]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
fix another d(e)select-upgrade typo
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
a619872b 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cb7afb13 19"POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
9de26945 30#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 31#, c-format
9de26945
MV
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
b81dbe40 34
9de26945
MV
35#: cmdline/apt-cache.cc:277
36msgid "Total package names: "
37msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 38
9de26945
MV
39#: cmdline/apt-cache.cc:279
40msgid "Total package structures: "
41msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
4948a1ba 42
9de26945
MV
43#: cmdline/apt-cache.cc:319
44msgid " Normal packages: "
45msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 46
9de26945
MV
47#: cmdline/apt-cache.cc:320
48msgid " Pure virtual packages: "
49msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 50
9de26945
MV
51#: cmdline/apt-cache.cc:321
52msgid " Single virtual packages: "
53msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
4948a1ba 54
9de26945
MV
55#: cmdline/apt-cache.cc:322
56msgid " Mixed virtual packages: "
57msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 58
9de26945
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:323
60msgid " Missing: "
61msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 62
9de26945
MV
63#: cmdline/apt-cache.cc:325
64msgid "Total distinct versions: "
65msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 66
9de26945
MV
67#: cmdline/apt-cache.cc:327
68msgid "Total distinct descriptions: "
69msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 70
9de26945
MV
71#: cmdline/apt-cache.cc:329
72msgid "Total dependencies: "
73msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 74
9de26945
MV
75#: cmdline/apt-cache.cc:332
76msgid "Total ver/file relations: "
77msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 78
9de26945
MV
79#: cmdline/apt-cache.cc:334
80msgid "Total Desc/File relations: "
81msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 82
9de26945
MV
83#: cmdline/apt-cache.cc:336
84msgid "Total Provides mappings: "
85msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
38d608f4 86
9de26945
MV
87#: cmdline/apt-cache.cc:348
88msgid "Total globbed strings: "
89msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 90
9de26945
MV
91#: cmdline/apt-cache.cc:362
92msgid "Total dependency version space: "
93msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 94
9de26945
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:367
96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 98
9de26945
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:375
100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
897e3c7b 102
9de26945
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
104#: apt-private/private-show.cc:58
105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 108
7d8a4da7
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
110#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
111#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
112#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
113msgid "No packages found"
114msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
1e7ec0d8 115
7d8a4da7 116#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
117msgid "You must give at least one search pattern"
118msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
1e7ec0d8 119
7d8a4da7 120#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122msgstr ""
27b16a2e 123
7d8a4da7 124#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f 125#, c-format
9de26945
MV
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 128
7d8a4da7 129#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
130msgid "Package files:"
131msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 132
7d8a4da7 133#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr ""
136"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 137
9de26945 138#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 139#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
140msgid "Pinned packages:"
141msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 142
7d8a4da7 143#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
144msgid "(not found)"
145msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b81dbe40 146
7d8a4da7 147#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
148msgid " Installed: "
149msgstr " Εγκατεστημένα: "
648bb618 150
7d8a4da7 151#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
152msgid " Candidate: "
153msgstr " Υποψήφιο: "
648bb618 154
7d8a4da7 155#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
156msgid "(none)"
157msgstr "(κανένα)"
568dc798 158
7d8a4da7 159#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
160msgid " Package pin: "
161msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
de5a560a 162
9de26945 163#. Show the priority tables
7d8a4da7 164#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
165msgid " Version table:"
166msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
de5a560a 167
7d8a4da7 168#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
0312a4ab 169#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
170#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
171#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
172#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
173#, c-format
174msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
175msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
568dc798 176
7d8a4da7 177#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
178#, fuzzy
179msgid ""
180"Usage: apt-cache [options] command\n"
181" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
182" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
183"\n"
184"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
185"from APT's binary cache files\n"
186"\n"
187"Commands:\n"
188" gencaches - Build both the package and source cache\n"
189" showpkg - Show some general information for a single package\n"
190" showsrc - Show source records\n"
191" stats - Show some basic statistics\n"
192" dump - Show the entire file in a terse form\n"
193" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
194" unmet - Show unmet dependencies\n"
195" search - Search the package list for a regex pattern\n"
196" show - Show a readable record for the package\n"
197" depends - Show raw dependency information for a package\n"
198" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
199" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
200" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
201" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
202" policy - Show policy settings\n"
203"\n"
204"Options:\n"
205" -h This help text.\n"
206" -p=? The package cache.\n"
207" -s=? The source cache.\n"
208" -q Disable progress indicator.\n"
209" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
210" -c=? Read this configuration file\n"
211" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
212"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
213msgstr ""
214"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
215" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
216" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
217" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
218"\n"
219"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
220"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
221"από αυτά\n"
222"\n"
223"Εντολές:\n"
224" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
225" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
226" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
227" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
228" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
229" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
230" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
231"έξοδο\n"
232" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
233" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
234" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
235" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
236" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
237" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
238" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
239" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
240" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
241"\n"
242"Επιλογές:\n"
243" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
244" -p=? Η cache πακέτων.\n"
245" -s=? Η cache πηγών.\n"
246" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
247" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
248" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
249" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
250"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b81dbe40 251
9de26945
MV
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
253msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254msgstr ""
255"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
7ffbb475 256
9de26945
MV
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
258msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
568dc798 260
9de26945 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 262#, c-format
9de26945
MV
263msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
264msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
568dc798 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
267msgid ""
268"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
269"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
270"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
271"mount point."
272msgstr ""
568dc798 273
9de26945
MV
274#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
275msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
276msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
5669725a 277
9de26945
MV
278#: cmdline/apt-config.cc:48
279msgid "Arguments not in pairs"
280msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
281
282#: cmdline/apt-config.cc:89
283msgid ""
284"Usage: apt-config [options] command\n"
285"\n"
286"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
287"\n"
288"Commands:\n"
289" shell - Shell mode\n"
290" dump - Show the configuration\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text.\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 296msgstr ""
9de26945
MV
297"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
298"\n"
299"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
300"APT\n"
301"\n"
302"Commands:\n"
303" shell - Shell mode\n"
304" dump - Show the configuration\n"
305"\n"
306"Options:\n"
307" -h This help text.\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 310
9de26945
MV
311#: cmdline/apt-get.cc:245
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
314msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
5669725a 315
9de26945
MV
316#: cmdline/apt-get.cc:327
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
319msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3f5a581c 320
9de26945
MV
321#: cmdline/apt-get.cc:330
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
324msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3f5a581c 325
9de26945 326#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 327#, c-format
9de26945
MV
328msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
329msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
3f5a581c 330
9de26945 331#: cmdline/apt-get.cc:423
3f5a581c 332#, c-format
9de26945
MV
333msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
334msgstr ""
1e7ec0d8 335
9de26945
MV
336#: cmdline/apt-get.cc:454
337#, c-format
338msgid "Couldn't find package %s"
339msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1e7ec0d8 340
9de26945
MV
341#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
342#: apt-private/private-install.cc:865
3f5a581c 343#, c-format
9de26945
MV
344msgid "%s set to manually installed.\n"
345msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3f5a581c 346
9de26945
MV
347#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
348#, c-format
349msgid "%s set to automatically installed.\n"
350msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
3f5a581c 351
9de26945
MV
352#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
353msgid ""
354"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
355"instead."
ce34af08 356msgstr ""
3f5a581c 357
9de26945
MV
358#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
359msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
ce34af08 360msgstr ""
9de26945
MV
361"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
362"υλικό"
3f5a581c 363
9de26945
MV
364#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
365msgid "Unable to lock the download directory"
366msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
3f5a581c 367
9de26945
MV
368#: cmdline/apt-get.cc:726
369msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
67f393ab 370msgstr ""
9de26945
MV
371"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
372"κωδικάτου"
568dc798 373
b391a29c 374#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
9de26945
MV
375#, c-format
376msgid "Unable to find a source package for %s"
377msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 378
9de26945 379#: cmdline/apt-get.cc:786
3f5a581c 380#, c-format
9de26945
MV
381msgid ""
382"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
383"%s\n"
384msgstr ""
568dc798 385
9de26945 386#: cmdline/apt-get.cc:791
ce34af08 387#, c-format
1e7ec0d8 388msgid ""
9de26945
MV
389"Please use:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 392msgstr ""
3f5a581c 393
b391a29c 394#: cmdline/apt-get.cc:839
9de26945
MV
395#, c-format
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
3f5a581c 398
b391a29c 399#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
9de26945 400#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
3f5a581c 401#, c-format
9de26945
MV
402msgid "Couldn't determine free space in %s"
403msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 404
b391a29c 405#: cmdline/apt-get.cc:886
ce34af08 406#, c-format
9de26945
MV
407msgid "You don't have enough free space in %s"
408msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 409
9de26945
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 412#: cmdline/apt-get.cc:895
63884d7c 413#, c-format
9de26945
MV
414msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
3f5a581c 416
9de26945
MV
417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b391a29c 419#: cmdline/apt-get.cc:900
67f393ab 420#, c-format
9de26945
MV
421msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
ce34af08 423
b391a29c 424#: cmdline/apt-get.cc:906
1e7ec0d8 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Fetch source %s\n"
427msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
ce34af08 428
b391a29c 429#: cmdline/apt-get.cc:924
9de26945
MV
430msgid "Failed to fetch some archives."
431msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
432
b391a29c 433#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
9de26945
MV
434msgid "Download complete and in download only mode"
435msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
436
b391a29c 437#: cmdline/apt-get.cc:954
1e7ec0d8 438#, c-format
9de26945
MV
439msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
3f5a581c 441
b391a29c 442#: cmdline/apt-get.cc:967
63884d7c 443#, c-format
9de26945
MV
444msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
3f5a581c 446
b391a29c 447#: cmdline/apt-get.cc:968
63884d7c 448#, c-format
9de26945
MV
449msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
3f5a581c 451
b391a29c 452#: cmdline/apt-get.cc:996
9de26945
MV
453#, c-format
454msgid "Build command '%s' failed.\n"
455msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1e7ec0d8 456
b391a29c 457#: cmdline/apt-get.cc:1015
9de26945
MV
458msgid "Child process failed"
459msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1e7ec0d8 460
b391a29c 461#: cmdline/apt-get.cc:1034
9de26945
MV
462msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463msgstr ""
464"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1e7ec0d8 465
b391a29c 466#: cmdline/apt-get.cc:1059
63884d7c 467#, c-format
9de26945
MV
468msgid ""
469"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
470"Architectures for setup"
471msgstr ""
3f5a581c 472
b391a29c 473#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
1e7ec0d8 474#, c-format
9de26945
MV
475msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1e7ec0d8 477
b391a29c 478#: cmdline/apt-get.cc:1106
3f5a581c 479#, c-format
9de26945
MV
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1e7ec0d8 482
b391a29c 483#: cmdline/apt-get.cc:1276
9de26945 484#, c-format
ce34af08 485msgid ""
9de26945
MV
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
3f5a581c 488msgstr ""
9de26945
MV
489"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
490"πακέτο %s"
1e7ec0d8 491
b391a29c 492#: cmdline/apt-get.cc:1294
63884d7c 493#, c-format
ce34af08 494msgid ""
9de26945
MV
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
3f5a581c 497msgstr ""
9de26945 498"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3f5a581c 499
b391a29c 500#: cmdline/apt-get.cc:1317
3f5a581c 501#, c-format
9de26945 502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3f5a581c 503msgstr ""
9de26945
MV
504"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
505"είναι νεώτερο"
3f5a581c 506
b391a29c 507#: cmdline/apt-get.cc:1356
3f5a581c 508#, c-format
ce34af08 509msgid ""
9de26945
MV
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 512msgstr ""
9de26945
MV
513"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
514"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3f5a581c 515
b391a29c 516#: cmdline/apt-get.cc:1362
3f5a581c 517#, c-format
ce34af08 518msgid ""
9de26945
MV
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
ce34af08 521msgstr ""
9de26945
MV
522"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
523"υποψήφιαέκδοση"
3f5a581c 524
b391a29c 525#: cmdline/apt-get.cc:1385
63884d7c 526#, c-format
9de26945
MV
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1e7ec0d8 529
b391a29c 530#: cmdline/apt-get.cc:1400
63884d7c 531#, c-format
9de26945
MV
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1e7ec0d8 534
b391a29c 535#: cmdline/apt-get.cc:1405
9de26945
MV
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1e7ec0d8 538
b391a29c 539#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
ce34af08 540#, c-format
9de26945
MV
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "Changelog για %s (%s)"
3f5a581c 543
b391a29c 544#: cmdline/apt-get.cc:1596
9de26945
MV
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
a4a59015 547
b391a29c 548#: cmdline/apt-get.cc:1637
9de26945 549#, fuzzy
a4a59015 550msgid ""
9de26945
MV
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
3f5a581c 593msgstr ""
9de26945
MV
594"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
595" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
596" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
597"\n"
598"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
599"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
600"και η install.\n"
601"\n"
602"Εντολές:\n"
603" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
604" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
605" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
606" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
607" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
608" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
609" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
611" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
612" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
613" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
614"\n"
615"Παράμετροι:\n"
616" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
617" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
618" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
619" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
620" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
621" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
622" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
623" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
624" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
625" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
626" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
627" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
628" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
629"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
630"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
631" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798 632
7d8a4da7
MV
633#: cmdline/apt-helper.cc:36
634msgid "Need one URL as argument"
635msgstr ""
636
637#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
638#, fuzzy
639msgid "Must specify at least one pair url/filename"
640msgstr ""
641"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
642"κωδικάτου"
568dc798 643
0312a4ab 644#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945 645msgid "Download Failed"
3f5a581c 646msgstr ""
568dc798 647
0312a4ab 648#: cmdline/apt-helper.cc:91
1e7ec0d8 649msgid ""
9de26945
MV
650"Usage: apt-helper [options] command\n"
651" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652"\n"
653"apt-helper is a internal helper for apt\n"
654"\n"
655"Commands:\n"
656" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 657" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
658"\n"
659" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 660msgstr ""
3c4a4974 661
9de26945 662#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08 663#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
664msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1b5a6222 666
9de26945 667#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08 668#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
669msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1b5a6222 671
9de26945 672#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08 673#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
674msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
568dc798 676
9de26945
MV
677#: cmdline/apt-mark.cc:241
678#, fuzzy, c-format
679msgid "%s was already set on hold.\n"
680msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3c4a4974 681
9de26945
MV
682#: cmdline/apt-mark.cc:243
683#, fuzzy, c-format
684msgid "%s was already not hold.\n"
685msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 686
9de26945
MV
687#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
0312a4ab 689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
1e7ec0d8 690#, c-format
9de26945
MV
691msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
ce34af08 693
9de26945 694#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 695#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
696msgid "%s set on hold.\n"
697msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
ce34af08 698
9de26945 699#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 700#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
701msgid "Canceled hold on %s.\n"
702msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
ce34af08 703
9de26945
MV
704#: cmdline/apt-mark.cc:345
705msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 706msgstr ""
ce34af08 707
9de26945
MV
708#: cmdline/apt-mark.cc:392
709msgid ""
710"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
711"\n"
712"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
713"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
714"\n"
715"Commands:\n"
716" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
717" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
718" hold - Mark a package as held back\n"
719" unhold - Unset a package set as held back\n"
720" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
721" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
722" showhold - Print the list of package on hold\n"
723"\n"
724"Options:\n"
725" -h This help text.\n"
726" -q Loggable output - no progress indicator\n"
727" -qq No output except for errors\n"
728" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
729" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
730" -c=? Read this configuration file\n"
731" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
732"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
733msgstr ""
ce34af08 734
9de26945
MV
735#: cmdline/apt.cc:47
736msgid ""
737"Usage: apt [options] command\n"
738"\n"
739"CLI for apt.\n"
740"Basic commands: \n"
741" list - list packages based on package names\n"
742" search - search in package descriptions\n"
743" show - show package details\n"
744"\n"
745" update - update list of available packages\n"
746"\n"
747" install - install packages\n"
748" remove - remove packages\n"
749"\n"
750" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
751" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
752"packages\n"
753"\n"
754" edit-sources - edit the source information file\n"
755msgstr ""
ce34af08 756
9de26945
MV
757#: methods/cdrom.cc:203
758#, c-format
759msgid "Unable to read the cdrom database %s"
760msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
ce34af08 761
9de26945
MV
762#: methods/cdrom.cc:212
763msgid ""
764"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
765"cannot be used to add new CD-ROMs"
766msgstr ""
767"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
768"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
ce34af08 769
9de26945
MV
770#: methods/cdrom.cc:222
771msgid "Wrong CD-ROM"
772msgstr "Λάθος CD"
ce34af08 773
9de26945 774#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 775#, c-format
9de26945
MV
776msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
777msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
ce34af08 778
9de26945
MV
779#: methods/cdrom.cc:254
780msgid "Disk not found."
781msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
ce34af08 782
5b1e4e86 783#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
9de26945
MV
784msgid "File not found"
785msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
ce34af08 786
b391a29c 787#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
9de26945
MV
788#: methods/rred.cc:608
789msgid "Failed to stat"
790msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
506ab3c7 791
b391a29c 792#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
9de26945
MV
793msgid "Failed to set modification time"
794msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
506ab3c7 795
9de26945
MV
796#: methods/file.cc:48
797msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
798msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
506ab3c7 799
9de26945
MV
800#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
801#: methods/ftp.cc:177
802msgid "Logging in"
803msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
506ab3c7 804
9de26945
MV
805#: methods/ftp.cc:183
806msgid "Unable to determine the peer name"
807msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
506ab3c7 808
9de26945
MV
809#: methods/ftp.cc:188
810msgid "Unable to determine the local name"
811msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
506ab3c7 812
9de26945 813#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 814#, c-format
9de26945
MV
815msgid "The server refused the connection and said: %s"
816msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
506ab3c7 817
9de26945 818#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 819#, c-format
9de26945
MV
820msgid "USER failed, server said: %s"
821msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 822
9de26945 823#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 824#, c-format
9de26945
MV
825msgid "PASS failed, server said: %s"
826msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 827
9de26945
MV
828#: methods/ftp.cc:252
829msgid ""
830"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
831"is empty."
506ab3c7 832msgstr ""
9de26945
MV
833"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
834"ProxyLogin είναι άδειο"
506ab3c7 835
9de26945 836#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 837#, c-format
9de26945
MV
838msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
839msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
506ab3c7 840
9de26945 841#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 842#, c-format
9de26945
MV
843msgid "TYPE failed, server said: %s"
844msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
ce34af08 845
b391a29c 846#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
9de26945
MV
847msgid "Connection timeout"
848msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
506ab3c7 849
9de26945
MV
850#: methods/ftp.cc:350
851msgid "Server closed the connection"
852msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
506ab3c7 853
9de26945
MV
854#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
857msgid "Read error"
858msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
3fa4e98f 859
9de26945
MV
860#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
861msgid "A response overflowed the buffer."
862msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
3fa4e98f 863
9de26945
MV
864#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
865msgid "Protocol corruption"
866msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
3fa4e98f 867
b391a29c 868#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
9de26945
MV
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
872msgid "Write error"
873msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
3fa4e98f 874
9de26945
MV
875#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
876msgid "Could not create a socket"
877msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 878
9de26945
MV
879#: methods/ftp.cc:712
880msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
881msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3fa4e98f 882
9de26945
MV
883#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
884msgid "Failed"
885msgstr "Απέτυχε"
3fa4e98f 886
9de26945
MV
887#: methods/ftp.cc:718
888msgid "Could not connect passive socket."
889msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
51da0c35 890
9de26945
MV
891#: methods/ftp.cc:735
892msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3fa4e98f 894
9de26945
MV
895#: methods/ftp.cc:749
896msgid "Could not bind a socket"
897msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3fa4e98f 898
9de26945
MV
899#: methods/ftp.cc:753
900msgid "Could not listen on the socket"
901msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 902
9de26945
MV
903#: methods/ftp.cc:760
904msgid "Could not determine the socket's name"
905msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
3fa4e98f 906
9de26945
MV
907#: methods/ftp.cc:792
908msgid "Unable to send PORT command"
909msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
3fa4e98f 910
9de26945
MV
911#: methods/ftp.cc:802
912#, c-format
913msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
3fa4e98f 915
9de26945
MV
916#: methods/ftp.cc:811
917#, c-format
918msgid "EPRT failed, server said: %s"
919msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3fa4e98f 920
9de26945
MV
921#: methods/ftp.cc:831
922msgid "Data socket connect timed out"
923msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
3fa4e98f 924
9de26945
MV
925#: methods/ftp.cc:838
926msgid "Unable to accept connection"
927msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
3fa4e98f 928
0312a4ab 929#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
9de26945
MV
930msgid "Problem hashing file"
931msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
3fa4e98f 932
9de26945 933#: methods/ftp.cc:890
3fa4e98f 934#, c-format
9de26945
MV
935msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
3fa4e98f 937
b391a29c 938#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
9de26945
MV
939msgid "Data socket timed out"
940msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
3fa4e98f 941
9de26945 942#: methods/ftp.cc:935
3fa4e98f 943#, c-format
9de26945
MV
944msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
3fa4e98f 946
9de26945
MV
947#. Get the files information
948#: methods/ftp.cc:1014
949msgid "Query"
950msgstr "Επερώτηση"
3fa4e98f 951
9de26945
MV
952#: methods/ftp.cc:1128
953msgid "Unable to invoke "
954msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3fa4e98f 955
9de26945 956#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 957#, c-format
9de26945
MV
958msgid "Connecting to %s (%s)"
959msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
3fa4e98f 960
9de26945 961#: methods/connect.cc:87
3fa4e98f 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "[IP: %s %s]"
964msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 965
9de26945 966#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 970
9de26945 971#: methods/connect.cc:100
d8ad0e30 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
d8ad0e30 975
9de26945 976#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 977#, c-format
9de26945
MV
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
51da0c35 980
9de26945 981#: methods/connect.cc:126
3fa4e98f 982#, c-format
9de26945
MV
983msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
984msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
3fa4e98f 985
9de26945
MV
986#. We say this mainly because the pause here is for the
987#. ssh connection that is still going
5b1e4e86 988#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1e7ec0d8 989#, c-format
9de26945
MV
990msgid "Connecting to %s"
991msgstr "Σύνδεση στο %s"
506ab3c7 992
9de26945 993#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 994#, c-format
9de26945
MV
995msgid "Could not resolve '%s'"
996msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
ce34af08 997
9de26945 998#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 999#, c-format
9de26945
MV
1000msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1001msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
3c4a4974 1002
9de26945
MV
1003#: methods/connect.cc:209
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "System error resolving '%s:%s'"
1006msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
ce34af08 1007
9de26945
MV
1008#: methods/connect.cc:211
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1011msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
ce34af08 1012
9de26945
MV
1013#: methods/connect.cc:258
1014#, fuzzy, c-format
1015msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1016msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1017
1018#: methods/gpgv.cc:168
1e7ec0d8 1019msgid ""
9de26945 1020"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1e7ec0d8 1021msgstr ""
9de26945
MV
1022"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1023"αποτυπώματος?!"
b6c6b52f 1024
9de26945
MV
1025#: methods/gpgv.cc:172
1026msgid "At least one invalid signature was encountered."
1027msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1e7ec0d8 1028
9de26945
MV
1029#: methods/gpgv.cc:174
1030#, fuzzy
b39bb552 1031msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
9de26945
MV
1032msgstr ""
1033"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
b39bb552 1034"εγκατεστημένο το gnupg;)"
b6c6b52f 1035
9de26945
MV
1036#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1037#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1038#, c-format
9de26945
MV
1039msgid ""
1040"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1041"authentication?)"
