cc
1708msgid "At least one invalid signature was encountered."
1709msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
e49dd9d3 1710
04f27fae 1711#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1712msgid ""
04f27fae 1713"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1714msgstr ""
04f27fae
MV
1715"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1716"αποτυπώματος?!"
e49dd9d3 1717
04f27fae
MV
1718#: methods/gpgv.cc
1719#, fuzzy
1720msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1721msgstr ""
1722"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1723"εγκατεστημένο το gnupg;)"
2f6a2fbb 1724
04f27fae
MV
1725#: methods/gpgv.cc
1726msgid "Unknown error executing apt-key"
1727msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
2f6a2fbb 1728
a99c3a5f
JAK
1729#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1730#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1731#, c-format
1732msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1733msgstr ""
a99c3a5f 1734
04f27fae
MV
1735#: methods/gpgv.cc
1736msgid "The following signatures were invalid:\n"
1737msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1738
1739#: methods/gpgv.cc
1740msgid ""
1741"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1742"available:\n"
2f6a2fbb 1743msgstr ""
04f27fae
MV
1744"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1745"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2f6a2fbb 1746
04f27fae
MV
1747#: methods/http.cc
1748msgid "Error writing to the file"
1749msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2f6a2fbb 1750
04f27fae
MV
1751#: methods/http.cc
1752msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1753msgstr ""
1754"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2f6a2fbb 1755
04f27fae
MV
1756#: methods/http.cc
1757msgid "Error reading from server"
1758msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2f6a2fbb 1759
04f27fae
MV
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Error writing to file"
1762msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
5b1e4e86 1763
04f27fae
MV
1764#: methods/http.cc
1765msgid "Select failed"
1766msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
5b1e4e86 1767
04f27fae
MV
1768#: methods/http.cc
1769msgid "Connection timed out"
1770msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1771
04f27fae
MV
1772#: methods/http.cc
1773msgid "Error writing to output file"
1774msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 1775
9de26945
MV
1776#. Only warn if there are no sources.list.d.
1777#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1778#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1779#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1780#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1e7ec0d8 1781#, c-format
9de26945
MV
1782msgid "Unable to read %s"
1783msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
38d608f4 1784
04f27fae
MV
1785#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1786#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3f5a581c 1787#, c-format
9de26945
MV
1788msgid "Unable to change to %s"
1789msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
38d608f4 1790
9de26945
MV
1791#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1792#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1793#: methods/mirror.cc
3f5a581c 1794#, c-format
9de26945
MV
1795msgid "No mirror file '%s' found "
1796msgstr ""
38d608f4 1797
9de26945
MV
1798#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1799#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1800#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1801#, fuzzy, c-format
1802msgid "Can not read mirror file '%s'"
1803msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1804
04f27fae
MV
1805#: methods/mirror.cc
1806#, fuzzy, c-format
1807msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1808msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1809
1810#: methods/mirror.cc
1811#, c-format
1812msgid "[Mirror: %s]"
1813msgstr ""
1814
68e07cd0
JAK
1815#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1816#: apt-pkg/acquire-item.cc
1817#, c-format
1818msgid "Failed to stat %s"
1819msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
1820
c69e8255
JAK
1821#: methods/rred.cc
1822msgid "Failed to set modification time"
1823msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1824
04f27fae
MV
1825#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1826msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1827msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1828
1829#: methods/rsh.cc
1830msgid "Connection closed prematurely"
1831msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1832
1833#: methods/server.cc
1834msgid "Waiting for headers"
1835msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1836
1837#: methods/server.cc
1838msgid "Bad header line"
1839msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1840
1841#: methods/server.cc
1842msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1843msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1844
1845#: methods/server.cc
1846msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1847msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1848
1849#: methods/server.cc
1850msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1851msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1852
1853#: methods/server.cc
1854msgid "This HTTP server has broken range support"
1855msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1856
1857#: methods/server.cc
1858msgid "Unknown date format"
1859msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1860
1861#: methods/server.cc
1862msgid "Bad header data"
1863msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1864
1865#: methods/server.cc
1866msgid "Connection failed"
1867msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1868
1869#: methods/server.cc
1870#, c-format
1871msgid ""
1872"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1873"5 apt.conf)"
1874msgstr ""
1875
1876#: methods/server.cc
1877msgid "Internal error"
1878msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1879
68e07cd0
JAK
1880#: methods/store.cc
1881msgid "Empty files can't be valid archives"
1882msgstr ""
1883
04f27fae
MV
1884#: dselect/install:33
1885msgid "Bad default setting!"
1886msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1887
1888#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1889#: dselect/install:106 dselect/update:45
1890#, fuzzy
1891msgid "Press [Enter] to continue."
1892msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1893
1894#: dselect/install:92
1895msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1896msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1897
1898#: dselect/install:102
1899#, fuzzy
1900msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1901msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1902
1903#: dselect/install:103
1904#, fuzzy
1905msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1906msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1907
1908#: dselect/install:104
1909msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1910msgstr ""
1911"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1912"μόνο τα λάθη"
1913
1914#: dselect/install:105
1915msgid ""
1916"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1917msgstr ""
1918"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1919"[I]nstall ξανά"
1920
1921#: dselect/update:30
1922msgid "Merging available information"
1923msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1924
5ff8dd6b
JAK
1925#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1926msgid ""
1927"Usage: apt-dump-solver\n"
1928"\n"
1929"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1930"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1931msgstr ""
1932
1933#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1934#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1935#, c-format
1936msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1937msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
1938
04f27fae 1939#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1940#, fuzzy
04f27fae
MV
1941msgid ""
1942"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1943"\n"
8561c2fe
DK
1944"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1945"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1946"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1947msgstr ""
1948"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1949"\n"
1950"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1951"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1952"\n"
1953"Επιλογές:\n"
1954" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1955" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1956" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1957" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1958
1959#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1960#, fuzzy, c-format
1961msgid "Unable to mkstemp %s"
1962msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1963
1964#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1965#, c-format
1966msgid "Unable to write to %s"
1967msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1968
1969#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1970msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1971msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
1972
c69e8255
JAK
1973#: cmdline/apt-internal-planner.cc
1974#, fuzzy
1975msgid ""
1976"Usage: apt-internal-planner\n"
1977"\n"
1978"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1979"installation planner for the APT family like an external one,\n"
1980"for debugging or the like.\n"
1981msgstr ""
1982"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1983"\n"
1984"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1985"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1986"\n"
1987"Επιλογές:\n"
1988" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1989" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1990" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1991" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1992
04f27fae
MV
1993#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1994#, fuzzy
1995msgid ""
1996"Usage: apt-internal-solver\n"
1997"\n"
1998"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1999"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2000"the like.\n"
04f27fae
MV
2001msgstr ""
2002"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2003"\n"
2004"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2005"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2006"\n"
2007"Επιλογές:\n"
2008" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2009" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2010" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2011" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2012
2013#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2014msgid "Unknown package record!"
