]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a619872b | 1 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
b8b9ddce AL |
3 | # Greek Translation of APT. |
4 | # This file is put in the public domain. | |
32095ee9 | 5 | # |
b8b9ddce | 6 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. |
155893a8 | 7 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
8 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
9 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 10 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 11 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
32095ee9 | 12 | # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008. |
a619872b | 13 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. |
63884d7c | 14 | # Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012. |
b8b9ddce AL |
15 | msgid "" |
16 | msgstr "" | |
26677b9c | 17 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 18 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
0327b790 | 19 | "POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n" |
a619872b | 20 | "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n" |
63884d7c | 21 | "Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n" |
a619872b | 22 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 23 | "Language: el\n" |
b8b9ddce | 24 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
32095ee9 | 27 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
6094cb36 | 28 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b8b9ddce | 29 | |
04f27fae MV |
30 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
31 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 32 | #, c-format |
04f27fae MV |
33 | msgid "Hit:%lu %s" |
34 | msgstr "Hit:%lu %s" | |
b81dbe40 | 35 | |
04f27fae MV |
36 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
37 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
38 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "Get:%lu %s" | |
41 | msgstr "Φέρε:%lu %s" | |
864fe99c | 42 | |
04f27fae MV |
43 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
44 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
45 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Ign:%lu %s" | |
48 | msgstr "Αγνόησε:%lu %s" | |
b8b9ddce | 49 | |
04f27fae MV |
50 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
51 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
52 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
53 | #, c-format | |
54 | msgid "Err:%lu %s" | |
55 | msgstr "Σφάλμα:%lu %s" | |
4948a1ba | 56 | |
04f27fae MV |
57 | #: apt-private/acqprogress.cc |
58 | #, c-format | |
59 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
60 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" | |
b8b9ddce | 61 | |
04f27fae MV |
62 | #: apt-private/acqprogress.cc |
63 | msgid " [Working]" | |
64 | msgstr " [Επεξεργασία]" | |
b8b9ddce | 65 | |
04f27fae MV |
66 | #: apt-private/acqprogress.cc |
67 | #, fuzzy, c-format | |
68 | msgid "" | |
69 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
70 | " '%s'\n" | |
71 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
72 | msgstr "" | |
73 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" | |
74 | " '%s'\n" | |
75 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
4948a1ba | 76 | |
04f27fae MV |
77 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
78 | msgid "Correcting dependencies..." | |
79 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." | |
b8b9ddce | 80 | |
04f27fae MV |
81 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
82 | msgid " failed." | |
83 | msgstr " απέτυχε." | |
b8b9ddce | 84 | |
04f27fae MV |
85 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
86 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
87 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" | |
b8b9ddce | 88 | |
04f27fae MV |
89 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
90 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
91 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" | |
b8b9ddce | 92 | |
04f27fae MV |
93 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
94 | msgid " Done" | |
95 | msgstr " Ετοιμο" | |
b8b9ddce | 96 | |
04f27fae MV |
97 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
98 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
99 | msgstr "" | |
100 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " | |
101 | "προβλήματα." | |
b8b9ddce | 102 | |
04f27fae MV |
103 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
104 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
105 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." | |
b8b9ddce | 106 | |
04f27fae MV |
107 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
108 | msgid "Sorting" | |
109 | msgstr "" | |
38d608f4 | 110 | |
04f27fae MV |
111 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
112 | #, fuzzy, c-format | |
113 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
114 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
b8b9ddce | 115 | |
04f27fae MV |
116 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
117 | #, fuzzy, c-format | |
118 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
119 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
b8b9ddce | 120 | |
04f27fae MV |
121 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
122 | #, fuzzy, c-format | |
123 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
124 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
897e3c7b | 125 | |
04f27fae | 126 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 127 | #, c-format |
04f27fae MV |
128 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
129 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" | |
b8b9ddce | 130 | |
04f27fae MV |
131 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
132 | #, fuzzy | |
133 | msgid " [Installed]" | |
134 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
1e7ec0d8 | 135 | |
04f27fae MV |
136 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
137 | msgid " [Not candidate version]" | |
138 | msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]" | |
1e7ec0d8 | 139 | |
04f27fae MV |
140 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
141 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
142 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." | |
143 | ||
144 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
145 | #, c-format | |
146 | msgid "" | |
147 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
148 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
149 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 150 | msgstr "" |
04f27fae MV |
151 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " |
152 | "πακέτο.\n" | |
153 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
154 | "από άλλη πηγή\n" | |
155 | ||
156 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
157 | msgid "However the following packages replace it:" | |
158 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" | |
27b16a2e | 159 | |
04f27fae | 160 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 161 | #, c-format |
04f27fae MV |
162 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
163 | msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση" | |
b8b9ddce | 164 | |
04f27fae MV |
165 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
166 | #, c-format | |
167 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
168 | msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n" | |
b8b9ddce | 169 | |
04f27fae MV |
170 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
171 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
172 | #, c-format | |
173 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
9de26945 | 174 | msgstr "" |
04f27fae | 175 | "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n" |
b8b9ddce | 176 | |
04f27fae MV |
177 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
178 | #, c-format | |
179 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
180 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
b81dbe40 | 181 | |
04f27fae | 182 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 183 | #, c-format |
04f27fae MV |
184 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
185 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n" | |
186 | ||
8561c2fe DK |
187 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
188 | msgid "Most used commands:" | |
189 | msgstr "" | |
190 | ||
191 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
192 | #, c-format | |
193 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
194 | msgstr "" | |
195 | ||
196 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
197 | msgid "" | |
9270be36 | 198 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
199 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
200 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
201 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
202 | msgstr "" | |
203 | ||
204 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
205 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
206 | msgstr "" | |
207 | ||
208 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
209 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
210 | msgstr "" | |
211 | ||
212 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
213 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
214 | msgid "No packages found" | |
215 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" | |
216 | ||
04f27fae MV |
217 | #: apt-private/private-download.cc |
218 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
219 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" | |
220 | ||
221 | #: apt-private/private-download.cc | |
222 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
223 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" | |
224 | ||
225 | #: apt-private/private-download.cc | |
226 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
227 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" | |
228 | ||
229 | #: apt-private/private-download.cc | |
230 | msgid "Install these packages without verification?" | |
231 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;" | |
232 | ||
233 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
234 | msgid "" | |
9270be36 | 235 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 236 | "instead." |
864fe99c MV |
237 | msgstr "" |
238 | ||
04f27fae MV |
239 | #: apt-private/private-download.cc |
240 | #, fuzzy | |
241 | msgid "" | |
242 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
243 | "unauthenticated" | |
244 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
648bb618 | 245 | |
04f27fae MV |
246 | #: apt-private/private-download.cc |
247 | #, c-format | |
248 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
249 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
648bb618 | 250 | |
04f27fae MV |
251 | #: apt-private/private-download.cc |
252 | #, c-format | |
253 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
254 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 255 | |
04f27fae MV |
256 | #: apt-private/private-download.cc |
257 | #, c-format | |
258 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
259 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." | |
de5a560a | 260 | |
8561c2fe DK |
261 | #: apt-private/private-download.cc |
262 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
263 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" | |
264 | ||
04f27fae MV |
265 | #: apt-private/private-install.cc |
266 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
267 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" | |
268 | ||
269 | #: apt-private/private-install.cc | |
270 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
271 | msgstr "" | |
272 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
de5a560a | 273 | |
04f27fae | 274 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 MV |
275 | #, fuzzy |
276 | msgid "" | |
04f27fae MV |
277 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
278 | "essential." | |
279 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
280 | ||
281 | #: apt-private/private-install.cc | |
282 | #, fuzzy | |
283 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
284 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
285 | ||
286 | #: apt-private/private-install.cc | |
287 | msgid "" | |
288 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
289 | "packages." | |
9de26945 | 290 | msgstr "" |
b81dbe40 | 291 | |
04f27fae MV |
292 | #: apt-private/private-install.cc |
293 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
294 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" | |
295 | ||
296 | #: apt-private/private-install.cc | |
297 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
9de26945 | 298 | msgstr "" |
04f27fae MV |
299 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." |
300 | "debian.org" | |
7ffbb475 | 301 | |
04f27fae MV |
302 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
303 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
304 | #: apt-private/private-install.cc | |
305 | #, c-format | |
306 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
307 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 308 | |
04f27fae MV |
309 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
310 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
311 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 312 | #, c-format |
04f27fae MV |
313 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
314 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 315 | |
04f27fae MV |
316 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
317 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
318 | #: apt-private/private-install.cc | |
319 | #, c-format | |
320 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
9de26945 | 321 | msgstr "" |
04f27fae | 322 | "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 323 | |
04f27fae MV |
324 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
325 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
326 | #: apt-private/private-install.cc | |
327 | #, c-format | |
328 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
329 | msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
5669725a | 330 | |
04f27fae MV |
331 | #: apt-private/private-install.cc |
332 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
333 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" | |
334 | ||
335 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
336 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
337 | #: apt-private/private-install.cc | |
338 | msgid "Yes, do as I say!" | |
339 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" | |
9de26945 | 340 | |
04f27fae MV |
341 | #: apt-private/private-install.cc |
342 | #, c-format | |
9de26945 | 343 | msgid "" |
04f27fae MV |
344 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
345 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
346 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 347 | msgstr "" |
04f27fae MV |
348 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" |
349 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
350 | " ?] " | |
5669725a | 351 | |
04f27fae MV |
352 | #: apt-private/private-install.cc |
353 | msgid "Abort." | |
354 | msgstr "Εγκατάλειψη." | |
5669725a | 355 | |
04f27fae MV |
356 | #: apt-private/private-install.cc |
357 | msgid "Do you want to continue?" | |
358 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;" | |
3f5a581c | 359 | |
04f27fae MV |
360 | #: apt-private/private-install.cc |
361 | msgid "Some files failed to download" | |
362 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" | |
3f5a581c | 363 | |
8561c2fe | 364 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
365 | msgid "Download complete and in download only mode" |
366 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" | |
3f5a581c | 367 | |
04f27fae MV |
368 | #: apt-private/private-install.cc |
369 | msgid "" | |
370 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
371 | "missing?" | |
9de26945 | 372 | msgstr "" |
04f27fae MV |
373 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " |
374 | "ή το --fix-missing;" | |
1e7ec0d8 | 375 | |
04f27fae MV |
376 | #: apt-private/private-install.cc |
377 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
378 | msgstr "" | |
379 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
1e7ec0d8 | 380 | |
04f27fae MV |
381 | #: apt-private/private-install.cc |
382 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
383 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." | |
3f5a581c | 384 | |
04f27fae MV |
385 | #: apt-private/private-install.cc |
386 | msgid "Aborting install." | |
387 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
3f5a581c | 388 | |
04f27fae | 389 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 390 | msgid "" |
04f27fae MV |
391 | "The following package disappeared from your system as\n" |
392 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
393 | msgid_plural "" | |
394 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
395 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
396 | msgstr[0] "" | |
397 | msgstr[1] "" | |
3f5a581c | 398 | |
04f27fae MV |
399 | #: apt-private/private-install.cc |
400 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
ce34af08 | 401 | msgstr "" |
3f5a581c | 402 | |
04f27fae MV |
403 | #: apt-private/private-install.cc |
404 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
405 | msgstr "" | |
406 | "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover" | |
3f5a581c | 407 | |
04f27fae MV |
408 | #: apt-private/private-install.cc |
409 | msgid "" | |
410 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
411 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
67f393ab | 412 | msgstr "" |
04f27fae MV |
413 | "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε " |
414 | "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt." | |
568dc798 | 415 | |
04f27fae MV |
416 | #. |
417 | #. if (Packages == 1) | |
418 | #. { | |
419 | #. c1out << std::endl; | |
420 | #. c1out << | |
421 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
422 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
423 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
424 | #. } | |
425 | #. | |
426 | #: apt-private/private-install.cc | |
427 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
428 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
568dc798 | 429 | |
04f27fae MV |
430 | #: apt-private/private-install.cc |
431 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
432 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα" | |
433 | ||
434 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 435 | msgid "" |
04f27fae MV |
436 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
437 | msgid_plural "" | |
438 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
439 | "required:" | |
440 | msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" | |
441 | msgstr[1] "" | |
442 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
443 | ||
444 | #: apt-private/private-install.cc | |
445 | #, fuzzy, c-format | |
446 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
447 | msgid_plural "" | |
448 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
449 | msgstr[0] "" | |
450 | "%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" | |
451 | msgstr[1] "" | |
452 | "%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
453 | ||
454 | #: apt-private/private-install.cc | |
cbbee23e | 455 | #, c-format |
73fe49f9 DK |
456 | msgid "Use '%s' to remove it." |
457 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
458 | msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να το διαγράψετε." | |
459 | msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να τα διαγράψετε." | |
04f27fae MV |
460 | |
461 | #: apt-private/private-install.cc | |
462 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
463 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" | |
464 | ||
465 | #: apt-private/private-install.cc | |
466 | msgid "" | |
467 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
468 | "solution)." | |
9de26945 | 469 | msgstr "" |
04f27fae MV |
470 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " |
471 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
568dc798 | 472 | |
04f27fae | 473 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 474 | msgid "" |
04f27fae MV |
475 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
476 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
477 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
478 | "or been moved out of Incoming." | |
1e7ec0d8 | 479 | msgstr "" |
04f27fae MV |
480 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
481 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
482 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
483 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
3f5a581c | 484 | |
04f27fae MV |
485 | #: apt-private/private-install.cc |
486 | msgid "Broken packages" | |
487 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
3f5a581c | 488 | |
04f27fae MV |
489 | #: apt-private/private-install.cc |
490 | #, fuzzy | |
491 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
492 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
3f5a581c | 493 | |
04f27fae MV |
494 | #: apt-private/private-install.cc |
495 | msgid "Suggested packages:" | |
496 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" | |
ce34af08 | 497 | |
04f27fae MV |
498 | #: apt-private/private-install.cc |
499 | msgid "Recommended packages:" | |
500 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" | |
3f5a581c | 501 | |
04f27fae | 502 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 503 | #, c-format |
04f27fae | 504 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
9de26945 | 505 | msgstr "" |
04f27fae | 506 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" |
1e7ec0d8 | 507 | |
04f27fae | 508 | #: apt-private/private-install.cc |
63884d7c | 509 | #, c-format |
04f27fae | 510 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
9de26945 | 511 | msgstr "" |
04f27fae | 512 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n" |
3f5a581c | 513 | |
04f27fae | 514 | #: apt-private/private-install.cc |
2f6a2fbb | 515 | #, c-format |
04f27fae | 516 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2f6a2fbb | 517 | msgstr "" |
04f27fae MV |
518 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " |
519 | "του\n" | |
2f6a2fbb | 520 | |
04f27fae MV |
521 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
522 | #: apt-private/private-install.cc | |
2f6a2fbb | 523 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
524 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
525 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
2f6a2fbb | 526 | |
04f27fae | 527 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 528 | #, c-format |
04f27fae MV |
529 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
530 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
1e7ec0d8 | 531 | |
04f27fae | 532 | #: apt-private/private-install.cc |
3f5a581c | 533 | #, c-format |
04f27fae MV |
534 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
535 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n" | |
1e7ec0d8 | 536 | |
04f27fae | 537 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 538 | #, c-format |
04f27fae MV |
539 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
540 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n" | |
1e7ec0d8 | 541 | |
04f27fae MV |
542 | #: apt-private/private-list.cc |
543 | msgid "Listing" | |
3f5a581c | 544 | msgstr "" |
3f5a581c | 545 | |
04f27fae | 546 | #: apt-private/private-list.cc |
3f5a581c | 547 | #, c-format |
04f27fae MV |
548 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
549 | msgid_plural "" | |
550 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
551 | msgstr[0] "" | |
552 | msgstr[1] "" | |
3f5a581c | 553 | |
04f27fae | 554 | #: apt-private/private-main.cc |
ce34af08 | 555 | msgid "" |
04f27fae MV |
556 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
557 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
558 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
559 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
ce34af08 | 560 | msgstr "" |
3f5a581c | 561 | |
04f27fae MV |
562 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
563 | msgid "unknown" | |
ce34af08 | 564 | msgstr "" |
3f5a581c | 565 | |
04f27fae MV |
566 | #: apt-private/private-output.cc |
567 | #, fuzzy, c-format | |
568 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
569 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
1e7ec0d8 | 570 | |
04f27fae MV |
571 | #: apt-private/private-output.cc |
572 | #, fuzzy | |
573 | msgid "[installed,local]" | |
574 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
1e7ec0d8 | 575 | |
04f27fae MV |
576 | #: apt-private/private-output.cc |
577 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
578 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 579 | |
04f27fae MV |
580 | #: apt-private/private-output.cc |
581 | #, fuzzy | |
582 | msgid "[installed,automatic]" | |
583 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
a4a59015 | 584 | |
04f27fae | 585 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 586 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
587 | msgid "[installed]" |
588 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
568dc798 | 589 | |
04f27fae MV |
590 | #: apt-private/private-output.cc |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
7d8a4da7 MV |
593 | msgstr "" |
594 | ||
04f27fae MV |
595 | #: apt-private/private-output.cc |
596 | msgid "[residual-config]" | |
9de26945 | 597 | msgstr "" |
568dc798 | 598 | |
04f27fae MV |
599 | #: apt-private/private-output.cc |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "but %s is installed" | |
602 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 603 | |
04f27fae | 604 | #: apt-private/private-output.cc |
864fe99c | 605 | #, c-format |
04f27fae MV |
606 | msgid "but %s is to be installed" |
607 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
864fe99c | 608 | |
04f27fae MV |
609 | #: apt-private/private-output.cc |
610 | msgid "but it is not installable" | |
611 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" | |
3c4a4974 | 612 | |
04f27fae MV |
613 | #: apt-private/private-output.cc |
614 | msgid "but it is a virtual package" | |
615 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" | |
616 | ||
617 | #: apt-private/private-output.cc | |
618 | msgid "but it is not installed" | |
9de26945 | 619 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" |
1b5a6222 | 620 | |
04f27fae MV |
621 | #: apt-private/private-output.cc |
622 | msgid "but it is not going to be installed" | |
623 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
1b5a6222 | 624 | |
04f27fae MV |
625 | #: apt-private/private-output.cc |
626 | msgid " or" | |
627 | msgstr " η" | |
568dc798 | 628 | |
04f27fae MV |
629 | #: apt-private/private-output.cc |
630 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
631 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" | |
3c4a4974 | 632 | |
04f27fae MV |
633 | #: apt-private/private-output.cc |
634 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
635 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
568dc798 | 636 | |
04f27fae MV |
637 | #: apt-private/private-output.cc |
638 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
639 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" | |
ce34af08 | 640 | |
04f27fae MV |
641 | #: apt-private/private-output.cc |
642 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
643 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" | |
ce34af08 | 644 | |
04f27fae MV |
645 | #: apt-private/private-output.cc |
646 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
647 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
ce34af08 | 648 | |
04f27fae MV |
649 | #: apt-private/private-output.cc |
650 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
651 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" | |
ce34af08 | 652 | |
04f27fae MV |
653 | #: apt-private/private-output.cc |
654 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
655 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" | |
ce34af08 | 656 | |
04f27fae | 657 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 658 | #, c-format |
04f27fae MV |
659 | msgid "%s (due to %s)" |
660 | msgstr "%s (λόγω του %s)" | |
ce34af08 | 661 | |
04f27fae | 662 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 663 | msgid "" |
04f27fae MV |
664 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
665 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
9de26945 | 666 | msgstr "" |
04f27fae MV |
667 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" |
668 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
ce34af08 | 669 | |
04f27fae | 670 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 671 | #, c-format |
04f27fae MV |
672 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
673 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " | |
ce34af08 | 674 | |
04f27fae MV |
675 | #: apt-private/private-output.cc |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "%lu reinstalled, " | |
678 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," | |
ce34af08 | 679 | |
04f27fae MV |
680 | #: apt-private/private-output.cc |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "%lu downgraded, " | |
683 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " | |
506ab3c7 | 684 | |
04f27fae MV |
685 | #: apt-private/private-output.cc |
686 | #, c-format | |
687 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
688 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" | |
506ab3c7 | 689 | |
04f27fae MV |
690 | #: apt-private/private-output.cc |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
693 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" | |
506ab3c7 | 694 | |
04f27fae MV |
695 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
696 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
697 | #. The user has to answer with an input matching the | |
698 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
699 | #: apt-private/private-output.cc | |
700 | msgid "[Y/n]" | |
701 | msgstr "[Ν/ο]" | |
506ab3c7 | 702 | |
04f27fae MV |
703 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
704 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
705 | #. The user has to answer with an input matching the | |
706 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
707 | #: apt-private/private-output.cc | |
708 | msgid "[y/N]" | |
709 | msgstr "[ν/Ο]" | |
506ab3c7 | 710 | |
04f27fae MV |
711 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
712 | #: apt-private/private-output.cc | |
713 | msgid "Y" | |
714 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 715 | |
04f27fae MV |
716 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
717 | #: apt-private/private-output.cc | |
718 | msgid "N" | |
719 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 720 | |
04f27fae | 721 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
1e7ec0d8 | 722 | #, c-format |
04f27fae MV |
723 | msgid "Regex compilation error - %s" |
724 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" | |
506ab3c7 | 725 | |
cbbee23e | 726 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
727 | msgid "You must give at least one search pattern" |
728 | msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης" | |
506ab3c7 | 729 | |
04f27fae MV |
730 | #: apt-private/private-search.cc |
731 | msgid "Full Text Search" | |
506ab3c7 | 732 | msgstr "" |
506ab3c7 | 733 | |
04f27fae | 734 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
1e7ec0d8 | 735 | #, c-format |
04f27fae MV |
736 | msgid "Package file %s is out of sync." |
737 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." | |
506ab3c7 | 738 | |
04f27fae | 739 | #: apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 740 | #, c-format |
04f27fae MV |
741 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
742 | msgid_plural "" | |
743 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
744 | msgstr[0] "" | |
745 | msgstr[1] "" | |
ce34af08 | 746 | |
04f27fae MV |
747 | #: apt-private/private-show.cc |
748 | msgid "not a real package (virtual)" | |
749 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 750 | |
8561c2fe DK |
751 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "Unable to locate package %s" | |
754 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" | |
755 | ||
756 | #: apt-private/private-show.cc | |
757 | msgid "Package files:" | |
758 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" | |
759 | ||
760 | #: apt-private/private-show.cc | |
761 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
762 | msgstr "" | |
763 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
764 | ||
765 | #. Show any packages have explicit pins | |
766 | #: apt-private/private-show.cc | |
767 | msgid "Pinned packages:" | |
768 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
769 | ||
770 | #: apt-private/private-show.cc | |
771 | msgid "(not found)" | |
772 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" | |
773 | ||
774 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
775 | #: apt-private/private-show.cc | |
776 | #, c-format | |
777 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
778 | msgstr "" | |
779 | ||
780 | #: apt-private/private-show.cc | |
781 | msgid " Installed: " | |
782 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
783 | ||
784 | #: apt-private/private-show.cc | |
785 | msgid " Candidate: " | |
786 | msgstr " Υποψήφιο: " | |
787 | ||
788 | #: apt-private/private-show.cc | |
789 | msgid "(none)" | |
790 | msgstr "(κανένα)" | |
791 | ||
792 | #: apt-private/private-show.cc | |
793 | msgid " Package pin: " | |
794 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " | |
795 | ||
796 | #. Show the priority tables | |
797 | #: apt-private/private-show.cc | |
798 | msgid " Version table:" | |
799 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" | |
800 | ||
801 | #: apt-private/private-source.cc | |
802 | #, fuzzy, c-format | |
803 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
804 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
805 | ||
806 | #: apt-private/private-source.cc | |
807 | #, fuzzy, c-format | |
808 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
809 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
810 | ||
811 | #: apt-private/private-source.cc | |
812 | #, fuzzy, c-format | |
813 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
814 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
815 | ||
816 | #: apt-private/private-source.cc | |
817 | #, c-format | |
818 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
819 | msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n" | |
820 | ||
821 | #: apt-private/private-source.cc | |
822 | #, c-format | |
823 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
824 | msgstr "" | |
825 | ||
826 | #: apt-private/private-source.cc | |
827 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
828 | msgstr "" | |
829 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
830 | "κωδικάτου" | |
831 | ||
832 | #: apt-private/private-source.cc | |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
835 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" | |
836 | ||
837 | #: apt-private/private-source.cc | |
838 | #, c-format | |
839 | msgid "" | |
840 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
841 | "%s\n" | |
842 | msgstr "" | |
843 | ||
844 | #: apt-private/private-source.cc | |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "" | |
847 | "Please use:\n" | |
848 | "%s\n" | |
849 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
850 | msgstr "" | |
851 | ||
852 | #: apt-private/private-source.cc | |
853 | #, c-format | |
854 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
855 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" | |
856 | ||
857 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
858 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
859 | #: apt-private/private-source.cc | |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
862 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
863 | ||
864 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
865 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
866 | #: apt-private/private-source.cc | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
869 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
870 | ||
871 | #: apt-private/private-source.cc | |
872 | #, c-format | |
873 | msgid "Fetch source %s\n" | |
874 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" | |
875 | ||
876 | #: apt-private/private-source.cc | |
877 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
878 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." | |
879 | ||
880 | #: apt-private/private-source.cc | |
881 | #, c-format | |
882 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
883 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
884 | ||
885 | #: apt-private/private-source.cc | |
886 | #, c-format | |
887 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
888 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" | |
889 | ||
890 | #: apt-private/private-source.cc | |
891 | #, c-format | |
892 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
893 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
894 | ||
895 | #: apt-private/private-source.cc | |
896 | #, c-format | |
897 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
898 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" | |
899 | ||
8561c2fe DK |
900 | #: apt-private/private-source.cc |
901 | #, c-format | |
902 | msgid "" | |
903 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
904 | "packages" | |
905 | msgstr "" | |
906 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο " | |
907 | "πακέτο %s" | |
908 | ||
909 | #: apt-private/private-source.cc | |
910 | #, c-format | |
911 | msgid "" | |
912 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
913 | "found" | |
914 | msgstr "" | |
915 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
916 | ||
917 | #: apt-private/private-source.cc | |
918 | #, c-format | |
919 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
920 | msgstr "" | |
921 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " | |
922 | "είναι νεώτερο" | |
923 | ||
924 | #: apt-private/private-source.cc | |
925 | #, c-format | |
926 | msgid "" | |
927 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
928 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
929 | msgstr "" | |
930 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " | |
931 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης" | |
932 | ||
933 | #: apt-private/private-source.cc | |
934 | #, c-format | |
935 | msgid "" | |
936 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
937 | "version" | |
938 | msgstr "" | |
939 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει " | |
940 | "υποψήφιαέκδοση" | |
941 | ||
942 | #: apt-private/private-source.cc | |
943 | #, c-format | |
944 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
945 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" | |
946 | ||
947 | #: apt-private/private-source.cc | |
948 | #, c-format | |
949 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
950 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." | |
951 | ||
b3c63712 JAK |
952 | #: apt-private/private-source.cc |
953 | #, c-format | |
954 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
955 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" | |
956 | ||
957 | #: apt-private/private-source.cc | |
958 | #, c-format | |
959 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
960 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" | |
961 | ||
962 | #: apt-private/private-source.cc | |
963 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
964 | msgstr "" | |
965 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
966 | ||
967 | #: apt-private/private-source.cc | |
968 | #, c-format | |
969 | msgid "" | |
970 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
971 | "Architectures for setup" | |
972 | msgstr "" | |
973 | ||
974 | #: apt-private/private-source.cc | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
977 | msgstr "" | |
978 | ||
979 | #: apt-private/private-source.cc | |
980 | #, fuzzy, c-format | |
981 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
982 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
983 | ||
8561c2fe DK |
984 | #: apt-private/private-source.cc |
985 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
986 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
506ab3c7 | 987 | |
04f27fae MV |
988 | #: apt-private/private-sources.cc |
989 | #, fuzzy, c-format | |
990 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
991 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
3fa4e98f | 992 | |
04f27fae MV |
993 | #: apt-private/private-sources.cc |
994 | #, c-format | |
995 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
996 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 997 | |
0507225b MV |
998 | #: apt-private/private-unmet.cc |
999 | #, c-format | |
1000 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
1001 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n" | |
1002 | ||
04f27fae MV |
1003 | #: apt-private/private-update.cc |
1004 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1005 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
3fa4e98f | 1006 | |
04f27fae MV |
1007 | #: apt-private/private-update.cc |
1008 | #, c-format | |
1009 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1010 | msgid_plural "" | |
1011 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1012 | msgstr[0] "" | |
1013 | msgstr[1] "" | |
3fa4e98f | 1014 | |
04f27fae MV |
1015 | #: apt-private/private-update.cc |
1016 | msgid "All packages are up to date." | |
1017 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1018 | |
04f27fae MV |
1019 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1020 | #, fuzzy | |
1021 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
1022 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
3fa4e98f | 1023 | |
04f27fae MV |
1024 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1025 | msgid "Total package names: " | |
1026 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " | |
51da0c35 | 1027 | |
04f27fae MV |
1028 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1029 | msgid "Total package structures: " | |
1030 | msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : " | |
3fa4e98f | 1031 | |
04f27fae MV |
1032 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1033 | msgid " Normal packages: " | |
1034 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " | |
3fa4e98f | 1035 | |
04f27fae MV |
1036 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1037 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1038 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " | |
3fa4e98f | 1039 | |
04f27fae MV |
1040 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1041 | msgid " Single virtual packages: " | |
1042 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " | |
3fa4e98f | 1043 | |
04f27fae MV |
1044 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1045 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1046 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " | |
3fa4e98f | 1047 | |
04f27fae MV |
1048 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1049 | msgid " Missing: " | |
1050 | msgstr "Αγνοούμενα: " | |
3fa4e98f | 1051 | |
04f27fae MV |
1052 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1053 | msgid "Total distinct versions: " | |
1054 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
3fa4e98f | 1055 | |
04f27fae MV |
1056 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1057 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1058 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
3fa4e98f | 1059 | |
04f27fae MV |
1060 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1061 | msgid "Total dependencies: " | |
1062 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " | |
3fa4e98f | 1063 | |
04f27fae MV |
1064 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1065 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1066 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
3fa4e98f | 1067 | |
04f27fae MV |
1068 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1069 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1070 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
3fa4e98f | 1071 | |
04f27fae MV |
1072 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1073 | msgid "Total Provides mappings: " | |