1042msgstr ""
b6c6b52f 1043
9de26945 1044#: methods/gpgv.cc:184
b39bb552
DK
1045msgid "Unknown error executing apt-key"
1046msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
1e7ec0d8 1047
9de26945
MV
1048#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1049msgid "The following signatures were invalid:\n"
1050msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
c3bbfb87 1051
9de26945
MV
1052#: methods/gpgv.cc:231
1053msgid ""
1054"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1055"available:\n"
1056msgstr ""
1057"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1058"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
c3bbfb87 1059
9de26945
MV
1060#: methods/gzip.cc:69
1061msgid "Empty files can't be valid archives"
1062msgstr ""
1e7ec0d8 1063
0312a4ab 1064#: methods/http.cc:513
9de26945
MV
1065msgid "Error writing to the file"
1066msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1e7ec0d8 1067
0312a4ab 1068#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1069msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1070msgstr ""
1071"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1e7ec0d8 1072
0312a4ab 1073#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1074msgid "Error reading from server"
1075msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1e7ec0d8 1076
0312a4ab 1077#: methods/http.cc:565
9de26945
MV
1078msgid "Error writing to file"
1079msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1e7ec0d8 1080
0312a4ab 1081#: methods/http.cc:625
9de26945
MV
1082msgid "Select failed"
1083msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1e7ec0d8 1084
0312a4ab 1085#: methods/http.cc:630
9de26945
MV
1086msgid "Connection timed out"
1087msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1e7ec0d8 1088
0312a4ab 1089#: methods/http.cc:653
9de26945
MV
1090msgid "Error writing to output file"
1091msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1e7ec0d8 1092
7d8a4da7 1093#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1094msgid "Waiting for headers"
1095msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1e7ec0d8 1096
0312a4ab 1097#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1098msgid "Bad header line"
1099msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
568dc798 1100
0312a4ab 1101#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1102msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1103msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
568dc798 1104
0312a4ab 1105#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1106msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1107msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
568dc798 1108
0312a4ab 1109#: methods/server.cc:193
9de26945
MV
1110msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1111msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
568dc798 1112
0312a4ab 1113#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1114msgid "This HTTP server has broken range support"
1115msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
67f393ab 1116
0312a4ab 1117#: methods/server.cc:219
9de26945
MV
1118msgid "Unknown date format"
1119msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
4948a1ba 1120
0312a4ab 1121#: methods/server.cc:494
9de26945
MV
1122msgid "Bad header data"
1123msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1e7ec0d8 1124
0312a4ab 1125#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
9de26945
MV
1126msgid "Connection failed"
1127msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
4948a1ba 1128
0312a4ab 1129#: methods/server.cc:659
5b1e4e86
MV
1130msgid "Internal error"
1131msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
7d8a4da7
MV
1132
1133#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945 1134msgid "Sorting"
ce34af08 1135msgstr ""
568dc798 1136
9de26945
MV
1137#: apt-private/private-install.cc:82
1138msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1139msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
4948a1ba 1140
9de26945
MV
1141#: apt-private/private-install.cc:91
1142msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
ce34af08 1143msgstr ""
9de26945 1144"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
67f393ab 1145
9de26945
MV
1146#: apt-private/private-install.cc:110
1147msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1148msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
67f393ab 1149
9de26945
MV
1150#: apt-private/private-install.cc:148
1151msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1152msgstr ""
1153"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1154"debian.org"
568dc798 1155
9de26945
MV
1156#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1157#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1158#: apt-private/private-install.cc:155
1e7ec0d8 1159#, c-format
9de26945
MV
1160msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1161msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 1162
9de26945
MV
1163#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1164#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1165#: apt-private/private-install.cc:160
1e7ec0d8 1166#, c-format
9de26945
MV
1167msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1168msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
de5a560a 1169
9de26945
MV
1170#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1171#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1172#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1173#, c-format
9de26945
MV
1174msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1175msgstr ""
1176"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
a0895a74 1177
9de26945
MV
1178#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1179#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1180#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1181#, c-format
9de26945
MV
1182msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1183msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 1184
9de26945 1185#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1186#, c-format
9de26945
MV
1187msgid "You don't have enough free space in %s."
1188msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
1e7ec0d8 1189
b391a29c 1190#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
5b1e4e86
MV
1191msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1192msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1e7ec0d8 1193
9de26945
MV
1194#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1195msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1196msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
1e7ec0d8 1197
9de26945
MV
1198#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1199#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1200#: apt-private/private-install.cc:220
1201msgid "Yes, do as I say!"
1202msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
1e7ec0d8 1203
9de26945 1204#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1205#, c-format
9de26945
MV
1206msgid ""
1207"You are about to do something potentially harmful.\n"
1208"To continue type in the phrase '%s'\n"
1209" ?] "
1210msgstr ""
1211"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1212"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1213" ?] "
1e7ec0d8 1214
9de26945
MV
1215#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1216msgid "Abort."
1217msgstr "Εγκατάλειψη."
1218
1219#: apt-private/private-install.cc:243
1220msgid "Do you want to continue?"
1221msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
1222
1223#: apt-private/private-install.cc:313
1224msgid "Some files failed to download"
1225msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1226
1227#: apt-private/private-install.cc:320
1228msgid ""
1229"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1230"missing?"
67f393ab 1231msgstr ""
9de26945
MV
1232"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1233"ή το --fix-missing;"
568dc798 1234
9de26945
MV
1235#: apt-private/private-install.cc:324
1236msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1237msgstr ""
1238"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 1239
9de26945
MV
1240#: apt-private/private-install.cc:329
1241msgid "Unable to correct missing packages."
1242msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1243
1244#: apt-private/private-install.cc:330
1245msgid "Aborting install."
1e7ec0d8 1246msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 1247
9de26945
MV
1248#: apt-private/private-install.cc:366
1249msgid ""
1250"The following package disappeared from your system as\n"
1251"all files have been overwritten by other packages:"
1252msgid_plural ""
1253"The following packages disappeared from your system as\n"
1254"all files have been overwritten by other packages:"
1255msgstr[0] ""
1256msgstr[1] ""
c3bbfb87 1257
9de26945
MV
1258#: apt-private/private-install.cc:370
1259msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1260msgstr ""
c3bbfb87 1261
9de26945
MV
1262#: apt-private/private-install.cc:391
1263msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1264msgstr ""
1265"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1266
1267#: apt-private/private-install.cc:499
1268msgid ""
1269"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1270"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1271msgstr ""
1272"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1273"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1274
1275#.
1276#. if (Packages == 1)
1277#. {
1278#. c1out << std::endl;
1279#. c1out <<
1280#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1281#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1282#. "that package should be filed.") << std::endl;
1283#. }
1284#.
1285#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1286msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1287msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1288
1289#: apt-private/private-install.cc:506
1290msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1291msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1292
1293#: apt-private/private-install.cc:513
1294msgid ""
1295"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1296msgid_plural ""
1297"The following packages were automatically installed and are no longer "
1298"required:"
1299msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1300msgstr[1] ""
1301"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1302
1303#: apt-private/private-install.cc:517
1304#, fuzzy, c-format
1305msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1306msgid_plural ""
1307"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1308msgstr[0] ""
1309"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1310msgstr[1] ""
1311"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1312
1313#: apt-private/private-install.cc:519
1314msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1315msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1316msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1317msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1318
1319#: apt-private/private-install.cc:612
1320msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1321msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1322
1323#: apt-private/private-install.cc:614
1324msgid ""
1325"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1326"solution)."
1327msgstr ""
1328"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1329"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1330
1331#: apt-private/private-install.cc:638
1332msgid ""
1333"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1334"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1335"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1336"or been moved out of Incoming."
1337msgstr ""
1338"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1339"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1340"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1341"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1342
1343#: apt-private/private-install.cc:659
1344msgid "Broken packages"
1345msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1346
1347#: apt-private/private-install.cc:712
1348msgid "The following extra packages will be installed:"
1349msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1350
1351#: apt-private/private-install.cc:802
1352msgid "Suggested packages:"
1353msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1354
1355#: apt-private/private-install.cc:803
1356msgid "Recommended packages:"
1357msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1358
1359#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30 1360#, c-format
9de26945
MV
1361msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1362msgstr ""
1363"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
d8ad0e30 1364
9de26945 1365#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30 1366#, c-format
9de26945
MV
1367msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1368msgstr ""
1369"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
d8ad0e30 1370
9de26945 1371#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30 1372#, c-format
9de26945 1373msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d8ad0e30 1374msgstr ""
9de26945
MV
1375"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1376"του\n"
d8ad0e30 1377
9de26945 1378#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30 1379#, c-format
9de26945
MV
1380msgid "%s is already the newest version.\n"
1381msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1e7ec0d8 1382
9de26945 1383#: apt-private/private-install.cc:894
1e7ec0d8 1384#, c-format
9de26945
MV
1385msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1386msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1e7ec0d8 1387
9de26945 1388#: apt-private/private-install.cc:899
1e7ec0d8 1389#, c-format
9de26945
MV
1390msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1391msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1e7ec0d8 1392
9de26945
MV
1393#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1394#: apt-private/private-install.cc:941
1e7ec0d8 1395#, c-format
9de26945
MV
1396msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1397msgstr ""
1398"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
1e7ec0d8 1399
9de26945 1400#: apt-private/private-install.cc:947
1e7ec0d8 1401#, c-format
9de26945
MV
1402msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1403msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
1e7ec0d8 1404
cb7afb13 1405#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945
MV
1406msgid "Listing"
1407msgstr ""
1e7ec0d8 1408
cb7afb13 1409#: apt-private/private-list.cc:159
9de26945
MV
1410#, c-format
1411msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1412msgid_plural ""
1413"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1414msgstr[0] ""
1415msgstr[1] ""
1e7ec0d8 1416
cb7afb13 1417#: apt-private/private-cachefile.cc:93
5b1e4e86
MV
1418msgid "Correcting dependencies..."
1419msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1420
cb7afb13 1421#: apt-private/private-cachefile.cc:96
5b1e4e86
MV
1422msgid " failed."
1423msgstr " απέτυχε."
1424
cb7afb13 1425#: apt-private/private-cachefile.cc:99
5b1e4e86
MV
1426msgid "Unable to correct dependencies"
1427msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1428
cb7afb13 1429#: apt-private/private-cachefile.cc:102
5b1e4e86
MV
1430msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1431msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1432
cb7afb13 1433#: apt-private/private-cachefile.cc:104
5b1e4e86
MV
1434msgid " Done"
1435msgstr " Ετοιμο"
1436
cb7afb13 1437#: apt-private/private-cachefile.cc:108
5b1e4e86 1438msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
9de26945 1439msgstr ""
5b1e4e86
MV
1440"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1441"προβλήματα."