2015msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
2016
2017#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2018msgid ""
2019"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2020"\n"
8561c2fe 2021"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2022"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2023"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2024msgstr ""
04f27fae
MV
2025
2026#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2027msgid "Package extension list is too long"
2028msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
9de26945 2029
04f27fae 2030#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3f5a581c 2031#, c-format
04f27fae
MV
2032msgid "Error processing directory %s"
2033msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
1e7ec0d8 2034
04f27fae
MV
2035#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036msgid "Source extension list is too long"
2037msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
1e7ec0d8 2038
04f27fae
MV
2039#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2040msgid "Error writing header to contents file"
2041msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
9de26945 2042
04f27fae
MV
2043#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2044#, c-format
2045msgid "Error processing contents %s"
2046msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
9de26945 2047
04f27fae
MV
2048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2049msgid ""
2050"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2051"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2052" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2053" contents path\n"
2054" release path\n"
2055" generate config [groups]\n"
2056" clean config\n"
2057"\n"
2058"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2059"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2060"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2061"\n"
2062"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2063"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2064"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2065"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2066"\n"
2067"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2068"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2069"\n"
2070"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2071"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2072"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2073"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2074"Debian archive:\n"
2075" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2076" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2077"\n"
2078"Options:\n"
2079" -h This help text\n"
2080" --md5 Control MD5 generation\n"
2081" -s=? Source override file\n"
2082" -q Quiet\n"
2083" -d=? Select the optional caching database\n"
2084" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2085" --contents Control contents file generation\n"
2086" -c=? Read this configuration file\n"
2087" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2088msgstr ""
2089"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
2090"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2091" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2092" contents path\n"
2093" release path\n"
2094" generate config [groups]\n"
2095" clean config\n"
2096"\n"
2097"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
2098"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
2099"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
2100"\n"
2101"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
2102"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
2103"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
2104"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
2105"(Τομέας).\n"
2106"\n"
2107"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
2108"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
2109"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
2110"\n"
2111"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
2112"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
2113"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
2114"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
2115"στα\n"
2116"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
2117"πακέτων του Debian :\n"
2118" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2119" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2120"\n"
2121"Επιλογές:\n"
2122" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
2123" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
2124" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
2125" -q Χωρίς έξοδο\n"
2126" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
2127" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
2128" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
2129" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2130" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
9de26945 2131
04f27fae
MV
2132#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2133msgid "No selections matched"
2134msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
9de26945 2135
04f27fae
MV
2136#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2137#, c-format
2138msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2139msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
9de26945 2140
04f27fae
MV
2141#: ftparchive/cachedb.cc
2142#, c-format
2143msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2144msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
9de26945 2145
04f27fae
MV
2146#: ftparchive/cachedb.cc
2147#, c-format
2148msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2149msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3c4a4974 2150
04f27fae
MV
2151#: ftparchive/cachedb.cc
2152#, fuzzy
1e7ec0d8 2153msgid ""
04f27fae
MV
2154"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2155"remove and re-create the database."
3f5a581c 2156msgstr ""
04f27fae
MV
2157"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
2158"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
38d608f4 2159
04f27fae 2160#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2161#, c-format
04f27fae
MV
2162msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2163msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
38d608f4 2164
04f27fae
MV
2165#: ftparchive/cachedb.cc
2166#, fuzzy
2167msgid "Failed to read .dsc"
2168msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
67f393ab 2169
04f27fae
MV
2170#: ftparchive/cachedb.cc
2171msgid "Archive has no control record"
2172msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
2f6a2fbb 2173
04f27fae
MV
2174#: ftparchive/cachedb.cc
2175msgid "Unable to get a cursor"
2176msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
7d8a4da7 2177
04f27fae
MV
2178#: ftparchive/contents.cc
2179msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2180msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
7d8a4da7 2181
04f27fae 2182#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2183#, c-format
04f27fae
MV
2184msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2185msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
7d8a4da7 2186
04f27fae 2187#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2188#, c-format
04f27fae
MV
2189msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2190msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
7d8a4da7 2191
04f27fae
MV
2192#: ftparchive/multicompress.cc
2193msgid "Failed to fork"
2194msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
7d8a4da7 2195
04f27fae
MV
2196#: ftparchive/multicompress.cc
2197msgid "Compress child"
2198msgstr "Συμπίεση απογόνου"
7d8a4da7 2199
04f27fae
MV
2200#: ftparchive/multicompress.cc
2201#, c-format
2202msgid "Internal error, failed to create %s"
2203msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
7d8a4da7 2204
04f27fae
MV
2205#: ftparchive/multicompress.cc
2206msgid "IO to subprocess/file failed"
2207msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
bf33c3bd 2208
04f27fae
MV
2209#: ftparchive/multicompress.cc
2210msgid "Failed to read while computing MD5"
2211msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
bf33c3bd 2212
04f27fae
MV
2213#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2214#, c-format
2215msgid "Failed to rename %s to %s"
2216msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
7d8a4da7 2217
04f27fae 2218#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2219#, c-format
04f27fae
MV
2220msgid "Unable to open %s"
2221msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
7d8a4da7 2222
04f27fae
MV
2223#. skip spaces
2224#. find end of word
2225#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2226#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2227msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2228msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
7d8a4da7 2229
04f27fae
MV
2230#: ftparchive/override.cc
2231#, c-format
2232msgid "Failed to read the override file %s"
2233msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
8e947fe1 2234
04f27fae
MV
2235#: ftparchive/override.cc
2236#, fuzzy, c-format
2237msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2238msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
7d8a4da7 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/override.cc
2241#, fuzzy, c-format
2242msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2243msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
7d8a4da7 2244
04f27fae
MV
2245#: ftparchive/override.cc
2246#, fuzzy, c-format
2247msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2248msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
7d8a4da7 2249
04f27fae
MV
2250#: ftparchive/writer.cc
2251#, c-format
2252msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2253msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
7d8a4da7 2254
04f27fae
MV
2255#: ftparchive/writer.cc
2256#, c-format
2257msgid "W: Unable to stat %s\n"
2258msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
7d8a4da7 2259
04f27fae
MV
2260#: ftparchive/writer.cc
2261msgid "E: "
2262msgstr "E: "
7d8a4da7 2263
04f27fae
MV
2264#: ftparchive/writer.cc
2265msgid "W: "
2266msgstr "W: "
5b1e4e86 2267
04f27fae
MV
2268#: ftparchive/writer.cc
2269msgid "E: Errors apply to file "
2270msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
5b1e4e86 2271
04f27fae
MV
2272#: ftparchive/writer.cc
2273#, c-format
2274msgid "Failed to resolve %s"
2275msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
5b1e4e86 2276
04f27fae
MV
2277#: ftparchive/writer.cc
2278msgid "Tree walking failed"
2279msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
7d8a4da7 2280
04f27fae
MV
2281#: ftparchive/writer.cc
2282#, c-format
2283msgid "Failed to open %s"
2284msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
bf33c3bd 2285
04f27fae 2286#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2287#, c-format
04f27fae
MV
2288msgid " DeLink %s [%s]\n"
2289msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
bf33c3bd 2290
68e07cd0 2291#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2292#, c-format
2293msgid "Failed to readlink %s"
2294msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
bf33c3bd 2295
04f27fae
MV
2296#: ftparchive/writer.cc
