]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
support multiple fingerprints in signed-by
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
26677b9c 17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
4ad57118 19"POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:24+0200\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
31#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 32#, c-format
04f27fae
MV
33msgid "Hit:%lu %s"
34msgstr "Hit:%lu %s"
b81dbe40 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
37#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Get:%lu %s"
41msgstr "Φέρε:%lu %s"
864fe99c 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Ign:%lu %s"
48msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
b8b9ddce 49
04f27fae
MV
50#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
51#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Err:%lu %s"
55msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
4948a1ba 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, c-format
59msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
60msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
b8b9ddce 61
04f27fae
MV
62#: apt-private/acqprogress.cc
63msgid " [Working]"
64msgstr " [Επεξεργασία]"
b8b9ddce 65
04f27fae
MV
66#: apt-private/acqprogress.cc
67#, fuzzy, c-format
68msgid ""
69"Media change: please insert the disc labeled\n"
70" '%s'\n"
71"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
72msgstr ""
73"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
74" '%s'\n"
75"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
4948a1ba 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Correcting dependencies..."
79msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
b8b9ddce 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " failed."
83msgstr " απέτυχε."
b8b9ddce 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "Unable to correct dependencies"
87msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
b8b9ddce 88
04f27fae
MV
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "Unable to minimize the upgrade set"
91msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
b8b9ddce 92
04f27fae
MV
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid " Done"
95msgstr " Ετοιμο"
b8b9ddce 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
99msgstr ""
100"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
101"προβλήματα."
b8b9ddce 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cachefile.cc
104msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
105msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
b8b9ddce 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
108msgid "Sorting"
109msgstr ""
38d608f4 110
04f27fae
MV
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
114msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
b8b9ddce 115
04f27fae
MV
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, fuzzy, c-format
118msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
119msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
b8b9ddce 120
04f27fae
MV
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy, c-format
123msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
124msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
897e3c7b 125
04f27fae 126#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 127#, c-format
04f27fae
MV
128msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
129msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
b8b9ddce 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, fuzzy
133msgid " [Installed]"
134msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid " [Not candidate version]"
138msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
1e7ec0d8 139
04f27fae
MV
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141msgid "You should explicitly select one to install."
142msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, c-format
146msgid ""
147"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
148"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
149"is only available from another source\n"
9de26945 150msgstr ""
04f27fae
MV
151"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
152"πακέτο.\n"
153"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
154"από άλλη πηγή\n"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157msgid "However the following packages replace it:"
158msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
27b16a2e 159
04f27fae 160#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 161#, c-format
04f27fae
MV
162msgid "Package '%s' has no installation candidate"
163msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
b8b9ddce 164
04f27fae
MV
165#: apt-private/private-cacheset.cc
166#, c-format
167msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
168msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
b8b9ddce 169
04f27fae
MV
170#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
9de26945 174msgstr ""
04f27fae 175"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
b8b9ddce 176
04f27fae
MV
177#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
178#, c-format
179msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
180msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
b81dbe40 181
04f27fae 182#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 183#, c-format
04f27fae
MV
184msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
185msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
186
8561c2fe
DK
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid "Most used commands:"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192#, c-format
193msgid "See %s for more information about the available commands."
194msgstr ""
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid ""
9270be36 198"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
199"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
200"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
201"Security details are available in apt-secure(8).\n"
202msgstr ""
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr ""
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr ""
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
216
04f27fae
MV
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
224
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
232
233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234msgid ""
9270be36 235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 236"instead."
864fe99c
MV
237msgstr ""
238
04f27fae
MV
239#: apt-private/private-download.cc
240#, fuzzy
241msgid ""
242"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
243"unauthenticated"
244msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
648bb618 245
3f760434 246#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 247#, c-format
3f760434
DK
248msgid "Failed to fetch %s %s"
249msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s"
648bb618 250
04f27fae
MV
251#: apt-private/private-download.cc
252#, c-format
253msgid "Couldn't determine free space in %s"
254msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 255
04f27fae
MV
256#: apt-private/private-download.cc
257#, c-format
258msgid "You don't have enough free space in %s."
259msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
de5a560a 260
8561c2fe
DK
261#: apt-private/private-download.cc
262msgid "Unable to lock the download directory"
263msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
264
29f80b30
JAK
265#: apt-private/private-install.cc
266msgid ""
267"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
268"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
269"distribution that some required packages have not yet been created\n"
270"or been moved out of Incoming."
271msgstr ""
272"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
273"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
274"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
275"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
276
277#.
278#. if (Packages == 1)
279#. {
280#. c1out << std::endl;
281#. c1out <<
282#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
283#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
284#. "that package should be filed.") << std::endl;
285#. }
286#.