1442
cb7afb13 1443#: apt-private/private-cachefile.cc:111
5b1e4e86
MV
1444msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1445msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
d8ad0e30 1446
9de26945
MV
1447#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1448#: apt-private/private-show.cc:89
1449msgid "unknown"
1450msgstr ""
d8ad0e30 1451
7d8a4da7 1452#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1453#, fuzzy, c-format
1454msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1455msgstr " [Εγκατεστημένα]"
d8ad0e30 1456
7d8a4da7 1457#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1458#, fuzzy
1459msgid "[installed,local]"
1460msgstr " [Εγκατεστημένα]"
d8ad0e30 1461
7d8a4da7 1462#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1463msgid "[installed,auto-removable]"
1464msgstr ""
568dc798 1465
7d8a4da7 1466#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1467#, fuzzy
1468msgid "[installed,automatic]"
1469msgstr " [Εγκατεστημένα]"
de5a560a 1470
7d8a4da7 1471#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1472#, fuzzy
1473msgid "[installed]"
1474msgstr " [Εγκατεστημένα]"
9f2df510 1475
7d8a4da7 1476#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1477#, c-format
1478msgid "[upgradable from: %s]"
1479msgstr ""
568dc798 1480
7d8a4da7 1481#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1482msgid "[residual-config]"
1483msgstr ""
568dc798 1484
7d8a4da7 1485#: apt-private/private-output.cc:455
3fa4e98f 1486#, c-format
9de26945
MV
1487msgid "but %s is installed"
1488msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 1489
7d8a4da7 1490#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1491#, c-format
1492msgid "but %s is to be installed"
1493msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
b6c6b52f 1494
7d8a4da7 1495#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1496msgid "but it is not installable"
1497msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
27b16a2e 1498
7d8a4da7 1499#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1500msgid "but it is a virtual package"
1501msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
1f73a3d8 1502
7d8a4da7 1503#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1504msgid "but it is not installed"
1505msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
67f393ab 1506
7d8a4da7 1507#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1508msgid "but it is not going to be installed"
1509msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
de5a560a 1510
7d8a4da7 1511#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1512msgid " or"
1513msgstr " η"
de5a560a 1514
7d8a4da7 1515#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1516msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1517msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
27b16a2e 1518
7d8a4da7 1519#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1520msgid "The following NEW packages will be installed:"
1521msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
67f393ab 1522
7d8a4da7 1523#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1524msgid "The following packages will be REMOVED:"
1525msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
de5a560a 1526
7d8a4da7 1527#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1528msgid "The following packages have been kept back:"
1529msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
27b16a2e 1530
7d8a4da7 1531#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1532msgid "The following packages will be upgraded:"
1533msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
27b16a2e 1534
7d8a4da7 1535#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1536msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1537msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
27b16a2e 1538
7d8a4da7 1539#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1540msgid "The following held packages will be changed:"
1541msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
1542
7d8a4da7 1543#: apt-private/private-output.cc:688
3f5a581c 1544#, c-format
9de26945
MV
1545msgid "%s (due to %s) "
1546msgstr "%s (λόγω του %s) "
27b16a2e 1547
7d8a4da7 1548#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1549msgid ""
9de26945
MV
1550"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1551"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1552msgstr ""
9de26945
MV
1553"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1554"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
03d7b3cd 1555
7d8a4da7 1556#: apt-private/private-output.cc:727
9de26945
MV
1557#, c-format
1558msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1559msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
27b16a2e 1560
7d8a4da7 1561#: apt-private/private-output.cc:731
9de26945
MV
1562#, c-format
1563msgid "%lu reinstalled, "
1564msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
67f393ab 1565
7d8a4da7 1566#: apt-private/private-output.cc:733
1e7ec0d8 1567#, c-format
9de26945
MV
1568msgid "%lu downgraded, "
1569msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
b8b9ddce 1570
7d8a4da7 1571#: apt-private/private-output.cc:735
9de26945
MV
1572#, c-format
1573msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1574msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
b8b9ddce 1575
7d8a4da7 1576#: apt-private/private-output.cc:739
9de26945
MV
1577#, c-format
1578msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1579msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
b8b9ddce 1580
9de26945
MV
1581#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1582#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1583#. The user has to answer with an input matching the
1584#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1585#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1586msgid "[Y/n]"
1587msgstr "[Ν/ο]"
67f393ab 1588
9de26945
MV
1589#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1590#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1591#. The user has to answer with an input matching the
1592#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1593#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1594msgid "[y/N]"
1595msgstr "[ν/Ο]"
1596
1597#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1598#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945 1599msgid "Y"
1e7ec0d8 1600msgstr ""
b8b9ddce 1601
9de26945 1602#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1603#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1604msgid "N"
1605msgstr ""
b8b9ddce 1606
cb7afb13 1607#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
9de26945
MV
1608#, c-format
1609msgid "Regex compilation error - %s"
1610msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
b8b9ddce 1611
5b1e4e86
MV
1612#: apt-private/private-update.cc:31
1613msgid "The update command takes no arguments"
1614msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1615
cb7afb13 1616#: apt-private/private-update.cc:97
5b1e4e86
MV
1617#, c-format
1618msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1619msgid_plural ""
1620"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1621msgstr[0] ""
1622msgstr[1] ""
1623
cb7afb13 1624#: apt-private/private-update.cc:101
5b1e4e86 1625msgid "All packages are up to date."
1e7ec0d8 1626msgstr ""
b8b9ddce 1627
9de26945 1628#: apt-private/private-show.cc:156
b8b9ddce 1629#, c-format
9de26945
MV
1630msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1631msgid_plural ""
1632"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1633msgstr[0] ""
1634msgstr[1] ""
b8b9ddce 1635
9de26945
MV
1636#: apt-private/private-show.cc:163
1637msgid "not a real package (virtual)"
1638msgstr ""
b8b9ddce 1639
5b1e4e86
MV
1640#: apt-private/private-main.cc:32
1641msgid ""
1642"NOTE: This is only a simulation!\n"
1643" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1644" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1645" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1646msgstr ""
1647
cb7afb13 1648#: apt-private/private-download.cc:36
5b1e4e86
MV
1649msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1650msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1651
cb7afb13 1652#: apt-private/private-download.cc:40
5b1e4e86
MV
1653msgid "Authentication warning overridden.\n"
1654msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1655
cb7afb13 1656#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
5b1e4e86
MV
1657msgid "Some packages could not be authenticated"
1658msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1659
b391a29c 1660#: apt-private/private-download.cc:50
5b1e4e86
MV
1661msgid "Install these packages without verification?"
1662msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
1663
b391a29c 1664#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
5b1e4e86
MV
1665#, c-format
1666msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1667msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1668
9de26945
MV
1669#: apt-private/private-sources.cc:58
1670#, fuzzy, c-format
1671msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1672msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1673
1674#: apt-private/private-sources.cc:70
2a8a592d 1675#, c-format
9de26945 1676msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 1677msgstr ""
2a8a592d 1678
5b1e4e86
MV
1679#: apt-private/private-search.cc:69
1680msgid "Full Text Search"
1681msgstr ""
7d8a4da7 1682
b391a29c 1683#: apt-private/private-upgrade.cc:25
d61960d9
DK
1684msgid "Calculating upgrade"
1685msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
d8ad0e30 1686
b391a29c
DK
1687#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1688msgid "Done"
1689msgstr "Ετοιμο"
d8ad0e30 1690
5b1e4e86
MV
1691#: apt-private/acqprogress.cc:66
1692msgid "Hit "
1693msgstr "Hit "
7d8a4da7 1694
b391a29c 1695#: apt-private/acqprogress.cc:90
5b1e4e86
MV
1696msgid "Get:"
1697msgstr "Φέρε:"
2a8a592d 1698
b391a29c 1699#: apt-private/acqprogress.cc:121
5b1e4e86
MV
1700msgid "Ign "
1701msgstr "Αγνόησε "
1702
b391a29c 1703#: apt-private/acqprogress.cc:125
5b1e4e86
MV
1704msgid "Err "
1705msgstr "Σφάλμα "
1706
b391a29c 1707#: apt-private/acqprogress.cc:146
5b1e4e86
MV
1708#, c-format
1709msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1710msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1711
b391a29c 1712#: apt-private/acqprogress.cc:236
5b1e4e86
MV
1713#, c-format
1714msgid " [Working]"
1715msgstr " [Επεξεργασία]"
38d608f4 1716
b391a29c 1717#: apt-private/acqprogress.cc:297
5b1e4e86
MV
1718#, c-format
1719msgid ""
1720"Media change: please insert the disc labeled\n"
1721" '%s'\n"
1722"in the drive '%s' and press enter\n"
1723msgstr ""
1724"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1725" '%s'\n"
1726"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
38d608f4 1727
9de26945
MV
1728#. Only warn if there are no sources.list.d.
1729#. Only warn if there is no sources.list file.
b391a29c 1730#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
cb7afb13
MV
1731#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1732#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
b391a29c
DK
1733#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1734#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1e7ec0d8 1735#, c-format
9de26945
MV
1736msgid "Unable to read %s"
1737msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
38d608f4 1738
b391a29c
DK
1739#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1740#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1741#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1742#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1743#, c-format
9de26945
MV
1744msgid "Unable to change to %s"
1745msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
38d608f4 1746
9de26945
MV
1747#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1748#. and provide a config option to define that default
1749#: methods/mirror.cc:280
3f5a581c 1750#, c-format
9de26945
MV
1751msgid "No mirror file '%s' found "
1752msgstr ""
38d608f4 1753
9de26945
MV
1754#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1755#. and provide a config option to define that default
1756#: methods/mirror.cc:287
1757#, fuzzy, c-format
1758msgid "Can not read mirror file '%s'"
1759msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1760
1761#: methods/mirror.cc:315
1762#, fuzzy, c-format
1763msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1764msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1765
1766#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c 1767#, c-format
9de26945
MV
1768msgid "[Mirror: %s]"
1769msgstr ""
1e7ec0d8 1770
9de26945
MV
1771#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1772msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1773msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1e7ec0d8 1774
5b1e4e86 1775#: methods/rsh.cc:346
9de26945
MV
1776msgid "Connection closed prematurely"
1777msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1778
1779#: dselect/install:33
1780msgid "Bad default setting!"
1781msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1782
1783#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1784#: dselect/install:106 dselect/update:45
1785msgid "Press enter to continue."
1786msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1787
1788#: dselect/install:92
1789msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1790msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1791
1792#: dselect/install:102
1793#, fuzzy
1794msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1795msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1796
1797#: dselect/install:103
1798#, fuzzy
1799msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1800msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1801
1802#: dselect/install:104
1803msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3f5a581c 1804msgstr ""
9de26945
MV
1805"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1806"μόνο τα λάθη"
3c4a4974 1807
9de26945 1808#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1809msgid ""
9de26945 1810"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3f5a581c 1811msgstr ""
9de26945
MV
1812"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1813"[I]nstall ξανά"
3c4a4974 1814
9de26945
MV
1815#: dselect/update:30
1816msgid "Merging available information"
1817msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
38d608f4 1818
b391a29c
DK
1819#: apt-inst/filelist.cc:380
1820msgid "DropNode called on still linked node"
1821msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
38d608f4 1822
b391a29c
DK
1823#: apt-inst/filelist.cc:412
1824msgid "Failed to locate the hash element!"
1825msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
38d608f4 1826
b391a29c
DK
1827#: apt-inst/filelist.cc:459
1828msgid "Failed to allocate diversion"
1829msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce 1830
b391a29c
DK
1831#: apt-inst/filelist.cc:464
1832msgid "Internal error in AddDiversion"
1833msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce 1834
b391a29c 1835#: apt-inst/filelist.cc:477
1e7ec0d8 1836#, c-format
b391a29c
DK
1837msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1838msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
67f393ab 1839
b391a29c 1840#: apt-inst/filelist.cc:506
3f5a581c 1841#, c-format
b391a29c
DK
1842msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1843msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
67f393ab 1844
b391a29c 1845#: apt-inst/filelist.cc:549
9de26945 1846#, c-format
b391a29c
DK
1847msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1848msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce 1849
b391a29c 1850#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
9de26945 1851#, c-format
b391a29c
DK
1852msgid "The path %s is too long"
1853msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
67f393ab 1854
b391a29c 1855#: apt-inst/extract.cc:132
9de26945 1856#, c-format
b391a29c
DK
1857msgid "Unpacking %s more than once"
1858msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
506ab3c7 1859
b391a29c
DK
1860#: apt-inst/extract.cc:142
1861#, c-format
1862msgid "The directory %s is diverted"
1863msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
506ab3c7 1864
b391a29c 1865#: apt-inst/extract.cc:152
9de26945 1866#, c-format
b391a29c
DK
1867msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1868msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce 1869
b391a29c
DK
1870#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1871msgid "The diversion path is too long"
1872msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
506ab3c7 1873
b391a29c
DK
1874#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1875#: ftparchive/cachedb.cc:182
9de26945 1876#, c-format
7d8a4da7
MV
1877msgid "Failed to stat %s"
1878msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
506ab3c7 1879
b391a29c
DK
1880#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1881#, c-format
1882msgid "Failed to rename %s to %s"
9de26945 1883msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
506ab3c7 1884
b391a29c 1885#: apt-inst/extract.cc:249
7d8a4da7 1886#, c-format
b391a29c
DK
1887msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1888msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
3fa4e98f 1889
b391a29c
DK
1890#: apt-inst/extract.cc:289
1891msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1892msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
3fa4e98f 1893
b391a29c
DK
1894#: apt-inst/extract.cc:293
1895msgid "The path is too long"
1896msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
67f393ab 1897
b391a29c 1898#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 1899#, c-format
b391a29c
DK
1900msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1901msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
67f393ab 1902
b391a29c 1903#: apt-inst/extract.cc:438
9de26945 1904#, c-format
b391a29c
DK
1905msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1906msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b81dbe40 1907
b391a29c 1908#: apt-inst/extract.cc:498
9de26945 1909#, c-format
b391a29c
DK
1910msgid "Unable to stat %s"
1911msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce 1912
b391a29c 1913#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
9de26945 1914#, c-format
b391a29c
DK
1915msgid "Failed to write file %s"
1916msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3fa4e98f 1917
b391a29c 1918#: apt-inst/dirstream.cc:105
1e7ec0d8 1919#, c-format
b391a29c
DK
1920msgid "Failed to close file %s"
1921msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
3fa4e98f 1922
b391a29c
DK
1923#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1924#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
506ab3c7 1925#, c-format
b391a29c
DK
1926msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1927msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
7d8a4da7 1928
b391a29c 1929#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
506ab3c7 1930#, c-format
b391a29c
DK
1931msgid "Internal error, could not locate member %s"
1932msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
3fa4e98f 1933
b391a29c
DK
1934#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1935msgid "Unparsable control file"
1936msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
3fa4e98f 1937
b391a29c
DK
1938#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1939msgid "Invalid archive signature"
1940msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
3fa4e98f 1941
b391a29c
DK
1942#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1943msgid "Error reading archive member header"
1944msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
3fa4e98f 1945
b391a29c 1946#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
7d8a4da7 1947#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
1948msgid "Invalid archive member header %s"
1949msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b81dbe40 1950
b391a29c
DK
1951#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1952msgid "Invalid archive member header"
1953msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
c77d6597 1954
b391a29c
DK
1955#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1956msgid "Archive is too short"
1957msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
506ab3c7 1958
b391a29c
DK
1959#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1960msgid "Failed to read the archive headers"
1961msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
506ab3c7 1962
b391a29c
DK
1963#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1964msgid "Failed to create pipes"
1965msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
c77d6597 1966
b391a29c
DK
1967#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1968msgid "Failed to exec gzip "
1969msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
08f8455c 1970
b391a29c
DK
1971#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1972msgid "Corrupted archive"
1973msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b6c6b52f 1974
b391a29c
DK
1975#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1976msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1977msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
506ab3c7 1978
b391a29c 1979#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
7d8a4da7 1980#, c-format
b391a29c
DK
1981msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1982msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
8e947fe1 1983
b391a29c 1984#: apt-pkg/install-progress.cc:57
7d8a4da7 1985#, c-format
5b1e4e86
MV
1986msgid "Progress: [%3i%%]"
1987msgstr ""
1e7ec0d8 1988
b391a29c 1989#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
5b1e4e86
MV
1990msgid "Running dpkg"
1991msgstr ""
1e7ec0d8 1992
b391a29c 1993#: apt-pkg/init.cc:146
7d8a4da7 1994#, c-format
5b1e4e86
MV
1995msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1996msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
7d8a4da7 1997
b391a29c 1998#: apt-pkg/init.cc:162
5b1e4e86
MV
1999msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2000msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2001
b391a29c 2002#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
7d8a4da7 2003#, c-format
5b1e4e86
MV
2004msgid "Wrote %i records.\n"
2005msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
7d8a4da7 2006
b391a29c 2007#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
7d8a4da7 2008#, c-format
5b1e4e86
MV
2009msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2010msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
7d8a4da7 2011
b391a29c 2012#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
7d8a4da7 2013#, c-format
5b1e4e86
MV
2014msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2015msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
7d8a4da7 2016
b391a29c 2017#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
7d8a4da7 2018#, c-format
5b1e4e86
MV
2019msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2020msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
7d8a4da7 2021
5b1e4e86
MV
2022#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2023#, c-format
2024msgid "Can't find authentication record for: %s"
2025msgstr ""
7d8a4da7 2026
5b1e4e86
MV
2027#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2028#, fuzzy, c-format
2029msgid "Hash mismatch for: %s"
2030msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
7d8a4da7 2031
5b1e4e86
MV
2032#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2033msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2034msgstr ""
2035"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
7d8a4da7 2036
5b1e4e86
MV
2037#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2038msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2039msgstr ""
2040"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
7d8a4da7 2041
5b1e4e86
MV
2042#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2043msgid "The list of sources could not be read."