2297#, c-format
2298msgid "*** Failed to link %s to %s"
2299msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
864fe99c 2300
04f27fae
MV
2301#: ftparchive/writer.cc
2302#, c-format
2303msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2304msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
864fe99c 2305
04f27fae
MV
2306#: ftparchive/writer.cc
2307msgid "Archive had no package field"
2308msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
864fe99c 2309
04f27fae
MV
2310#: ftparchive/writer.cc
2311#, c-format
2312msgid " %s has no override entry\n"
2313msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
864fe99c 2314
04f27fae
MV
2315#: ftparchive/writer.cc
2316#, c-format
2317msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2318msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
864fe99c 2319
04f27fae 2320#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2321#, c-format
04f27fae
MV
2322msgid " %s has no source override entry\n"
2323msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
bf33c3bd 2324
04f27fae 2325#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2326#, c-format
04f27fae
MV
2327msgid " %s has no binary override entry either\n"
2328msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
864fe99c 2329
04f27fae
MV
2330#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331msgid "Invalid archive signature"
2332msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
864fe99c 2333
04f27fae
MV
2334#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335msgid "Error reading archive member header"
2336msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
864fe99c 2337
04f27fae
MV
2338#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339#, fuzzy, c-format
2340msgid "Invalid archive member header %s"
2341msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
864fe99c 2342
04f27fae
MV
2343#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2344msgid "Invalid archive member header"
2345msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
864fe99c 2346
04f27fae
MV
2347#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2348msgid "Archive is too short"
2349msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
864fe99c 2350
04f27fae
MV
2351#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2352msgid "Failed to read the archive headers"
2353msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2354
2355#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2356#, fuzzy, c-format
2357msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2358msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2359
2360#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2361msgid "Corrupted archive"
2362msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
864fe99c 2363
04f27fae
MV
2364#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2366msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2367
2368#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2369#, c-format
04f27fae
MV
2370msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2371msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
864fe99c 2372
04f27fae 2373#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2374#, c-format
04f27fae
MV
2375msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2376msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
864fe99c 2377
04f27fae 2378#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2379#, c-format
04f27fae
MV
2380msgid "Internal error, could not locate member %s"
2381msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
864fe99c 2382
04f27fae
MV
2383#: apt-inst/deb/debfile.cc
2384msgid "Unparsable control file"
2385msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
864fe99c 2386
04f27fae 2387#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2388#, c-format
04f27fae
MV
2389msgid "Failed to write file %s"
2390msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
864fe99c 2391
04f27fae 2392#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2393#, c-format
04f27fae
MV
2394msgid "Failed to close file %s"
2395msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
864fe99c 2396
04f27fae 2397#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2398#, c-format
04f27fae
MV
2399msgid "The path %s is too long"
2400msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
864fe99c 2401
04f27fae 2402#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2403#, c-format
04f27fae
MV
2404msgid "Unpacking %s more than once"
2405msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
864fe99c 2406
04f27fae
MV
2407#: apt-inst/extract.cc
2408#, c-format
2409msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2410msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2411
04f27fae 2412#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2413#, c-format
04f27fae
MV
2414msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2415msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
864fe99c 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/extract.cc
2418msgid "The diversion path is too long"
2419msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
864fe99c 2420
04f27fae 2421#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2422#, c-format
04f27fae
MV
2423msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2424msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
864fe99c 2425
04f27fae
MV
2426#: apt-inst/extract.cc
2427msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2428msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
864fe99c 2429
04f27fae
MV
2430#: apt-inst/extract.cc
2431msgid "The path is too long"
2432msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
e49dd9d3 2433
04f27fae
MV
2434#: apt-inst/extract.cc
2435#, c-format
2436msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2437msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
e49dd9d3 2438
04f27fae
MV
2439#: apt-inst/extract.cc
2440#, c-format
2441msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2442msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
e49dd9d3 2443
04f27fae
MV
2444#: apt-inst/extract.cc
2445#, c-format
2446msgid "Unable to stat %s"
2447msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
e49dd9d3 2448
04f27fae
MV
2449#: apt-inst/filelist.cc
2450msgid "DropNode called on still linked node"
2451msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
e49dd9d3 2452
04f27fae
MV
2453#: apt-inst/filelist.cc
2454msgid "Failed to locate the hash element!"
2455msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2456
2457#: apt-inst/filelist.cc
2458msgid "Failed to allocate diversion"
2459msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2460
2461#: apt-inst/filelist.cc
2462msgid "Internal error in AddDiversion"
2463msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
e49dd9d3 2464
04f27fae
MV
2465#: apt-inst/filelist.cc
2466#, c-format
2467msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2468msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
e49dd9d3 2469
04f27fae
MV
2470#: apt-inst/filelist.cc
2471#, c-format
2472msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2473msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2474
2475#: apt-inst/filelist.cc
2476#, c-format
2477msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2478msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
e49dd9d3 2479
04f27fae 2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2481msgid ""
9270be36
MV
2482"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2483"disabled by default."
cbbee23e
DK
2484msgstr ""
2485
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487msgid ""
d04e44ac 2488"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2489"potentially dangerous to use."
2490msgstr ""
2491
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
2493msgid ""
2494"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2495"details."
04f27fae
MV
2496msgstr ""
2497
14e325c7
JAK
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499#, fuzzy, c-format
2500msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2501msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504#, fuzzy, c-format
2505msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2506msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509msgid ""
2510"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2511"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2512msgstr ""
2513
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid "The repository '%s' is not signed."
2517msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2518
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520#, fuzzy, c-format
2521msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2522msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2523
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525#, fuzzy, c-format
2526msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2527msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2528
5b057748
JAK
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
2530msgid "Hash Sum mismatch"
2531msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2532
14e325c7
JAK
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2535msgstr ""
2536
04f27fae
MV
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2538#, c-format
2539msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2540msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2541
04f27fae
MV
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543msgid "Size mismatch"
2544msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2545
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547#, fuzzy
2548msgid "Invalid file format"
2549msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
e49dd9d3 2550
04f27fae 2551#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2552#, fuzzy
04f27fae
MV
2553msgid "Signature error"
2554msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2555
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2557#, c-format
e49dd9d3 2558msgid ""
04f27fae
MV
2559"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2560"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2561msgstr ""
e49dd9d3 2562
04f27fae
MV
2563#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2565#, c-format
04f27fae
MV
2566msgid "GPG error: %s: %s"
2567msgstr ""
e49dd9d3 2568
9270be36
MV
2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
2570#, c-format
2571msgid ""
2572"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2573"architecture '%s'"
2574msgstr ""
2575
04f27fae 2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2577#, c-format
2578msgid ""
04f27fae
MV
2579"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2580"or malformed file)"
864fe99c 2581msgstr ""
2f6a2fbb 2582
493e032a
JAK
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
2584#, c-format
2585msgid ""
2586"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2587"weak security information for it"
2588msgstr ""
2589
04f27fae
MV
2590#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2591#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2592#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2593#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2594#, c-format
04f27fae
MV
2595msgid ""
2596"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2597"repository will not be applied."