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "The following information may help to resolve the situation:"
289msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
290
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Broken packages"
293msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
294
04f27fae
MV
295#: apt-private/private-install.cc
296msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
297msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
298
299#: apt-private/private-install.cc
300msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
301msgstr ""
302"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
de5a560a 303
04f27fae 304#: apt-private/private-install.cc
9de26945
MV
305#, fuzzy
306msgid ""
04f27fae
MV
307"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
308"essential."
309msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
310
311#: apt-private/private-install.cc
312#, fuzzy
313msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
314msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
315
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid ""
318"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
319"packages."
9de26945 320msgstr ""
b81dbe40 321
04f27fae
MV
322#: apt-private/private-install.cc
323msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
324msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
325
326#: apt-private/private-install.cc
327msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9de26945 328msgstr ""
04f27fae
MV
329"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
330"debian.org"
7ffbb475 331
04f27fae
MV
332#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334#: apt-private/private-install.cc
335#, c-format
336msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
337msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 338
04f27fae
MV
339#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 342#, c-format
04f27fae
MV
343msgid "Need to get %sB of archives.\n"
344msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 345
04f27fae
MV
346#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
347#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
348#: apt-private/private-install.cc
349#, c-format
350msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
9de26945 351msgstr ""
04f27fae 352"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 353
04f27fae
MV
354#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
355#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
356#: apt-private/private-install.cc
357#, c-format
358msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
359msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
5669725a 360
04f27fae
MV
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
363msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
364
365#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
366#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Yes, do as I say!"
369msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
9de26945 370
04f27fae
MV
371#: apt-private/private-install.cc
372#, c-format
9de26945 373msgid ""
04f27fae
MV
374"You are about to do something potentially harmful.\n"
375"To continue type in the phrase '%s'\n"
376" ?] "
1e7ec0d8 377msgstr ""
04f27fae
MV
378"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
379"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
380" ?] "
5669725a 381
04f27fae
MV
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Abort."
384msgstr "Εγκατάλειψη."
5669725a 385
04f27fae
MV
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "Do you want to continue?"
388msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
3f5a581c 389
04f27fae
MV
390#: apt-private/private-install.cc
391msgid "Some files failed to download"
392msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
3f5a581c 393
8561c2fe 394#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
395msgid "Download complete and in download only mode"
396msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
3f5a581c 397
04f27fae
MV
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid ""
400"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
401"missing?"
9de26945 402msgstr ""
04f27fae
MV
403"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
404"ή το --fix-missing;"
1e7ec0d8 405
04f27fae
MV
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
408msgstr ""
409"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1e7ec0d8 410
04f27fae
MV
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "Unable to correct missing packages."
413msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
3f5a581c 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "Aborting install."
417msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3f5a581c 418
04f27fae 419#: apt-private/private-install.cc
9de26945 420msgid ""
04f27fae
MV
421"The following package disappeared from your system as\n"
422"all files have been overwritten by other packages:"
423msgid_plural ""
424"The following packages disappeared from your system as\n"
425"all files have been overwritten by other packages:"
426msgstr[0] ""
427msgstr[1] ""
3f5a581c 428
04f27fae
MV
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
ce34af08 431msgstr ""
3f5a581c 432
04f27fae
MV
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
435msgstr ""
436"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
3f5a581c 437
04f27fae
MV
438#: apt-private/private-install.cc
439msgid ""
440"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
441"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
67f393ab 442msgstr ""
04f27fae
MV
443"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
444"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 445
04f27fae
MV
446#: apt-private/private-install.cc
447msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
448msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
449
450#: apt-private/private-install.cc
9de26945 451msgid ""
04f27fae
MV
452"The following package was automatically installed and is no longer required:"
453msgid_plural ""
454"The following packages were automatically installed and are no longer "
455"required:"
456msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
457msgstr[1] ""
458"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
459
460#: apt-private/private-install.cc
461#, fuzzy, c-format
462msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
463msgid_plural ""
464"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
465msgstr[0] ""
466"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
467msgstr[1] ""
468"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
469
470#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 471#, c-format
73fe49f9
DK
472msgid "Use '%s' to remove it."
473msgid_plural "Use '%s' to remove them."
474msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να το διαγράψετε."
475msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να τα διαγράψετε."
04f27fae
MV
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
479msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid ""
483"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
484"solution)."