2044msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
7d8a4da7 2045
b391a29c 2046#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
5b1e4e86
MV
2047msgid "Empty package cache"
2048msgstr "Άδειο cache πακέτων"
7d8a4da7 2049
b391a29c 2050#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
5b1e4e86
MV
2051msgid "The package cache file is corrupted"
2052msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
7d8a4da7 2053
b391a29c 2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
5b1e4e86
MV
2055msgid "The package cache file is an incompatible version"
2056msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
7d8a4da7 2057
b391a29c 2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
5b1e4e86
MV
2059#, fuzzy
2060msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2061msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
7d8a4da7 2062
b391a29c 2063#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
7d8a4da7 2064#, c-format
5b1e4e86
MV
2065msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2066msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
7d8a4da7 2067
b391a29c
DK
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2069msgid "The package cache was built for a different architecture"
5b1e4e86 2070msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
7d8a4da7 2071
b391a29c 2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2073msgid "Depends"
2074msgstr "Εξαρτάται από"
7d8a4da7 2075
b391a29c 2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2077msgid "PreDepends"
2078msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
7d8a4da7 2079
b391a29c 2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
5b1e4e86
MV
2081msgid "Suggests"
2082msgstr "Προτείνει"
7d8a4da7 2083
b391a29c 2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2085msgid "Recommends"
2086msgstr "Συστήνει"
8e947fe1 2087
b391a29c 2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2089msgid "Conflicts"
2090msgstr "Ασύμβατο με"
7d8a4da7 2091
b391a29c 2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
5b1e4e86
MV
2093msgid "Replaces"
2094msgstr "Αντικαθιστά"
7d8a4da7 2095
b391a29c 2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2097msgid "Obsoletes"
2098msgstr "Απαρχαιώνει"
7d8a4da7 2099
b391a29c 2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2101msgid "Breaks"
2102msgstr "Χαλάει"
7d8a4da7 2103
b391a29c 2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
5b1e4e86
MV
2105msgid "Enhances"
2106msgstr ""
7d8a4da7 2107
b391a29c 2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
5b1e4e86
MV
2109msgid "important"
2110msgstr "σημαντικό"
7d8a4da7 2111
b391a29c 2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
5b1e4e86
MV
2113msgid "required"
2114msgstr "απαιτούμενο"
2115
b391a29c 2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
5b1e4e86
MV
2117msgid "standard"
2118msgstr "καθιερωμένο"
2119
b391a29c 2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2121msgid "optional"
2122msgstr "προαιρετικό"
2123
b391a29c 2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
5b1e4e86
MV
2125msgid "extra"
2126msgstr "επιπλέον"
7d8a4da7 2127
cb7afb13 2128#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
8e947fe1 2129#, c-format
5b1e4e86
MV
2130msgid "The method driver %s could not be found."
2131msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
8e947fe1 2132
cb7afb13 2133#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
5b1e4e86
MV
2134#, fuzzy, c-format
2135msgid "Is the package %s installed?"
2136msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2137
cb7afb13 2138#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
67f393ab 2139#, c-format
5b1e4e86
MV
2140msgid "Method %s did not start correctly"
2141msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2142
cb7afb13 2143#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
b8b9ddce 2144#, c-format
5b1e4e86
MV
2145msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2146msgstr ""
2147"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2148"enter."
b8b9ddce 2149
5b1e4e86
MV
2150#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2151#, c-format
2152msgid "Index file type '%s' is not supported"
2153msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2154
5b1e4e86
MV
2155#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2156msgid "Building dependency tree"
2157msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2158
5b1e4e86
MV
2159#: apt-pkg/depcache.cc:139
2160msgid "Candidate versions"
2161msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce 2162
5b1e4e86
MV
2163#: apt-pkg/depcache.cc:168
2164msgid "Dependency generation"
2165msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
9de26945 2166
5b1e4e86
MV
2167#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2168msgid "Reading state information"
2169msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
7d8a4da7 2170
5b1e4e86 2171#: apt-pkg/depcache.cc:250
1e7ec0d8 2172#, c-format
5b1e4e86
MV
2173msgid "Failed to open StateFile %s"
2174msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
3fa4e98f 2175
5b1e4e86 2176#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2177#, c-format
5b1e4e86
MV
2178msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2179msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2180
cb7afb13 2181#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
25252292 2182#, c-format
9de26945
MV
2183msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2184msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
3fa4e98f 2185
cb7afb13 2186#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
9de26945
MV
2187msgid "Hash Sum mismatch"
2188msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2189
cb7afb13 2190#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
9de26945
MV
2191msgid "Size mismatch"
2192msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
3fa4e98f 2193
cb7afb13 2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
9de26945
MV
2195#, fuzzy
2196msgid "Invalid file format"
2197msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
1e7ec0d8 2198
cb7afb13 2199#: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
5b1e4e86
MV
2200#, c-format
2201msgid ""
cb7afb13
MV
2202"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2203"or malformed file)"
5b1e4e86
MV
2204msgstr ""
2205
cb7afb13 2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
9de26945
MV
2207#, fuzzy, c-format
2208msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2209msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
de5a560a 2210
cb7afb13 2211#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
9de26945
MV
2212msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2213msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
b8b9ddce 2214
cb7afb13 2215#: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
b8b9ddce 2216#, c-format
3fa4e98f 2217msgid ""
9de26945
MV
2218"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2219"repository will not be applied."
67f393ab 2220msgstr ""
de5a560a 2221
cb7afb13 2222#: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
9de26945
MV
2223#, c-format
2224msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2225msgstr ""
1e7ec0d8 2226
cb7afb13 2227#: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
9de26945 2228#, c-format
3fa4e98f 2229msgid ""
cb7afb13
MV
2230"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2231"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2232msgstr ""
1e7ec0d8 2233
cb7afb13
MV
2234#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2235#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
8e947fe1 2236#, c-format
cb7afb13 2237msgid "GPG error: %s: %s"
1e7ec0d8 2238msgstr ""
3fa4e98f 2239
cb7afb13 2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
9de26945
MV
2241#, c-format
2242msgid ""
2243"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2244"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1e7ec0d8 2245msgstr ""
9de26945
MV
2246"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2247"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2248
cb7afb13 2249#: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
9de26945
MV
2250#, c-format
2251msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2252msgstr ""
c3bbfb87 2253
cb7afb13 2254#: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
9de26945
MV
2255#, c-format
2256msgid ""
2257"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2258msgstr ""
2259"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2260"πακέτο %s."
897e3c7b 2261
b391a29c
DK
2262#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2263#, fuzzy, c-format
2264msgid "Clean of %s is not supported"
2265msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
7d8a4da7 2266
b391a29c 2267#: apt-pkg/clean.cc:64
7d8a4da7 2268#, c-format
b391a29c
DK
2269msgid "Unable to stat %s."
2270msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
7d8a4da7 2271
b391a29c 2272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
5b1e4e86
MV
2273msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2274msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
7d8a4da7 2275
5b1e4e86
MV
2276#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2277#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
b391a29c
DK
2278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2280#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
5b1e4e86
MV
2281#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2282#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2283#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
b391a29c
DK
2284#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2285#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2286#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
9de26945 2287#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2288msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2289msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
506ab3c7 2290
b391a29c 2291#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
5b1e4e86 2292msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
7d8a4da7 2293msgstr ""
5b1e4e86
MV
2294"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2295"APT."
897e3c7b 2296
b391a29c 2297#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
5b1e4e86
MV
2298msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2299msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2300
b391a29c 2301#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
5b1e4e86 2302msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
7d8a4da7 2303msgstr ""
5b1e4e86 2304"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce 2305
b391a29c 2306#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
5b1e4e86 2307msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
9de26945 2308msgstr ""
5b1e4e86 2309"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
09d057db 2310
b391a29c 2311#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
5b1e4e86
MV
2312#, c-format
2313msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2314msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
506ab3c7 2315
b391a29c 2316#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
5b1e4e86
MV
2317#, c-format
2318msgid "Couldn't stat source package list %s"
2319msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3fa4e98f 2320
b391a29c
DK
2321#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2322#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
5b1e4e86
MV
2323msgid "Reading package lists"
2324msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
506ab3c7 2325
b391a29c 2326#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
5b1e4e86
MV
2327msgid "Collecting File Provides"
2328msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
506ab3c7 2329
b391a29c 2330#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
b8b9ddce 2331#, c-format
b391a29c
DK
2332msgid "Unable to write to %s"
2333msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
b8b9ddce 2334
b391a29c 2335#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
5b1e4e86
MV
2336msgid "IO Error saving source cache"
2337msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
9de26945 2338
5b1e4e86 2339#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 2340#, c-format
5b1e4e86
MV
2341msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2342msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
b8b9ddce 2343
b391a29c 2344#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
9de26945 2345#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2346msgid "List directory %spartial is missing."
2347msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
1e7ec0d8 2348
b391a29c 2349#: apt-pkg/acquire.cc:91
9de26945 2350#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2351msgid "Archives directory %spartial is missing."