2598msgstr ""
2f6a2fbb 2599
04f27fae 2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2601#, c-format
04f27fae 2602msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
864fe99c 2603msgstr ""
2f6a2fbb 2604
04f27fae 2605#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2606#, c-format
04f27fae
MV
2607msgid ""
2608"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2609"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2610msgstr ""
2611"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2612"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
864fe99c 2613
04f27fae 2614#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2615#, c-format
04f27fae
MV
2616msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2617msgstr ""
2f6a2fbb 2618
04f27fae 2619#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2620#, c-format
2621msgid ""
04f27fae 2622"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2623msgstr ""
04f27fae
MV
2624"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2625"πακέτο %s."
2f6a2fbb 2626
04f27fae
MV
2627#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2628#: apt-pkg/acquire-item.cc
2629#, fuzzy, c-format
2630msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2631msgstr "Changelog για %s (%s)"
2f6a2fbb 2632
04f27fae 2633#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2634#, c-format
04f27fae
MV
2635msgid "The method driver %s could not be found."
2636msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2f6a2fbb 2637
04f27fae
MV
2638#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "Is the package %s installed?"
2641msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2f6a2fbb 2642
04f27fae 2643#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2644#, c-format
04f27fae
MV
2645msgid "Method %s did not start correctly"
2646msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2647
2648#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2649#, fuzzy, c-format
864fe99c 2650msgid ""
04f27fae 2651"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2f6a2fbb 2652msgstr ""
04f27fae
MV
2653"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2654"enter."
864fe99c 2655
0507225b
MV
2656#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2657#, fuzzy, c-format
2658msgid "List directory %spartial is missing."
2659msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2660
2661#: apt-pkg/acquire.cc
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "Archives directory %spartial is missing."
2664msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2665
2666#: apt-pkg/acquire.cc
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "Unable to lock directory %s"
2669msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2670
2671#: apt-pkg/acquire.cc
2672#, c-format
2673msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2674msgstr ""
2675
2676#: apt-pkg/acquire.cc
2677#, c-format
2678msgid ""
2679"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2680"user '%s'."
2681msgstr ""
2682
2683#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2684#, fuzzy, c-format
2685msgid "Clean of %s is not supported"
2686msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2687
2688#. only show the ETA if it makes sense
2689#. two days
2690#: apt-pkg/acquire.cc
2691#, c-format
2692msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2693msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2694
2695#: apt-pkg/acquire.cc
2696#, c-format
2697msgid "Retrieving file %li of %li"
2698msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2699
04f27fae 2700#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2701#, c-format
2702msgid ""
2703"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2704msgstr ""
2705"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2706"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2707
04f27fae 2708#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2709msgid ""
2710"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2711"held packages."
2712msgstr ""
2713"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2714"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2715
04f27fae 2716#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2717msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2718msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2719
04f27fae
MV
2720#: apt-pkg/cachefile.cc
2721msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2722msgstr ""
04f27fae 2723"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
bf33c3bd 2724
04f27fae
MV
2725#: apt-pkg/cachefile.cc
2726msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2727msgstr ""
04f27fae 2728"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2f6a2fbb 2729
04f27fae
MV
2730#: apt-pkg/cachefile.cc
2731msgid "The list of sources could not be read."
2732msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
e49dd9d3 2733
04f27fae 2734#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2735#, c-format
2736msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2737msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2738
04f27fae 2739#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2740#, c-format
2741msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2742msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2743
04f27fae 2744#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "Couldn't find task '%s'"
2747msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2748
04f27fae 2749#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2750#, fuzzy, c-format
2751msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2752msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2753
04f27fae 2754#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2757msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2758
04f27fae 2759#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2760#, c-format
2761msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2762msgstr ""
2763
04f27fae 2764#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2765#, c-format
2766msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2767msgstr ""
2768
04f27fae 2769#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2770#, c-format
2771msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2772msgstr ""
2773
04f27fae
MV
2774#: apt-pkg/cacheset.cc
2775#, c-format
2776msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2777msgstr ""
2778
2779#: apt-pkg/cacheset.cc
2780#, c-format
2781msgid ""
2782"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2783"neither of them"
2784msgstr ""
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787#, c-format
2788msgid "Line %u too long in source list %s."
2789msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2793msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796#, c-format
2797msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2798msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc
2801msgid "Waiting for disc...\n"
2802msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2806msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Identifying... "
2810msgstr "Αναγνώριση..."
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813#, c-format
2814msgid "Stored label: %s\n"
2815msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid "Scanning disc for index files...\n"
2819msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
bf33c3bd 2820
04f27fae 2821#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2822#, c-format
2823msgid ""
04f27fae
MV
2824"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2825"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2826msgstr ""
04f27fae
MV
2827"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2828"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
bf33c3bd 2829
04f27fae
MV
2830#: apt-pkg/cdrom.cc
2831msgid ""
2832"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2833"wrong architecture?"
e49dd9d3 2834msgstr ""
b8b9ddce 2835
04f27fae 2836#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2837#, c-format
04f27fae
MV
2838msgid "Found label '%s'\n"
2839msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bf33c3bd 2840
04f27fae
MV
2841#: apt-pkg/cdrom.cc
2842msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2843msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
bf33c3bd 2844
04f27fae 2845#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2846#, c-format
04f27fae
MV
2847msgid ""
2848"This disc is called: \n"
2849"'%s'\n"
bf33c3bd 2850msgstr ""
04f27fae
MV
2851"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2852"'%s'\n"
864fe99c 2853
04f27fae
MV
2854#: apt-pkg/cdrom.cc
2855msgid "Copying package lists..."
2856msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
bf33c3bd 2857
04f27fae
MV
2858#: apt-pkg/cdrom.cc
2859msgid "Writing new source list\n"
2860msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
bf33c3bd 2861
04f27fae
MV
2862#: apt-pkg/cdrom.cc
2863msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2864msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
864fe99c 2865
04f27fae 2866#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2867#, c-format
04f27fae
MV
2868msgid "Unable to stat %s."
2869msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
bf33c3bd 2870
04f27fae 2871#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2872#, c-format
04f27fae
MV
2873msgid "Unable to stat the mount point %s"
2874msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
bf33c3bd 2875
04f27fae
MV
2876#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2877msgid "Failed to stat the cdrom"
2878msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
bf33c3bd 2879
04f27fae
MV
2880#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881#, fuzzy, c-format
2882msgid ""
2883"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2884"other options."
2885msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
bf33c3bd 2886
04f27fae 2887#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
864fe99c 2888#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2889msgid ""
2890"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2891"options"
2892msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
864fe99c 2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2895#, c-format
04f27fae
MV
2896msgid "Command line option %s is not boolean"
2897msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
bf33c3bd 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2900#, c-format
04f27fae
MV
2901msgid "Option %s requires an argument."