9de26945 485msgstr ""
04f27fae
MV
486"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
487"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 488
04f27fae
MV
489#: apt-private/private-install.cc
490#, fuzzy
491msgid "The following additional packages will be installed:"
492msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
3f5a581c 493
04f27fae
MV
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Suggested packages:"
496msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
ce34af08 497
04f27fae
MV
498#: apt-private/private-install.cc
499msgid "Recommended packages:"
500msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
3f5a581c 501
04f27fae 502#: apt-private/private-install.cc
9de26945 503#, c-format
04f27fae 504msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
9de26945 505msgstr ""
04f27fae 506"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
1e7ec0d8 507
04f27fae 508#: apt-private/private-install.cc
63884d7c 509#, c-format
04f27fae 510msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
9de26945 511msgstr ""
04f27fae 512"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
3f5a581c 513
04f27fae 514#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 515#, c-format
04f27fae 516msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2f6a2fbb 517msgstr ""
04f27fae
MV
518"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
519"του\n"
2f6a2fbb 520
04f27fae
MV
521#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
522#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 523#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
524msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
525msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2f6a2fbb 526
04f27fae 527#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 528#, c-format
04f27fae
MV
529msgid "%s set to manually installed.\n"
530msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1e7ec0d8 531
04f27fae 532#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 533#, c-format
04f27fae
MV
534msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
535msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1e7ec0d8 536
04f27fae 537#: apt-private/private-install.cc
9de26945 538#, c-format
04f27fae
MV
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
540msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1e7ec0d8 541
04f27fae
MV
542#: apt-private/private-list.cc
543msgid "Listing"
3f5a581c 544msgstr ""
3f5a581c 545
04f27fae 546#: apt-private/private-list.cc
3f5a581c 547#, c-format
04f27fae
MV
548msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
549msgid_plural ""
550"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
551msgstr[0] ""
552msgstr[1] ""
3f5a581c 553
04f27fae 554#: apt-private/private-main.cc
ce34af08 555msgid ""
04f27fae
MV
556"NOTE: This is only a simulation!\n"
557" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
558" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
559" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
ce34af08 560msgstr ""
3f5a581c 561
04f27fae
MV
562#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
563msgid "unknown"
ce34af08 564msgstr ""
3f5a581c 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy, c-format
568msgid "[installed,upgradable to: %s]"
569msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 570
04f27fae
MV
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed,local]"
574msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "[installed,auto-removable]"
578msgstr ""
1e7ec0d8 579
04f27fae
MV
580#: apt-private/private-output.cc
581#, fuzzy
582msgid "[installed,automatic]"
583msgstr " [Εγκατεστημένα]"
a4a59015 584
04f27fae 585#: apt-private/private-output.cc
9de26945 586#, fuzzy
04f27fae
MV
587msgid "[installed]"
588msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 589
04f27fae
MV
590#: apt-private/private-output.cc
591#, c-format
592msgid "[upgradable from: %s]"
7d8a4da7
MV
593msgstr ""
594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "[residual-config]"
9de26945 597msgstr ""
568dc798 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600#, c-format
601msgid "but %s is installed"
602msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 603
04f27fae 604#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 605#, c-format
04f27fae
MV
606msgid "but %s is to be installed"
607msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
864fe99c 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installable"
611msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
3c4a4974 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is a virtual package"
615msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not installed"
9de26945 619msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1b5a6222 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "but it is not going to be installed"
623msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1b5a6222 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid " or"
627msgstr " η"
568dc798 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
3c4a4974 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following NEW packages will be installed:"
635msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be REMOVED:"
639msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
ce34af08 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages have been kept back:"
643msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
ce34af08 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be upgraded:"
647msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
ce34af08 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
651msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
ce34af08 652
04f27fae
MV
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "The following held packages will be changed:"
655msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
ce34af08 656
04f27fae 657#: apt-private/private-output.cc
9de26945 658#, c-format
04f27fae
MV
659msgid "%s (due to %s)"
660msgstr "%s (λόγω του %s)"
ce34af08 661
04f27fae 662#: apt-private/private-output.cc
9de26945 663msgid ""
04f27fae
MV
664"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
665"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 666msgstr ""
04f27fae
MV
667"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
668"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
ce34af08 669
04f27fae 670#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 671#, c-format
04f27fae
MV
672msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
673msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
ce34af08 674
04f27fae
MV
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%lu reinstalled, "
678msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
ce34af08 679
04f27fae
MV
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu downgraded, "
683msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
506ab3c7 684
04f27fae
MV
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
688msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
506ab3c7 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
693msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
506ab3c7 694
04f27fae
MV
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
696#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[Y/n]"
701msgstr "[Ν/ο]"
506ab3c7 702
04f27fae
MV
703#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
704#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
705#. The user has to answer with an input matching the
706#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
707#: apt-private/private-output.cc
708msgid "[y/N]"
709msgstr "[ν/Ο]"
506ab3c7 710
04f27fae
MV
711#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "Y"
714msgstr ""
506ab3c7 715
04f27fae
MV
716#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "N"
719msgstr ""
506ab3c7 720
04f27fae 721#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
1e7ec0d8 722#, c-format
04f27fae
MV
723msgid "Regex compilation error - %s"
724msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
506ab3c7 725
cbbee23e 726#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
727msgid "You must give at least one search pattern"
728msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
506ab3c7 729
04f27fae
MV
730#: apt-private/private-search.cc
731msgid "Full Text Search"
506ab3c7 732msgstr ""
506ab3c7 733
04f27fae 734#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 735#, c-format
04f27fae
MV
736msgid "Package file %s is out of sync."
737msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
506ab3c7 738
04f27fae 739#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 740#, c-format
04f27fae
MV
741msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
742msgid_plural ""
743"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
744msgstr[0] ""
745msgstr[1] ""
ce34af08 746
04f27fae
MV
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "not a real package (virtual)"
749msgstr ""
506ab3c7 750
8561c2fe
DK
751#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
752#, c-format
753msgid "Unable to locate package %s"
754msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Package files:"
758msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
762msgstr ""
763"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
764
765#. Show any packages have explicit pins
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Pinned packages:"
768msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "(not found)"
772msgstr "(δε βρέθηκαν)"
773
774#. Print the package name and the version we are forcing to
775#: apt-private/private-show.cc
776#, c-format
777msgid "%s -> %s with priority %d\n"
778msgstr ""
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Installed: "
782msgstr " Εγκατεστημένα: "
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Candidate: "
786msgstr " Υποψήφιο: "
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid "(none)"
790msgstr "(κανένα)"
791
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Package pin: "
794msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
795
796#. Show the priority tables
797#: apt-private/private-show.cc
798msgid " Version table:"
799msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
804msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
809msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
814msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
819msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
824msgstr ""
825
826#: apt-private/private-source.cc
827msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
828msgstr ""
829"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
830"κωδικάτου"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Unable to find a source package for %s"
835msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid ""
840"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
841"%s\n"
842msgstr ""
843
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid ""
847"Please use:\n"
848"%s\n"
849"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
850msgstr ""
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
855msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
856
857#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
862msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
863
864#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
865#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
869msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Fetch source %s\n"
874msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877msgid "Failed to fetch some archives."
878msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
883msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
888msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
893msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Build command '%s' failed.\n"
898msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
899
b3c63712
JAK
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
903msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid "%s has no build depends.\n"
908msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
909
910#: apt-private/private-source.cc
911msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
912msgstr ""
913"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
914
915#: apt-private/private-source.cc
916#, c-format
917msgid ""
918"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
919"Architectures for setup"
920msgstr ""
921
922#: apt-private/private-source.cc
923#, c-format
924msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
925msgstr ""
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, fuzzy, c-format
929msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
930msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
931
8561c2fe
DK
932#: apt-private/private-source.cc
933msgid "Failed to process build dependencies"
934msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
506ab3c7 935
04f27fae
MV
936#: apt-private/private-sources.cc
937#, fuzzy, c-format
938msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
939msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
3fa4e98f 940
04f27fae
MV
941#: apt-private/private-sources.cc
942#, c-format
943msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
944msgstr ""
3fa4e98f 945
0507225b
MV
946#: apt-private/private-unmet.cc
947#, c-format
948msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
949msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
950
04f27fae
MV
951#: apt-private/private-update.cc
952msgid "The update command takes no arguments"
953msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
3fa4e98f 954
04f27fae
MV
955#: apt-private/private-update.cc
956#, c-format
957msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
958msgid_plural ""
959"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
960msgstr[0] ""
961msgstr[1] ""
3fa4e98f 962
04f27fae
MV
963#: apt-private/private-update.cc
964msgid "All packages are up to date."
965msgstr ""
3fa4e98f 966
04f27fae
MV
967#: cmdline/apt-cache.cc
968#, fuzzy
969msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
970msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
3fa4e98f 971
04f27fae
MV
972#: cmdline/apt-cache.cc
973msgid "Total package names: "
974msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
51da0c35 975
04f27fae
MV
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid "Total package structures: "
978msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
3fa4e98f 979
04f27fae
MV
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid " Normal packages: "
982msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 983
04f27fae
MV
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid " Pure virtual packages: "
986msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 987
04f27fae
MV
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid " Single virtual packages: "
990msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 991
04f27fae
MV
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid " Mixed virtual packages: "
994msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 995
04f27fae
MV
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid " Missing: "
998msgstr "Αγνοούμενα: "
3fa4e98f 999
04f27fae
MV
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total distinct versions: "
1002msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
3fa4e98f 1003
04f27fae
MV
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total distinct descriptions: "
1006msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
3fa4e98f 1007
04f27fae
MV
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid "Total dependencies: "
1010msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
3fa4e98f 1011
04f27fae
MV
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid "Total ver/file relations: "
1014msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
3fa4e98f 1015
04f27fae
MV
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Total Desc/File relations: "
1018msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
3fa4e98f 1019
04f27fae
MV
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total Provides mappings: "
8561c2fe 1022msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
3c4a4974 1023
04f27fae 1024#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1025msgid "Total globbed strings: "
1026msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
ce34af08 1027
04f27fae 1028#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1029msgid "Total slack space: "
1030msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
ce34af08 1031
04f27fae 1032#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1033msgid "Total space accounted for: "
1034msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
9de26945 1035
04f27fae 1036#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1037msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1038msgstr ""
864fe99c 1039
04f27fae 1040#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1041msgid ""
04f27fae 1042"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1043" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1044"\n"
8561c2fe 1045"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1046"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1047"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1048"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1049"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1050"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1e7ec0d8 1051msgstr ""
b6c6b52f 1052
cbbee23e
DK
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Show source records"
1055msgstr "Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο"
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Search the package list for a regex pattern"
1059msgstr "Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση"
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "Show raw dependency information for a package"
1063msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Show reverse dependency information for a package"
1067msgstr "Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Show a readable record for the package"
1071msgstr "Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο"
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "List the names of all packages in the system"
1075msgstr "Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων"
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Show policy settings"
1079msgstr "Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών"
1080
04f27fae
MV
1081#: cmdline/apt-cdrom.cc
1082msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9de26945 1083msgstr ""
04f27fae 1084"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
b6c6b52f 1085
04f27fae
MV
1086#: cmdline/apt-cdrom.cc
1087#, fuzzy
1088msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1089msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
1e7ec0d8 1090
04f27fae
MV
1091#: cmdline/apt-cdrom.cc
1092#, c-format
1093msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1094msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
c3bbfb87 1095
04f27fae 1096#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1097msgid ""
04f27fae
MV
1098"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1099"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1100"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1101"mount point."