8561c2fe | 1074 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " |
3c4a4974 | 1075 | |
04f27fae | 1076 | #: cmdline/apt-cache.cc |
8561c2fe DK |
1077 | msgid "Total globbed strings: " |
1078 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " | |
ce34af08 | 1079 | |
04f27fae | 1080 | #: cmdline/apt-cache.cc |
8561c2fe DK |
1081 | msgid "Total slack space: " |
1082 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " | |
ce34af08 | 1083 | |
04f27fae | 1084 | #: cmdline/apt-cache.cc |
8561c2fe DK |
1085 | msgid "Total space accounted for: " |
1086 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " | |
9de26945 | 1087 | |
04f27fae | 1088 | #: cmdline/apt-cache.cc |
8561c2fe DK |
1089 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
1090 | msgstr "" | |
864fe99c | 1091 | |
04f27fae | 1092 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1e7ec0d8 | 1093 | msgid "" |
04f27fae | 1094 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
cbbee23e | 1095 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae | 1096 | "\n" |
8561c2fe | 1097 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
9270be36 MV |
1098 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
1099 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1100 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1101 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
8561c2fe | 1102 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
1e7ec0d8 | 1103 | msgstr "" |
b6c6b52f | 1104 | |
cbbee23e DK |
1105 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1106 | msgid "Show source records" | |
1107 | msgstr "Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο" | |
1108 | ||
1109 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1110 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1111 | msgstr "Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση" | |
1112 | ||
1113 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1114 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1115 | msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου" | |
1116 | ||
1117 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1118 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1119 | msgstr "Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου" | |
1120 | ||
1121 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1122 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1123 | msgstr "Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο" | |
1124 | ||
1125 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1126 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1127 | msgstr "Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων" | |
1128 | ||
1129 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1130 | msgid "Show policy settings" | |
1131 | msgstr "Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών" | |
1132 | ||
04f27fae MV |
1133 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1134 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
9de26945 | 1135 | msgstr "" |
04f27fae | 1136 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
b6c6b52f | 1137 | |
04f27fae MV |
1138 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1139 | #, fuzzy | |
1140 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1141 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" | |
1e7ec0d8 | 1142 | |
04f27fae MV |
1143 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1144 | #, c-format | |
1145 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1146 | msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s" | |
c3bbfb87 | 1147 | |
04f27fae | 1148 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
9de26945 | 1149 | msgid "" |
04f27fae MV |
1150 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1151 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1152 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1153 | "mount point." | |
9de26945 | 1154 | msgstr "" |
c3bbfb87 | 1155 | |
04f27fae MV |
1156 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1157 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1158 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." | |
1e7ec0d8 | 1159 | |
cbbee23e DK |
1160 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1161 | msgid "" | |
1162 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1163 | "\n" | |
9270be36 | 1164 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1165 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1166 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e DK |
1167 | msgstr "" |
1168 | ||
04f27fae MV |
1169 | #: cmdline/apt-config.cc |
1170 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1171 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" | |
1e7ec0d8 | 1172 | |
04f27fae | 1173 | #: cmdline/apt-config.cc |
9270be36 | 1174 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1175 | msgid "" |
1176 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1177 | "\n" | |
8561c2fe | 1178 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
9270be36 | 1179 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
cbbee23e | 1180 | msgstr "" |
9270be36 MV |
1181 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" |
1182 | "\n" | |
1183 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
1184 | "APT\n" | |
cbbee23e DK |
1185 | |
1186 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1187 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1188 | msgstr "" | |
1189 | ||
1190 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1191 | msgid "show the active configuration setting" | |
1192 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 1193 | |
04f27fae MV |
1194 | #: cmdline/apt-get.cc |
1195 | #, c-format | |
1196 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1197 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
568dc798 | 1198 | |
04f27fae MV |
1199 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1202 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n" | |
568dc798 | 1203 | |
04f27fae MV |
1204 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
1205 | msgid "" | |
1206 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1207 | "instead." | |
1208 | msgstr "" | |
568dc798 | 1209 | |
04f27fae MV |
1210 | #: cmdline/apt-get.cc |
1211 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1212 | msgstr "" | |
1213 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
1214 | "υλικό" | |
67f393ab | 1215 | |
04f27fae MV |
1216 | #: cmdline/apt-get.cc |
1217 | msgid "Supported modules:" | |
1218 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" | |
1219 | ||
1220 | #: cmdline/apt-get.cc | |
8561c2fe | 1221 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1222 | msgid "" |
1223 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1224 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1225 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1226 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1227 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1228 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1229 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1230 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1231 | msgstr "" |
1232 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" | |
1233 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1234 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
04f27fae | 1235 | "\n" |
cbbee23e DK |
1236 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" |
1237 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1238 | "και η install.\n" | |
1239 | ||
cbbee23e DK |
1240 | #: cmdline/apt-get.cc |
1241 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1242 | msgstr "Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων" | |
1243 | ||
1244 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1245 | msgid "Perform an upgrade" | |
1246 | msgstr "Διενέργεια αναβάθμισης" | |
1247 | ||
1248 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1249 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1250 | msgstr "Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)" | |
1251 | ||
1252 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1253 | msgid "Remove packages" | |
1254 | msgstr "Αφαίρεση πακέτων" | |
1255 | ||
1256 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1257 | msgid "Remove packages and config files" | |
1258 | msgstr "" | |
1259 | ||
0507225b MV |
1260 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
1261 | #, fuzzy | |
1262 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1263 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n" | |
1264 | ||
cbbee23e DK |
1265 | #: cmdline/apt-get.cc |
1266 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1267 | msgstr "Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)" | |
1268 | ||
1269 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1270 | msgid "Follow dselect selections" | |
1271 | msgstr "Τήρηση των επιλογών του dselect" | |
1272 | ||
1273 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1274 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1275 | msgstr "Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα" | |
1276 | ||
1277 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1278 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1279 | msgstr "Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων" | |
1280 | ||
1281 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1282 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1283 | msgstr "Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων" | |
1284 | ||
1285 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1286 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1287 | msgstr "Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις" | |
1288 | ||
1289 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1290 | msgid "Download source archives" | |
1291 | msgstr "Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα" | |
1292 | ||
1293 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1294 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1295 | msgstr "" | |
1296 | ||
1297 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1298 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1299 | msgstr "" | |
1300 | ||
04f27fae MV |
1301 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1302 | msgid "Need one URL as argument" | |
5b1e4e86 | 1303 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 1304 | |
04f27fae MV |
1305 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1306 | #, fuzzy | |
1307 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
2f6a2fbb | 1308 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1309 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " |
1310 | "κωδικάτου" | |
2f6a2fbb | 1311 | |
04f27fae MV |
1312 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1313 | msgid "Download Failed" | |
2f6a2fbb | 1314 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1315 | |
04f27fae MV |
1316 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
2f6a2fbb | 1319 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1320 | |
04f27fae | 1321 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2f6a2fbb | 1322 | msgid "" |
04f27fae | 1323 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
c3c3bd04 | 1324 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
04f27fae MV |
1325 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
1326 | "\n" | |
8561c2fe | 1327 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1328 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
cbbee23e DK |
1329 | msgstr "" |
1330 | ||
1331 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1332 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1333 | msgstr "" | |
1334 | ||
1335 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1336 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1337 | msgstr "" | |
1338 | ||
c3c3bd04 JAK |
1339 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1340 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
1341 | msgstr "" | |
1342 | ||
cbbee23e DK |
1343 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1344 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
2f6a2fbb DK |
1345 | msgstr "" |
1346 | ||
04f27fae MV |
1347 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1348 | #, fuzzy, c-format | |
1349 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1350 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
2f6a2fbb | 1351 | |
04f27fae MV |
1352 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1353 | #, fuzzy, c-format | |
1354 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1355 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
2f6a2fbb | 1356 | |
04f27fae MV |
1357 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1358 | #, fuzzy, c-format | |
1359 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1360 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
2f6a2fbb | 1361 | |
04f27fae MV |
1362 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1363 | #, fuzzy, c-format | |
1364 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1365 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
2f6a2fbb | 1366 | |
04f27fae MV |
1367 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1368 | #, fuzzy, c-format | |
1369 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1370 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
1371 | ||
cbbee23e DK |
1372 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1373 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1374 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1375 | |
04f27fae | 1376 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1377 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1378 | msgid "%s set on hold.\n" |
1379 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
2f6a2fbb | 1380 | |
04f27fae MV |
1381 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1382 | #, fuzzy, c-format | |
1383 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1384 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
2f6a2fbb | 1385 | |
04f27fae | 1386 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1387 | #, c-format |
1388 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1389 | msgstr "" | |
1390 | ||
1391 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1392 | #, c-format | |
1393 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1394 | msgstr "" | |
1395 | ||
1396 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1397 | #, c-format | |
1398 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
04f27fae | 1399 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1400 | |
04f27fae | 1401 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2f6a2fbb | 1402 | msgid "" |
04f27fae MV |
1403 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1404 | "\n" | |
1405 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
9270be36 MV |
1406 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
1407 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1408 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
2f6a2fbb | 1409 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 1410 | |
cbbee23e DK |
1411 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1412 | #, fuzzy | |
1413 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1414 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n" | |
1415 | ||
1416 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1417 | #, fuzzy | |
1418 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1419 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
1420 | ||
1421 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1422 | msgid "Mark a package as held back" | |
1423 | msgstr "" | |
1424 | ||
1425 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1426 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1427 | msgstr "" | |
1428 | ||
1429 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1430 | #, fuzzy | |
1431 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1432 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n" | |
1433 | ||
1434 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1435 | #, fuzzy | |
1436 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1437 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
1438 | ||
1439 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1440 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1441 | msgstr "" | |
1442 | ||
0507225b MV |
1443 | #: cmdline/apt.cc |
1444 | msgid "" | |
1445 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1446 | "\n" | |
1447 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1448 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1449 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1450 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1451 | "interactive use by default.\n" | |
1452 | msgstr "" | |
1453 | ||
1454 | #. query | |
1455 | #: cmdline/apt.cc | |
1456 | msgid "list packages based on package names" | |
1457 | msgstr "" | |
1458 | ||
1459 | #: cmdline/apt.cc | |
1460 | #, fuzzy | |
1461 | msgid "search in package descriptions" | |
1462 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
1463 | ||
1464 | #: cmdline/apt.cc | |
1465 | msgid "show package details" | |
1466 | msgstr "" | |
1467 | ||
1468 | #. package stuff | |
1469 | #: cmdline/apt.cc | |
1470 | #, fuzzy | |
1471 | msgid "install packages" | |
1472 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
1473 | ||
1474 | #: cmdline/apt.cc | |
1475 | #, fuzzy | |
1476 | msgid "remove packages" | |
1477 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
1478 | ||
1479 | #. system wide stuff | |
1480 | #: cmdline/apt.cc | |
1481 | #, fuzzy | |
1482 | msgid "update list of available packages" | |
1483 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
1484 | ||
1485 | #: cmdline/apt.cc | |
1486 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1487 | msgstr "" | |
1488 | ||
1489 | #: cmdline/apt.cc | |
1490 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1491 | msgstr "" | |
1492 | ||
1493 | #. misc | |
1494 | #: cmdline/apt.cc | |
1495 | #, fuzzy | |
1496 | msgid "edit the source information file" | |
1497 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" | |
1498 | ||
04f27fae MV |
1499 | #: methods/cdrom.cc |
1500 | #, c-format | |
1501 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1502 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" | |
1503 | ||
1504 | #: methods/cdrom.cc | |
2f6a2fbb | 1505 | msgid "" |
04f27fae MV |
1506 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1507 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2f6a2fbb | 1508 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1509 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " |
1510 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
2f6a2fbb | 1511 | |
04f27fae MV |
1512 | #: methods/cdrom.cc |
1513 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1514 | msgstr "Λάθος CD" | |
2f6a2fbb | 1515 | |
04f27fae MV |
1516 | #: methods/cdrom.cc |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1519 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." | |
2f6a2fbb | 1520 | |
04f27fae MV |
1521 | #: methods/cdrom.cc |
1522 | msgid "Disk not found." | |
1523 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." | |
2f6a2fbb | 1524 | |
04f27fae MV |
1525 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1526 | msgid "File not found" | |
1527 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
2f6a2fbb | 1528 | |
04f27fae | 1529 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1530 | #, c-format |
04f27fae MV |
1531 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1532 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
2f6a2fbb | 1533 | |
04f27fae | 1534 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1535 | #, c-format |
04f27fae MV |
1536 | msgid "[IP: %s %s]" |
1537 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2f6a2fbb | 1538 | |
04f27fae | 1539 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1540 | #, c-format |
04f27fae MV |
1541 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1542 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2f6a2fbb | 1543 | |
04f27fae MV |
1544 | #: methods/connect.cc |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1547 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." | |
2f6a2fbb | 1548 | |
04f27fae | 1549 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1550 | #, c-format |
04f27fae MV |
1551 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1552 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
1553 | ||
1554 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1555 | msgid "Failed" | |
1556 | msgstr "Απέτυχε" | |
2f6a2fbb | 1557 | |
04f27fae | 1558 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1559 | #, c-format |
04f27fae MV |
1560 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1561 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." | |
2f6a2fbb | 1562 | |
04f27fae MV |
1563 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1564 | #. ssh connection that is still going | |
1565 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "Connecting to %s" | |
1568 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
2f6a2fbb | 1569 | |
04f27fae | 1570 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1571 | #, c-format |
04f27fae MV |
1572 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1573 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
e49dd9d3 | 1574 | |
04f27fae MV |
1575 | #: methods/connect.cc |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1578 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" | |
e49dd9d3 | 1579 | |
04f27fae MV |
1580 | #: methods/connect.cc |
1581 | #, fuzzy, c-format | |
1582 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1583 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
e49dd9d3 | 1584 | |
04f27fae MV |
1585 | #: methods/connect.cc |
1586 | #, fuzzy, c-format | |
1587 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1588 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
e49dd9d3 | 1589 | |
04f27fae MV |
1590 | #: methods/connect.cc |
1591 | #, fuzzy, c-format | |
1592 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1593 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" | |
e49dd9d3 | 1594 | |
04f27fae MV |
1595 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1596 | msgid "Failed to stat" | |
1597 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" | |
e49dd9d3 | 1598 | |
04f27fae MV |
