]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
Break apt-file (<< 3.0~exp1~)
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
26677b9c 17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
0327b790 19"POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
31#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 32#, c-format
04f27fae
MV
33msgid "Hit:%lu %s"
34msgstr "Hit:%lu %s"
b81dbe40 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
37#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Get:%lu %s"
41msgstr "Φέρε:%lu %s"
864fe99c 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Ign:%lu %s"
48msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
b8b9ddce 49
04f27fae
MV
50#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
51#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Err:%lu %s"
55msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
4948a1ba 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, c-format
59msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
60msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
b8b9ddce 61
04f27fae
MV
62#: apt-private/acqprogress.cc
63msgid " [Working]"
64msgstr " [Επεξεργασία]"
b8b9ddce 65
04f27fae
MV
66#: apt-private/acqprogress.cc
67#, fuzzy, c-format
68msgid ""
69"Media change: please insert the disc labeled\n"
70" '%s'\n"
71"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
72msgstr ""
73"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
74" '%s'\n"
75"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
4948a1ba 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Correcting dependencies..."
79msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
b8b9ddce 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " failed."
83msgstr " απέτυχε."
b8b9ddce 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "Unable to correct dependencies"
87msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
b8b9ddce 88
04f27fae
MV
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "Unable to minimize the upgrade set"
91msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
b8b9ddce 92
04f27fae
MV
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid " Done"
95msgstr " Ετοιμο"
b8b9ddce 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
99msgstr ""
100"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
101"προβλήματα."
b8b9ddce 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cachefile.cc
104msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
105msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
b8b9ddce 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
108msgid "Sorting"
109msgstr ""
38d608f4 110
04f27fae
MV
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
114msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
b8b9ddce 115
04f27fae
MV
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, fuzzy, c-format
118msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
119msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
b8b9ddce 120
04f27fae
MV
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy, c-format
123msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
124msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
897e3c7b 125
04f27fae 126#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 127#, c-format
04f27fae
MV
128msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
129msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
b8b9ddce 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, fuzzy
133msgid " [Installed]"
134msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid " [Not candidate version]"
138msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
1e7ec0d8 139
04f27fae
MV
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141msgid "You should explicitly select one to install."
142msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, c-format
146msgid ""
147"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
148"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
149"is only available from another source\n"
9de26945 150msgstr ""
04f27fae
MV
151"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
152"πακέτο.\n"
153"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
154"από άλλη πηγή\n"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157msgid "However the following packages replace it:"
158msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
27b16a2e 159
04f27fae 160#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 161#, c-format
04f27fae
MV
162msgid "Package '%s' has no installation candidate"
163msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
b8b9ddce 164
04f27fae
MV
165#: apt-private/private-cacheset.cc
166#, c-format
167msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
168msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
b8b9ddce 169
04f27fae
MV
170#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
9de26945 174msgstr ""
04f27fae 175"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
b8b9ddce 176
04f27fae
MV
177#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
178#, c-format
179msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
180msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
b81dbe40 181
04f27fae 182#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 183#, c-format
04f27fae
MV
184msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
185msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
186
8561c2fe
DK
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid "Most used commands:"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192#, c-format
193msgid "See %s for more information about the available commands."
194msgstr ""
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid ""
9270be36 198"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
199"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
200"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
201"Security details are available in apt-secure(8).\n"
202msgstr ""
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr ""
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr ""
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
216
04f27fae
MV
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
224
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
232
233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234msgid ""
9270be36 235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 236"instead."
864fe99c
MV
237msgstr ""
238
04f27fae
MV
239#: apt-private/private-download.cc
240#, fuzzy
241msgid ""
242"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
243"unauthenticated"
244msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
648bb618 245
04f27fae
MV
246#: apt-private/private-download.cc
247#, c-format
248msgid "Failed to fetch %s %s\n"
249msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
648bb618 250
04f27fae
MV
251#: apt-private/private-download.cc
252#, c-format
253msgid "Couldn't determine free space in %s"
254msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 255
04f27fae
MV
256#: apt-private/private-download.cc
257#, c-format
258msgid "You don't have enough free space in %s."
259msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
de5a560a 260
8561c2fe
DK
261#: apt-private/private-download.cc
262msgid "Unable to lock the download directory"
263msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
264
04f27fae
MV
265#: apt-private/private-install.cc
266msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
267msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
268
269#: apt-private/private-install.cc
270msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
271msgstr ""
272"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
de5a560a 273
04f27fae 274#: apt-private/private-install.cc
9de26945
MV
275#, fuzzy
276msgid ""
04f27fae
MV
277"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
278"essential."
279msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282#, fuzzy
283msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
284msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid ""
288"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
289"packages."
9de26945 290msgstr ""
b81dbe40 291
04f27fae
MV
292#: apt-private/private-install.cc
293msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
294msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
295
296#: apt-private/private-install.cc
297msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9de26945 298msgstr ""
04f27fae
MV
299"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
300"debian.org"
7ffbb475 301
04f27fae
MV
302#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304#: apt-private/private-install.cc
305#, c-format
306msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
307msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 308
04f27fae
MV
309#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 312#, c-format
04f27fae
MV
313msgid "Need to get %sB of archives.\n"
314msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 315
04f27fae
MV
316#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
317#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
318#: apt-private/private-install.cc
319#, c-format
320msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
9de26945 321msgstr ""
04f27fae 322"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 323
04f27fae
MV
324#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326#: apt-private/private-install.cc
327#, c-format
328msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
329msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
5669725a 330
04f27fae
MV
331#: apt-private/private-install.cc
332msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
333msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
334
335#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
336#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
337#: apt-private/private-install.cc
338msgid "Yes, do as I say!"
339msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
9de26945 340
04f27fae
MV
341#: apt-private/private-install.cc
342#, c-format
9de26945 343msgid ""
04f27fae
MV
344"You are about to do something potentially harmful.\n"
345"To continue type in the phrase '%s'\n"
346" ?] "
1e7ec0d8 347msgstr ""
04f27fae
MV
348"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
349"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
350" ?] "
5669725a 351
04f27fae
MV
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "Abort."
354msgstr "Εγκατάλειψη."
5669725a 355
04f27fae
MV
356#: apt-private/private-install.cc
357msgid "Do you want to continue?"
358msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
3f5a581c 359
04f27fae
MV
360#: apt-private/private-install.cc
361msgid "Some files failed to download"
362msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
3f5a581c 363
8561c2fe 364#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
365msgid "Download complete and in download only mode"
366msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
3f5a581c 367
04f27fae
MV
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid ""
370"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
371"missing?"
9de26945 372msgstr ""
04f27fae
MV
373"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
374"ή το --fix-missing;"
1e7ec0d8 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
378msgstr ""
379"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1e7ec0d8 380
04f27fae
MV
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "Unable to correct missing packages."
383msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
3f5a581c 384
04f27fae
MV
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "Aborting install."
387msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3f5a581c 388
04f27fae 389#: apt-private/private-install.cc
9de26945 390msgid ""
04f27fae
MV
391"The following package disappeared from your system as\n"
392"all files have been overwritten by other packages:"
393msgid_plural ""
394"The following packages disappeared from your system as\n"
395"all files have been overwritten by other packages:"
396msgstr[0] ""
397msgstr[1] ""
3f5a581c 398
04f27fae
MV
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
ce34af08 401msgstr ""
3f5a581c 402
04f27fae
MV
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
405msgstr ""
406"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
3f5a581c 407
04f27fae
MV
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid ""
410"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
411"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
67f393ab 412msgstr ""
04f27fae
MV
413"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
414"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 415
04f27fae
MV
416#.
417#. if (Packages == 1)
418#. {
419#. c1out << std::endl;
420#. c1out <<
421#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
422#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
423#. "that package should be filed.") << std::endl;
424#. }
425#.
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "The following information may help to resolve the situation:"
428msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
433
434#: apt-private/private-install.cc
9de26945 435msgid ""
04f27fae
MV
436"The following package was automatically installed and is no longer required:"
437msgid_plural ""
438"The following packages were automatically installed and are no longer "
439"required:"
440msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
441msgstr[1] ""
442"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
443
444#: apt-private/private-install.cc
445#, fuzzy, c-format
446msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
447msgid_plural ""
448"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
449msgstr[0] ""
450"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
451msgstr[1] ""
452"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
453
454#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 455#, c-format
73fe49f9
DK
456msgid "Use '%s' to remove it."
457msgid_plural "Use '%s' to remove them."
458msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να το διαγράψετε."
459msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να τα διαγράψετε."
04f27fae
MV
460
461#: apt-private/private-install.cc
462msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
464
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid ""
467"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
468"solution)."
9de26945 469msgstr ""
04f27fae
MV
470"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
471"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 472
04f27fae 473#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 474msgid ""
04f27fae
MV
475"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
476"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
477"distribution that some required packages have not yet been created\n"
478"or been moved out of Incoming."