2902msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
bf33c3bd 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2905#, c-format
04f27fae
MV
2906msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2907msgstr ""
2908"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
bf33c3bd 2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2911#, c-format
04f27fae
MV
2912msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2913msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
bf33c3bd 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2916#, c-format
04f27fae
MV
2917msgid "Option '%s' is too long"
2918msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
bf33c3bd 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2921#, c-format
04f27fae
MV
2922msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2923msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
bf33c3bd 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2926#, c-format
04f27fae
MV
2927msgid "Invalid operation %s"
2928msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
bf33c3bd 2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2931#, c-format
04f27fae
MV
2932msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2933msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
bf33c3bd 2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2936#, c-format
04f27fae
MV
2937msgid "Opening configuration file %s"
2938msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
bf33c3bd 2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2941#, c-format
04f27fae
MV
2942msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2943msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
bf33c3bd 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2946#, c-format
04f27fae
MV
2947msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2948msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
864fe99c 2949
04f27fae
MV
2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951#, c-format
2952msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2953msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2f6a2fbb 2954
04f27fae
MV
2955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956#, c-format
2957msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2f6a2fbb 2958msgstr ""
04f27fae 2959"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2f6a2fbb 2960
04f27fae
MV
2961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2962#, c-format
2963msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2964msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2f6a2fbb 2965
04f27fae
MV
2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967#, c-format
2968msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2969msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2f6a2fbb 2970
04f27fae 2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2972#, c-format
04f27fae
MV
2973msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2974msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2f6a2fbb 2975
04f27fae 2976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2977#, fuzzy, c-format
04f27fae 2978msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
bf33c3bd 2979msgstr ""
04f27fae 2980"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
bf33c3bd 2981
04f27fae
MV
2982#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2983#, c-format
2984msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2985msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2f6a2fbb 2986
9270be36
MV
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988#, fuzzy, c-format
2989msgid "Problem unlinking the file %s"
2990msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2991
04f27fae 2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2993#, c-format
2994msgid "Not using locking for read only lock file %s"
67f393ab 2995msgstr ""
864fe99c 2996"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
de5a560a 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2999#, c-format
864fe99c
MV
3000msgid "Could not open lock file %s"
3001msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3004#, c-format
3005msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
9de26945 3006msgstr ""
864fe99c
MV
3007"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
3008"%s"
1e7ec0d8 3009
04f27fae 3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3011#, c-format
864fe99c
MV
3012msgid "Could not get lock %s"
3013msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3016#, c-format
3017msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1e7ec0d8 3018msgstr ""
3fa4e98f 3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3021#, c-format
864fe99c 3022msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 3023msgstr ""
b8b9ddce 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3026#, c-format
864fe99c 3027msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 3028msgstr ""
c3bbfb87 3029
04f27fae 3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3031#, c-format
3032msgid ""
864fe99c 3033"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3034msgstr ""
897e3c7b 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3037#, c-format
864fe99c
MV
3038msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3039msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3042#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3043msgid "Sub-process %s received signal %u."
3044msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1e7ec0d8 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3047#, c-format
3048msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3049msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
7ffbb475 3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3052#, c-format
3053msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3054msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3057#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3058msgid "Problem closing the gzip file %s"
3059msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
5b1e4e86 3060
68e07cd0
JAK
3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062msgid "Unexpected end of file"
3063msgstr ""
3064
3ac050d1
JAK
3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3066msgid "Failed to create subprocess IPC"
3067msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
3068
3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070msgid "Failed to exec compressor "
3071msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
3072
04f27fae 3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3074#, c-format
864fe99c
MV
3075msgid "Could not open file %s"
3076msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
506ab3c7 3077
04f27fae 3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3079#, fuzzy, c-format
3080msgid "Could not open file descriptor %d"
3081msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
5b1e4e86 3082
04f27fae 3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3084#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3085msgid "read, still have %llu to read but none left"
3086msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
5b1e4e86 3087
04f27fae 3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3089#, fuzzy, c-format
3090msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3091msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
5b1e4e86 3092
04f27fae 3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3094#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3095msgid "Problem closing the file %s"
3096msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
e49dd9d3 3097
04f27fae
MV
3098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3099#, fuzzy, c-format
3100msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3101msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
e49dd9d3 3102
04f27fae
MV
3103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3104msgid "Problem syncing the file"
3105msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
e49dd9d3 3106
04f27fae 3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3108msgid "Can't mmap an empty file"
3109msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
9de26945 3110
04f27fae 3111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3112#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3113msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3114msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 3115
04f27fae 3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3117#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3118msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3119msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 3120
04f27fae 3121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3122#, fuzzy
3123msgid "Unable to close mmap"
3124msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
506ab3c7 3125
04f27fae 3126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3127#, fuzzy
3128msgid "Unable to synchronize mmap"
3129msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
b6c6b52f 3130
04f27fae 3131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3132#, c-format
864fe99c
MV
3133msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3134msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b6c6b52f 3135
04f27fae 3136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3137#, fuzzy
3138msgid "Failed to truncate file"
3139msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 3140
04f27fae 3141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3142#, c-format
3143msgid ""
864fe99c
MV
3144"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3145"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3146msgstr ""
506ab3c7 3147
04f27fae 3148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3149#, c-format
5b1e4e86 3150msgid ""
864fe99c
MV
3151"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3152"reached."
5b1e4e86 3153msgstr ""
7d8a4da7 3154
04f27fae 3155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3156msgid ""
864fe99c 3157"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3158msgstr ""
7d8a4da7 3159
04f27fae 3160#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3161#, c-format
04f27fae
MV
3162msgid "%c%s... Error!"
3163msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
4948a1ba 3164
04f27fae 3165#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3166#, c-format
04f27fae
MV
3167msgid "%c%s... Done"
3168msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3fa4e98f 3169
04f27fae
MV
3170#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3171msgid "..."
3172msgstr ""
3fa4e98f 3173
04f27fae
MV
3174#. Print the spinner
3175#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3176#, fuzzy, c-format
3177msgid "%c%s... %u%%"
3178msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2f6a2fbb 3179
04f27fae
MV
3180#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3181#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3182#, c-format
04f27fae
MV
3183msgid "%lid %lih %limin %lis"
3184msgstr ""
3fa4e98f 3185
04f27fae
MV
3186#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3187#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3188#, c-format
04f27fae
MV
3189msgid "%lih %limin %lis"
3190msgstr ""
3fa4e98f 3191
04f27fae
MV
3192#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3193#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3194#, c-format
04f27fae 3195msgid "%limin %lis"
864fe99c 3196msgstr ""
3fa4e98f 3197
04f27fae
MV
3198#. TRANSLATOR: s means seconds
3199#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1e7ec0d8 3200#, c-format
04f27fae
MV
3201msgid "%lis"
3202msgstr ""
864fe99c 3203
04f27fae 3204#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3205#, c-format
04f27fae
MV
3206msgid "Selection %s not found"
3207msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
864fe99c 3208
04f27fae
MV
3209#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3210#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3211#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3212#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3213#, c-format
04f27fae 3214msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3215msgstr ""
b8b9ddce 3216
04f27fae
MV
3217#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3218#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3219#. two sources.list entries
3220#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3221#, c-format
04f27fae
MV
3222msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3223msgstr ""
b8b9ddce 3224
04f27fae 3225#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3226#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3227msgid "Unable to parse Release file %s"
3228msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 3229
04f27fae 3230#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3231#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3232msgid "No sections in Release file %s"
3233msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
864fe99c 3234
04f27fae 3235#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3236#, c-format
04f27fae 3237msgid "No Hash entry in Release file %s"
864fe99c 3238msgstr ""
ce34af08 3239
493e032a
JAK
3240#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3241#, c-format
3242msgid ""
a2025a9a 3243"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3244"security purposes"
3245msgstr ""
3246
04f27fae
MV
3247#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248#, fuzzy, c-format
89901946 3249msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
04f27fae 3250msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
08f8455c 3251
04f27fae
MV
3252#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3253#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3254#, c-format
d04e44ac 3255msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
7d8a4da7 3256msgstr ""
b6c6b52f 3257
04f27fae 3258#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3259#, c-format
d04e44ac 3260msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae
MV
3261msgstr ""
3262
5ff8dd6b
JAK
3263#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3264#, c-format
3265msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3266msgstr ""
3267
04f27fae
MV
3268#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3269#, fuzzy, c-format
3270msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3271msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
08f8455c 3272
04f27fae 3273#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
32095ee9 3274#, c-format
04f27fae
MV
3275msgid ""
3276"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3277"it?"