9de26945 1102msgstr ""
c3bbfb87 1103
04f27fae
MV
1104#: cmdline/apt-cdrom.cc
1105msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1106msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
1e7ec0d8 1107
cbbee23e
DK
1108#: cmdline/apt-cdrom.cc
1109msgid ""
1110"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1111"\n"
9270be36 1112"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1113"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1114"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1115msgstr ""
1116
04f27fae
MV
1117#: cmdline/apt-config.cc
1118msgid "Arguments not in pairs"
1119msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
1e7ec0d8 1120
04f27fae 1121#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1122#, fuzzy
04f27fae
MV
1123msgid ""
1124"Usage: apt-config [options] command\n"
1125"\n"
8561c2fe 1126"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1127"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1128msgstr ""
9270be36
MV
1129"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
1130"\n"
1131"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
1132"APT\n"
cbbee23e
DK
1133
1134#: cmdline/apt-config.cc
1135msgid "get configuration values via shell evaluation"
1136msgstr ""
1137
1138#: cmdline/apt-config.cc
1139msgid "show the active configuration setting"
1140msgstr ""
1e7ec0d8 1141
04f27fae
MV
1142#: cmdline/apt-get.cc
1143#, c-format
1144msgid "Couldn't find package %s"
1145msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1146
04f27fae
MV
1147#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1148#, c-format
1149msgid "%s set to automatically installed.\n"
1150msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
568dc798 1151
04f27fae
MV
1152#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1153msgid ""
1154"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1155"instead."
1156msgstr ""
568dc798 1157
04f27fae
MV
1158#: cmdline/apt-get.cc
1159msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1160msgstr ""
1161"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1162"υλικό"
67f393ab 1163
04f27fae
MV
1164#: cmdline/apt-get.cc
1165msgid "Supported modules:"
1166msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1169#, fuzzy
04f27fae
MV
1170msgid ""
1171"Usage: apt-get [options] command\n"
1172" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1173" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1174"\n"
8561c2fe
DK
1175"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1176"and information about them from authenticated sources and\n"
1177"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1178"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1179msgstr ""
1180"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1181" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1182" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1183"\n"
cbbee23e
DK
1184"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1185"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1186"και η install.\n"
1187
cbbee23e
DK
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Retrieve new lists of packages"
1190msgstr "Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Perform an upgrade"
1194msgstr "Διενέργεια αναβάθμισης"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1198msgstr "Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Remove packages"
1202msgstr "Αφαίρεση πακέτων"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Remove packages and config files"
1206msgstr ""
1207
0507225b
MV
1208#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1209#, fuzzy
1210msgid "Remove automatically all unused packages"
1211msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1212
cbbee23e
DK
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1215msgstr "Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Follow dselect selections"
1219msgstr "Τήρηση των επιλογών του dselect"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1223msgstr "Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Erase downloaded archive files"
1227msgstr "Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Erase old downloaded archive files"
1231msgstr "Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1235msgstr "Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238msgid "Download source archives"
1239msgstr "Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc
1242msgid "Download the binary package into the current directory"
1243msgstr ""
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc
1246msgid "Download and display the changelog for the given package"
1247msgstr ""
1248
04f27fae
MV
1249#: cmdline/apt-helper.cc
1250msgid "Need one URL as argument"
5b1e4e86 1251msgstr ""
5b1e4e86 1252
04f27fae
MV
1253#: cmdline/apt-helper.cc
1254#, fuzzy
1255msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2f6a2fbb 1256msgstr ""
04f27fae
MV
1257"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1258"κωδικάτου"
2f6a2fbb 1259
04f27fae
MV
1260#: cmdline/apt-helper.cc
1261msgid "Download Failed"
2f6a2fbb 1262msgstr ""
2f6a2fbb 1263
04f27fae
MV
1264#: cmdline/apt-helper.cc
1265#, c-format
1266msgid "GetSrvRec failed for %s"
2f6a2fbb 1267msgstr ""
2f6a2fbb 1268
04f27fae 1269#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1270msgid ""
04f27fae 1271"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1272" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1273" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1274"\n"
8561c2fe 1275"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1276"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1277msgstr ""
1278
1279#: cmdline/apt-helper.cc
1280msgid "download the given uri to the target-path"
1281msgstr ""
1282
1283#: cmdline/apt-helper.cc
1284msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1285msgstr ""
1286
c3c3bd04