2352msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
7ffbb475 2353
b391a29c 2354#: apt-pkg/acquire.cc:99
9de26945 2355#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
2356msgid "Unable to lock directory %s"
2357msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
5b1e4e86
MV
2358
2359#. only show the ETA if it makes sense
2360#. two days
b391a29c 2361#: apt-pkg/acquire.cc:902
5b1e4e86
MV
2362#, c-format
2363msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2364msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
506ab3c7 2365
b391a29c 2366#: apt-pkg/acquire.cc:904
9de26945 2367#, c-format
5b1e4e86
MV
2368msgid "Retrieving file %li of %li"
2369msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2370
2371#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2372#, fuzzy
2373msgid ""
2374"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2375"used instead."
1e7ec0d8 2376msgstr ""
5b1e4e86
MV
2377"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2378"στη θέση τους."
506ab3c7 2379
b391a29c 2380#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
5b1e4e86
MV
2381msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2382msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2383
5b1e4e86 2384#: apt-pkg/policy.cc:83
9de26945
MV
2385#, c-format
2386msgid ""
5b1e4e86
MV
2387"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2388"available in the sources"
1e7ec0d8 2389msgstr ""
b8b9ddce 2390
5b1e4e86
MV
2391#: apt-pkg/policy.cc:422
2392#, fuzzy, c-format
2393msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2394msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2395
2396#: apt-pkg/policy.cc:444
9de26945 2397#, c-format
5b1e4e86
MV
2398msgid "Did not understand pin type %s"
2399msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2400
2401#: apt-pkg/policy.cc:452
2402msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3fa4e98f 2403msgstr ""
5b1e4e86 2404"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
b6c6b52f 2405
b391a29c 2406#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
9de26945 2407#, c-format
5b1e4e86
MV
2408msgid ""
2409"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2410"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
9de26945 2411msgstr ""
1e7ec0d8 2412
b391a29c 2413#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
5b1e4e86
MV
2414#, fuzzy, c-format
2415msgid "Could not configure '%s'. "
2416msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2417
b391a29c 2418#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
506ab3c7 2419#, c-format
5b1e4e86
MV
2420msgid ""
2421"This installation run will require temporarily removing the essential "
2422"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2423"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3fa4e98f 2424msgstr ""
5b1e4e86
MV
2425"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2426"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2427"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2428"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
c77d6597 2429
9de26945
MV
2430#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2431#, c-format
2432msgid "Line %u too long in source list %s."
2433msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
506ab3c7 2434
9de26945
MV
2435#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2436msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2437msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2438
2439#: apt-pkg/cdrom.cc:586
506ab3c7 2440#, c-format
9de26945
MV
2441msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2442msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
c77d6597 2443
9de26945
MV
2444#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2445msgid "Waiting for disc...\n"
2446msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2447
2448#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2449msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2450msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2451
2452#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2453msgid "Identifying... "
2454msgstr "Αναγνώριση..."
2455
2456#: apt-pkg/cdrom.cc:662
3fa4e98f 2457#, c-format
9de26945
MV
2458msgid "Stored label: %s\n"
2459msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
b8b9ddce 2460
9de26945
MV
2461#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2462msgid "Scanning disc for index files...\n"
2463msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
b8b9ddce 2464
9de26945
MV
2465#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2466#, c-format
2467msgid ""
2468"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2469"%zu signatures\n"
2470msgstr ""
2471"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2472"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
506ab3c7 2473
9de26945
MV
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2475msgid ""
2476"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2477"wrong architecture?"
2478msgstr ""
b6c6b52f 2479
9de26945
MV
2480#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2481#, c-format
2482msgid "Found label '%s'\n"
2483msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
b6c6b52f 2484
9de26945
MV
2485#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2486msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2487msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
b8b9ddce 2488
9de26945
MV
2489#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2490#, c-format
2491msgid ""
2492"This disc is called: \n"
2493"'%s'\n"
2494msgstr ""
2495"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2496"'%s'\n"
506ab3c7 2497
9de26945
MV
2498#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2499msgid "Copying package lists..."
2500msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
b8b9ddce 2501
9de26945
MV
2502#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2503msgid "Writing new source list\n"
2504msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
7ffbb475 2505
9de26945
MV
2506#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2507msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2508msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
506ab3c7 2509
5b1e4e86 2510#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2511#, c-format
5b1e4e86
MV
2512msgid ""
2513"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2514msgstr ""
2515"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2516"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
7d8a4da7 2517
b391a29c 2518#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
5b1e4e86
MV
2519msgid ""
2520"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2521"held packages."
2522msgstr ""
2523"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2524"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
7d8a4da7 2525
b391a29c 2526#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
5b1e4e86
MV
2527msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2528msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2529
9de26945
MV
2530#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2531msgid "Send scenario to solver"
2532msgstr ""
b8b9ddce 2533
cb7afb13 2534#: apt-pkg/edsp.cc:241
9de26945 2535msgid "Send request to solver"
1e7ec0d8 2536msgstr ""
c77d6597 2537
cb7afb13 2538#: apt-pkg/edsp.cc:320
9de26945
MV
2539msgid "Prepare for receiving solution"
2540msgstr ""
b8b9ddce 2541
cb7afb13 2542#: apt-pkg/edsp.cc:327
9de26945
MV
2543msgid "External solver failed without a proper error message"
2544msgstr ""
b8b9ddce 2545
cb7afb13 2546#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
9de26945
MV
2547msgid "Execute external solver"
2548msgstr ""
b8b9ddce 2549
b391a29c 2550#: apt-pkg/tagfile.cc:140
7d8a4da7 2551#, c-format
d61960d9
DK
2552msgid "Unable to parse package file %s (%s)"
2553msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
b8b9ddce 2554
cb7afb13 2555#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
9de26945
MV
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "Unable to parse Release file %s"
2558msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
4948a1ba 2559
cb7afb13 2560#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
9de26945
MV
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "No sections in Release file %s"
2563msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
b8b9ddce 2564
cb7afb13 2565#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
9de26945
MV
2566#, c-format
2567msgid "No Hash entry in Release file %s"
1e7ec0d8 2568msgstr ""
b8b9ddce 2569
cb7afb13 2570#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
9de26945
MV
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2573msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1e7ec0d8 2574
cb7afb13 2575#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
9de26945
MV
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2578msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
1e7ec0d8 2579
5b1e4e86
MV
2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2581#, fuzzy, c-format
2582msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2583msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
7d8a4da7 2584
5b1e4e86
MV
2585#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2588msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
7d8a4da7 2589
5b1e4e86
MV
2590#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2593msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
7d8a4da7 2594
5b1e4e86
MV
2595#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2598msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
7d8a4da7 2599
5b1e4e86
MV
2600#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2603msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
7d8a4da7 2604
5b1e4e86 2605#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
7d8a4da7 2606#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2607msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2608msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
7d8a4da7 2609
5b1e4e86 2610#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
9de26945
MV
2611#, c-format
2612msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2613msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2614
9de26945
MV
2615#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2616#, c-format
2617msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2618msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2619
9de26945 2620#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3fa4e98f 2621#, c-format
9de26945
MV
2622msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2623msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
4948a1ba 2624
9de26945 2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 2626#, c-format
9de26945
MV
2627msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2628msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
4948a1ba 2629
9de26945 2630#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3fa4e98f 2631#, c-format
9de26945
MV
2632msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2633msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3fa4e98f 2634
9de26945 2635#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3fa4e98f 2636#, c-format
9de26945
MV
2637msgid "Opening %s"
2638msgstr "Άνοιγμα του %s"
3fa4e98f 2639
9de26945 2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3fa4e98f 2641#, c-format
9de26945
MV
2642msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2643msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
3fa4e98f 2644
9de26945
MV
2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2646#, c-format
2647msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2648msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3fa4e98f 2649
9de26945
MV
2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2651#, fuzzy, c-format
2652msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2653msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3fa4e98f 2654
b391a29c 2655#: apt-pkg/cacheset.cc:489
1e7ec0d8 2656#, c-format
5b1e4e86
MV
2657msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2658msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
b8b9ddce 2659
b391a29c 2660#: apt-pkg/cacheset.cc:492
9de26945 2661#, c-format
5b1e4e86
MV
2662msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2663msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
b8b9ddce 2664
b391a29c 2665#: apt-pkg/cacheset.cc:603
5b1e4e86
MV
2666#, fuzzy, c-format
2667msgid "Couldn't find task '%s'"
2668msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
b8b9ddce 2669
b391a29c 2670#: apt-pkg/cacheset.cc:609
5b1e4e86
MV
2671#, fuzzy, c-format
2672msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2673msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1e7ec0d8 2674
b391a29c 2675#: apt-pkg/cacheset.cc:615
5b1e4e86
MV
2676#, fuzzy, c-format
2677msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2678msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
7d8a4da7 2679
b391a29c 2680#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2681#, c-format
5b1e4e86
MV
2682msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2683msgstr ""
1e7ec0d8 2684
b391a29c 2685#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
7d8a4da7 2686#, c-format
b391a29c
DK
2687msgid ""
2688"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2689"neither of them"
2690msgstr ""
7d8a4da7 2691
b391a29c 2692#: apt-pkg/cacheset.cc:647
9de26945 2693#, c-format
5b1e4e86
MV
2694msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2695msgstr ""
b8b9ddce 2696
b391a29c 2697#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2698#, c-format
5b1e4e86
MV
2699msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2700msgstr ""
7d8a4da7 2701
b391a29c 2702#: apt-pkg/cacheset.cc:663
7d8a4da7 2703#, c-format
5b1e4e86
MV
2704msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2705msgstr ""
7d8a4da7 2706
b391a29c
DK
2707#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2708#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
7d8a4da7 2709#, c-format
b391a29c 2710msgid "%lid %lih %limin %lis"
3fa4e98f 2711msgstr ""
609bb2ea 2712
b391a29c
DK
2713#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2714#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
7d8a4da7 2715#, c-format
b391a29c 2716msgid "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 2717msgstr ""
7d8a4da7 2718
b391a29c
DK
2719#. min means minutes, s means seconds
2720#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
5b1e4e86 2721#, c-format
b391a29c 2722msgid "%limin %lis"
5b1e4e86
MV
2723msgstr ""
2724
b391a29c
DK
2725#. s means seconds
2726#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
9de26945 2727#, c-format
b391a29c 2728msgid "%lis"
5b1e4e86
MV
2729msgstr ""
2730
b391a29c 2731#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
5b1e4e86 2732#, c-format
b391a29c
DK
2733msgid "Selection %s not found"
2734msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
1e7ec0d8 2735
b391a29c 2736#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
9de26945
MV
2737#, c-format
2738msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2739msgstr ""
2740"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
506ab3c7 2741
b391a29c 2742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
9de26945
MV
2743#, c-format
2744msgid "Could not open lock file %s"
2745msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
1e7ec0d8 2746
b391a29c 2747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
9de26945
MV
2748#, c-format
2749msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2750msgstr ""
2751"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2752"%s"
1e7ec0d8 2753
b391a29c 2754#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
9de26945
MV
2755#, c-format
2756msgid "Could not get lock %s"
2757msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
1e7ec0d8 2758
b391a29c 2759#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
9de26945
MV
2760#, c-format
2761msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3fa4e98f 2762msgstr ""
506ab3c7 2763
b391a29c 2764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
9de26945
MV
2765#, c-format
2766msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
506ab3c7
MV
2767msgstr ""
2768
b391a29c 2769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
9de26945
MV
2770#, c-format
2771msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2772msgstr ""
506ab3c7 2773
b391a29c 2774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
9de26945
MV
2775#, c-format
2776msgid ""
2777"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2778msgstr ""
506ab3c7 2779
b391a29c 2780#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
9de26945
MV
2781#, c-format
2782msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2783msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
506ab3c7 2784
b391a29c 2785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
9de26945
MV
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "Sub-process %s received signal %u."