1599 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1600 | msgid "Failed to set modification time" | |
1601 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" | |
e49dd9d3 | 1602 | |
04f27fae MV |
1603 | #: methods/file.cc |
1604 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1605 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" | |
e49dd9d3 | 1606 | |
04f27fae MV |
1607 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1608 | #: methods/ftp.cc | |
1609 | msgid "Logging in" | |
1610 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" | |
e49dd9d3 | 1611 | |
04f27fae MV |
1612 | #: methods/ftp.cc |
1613 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1614 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" | |
e49dd9d3 | 1615 | |
04f27fae MV |
1616 | #: methods/ftp.cc |
1617 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1618 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" | |
e49dd9d3 | 1619 | |
04f27fae MV |
1620 | #: methods/ftp.cc |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1623 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" | |
e49dd9d3 | 1624 | |
04f27fae MV |
1625 | #: methods/ftp.cc |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1628 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
e49dd9d3 | 1629 | |
04f27fae | 1630 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1631 | #, c-format |
04f27fae MV |
1632 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1633 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
e49dd9d3 | 1634 | |
04f27fae MV |
1635 | #: methods/ftp.cc |
1636 | msgid "" | |
1637 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1638 | "is empty." | |
e49dd9d3 | 1639 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1640 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
1641 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
e49dd9d3 | 1642 | |
04f27fae | 1643 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1644 | #, c-format |
04f27fae MV |
1645 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1646 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
e49dd9d3 | 1647 | |
04f27fae | 1648 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1649 | #, c-format |
04f27fae MV |
1650 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1651 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
e49dd9d3 | 1652 | |
04f27fae MV |
1653 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1654 | msgid "Connection timeout" | |
1655 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
e49dd9d3 | 1656 | |
04f27fae MV |
1657 | #: methods/ftp.cc |
1658 | msgid "Server closed the connection" | |
1659 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" | |
e49dd9d3 | 1660 | |
04f27fae MV |
1661 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1662 | msgid "Read error" | |
1663 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
e49dd9d3 | 1664 | |
04f27fae MV |
1665 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1666 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1667 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." | |
e49dd9d3 | 1668 | |
04f27fae MV |
1669 | #: methods/ftp.cc |
1670 | msgid "Protocol corruption" | |
1671 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" | |
e49dd9d3 | 1672 | |
04f27fae MV |
1673 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1674 | msgid "Write error" | |
1675 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
e49dd9d3 | 1676 | |
04f27fae MV |
1677 | #: methods/ftp.cc |
1678 | msgid "Could not create a socket" | |
1679 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" | |
e49dd9d3 | 1680 | |
04f27fae MV |
1681 | #: methods/ftp.cc |
1682 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1683 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
e49dd9d3 | 1684 | |
04f27fae MV |
1685 | #: methods/ftp.cc |
1686 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1687 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." | |
e49dd9d3 | 1688 | |
04f27fae MV |
1689 | #: methods/ftp.cc |
1690 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1691 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" | |
e49dd9d3 | 1692 | |
04f27fae MV |
1693 | #: methods/ftp.cc |
1694 | msgid "Could not bind a socket" | |
1695 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" | |
2f6a2fbb | 1696 | |
04f27fae MV |
1697 | #: methods/ftp.cc |
1698 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1699 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" | |
e49dd9d3 | 1700 | |
04f27fae MV |
1701 | #: methods/ftp.cc |
1702 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1703 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" | |
e49dd9d3 | 1704 | |
04f27fae MV |
1705 | #: methods/ftp.cc |
1706 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1707 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" | |
e49dd9d3 | 1708 | |
04f27fae | 1709 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1710 | #, c-format |
04f27fae MV |
1711 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1712 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" | |
e49dd9d3 | 1713 | |
04f27fae | 1714 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1715 | #, c-format |
04f27fae MV |
1716 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1717 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
e49dd9d3 | 1718 | |
04f27fae MV |
1719 | #: methods/ftp.cc |
1720 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1721 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" | |
e49dd9d3 | 1722 | |
04f27fae MV |
1723 | #: methods/ftp.cc |
1724 | msgid "Unable to accept connection" | |
1725 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" | |
e49dd9d3 | 1726 | |
04f27fae MV |
1727 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1728 | msgid "Problem hashing file" | |
1729 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" | |
e49dd9d3 | 1730 | |
04f27fae | 1731 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1732 | #, c-format |
04f27fae MV |
1733 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1734 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
e49dd9d3 | 1735 | |
04f27fae MV |
1736 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1737 | msgid "Data socket timed out" | |
1738 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" | |
e49dd9d3 | 1739 | |
04f27fae | 1740 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1741 | #, c-format |
04f27fae MV |
1742 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1743 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
e49dd9d3 | 1744 | |
04f27fae MV |
1745 | #. Get the files information |
1746 | #: methods/ftp.cc | |
1747 | msgid "Query" | |
1748 | msgstr "Επερώτηση" | |
e49dd9d3 | 1749 | |
04f27fae MV |
1750 | #: methods/ftp.cc |
1751 | msgid "Unable to invoke " | |
1752 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
e49dd9d3 | 1753 | |
04f27fae MV |
1754 | #: methods/gpgv.cc |
1755 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1756 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." | |
e49dd9d3 | 1757 | |
04f27fae | 1758 | #: methods/gpgv.cc |
e49dd9d3 | 1759 | msgid "" |
04f27fae | 1760 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
e49dd9d3 | 1761 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1762 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " |
1763 | "αποτυπώματος?!" | |
e49dd9d3 | 1764 | |
04f27fae MV |
1765 | #: methods/gpgv.cc |
1766 | #, fuzzy | |
1767 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1768 | msgstr "" | |
1769 | "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι " | |
1770 | "εγκατεστημένο το gnupg;)" | |
2f6a2fbb | 1771 | |
04f27fae MV |
1772 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1773 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 1774 | #, c-format |
04f27fae MV |
1775 | msgid "" |
1776 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1777 | "authentication?)" | |
1778 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1779 | |
04f27fae MV |
1780 | #: methods/gpgv.cc |
1781 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1782 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key" | |
2f6a2fbb | 1783 | |
04f27fae MV |
1784 | #: methods/gpgv.cc |
1785 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1786 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" | |
1787 | ||
1788 | #: methods/gpgv.cc | |
1789 | msgid "" | |
1790 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1791 | "available:\n" | |
2f6a2fbb | 1792 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1793 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " |
1794 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
2f6a2fbb | 1795 | |
04f27fae MV |
1796 | #: methods/gzip.cc |
1797 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
2f6a2fbb DK |
1798 | msgstr "" |
1799 | ||
04f27fae MV |
1800 | #: methods/http.cc |
1801 | msgid "Error writing to the file" | |
1802 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2f6a2fbb | 1803 | |
04f27fae MV |
1804 | #: methods/http.cc |
1805 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1806 | msgstr "" | |
1807 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
2f6a2fbb | 1808 | |
04f27fae MV |
1809 | #: methods/http.cc |
1810 | msgid "Error reading from server" | |
1811 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" | |
2f6a2fbb | 1812 | |
04f27fae MV |
1813 | #: methods/http.cc |
1814 | msgid "Error writing to file" | |
1815 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
5b1e4e86 | 1816 | |
04f27fae MV |
1817 | #: methods/http.cc |
1818 | msgid "Select failed" | |
1819 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
5b1e4e86 | 1820 | |
04f27fae MV |
1821 | #: methods/http.cc |
1822 | msgid "Connection timed out" | |
1823 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 1824 | |
04f27fae MV |
1825 | #: methods/http.cc |
1826 | msgid "Error writing to output file" | |
1827 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" | |
38d608f4 | 1828 | |
9de26945 MV |
1829 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1830 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
04f27fae MV |
1831 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1832 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1833 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1e7ec0d8 | 1834 | #, c-format |
9de26945 MV |
1835 | msgid "Unable to read %s" |
1836 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" | |
38d608f4 | 1837 | |
04f27fae MV |
1838 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1839 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
3f5a581c | 1840 | #, c-format |
9de26945 MV |
1841 | msgid "Unable to change to %s" |
1842 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
38d608f4 | 1843 | |
9de26945 MV |
1844 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1845 | #. and provide a config option to define that default | |
04f27fae | 1846 | #: methods/mirror.cc |
3f5a581c | 1847 | #, c-format |
9de26945 MV |
1848 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1849 | msgstr "" | |
38d608f4 | 1850 | |
9de26945 MV |
1851 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1852 | #. and provide a config option to define that default | |
04f27fae | 1853 | #: methods/mirror.cc |
9de26945 MV |
1854 | #, fuzzy, c-format |
1855 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1856 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
1857 | ||
04f27fae MV |
1858 | #: methods/mirror.cc |
1859 | #, fuzzy, c-format | |
1860 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1861 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
1862 | ||
1863 | #: methods/mirror.cc | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1866 | msgstr "" | |
1867 | ||
1868 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1869 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1870 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
1871 | ||
1872 | #: methods/rsh.cc | |
1873 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1874 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
1875 | ||
1876 | #: methods/server.cc | |
1877 | msgid "Waiting for headers" | |
1878 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" | |
1879 | ||
1880 | #: methods/server.cc | |
1881 | msgid "Bad header line" | |
1882 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" | |
1883 | ||
1884 | #: methods/server.cc | |
1885 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1886 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" | |
1887 | ||
1888 | #: methods/server.cc | |
1889 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1890 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" | |
1891 | ||
1892 | #: methods/server.cc | |
1893 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1894 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" | |
1895 | ||
1896 | #: methods/server.cc | |
1897 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1898 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" | |
1899 | ||
1900 | #: methods/server.cc | |
1901 | msgid "Unknown date format" | |
1902 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" | |
1903 | ||
1904 | #: methods/server.cc | |
1905 | msgid "Bad header data" | |
1906 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" | |
1907 | ||
1908 | #: methods/server.cc | |
1909 | msgid "Connection failed" | |
1910 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" | |
1911 | ||
1912 | #: methods/server.cc | |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "" | |
1915 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1916 | "5 apt.conf)" | |
1917 | msgstr "" | |
1918 | ||
1919 | #: methods/server.cc | |
1920 | msgid "Internal error" | |
1921 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" | |
1922 | ||
1923 | #: dselect/install:33 | |
1924 | msgid "Bad default setting!" | |
1925 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" | |
1926 | ||
1927 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1928 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1929 | #, fuzzy | |
1930 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1931 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." | |
1932 | ||
1933 | #: dselect/install:92 | |
1934 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1935 | msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;" | |
1936 | ||
1937 | #: dselect/install:102 | |
1938 | #, fuzzy | |
1939 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1940 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " | |
1941 | ||
1942 | #: dselect/install:103 | |
1943 | #, fuzzy | |
1944 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1945 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" | |
1946 | ||
1947 | #: dselect/install:104 | |
1948 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1949 | msgstr "" | |
1950 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " | |
1951 | "μόνο τα λάθη" | |
1952 | ||
1953 | #: dselect/install:105 | |
1954 | msgid "" | |
1955 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1956 | msgstr "" | |
1957 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε " | |
1958 | "[I]nstall ξανά" | |
1959 | ||
1960 | #: dselect/update:30 | |
1961 | msgid "Merging available information" | |
1962 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
1963 | ||
1964 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
8561c2fe | 1965 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1966 | msgid "" |
1967 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1968 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1969 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
1970 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1971 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
04f27fae MV |
1972 | msgstr "" |
1973 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" | |
1974 | "\n" | |
1975 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
1976 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
1977 | "\n" | |
1978 | "Επιλογές:\n" | |
1979 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
1980 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
1981 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1982 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1983 | ||
1984 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1985 | #, fuzzy, c-format | |
1986 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1987 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" | |
1988 | ||
1989 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1990 | #, c-format | |
1991 | msgid "Unable to write to %s" | |
1992 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
1993 | ||
1994 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1995 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1996 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" | |
1997 | ||
1998 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
1999 | #, fuzzy | |
2000 | msgid "" | |
2001 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2002 | "\n" | |
2003 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
9270be36 MV |
2004 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
2005 | "the like.\n" | |
04f27fae MV |
2006 | msgstr "" |
2007 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" | |
2008 | "\n" | |
2009 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
2010 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
2011 | "\n" | |
2012 | "Επιλογές:\n" | |
2013 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
2014 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
2015 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
2016 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
2017 | ||
2018 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2019 | msgid "Unknown package record!" | |
2020 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" | |
2021 | ||
2022 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2023 | msgid "" | |
2024 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2025 | "\n" | |
8561c2fe | 2026 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
9270be36 | 2027 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
8561c2fe | 2028 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
04f27fae | 2029 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2030 | |
2031 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2032 | msgid "Package extension list is too long" | |
2033 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" | |
9de26945 | 2034 | |
04f27fae | 2035 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3f5a581c | 2036 | #, c-format |
04f27fae MV |
2037 | msgid "Error processing directory %s" |
2038 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
1e7ec0d8 | 2039 | |
04f27fae MV |
2040 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2041 | msgid "Source extension list is too long" | |
2042 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" | |
1e7ec0d8 | 2043 | |
04f27fae MV |
2044 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2045 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2046 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" | |
9de26945 | 2047 | |
04f27fae MV |
2048 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2049 | #, c-format | |
2050 | msgid "Error processing contents %s" | |
2051 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" | |
9de26945 | 2052 | |
04f27fae MV |
2053 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2054 | msgid "" | |
2055 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2056 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2057 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2058 | " contents path\n" | |
2059 | " release path\n" | |
2060 | " generate config [groups]\n" | |
2061 | " clean config\n" | |
2062 | "\n" | |
2063 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2064 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2065 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2066 | "\n" | |
2067 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2068 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2069 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2070 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2071 | "\n" | |
2072 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2073 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2074 | "\n" | |
2075 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2076 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2077 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2078 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2079 | "Debian archive:\n" | |
2080 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2081 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2082 | "\n" | |
2083 | "Options:\n" | |
2084 | " -h This help text\n" | |
2085 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2086 | " -s=? Source override file\n" | |
2087 | " -q Quiet\n" | |
2088 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2089 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2090 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2091 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2092 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2093 | msgstr "" | |
2094 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" | |
2095 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2096 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2097 | " contents path\n" | |
2098 | " release path\n" | |
2099 | " generate config [groups]\n" | |
2100 | " clean config\n" | |
2101 | "\n" | |
2102 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
2103 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
2104 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
2105 | "\n" | |
2106 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
2107 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
2108 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
2109 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
2110 | "(Τομέας).\n" | |
2111 | "\n" | |
2112 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" | |
2113 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" | |
2114 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
2115 | "\n" | |
2116 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" | |
2117 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
2118 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