JAK
1287#: cmdline/apt-helper.cc
1288msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1289msgstr ""
1290
cbbee23e
DK
1291#: cmdline/apt-helper.cc
1292msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb
DK
1293msgstr ""
1294
04f27fae
MV
1295#: cmdline/apt-mark.cc
1296#, fuzzy, c-format
1297msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1298msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
2f6a2fbb 1299
04f27fae
MV
1300#: cmdline/apt-mark.cc
1301#, fuzzy, c-format
1302msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1303msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1304
04f27fae
MV
1305#: cmdline/apt-mark.cc
1306#, fuzzy, c-format
1307msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1308msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1309
04f27fae
MV
1310#: cmdline/apt-mark.cc
1311#, fuzzy, c-format
1312msgid "%s was already set on hold.\n"
1313msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2f6a2fbb 1314
04f27fae
MV
1315#: cmdline/apt-mark.cc
1316#, fuzzy, c-format
1317msgid "%s was already not hold.\n"
1318msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1319
cbbee23e
DK
1320#: cmdline/apt-mark.cc
1321msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1322msgstr ""
2f6a2fbb 1323
04f27fae 1324#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1325#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1326msgid "%s set on hold.\n"
1327msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1328
04f27fae
MV
1329#: cmdline/apt-mark.cc
1330#, fuzzy, c-format
1331msgid "Canceled hold on %s.\n"
1332msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2f6a2fbb 1333
04f27fae 1334#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1335#, c-format
1336msgid "Selected %s for purge.\n"
1337msgstr ""
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340#, c-format
1341msgid "Selected %s for removal.\n"
1342msgstr ""
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345#, c-format
1346msgid "Selected %s for installation.\n"
04f27fae 1347msgstr ""
2f6a2fbb 1348
04f27fae 1349#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1350msgid ""
04f27fae
MV
1351"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1352"\n"
1353"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1354"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1355"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1356"all packages with or without a certain marking.\n"
2f6a2fbb 1357msgstr ""
2f6a2fbb 1358
cbbee23e
DK
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360#, fuzzy
1361msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1362msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1363
1364#: cmdline/apt-mark.cc
1365#, fuzzy
1366msgid "Mark the given packages as manually installed"
1367msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370msgid "Mark a package as held back"
1371msgstr ""
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374msgid "Unset a package set as held back"
1375msgstr ""
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378#, fuzzy
1379msgid "Print the list of automatically installed packages"
1380msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1381
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383#, fuzzy
1384msgid "Print the list of manually installed packages"
1385msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1386
1387#: cmdline/apt-mark.cc
1388msgid "Print the list of package on hold"
1389msgstr ""
1390
0507225b
MV
1391#: cmdline/apt.cc
1392msgid ""
1393"Usage: apt [options] command\n"
1394"\n"
1395"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1396"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1397"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1398"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1399"interactive use by default.\n"
1400msgstr ""
1401
1402#. query
1403#: cmdline/apt.cc
1404msgid "list packages based on package names"
1405msgstr ""
1406
1407#: cmdline/apt.cc
1408#, fuzzy
1409msgid "search in package descriptions"
1410msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1411
1412#: cmdline/apt.cc
1413msgid "show package details"
1414msgstr ""
1415
1416#. package stuff
1417#: cmdline/apt.cc
1418#, fuzzy
1419msgid "install packages"
1420msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
1421
1422#: cmdline/apt.cc
1423#, fuzzy
1424msgid "remove packages"
1425msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1426
1427#. system wide stuff
1428#: cmdline/apt.cc
1429#, fuzzy
1430msgid "update list of available packages"
1431msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1432
1433#: cmdline/apt.cc
1434msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1435msgstr ""
1436
1437#: cmdline/apt.cc
1438msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1439msgstr ""
1440
1441#. misc
1442#: cmdline/apt.cc
1443#, fuzzy
1444msgid "edit the source information file"
1445msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
1446
04f27fae
MV
1447#: methods/cdrom.cc
1448#, c-format
1449msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1450msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1451
1452#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1453msgid ""
04f27fae
MV
1454"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1455"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1456msgstr ""
04f27fae
MV
1457"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1458"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
2f6a2fbb 1459
04f27fae
MV
1460#: methods/cdrom.cc
1461msgid "Wrong CD-ROM"
1462msgstr "Λάθος CD"
2f6a2fbb 1463
04f27fae
MV
1464#: methods/cdrom.cc
1465#, c-format
1466msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1467msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
2f6a2fbb 1468
04f27fae
MV
1469#: methods/cdrom.cc
1470msgid "Disk not found."