2788msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b81dbe40 2789
b391a29c 2790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
27b16a2e 2791#, c-format
9de26945
MV
2792msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2793msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b6c6b52f 2794
b391a29c 2795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
67f393ab 2796#, c-format
9de26945
MV
2797msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2798msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
09d057db 2799
b391a29c 2800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
9de26945
MV
2801#, fuzzy, c-format
2802msgid "Problem closing the gzip file %s"
2803msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
72bae92a 2804
b391a29c 2805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
72bae92a 2806#, c-format
9de26945
MV
2807msgid "Could not open file %s"
2808msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2809
b391a29c 2810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
9de26945
MV
2811#, fuzzy, c-format
2812msgid "Could not open file descriptor %d"
2813msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2814
b391a29c 2815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
9de26945
MV
2816msgid "Failed to create subprocess IPC"
2817msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2818
b391a29c 2819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
9de26945
MV
2820msgid "Failed to exec compressor "
2821msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2822
b391a29c 2823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
9de26945
MV
2824#, fuzzy, c-format
2825msgid "read, still have %llu to read but none left"
2826msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2827
b391a29c 2828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
9de26945
MV
2829#, fuzzy, c-format
2830msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2831msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2832
b391a29c 2833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
9de26945
MV
2834#, fuzzy, c-format
2835msgid "Problem closing the file %s"
2836msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2837
b391a29c 2838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
9de26945
MV
2839#, fuzzy, c-format
2840msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2841msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
1b5a6222 2842
b391a29c 2843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
9de26945
MV
2844#, fuzzy, c-format
2845msgid "Problem unlinking the file %s"
2846msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
09d057db 2847
b391a29c 2848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
9de26945
MV
2849msgid "Problem syncing the file"
2850msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce 2851
5b1e4e86
MV
2852#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2853#, c-format
2854msgid "%c%s... Error!"
2855msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2856
2857#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2858#, c-format
2859msgid "%c%s... Done"
2860msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2861
2862#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2863msgid "..."
2864msgstr ""
2865
2866#. Print the spinner
2867#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
9de26945 2868#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2869msgid "%c%s... %u%%"
2870msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2871
9de26945
MV
2872#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2873msgid "Can't mmap an empty file"
2874msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
506ab3c7 2875
9de26945 2876#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1c5f0d75 2877#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
2878msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2879msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2a8a592d 2880
9de26945
MV
2881#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2882#, fuzzy, c-format
2883msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2884msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2a8a592d 2885
9de26945
MV
2886#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2887#, fuzzy
2888msgid "Unable to close mmap"
2889msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2a8a592d 2890
9de26945
MV
2891#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2892#, fuzzy
2893msgid "Unable to synchronize mmap"
2894msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
506ab3c7 2895
9de26945
MV
2896#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2897#, c-format
2898msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2899msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2a8a592d 2900
9de26945
MV
2901#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2902#, fuzzy
2903msgid "Failed to truncate file"
2904msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
506ab3c7 2905
9de26945 2906#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1e7ec0d8 2907#, c-format
9de26945
MV
2908msgid ""
2909"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2910"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2911msgstr ""
506ab3c7 2912
9de26945 2913#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1e7ec0d8 2914#, c-format
9de26945
MV
2915msgid ""
2916"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2917"reached."
2918msgstr ""
1c937475 2919
9de26945 2920#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1e7ec0d8 2921msgid ""
9de26945 2922"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 2923msgstr ""
506ab3c7 2924
5b1e4e86 2925#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 2926#, c-format
5b1e4e86
MV
2927msgid "Unable to stat the mount point %s"
2928msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
c77d6597 2929
5b1e4e86
MV
2930#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2931msgid "Failed to stat the cdrom"
2932msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2933
7d8a4da7 2934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3fa4e98f 2935#, c-format
5b1e4e86
MV
2936msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2937msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
506ab3c7 2938
7d8a4da7 2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
5b1e4e86
MV
2940#, c-format
2941msgid "Opening configuration file %s"
2942msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
506ab3c7 2943
7d8a4da7 2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
5b1e4e86
MV
2945#, c-format
2946msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2947msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
ce34af08 2948
7d8a4da7 2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
08f8455c 2950#, c-format
5b1e4e86
MV
2951msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2952msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
08f8455c 2953
7d8a4da7 2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
08f8455c 2955#, c-format
5b1e4e86
MV
2956msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2957msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
08f8455c 2958
7d8a4da7 2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
08f8455c 2960#, c-format
5b1e4e86 2961msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
7d8a4da7 2962msgstr ""
5b1e4e86 2963"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
1c5f0d75 2964
7d8a4da7 2965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
b6c6b52f 2966#, c-format
5b1e4e86
MV
2967msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2968msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b6c6b52f 2969
7d8a4da7 2970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
08f8455c 2971#, c-format
5b1e4e86
MV
2972msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2973msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
08f8455c 2974
7d8a4da7 2975#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
32095ee9 2976#, c-format
5b1e4e86
MV
2977msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2978msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
0e1423ae 2979
7d8a4da7 2980#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
7d8a4da7 2981#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
2982msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2983msgstr ""
2984"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b81dbe40 2985
7d8a4da7 2986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
de5a560a 2987#, c-format
5b1e4e86
MV
2988msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2989msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
1b5a6222 2990
b391a29c
DK
2991#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2992#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "No keyring installed in %s."
2995msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2996
5b1e4e86
MV
2997#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2998#, c-format
2999msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3000msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
3001
3002#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3003#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3004#, c-format
3005msgid "Command line option %s is not understood"
3006msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3009#, c-format
3010msgid "Command line option %s is not boolean"
3011msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3014#, c-format
3015msgid "Option %s requires an argument."
3016msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
3017
3018#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3019#, c-format
3020msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
7d8a4da7 3021msgstr ""
5b1e4e86 3022"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
7d8a4da7 3023
5b1e4e86 3024#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
de5a560a 3025#, c-format
5b1e4e86
MV
3026msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3027msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
1b5a6222 3028
5b1e4e86 3029#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
de5a560a 3030#, c-format
5b1e4e86
MV
3031msgid "Option '%s' is too long"
3032msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
1b5a6222 3033
5b1e4e86 3034#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
de5a560a 3035#, c-format
5b1e4e86
MV
3036msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3037msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
1b5a6222 3038
5b1e4e86
MV
3039#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3040#, c-format
3041msgid "Invalid operation %s"
3042msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
3043
0312a4ab 3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
b391a29c
DK
3045#, c-format
3046msgid "Installing %s"
3047msgstr "Εγκατάσταση του %s"
5b1e4e86 3048
0312a4ab 3049#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
27b16a2e 3050#, c-format
b391a29c
DK
3051msgid "Configuring %s"
3052msgstr "Ρύθμιση του %s"
5b1e4e86 3053
0312a4ab 3054#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
67f393ab 3055#, c-format
b391a29c
DK
3056msgid "Removing %s"
3057msgstr "Αφαιρώ το %s"
5b1e4e86 3058
0312a4ab 3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
9de26945 3060#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3061msgid "Completely removing %s"
3062msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
1b5a6222 3063
0312a4ab 3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
67f393ab 3065#, c-format
b391a29c
DK
3066msgid "Noting disappearance of %s"
3067msgstr ""
de5a560a 3068
0312a4ab 3069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
7d8a4da7 3070#, c-format
b391a29c
DK
3071msgid "Running post-installation trigger %s"
3072msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
9de26945 3073
b391a29c 3074#. FIXME: use a better string after freeze
0312a4ab 3075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
b391a29c
DK
3076#, c-format
3077msgid "Directory '%s' missing"
3078msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
9de26945 3079
0312a4ab 3080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
9de26945 3081#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3082msgid "Could not open file '%s'"
3083msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
9de26945 3084
0312a4ab 3085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
b391a29c
DK
3086#, c-format
3087msgid "Preparing %s"
3088msgstr "Προετοιμασία του %s"
9de26945 3089
0312a4ab 3090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
b391a29c
DK
3091#, c-format
3092msgid "Unpacking %s"
3093msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
9de26945 3094
0312a4ab 3095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
b391a29c
DK
3096#, c-format
3097msgid "Preparing to configure %s"
3098msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1b5a6222 3099
0312a4ab 3100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
b391a29c
DK
3101#, c-format
3102msgid "Installed %s"
3103msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
09d057db 3104
0312a4ab 3105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
b391a29c
DK
3106#, c-format
3107msgid "Preparing for removal of %s"
3108msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
b8b9ddce 3109
0312a4ab 3110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
b391a29c
DK
3111#, c-format
3112msgid "Removed %s"
3113msgstr "Αφαίρεσα το %s"
1c5f0d75 3114
0312a4ab 3115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
b391a29c
DK
3116#, c-format
3117msgid "Preparing to completely remove %s"
3118msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
506ab3c7 3119
0312a4ab 3120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
b391a29c
DK
3121#, c-format
3122msgid "Completely removed %s"
3123msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
2a8a592d 3124
0312a4ab 3125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
9de26945 3126#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3127msgid "Can not write log (%s)"
3128msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
2a8a592d 3129
0312a4ab 3130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
b391a29c
DK
3131msgid "Is /dev/pts mounted?"
3132msgstr ""
2a8a592d 3133
0312a4ab 3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
b391a29c
DK
3135msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3136msgstr ""
506ab3c7 3137
0312a4ab 3138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
b391a29c
DK
3139msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3140msgstr ""
2a8a592d 3141
b391a29c 3142#. check if its not a follow up error
0312a4ab 3143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
b391a29c
DK
3144msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3145msgstr ""
506ab3c7 3146
0312a4ab 3147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
9de26945 3148msgid ""
b391a29c
DK
3149"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3150"error from a previous failure."
9de26945 3151msgstr ""
506ab3c7 3152
0312a4ab 3153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
9de26945 3154msgid ""
b391a29c
DK
3155"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3156"error"
9de26945 3157msgstr ""
1c937475 3158
0312a4ab 3159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
1e7ec0d8 3160msgid ""
b391a29c
DK
3161"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3162"error"
1e7ec0d8 3163msgstr ""
506ab3c7 3164
0312a4ab 3165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
b391a29c
DK
3166msgid ""
3167"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3168"local system"
3169msgstr ""
3170
0312a4ab 3171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
b391a29c
DK
3172msgid ""
3173"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3174msgstr ""
3175
3176#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9de26945 3177#, c-format
b391a29c
DK
3178msgid ""
3179"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3180"it?"
3181msgstr ""
c77d6597 3182
b391a29c
DK
3183#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3184#, fuzzy, c-format
3185msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3186msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3187
3188#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3189#. dpkg --configure -a
3190#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3fa4e98f 3191#, c-format
b391a29c
DK
3192msgid ""
3193"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3194msgstr ""
506ab3c7 3195
b391a29c
DK
3196#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3197msgid "Not locked"
7d8a4da7 3198msgstr ""
506ab3c7 3199
b391a29c
DK
3200#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3201msgid ""
3202"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3203"\n"
3204"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3205"from debian packages\n"
3206"\n"
3207"Options:\n"
3208" -h This help text\n"
3209" -t Set the temp dir\n"
3210" -c=? Read this configuration file\n"
3211" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3212msgstr ""
3213"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3214"\n"
3215"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3216"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3217"\n"
3218"Επιλογές:\n"
3219" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3220" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3221" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3222" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3223
3224#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
7d8a4da7 3225#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3226msgid "Unable to mkstemp %s"
3227msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
ce34af08 3228
b391a29c
DK
3229#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3230msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3231msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
3232
3233#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3234msgid "Package extension list is too long"
3235msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
3236
3237#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3238#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3239#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
08f8455c 3240#, c-format
b391a29c
DK
3241msgid "Error processing directory %s"
3242msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
08f8455c 3243
b391a29c
DK
3244#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3245msgid "Source extension list is too long"
3246msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
3247
3248#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3249msgid "Error writing header to contents file"
3250msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
3251
3252#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
08f8455c 3253#, c-format
b391a29c
DK
3254msgid "Error processing contents %s"
3255msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
3256
3257#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3258msgid ""
3259"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3260"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3261" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3262" contents path\n"
3263" release path\n"
3264" generate config [groups]\n"
3265" clean config\n"
3266"\n"
3267"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3268"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3269"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3270"\n"
3271"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3272"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3273"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3274"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3275"\n"
3276"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3277"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3278"\n"
3279"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3280"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3281"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3282"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3283"Debian archive:\n"
3284" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3285" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3286"\n"
3287"Options:\n"
3288" -h This help text\n"
3289" --md5 Control MD5 generation\n"
3290" -s=? Source override file\n"
3291" -q Quiet\n"
3292" -d=? Select the optional caching database\n"
3293" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3294" --contents Control contents file generation\n"
3295" -c=? Read this configuration file\n"
3296" -o=? Set an arbitrary configuration option"
7d8a4da7 3297msgstr ""
b391a29c
DK
3298"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
3299"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3300" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3301" contents path\n"
3302" release path\n"
3303" generate config [groups]\n"
3304" clean config\n"
3305"\n"
3306"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
3307"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
3308"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
3309"\n"
3310"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
3311"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
3312"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
3313"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
3314"(Τομέας).\n"
3315"\n"
3316"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
3317"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
3318"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
3319"\n"
3320"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
3321"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
3322"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
3323"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
3324"στα\n"
3325"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
3326"πακέτων του Debian :\n"
3327" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3328" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3329"\n"
3330"Επιλογές:\n"
3331" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
3332" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
3333" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
3334" -q Χωρίς έξοδο\n"
3335" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
3336" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
3337" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
3338" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3339" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
08f8455c 3340
b391a29c
DK
3341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3342msgid "No selections matched"
3343msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
3344
3345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
08f8455c 3346#, c-format
b391a29c
DK
3347msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3348msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
3349
3350#: ftparchive/cachedb.cc:65
3351#, c-format
3352msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3353msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
67f393ab 3354
b391a29c 3355#: ftparchive/cachedb.cc:83
32095ee9 3356#, c-format
b391a29c
DK
3357msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3358msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
67f393ab 3359
b391a29c
DK
3360#: ftparchive/cachedb.cc:94
3361#, fuzzy
3362msgid ""
3363"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3364"remove and re-create the database."