2119 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " | |
2120 | "στα\n" | |
2121 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" | |
2122 | "πακέτων του Debian :\n" | |
2123 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2124 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2125 | "\n" | |
2126 | "Επιλογές:\n" | |
2127 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
2128 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
2129 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
2130 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
2131 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
2132 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
2133 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
2134 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
2135 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
9de26945 | 2136 | |
04f27fae MV |
2137 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2138 | msgid "No selections matched" | |
2139 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" | |
9de26945 | 2140 | |
04f27fae MV |
2141 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2144 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" | |
9de26945 | 2145 | |
04f27fae MV |
2146 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2149 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" | |
9de26945 | 2150 | |
04f27fae MV |
2151 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2154 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" | |
3c4a4974 | 2155 | |
04f27fae MV |
2156 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2157 | #, fuzzy | |
1e7ec0d8 | 2158 | msgid "" |
04f27fae MV |
2159 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2160 | "remove and re-create the database." | |
3f5a581c | 2161 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2162 | "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη " |
2163 | "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου." | |
38d608f4 | 2164 | |
04f27fae | 2165 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2166 | #, c-format |
04f27fae MV |
2167 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2168 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
38d608f4 | 2169 | |
04f27fae | 2170 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2171 | #, c-format |
04f27fae MV |
2172 | msgid "Failed to stat %s" |
2173 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
b8b9ddce | 2174 | |
04f27fae MV |
2175 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2176 | #, fuzzy | |
2177 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2178 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
67f393ab | 2179 | |
04f27fae MV |
2180 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2181 | msgid "Archive has no control record" | |
2182 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" | |
2f6a2fbb | 2183 | |
04f27fae MV |
2184 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2185 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2186 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" | |
7d8a4da7 | 2187 | |
04f27fae MV |
2188 | #: ftparchive/contents.cc |
2189 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2190 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" | |
7d8a4da7 | 2191 | |
04f27fae | 2192 | #: ftparchive/multicompress.cc |
7d8a4da7 | 2193 | #, c-format |
04f27fae MV |
2194 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2195 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" | |
7d8a4da7 | 2196 | |
04f27fae | 2197 | #: ftparchive/multicompress.cc |
5b1e4e86 | 2198 | #, c-format |
04f27fae MV |
2199 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2200 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" | |
7d8a4da7 | 2201 | |
04f27fae MV |
2202 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2203 | msgid "Failed to fork" | |
2204 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" | |
7d8a4da7 | 2205 | |
04f27fae MV |
2206 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2207 | msgid "Compress child" | |
2208 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" | |
7d8a4da7 | 2209 | |
04f27fae MV |
2210 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2213 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" | |
7d8a4da7 | 2214 | |
04f27fae MV |
2215 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2216 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2217 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" | |
bf33c3bd | 2218 | |
04f27fae MV |
2219 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2220 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2221 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" | |
bf33c3bd | 2222 | |
04f27fae MV |
2223 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2226 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
7d8a4da7 | 2227 | |
04f27fae | 2228 | #: ftparchive/override.cc |
7d8a4da7 | 2229 | #, c-format |
04f27fae MV |
2230 | msgid "Unable to open %s" |
2231 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
7d8a4da7 | 2232 | |
04f27fae MV |
2233 | #. skip spaces |
2234 | #. find end of word | |
2235 | #: ftparchive/override.cc | |
2f6a2fbb | 2236 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2237 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2238 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
7d8a4da7 | 2239 | |
04f27fae MV |
2240 | #: ftparchive/override.cc |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2243 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" | |
8e947fe1 | 2244 | |
04f27fae MV |
2245 | #: ftparchive/override.cc |
2246 | #, fuzzy, c-format | |
2247 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2248 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
7d8a4da7 | 2249 | |
04f27fae MV |
2250 | #: ftparchive/override.cc |
2251 | #, fuzzy, c-format | |
2252 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2253 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
7d8a4da7 | 2254 | |
04f27fae MV |
2255 | #: ftparchive/override.cc |
2256 | #, fuzzy, c-format | |
2257 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2258 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
7d8a4da7 | 2259 | |
04f27fae MV |
2260 | #: ftparchive/writer.cc |
2261 | #, c-format | |
2262 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2263 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" | |
7d8a4da7 | 2264 | |
04f27fae MV |
2265 | #: ftparchive/writer.cc |
2266 | #, c-format | |
2267 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2268 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" | |
7d8a4da7 | 2269 | |
04f27fae MV |
2270 | #: ftparchive/writer.cc |
2271 | msgid "E: " | |
2272 | msgstr "E: " | |
7d8a4da7 | 2273 | |
04f27fae MV |
2274 | #: ftparchive/writer.cc |
2275 | msgid "W: " | |
2276 | msgstr "W: " | |
5b1e4e86 | 2277 | |
04f27fae MV |
2278 | #: ftparchive/writer.cc |
2279 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2280 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" | |
5b1e4e86 | 2281 | |
04f27fae MV |
2282 | #: ftparchive/writer.cc |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2285 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" | |
5b1e4e86 | 2286 | |
04f27fae MV |
2287 | #: ftparchive/writer.cc |
2288 | msgid "Tree walking failed" | |
2289 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" | |
7d8a4da7 | 2290 | |
04f27fae MV |
2291 | #: ftparchive/writer.cc |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "Failed to open %s" | |
2294 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
bf33c3bd | 2295 | |
04f27fae | 2296 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2297 | #, c-format |
04f27fae MV |
2298 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2299 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" | |
bf33c3bd | 2300 | |
04f27fae MV |
2301 | #: ftparchive/writer.cc |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2304 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
bf33c3bd | 2305 | |
04f27fae MV |
2306 | #: ftparchive/writer.cc |
2307 | #, c-format | |
2308 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2309 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" | |
864fe99c | 2310 | |
04f27fae MV |
2311 | #: ftparchive/writer.cc |
2312 | #, c-format | |
2313 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2314 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" | |
864fe99c | 2315 | |
04f27fae MV |
2316 | #: ftparchive/writer.cc |
2317 | msgid "Archive had no package field" | |
2318 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" | |
864fe99c | 2319 | |
04f27fae MV |
2320 | #: ftparchive/writer.cc |
2321 | #, c-format | |
2322 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2323 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
864fe99c | 2324 | |
04f27fae MV |
2325 | #: ftparchive/writer.cc |
2326 | #, c-format | |
2327 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2328 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" | |
864fe99c | 2329 | |
04f27fae | 2330 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2331 | #, c-format |
04f27fae MV |
2332 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2333 | msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n" | |
bf33c3bd | 2334 | |
04f27fae | 2335 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2336 | #, c-format |
04f27fae MV |
2337 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2338 | msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n" | |
864fe99c | 2339 | |
04f27fae MV |
2340 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2341 | msgid "Invalid archive signature" | |
2342 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" | |
864fe99c | 2343 | |
04f27fae MV |
2344 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2345 | msgid "Error reading archive member header" | |
2346 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" | |
864fe99c | 2347 | |
04f27fae MV |
2348 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2349 | #, fuzzy, c-format | |
2350 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2351 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
864fe99c | 2352 | |
04f27fae MV |
2353 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2354 | msgid "Invalid archive member header" | |
2355 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
864fe99c | 2356 | |
04f27fae MV |
2357 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2358 | msgid "Archive is too short" | |
2359 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" | |
864fe99c | 2360 | |
04f27fae MV |
2361 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2362 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2363 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" | |
2364 | ||
2365 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2366 | #, fuzzy, c-format | |
2367 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2368 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
2369 | ||
2370 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2371 | msgid "Corrupted archive" | |
2372 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" | |
864fe99c | 2373 | |
04f27fae MV |
2374 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2375 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2376 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" | |
2377 | ||
2378 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
864fe99c | 2379 | #, c-format |
04f27fae MV |
2380 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2381 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" | |
864fe99c | 2382 | |
04f27fae | 2383 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2384 | #, c-format |
04f27fae MV |
2385 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2386 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" | |
864fe99c | 2387 | |
04f27fae | 2388 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
864fe99c | 2389 | #, c-format |
04f27fae MV |
2390 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2391 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
864fe99c | 2392 | |
04f27fae MV |
2393 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2394 | msgid "Unparsable control file" | |
2395 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" | |
864fe99c | 2396 | |
04f27fae | 2397 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2398 | #, c-format |
04f27fae MV |
2399 | msgid "Failed to write file %s" |
2400 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
864fe99c | 2401 | |
04f27fae | 2402 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2403 | #, c-format |
04f27fae MV |
2404 | msgid "Failed to close file %s" |
2405 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" | |
864fe99c | 2406 | |
04f27fae | 2407 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2408 | #, c-format |
04f27fae MV |
2409 | msgid "The path %s is too long" |
2410 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" | |
864fe99c | 2411 | |
04f27fae | 2412 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2413 | #, c-format |
04f27fae MV |
2414 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2415 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" | |
864fe99c | 2416 | |
04f27fae MV |
2417 | #: apt-inst/extract.cc |
2418 | #, c-format | |
2419 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c MV |
2420 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" |
2421 | ||
04f27fae | 2422 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2423 | #, c-format |
04f27fae MV |
2424 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2425 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" | |
864fe99c | 2426 | |
04f27fae MV |
2427 | #: apt-inst/extract.cc |
2428 | msgid "The diversion path is too long" | |
2429 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" | |
864fe99c | 2430 | |
04f27fae | 2431 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2432 | #, c-format |
04f27fae MV |
2433 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2434 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" | |
864fe99c | 2435 | |
04f27fae MV |
2436 | #: apt-inst/extract.cc |
2437 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2438 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" | |
864fe99c | 2439 | |
04f27fae MV |
2440 | #: apt-inst/extract.cc |
2441 | msgid "The path is too long" | |
2442 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" | |
e49dd9d3 | 2443 | |
04f27fae MV |
2444 | #: apt-inst/extract.cc |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2447 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" | |
e49dd9d3 | 2448 | |
04f27fae MV |
2449 | #: apt-inst/extract.cc |
2450 | #, c-format | |
2451 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2452 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" | |
e49dd9d3 | 2453 | |
04f27fae MV |
2454 | #: apt-inst/extract.cc |
2455 | #, c-format | |
2456 | msgid "Unable to stat %s" | |
2457 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" | |
e49dd9d3 | 2458 | |
04f27fae MV |
2459 | #: apt-inst/filelist.cc |
2460 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2461 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" | |
e49dd9d3 | 2462 | |
04f27fae MV |
2463 | #: apt-inst/filelist.cc |
2464 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2465 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" | |
2466 | ||
2467 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2468 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2469 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" | |
2470 | ||
2471 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2472 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2473 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" | |
e49dd9d3 | 2474 | |
04f27fae MV |
2475 | #: apt-inst/filelist.cc |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2478 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2479 | |
04f27fae MV |
2480 | #: apt-inst/filelist.cc |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2483 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" | |
2484 | ||
2485 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2488 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2489 | |
04f27fae | 2490 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2491 | msgid "" |
9270be36 MV |
2492 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
2493 | "disabled by default." | |
cbbee23e DK |
2494 | msgstr "" |
2495 | ||
2496 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2497 | msgid "" | |
d04e44ac | 2498 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2499 | "potentially dangerous to use." |
2500 | msgstr "" | |
2501 | ||
2502 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2503 | msgid "" | |
2504 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2505 | "details." | |
04f27fae MV |
2506 | msgstr "" |
2507 | ||
2508 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2511 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." | |
2512 | ||
2513 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2514 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2515 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2518 | msgid "Size mismatch" | |
2519 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2522 | #, fuzzy | |
2523 | msgid "Invalid file format" | |
2524 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
e49dd9d3 | 2525 | |
04f27fae | 2526 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
e49dd9d3 | 2527 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2528 | msgid "Signature error" |
2529 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2532 | #, c-format | |
e49dd9d3 | 2533 | msgid "" |
04f27fae MV |
2534 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2535 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2536 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2537 | |
04f27fae MV |
2538 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2539 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
e49dd9d3 | 2540 | #, c-format |
04f27fae MV |
2541 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2542 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 2543 | |
9270be36 MV |
2544 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid "" | |
2547 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2548 | "architecture '%s'" | |
2549 | msgstr "" | |
2550 | ||
04f27fae | 2551 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2552 | #, c-format |
2553 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2554 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2555 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2556 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2557 | |
493e032a JAK |
2558 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2559 | #, c-format | |
2560 | msgid "" | |
2561 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2562 | "weak security information for it" | |
2563 | msgstr "" | |
2564 | ||
04f27fae MV |
2565 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2566 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2567 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n" | |
2f6a2fbb | 2568 | |
04f27fae MV |
2569 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2570 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2571 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2572 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2573 | #, c-format |
04f27fae MV |
2574 | msgid "" |
2575 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2576 | "repository will not be applied." | |
2577 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2578 | |
04f27fae | 2579 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2580 | #, c-format |
04f27fae | 2581 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
864fe99c | 2582 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2583 | |
cbbee23e DK |
2584 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2585 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2586 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2587 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2588 | #, fuzzy, c-format |
2589 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2590 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" | |
2f6a2fbb | 2591 | |
cbbee23e DK |
2592 | #. No Release file was present so fall |
2593 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2594 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2595 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2596 | #, fuzzy, c-format |
2597 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2598 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" | |
2f6a2fbb | 2599 | |
04f27fae | 2600 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2601 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2602 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." |
2603 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" | |
2f6a2fbb | 2604 | |
04f27fae | 2605 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2606 | msgid "" |
04f27fae MV |
2607 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2608 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
864fe99c | 2609 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2610 | |
04f27fae | 2611 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2612 | #, c-format |
04f27fae MV |
2613 | msgid "" |
2614 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2615 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2616 | msgstr "" | |
2617 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " | |
2618 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
864fe99c | 2619 | |
04f27fae | 2620 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2621 | #, c-format |
04f27fae MV |
2622 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2623 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2624 | |
04f27fae | 2625 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2626 | #, c-format |
2627 | msgid "" | |
04f27fae | 2628 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
864fe99c | 2629 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2630 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
2631 | "πακέτο %s." | |
2f6a2fbb | 2632 | |
04f27fae MV |
2633 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2634 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2635 | #, fuzzy, c-format | |