1471msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
2f6a2fbb 1472
04f27fae
MV
1473#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1474msgid "File not found"
1475msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
2f6a2fbb 1476
04f27fae 1477#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1478#, c-format
04f27fae
MV
1479msgid "Connecting to %s (%s)"
1480msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
2f6a2fbb 1481
04f27fae 1482#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1483#, c-format
04f27fae
MV
1484msgid "[IP: %s %s]"
1485msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1486
04f27fae 1487#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1488#, c-format
04f27fae
MV
1489msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1490msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1491
04f27fae
MV
1492#: methods/connect.cc
1493#, c-format
1494msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1495msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1496
04f27fae 1497#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1498#, c-format
04f27fae
MV
1499msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1500msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1501
1502#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1503msgid "Failed"
1504msgstr "Απέτυχε"
2f6a2fbb 1505
04f27fae 1506#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1507#, c-format
04f27fae
MV
1508msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1509msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1510
04f27fae
MV
1511#. We say this mainly because the pause here is for the
1512#. ssh connection that is still going
1513#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1514#, c-format
1515msgid "Connecting to %s"
1516msgstr "Σύνδεση στο %s"
2f6a2fbb 1517
04f27fae 1518#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1519#, c-format
04f27fae
MV
1520msgid "Could not resolve '%s'"
1521msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
e49dd9d3 1522
04f27fae
MV
1523#: methods/connect.cc
1524#, c-format
1525msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1526msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
e49dd9d3 1527
04f27fae
MV
1528#: methods/connect.cc
1529#, fuzzy, c-format
1530msgid "System error resolving '%s:%s'"
1531msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
e49dd9d3 1532
04f27fae
MV
1533#: methods/connect.cc
1534#, fuzzy, c-format
1535msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1536msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
e49dd9d3 1537
04f27fae
MV
1538#: methods/connect.cc
1539#, fuzzy, c-format
1540msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1541msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
e49dd9d3 1542
68e07cd0 1543#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1544msgid "Failed to stat"
1545msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
e49dd9d3 1546
68e07cd0 1547#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1548msgid "Failed to set modification time"
1549msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
e49dd9d3 1550
04f27fae
MV
1551#: methods/file.cc
1552msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1553msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
e49dd9d3 1554
04f27fae
MV
1555#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1556#: methods/ftp.cc
1557msgid "Logging in"
1558msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
e49dd9d3 1559
04f27fae
MV
1560#: methods/ftp.cc
1561msgid "Unable to determine the peer name"
1562msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
e49dd9d3 1563
04f27fae
MV
1564#: methods/ftp.cc
1565msgid "Unable to determine the local name"
1566msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
e49dd9d3 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/ftp.cc
1569#, c-format
1570msgid "The server refused the connection and said: %s"
1571msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
e49dd9d3 1572
04f27fae
MV
1573#: methods/ftp.cc
1574#, c-format
1575msgid "USER failed, server said: %s"
1576msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1577
04f27fae 1578#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1579#, c-format
04f27fae
MV
1580msgid "PASS failed, server said: %s"
1581msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1582
04f27fae
MV
1583#: methods/ftp.cc
1584msgid ""
1585"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1586"is empty."
e49dd9d3 1587msgstr ""
04f27fae
MV
1588"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1589"ProxyLogin είναι άδειο"
e49dd9d3 1590
04f27fae 1591#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1592#, c-format
04f27fae
MV
1593msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1594msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1595
04f27fae 1596#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1597#, c-format
04f27fae
MV
1598msgid "TYPE failed, server said: %s"
1599msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1600
04f27fae
MV
1601#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1602msgid "Connection timeout"
1603msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
e49dd9d3 1604
04f27fae
MV
1605#: methods/ftp.cc
1606msgid "Server closed the connection"
1607msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
e49dd9d3 1608
04f27fae
MV
1609#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1610msgid "Read error"
1611msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
e49dd9d3 1612
04f27fae
MV
1613#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1614msgid "A response overflowed the buffer."
1615msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
e49dd9d3 1616
04f27fae
MV
1617#: methods/ftp.cc
1618msgid "Protocol corruption"
1619msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
e49dd9d3 1620
04f27fae
MV
1621#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1622msgid "Write error"
1623msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
e49dd9d3 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "Could not create a socket"
1627msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1628
04f27fae
MV
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1631msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
e49dd9d3 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Could not connect passive socket."