1e7ec0d8 479msgstr ""
04f27fae
MV
480"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
481"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
482"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
483"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
3f5a581c 484
04f27fae
MV
485#: apt-private/private-install.cc
486msgid "Broken packages"
487msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
3f5a581c 488
04f27fae
MV
489#: apt-private/private-install.cc
490#, fuzzy
491msgid "The following additional packages will be installed:"
492msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
3f5a581c 493
04f27fae
MV
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Suggested packages:"
496msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
ce34af08 497
04f27fae
MV
498#: apt-private/private-install.cc
499msgid "Recommended packages:"
500msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
3f5a581c 501
04f27fae 502#: apt-private/private-install.cc
9de26945 503#, c-format
04f27fae 504msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
9de26945 505msgstr ""
04f27fae 506"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
1e7ec0d8 507
04f27fae 508#: apt-private/private-install.cc
63884d7c 509#, c-format
04f27fae 510msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
9de26945 511msgstr ""
04f27fae 512"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
3f5a581c 513
04f27fae 514#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 515#, c-format
04f27fae 516msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2f6a2fbb 517msgstr ""
04f27fae
MV
518"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
519"του\n"
2f6a2fbb 520
04f27fae
MV
521#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
522#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 523#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
524msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
525msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2f6a2fbb 526
04f27fae 527#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 528#, c-format
04f27fae
MV
529msgid "%s set to manually installed.\n"
530msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1e7ec0d8 531
04f27fae 532#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 533#, c-format
04f27fae
MV
534msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
535msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1e7ec0d8 536
04f27fae 537#: apt-private/private-install.cc
9de26945 538#, c-format
04f27fae
MV
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
540msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1e7ec0d8 541
04f27fae
MV
542#: apt-private/private-list.cc
543msgid "Listing"
3f5a581c 544msgstr ""
3f5a581c 545
04f27fae 546#: apt-private/private-list.cc
3f5a581c 547#, c-format
04f27fae
MV
548msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
549msgid_plural ""
550"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
551msgstr[0] ""
552msgstr[1] ""
3f5a581c 553
04f27fae 554#: apt-private/private-main.cc
ce34af08 555msgid ""
04f27fae
MV
556"NOTE: This is only a simulation!\n"
557" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
558" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
559" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
ce34af08 560msgstr ""
3f5a581c 561
04f27fae
MV
562#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
563msgid "unknown"
ce34af08 564msgstr ""
3f5a581c 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy, c-format
568msgid "[installed,upgradable to: %s]"
569msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 570
04f27fae
MV
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed,local]"
574msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "[installed,auto-removable]"
578msgstr ""
1e7ec0d8 579
04f27fae
MV
580#: apt-private/private-output.cc
581#, fuzzy
582msgid "[installed,automatic]"
583msgstr " [Εγκατεστημένα]"
a4a59015 584
04f27fae 585#: apt-private/private-output.cc
9de26945 586#, fuzzy
04f27fae
MV
587msgid "[installed]"
588msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 589
04f27fae
MV
590#: apt-private/private-output.cc
591#, c-format
592msgid "[upgradable from: %s]"
7d8a4da7
MV
593msgstr ""
594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "[residual-config]"
9de26945 597msgstr ""
568dc798 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600#, c-format
601msgid "but %s is installed"
602msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 603
04f27fae 604#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 605#, c-format
04f27fae
MV
606msgid "but %s is to be installed"
607msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
864fe99c 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installable"
611msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
3c4a4974 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is a virtual package"
615msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not installed"
9de26945 619msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1b5a6222 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "but it is not going to be installed"
623msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1b5a6222 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid " or"
627msgstr " η"
568dc798 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
3c4a4974 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following NEW packages will be installed:"
635msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be REMOVED:"
639msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
ce34af08 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages have been kept back:"
643msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
ce34af08 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be upgraded:"
647msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
ce34af08 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
651msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
ce34af08 652
04f27fae
MV
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "The following held packages will be changed:"
655msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
ce34af08 656
04f27fae 657#: apt-private/private-output.cc
9de26945 658#, c-format
04f27fae
MV
659msgid "%s (due to %s)"
660msgstr "%s (λόγω του %s)"
ce34af08 661
04f27fae 662#: apt-private/private-output.cc
9de26945 663msgid ""
04f27fae
MV
664"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
665"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 666msgstr ""
04f27fae
MV
667"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
668"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
ce34af08 669
04f27fae 670#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 671#, c-format
04f27fae
MV
672msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
673msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
ce34af08 674
04f27fae
MV
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%lu reinstalled, "
678msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
ce34af08 679
04f27fae
MV
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu downgraded, "
683msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
506ab3c7 684
04f27fae
MV
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
688msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
506ab3c7 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
693msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
506ab3c7 694
04f27fae
MV
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
696#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[Y/n]"
701msgstr "[Ν/ο]"
506ab3c7 702
04f27fae
MV
703#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
704#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
705#. The user has to answer with an input matching the
706#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
707#: apt-private/private-output.cc
708msgid "[y/N]"
709msgstr "[ν/Ο]"
506ab3c7 710
04f27fae
MV
711#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "Y"
714msgstr ""
506ab3c7 715
04f27fae
MV
716#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "N"
719msgstr ""
506ab3c7 720
04f27fae 721#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
1e7ec0d8 722#, c-format
04f27fae
MV
723msgid "Regex compilation error - %s"
724msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
506ab3c7 725
cbbee23e 726#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
727msgid "You must give at least one search pattern"
728msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
506ab3c7 729
04f27fae
MV
730#: apt-private/private-search.cc
731msgid "Full Text Search"
506ab3c7 732msgstr ""
506ab3c7 733
04f27fae 734#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 735#, c-format
04f27fae
MV
736msgid "Package file %s is out of sync."
737msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
506ab3c7 738
04f27fae 739#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 740#, c-format
04f27fae
MV
741msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
742msgid_plural ""
743"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
744msgstr[0] ""
745msgstr[1] ""
ce34af08 746
04f27fae
MV
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "not a real package (virtual)"
749msgstr ""
506ab3c7 750
8561c2fe
DK
751#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
752#, c-format
753msgid "Unable to locate package %s"
754msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Package files:"
758msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
762msgstr ""
763"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
764
765#. Show any packages have explicit pins
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Pinned packages:"
768msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "(not found)"
772msgstr "(δε βρέθηκαν)"
773
774#. Print the package name and the version we are forcing to
775#: apt-private/private-show.cc
776#, c-format
777msgid "%s -> %s with priority %d\n"
778msgstr ""
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Installed: "
782msgstr " Εγκατεστημένα: "
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Candidate: "
786msgstr " Υποψήφιο: "
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid "(none)"
790msgstr "(κανένα)"
791
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Package pin: "
794msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
795
796#. Show the priority tables
797#: apt-private/private-show.cc
798msgid " Version table:"
799msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
804msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
809msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
814msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
819msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
824msgstr ""
825
826#: apt-private/private-source.cc
827msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
828msgstr ""
829"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
830"κωδικάτου"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Unable to find a source package for %s"
835msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid ""
840"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
841"%s\n"
842msgstr ""
843
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid ""
847"Please use:\n"
848"%s\n"
849"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
850msgstr ""
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
855msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
856
857#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
862msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
863
864#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
865#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
869msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Fetch source %s\n"
874msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877msgid "Failed to fetch some archives."
878msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
883msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
888msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
893msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Build command '%s' failed.\n"
898msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
899
8561c2fe
DK
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid ""
903"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
904"packages"
905msgstr ""
906"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
907"πακέτο %s"
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, c-format
911msgid ""
912"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
913"found"
914msgstr ""
915"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
920msgstr ""
921"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
922"είναι νεώτερο"
923
924#: apt-private/private-source.cc
925#, c-format
926msgid ""
927"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
928"package %s can't satisfy version requirements"
929msgstr ""
930"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
931"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
932
933#: apt-private/private-source.cc
934#, c-format
935msgid ""
936"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
937"version"
938msgstr ""
939"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
940"υποψήφιαέκδοση"
941
942#: apt-private/private-source.cc
943#, c-format
944msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
945msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
946
947#: apt-private/private-source.cc
948#, c-format
949msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
950msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
951
b3c63712
JAK
952#: apt-private/private-source.cc
953#, c-format
954msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
955msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
956
957#: apt-private/private-source.cc
958#, c-format
959msgid "%s has no build depends.\n"
960msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
961
962#: apt-private/private-source.cc
963msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
964msgstr ""
965"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
966
967#: apt-private/private-source.cc
968#, c-format
969msgid ""
970"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
971"Architectures for setup"
972msgstr ""
973
974#: apt-private/private-source.cc
975#, c-format
976msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
977msgstr ""
978
979#: apt-private/private-source.cc
980#, fuzzy, c-format
981msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
982msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
983
8561c2fe
DK
984#: apt-private/private-source.cc
985msgid "Failed to process build dependencies"
986msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
506ab3c7 987
04f27fae
MV
988#: apt-private/private-sources.cc
989#, fuzzy, c-format
990msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
991msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
3fa4e98f 992
04f27fae
MV
993#: apt-private/private-sources.cc
994#, c-format
995msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
996msgstr ""
3fa4e98f 997
0507225b
MV
998#: apt-private/private-unmet.cc
999#, c-format
1000msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1001msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
1002
04f27fae
MV
1003#: apt-private/private-update.cc
1004msgid "The update command takes no arguments"
1005msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
3fa4e98f 1006
04f27fae
MV
1007#: apt-private/private-update.cc
1008#, c-format
1009msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1010msgid_plural ""
1011"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1012msgstr[0] ""
1013msgstr[1] ""
3fa4e98f 1014
04f27fae
MV
1015#: apt-private/private-update.cc
1016msgid "All packages are up to date."
1017msgstr ""
3fa4e98f 1018
04f27fae
MV
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020#, fuzzy
1021msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1022msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
3fa4e98f 1023
04f27fae
MV
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total package names: "
1026msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
51da0c35 1027
04f27fae
MV
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total package structures: "
1030msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
3fa4e98f 1031
04f27fae
MV
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid " Normal packages: "
1034msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 1035
04f27fae
MV
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid " Pure virtual packages: "
1038msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 1039
04f27fae
MV
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid " Single virtual packages: "
1042msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 1043
04f27fae
MV
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid " Mixed virtual packages: "
1046msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid " Missing: "
1050msgstr "Αγνοούμενα: "
3fa4e98f 1051
04f27fae
MV
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Total distinct versions: "
1054msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
3fa4e98f 1055
04f27fae
MV
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Total distinct descriptions: "
1058msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
3fa4e98f 1059
04f27fae
MV
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "Total dependencies: "
1062msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
3fa4e98f 1063
04f27fae
MV
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Total ver/file relations: "
1066msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
3fa4e98f 1067
04f27fae
MV
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Total Desc/File relations: "
1070msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
3fa4e98f 1071
04f27fae
MV
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total Provides mappings: "
8561c2fe 1074msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
3c4a4974 1075
04f27fae 1076#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1077msgid "Total globbed strings: "
1078msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
ce34af08 1079
04f27fae 1080#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1081msgid "Total slack space: "
1082msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
ce34af08 1083
04f27fae 1084#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1085msgid "Total space accounted for: "
1086msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
9de26945 1087
04f27fae 1088#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1089msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1090msgstr ""
864fe99c 1091
04f27fae 1092#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1093msgid ""
04f27fae 1094"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1095" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1096"\n"
8561c2fe 1097"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1098"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1099"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1100"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1101"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1102"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1e7ec0d8 1103msgstr ""
b6c6b52f 1104
cbbee23e
DK
1105#: cmdline/apt-cache.cc
1106msgid "Show source records"
1107msgstr "Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο"
1108
1109#: cmdline/apt-cache.cc
1110msgid "Search the package list for a regex pattern"
1111msgstr "Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση"
1112
1113#: cmdline/apt-cache.cc
1114msgid "Show raw dependency information for a package"
1115msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1116
1117#: cmdline/apt-cache.cc
1118msgid "Show reverse dependency information for a package"
1119msgstr "Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1120
1121#: cmdline/apt-cache.cc
1122msgid "Show a readable record for the package"
1123msgstr "Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο"
1124
1125#: cmdline/apt-cache.cc
1126msgid "List the names of all packages in the system"
1127msgstr "Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων"
1128
1129#: cmdline/apt-cache.cc
1130msgid "Show policy settings"
1131msgstr "Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών"
1132
04f27fae
MV
1133#: cmdline/apt-cdrom.cc
1134msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9de26945 1135msgstr ""
04f27fae 1136"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
b6c6b52f 1137
04f27fae
MV
1138#: cmdline/apt-cdrom.cc
1139#, fuzzy
1140msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1141msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
1e7ec0d8 1142
04f27fae
MV
1143#: cmdline/apt-cdrom.cc
1144#, c-format
1145msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1146msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
c3bbfb87 1147
04f27fae 1148#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1149msgid ""
04f27fae
MV
1150"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1151"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1152"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1153"mount point."
9de26945 1154msgstr ""
c3bbfb87 1155
04f27fae
MV
1156#: cmdline/apt-cdrom.cc
1157msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1158msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
1e7ec0d8 1159
cbbee23e
DK
1160#: cmdline/apt-cdrom.cc
1161msgid ""
1162"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1163"\n"
9270be36 1164"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1165"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1166"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1167msgstr ""
1168
04f27fae
MV
1169#: cmdline/apt-config.cc
1170msgid "Arguments not in pairs"
1171msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
1e7ec0d8 1172
04f27fae 1173#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1174#, fuzzy
04f27fae
MV
1175msgid ""
1176"Usage: apt-config [options] command\n"
1177"\n"
8561c2fe 1178"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1179"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1180msgstr ""
9270be36
MV
1181"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
1182"\n"
1183"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
1184"APT\n"
cbbee23e
DK
1185
1186#: cmdline/apt-config.cc
1187msgid "get configuration values via shell evaluation"
1188msgstr ""
1189
1190#: cmdline/apt-config.cc
1191msgid "show the active configuration setting"
1192msgstr ""
1e7ec0d8 1193
04f27fae
MV
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195#, c-format
1196msgid "Couldn't find package %s"
1197msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1198
04f27fae
MV
1199#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1200#, c-format
1201msgid "%s set to automatically installed.\n"
1202msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
568dc798 1203
04f27fae
MV
1204#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1205msgid ""
1206"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1207"instead."