2636 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2637 | msgstr "Changelog για %s (%s)" | |
2f6a2fbb | 2638 | |
04f27fae | 2639 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2640 | #, c-format |
04f27fae MV |
2641 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2642 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." | |
2f6a2fbb | 2643 | |
04f27fae MV |
2644 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2645 | #, fuzzy, c-format | |
2646 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2647 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
2f6a2fbb | 2648 | |
04f27fae | 2649 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2650 | #, c-format |
04f27fae MV |
2651 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2652 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2655 | #, fuzzy, c-format | |
864fe99c | 2656 | msgid "" |
04f27fae | 2657 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
2f6a2fbb | 2658 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2659 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " |
2660 | "enter." | |
864fe99c | 2661 | |
0507225b MV |
2662 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2663 | #, fuzzy, c-format | |
2664 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2665 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." | |
2666 | ||
2667 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2668 | #, fuzzy, c-format | |
2669 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2670 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2673 | #, fuzzy, c-format | |
2674 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2675 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
2676 | ||
2677 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2678 | #, c-format | |
2679 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2680 | msgstr "" | |
2681 | ||
2682 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2683 | #, c-format | |
2684 | msgid "" | |
2685 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2686 | "user '%s'." | |
2687 | msgstr "" | |
2688 | ||
2689 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2690 | #, fuzzy, c-format | |
2691 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2692 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
2693 | ||
2694 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2695 | #. two days | |
2696 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2699 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2704 | msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li" | |
2705 | ||
04f27fae | 2706 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2707 | #, c-format |
2708 | msgid "" | |
2709 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2710 | msgstr "" | |
2711 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " | |
2712 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
b8b9ddce | 2713 | |
04f27fae | 2714 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2715 | msgid "" |
2716 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2717 | "held packages." | |
2718 | msgstr "" | |
2719 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " | |
2720 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
2721 | ||
04f27fae | 2722 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2723 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2724 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." | |
b8b9ddce | 2725 | |
04f27fae MV |
2726 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2727 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
e49dd9d3 | 2728 | msgstr "" |
04f27fae | 2729 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." |
bf33c3bd | 2730 | |
04f27fae MV |
2731 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2732 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2f6a2fbb | 2733 | msgstr "" |
04f27fae | 2734 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" |
2f6a2fbb | 2735 | |
04f27fae MV |
2736 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2737 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2738 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
e49dd9d3 | 2739 | |
04f27fae | 2740 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2741 | #, c-format |
2742 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2743 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
2744 | ||
04f27fae | 2745 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2746 | #, c-format |
2747 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2748 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
2749 | ||
04f27fae | 2750 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2751 | #, fuzzy, c-format |
2752 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2753 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s" | |
2754 | ||
04f27fae | 2755 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2756 | #, fuzzy, c-format |
2757 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2758 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
2759 | ||
04f27fae | 2760 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2761 | #, fuzzy, c-format |
2762 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2763 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
2764 | ||
04f27fae | 2765 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2766 | #, c-format |
2767 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2768 | msgstr "" | |
2769 | ||
04f27fae | 2770 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2771 | #, c-format |
2772 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2773 | msgstr "" | |
2774 | ||
04f27fae | 2775 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2776 | #, c-format |
2777 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2778 | msgstr "" | |
2779 | ||
04f27fae MV |
2780 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2781 | #, c-format | |
2782 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2783 | msgstr "" | |
2784 | ||
2785 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2786 | #, c-format | |
2787 | msgid "" | |
2788 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2789 | "neither of them" | |
2790 | msgstr "" | |
2791 | ||
2792 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2793 | #, c-format | |
2794 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2795 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." | |
2796 | ||
2797 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2798 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2799 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
2800 | ||
2801 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2804 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
2805 | ||
2806 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2807 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2808 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" | |
2809 | ||
2810 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2811 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2812 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
2813 | ||
2814 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2815 | msgid "Identifying... " | |
2816 | msgstr "Αναγνώριση..." | |
2817 | ||
2818 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2821 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" | |
2822 | ||
2823 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2824 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2825 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" | |
bf33c3bd | 2826 | |
04f27fae | 2827 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd JAK |
2828 | #, c-format |
2829 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2830 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2831 | "%zu signatures\n" | |
bf33c3bd | 2832 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2833 | "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι " |
2834 | "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n" | |
bf33c3bd | 2835 | |
04f27fae MV |
2836 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2837 | msgid "" | |
2838 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2839 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2840 | msgstr "" |
b8b9ddce | 2841 | |
04f27fae | 2842 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2843 | #, c-format |
04f27fae MV |
2844 | msgid "Found label '%s'\n" |
2845 | msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n" | |
bf33c3bd | 2846 | |
04f27fae MV |
2847 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2848 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2849 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" | |
bf33c3bd | 2850 | |
04f27fae | 2851 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2852 | #, c-format |
04f27fae MV |
2853 | msgid "" |
2854 | "This disc is called: \n" | |
2855 | "'%s'\n" | |
bf33c3bd | 2856 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2857 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" |
2858 | "'%s'\n" | |
864fe99c | 2859 | |
04f27fae MV |
2860 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2861 | msgid "Copying package lists..." | |
2862 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." | |
bf33c3bd | 2863 | |
04f27fae MV |
2864 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2865 | msgid "Writing new source list\n" | |
2866 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" | |
bf33c3bd | 2867 | |
04f27fae MV |
2868 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2869 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2870 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" | |
864fe99c | 2871 | |
04f27fae | 2872 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2873 | #, c-format |
04f27fae MV |
2874 | msgid "Unable to stat %s." |
2875 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." | |
bf33c3bd | 2876 | |
04f27fae | 2877 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2878 | #, c-format |
04f27fae MV |
2879 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2880 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" | |
bf33c3bd | 2881 | |
04f27fae MV |
2882 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2883 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2884 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" | |
bf33c3bd | 2885 | |
04f27fae MV |
2886 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2887 | #, fuzzy, c-format | |
2888 | msgid "" | |
2889 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2890 | "other options." | |
2891 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." | |
bf33c3bd | 2892 | |
04f27fae | 2893 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
864fe99c | 2894 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2895 | msgid "" |
2896 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2897 | "options" | |
2898 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" | |
864fe99c | 2899 | |
04f27fae | 2900 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2901 | #, c-format |
04f27fae MV |
2902 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2903 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" | |
bf33c3bd | 2904 | |
04f27fae | 2905 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2906 | #, c-format |
04f27fae MV |
2907 | msgid "Option %s requires an argument." |
2908 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." | |
bf33c3bd | 2909 | |
04f27fae | 2910 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2911 | #, c-format |
04f27fae MV |
2912 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2913 | msgstr "" | |
2914 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." | |
bf33c3bd | 2915 | |
04f27fae | 2916 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2917 | #, c-format |
04f27fae MV |
2918 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2919 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" | |
bf33c3bd | 2920 | |
04f27fae | 2921 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2922 | #, c-format |
04f27fae MV |
2923 | msgid "Option '%s' is too long" |
2924 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" | |
bf33c3bd | 2925 | |
04f27fae | 2926 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2927 | #, c-format |
04f27fae MV |
2928 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2929 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." | |
bf33c3bd | 2930 | |
04f27fae | 2931 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2932 | #, c-format |
04f27fae MV |
2933 | msgid "Invalid operation %s" |
2934 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
bf33c3bd | 2935 | |
04f27fae | 2936 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2937 | #, c-format |
04f27fae MV |
2938 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2939 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" | |
bf33c3bd | 2940 | |
04f27fae | 2941 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2942 | #, c-format |
04f27fae MV |
2943 | msgid "Opening configuration file %s" |
2944 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
bf33c3bd | 2945 | |
04f27fae | 2946 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2947 | #, c-format |
04f27fae MV |
2948 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2949 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." | |
bf33c3bd | 2950 | |
04f27fae | 2951 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2952 | #, c-format |
04f27fae MV |
2953 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2954 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" | |
864fe99c | 2955 | |
04f27fae MV |
2956 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2957 | #, c-format | |
2958 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2959 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" | |
2f6a2fbb | 2960 | |
04f27fae MV |
2961 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2962 | #, c-format | |
2963 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2f6a2fbb | 2964 | msgstr "" |
04f27fae | 2965 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" |
2f6a2fbb | 2966 | |
04f27fae MV |
2967 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2968 | #, c-format | |
2969 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2970 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" | |
2f6a2fbb | 2971 | |
04f27fae MV |
2972 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2973 | #, c-format | |
2974 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2975 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" | |
2f6a2fbb | 2976 | |
04f27fae | 2977 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2978 | #, c-format |
04f27fae MV |
2979 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2980 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" | |
2f6a2fbb | 2981 | |
04f27fae | 2982 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2983 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae | 2984 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
bf33c3bd | 2985 | msgstr "" |
04f27fae | 2986 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" |
bf33c3bd | 2987 | |
04f27fae MV |
2988 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2989 | #, c-format | |
2990 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2991 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" | |
2f6a2fbb | 2992 | |
9270be36 MV |
2993 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2994 | #, fuzzy, c-format | |
2995 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2996 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" | |
2997 | ||
04f27fae | 2998 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2999 | #, c-format |
3000 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
67f393ab | 3001 | msgstr "" |
864fe99c | 3002 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" |
de5a560a | 3003 | |
04f27fae | 3004 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3005 | #, c-format |
864fe99c MV |
3006 | msgid "Could not open lock file %s" |
3007 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" | |
3008 | ||
04f27fae | 3009 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3010 | #, c-format |
3011 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
9de26945 | 3012 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3013 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " |
3014 | "%s" | |
1e7ec0d8 | 3015 | |
04f27fae | 3016 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3017 | #, c-format |
864fe99c MV |
3018 | msgid "Could not get lock %s" |
3019 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
3020 | ||
04f27fae | 3021 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3022 | #, c-format |
3023 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
1e7ec0d8 | 3024 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3025 | |
04f27fae | 3026 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3027 | #, c-format |
864fe99c | 3028 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
1e7ec0d8 | 3029 | msgstr "" |
b8b9ddce | 3030 | |
04f27fae | 3031 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3032 | #, c-format |
864fe99c | 3033 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 3034 | msgstr "" |
c3bbfb87 | 3035 | |
04f27fae | 3036 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
3037 | #, c-format |
3038 | msgid "" | |
864fe99c | 3039 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 3040 | msgstr "" |
897e3c7b | 3041 | |
cbbee23e DK |
3042 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3043 | #, c-format | |
3044 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
3045 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" | |
3046 | ||
04f27fae | 3047 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
67f393ab | 3048 | #, c-format |
864fe99c MV |
3049 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3050 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
b8b9ddce | 3051 | |
04f27fae | 3052 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3053 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3054 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3055 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
1e7ec0d8 | 3056 | |
04f27fae | 3057 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
3058 | #, c-format |
3059 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3060 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" | |
7ffbb475 | 3061 | |
04f27fae | 3062 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
3063 | #, c-format |
3064 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3065 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" | |
3066 | ||
04f27fae | 3067 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3068 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3069 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3070 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
5b1e4e86 | 3071 | |
3ac050d1 JAK |
3072 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3073 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3074 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" | |
3075 | ||
3076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3077 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3078 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " | |
3079 | ||
04f27fae | 3080 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 3081 | #, c-format |
864fe99c MV |
3082 | msgid "Could not open file %s" |
3083 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
506ab3c7 | 3084 | |
04f27fae | 3085 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3086 | #, fuzzy, c-format |
3087 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3088 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
5b1e4e86 | 3089 | |
04f27fae | 3090 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 3091 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3092 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3093 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
5b1e4e86 | 3094 | |
04f27fae | 3095 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3096 | #, fuzzy, c-format |
3097 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3098 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
5b1e4e86 | 3099 | |
04f27fae | 3100 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c | 3101 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3102 | msgid "Problem closing the file %s" |
3103 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
e49dd9d3 | 3104 | |
04f27fae MV |
3105 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3106 | #, fuzzy, c-format | |
3107 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3108 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
e49dd9d3 | 3109 | |
04f27fae MV |
3110 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3111 | msgid "Problem syncing the file" | |
3112 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
e49dd9d3 | 3113 | |
04f27fae | 3114 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3115 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3116 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" | |
9de26945 | 3117 | |
04f27fae | 3118 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c | 3119 | #, fuzzy, c-format |
9270be36 MV |
3120 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3121 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
b8b9ddce | 3122 | |
04f27fae | 3123 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c | 3124 | #, fuzzy, c-format |
9270be36 MV |
3125 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3126 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
b8b9ddce | 3127 | |
04f27fae | 3128 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3129 | #, fuzzy |
3130 | msgid "Unable to close mmap" | |
3131 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
506ab3c7 | 3132 | |
04f27fae | 3133 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3134 | #, fuzzy |
3135 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3136 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
b6c6b52f | 3137 | |
04f27fae | 3138 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3139 | #, c-format |
864fe99c MV |
3140 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3141 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
b6c6b52f | 3142 | |
04f27fae | 3143 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3144 | #, fuzzy |