3278msgstr ""
0e1423ae 3279
04f27fae
MV
3280#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3281#, fuzzy, c-format
3282msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3283msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3284
3285#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3286#. dpkg --configure -a
3287#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3288#, c-format
864fe99c 3289msgid ""
04f27fae
MV
3290"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3291msgstr ""
3292
3293#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3294msgid "Not locked"
5b1e4e86 3295msgstr ""
b81dbe40 3296
04f27fae 3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3298#, c-format
04f27fae
MV
3299msgid "Installing %s"
3300msgstr "Εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3301
04f27fae 3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3303#, c-format
04f27fae
MV
3304msgid "Configuring %s"
3305msgstr "Ρύθμιση του %s"
5b1e4e86 3306
04f27fae
MV
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308#, c-format
3309msgid "Removing %s"
3310msgstr "Αφαιρώ το %s"
5b1e4e86 3311
04f27fae
MV
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, fuzzy, c-format
3314msgid "Completely removing %s"
3315msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
5b1e4e86 3316
04f27fae
MV
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Noting disappearance of %s"
3320msgstr ""
5b1e4e86 3321
04f27fae 3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3323#, c-format
04f27fae
MV
3324msgid "Running post-installation trigger %s"
3325msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
7d8a4da7 3326
c69e8255
JAK
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328#, c-format
3329msgid "Installed %s"
3330msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3331
04f27fae
MV
3332#. FIXME: use a better string after freeze
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3334#, c-format
04f27fae
MV
3335msgid "Directory '%s' missing"
3336msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
1b5a6222 3337
5ff8dd6b 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3339#, fuzzy, c-format
3340msgid "Could not open file '%s'"
3341msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1b5a6222 3342
04f27fae
MV
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344#, c-format
3345msgid "Preparing %s"
3346msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3347
04f27fae
MV
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349#, c-format
3350msgid "Unpacking %s"
3351msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
864fe99c 3352
04f27fae 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3354#, c-format
04f27fae
MV
3355msgid "Preparing to configure %s"
3356msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
864fe99c 3357
04f27fae 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3359#, c-format
04f27fae
MV
3360msgid "Preparing for removal of %s"
3361msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
5b1e4e86 3362
04f27fae 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
27b16a2e 3364#, c-format
04f27fae
MV
3365msgid "Removed %s"
3366msgstr "Αφαίρεσα το %s"
5b1e4e86 3367
04f27fae 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3369#, c-format
04f27fae
MV
3370msgid "Preparing to completely remove %s"
3371msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
1b5a6222 3372
04f27fae 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3374#, c-format
04f27fae
MV
3375msgid "Completely removed %s"
3376msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379#, fuzzy, c-format
3380msgid "Can not write log (%s)"
3381msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384msgid "Is /dev/pts mounted?"
3385msgstr ""
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3389msgstr ""
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3393msgstr ""
3394
3395#. check if its not a follow up error
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3398msgstr ""
3399
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401msgid ""
3402"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3403"error from a previous failure."
3404msgstr ""
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407msgid ""
3408"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3409"error"
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413msgid ""
3414"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3415"error"
3416msgstr ""
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419msgid ""
3420"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3421"local system"
3422msgstr ""
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3425msgid ""
3426"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3427msgstr ""
de5a560a 3428
04f27fae
MV
3429#: apt-pkg/depcache.cc
3430msgid "Building dependency tree"
3431msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
3432
3433#: apt-pkg/depcache.cc
3434msgid "Candidate versions"
3435msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
3436
3437#: apt-pkg/depcache.cc
3438msgid "Dependency generation"
3439msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
3440
3441#: apt-pkg/depcache.cc
3442msgid "Reading state information"
3443msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
3444
3445#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3446#, c-format
04f27fae
MV
3447msgid "Failed to open StateFile %s"
3448msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
9de26945 3449
04f27fae 3450#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3451#, c-format
04f27fae
MV
3452msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3453msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
9de26945 3454
04f27fae
MV
3455#: apt-pkg/edsp.cc
3456msgid "Send scenario to solver"
3457msgstr ""
9de26945 3458
04f27fae
MV
3459#: apt-pkg/edsp.cc
3460msgid "Send request to solver"
3461msgstr ""
3462
3463#: apt-pkg/edsp.cc
3464msgid "Prepare for receiving solution"
3465msgstr ""
9de26945 3466
04f27fae
MV
3467#: apt-pkg/edsp.cc
3468msgid "External solver failed without a proper error message"
3469msgstr ""
3470
3471#: apt-pkg/edsp.cc
3472msgid "Execute external solver"
3473msgstr ""
3474
c69e8255
JAK
3475#: apt-pkg/edsp.cc
3476msgid "Execute external planner"
3477msgstr ""
3478
3479#: apt-pkg/edsp.cc
3480msgid "Send request to planner"
3481msgstr ""
3482
3483#: apt-pkg/edsp.cc
3484msgid "Send scenario to planner"
3485msgstr ""
3486
3487#: apt-pkg/edsp.cc
3488msgid "External planner failed without a proper error message"
3489msgstr ""
3490
04f27fae 3491#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3492#, c-format
04f27fae
MV
3493msgid "Wrote %i records.\n"
3494msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
9de26945 3495
04f27fae 3496#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3497#, c-format
04f27fae
MV
3498msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3499msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3500
04f27fae 3501#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3502#, c-format
04f27fae
MV
3503msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3504msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
09d057db 3505
04f27fae
MV
3506#: apt-pkg/indexcopy.cc
3507#, c-format
3508msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3509msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
b8b9ddce 3510
04f27fae 3511#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3512#, c-format
04f27fae
MV
3513msgid "Can't find authentication record for: %s"
3514msgstr ""
1c5f0d75 3515
04f27fae 3516#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3517#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3518msgid "Hash mismatch for: %s"
3519msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
506ab3c7 3520
04f27fae 3521#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3522#, c-format
04f27fae
MV
3523msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3524msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2a8a592d 3525
04f27fae
MV
3526#: apt-pkg/init.cc
3527msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3528msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2a8a592d 3529
04f27fae
MV
3530#: apt-pkg/install-progress.cc
3531#, c-format
3532msgid "Progress: [%3i%%]"
3533msgstr ""
2a8a592d 3534
04f27fae
MV