1208msgstr ""
568dc798 1209
04f27fae
MV
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1212msgstr ""
1213"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1214"υλικό"
67f393ab 1215
04f27fae
MV
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Supported modules:"
1218msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1221#, fuzzy
04f27fae
MV
1222msgid ""
1223"Usage: apt-get [options] command\n"
1224" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226"\n"
8561c2fe
DK
1227"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1228"and information about them from authenticated sources and\n"
1229"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1230"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1231msgstr ""
1232"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1233" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1235"\n"
cbbee23e
DK
1236"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1237"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1238"και η install.\n"
1239
cbbee23e
DK
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Retrieve new lists of packages"
1242msgstr "Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Perform an upgrade"
1246msgstr "Διενέργεια αναβάθμισης"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1250msgstr "Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Remove packages"
1254msgstr "Αφαίρεση πακέτων"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Remove packages and config files"
1258msgstr ""
1259
0507225b
MV
1260#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1261#, fuzzy
1262msgid "Remove automatically all unused packages"
1263msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1264
cbbee23e
DK
1265#: cmdline/apt-get.cc
1266msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1267msgstr "Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc
1270msgid "Follow dselect selections"
1271msgstr "Τήρηση των επιλογών του dselect"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc
1274msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1275msgstr "Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc
1278msgid "Erase downloaded archive files"
1279msgstr "Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc
1282msgid "Erase old downloaded archive files"
1283msgstr "Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc
1286msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1287msgstr "Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc
1290msgid "Download source archives"
1291msgstr "Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα"
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc
1294msgid "Download the binary package into the current directory"
1295msgstr ""
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc
1298msgid "Download and display the changelog for the given package"
1299msgstr ""
1300
04f27fae
MV
1301#: cmdline/apt-helper.cc
1302msgid "Need one URL as argument"
5b1e4e86 1303msgstr ""
5b1e4e86 1304
04f27fae
MV
1305#: cmdline/apt-helper.cc
1306#, fuzzy
1307msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2f6a2fbb 1308msgstr ""
04f27fae
MV
1309"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1310"κωδικάτου"
2f6a2fbb 1311
04f27fae
MV
1312#: cmdline/apt-helper.cc
1313msgid "Download Failed"
2f6a2fbb 1314msgstr ""
2f6a2fbb 1315
04f27fae
MV
1316#: cmdline/apt-helper.cc
1317#, c-format
1318msgid "GetSrvRec failed for %s"
2f6a2fbb 1319msgstr ""
2f6a2fbb 1320
04f27fae 1321#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1322msgid ""
04f27fae 1323"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1324" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1325" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1326"\n"
8561c2fe 1327"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1328"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1329msgstr ""
1330
1331#: cmdline/apt-helper.cc
1332msgid "download the given uri to the target-path"
1333msgstr ""
1334
1335#: cmdline/apt-helper.cc
1336msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1337msgstr ""
1338
c3c3bd04
JAK
1339#: cmdline/apt-helper.cc
1340msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1341msgstr ""
1342
cbbee23e
DK
1343#: cmdline/apt-helper.cc
1344msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb
DK
1345msgstr ""
1346
04f27fae
MV
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, fuzzy, c-format
1349msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1350msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
2f6a2fbb 1351
04f27fae
MV
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353#, fuzzy, c-format
1354msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1355msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1356
04f27fae
MV
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358#, fuzzy, c-format
1359msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1360msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1361
04f27fae
MV
1362#: cmdline/apt-mark.cc
1363#, fuzzy, c-format
1364msgid "%s was already set on hold.\n"
1365msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2f6a2fbb 1366
04f27fae
MV
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368#, fuzzy, c-format
1369msgid "%s was already not hold.\n"
1370msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1371
cbbee23e
DK
1372#: cmdline/apt-mark.cc
1373msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1374msgstr ""
2f6a2fbb 1375
04f27fae 1376#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1377#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1378msgid "%s set on hold.\n"
1379msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1380
04f27fae
MV
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382#, fuzzy, c-format
1383msgid "Canceled hold on %s.\n"
1384msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2f6a2fbb 1385
04f27fae 1386#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1387#, c-format
1388msgid "Selected %s for purge.\n"
1389msgstr ""
1390
1391#: cmdline/apt-mark.cc
1392#, c-format
1393msgid "Selected %s for removal.\n"
1394msgstr ""
1395
1396#: cmdline/apt-mark.cc
1397#, c-format
1398msgid "Selected %s for installation.\n"
04f27fae 1399msgstr ""
2f6a2fbb 1400
04f27fae 1401#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1402msgid ""
04f27fae
MV
1403"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1404"\n"
1405"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1406"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1407"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1408"all packages with or without a certain marking.\n"
2f6a2fbb 1409msgstr ""
2f6a2fbb 1410
cbbee23e
DK
1411#: cmdline/apt-mark.cc
1412#, fuzzy
1413msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1414msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1415
1416#: cmdline/apt-mark.cc
1417#, fuzzy
1418msgid "Mark the given packages as manually installed"
1419msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1420
1421#: cmdline/apt-mark.cc
1422msgid "Mark a package as held back"
1423msgstr ""
1424
1425#: cmdline/apt-mark.cc
1426msgid "Unset a package set as held back"
1427msgstr ""
1428
1429#: cmdline/apt-mark.cc
1430#, fuzzy
1431msgid "Print the list of automatically installed packages"
1432msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1433
1434#: cmdline/apt-mark.cc
1435#, fuzzy
1436msgid "Print the list of manually installed packages"
1437msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1438
1439#: cmdline/apt-mark.cc
1440msgid "Print the list of package on hold"
1441msgstr ""
1442
0507225b
MV
1443#: cmdline/apt.cc
1444msgid ""
1445"Usage: apt [options] command\n"
1446"\n"
1447"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1448"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1449"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1450"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1451"interactive use by default.\n"
1452msgstr ""
1453
1454#. query
1455#: cmdline/apt.cc
1456msgid "list packages based on package names"
1457msgstr ""
1458
1459#: cmdline/apt.cc
1460#, fuzzy
1461msgid "search in package descriptions"
1462msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1463
1464#: cmdline/apt.cc
1465msgid "show package details"
1466msgstr ""
1467
1468#. package stuff
1469#: cmdline/apt.cc
1470#, fuzzy
1471msgid "install packages"
1472msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
1473
1474#: cmdline/apt.cc
1475#, fuzzy
1476msgid "remove packages"
1477msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1478
1479#. system wide stuff
1480#: cmdline/apt.cc
1481#, fuzzy
1482msgid "update list of available packages"
1483msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1484
1485#: cmdline/apt.cc
1486msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1487msgstr ""
1488
1489#: cmdline/apt.cc
1490msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1491msgstr ""
1492
1493#. misc
1494#: cmdline/apt.cc
1495#, fuzzy
1496msgid "edit the source information file"
1497msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
1498
04f27fae
MV
1499#: methods/cdrom.cc
1500#, c-format
1501msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1502msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1503
1504#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1505msgid ""
04f27fae
MV
1506"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1507"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1508msgstr ""
04f27fae
MV
1509"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1510"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
2f6a2fbb 1511
04f27fae
MV
1512#: methods/cdrom.cc
1513msgid "Wrong CD-ROM"
1514msgstr "Λάθος CD"
2f6a2fbb 1515
04f27fae
MV
1516#: methods/cdrom.cc
1517#, c-format
1518msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1519msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
2f6a2fbb 1520
04f27fae
MV
1521#: methods/cdrom.cc
1522msgid "Disk not found."
1523msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
2f6a2fbb 1524
04f27fae
MV
1525#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1526msgid "File not found"
1527msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
2f6a2fbb 1528
04f27fae 1529#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1530#, c-format
04f27fae
MV
1531msgid "Connecting to %s (%s)"
1532msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
2f6a2fbb 1533
04f27fae 1534#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1535#, c-format
04f27fae
MV
1536msgid "[IP: %s %s]"
1537msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1538
04f27fae 1539#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1540#, c-format
04f27fae
MV
1541msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1542msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1543
04f27fae
MV
1544#: methods/connect.cc
1545#, c-format
1546msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1547msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1548
04f27fae 1549#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1550#, c-format
04f27fae
MV
1551msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1552msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1553
1554#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1555msgid "Failed"
1556msgstr "Απέτυχε"
2f6a2fbb 1557
04f27fae 1558#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1559#, c-format
04f27fae
MV
1560msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1561msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1562
04f27fae
MV
1563#. We say this mainly because the pause here is for the
1564#. ssh connection that is still going
1565#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1566#, c-format
1567msgid "Connecting to %s"
1568msgstr "Σύνδεση στο %s"
2f6a2fbb 1569
04f27fae 1570#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1571#, c-format
04f27fae
MV
1572msgid "Could not resolve '%s'"
1573msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
e49dd9d3 1574
04f27fae
MV
1575#: methods/connect.cc
1576#, c-format
1577msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1578msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
e49dd9d3 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/connect.cc
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "System error resolving '%s:%s'"
1583msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
e49dd9d3 1584
04f27fae
MV
1585#: methods/connect.cc
1586#, fuzzy, c-format
1587msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1588msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
e49dd9d3 1589
04f27fae
MV
1590#: methods/connect.cc
1591#, fuzzy, c-format
1592msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1593msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
e49dd9d3 1594
04f27fae
MV
1595#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1596msgid "Failed to stat"
1597msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
e49dd9d3 1598
04f27fae
MV
1599#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1600msgid "Failed to set modification time"
1601msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
e49dd9d3 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/file.cc
1604msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1605msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
e49dd9d3 1606
04f27fae
MV
1607#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Logging in"
1610msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
e49dd9d3 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Unable to determine the peer name"
1614msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
e49dd9d3 1615
04f27fae
MV
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Unable to determine the local name"
1618msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
e49dd9d3 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621#, c-format
1622msgid "The server refused the connection and said: %s"
1623msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
e49dd9d3 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc
1626#, c-format
1627msgid "USER failed, server said: %s"
1628msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1629
04f27fae 1630#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1631#, c-format
04f27fae
MV
1632msgid "PASS failed, server said: %s"
1633msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1634
04f27fae
MV
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid ""
1637"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1638"is empty."
e49dd9d3 1639msgstr ""
04f27fae
MV
1640"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1641"ProxyLogin είναι άδειο"
e49dd9d3 1642
04f27fae 1643#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1644#, c-format
04f27fae
MV
1645msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1646msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1647
04f27fae 1648#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1649#, c-format
04f27fae
MV
1650msgid "TYPE failed, server said: %s"
1651msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1652
04f27fae
MV
1653#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1654msgid "Connection timeout"
1655msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
e49dd9d3 1656
04f27fae
MV
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Server closed the connection"
1659msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
e49dd9d3 1660
04f27fae
MV
1661#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1662msgid "Read error"
1663msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
e49dd9d3 1664
04f27fae
MV
1665#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1666msgid "A response overflowed the buffer."