3145 | msgid "Failed to truncate file" | |
3146 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
b8b9ddce | 3147 | |
04f27fae | 3148 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3149 | #, c-format |
3150 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3151 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3152 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3153 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3154 | |
04f27fae | 3155 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3156 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3157 | msgid "" |
864fe99c MV |
3158 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3159 | "reached." | |
5b1e4e86 | 3160 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3161 | |
04f27fae | 3162 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3163 | msgid "" |
864fe99c | 3164 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 3165 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3166 | |
04f27fae | 3167 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3168 | #, c-format |
04f27fae MV |
3169 | msgid "%c%s... Error!" |
3170 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" | |
4948a1ba | 3171 | |
04f27fae | 3172 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3173 | #, c-format |
04f27fae MV |
3174 | msgid "%c%s... Done" |
3175 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
3fa4e98f | 3176 | |
04f27fae MV |
3177 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3178 | msgid "..." | |
3179 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3180 | |
04f27fae MV |
3181 | #. Print the spinner |
3182 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3183 | #, fuzzy, c-format | |
3184 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3185 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
2f6a2fbb | 3186 | |
04f27fae MV |
3187 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3188 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3189 | #, c-format |
04f27fae MV |
3190 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3191 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3192 | |
04f27fae MV |
3193 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3194 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3195 | #, c-format |
04f27fae MV |
3196 | msgid "%lih %limin %lis" |
3197 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3198 | |
04f27fae MV |
3199 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3200 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3201 | #, c-format |
04f27fae | 3202 | msgid "%limin %lis" |
864fe99c | 3203 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3204 | |
04f27fae MV |
3205 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3206 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
1e7ec0d8 | 3207 | #, c-format |
04f27fae MV |
3208 | msgid "%lis" |
3209 | msgstr "" | |
864fe99c | 3210 | |
04f27fae | 3211 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
864fe99c | 3212 | #, c-format |
04f27fae MV |
3213 | msgid "Selection %s not found" |
3214 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" | |
864fe99c | 3215 | |
04f27fae MV |
3216 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3217 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3218 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3219 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3220 | #, c-format |
04f27fae | 3221 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
864fe99c | 3222 | msgstr "" |
b8b9ddce | 3223 | |
04f27fae MV |
3224 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3225 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3226 | #. two sources.list entries | |
3227 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3228 | #, c-format |
04f27fae MV |
3229 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3230 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 3231 | |
04f27fae | 3232 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3233 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3234 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3235 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
b8b9ddce | 3236 | |
04f27fae | 3237 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3238 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3239 | msgid "No sections in Release file %s" |
3240 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
864fe99c | 3241 | |
04f27fae | 3242 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3243 | #, c-format |
04f27fae | 3244 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
864fe99c | 3245 | msgstr "" |
ce34af08 | 3246 | |
493e032a JAK |
3247 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3248 | #, c-format | |
3249 | msgid "" | |
3250 | "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for " | |
3251 | "security purposes" | |
3252 | msgstr "" | |
3253 | ||
04f27fae MV |
3254 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3255 | #, fuzzy, c-format | |
3256 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3257 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
08f8455c | 3258 | |
04f27fae MV |
3259 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3260 | #, fuzzy, c-format | |
3261 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3262 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
08f8455c | 3263 | |
04f27fae MV |
3264 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3265 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
08f8455c | 3266 | #, c-format |
d04e44ac | 3267 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
7d8a4da7 | 3268 | msgstr "" |
b6c6b52f | 3269 | |
04f27fae | 3270 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
08f8455c | 3271 | #, c-format |
d04e44ac | 3272 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
04f27fae MV |
3273 | msgstr "" |
3274 | ||
3275 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
3276 | #, fuzzy, c-format | |
3277 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
3278 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)" | |
08f8455c | 3279 | |
04f27fae | 3280 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
32095ee9 | 3281 | #, c-format |
04f27fae MV |
3282 | msgid "" |
3283 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3284 | "it?" | |
3285 | msgstr "" | |
0e1423ae | 3286 | |
04f27fae MV |
3287 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3288 | #, fuzzy, c-format | |
3289 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3290 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
3291 | ||
3292 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3293 | #. dpkg --configure -a | |
3294 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3295 | #, c-format | |
864fe99c | 3296 | msgid "" |
04f27fae MV |
3297 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
3298 | msgstr "" | |
3299 | ||
3300 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3301 | msgid "Not locked" | |
5b1e4e86 | 3302 | msgstr "" |
b81dbe40 | 3303 | |
04f27fae | 3304 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
de5a560a | 3305 | #, c-format |
04f27fae MV |
3306 | msgid "Installing %s" |
3307 | msgstr "Εγκατάσταση του %s" | |
1b5a6222 | 3308 | |
04f27fae | 3309 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3310 | #, c-format |
04f27fae MV |
3311 | msgid "Configuring %s" |
3312 | msgstr "Ρύθμιση του %s" | |
5b1e4e86 | 3313 | |
04f27fae MV |
3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid "Removing %s" | |
3317 | msgstr "Αφαιρώ το %s" | |
5b1e4e86 | 3318 | |
04f27fae MV |
3319 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3320 | #, fuzzy, c-format | |
3321 | msgid "Completely removing %s" | |
3322 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
5b1e4e86 | 3323 | |
04f27fae MV |
3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3325 | #, c-format | |
3326 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3327 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3328 | |
04f27fae | 3329 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3330 | #, c-format |
04f27fae MV |
3331 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3332 | msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s" | |
7d8a4da7 | 3333 | |
04f27fae MV |
3334 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3335 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
de5a560a | 3336 | #, c-format |
04f27fae MV |
3337 | msgid "Directory '%s' missing" |
3338 | msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται." | |
1b5a6222 | 3339 | |
04f27fae MV |
3340 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3341 | #, fuzzy, c-format | |
3342 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3343 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
1b5a6222 | 3344 | |
04f27fae MV |
3345 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3346 | #, c-format | |
3347 | msgid "Preparing %s" | |
3348 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
1b5a6222 | 3349 | |
04f27fae MV |
3350 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3351 | #, c-format | |
3352 | msgid "Unpacking %s" | |
3353 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" | |
864fe99c | 3354 | |
04f27fae | 3355 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3356 | #, c-format |
04f27fae MV |
3357 | msgid "Preparing to configure %s" |
3358 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
864fe99c | 3359 | |
04f27fae MV |
3360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3361 | #, c-format | |
3362 | msgid "Installed %s" | |
3363 | msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s" | |
5b1e4e86 | 3364 | |
04f27fae | 3365 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3366 | #, c-format |
04f27fae MV |
3367 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3368 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" | |
5b1e4e86 | 3369 | |
04f27fae | 3370 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
27b16a2e | 3371 | #, c-format |
04f27fae MV |
3372 | msgid "Removed %s" |
3373 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" | |
5b1e4e86 | 3374 | |
04f27fae | 3375 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
67f393ab | 3376 | #, c-format |
04f27fae MV |
3377 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3378 | msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s" | |
1b5a6222 | 3379 | |
04f27fae | 3380 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
67f393ab | 3381 | #, c-format |
04f27fae MV |
3382 | msgid "Completely removed %s" |
3383 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
3384 | ||
3385 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3386 | #, fuzzy, c-format | |
3387 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3388 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
3389 | ||
3390 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3391 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3392 | msgstr "" | |
3393 | ||
3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3395 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3396 | msgstr "" | |
3397 | ||
3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3399 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3400 | msgstr "" | |
3401 | ||
3402 | #. check if its not a follow up error | |
3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3404 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3405 | msgstr "" | |
3406 | ||
3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3408 | msgid "" | |
3409 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3410 | "error from a previous failure." | |
3411 | msgstr "" | |
3412 | ||
3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3414 | msgid "" | |
3415 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3416 | "error" | |
3417 | msgstr "" | |
3418 | ||
3419 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3420 | msgid "" | |
3421 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3422 | "error" | |
3423 | msgstr "" | |
3424 | ||
3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3426 | msgid "" | |
3427 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3428 | "local system" | |
3429 | msgstr "" | |
3430 | ||
3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3432 | msgid "" | |
3433 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3434 | msgstr "" | |
de5a560a | 3435 | |
04f27fae MV |
3436 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3437 | msgid "Building dependency tree" | |
3438 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" | |
3439 | ||
3440 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3441 | msgid "Candidate versions" | |
3442 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
3443 | ||
3444 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3445 | msgid "Dependency generation" | |
3446 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" | |
3447 | ||
3448 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3449 | msgid "Reading state information" | |
3450 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" | |
3451 | ||
3452 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
7d8a4da7 | 3453 | #, c-format |
04f27fae MV |
3454 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3455 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s" | |
9de26945 | 3456 | |
04f27fae | 3457 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3458 | #, c-format |
04f27fae MV |
3459 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3460 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s" | |
9de26945 | 3461 | |
04f27fae MV |
3462 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3463 | msgid "Send scenario to solver" | |
3464 | msgstr "" | |
9de26945 | 3465 | |
04f27fae MV |
3466 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3467 | msgid "Send request to solver" | |
3468 | msgstr "" | |
3469 | ||
3470 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3471 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3472 | msgstr "" | |
9de26945 | 3473 | |
04f27fae MV |
3474 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3475 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3476 | msgstr "" | |
3477 | ||
3478 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3479 | msgid "Execute external solver" | |
3480 | msgstr "" | |
3481 | ||
3482 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
b391a29c | 3483 | #, c-format |
04f27fae MV |
3484 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3485 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" | |
9de26945 | 3486 | |
04f27fae | 3487 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3488 | #, c-format |
04f27fae MV |
3489 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3490 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 3491 | |
04f27fae | 3492 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3493 | #, c-format |
04f27fae MV |
3494 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3495 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" | |
09d057db | 3496 | |
04f27fae MV |
3497 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3498 | #, c-format | |
3499 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3500 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" | |
b8b9ddce | 3501 | |
04f27fae | 3502 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3503 | #, c-format |
04f27fae MV |
3504 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3505 | msgstr "" | |
1c5f0d75 | 3506 | |
04f27fae | 3507 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
864fe99c | 3508 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3509 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3510 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
506ab3c7 | 3511 | |
04f27fae | 3512 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3513 | #, c-format |
04f27fae MV |
3514 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3515 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
2a8a592d | 3516 | |
04f27fae MV |
3517 | #: apt-pkg/init.cc |
3518 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3519 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
2a8a592d | 3520 | |
04f27fae MV |
3521 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3522 | #, c-format | |
3523 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3524 | msgstr "" | |
2a8a592d | 3525 | |
04f27fae MV |
3526 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3527 | msgid "Running dpkg" | |
3528 | msgstr "" | |
3529 | ||
3530 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3531 | #, c-format | |
3532 | msgid "" | |
3533 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3534 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3535 | msgstr "" | |
3536 | ||
3537 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
864fe99c | 3538 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3539 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3540 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
3541 | ||
3542 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3543 | #, c-format | |
3544 | msgid "" | |
3545 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3546 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3547 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3548 | msgstr "" | |
3549 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " | |
3550 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
3551 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " | |
3552 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
3553 | ||
3554 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3555 | msgid "Empty package cache" | |
3556 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" | |
3557 | ||
3558 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3559 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3560 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
3561 | ||
3562 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3563 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3564 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" | |
506ab3c7 | 3565 | |
04f27fae | 3566 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3567 | #, c-format |
04f27fae MV |
3568 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3569 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" | |
506ab3c7 | 3570 | |
04f27fae MV |
3571 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3572 | #, fuzzy, c-format | |
3573 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3574 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" | |
506ab3c7 | 3575 | |
0327b790 JAK |
3576 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3577 | #, fuzzy | |
3578 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3579 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
3580 | ||
04f27fae MV |
3581 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3582 | msgid "Depends" | |
3583 | msgstr "Εξαρτάται από" | |
1c937475 | 3584 | |
04f27fae MV |
3585 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3586 | msgid "PreDepends" | |
3587 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" | |
506ab3c7 | 3588 | |
04f27fae MV |
3589 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3590 | msgid "Suggests" | |
3591 | msgstr "Προτείνει" | |
b391a29c | 3592 | |
04f27fae MV |
3593 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3594 | msgid "Recommends" | |
3595 | msgstr "Συστήνει" | |
b391a29c | 3596 | |
04f27fae MV |
3597 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3598 | msgid "Conflicts" | |
3599 | msgstr "Ασύμβατο με" | |
b391a29c | 3600 | |
04f27fae MV |
3601 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3602 | msgid "Replaces" | |
3603 | msgstr "Αντικαθιστά" | |
864fe99c | 3604 | |
04f27fae MV |
3605 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3606 | msgid "Obsoletes" | |
3607 | msgstr "Απαρχαιώνει" | |
ce34af08 | 3608 | |
04f27fae MV |
3609 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3610 | msgid "Breaks" | |
3611 | msgstr "Χαλάει" | |
864fe99c | 3612 | |
04f27fae MV |
3613 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3614 | msgid "Enhances" | |
2f6a2fbb | 3615 | msgstr "" |
de5a560a | 3616 | |
04f27fae MV |
3617 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3618 | msgid "required" | |
3619 | msgstr "απαιτούμενο" | |
b81dbe40 | 3620 | |
493e032a JAK |
3621 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3622 | msgid "important" | |
3623 | msgstr "σημαντικό" | |
3624 | ||
04f27fae MV |
3625 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3626 | msgid "standard" | |
3627 | msgstr "καθιερωμένο" | |
b391a29c | 3628 | |
04f27fae MV |
3629 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3630 | msgid "optional" | |
3631 | msgstr "προαιρετικό" | |
09d057db | 3632 | |
04f27fae MV |
3633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3634 | msgid "extra" | |
3635 | msgstr "επιπλέον" | |
5b1e4e86 | 3636 | |
04f27fae MV |
3637 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3638 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3639 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" | |
c77d6597 | 3640 | |
04f27fae MV |
3641 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3642 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3644 | #, fuzzy, c-format | |
3645 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3646 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
5b1e4e86 | 3647 | |
04f27fae MV |
3648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3649 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3650 | msgstr "" | |
3651 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " | |
3652 | "APT." | |
5b1e4e86 | 3653 | |
04f27fae MV |
3654 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3655 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3656 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b6c6b52f | 3657 | |
04f27fae MV |
3658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3659 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3660 | msgstr "" | |
3661 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT." | |
b6c6b52f | 3662 | |
04f27fae MV |
3663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3664 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3665 | msgstr "" | |
3666 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b6c6b52f | 3667 | |
04f27fae MV |
3668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3669 | msgid "Reading package lists" | |