3535#: apt-pkg/install-progress.cc
3536msgid "Running dpkg"
3537msgstr ""
3538
3539#: apt-pkg/packagemanager.cc
3540#, c-format
3541msgid ""
3542"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3543"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3544msgstr ""
3545
3546#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3547#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3548msgid "Could not configure '%s'. "
3549msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3550
3551#: apt-pkg/packagemanager.cc
3552#, c-format
3553msgid ""
3554"This installation run will require temporarily removing the essential "
3555"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3556"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3557msgstr ""
3558"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
3559"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
3560"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
3561"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
3562
3563#: apt-pkg/pkgcache.cc
3564msgid "Empty package cache"
3565msgstr "Άδειο cache πακέτων"
3566
3567#: apt-pkg/pkgcache.cc
3568msgid "The package cache file is corrupted"
3569msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3570
3571#: apt-pkg/pkgcache.cc
3572msgid "The package cache file is an incompatible version"
3573msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
506ab3c7 3574
04f27fae 3575#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3576#, c-format
04f27fae
MV
3577msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3578msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
506ab3c7 3579
04f27fae
MV
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581#, fuzzy, c-format
3582msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3583msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
506ab3c7 3584
0327b790
JAK
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586#, fuzzy
3587msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3588msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3589
04f27fae
MV
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "Depends"
3592msgstr "Εξαρτάται από"
1c937475 3593
04f27fae
MV
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "PreDepends"
3596msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
506ab3c7 3597
04f27fae
MV
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "Suggests"
3600msgstr "Προτείνει"
b391a29c 3601
04f27fae
MV
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "Recommends"
3604msgstr "Συστήνει"
b391a29c 3605
04f27fae
MV
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "Conflicts"
3608msgstr "Ασύμβατο με"
b391a29c 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "Replaces"
3612msgstr "Αντικαθιστά"
864fe99c 3613
04f27fae
MV
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615msgid "Obsoletes"
3616msgstr "Απαρχαιώνει"
ce34af08 3617
04f27fae
MV
3618#: apt-pkg/pkgcache.cc
3619msgid "Breaks"
3620msgstr "Χαλάει"
864fe99c 3621
04f27fae
MV
3622#: apt-pkg/pkgcache.cc
3623msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3624msgstr ""
de5a560a 3625
04f27fae
MV
3626#: apt-pkg/pkgcache.cc
3627msgid "required"
3628msgstr "απαιτούμενο"
b81dbe40 3629
493e032a
JAK
3630#: apt-pkg/pkgcache.cc
3631msgid "important"
3632msgstr "σημαντικό"
3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/pkgcache.cc
3635msgid "standard"
3636msgstr "καθιερωμένο"
b391a29c 3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/pkgcache.cc
3639msgid "optional"
3640msgstr "προαιρετικό"
09d057db 3641
04f27fae
MV
3642#: apt-pkg/pkgcache.cc
3643msgid "extra"
3644msgstr "επιπλέον"
5b1e4e86 3645
04f27fae
MV
3646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3647msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3648msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
c77d6597 3649
04f27fae
MV
3650#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3651#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3653#, fuzzy, c-format
3654msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3655msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3656
04f27fae
MV
3657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3658msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3659msgstr ""
3660"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3661"APT."
5b1e4e86 3662
04f27fae
MV
3663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3665msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3666
04f27fae
MV
3667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3668msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3669msgstr ""
3670"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3671
04f27fae
MV
3672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3674msgstr ""
3675"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3676
04f27fae
MV
3677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3678msgid "Reading package lists"
3679msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3680
3681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3682msgid "IO Error saving source cache"
3683msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b18dd45f 3684
04f27fae 3685#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3686#, c-format
04f27fae
MV
3687msgid "Index file type '%s' is not supported"
3688msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2f6a2fbb 3689
04f27fae
MV
3690#: apt-pkg/policy.cc
3691#, c-format
3692msgid ""
3693"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3694"available in the sources"
3695msgstr ""
2f6a2fbb 3696
04f27fae
MV
3697#: apt-pkg/policy.cc
3698#, fuzzy, c-format
3699msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3700msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b6c6b52f 3701
04f27fae 3702#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3703#, c-format
04f27fae
MV
3704msgid "Did not understand pin type %s"
3705msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
5b1e4e86 3706
04f27fae 3707#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3708#, c-format
04f27fae
MV
3709msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3710msgstr ""
5b1e4e86 3711
04f27fae
MV
3712#: apt-pkg/policy.cc
3713msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3714msgstr ""
3715"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
5b1e4e86 3716
04f27fae
MV
3717#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3718#: apt-pkg/sourcelist.cc
3719#, fuzzy, c-format
3720msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3721msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
5b1e4e86 3722
04f27fae 3723#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3724#, c-format
04f27fae
MV
3725msgid "Opening %s"
3726msgstr "Άνοιγμα του %s"
5b1e4e86 3727
04f27fae 3728#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3729#, c-format
04f27fae
MV
3730msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3731msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
5b1e4e86 3732
04f27fae 3733#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3734#, c-format
04f27fae
MV
3735msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3736msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3fa4e98f 3737
04f27fae 3738#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3739#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3740msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3741msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
7d8a4da7 3742
04f27fae
MV
3743#: apt-pkg/sourcelist.cc
3744#, fuzzy, c-format
3745msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3746msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
7d8a4da7 3747
cbbee23e
DK
3748#: apt-pkg/sourcelist.cc
3749#, c-format
3750msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3751msgstr ""
3752
04f27fae
MV
3753#: apt-pkg/srcrecords.cc
3754msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3755msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
7d8a4da7 3756
04f27fae
MV
3757#: apt-pkg/tagfile.cc
3758#, c-format
493e032a 3759msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3760msgstr ""
3fa4e98f 3761
04f27fae
MV
3762#: apt-pkg/update.cc
3763#, fuzzy
3764msgid ""
3765"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3766"used instead."
3767msgstr ""
3768"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3769"στη θέση τους."