1667msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
e49dd9d3 1668
04f27fae
MV
1669#: methods/ftp.cc
1670msgid "Protocol corruption"
1671msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
e49dd9d3 1672
04f27fae
MV
1673#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1674msgid "Write error"
1675msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
e49dd9d3 1676
04f27fae
MV
1677#: methods/ftp.cc
1678msgid "Could not create a socket"
1679msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1680
04f27fae
MV
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1683msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
e49dd9d3 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Could not connect passive socket."
1687msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
e49dd9d3 1688
04f27fae
MV
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1691msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
e49dd9d3 1692
04f27fae
MV
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Could not bind a socket"
1695msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
2f6a2fbb 1696
04f27fae
MV
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Could not listen on the socket"
1699msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1700
04f27fae
MV
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Could not determine the socket's name"
1703msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1704
04f27fae
MV
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Unable to send PORT command"
1707msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
e49dd9d3 1708
04f27fae 1709#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1710#, c-format
04f27fae
MV
1711msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1712msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
e49dd9d3 1713
04f27fae 1714#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1715#, c-format
04f27fae
MV
1716msgid "EPRT failed, server said: %s"
1717msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1718
04f27fae
MV
1719#: methods/ftp.cc
1720msgid "Data socket connect timed out"
1721msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
e49dd9d3 1722
04f27fae
MV
1723#: methods/ftp.cc
1724msgid "Unable to accept connection"
1725msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
e49dd9d3 1726
04f27fae
MV
1727#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1728msgid "Problem hashing file"
1729msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
e49dd9d3 1730
04f27fae 1731#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1732#, c-format
04f27fae
MV
1733msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1734msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
e49dd9d3 1735
04f27fae
MV
1736#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1737msgid "Data socket timed out"
1738msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
e49dd9d3 1739
04f27fae 1740#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1741#, c-format
04f27fae
MV
1742msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1743msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
e49dd9d3 1744
04f27fae
MV
1745#. Get the files information
1746#: methods/ftp.cc
1747msgid "Query"
1748msgstr "Επερώτηση"
e49dd9d3 1749
04f27fae
MV
1750#: methods/ftp.cc
1751msgid "Unable to invoke "
1752msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
e49dd9d3 1753
04f27fae
MV
1754#: methods/gpgv.cc
1755msgid "At least one invalid signature was encountered."
1756msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
e49dd9d3 1757
04f27fae 1758#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1759msgid ""
04f27fae 1760"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1761msgstr ""
04f27fae
MV
1762"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1763"αποτυπώματος?!"
e49dd9d3 1764
04f27fae
MV
1765#: methods/gpgv.cc
1766#, fuzzy
1767msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1768msgstr ""
1769"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1770"εγκατεστημένο το gnupg;)"
2f6a2fbb 1771
04f27fae
MV
1772#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1773#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1774#, c-format
04f27fae
MV
1775msgid ""
1776"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1777"authentication?)"
1778msgstr ""
2f6a2fbb 1779
04f27fae
MV
1780#: methods/gpgv.cc
1781msgid "Unknown error executing apt-key"
1782msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
2f6a2fbb 1783
04f27fae
MV
1784#: methods/gpgv.cc
1785msgid "The following signatures were invalid:\n"
1786msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1787
1788#: methods/gpgv.cc
1789msgid ""
1790"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1791"available:\n"
2f6a2fbb 1792msgstr ""
04f27fae
MV
1793"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1794"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2f6a2fbb 1795
04f27fae
MV
1796#: methods/gzip.cc
1797msgid "Empty files can't be valid archives"
2f6a2fbb
DK
1798msgstr ""
1799
04f27fae
MV
1800#: methods/http.cc
1801msgid "Error writing to the file"
1802msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2f6a2fbb 1803
04f27fae
MV
1804#: methods/http.cc
1805msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1806msgstr ""
1807"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2f6a2fbb 1808
04f27fae
MV
1809#: methods/http.cc
1810msgid "Error reading from server"
1811msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2f6a2fbb 1812
04f27fae
MV
1813#: methods/http.cc
1814msgid "Error writing to file"
1815msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
5b1e4e86 1816
04f27fae
MV
1817#: methods/http.cc
1818msgid "Select failed"
1819msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
5b1e4e86 1820
04f27fae
MV
1821#: methods/http.cc
1822msgid "Connection timed out"
1823msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1824
04f27fae
MV
1825#: methods/http.cc
1826msgid "Error writing to output file"
1827msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 1828
9de26945
MV
1829#. Only warn if there are no sources.list.d.
1830#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1831#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1832#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1833#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1e7ec0d8 1834#, c-format
9de26945
MV
1835msgid "Unable to read %s"
1836msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
38d608f4 1837
04f27fae
MV
1838#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1839#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3f5a581c 1840#, c-format
9de26945
MV
1841msgid "Unable to change to %s"
1842msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
38d608f4 1843
9de26945
MV
1844#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1845#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1846#: methods/mirror.cc
3f5a581c 1847#, c-format
9de26945
MV
1848msgid "No mirror file '%s' found "
1849msgstr ""
38d608f4 1850
9de26945
MV
1851#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1852#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1853#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1854#, fuzzy, c-format
1855msgid "Can not read mirror file '%s'"
1856msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1857
04f27fae
MV
1858#: methods/mirror.cc
1859#, fuzzy, c-format
1860msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1861msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1862
1863#: methods/mirror.cc
1864#, c-format
1865msgid "[Mirror: %s]"
1866msgstr ""
1867
1868#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1869msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1870msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1871
1872#: methods/rsh.cc
1873msgid "Connection closed prematurely"
1874msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1875
1876#: methods/server.cc
1877msgid "Waiting for headers"
1878msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1879
1880#: methods/server.cc
1881msgid "Bad header line"
1882msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1883
1884#: methods/server.cc
1885msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1886msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1887
1888#: methods/server.cc
1889msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1890msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1891
1892#: methods/server.cc
1893msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1894msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1895
1896#: methods/server.cc
1897msgid "This HTTP server has broken range support"
1898msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1899
1900#: methods/server.cc
1901msgid "Unknown date format"
1902msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1903
1904#: methods/server.cc
1905msgid "Bad header data"
1906msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1907
1908#: methods/server.cc
1909msgid "Connection failed"
1910msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1911
1912#: methods/server.cc
1913#, c-format
1914msgid ""
1915"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1916"5 apt.conf)"
1917msgstr ""
1918
1919#: methods/server.cc
1920msgid "Internal error"
1921msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1922
1923#: dselect/install:33
1924msgid "Bad default setting!"
1925msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1926
1927#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1928#: dselect/install:106 dselect/update:45
1929#, fuzzy
1930msgid "Press [Enter] to continue."
1931msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1932
1933#: dselect/install:92
1934msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1935msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1936
1937#: dselect/install:102
1938#, fuzzy
1939msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1940msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1941
1942#: dselect/install:103
1943#, fuzzy
1944msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1945msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1946
1947#: dselect/install:104
1948msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1949msgstr ""
1950"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1951"μόνο τα λάθη"
1952
1953#: dselect/install:105
1954msgid ""
1955"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1956msgstr ""
1957"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1958"[I]nstall ξανά"
1959
1960#: dselect/update:30
1961msgid "Merging available information"
1962msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1963
1964#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1965#, fuzzy
04f27fae
MV
1966msgid ""
1967"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1968"\n"
8561c2fe
DK
1969"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1970"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1971"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1972msgstr ""
1973"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1974"\n"
1975"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1976"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1977"\n"
1978"Επιλογές:\n"
1979" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1980" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1981" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1982" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1983
1984#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1985#, fuzzy, c-format
1986msgid "Unable to mkstemp %s"
1987msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1988
1989#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1990#, c-format
1991msgid "Unable to write to %s"
1992msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1993
1994#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1995msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1996msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
1997
1998#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1999#, fuzzy
2000msgid ""
2001"Usage: apt-internal-solver\n"
2002"\n"
2003"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2004"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2005"the like.\n"
04f27fae
MV
2006msgstr ""
2007"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2008"\n"
2009"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2010"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2011"\n"
2012"Επιλογές:\n"
2013" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2014" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2015" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2016" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2017
2018#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2019msgid "Unknown package record!"
2020msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
2021
2022#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2023msgid ""
2024"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2025"\n"
8561c2fe 2026"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2027"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2028"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2029msgstr ""
04f27fae
MV
2030
2031#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032msgid "Package extension list is too long"
2033msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
9de26945 2034
04f27fae 2035#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3f5a581c 2036#, c-format
04f27fae
MV
2037msgid "Error processing directory %s"
2038msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
1e7ec0d8 2039
04f27fae
MV
2040#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2041msgid "Source extension list is too long"
2042msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
1e7ec0d8 2043
04f27fae
MV
2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045msgid "Error writing header to contents file"
2046msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
9de26945 2047
04f27fae
MV
2048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2049#, c-format
2050msgid "Error processing contents %s"
2051msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
9de26945 2052
04f27fae
MV
2053#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054msgid ""
2055"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2056"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2057" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2058" contents path\n"
2059" release path\n"
2060" generate config [groups]\n"
2061" clean config\n"
2062"\n"
2063"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2064"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2065"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2066"\n"
2067"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2068"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2069"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2070"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2071"\n"
2072"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2073"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2074"\n"
2075"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2076"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2077"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2078"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2079"Debian archive:\n"
2080" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2081" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2082"\n"
2083"Options:\n"
2084" -h This help text\n"
2085" --md5 Control MD5 generation\n"
2086" -s=? Source override file\n"
2087" -q Quiet\n"
2088" -d=? Select the optional caching database\n"
2089" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2090" --contents Control contents file generation\n"
2091" -c=? Read this configuration file\n"
2092" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2093msgstr ""
2094"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
2095"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2096" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2097" contents path\n"
2098" release path\n"
2099" generate config [groups]\n"
2100" clean config\n"
2101"\n"
2102"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
2103"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
2104"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
2105"\n"
2106"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
2107"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
2108"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
2109"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
2110"(Τομέας).\n"
2111"\n"
2112"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
2113"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
2114"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
2115"\n"
2116"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
2117"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
2118"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
2119"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
2120"στα\n"
2121"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
2122"πακέτων του Debian :\n"
2123" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2124" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2125"\n"
2126"Επιλογές:\n"
2127" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
2128" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
2129" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
2130" -q Χωρίς έξοδο\n"
2131" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
2132" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
2133" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
2134" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2135" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
9de26945 2136
04f27fae
MV
2137#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2138msgid "No selections matched"
2139msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
9de26945 2140
04f27fae
MV
2141#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2142#, c-format
2143msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2144msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
9de26945 2145
04f27fae
MV
2146#: ftparchive/cachedb.cc
2147#, c-format
2148msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2149msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
9de26945 2150
04f27fae
MV
2151#: ftparchive/cachedb.cc
2152#, c-format
2153msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2154msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3c4a4974 2155
04f27fae
MV
2156#: ftparchive/cachedb.cc
2157#, fuzzy
1e7ec0d8 2158msgid ""
04f27fae
MV
2159"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2160"remove and re-create the database."