3670 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
3671 | ||
3672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3673 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3674 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" | |
b18dd45f | 3675 | |
04f27fae | 3676 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
3fa4e98f | 3677 | #, c-format |
04f27fae MV |
3678 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3679 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
2f6a2fbb | 3680 | |
04f27fae MV |
3681 | #: apt-pkg/policy.cc |
3682 | #, c-format | |
3683 | msgid "" | |
3684 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3685 | "available in the sources" | |
3686 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3687 | |
04f27fae MV |
3688 | #: apt-pkg/policy.cc |
3689 | #, fuzzy, c-format | |
3690 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3691 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" | |
b6c6b52f | 3692 | |
04f27fae | 3693 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3694 | #, c-format |
04f27fae MV |
3695 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3696 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" | |
5b1e4e86 | 3697 | |
04f27fae | 3698 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3699 | #, c-format |
04f27fae MV |
3700 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3701 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3702 | |
04f27fae MV |
3703 | #: apt-pkg/policy.cc |
3704 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3705 | msgstr "" | |
3706 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" | |
5b1e4e86 | 3707 | |
04f27fae MV |
3708 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3709 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3710 | #, fuzzy, c-format | |
3711 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3712 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
5b1e4e86 | 3713 | |
04f27fae | 3714 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
7d8a4da7 | 3715 | #, c-format |
04f27fae MV |
3716 | msgid "Opening %s" |
3717 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
5b1e4e86 | 3718 | |
04f27fae | 3719 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3720 | #, c-format |
04f27fae MV |
3721 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3722 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
5b1e4e86 | 3723 | |
04f27fae | 3724 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3725 | #, c-format |
04f27fae MV |
3726 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3727 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
3fa4e98f | 3728 | |
04f27fae | 3729 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3730 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3731 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3732 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
7d8a4da7 | 3733 | |
04f27fae MV |
3734 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3735 | #, fuzzy, c-format | |
3736 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3737 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
7d8a4da7 | 3738 | |
cbbee23e DK |
3739 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3740 | #, c-format | |
3741 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3742 | msgstr "" | |
3743 | ||
04f27fae MV |
3744 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3745 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3746 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" | |
7d8a4da7 | 3747 | |
04f27fae MV |
3748 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3749 | #, c-format | |
493e032a | 3750 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
04f27fae | 3751 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3752 | |
04f27fae | 3753 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3754 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3755 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3756 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
7d8a4da7 | 3757 | |
04f27fae MV |
3758 | #: apt-pkg/update.cc |
3759 | #, fuzzy | |
3760 | msgid "" | |
3761 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3762 | "used instead." | |
3763 | msgstr "" | |
3764 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " | |
3765 | "στη θέση τους." | |
7d8a4da7 | 3766 | |
04f27fae MV |
3767 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3768 | msgid "Calculating upgrade" | |
3769 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης" | |
5b1e4e86 | 3770 | |
9270be36 MV |
3771 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3772 | #~ msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3775 | #~ msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" | |
3776 | ||
8561c2fe DK |
3777 | #~ msgid "" |
3778 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3779 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3780 | #~ "\n" | |
3781 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3782 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3783 | #~ msgstr "" | |
3784 | #~ "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" | |
3785 | #~ " apt-cache [επιλογές] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3786 | #~ "\n" | |
3787 | #~ "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για\n" | |
3788 | #~ "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει " | |
3789 | #~ "πληροφορίες\n" | |
3790 | #~ "από αυτά\n" | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "" | |
3793 | #~ "Options:\n" | |
3794 | #~ " -h This help text.\n" | |
3795 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3796 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3797 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3798 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3799 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3800 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3801 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3802 | #~ msgstr "" | |
3803 | #~ "Επιλογές:\n" | |
3804 | #~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
3805 | #~ " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
3806 | #~ " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
3807 | #~ " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
3808 | #~ " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
3809 | #~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3810 | #~ " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
3811 | #~ "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
3812 | ||
8561c2fe DK |
3813 | #~ msgid "" |
3814 | #~ "Options:\n" | |
3815 | #~ " -h This help text.\n" | |
3816 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3817 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
3818 | #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
3819 | #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
3820 | #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
3821 | #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
3822 | #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
3823 | #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
3824 | #~ " -b Build the source package after fetching it\n" | |
3825 | #~ " -V Show verbose version numbers\n" | |
3826 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3827 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3828 | #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
3829 | #~ "pages for more information and options.\n" | |
3830 | #~ " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
3831 | #~ msgstr "" | |
3832 | #~ "Παράμετροι:\n" | |
3833 | #~ " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
3834 | #~ " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της " | |
3835 | #~ "εξόδου)\n" | |
3836 | #~ " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" | |
3837 | #~ " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
3838 | #~ " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n" | |
3839 | #~ " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" | |
3840 | #~ " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
3841 | #~ " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
3842 | #~ " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
3843 | #~ " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
3844 | #~ " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
3845 | #~ " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
3846 | #~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
3847 | #~ "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt." | |
3848 | #~ "conf(5)\n" | |
3849 | #~ "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
3850 | #~ " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "" | |
3853 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3854 | #~ "\n" | |
3855 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3856 | #~ "used\n" | |
3857 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3858 | #~ "\n" | |
3859 | #~ "Options:\n" | |
3860 | #~ " -h This help text\n" | |
3861 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3862 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3863 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3864 | #~ msgstr "" | |
3865 | #~ "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" | |
3866 | #~ "\n" | |
3867 | #~ "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία " | |
3868 | #~ "πηγαίου κώδικα. Η επιλογή\n" | |
3869 | #~ "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
3870 | #~ "\n" | |
3871 | #~ "Παράμετροι:\n" | |
3872 | #~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
3873 | #~ " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
3874 | #~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3875 | #~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
3876 | ||
04f27fae MV |
3877 | #~ msgid "Child process failed" |
3878 | #~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" | |
5b1e4e86 | 3879 | |
e49dd9d3 MV |
3880 | #, fuzzy |
3881 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3882 | #~ msgstr "" | |
3883 | #~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
3884 | #~ "κωδικάτου" | |
3885 | ||
bf33c3bd JAK |
3886 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3887 | #~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" | |
3888 | ||
3889 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3890 | #~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " | |
3891 | ||
864fe99c MV |
3892 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3893 | #~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" | |
3894 | ||
3895 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3896 | #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" | |
3897 | ||
3898 | #, fuzzy | |
3899 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3900 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
3901 | ||
3902 | #, fuzzy | |
3903 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3904 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3905 | ||
3906 | #, fuzzy | |
3907 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3908 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
3909 | ||
3910 | #, fuzzy | |
3911 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3912 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3913 | ||
3914 | #, fuzzy | |
3915 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3916 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3917 | ||
3918 | #, fuzzy | |
3919 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3920 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3921 | ||
3922 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3923 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" | |
3924 | ||
3925 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3926 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
3927 | ||
3928 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3929 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
3930 | ||
3931 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3932 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" | |
3933 | ||
3934 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3935 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
3936 | ||
3937 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3938 | #~ msgstr "" | |
3939 | #~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" | |
3940 | ||
3941 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3942 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
3943 | ||
3944 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3945 | #~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" | |
3946 | ||
3947 | #, fuzzy | |
3948 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3949 | #~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3950 | ||
3951 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3952 | #~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" | |
3953 | ||
2f6a2fbb DK |
3954 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3955 | #~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " | |
b391a29c | 3956 | |
2f6a2fbb DK |
3957 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3958 | #~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
7d8a4da7 | 3959 | |
2f6a2fbb DK |
3960 | #~ msgid "Done" |
3961 | #~ msgstr "Ετοιμο" | |
3962 | ||
3963 | #, fuzzy | |
3964 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3965 | #~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
b6c6b52f | 3966 | |
51da0c35 MV |
3967 | #, fuzzy |
3968 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3969 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" | |
3970 | ||
39b73d81 MV |
3971 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3972 | #~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." | |
3973 | ||
72bae92a MV |
3974 | #~ msgid "" |
3975 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3976 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3977 | #~ msgstr "" | |
3978 | #~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
3979 | #~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
3980 | ||
ce34af08 MV |
3981 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3982 | #~ msgstr "" | |
3983 | #~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή " | |
3984 | #~ "'%s'" | |
3985 | ||
3986 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3987 | #~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
3988 | ||
3989 | #~ msgid "" | |
3990 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3991 | #~ "need to manually fix this package." | |
3992 | #~ msgstr "" | |
3993 | #~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει " | |
3994 | #~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
3995 | ||
3996 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3997 | #~ msgstr "" | |
3998 | #~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() " | |
3999 | #~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n" | |
4000 | ||
5caefc91 MV |
4001 | #, fuzzy |
4002 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
4003 | #~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
4004 | ||
3f5a581c MV |
4005 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
4006 | #~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" | |
2a8a592d | 4007 | |
3f5a581c MV |
4008 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4009 | #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" | |
27b16a2e | 4010 | |
3f5a581c MV |
4011 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4012 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" | |
2a8a592d | 4013 | |
3f5a581c MV |
4014 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
4015 | #~ msgstr "" | |
4016 | #~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" | |
0fd68707 | 4017 | |
3f5a581c MV |
4018 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
4019 | #~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" | |
1b5a6222 | 4020 | |
3f5a581c MV |
4021 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
4022 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" | |
4023 | ||
4024 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4025 | #~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" | |
4026 | ||
4027 | #~ msgid "" | |
4028 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4029 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4030 | #~ "package!" | |
4031 | #~ msgstr "" | |
4032 | #~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε " | |
4033 | #~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά " | |
4034 | #~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!" | |
4035 | ||
4036 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4037 | #~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" | |
4038 | ||
4039 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4040 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" | |
4041 | ||
4042 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4043 | #~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" | |
4044 | ||
4045 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4046 | #~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" | |
4047 | ||
4048 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4049 | #~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
4050 | ||
4051 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4052 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" | |
4053 | ||
4054 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4055 | #~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" | |
4056 | ||
4057 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4058 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" | |
4059 | ||
4060 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4061 | #~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" | |
4062 | ||
4063 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4064 | #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" | |
4065 | ||
4066 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4067 | #~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
4068 | ||
4069 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4070 | #~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" | |
4071 | ||
4072 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4073 | #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
4074 | ||
4075 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4076 | #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" | |
4077 | ||
4078 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4079 | #~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" | |
6c0bed9d | 4080 | |
a12d5352 MV |
4081 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4082 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
4083 | ||
4084 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4085 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
4086 | ||
4087 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4088 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
4089 | ||
c77d6597 MV |
4090 | #~ msgid "decompressor" |
4091 | #~ msgstr "αποσυμπιεστής" | |
4092 | ||
a12d5352 MV |
4093 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4094 | #~ msgstr "" | |
4095 | #~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
4096 | ||
4097 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4098 | #~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
4099 | ||
c77d6597 MV |
4100 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
4101 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" | |
4102 | ||
4103 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4104 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" | |
4105 | ||
4106 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4107 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)" | |
4108 | ||
4109 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4110 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" | |
4111 | ||
4112 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4113 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
4114 | ||
4115 | #, fuzzy | |
4116 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4117 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" | |
4118 | ||
4119 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4120 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" | |
4121 | ||
4122 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4123 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)" | |
4124 | ||
a12d5352 MV |
4125 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4126 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
4127 | ||
c77d6597 MV |
4128 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4129 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" | |
4130 | ||
27b16a2e MV |
4131 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4132 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" | |
4133 | ||
b6c6b52f MV |
4134 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4135 | #~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." | |
4136 | ||
b6c6b52f MV |
4137 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4138 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" | |
4139 | ||
b81dbe40 DK |
4140 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4141 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" | |
4142 | ||
0fd68707 MV |
4143 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4144 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'" | |
4145 | ||
4146 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4147 | #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου" | |
4148 | ||
1c5f0d75 | 4149 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4150 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4151 | |
09d057db | 4152 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4153 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4154 | ||
4155 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4156 | #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s" | |
4157 | ||
6c0bed9d | 4158 | #~ msgid "" |
4159 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4160 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4161 | #~ "that package should be filed." | |
4162 | #~ msgstr "" | |
4163 | #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" | |
4164 | #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
4165 | #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." |