7d8a4da7 3770
04f27fae
MV
3771#: apt-pkg/upgrade.cc
3772msgid "Calculating upgrade"
3773msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
5b1e4e86 3774
5b057748
JAK
3775#~ msgid "(not found)"
3776#~ msgstr "(δε βρέθηκαν)"
3777
3778#~ msgid " Package pin: "
3779#~ msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
3780
3781#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3782#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
3783
21895193
JAK
3784#, fuzzy
3785#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3786#~ msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
3787
29f80b30
JAK
3788#~ msgid ""
3789#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3790#~ "packages"
3791#~ msgstr ""
3792#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται "
3793#~ "στο πακέτο %s"
3794
3795#~ msgid ""
3796#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3797#~ "found"
3798#~ msgstr ""
3799#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3800
3801#~ msgid ""
3802#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3803#~ msgstr ""
3804#~ "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
3805#~ "είναι νεώτερο"
3806
3807#~ msgid ""
3808#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3809#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3810#~ msgstr ""
3811#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
3812#~ "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3813
3814#~ msgid ""
3815#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3816#~ "candidate version"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
3819#~ "υποψήφιαέκδοση"
3820
3821#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3822#~ msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3823
3824#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3825#~ msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
3826
9270be36
MV
3827#~ msgid "Problem unlinking %s"
3828#~ msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3829
3830#~ msgid "Failed to unlink %s"
3831#~ msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3832
8561c2fe
DK
3833#~ msgid ""
3834#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3835#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3836#~ "\n"
3837#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3838#~ "from APT's binary cache files\n"
3839#~ msgstr ""
3840#~ "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
3841#~ " apt-cache [επιλογές] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3842#~ "\n"
3843#~ "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για\n"
3844#~ "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει "
3845#~ "πληροφορίες\n"
3846#~ "από αυτά\n"
3847
3848#~ msgid ""
3849#~ "Options:\n"
3850#~ " -h This help text.\n"
3851#~ " -p=? The package cache.\n"
3852#~ " -s=? The source cache.\n"
3853#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3854#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3855#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3856#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3857#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3858#~ msgstr ""
3859#~ "Επιλογές:\n"
3860#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
3861#~ " -p=? Η cache πακέτων.\n"
3862#~ " -s=? Η cache πηγών.\n"
3863#~ " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
3864#~ " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
3865#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3866#~ " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3867#~ "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
3868
8561c2fe
DK
3869#~ msgid ""
3870#~ "Options:\n"
3871#~ " -h This help text.\n"
3872#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3873#~ " -qq No output except for errors\n"
3874#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3875#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3876#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3877#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3878#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3879#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3880#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3881#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3882#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3883#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3884#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3885#~ "pages for more information and options.\n"
3886#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Παράμετροι:\n"
3889#~ " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
3890#~ " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της "
3891#~ "εξόδου)\n"
3892#~ " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
3893#~ " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
3894#~ " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
3895#~ " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
3896#~ " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
3897#~ " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
3898#~ " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
3899#~ " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
3900#~ " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
3901#~ " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
3902#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3903#~ "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt."
3904#~ "conf(5)\n"
3905#~ "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
3906#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3907
3908#~ msgid ""
3909#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3910#~ "\n"
3911#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3912#~ "used\n"
3913#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3914#~ "\n"
3915#~ "Options:\n"
3916#~ " -h This help text\n"
3917#~ " -s Use source file sorting\n"
3918#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3919#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3920#~ msgstr ""
3921#~ "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3922#~ "\n"
3923#~ "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία "
3924#~ "πηγαίου κώδικα. Η επιλογή\n"
3925#~ "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3926#~ "\n"
3927#~ "Παράμετροι:\n"
3928#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3929#~ " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3930#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3931#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3932
04f27fae
MV
3933#~ msgid "Child process failed"
3934#~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
5b1e4e86 3935
e49dd9d3
MV
3936#, fuzzy
3937#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3938#~ msgstr ""
3939#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3940#~ "κωδικάτου"
3941
bf33c3bd
JAK
3942#~ msgid "Failed to create pipes"
3943#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3944
3945#~ msgid "Failed to exec gzip "
3946#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3947
864fe99c
MV
3948#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3949#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3950
3951#~ msgid "Failed to create FILE*"
3952#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3953
3954#, fuzzy
3955#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3956#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3957
3958#, fuzzy
3959#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3960#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3961
3962#, fuzzy
3963#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3964#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3965
3966#, fuzzy
3967#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3968#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3969
3970#, fuzzy
3971#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3972#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3973
3974#, fuzzy
3975#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3976#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3977
3978#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3979#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3980
3981#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3982#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3983
3984#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3985#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3986
3987#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3988#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3989
3990#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3991#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3992
3993#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3994#~ msgstr ""
3995#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3996
3997#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3998#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3999
4000#~ msgid "Collecting File Provides"
4001#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
4002
4003#, fuzzy
4004#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4005#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
4006
4007#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4008#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
4009
2f6a2fbb
DK
4010#~ msgid "Total dependency version space: "
4011#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b391a29c 4012
2f6a2fbb
DK
4013#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4014#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
7d8a4da7 4015
2f6a2fbb
DK
4016#~ msgid "Done"
4017#~ msgstr "Ετοιμο"
4018
4019#, fuzzy
4020#~ msgid "No keyring installed in %s."
4021#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
b6c6b52f 4022
51da0c35
MV
4023#, fuzzy
4024#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4025#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
4026
39b73d81
MV
4027#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4028#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
4029
72bae92a
MV
4030#~ msgid ""
4031#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4032#~ "Mounting CD-ROM\n"
4033#~ msgstr ""
4034#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
4035#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
4036
ce34af08
MV
4037#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4038#~ msgstr ""
4039#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
4040#~ "'%s'"
4041
4042#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4043#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
4044
4045#~ msgid ""
4046#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4047#~ "need to manually fix this package."
4048#~ msgstr ""
4049#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
4050#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
4051
4052#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4053#~ msgstr ""
4054#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
4055#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
4056
5caefc91
MV
4057#, fuzzy
4058#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4059#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
4060
3f5a581c
MV
4061#~ msgid "Failed to remove %s"
4062#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 4063
3f5a581c
MV
4064#~ msgid "Unable to create %s"
4065#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 4066
3f5a581c
MV
4067#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4068#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 4069
3f5a581c
MV
4070#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4071#~ msgstr ""
4072#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 4073
3f5a581c
MV
4074#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4075#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 4076
3f5a581c
MV
4077#~ msgid "Internal error getting a package name"
4078#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
4079
4080#~ msgid "Reading file listing"
4081#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
4082
4083#~ msgid ""
4084#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4085#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4086#~ "package!"
4087#~ msgstr ""
4088#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
4089#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
4090#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
4091
4092#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4093#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
4094
4095#~ msgid "Internal error getting a node"
4096#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
4097
4098#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4099#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
4100
4101#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4102#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
4103
4104#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4105#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
4106
4107#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4108#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
4109
4110#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4111#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
4112
4113#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4114#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
4115
4116#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4117#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
4118
4119#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4120#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
4121
4122#~ msgid "Couldn't change to %s"
4123#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
4124
4125#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4126#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
4127
4128#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4129#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
4130
4131#~ msgid "Read error from %s process"
4132#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
4133
4134#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4135#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 4136
a12d5352
MV
4137#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4138#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
4139
4140#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4141#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
4142
4143#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4144#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
4145
c77d6597
MV
4146#~ msgid "decompressor"
4147#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
4148
a12d5352
MV
4149#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4150#~ msgstr ""
4151#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
4152
4153#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4154#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
4155
c77d6597
MV
4156#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4157#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
4158
4159#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4160#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
4161
4162#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4163#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
4164
4165#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4166#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
4167
4168#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4169#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
4170
4171#, fuzzy
4172#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4173#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
4174
4175#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4176#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
4177
4178#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4179#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
4180
a12d5352
MV
4181#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4182#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
4183
c77d6597
MV
4184#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4185#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
4186
27b16a2e
MV
4187#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4188#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
4189
b6c6b52f
MV
4190#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4191#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
4192
b6c6b52f
MV
4193#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4194#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
4195
b81dbe40
DK
4196#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4197#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
4198
0fd68707
MV
4199#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4200#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
4201
4202#~ msgid "Could not patch file"
4203#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
4204
1c5f0d75 4205#~ msgid " %4i %s\n"
4206#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4207
09d057db 4208#~ msgid "%4i %s\n"
4209#~ msgstr "%4i %s\n"
4210
4211#~ msgid "Processing triggers for %s"
4212#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
4213
6c0bed9d 4214#~ msgid ""
4215#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4216#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4217#~ "that package should be filed."
4218#~ msgstr ""
4219#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4220#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4221#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."