3f5a581c 2161msgstr ""
04f27fae
MV
2162"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
2163"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
38d608f4 2164
04f27fae 2165#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2166#, c-format
04f27fae
MV
2167msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2168msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
38d608f4 2169
04f27fae 2170#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2171#, c-format
04f27fae
MV
2172msgid "Failed to stat %s"
2173msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2174
04f27fae
MV
2175#: ftparchive/cachedb.cc
2176#, fuzzy
2177msgid "Failed to read .dsc"
2178msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
67f393ab 2179
04f27fae
MV
2180#: ftparchive/cachedb.cc
2181msgid "Archive has no control record"
2182msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
2f6a2fbb 2183
04f27fae
MV
2184#: ftparchive/cachedb.cc
2185msgid "Unable to get a cursor"
2186msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
7d8a4da7 2187
04f27fae
MV
2188#: ftparchive/contents.cc
2189msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2190msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
7d8a4da7 2191
04f27fae 2192#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2193#, c-format
04f27fae
MV
2194msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2195msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
7d8a4da7 2196
04f27fae 2197#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2198#, c-format
04f27fae
MV
2199msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2200msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
7d8a4da7 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/multicompress.cc
2203msgid "Failed to fork"
2204msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
7d8a4da7 2205
04f27fae
MV
2206#: ftparchive/multicompress.cc
2207msgid "Compress child"
2208msgstr "Συμπίεση απογόνου"
7d8a4da7 2209
04f27fae
MV
2210#: ftparchive/multicompress.cc
2211#, c-format
2212msgid "Internal error, failed to create %s"
2213msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
7d8a4da7 2214
04f27fae
MV
2215#: ftparchive/multicompress.cc
2216msgid "IO to subprocess/file failed"
2217msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
bf33c3bd 2218
04f27fae
MV
2219#: ftparchive/multicompress.cc
2220msgid "Failed to read while computing MD5"
2221msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
bf33c3bd 2222
04f27fae
MV
2223#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2224#, c-format
2225msgid "Failed to rename %s to %s"
2226msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
7d8a4da7 2227
04f27fae 2228#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2229#, c-format
04f27fae
MV
2230msgid "Unable to open %s"
2231msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
7d8a4da7 2232
04f27fae
MV
2233#. skip spaces
2234#. find end of word
2235#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2236#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2237msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2238msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
7d8a4da7 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/override.cc
2241#, c-format
2242msgid "Failed to read the override file %s"
2243msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
8e947fe1 2244
04f27fae
MV
2245#: ftparchive/override.cc
2246#, fuzzy, c-format
2247msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2248msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
7d8a4da7 2249
04f27fae
MV
2250#: ftparchive/override.cc
2251#, fuzzy, c-format
2252msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2253msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
7d8a4da7 2254
04f27fae
MV
2255#: ftparchive/override.cc
2256#, fuzzy, c-format
2257msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2258msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
7d8a4da7 2259
04f27fae
MV
2260#: ftparchive/writer.cc
2261#, c-format
2262msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2263msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
7d8a4da7 2264
04f27fae
MV
2265#: ftparchive/writer.cc
2266#, c-format
2267msgid "W: Unable to stat %s\n"
2268msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
7d8a4da7 2269
04f27fae
MV
2270#: ftparchive/writer.cc
2271msgid "E: "
2272msgstr "E: "
7d8a4da7 2273
04f27fae
MV
2274#: ftparchive/writer.cc
2275msgid "W: "
2276msgstr "W: "
5b1e4e86 2277
04f27fae
MV
2278#: ftparchive/writer.cc
2279msgid "E: Errors apply to file "
2280msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
5b1e4e86 2281
04f27fae
MV
2282#: ftparchive/writer.cc
2283#, c-format
2284msgid "Failed to resolve %s"
2285msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
5b1e4e86 2286
04f27fae
MV
2287#: ftparchive/writer.cc
2288msgid "Tree walking failed"
2289msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
7d8a4da7 2290
04f27fae
MV
2291#: ftparchive/writer.cc
2292#, c-format
2293msgid "Failed to open %s"
2294msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
bf33c3bd 2295
04f27fae 2296#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2297#, c-format
04f27fae
MV
2298msgid " DeLink %s [%s]\n"
2299msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
bf33c3bd 2300
04f27fae
MV
2301#: ftparchive/writer.cc
2302#, c-format
2303msgid "Failed to readlink %s"
2304msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
bf33c3bd 2305
04f27fae
MV
2306#: ftparchive/writer.cc
2307#, c-format
2308msgid "*** Failed to link %s to %s"
2309msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
864fe99c 2310
04f27fae
MV
2311#: ftparchive/writer.cc
2312#, c-format
2313msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2314msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
864fe99c 2315
04f27fae
MV
2316#: ftparchive/writer.cc
2317msgid "Archive had no package field"
2318msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
864fe99c 2319
04f27fae
MV
2320#: ftparchive/writer.cc
2321#, c-format
2322msgid " %s has no override entry\n"
2323msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
864fe99c 2324
04f27fae
MV
2325#: ftparchive/writer.cc
2326#, c-format
2327msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2328msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
864fe99c 2329
04f27fae 2330#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2331#, c-format
04f27fae
MV
2332msgid " %s has no source override entry\n"
2333msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
bf33c3bd 2334
04f27fae 2335#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2336#, c-format
04f27fae
MV
2337msgid " %s has no binary override entry either\n"
2338msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
864fe99c 2339
04f27fae
MV
2340#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2341msgid "Invalid archive signature"
2342msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
864fe99c 2343
04f27fae
MV
2344#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2345msgid "Error reading archive member header"
2346msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
864fe99c 2347
04f27fae
MV
2348#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2349#, fuzzy, c-format
2350msgid "Invalid archive member header %s"
2351msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
864fe99c 2352
04f27fae
MV
2353#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2354msgid "Invalid archive member header"
2355msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
864fe99c 2356
04f27fae
MV
2357#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2358msgid "Archive is too short"
2359msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
864fe99c 2360
04f27fae
MV
2361#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2362msgid "Failed to read the archive headers"
2363msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2364
2365#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2366#, fuzzy, c-format
2367msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2368msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2369
2370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2371msgid "Corrupted archive"
2372msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
864fe99c 2373
04f27fae
MV
2374#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2375msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2376msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2377
2378#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2379#, c-format
04f27fae
MV
2380msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2381msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
864fe99c 2382
04f27fae 2383#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2384#, c-format
04f27fae
MV
2385msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2386msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
864fe99c 2387
04f27fae 2388#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2389#, c-format
04f27fae
MV
2390msgid "Internal error, could not locate member %s"
2391msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
864fe99c 2392
04f27fae
MV
2393#: apt-inst/deb/debfile.cc
2394msgid "Unparsable control file"
2395msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
864fe99c 2396
04f27fae 2397#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2398#, c-format
04f27fae
MV
2399msgid "Failed to write file %s"
2400msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
864fe99c 2401
04f27fae 2402#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2403#, c-format
04f27fae
MV
2404msgid "Failed to close file %s"
2405msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
864fe99c 2406
04f27fae 2407#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2408#, c-format
04f27fae
MV
2409msgid "The path %s is too long"
2410msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
864fe99c 2411
04f27fae 2412#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2413#, c-format
04f27fae
MV
2414msgid "Unpacking %s more than once"
2415msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
864fe99c 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/extract.cc
2418#, c-format
2419msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2420msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2421
04f27fae 2422#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2423#, c-format
04f27fae
MV
2424msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2425msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
864fe99c 2426
04f27fae
MV
2427#: apt-inst/extract.cc
2428msgid "The diversion path is too long"
2429msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
864fe99c 2430
04f27fae 2431#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2432#, c-format
04f27fae
MV
2433msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2434msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
864fe99c 2435
04f27fae
MV
2436#: apt-inst/extract.cc
2437msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2438msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
864fe99c 2439
04f27fae
MV
2440#: apt-inst/extract.cc
2441msgid "The path is too long"
2442msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
e49dd9d3 2443
04f27fae
MV
2444#: apt-inst/extract.cc
2445#, c-format
2446msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2447msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
e49dd9d3 2448
04f27fae
MV
2449#: apt-inst/extract.cc
2450#, c-format
2451msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2452msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
e49dd9d3 2453
04f27fae
MV
2454#: apt-inst/extract.cc
2455#, c-format
2456msgid "Unable to stat %s"
2457msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
e49dd9d3 2458
04f27fae
MV
2459#: apt-inst/filelist.cc
2460msgid "DropNode called on still linked node"
2461msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
e49dd9d3 2462
04f27fae
MV
2463#: apt-inst/filelist.cc
2464msgid "Failed to locate the hash element!"
2465msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2466
2467#: apt-inst/filelist.cc
2468msgid "Failed to allocate diversion"
2469msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2470
2471#: apt-inst/filelist.cc
2472msgid "Internal error in AddDiversion"
2473msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
e49dd9d3 2474
04f27fae
MV
2475#: apt-inst/filelist.cc
2476#, c-format
2477msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2478msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
e49dd9d3 2479
04f27fae
MV
2480#: apt-inst/filelist.cc
2481#, c-format
2482msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2483msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2484
2485#: apt-inst/filelist.cc
2486#, c-format
2487msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2488msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
e49dd9d3 2489
04f27fae 2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2491msgid ""
9270be36
MV
2492"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2493"disabled by default."
cbbee23e
DK
2494msgstr ""
2495
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
2497msgid ""
d04e44ac 2498"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2499"potentially dangerous to use."
2500msgstr ""
2501
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc
2503msgid ""
2504"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2505"details."
04f27fae
MV
2506msgstr ""
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2509#, c-format
2510msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2511msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2512
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514msgid "Hash Sum mismatch"
2515msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2516
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
2518msgid "Size mismatch"
2519msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2520
2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
2522#, fuzzy
2523msgid "Invalid file format"
2524msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
e49dd9d3 2525
04f27fae 2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2527#, fuzzy
04f27fae
MV
2528msgid "Signature error"
2529msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2530
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532#, c-format
e49dd9d3 2533msgid ""
04f27fae
MV
2534"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2535"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2536msgstr ""
e49dd9d3 2537
04f27fae
MV
2538#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2540#, c-format
04f27fae
MV
2541msgid "GPG error: %s: %s"
2542msgstr ""
e49dd9d3 2543
9270be36
MV
2544#: apt-pkg/acquire-item.cc
2545#, c-format
2546msgid ""
2547"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2548"architecture '%s'"
2549msgstr ""
2550
04f27fae 2551#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2552#, c-format
2553msgid ""
04f27fae
MV
2554"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2555"or malformed file)"
864fe99c 2556msgstr ""
2f6a2fbb 2557
493e032a
JAK
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2562"weak security information for it"
2563msgstr ""
2564
04f27fae
MV
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2567msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2f6a2fbb 2568
04f27fae
MV
2569#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2570#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2571#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2573#, c-format
04f27fae
MV
2574msgid ""
2575"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2576"repository will not be applied."
2577msgstr ""
2f6a2fbb 2578
04f27fae 2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2580#, c-format
04f27fae 2581msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
864fe99c 2582msgstr ""
2f6a2fbb 2583
cbbee23e
DK
2584#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2585#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2586#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2587#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "The repository '%s' is not signed."
2590msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2f6a2fbb 2591
cbbee23e
DK
2592#. No Release file was present so fall
2593#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2594#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2595#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2598msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2f6a2fbb 2599
04f27fae 2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2601#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2602msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2603msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2f6a2fbb 2604
04f27fae 2605#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2606msgid ""
04f27fae
MV
2607"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2608"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2609msgstr ""
2f6a2fbb 2610
04f27fae 2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2612#, c-format
04f27fae
MV
2613msgid ""
2614"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2615"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2616msgstr ""
2617"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2618"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
864fe99c 2619
04f27fae 2620#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2621#, c-format
04f27fae
MV
2622msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2623msgstr ""
2f6a2fbb 2624
04f27fae 2625#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2626#, c-format
2627msgid ""
04f27fae 2628"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2629msgstr ""
04f27fae
MV
2630"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2631"πακέτο %s."