7d8a4da7 3365msgstr ""
b391a29c
DK
3366"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
3367"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
3368
3369#: ftparchive/cachedb.cc:99
5b1e4e86 3370#, c-format
b391a29c
DK
3371msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3372msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
b18dd45f 3373
b391a29c
DK
3374#: ftparchive/cachedb.cc:332
3375#, fuzzy
3376msgid "Failed to read .dsc"
3377msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3378
3379#: ftparchive/cachedb.cc:365
3380msgid "Archive has no control record"
3381msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
3382
3383#: ftparchive/cachedb.cc:594
3384msgid "Unable to get a cursor"
3385msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
1c5f0d75 3386
b391a29c 3387#: ftparchive/writer.cc:91
7d8a4da7 3388#, c-format
b391a29c
DK
3389msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3390msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
ce34af08 3391
b391a29c 3392#: ftparchive/writer.cc:96
7d8a4da7 3393#, c-format
b391a29c
DK
3394msgid "W: Unable to stat %s\n"
3395msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
de5a560a 3396
b391a29c
DK
3397#: ftparchive/writer.cc:152
3398msgid "E: "
3399msgstr "E: "
0e1423ae 3400
b391a29c
DK
3401#: ftparchive/writer.cc:154
3402msgid "W: "
3403msgstr "W: "
b81dbe40 3404
b391a29c
DK
3405#: ftparchive/writer.cc:161
3406msgid "E: Errors apply to file "
3407msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
3408
3409#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3fa4e98f 3410#, c-format
b391a29c
DK
3411msgid "Failed to resolve %s"
3412msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
09d057db 3413
b391a29c
DK
3414#: ftparchive/writer.cc:192
3415msgid "Tree walking failed"
3416msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
5b1e4e86 3417
b391a29c 3418#: ftparchive/writer.cc:219
3fa4e98f 3419#, c-format
b391a29c
DK
3420msgid "Failed to open %s"
3421msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
c77d6597 3422
b391a29c 3423#: ftparchive/writer.cc:278
de5a560a 3424#, c-format
b391a29c
DK
3425msgid " DeLink %s [%s]\n"
3426msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
5b1e4e86 3427
b391a29c 3428#: ftparchive/writer.cc:286
de5a560a 3429#, c-format
b391a29c
DK
3430msgid "Failed to readlink %s"
3431msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
5b1e4e86 3432
b391a29c 3433#: ftparchive/writer.cc:290
7d8a4da7 3434#, c-format
b391a29c
DK
3435msgid "Failed to unlink %s"
3436msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
b6c6b52f 3437
b391a29c 3438#: ftparchive/writer.cc:298
7d8a4da7 3439#, c-format
b391a29c
DK
3440msgid "*** Failed to link %s to %s"
3441msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
b6c6b52f 3442
b391a29c 3443#: ftparchive/writer.cc:308
7d8a4da7 3444#, c-format
b391a29c
DK
3445msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3446msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
b6c6b52f 3447
b391a29c
DK
3448#: ftparchive/writer.cc:417
3449msgid "Archive had no package field"
3450msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
b18dd45f 3451
cb7afb13 3452#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3fa4e98f 3453#, c-format
b391a29c
DK
3454msgid " %s has no override entry\n"
3455msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
b6c6b52f 3456
cb7afb13 3457#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
5b1e4e86 3458#, c-format
b391a29c
DK
3459msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3460msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
5b1e4e86 3461
cb7afb13 3462#: ftparchive/writer.cc:698
5b1e4e86 3463#, c-format
b391a29c
DK
3464msgid " %s has no source override entry\n"
3465msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
5b1e4e86 3466
cb7afb13 3467#: ftparchive/writer.cc:702
5b1e4e86 3468#, c-format
b391a29c
DK
3469msgid " %s has no binary override entry either\n"
3470msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
5b1e4e86 3471
b391a29c
DK
3472#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3473msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3474msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
5b1e4e86 3475
b391a29c 3476#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
7d8a4da7 3477#, c-format
b391a29c
DK
3478msgid "Unable to open %s"
3479msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
5b1e4e86 3480
b391a29c
DK
3481#. skip spaces
3482#. find end of word
3483#: ftparchive/override.cc:68
3484#, fuzzy, c-format
3485msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3486msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
5b1e4e86 3487
b391a29c 3488#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3fa4e98f 3489#, c-format
b391a29c
DK
3490msgid "Failed to read the override file %s"
3491msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
b6c6b52f 3492
b391a29c 3493#: ftparchive/override.cc:166
7d8a4da7 3494#, fuzzy, c-format
b391a29c
DK
3495msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3496msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3fa4e98f 3497
b391a29c
DK
3498#: ftparchive/override.cc:178
3499#, fuzzy, c-format
3500msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3501msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
b6c6b52f 3502
b391a29c
DK
3503#: ftparchive/override.cc:191
3504#, fuzzy, c-format
3505msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3506msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3fa4e98f 3507
b391a29c
DK
3508#: ftparchive/multicompress.cc:73
3509#, c-format
3510msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3511msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
7d8a4da7 3512
b391a29c
DK
3513#: ftparchive/multicompress.cc:103
3514#, c-format
3515msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3516msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
7d8a4da7 3517
b391a29c
DK
3518#: ftparchive/multicompress.cc:192
3519msgid "Failed to create FILE*"
3520msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
7d8a4da7 3521
b391a29c
DK
3522#: ftparchive/multicompress.cc:195
3523msgid "Failed to fork"
3524msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
3fa4e98f 3525
b391a29c
DK
3526#: ftparchive/multicompress.cc:209
3527msgid "Compress child"
3528msgstr "Συμπίεση απογόνου"
ce34af08 3529
b391a29c 3530#: ftparchive/multicompress.cc:232
5b1e4e86 3531#, c-format
b391a29c
DK
3532msgid "Internal error, failed to create %s"
3533msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
7d8a4da7 3534
b391a29c
DK
3535#: ftparchive/multicompress.cc:305
3536msgid "IO to subprocess/file failed"
3537msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
7d8a4da7 3538
b391a29c
DK
3539#: ftparchive/multicompress.cc:343
3540msgid "Failed to read while computing MD5"
3541msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
5b1e4e86 3542
b391a29c
DK
3543#: ftparchive/multicompress.cc:359
3544#, c-format
3545msgid "Problem unlinking %s"
3546msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
5b1e4e86 3547
b391a29c 3548#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
5b1e4e86 3549#, fuzzy
7d8a4da7 3550msgid ""
b391a29c
DK
3551"Usage: apt-internal-solver\n"
3552"\n"
3553"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3554"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3555"\n"
3556"Options:\n"
3557" -h This help text.\n"
3558" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3559" -c=? Read this configuration file\n"
3560" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 3561msgstr ""
b391a29c
DK
3562"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3563"\n"
3564"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3565"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3566"\n"
3567"Επιλογές:\n"
3568" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3569" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3570" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3571" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3572
3573#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3574msgid "Unknown package record!"
3575msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
7d8a4da7 3576
b391a29c 3577#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
7d8a4da7 3578msgid ""
b391a29c
DK
3579"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3580"\n"
3581"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3582"to indicate what kind of file it is.\n"
3583"\n"
3584"Options:\n"
3585" -h This help text\n"
3586" -s Use source file sorting\n"
3587" -c=? Read this configuration file\n"
3588" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3589msgstr ""
b391a29c
DK
3590"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3591"\n"
3592"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
3593"κώδικα. Η επιλογή\n"
3594"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3595"\n"
3596"Παράμετροι:\n"
3597" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3598" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3599" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3600" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3601
51da0c35
MV
3602#, fuzzy
3603#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3604#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3605
39b73d81
MV
3606#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3607#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3608
72bae92a
MV
3609#~ msgid ""
3610#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3611#~ "Mounting CD-ROM\n"
3612#~ msgstr ""
3613#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3614#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3615
ce34af08
MV
3616#, fuzzy
3617#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3618#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3619
3620#, fuzzy
3621#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3622#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3623
3624#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3625#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3626
3627#~ msgid " [Not candidate version]"
3628#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3629
3630#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3631#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3632
3633#~ msgid ""
3634#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3635#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3636#~ "is only available from another source\n"
3637#~ msgstr ""
3638#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3639#~ "πακέτο.\n"
3640#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3641#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3642
3643#~ msgid "However the following packages replace it:"
3644#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3645
3646#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3647#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3648
3649#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3650#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3651
ce34af08
MV
3652#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3653#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3654
ce34af08
MV
3655#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3656#~ msgstr ""
3657#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3658#~ "'%s'"
3659
3660#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3661#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3662
3663#~ msgid ""
3664#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3665#~ "need to manually fix this package."
3666#~ msgstr ""
3667#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3668#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3669
3670#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3671#~ msgstr ""
3672#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3673#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3674
5caefc91
MV
3675#, fuzzy
3676#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3677#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3678
3f5a581c
MV
3679#~ msgid "Failed to remove %s"
3680#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 3681
3f5a581c
MV
3682#~ msgid "Unable to create %s"
3683#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 3684
3f5a581c
MV
3685#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3686#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 3687
3f5a581c
MV
3688#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3689#~ msgstr ""
3690#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 3691
3f5a581c
MV
3692#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3693#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 3694
3f5a581c
MV
3695#~ msgid "Internal error getting a package name"
3696#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3697
3698#~ msgid "Reading file listing"
3699#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3700
3701#~ msgid ""
3702#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3703#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3704#~ "package!"
3705#~ msgstr ""
3706#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3707#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3708#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3709
3710#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3711#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3712
3713#~ msgid "Internal error getting a node"
3714#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3715
3716#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3717#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3718
3719#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3720#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3721
3722#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3723#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3724
3725#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3726#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3727
3728#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3729#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3730
3731#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3732#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3733
3734#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3735#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3736
3737#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3738#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3739
3740#~ msgid "Couldn't change to %s"
3741#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3742
3743#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3744#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3745
3746#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3747#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3748
3749#~ msgid "Read error from %s process"
3750#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3751
3752#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3753#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 3754
a12d5352
MV
3755#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3756#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3757
3758#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3759#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3760
3761#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3762#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3763
c77d6597
MV
3764#~ msgid "decompressor"
3765#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3766
a12d5352
MV
3767#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3768#~ msgstr ""
3769#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3770
3771#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3772#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3773
c77d6597
MV
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3775#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3776
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3778#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3779
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3781#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3782
3783#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3784#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3785
3786#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3787#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3788
3789#, fuzzy
3790#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3791#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3792
3793#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3794#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3795
3796#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3797#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3798
a12d5352
MV
3799#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3800#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3801
c77d6597
MV
3802#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3803#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3804
27b16a2e
MV
3805#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3806#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3807
b6c6b52f
MV
3808#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3809#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3810
b6c6b52f
MV
3811#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3812#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3813
b81dbe40
DK
3814#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3815#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3816
0fd68707
MV
3817#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3818#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3819
3820#~ msgid "Could not patch file"
3821#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3822
1c5f0d75 3823#~ msgid " %4i %s\n"
3824#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3825
09d057db 3826#~ msgid "%4i %s\n"
3827#~ msgstr "%4i %s\n"
3828
3829#~ msgid "Processing triggers for %s"
3830#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3831
6c0bed9d 3832#~ msgid ""
3833#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3834#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3835#~ "that package should be filed."
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3838#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3839#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."