2f6a2fbb 2632
04f27fae
MV
2633#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2634#: apt-pkg/acquire-item.cc
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2637msgstr "Changelog για %s (%s)"
2f6a2fbb 2638
04f27fae 2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2640#, c-format
04f27fae
MV
2641msgid "The method driver %s could not be found."
2642msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2f6a2fbb 2643
04f27fae
MV
2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "Is the package %s installed?"
2647msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2f6a2fbb 2648
04f27fae 2649#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2650#, c-format
04f27fae
MV
2651msgid "Method %s did not start correctly"
2652msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2653
2654#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2655#, fuzzy, c-format
864fe99c 2656msgid ""
04f27fae 2657"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2f6a2fbb 2658msgstr ""
04f27fae
MV
2659"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2660"enter."
864fe99c 2661
0507225b
MV
2662#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "List directory %spartial is missing."
2665msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2666
2667#: apt-pkg/acquire.cc
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Archives directory %spartial is missing."
2670msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2671
2672#: apt-pkg/acquire.cc
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Unable to lock directory %s"
2675msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2676
2677#: apt-pkg/acquire.cc
2678#, c-format
2679msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2680msgstr ""
2681
2682#: apt-pkg/acquire.cc
2683#, c-format
2684msgid ""
2685"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2686"user '%s'."
2687msgstr ""
2688
2689#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Clean of %s is not supported"
2692msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2693
2694#. only show the ETA if it makes sense
2695#. two days
2696#: apt-pkg/acquire.cc
2697#, c-format
2698msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2699msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2700
2701#: apt-pkg/acquire.cc
2702#, c-format
2703msgid "Retrieving file %li of %li"
2704msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2705
04f27fae 2706#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2707#, c-format
2708msgid ""
2709"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2710msgstr ""
2711"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2712"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2713
04f27fae 2714#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2715msgid ""
2716"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2717"held packages."
2718msgstr ""
2719"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2720"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2721
04f27fae 2722#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2723msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2724msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2725
04f27fae
MV
2726#: apt-pkg/cachefile.cc
2727msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2728msgstr ""
04f27fae 2729"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
bf33c3bd 2730
04f27fae
MV
2731#: apt-pkg/cachefile.cc
2732msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2733msgstr ""
04f27fae 2734"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2f6a2fbb 2735
04f27fae
MV
2736#: apt-pkg/cachefile.cc
2737msgid "The list of sources could not be read."
2738msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
e49dd9d3 2739
04f27fae 2740#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2741#, c-format
2742msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2743msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2744
04f27fae 2745#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2746#, c-format
2747msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2748msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2749
04f27fae 2750#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2751#, fuzzy, c-format
2752msgid "Couldn't find task '%s'"
2753msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2754
04f27fae 2755#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2756#, fuzzy, c-format
2757msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2758msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2759
04f27fae 2760#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2761#, fuzzy, c-format
2762msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2763msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2764
04f27fae 2765#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2766#, c-format
2767msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2768msgstr ""
2769
04f27fae 2770#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2771#, c-format
2772msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2773msgstr ""
2774
04f27fae 2775#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2776#, c-format
2777msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2778msgstr ""
2779
04f27fae
MV
2780#: apt-pkg/cacheset.cc
2781#, c-format
2782msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2783msgstr ""
2784
2785#: apt-pkg/cacheset.cc
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2789"neither of them"
2790msgstr ""
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793#, c-format
2794msgid "Line %u too long in source list %s."
2795msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2798msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2799msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc
2802#, c-format
2803msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2804msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807msgid "Waiting for disc...\n"
2808msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2812msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc
2815msgid "Identifying... "
2816msgstr "Αναγνώριση..."
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc
2819#, c-format
2820msgid "Stored label: %s\n"
2821msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2822
2823#: apt-pkg/cdrom.cc
2824msgid "Scanning disc for index files...\n"
2825msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
bf33c3bd 2826
04f27fae 2827#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2828#, c-format
2829msgid ""
04f27fae
MV
2830"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2831"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2832msgstr ""
04f27fae
MV
2833"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2834"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
bf33c3bd 2835
04f27fae
MV
2836#: apt-pkg/cdrom.cc
2837msgid ""
2838"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2839"wrong architecture?"
e49dd9d3 2840msgstr ""
b8b9ddce 2841
04f27fae 2842#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2843#, c-format
04f27fae
MV
2844msgid "Found label '%s'\n"
2845msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bf33c3bd 2846
04f27fae
MV
2847#: apt-pkg/cdrom.cc
2848msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2849msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
bf33c3bd 2850
04f27fae 2851#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2852#, c-format
04f27fae
MV
2853msgid ""
2854"This disc is called: \n"
2855"'%s'\n"
bf33c3bd 2856msgstr ""
04f27fae
MV
2857"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2858"'%s'\n"
864fe99c 2859
04f27fae
MV
2860#: apt-pkg/cdrom.cc
2861msgid "Copying package lists..."
2862msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
bf33c3bd 2863
04f27fae
MV
2864#: apt-pkg/cdrom.cc
2865msgid "Writing new source list\n"
2866msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
bf33c3bd 2867
04f27fae
MV
2868#: apt-pkg/cdrom.cc
2869msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2870msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
864fe99c 2871
04f27fae 2872#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2873#, c-format
04f27fae
MV
2874msgid "Unable to stat %s."
2875msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
bf33c3bd 2876
04f27fae 2877#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2878#, c-format
04f27fae
MV
2879msgid "Unable to stat the mount point %s"
2880msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
bf33c3bd 2881
04f27fae
MV
2882#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2883msgid "Failed to stat the cdrom"
2884msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
bf33c3bd 2885
04f27fae
MV
2886#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2887#, fuzzy, c-format
2888msgid ""
2889"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2890"other options."
2891msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
bf33c3bd 2892
04f27fae 2893#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
864fe99c 2894#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2895msgid ""
2896"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2897"options"
2898msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
864fe99c 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2901#, c-format
04f27fae
MV
2902msgid "Command line option %s is not boolean"
2903msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
bf33c3bd 2904
04f27fae 2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2906#, c-format
04f27fae
MV
2907msgid "Option %s requires an argument."
2908msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
bf33c3bd 2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2911#, c-format
04f27fae
MV
2912msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2913msgstr ""
2914"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
bf33c3bd 2915
04f27fae 2916#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2917#, c-format
04f27fae
MV
2918msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2919msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
bf33c3bd 2920
04f27fae 2921#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2922#, c-format
04f27fae
MV
2923msgid "Option '%s' is too long"
2924msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
bf33c3bd 2925
04f27fae 2926#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2927#, c-format
04f27fae
MV
2928msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2929msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
bf33c3bd 2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2932#, c-format
04f27fae
MV
2933msgid "Invalid operation %s"
2934msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
bf33c3bd 2935
04f27fae 2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2937#, c-format
04f27fae
MV
2938msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2939msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
bf33c3bd 2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2942#, c-format
04f27fae
MV
2943msgid "Opening configuration file %s"
2944msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
bf33c3bd 2945
04f27fae 2946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2947#, c-format
04f27fae
MV
2948msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2949msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
bf33c3bd 2950
04f27fae 2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2952#, c-format
04f27fae
MV
2953msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2954msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
864fe99c 2955
04f27fae
MV
2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957#, c-format
2958msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2959msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2f6a2fbb 2960
04f27fae
MV
2961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2962#, c-format
2963msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2f6a2fbb 2964msgstr ""
04f27fae 2965"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2f6a2fbb 2966
04f27fae
MV
2967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2968#, c-format
2969msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2970msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2f6a2fbb 2971
04f27fae
MV
2972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2973#, c-format
2974msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2975msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2f6a2fbb 2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2978#, c-format
04f27fae
MV
2979msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2980msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2f6a2fbb 2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2983#, fuzzy, c-format
04f27fae 2984msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
bf33c3bd 2985msgstr ""
04f27fae 2986"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
bf33c3bd 2987
04f27fae
MV
2988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2989#, c-format
2990msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2991msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2f6a2fbb 2992
9270be36
MV
2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994#, fuzzy, c-format
2995msgid "Problem unlinking the file %s"
2996msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2999#, c-format
3000msgid "Not using locking for read only lock file %s"
67f393ab 3001msgstr ""
864fe99c 3002"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
de5a560a 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3005#, c-format
864fe99c
MV
3006msgid "Could not open lock file %s"
3007msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3010#, c-format
3011msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
9de26945 3012msgstr ""
864fe99c
MV
3013"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
3014"%s"
1e7ec0d8 3015
04f27fae 3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3017#, c-format
864fe99c
MV
3018msgid "Could not get lock %s"
3019msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
3020
04f27fae 3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3022#, c-format
3023msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1e7ec0d8 3024msgstr ""
3fa4e98f 3025
04f27fae 3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3027#, c-format
864fe99c 3028msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 3029msgstr ""
b8b9ddce 3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3032#, c-format
864fe99c 3033msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 3034msgstr ""
c3bbfb87 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3037#, c-format
3038msgid ""
864fe99c 3039"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3040msgstr ""
897e3c7b 3041
cbbee23e
DK
3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3043#, c-format
3044msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3045msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
3046
04f27fae 3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3048#, c-format
864fe99c
MV
3049msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3050msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 3051
04f27fae 3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3053#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3054msgid "Sub-process %s received signal %u."
3055msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1e7ec0d8 3056
04f27fae 3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3058#, c-format
3059msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3060msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
7ffbb475 3061
04f27fae 3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3063#, c-format
3064msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3065msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3068#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3069msgid "Problem closing the gzip file %s"
3070msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
5b1e4e86 3071
3ac050d1
JAK
3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073msgid "Failed to create subprocess IPC"
3074msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077msgid "Failed to exec compressor "
3078msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
3079
04f27fae 3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3081#, c-format
864fe99c
MV
3082msgid "Could not open file %s"
3083msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
506ab3c7 3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "Could not open file descriptor %d"
3088msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
5b1e4e86 3089
04f27fae 3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3091#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3092msgid "read, still have %llu to read but none left"
3093msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
5b1e4e86 3094
04f27fae 3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3096#, fuzzy, c-format
3097msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3098msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
5b1e4e86 3099
04f27fae 3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3101#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3102msgid "Problem closing the file %s"
3103msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
e49dd9d3 3104
04f27fae
MV
3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106#, fuzzy, c-format
3107msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3108msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
e49dd9d3 3109
04f27fae
MV
3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111msgid "Problem syncing the file"
3112msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
e49dd9d3 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3115msgid "Can't mmap an empty file"
3116msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
9de26945 3117
04f27fae 3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3119#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3120msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3121msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 3122
04f27fae 3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3124#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3125msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3126msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 3127
04f27fae 3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3129#, fuzzy
3130msgid "Unable to close mmap"
3131msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
506ab3c7 3132
04f27fae 3133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3134#, fuzzy
3135msgid "Unable to synchronize mmap"
3136msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
b6c6b52f 3137
04f27fae 3138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3139#, c-format
864fe99c
MV
3140msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3141msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b6c6b52f 3142
04f27fae 3143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3144#, fuzzy
3145msgid "Failed to truncate file"
3146msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 3147
04f27fae 3148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3149#, c-format
3150msgid ""
864fe99c
MV
3151"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3152"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3153msgstr ""
506ab3c7 3154
04f27fae 3155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3156#, c-format
5b1e4e86 3157msgid ""
864fe99c
MV
3158"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3159"reached."
5b1e4e86 3160msgstr ""
7d8a4da7 3161
04f27fae 3162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3163msgid ""
864fe99c 3164"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3165msgstr ""
7d8a4da7 3166
04f27fae 3167#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3168#, c-format
04f27fae
MV
3169msgid "%c%s... Error!"
3170msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
4948a1ba 3171
04f27fae 3172#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3173#, c-format
04f27fae
MV
3174msgid "%c%s... Done"
3175msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3fa4e98f 3176
04f27fae
MV
3177#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3178msgid "..."
3179msgstr ""
3fa4e98f 3180
04f27fae
MV
3181#. Print the spinner
3182#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3183#, fuzzy, c-format
3184msgid "%c%s... %u%%"
3185msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2f6a2fbb 3186
04f27fae
MV
3187#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3188#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3189#, c-format
04f27fae
MV
3190msgid "%lid %lih %limin %lis"
3191msgstr ""
3fa4e98f 3192
04f27fae
MV
3193#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3194#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3195#, c-format
04f27fae
MV
3196msgid "%lih %limin %lis"
3197msgstr ""
3fa4e98f 3198
04f27fae
MV
3199#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3200#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3201#, c-format
04f27fae 3202msgid "%limin %lis"
864fe99c 3203msgstr ""
3fa4e98f 3204
04f27fae
MV
3205#. TRANSLATOR: s means seconds
3206#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1e7ec0d8 3207#, c-format
04f27fae
MV
3208msgid "%lis"
3209msgstr ""
864fe99c 3210
04f27fae 3211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3212#, c-format
04f27fae
MV
3213msgid "Selection %s not found"
3214msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
864fe99c 3215
04f27fae
MV
3216#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3217#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3218#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3219#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3220#, c-format
04f27fae 3221msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3222msgstr ""
b8b9ddce 3223
04f27fae
MV
3224#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3225#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3226#. two sources.list entries
3227#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3228#, c-format
04f27fae
MV
3229msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3230msgstr ""
b8b9ddce 3231
04f27fae 3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3233#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3234msgid "Unable to parse Release file %s"
3235msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 3236
04f27fae 3237#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3238#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3239msgid "No sections in Release file %s"
3240msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
864fe99c 3241
04f27fae 3242#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3243#, c-format
04f27fae 3244msgid "No Hash entry in Release file %s"
864fe99c 3245msgstr ""
ce34af08 3246
493e032a
JAK
3247#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248#, c-format
3249msgid ""
3250"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3251"security purposes"
3252msgstr ""
3253
04f27fae
MV
3254#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3255#, fuzzy, c-format
3256msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3257msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
08f8455c 3258
04f27fae
MV
3259#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3260#, fuzzy, c-format
3261msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3262msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
08f8455c 3263
04f27fae
MV
3264#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3265#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3266#, c-format
d04e44ac 3267msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
7d8a4da7 3268msgstr ""
b6c6b52f 3269
04f27fae 3270#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3271#, c-format
d04e44ac 3272msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae
MV
3273msgstr ""
3274
3275#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3276#, fuzzy, c-format
3277msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3278msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
08f8455c 3279
04f27fae 3280#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
32095ee9 3281#, c-format
04f27fae
MV
3282msgid ""
3283"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3284"it?"
3285msgstr ""
0e1423ae 3286
04f27fae
MV
3287#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3288#, fuzzy, c-format
3289msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3290msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3291
3292#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3293#. dpkg --configure -a
3294#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3295#, c-format
864fe99c 3296msgid ""
04f27fae
MV
3297"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3298msgstr ""
3299
3300#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3301msgid "Not locked"
5b1e4e86 3302msgstr ""
b81dbe40 3303
04f27fae 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3305#, c-format
04f27fae
MV
3306msgid "Installing %s"
3307msgstr "Εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3308
04f27fae 3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3310#, c-format
04f27fae
MV
3311msgid "Configuring %s"
3312msgstr "Ρύθμιση του %s"
5b1e4e86 3313
04f27fae
MV
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315#, c-format
3316msgid "Removing %s"
3317msgstr "Αφαιρώ το %s"
5b1e4e86 3318
04f27fae
MV
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, fuzzy, c-format
3321msgid "Completely removing %s"
3322msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
5b1e4e86 3323
04f27fae
MV
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Noting disappearance of %s"
3327msgstr ""
5b1e4e86 3328
04f27fae 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3330#, c-format
04f27fae
MV
3331msgid "Running post-installation trigger %s"
3332msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
7d8a4da7 3333
04f27fae
MV
3334#. FIXME: use a better string after freeze
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3336#, c-format
04f27fae
MV
3337msgid "Directory '%s' missing"
3338msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
1b5a6222 3339
04f27fae
MV
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341#, fuzzy, c-format
3342msgid "Could not open file '%s'"
3343msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1b5a6222 3344
04f27fae
MV
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, c-format
3347msgid "Preparing %s"
3348msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3349
04f27fae
MV
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Unpacking %s"
3353msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
864fe99c 3354
04f27fae 3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3356#, c-format
04f27fae
MV
3357msgid "Preparing to configure %s"
3358msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
864fe99c 3359
04f27fae
MV
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361#, c-format
3362msgid "Installed %s"
3363msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
5b1e4e86 3364
04f27fae 3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3366#, c-format
04f27fae
MV
3367msgid "Preparing for removal of %s"
3368msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
5b1e4e86 3369
04f27fae 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
27b16a2e 3371#, c-format
04f27fae
MV
3372msgid "Removed %s"
3373msgstr "Αφαίρεσα το %s"
5b1e4e86 3374
04f27fae 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3376#, c-format
04f27fae
MV
3377msgid "Preparing to completely remove %s"
3378msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
1b5a6222 3379
04f27fae 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3381#, c-format
04f27fae
MV
3382msgid "Completely removed %s"
3383msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386#, fuzzy, c-format
3387msgid "Can not write log (%s)"
3388msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391msgid "Is /dev/pts mounted?"
3392msgstr ""
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3396msgstr ""
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3400msgstr ""
3401
3402#. check if its not a follow up error
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3405msgstr ""
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408msgid ""
3409"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3410"error from a previous failure."
3411msgstr ""
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414msgid ""
3415"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3416"error"
3417msgstr ""
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420msgid ""
3421"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3422"error"
3423msgstr ""
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426msgid ""
3427"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3428"local system"
3429msgstr ""
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432msgid ""
3433"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3434msgstr ""
de5a560a 3435
04f27fae
MV
3436#: apt-pkg/depcache.cc
3437msgid "Building dependency tree"
3438msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
3439
3440#: apt-pkg/depcache.cc
3441msgid "Candidate versions"
3442msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
3443
3444#: apt-pkg/depcache.cc
3445msgid "Dependency generation"
3446msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
3447
3448#: apt-pkg/depcache.cc
3449msgid "Reading state information"
3450msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
3451
3452#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3453#, c-format
04f27fae
MV
3454msgid "Failed to open StateFile %s"
3455msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
9de26945 3456
04f27fae 3457#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3458#, c-format
04f27fae
MV
3459msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3460msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
9de26945 3461
04f27fae
MV
3462#: apt-pkg/edsp.cc
3463msgid "Send scenario to solver"
3464msgstr ""
9de26945 3465
04f27fae
MV
3466#: apt-pkg/edsp.cc
3467msgid "Send request to solver"
3468msgstr ""
3469
3470#: apt-pkg/edsp.cc
3471msgid "Prepare for receiving solution"
3472msgstr ""
9de26945 3473
04f27fae
MV
3474#: apt-pkg/edsp.cc
3475msgid "External solver failed without a proper error message"
3476msgstr ""
3477
3478#: apt-pkg/edsp.cc
3479msgid "Execute external solver"
3480msgstr ""
3481
3482#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3483#, c-format
04f27fae
MV
3484msgid "Wrote %i records.\n"
3485msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
9de26945 3486
04f27fae 3487#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3488#, c-format
04f27fae
MV
3489msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3490msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3491
04f27fae 3492#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3493#, c-format
04f27fae
MV
3494msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3495msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
09d057db 3496
04f27fae
MV
3497#: apt-pkg/indexcopy.cc
3498#, c-format
3499msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3500msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
b8b9ddce 3501
04f27fae 3502#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3503#, c-format
04f27fae
MV
3504msgid "Can't find authentication record for: %s"
3505msgstr ""
1c5f0d75 3506
04f27fae 3507#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3508#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3509msgid "Hash mismatch for: %s"
3510msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
506ab3c7 3511
04f27fae 3512#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3513#, c-format
04f27fae
MV
3514msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3515msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2a8a592d 3516
04f27fae
MV
3517#: apt-pkg/init.cc
3518msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3519msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2a8a592d 3520
04f27fae
MV
3521#: apt-pkg/install-progress.cc
3522#, c-format
3523msgid "Progress: [%3i%%]"
3524msgstr ""
2a8a592d 3525
04f27fae
MV
3526#: apt-pkg/install-progress.cc
3527msgid "Running dpkg"
3528msgstr ""
3529
3530#: apt-pkg/packagemanager.cc
3531#, c-format
3532msgid ""
3533"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3534"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3535msgstr ""
3536
3537#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3538#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3539msgid "Could not configure '%s'. "
3540msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3541
3542#: apt-pkg/packagemanager.cc
3543#, c-format
3544msgid ""
3545"This installation run will require temporarily removing the essential "
3546"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3547"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3548msgstr ""
3549"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
3550"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
3551"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
3552"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
3553
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Empty package cache"
3556msgstr "Άδειο cache πακέτων"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "The package cache file is corrupted"
3560msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "The package cache file is an incompatible version"
3564msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
506ab3c7 3565
04f27fae 3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3567#, c-format
04f27fae
MV
3568msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3569msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
506ab3c7 3570
04f27fae
MV
3571#: apt-pkg/pkgcache.cc
3572#, fuzzy, c-format
3573msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3574msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
506ab3c7 3575
0327b790
JAK
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577#, fuzzy
3578msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3579msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3580
04f27fae
MV
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582msgid "Depends"
3583msgstr "Εξαρτάται από"
1c937475 3584
04f27fae
MV
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586msgid "PreDepends"
3587msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
506ab3c7 3588
04f27fae
MV
3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
3590msgid "Suggests"
3591msgstr "Προτείνει"
b391a29c 3592
04f27fae
MV
3593#: apt-pkg/pkgcache.cc
3594msgid "Recommends"
3595msgstr "Συστήνει"
b391a29c 3596
04f27fae
MV
3597#: apt-pkg/pkgcache.cc
3598msgid "Conflicts"
3599msgstr "Ασύμβατο με"
b391a29c 3600
04f27fae
MV
3601#: apt-pkg/pkgcache.cc
3602msgid "Replaces"
3603msgstr "Αντικαθιστά"
864fe99c 3604
04f27fae
MV
3605#: apt-pkg/pkgcache.cc
3606msgid "Obsoletes"
3607msgstr "Απαρχαιώνει"
ce34af08 3608
04f27fae
MV
3609#: apt-pkg/pkgcache.cc
3610msgid "Breaks"
3611msgstr "Χαλάει"
864fe99c 3612
04f27fae
MV
3613#: apt-pkg/pkgcache.cc
3614msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3615msgstr ""
de5a560a 3616
04f27fae
MV
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "required"
3619msgstr "απαιτούμενο"
b81dbe40 3620
493e032a
JAK
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "important"
3623msgstr "σημαντικό"
3624
04f27fae
MV
3625#: apt-pkg/pkgcache.cc
3626msgid "standard"
3627msgstr "καθιερωμένο"
b391a29c 3628
04f27fae
MV
3629#: apt-pkg/pkgcache.cc
3630msgid "optional"
3631msgstr "προαιρετικό"
09d057db 3632
04f27fae
MV
3633#: apt-pkg/pkgcache.cc
3634msgid "extra"
3635msgstr "επιπλέον"
5b1e4e86 3636
04f27fae
MV
3637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3638msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3639msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
c77d6597 3640
04f27fae
MV
3641#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3642#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3644#, fuzzy, c-format
3645msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3646msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3649msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3650msgstr ""
3651"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3652"APT."
5b1e4e86 3653
04f27fae
MV
3654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3655msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3656msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3657
04f27fae
MV
3658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3659msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3660msgstr ""
3661"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3662
04f27fae
MV
3663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3665msgstr ""
3666"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3667
04f27fae
MV
3668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3669msgid "Reading package lists"
3670msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3671
3672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673msgid "IO Error saving source cache"
3674msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b18dd45f 3675
04f27fae 3676#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3677#, c-format
04f27fae
MV
3678msgid "Index file type '%s' is not supported"
3679msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2f6a2fbb 3680
04f27fae
MV
3681#: apt-pkg/policy.cc
3682#, c-format
3683msgid ""
3684"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3685"available in the sources"
3686msgstr ""
2f6a2fbb 3687
04f27fae
MV
3688#: apt-pkg/policy.cc
3689#, fuzzy, c-format
3690msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3691msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b6c6b52f 3692
04f27fae 3693#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3694#, c-format
04f27fae
MV
3695msgid "Did not understand pin type %s"
3696msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
5b1e4e86 3697
04f27fae 3698#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3699#, c-format
04f27fae
MV
3700msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3701msgstr ""
5b1e4e86 3702
04f27fae
MV
3703#: apt-pkg/policy.cc
3704msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3705msgstr ""
3706"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
5b1e4e86 3707
04f27fae
MV
3708#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3709#: apt-pkg/sourcelist.cc
3710#, fuzzy, c-format
3711msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3712msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
5b1e4e86 3713
04f27fae 3714#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3715#, c-format
04f27fae
MV
3716msgid "Opening %s"
3717msgstr "Άνοιγμα του %s"
5b1e4e86 3718
04f27fae 3719#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3720#, c-format
04f27fae
MV
3721msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3722msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
5b1e4e86 3723
04f27fae 3724#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3725#, c-format
04f27fae
MV
3726msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3727msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3fa4e98f 3728
04f27fae 3729#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3730#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3731msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3732msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
7d8a4da7 3733
04f27fae
MV
3734#: apt-pkg/sourcelist.cc
3735#, fuzzy, c-format
3736msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3737msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
7d8a4da7 3738
cbbee23e
DK
3739#: apt-pkg/sourcelist.cc
3740#, c-format
3741msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3742msgstr ""
3743
04f27fae
MV
3744#: apt-pkg/srcrecords.cc
3745msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3746msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
7d8a4da7 3747
04f27fae
MV
3748#: apt-pkg/tagfile.cc
3749#, c-format
493e032a 3750msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3751msgstr ""
3fa4e98f 3752
04f27fae 3753#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3754#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3755msgid "Failed to fetch %s %s"
3756msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
7d8a4da7 3757
04f27fae
MV
3758#: apt-pkg/update.cc
3759#, fuzzy
3760msgid ""
3761"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3762"used instead."
3763msgstr ""
3764"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3765"στη θέση τους."
7d8a4da7 3766
04f27fae
MV
3767#: apt-pkg/upgrade.cc
3768msgid "Calculating upgrade"
3769msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
5b1e4e86 3770
9270be36
MV
3771#~ msgid "Problem unlinking %s"
3772#~ msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3773
3774#~ msgid "Failed to unlink %s"
3775#~ msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3776
8561c2fe
DK
3777#~ msgid ""
3778#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3779#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3780#~ "\n"
3781#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3782#~ "from APT's binary cache files\n"
3783#~ msgstr ""
3784#~ "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
3785#~ " apt-cache [επιλογές] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3786#~ "\n"
3787#~ "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για\n"
3788#~ "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει "
3789#~ "πληροφορίες\n"
3790#~ "από αυτά\n"
3791
3792#~ msgid ""
3793#~ "Options:\n"
3794#~ " -h This help text.\n"
3795#~ " -p=? The package cache.\n"
3796#~ " -s=? The source cache.\n"
3797#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3798#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3799#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3800#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3801#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3802#~ msgstr ""
3803#~ "Επιλογές:\n"
3804#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
3805#~ " -p=? Η cache πακέτων.\n"
3806#~ " -s=? Η cache πηγών.\n"
3807#~ " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
3808#~ " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
3809#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3810#~ " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3811#~ "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
3812
8561c2fe
DK
3813#~ msgid ""
3814#~ "Options:\n"
3815#~ " -h This help text.\n"
3816#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3817#~ " -qq No output except for errors\n"
3818#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3819#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3820#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3821#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3822#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3823#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3824#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3825#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3826#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3827#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3828#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3829#~ "pages for more information and options.\n"
3830#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3831#~ msgstr ""
3832#~ "Παράμετροι:\n"
3833#~ " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
3834#~ " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της "
3835#~ "εξόδου)\n"
3836#~ " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
3837#~ " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
3838#~ " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
3839#~ " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
3840#~ " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
3841#~ " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
3842#~ " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
3843#~ " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
3844#~ " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
3845#~ " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
3846#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3847#~ "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt."
3848#~ "conf(5)\n"
3849#~ "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
3850#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3851
3852#~ msgid ""
3853#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3854#~ "\n"
3855#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3856#~ "used\n"
3857#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3858#~ "\n"
3859#~ "Options:\n"
3860#~ " -h This help text\n"
3861#~ " -s Use source file sorting\n"
3862#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3863#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3864#~ msgstr ""
3865#~ "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3866#~ "\n"
3867#~ "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία "
3868#~ "πηγαίου κώδικα. Η επιλογή\n"
3869#~ "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3870#~ "\n"
3871#~ "Παράμετροι:\n"
3872#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3873#~ " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3874#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3875#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3876
04f27fae
MV
3877#~ msgid "Child process failed"
3878#~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
5b1e4e86 3879
e49dd9d3
MV
3880#, fuzzy
3881#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3884#~ "κωδικάτου"
3885
bf33c3bd
JAK
3886#~ msgid "Failed to create pipes"
3887#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3888
3889#~ msgid "Failed to exec gzip "
3890#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3891
864fe99c
MV
3892#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3893#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3894
3895#~ msgid "Failed to create FILE*"
3896#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3897
3898#, fuzzy
3899#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3900#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3901
3902#, fuzzy
3903#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3904#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3905
3906#, fuzzy
3907#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3908#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3909
3910#, fuzzy
3911#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3912#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3913
3914#, fuzzy
3915#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3916#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3917
3918#, fuzzy
3919#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3920#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3921
3922#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3923#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3924
3925#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3926#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3927
3928#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3929#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3930
3931#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3932#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3933
3934#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3935#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3936
3937#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3938#~ msgstr ""
3939#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3940
3941#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3942#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3943
3944#~ msgid "Collecting File Provides"
3945#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3946
3947#, fuzzy
3948#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3949#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3950
3951#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3952#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3953
2f6a2fbb
DK
3954#~ msgid "Total dependency version space: "
3955#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b391a29c 3956
2f6a2fbb
DK
3957#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3958#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
7d8a4da7 3959
2f6a2fbb
DK
3960#~ msgid "Done"
3961#~ msgstr "Ετοιμο"
3962
3963#, fuzzy
3964#~ msgid "No keyring installed in %s."
3965#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
b6c6b52f 3966
51da0c35
MV
3967#, fuzzy
3968#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3969#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3970
39b73d81
MV
3971#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3972#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3973
72bae92a
MV
3974#~ msgid ""
3975#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3976#~ "Mounting CD-ROM\n"
3977#~ msgstr ""
3978#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3979#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3980
ce34af08
MV
3981#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3982#~ msgstr ""
3983#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3984#~ "'%s'"
3985
3986#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3987#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3988
3989#~ msgid ""
3990#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3991#~ "need to manually fix this package."
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3994#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3995
3996#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3997#~ msgstr ""
3998#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3999#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
4000
5caefc91
MV
4001#, fuzzy
4002#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4003#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
4004
3f5a581c
MV
4005#~ msgid "Failed to remove %s"
4006#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 4007
3f5a581c
MV
4008#~ msgid "Unable to create %s"
4009#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 4010
3f5a581c
MV
4011#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4012#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 4013
3f5a581c
MV
4014#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4015#~ msgstr ""
4016#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 4017
3f5a581c
MV
4018#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4019#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 4020
3f5a581c
MV
4021#~ msgid "Internal error getting a package name"
4022#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
4023
4024#~ msgid "Reading file listing"
4025#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
4026
4027#~ msgid ""
4028#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4029#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4030#~ "package!"
4031#~ msgstr ""
4032#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
4033#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
4034#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
4035
4036#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4037#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
4038
4039#~ msgid "Internal error getting a node"
4040#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
4041
4042#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4043#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
4044
4045#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4046#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
4047
4048#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4049#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
4050
4051#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4052#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
4053
4054#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4055#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
4056
4057#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4058#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
4059
4060#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4061#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
4062
4063#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4064#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
4065
4066#~ msgid "Couldn't change to %s"
4067#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
4068
4069#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4070#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
4071
4072#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4073#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
4074
4075#~ msgid "Read error from %s process"
4076#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
4077
4078#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4079#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 4080
a12d5352
MV
4081#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4082#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
4083
4084#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4085#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
4086
4087#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4088#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
4089
c77d6597
MV
4090#~ msgid "decompressor"
4091#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
4092
a12d5352
MV
4093#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4094#~ msgstr ""
4095#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
4096
4097#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4098#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
4099
c77d6597
MV
4100#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4101#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
4102
4103#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4104#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
4105
4106#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4107#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
4108
4109#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4110#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
4111
4112#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4113#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
4114
4115#, fuzzy
4116#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4117#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
4118
4119#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4120#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
4121
4122#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4123#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
4124
a12d5352
MV
4125#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4126#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
4127
c77d6597
MV
4128#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4129#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
4130
27b16a2e
MV
4131#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4132#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
4133
b6c6b52f
MV
4134#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4135#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
4136
b6c6b52f
MV
4137#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4138#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
4139
b81dbe40
DK
4140#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4141#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
4142
0fd68707
MV
4143#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4144#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
4145
4146#~ msgid "Could not patch file"
4147#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
4148
1c5f0d75 4149#~ msgid " %4i %s\n"
4150#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4151
09d057db 4152#~ msgid "%4i %s\n"
4153#~ msgstr "%4i %s\n"
4154
4155#~ msgid "Processing triggers for %s"
4156#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
4157
6c0bed9d 4158#~ msgid ""
4159#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4160#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4161#~ "that package should be filed."
4162#~ msgstr ""
4163#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4164#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4165#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."