1635msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
e49dd9d3 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1639msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
e49dd9d3 1640
04f27fae
MV
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Could not bind a socket"
1643msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
2f6a2fbb 1644
04f27fae
MV
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Could not listen on the socket"
1647msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1648
04f27fae
MV
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Could not determine the socket's name"
1651msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1652
04f27fae
MV
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Unable to send PORT command"
1655msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
e49dd9d3 1656
04f27fae 1657#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1658#, c-format
04f27fae
MV
1659msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1660msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
e49dd9d3 1661
04f27fae 1662#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1663#, c-format
04f27fae
MV
1664msgid "EPRT failed, server said: %s"
1665msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1666
04f27fae
MV
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Data socket connect timed out"
1669msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
e49dd9d3 1670
04f27fae
MV
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Unable to accept connection"
1673msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
e49dd9d3 1674
04f27fae
MV
1675#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1676msgid "Problem hashing file"
1677msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
e49dd9d3 1678
04f27fae 1679#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1680#, c-format
04f27fae
MV
1681msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1682msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
e49dd9d3 1683
04f27fae
MV
1684#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1685msgid "Data socket timed out"
1686msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
e49dd9d3 1687
04f27fae 1688#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1689#, c-format
04f27fae
MV
1690msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1691msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
e49dd9d3 1692
04f27fae
MV
1693#. Get the files information
1694#: methods/ftp.cc
1695msgid "Query"
1696msgstr "Επερώτηση"
e49dd9d3 1697
04f27fae
MV
1698#: methods/ftp.cc
1699msgid "Unable to invoke "
1700msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
e49dd9d3 1701
04f27fae
MV
1702#: methods/gpgv.cc
1703msgid "At least one invalid signature was encountered."
1704msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
e49dd9d3 1705
04f27fae 1706#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1707msgid ""
04f27fae 1708"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1709msgstr ""
04f27fae
MV
1710"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1711"αποτυπώματος?!"
e49dd9d3 1712
04f27fae
MV
1713#: methods/gpgv.cc
1714#, fuzzy
1715msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1716msgstr ""
1717"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1718"εγκατεστημένο το gnupg;)"
2f6a2fbb 1719
04f27fae
MV
1720#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1721#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1722#, c-format
04f27fae
MV
1723msgid ""
1724"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1725"authentication?)"
1726msgstr ""
2f6a2fbb 1727
04f27fae
MV
1728#: methods/gpgv.cc
1729msgid "Unknown error executing apt-key"
1730msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
2f6a2fbb 1731
a99c3a5f
JAK
1732#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1733#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1734#, c-format
1735msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1736msgstr ""
a99c3a5f 1737
04f27fae
MV
1738#: methods/gpgv.cc
1739msgid "The following signatures were invalid:\n"
1740msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1741
1742#: methods/gpgv.cc
1743msgid ""
1744"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1745"available:\n"
2f6a2fbb 1746msgstr ""
04f27fae
MV
1747"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1748"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2f6a2fbb 1749
04f27fae
MV
1750#: methods/http.cc
1751msgid "Error writing to the file"
1752msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2f6a2fbb 1753
04f27fae
MV
1754#: methods/http.cc
1755msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1756msgstr ""
1757"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2f6a2fbb 1758
04f27fae
MV
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Error reading from server"
1761msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2f6a2fbb 1762
04f27fae
MV
1763#: methods/http.cc
1764msgid "Error writing to file"
1765msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
5b1e4e86 1766
04f27fae
MV
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Select failed"
1769msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
5b1e4e86 1770
04f27fae
MV
1771#: methods/http.cc
1772msgid "Connection timed out"
1773msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1774
04f27fae
MV
1775#: methods/http.cc
1776msgid "Error writing to output file"
1777msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 1778
9de26945
MV
1779#. Only warn if there are no sources.list.d.
1780#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1781#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1782#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1783#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1e7ec0d8 1784#, c-format
9de26945
MV
1785msgid "Unable to read %s"
1786msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
38d608f4 1787
04f27fae
MV
1788#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1789#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3f5a581c 1790#, c-format
9de26945
MV
1791msgid "Unable to change to %s"
1792msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
38d608f4 1793
9de26945
MV
1794#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1795#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1796#: methods/mirror.cc
3f5a581c 1797#, c-format
9de26945
MV
1798msgid "No mirror file '%s' found "
1799msgstr ""
38d608f4 1800
9de26945
MV
1801#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1802#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1803#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1804#, fuzzy, c-format
1805msgid "Can not read mirror file '%s'"
1806msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1807
04f27fae
MV
1808#: methods/mirror.cc
1809#, fuzzy, c-format
1810msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1811msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1812
1813#: methods/mirror.cc
1814#, c-format
1815msgid "[Mirror: %s]"
1816msgstr ""
1817
68e07cd0
JAK
1818#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1819#: apt-pkg/acquire-item.cc
1820#, c-format
1821msgid "Failed to stat %s"
1822msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
1823
04f27fae
MV
1824#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1825msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1826msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1827
1828#: methods/rsh.cc
1829msgid "Connection closed prematurely"
1830msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1831
1832#: methods/server.cc
1833msgid "Waiting for headers"
1834msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1835
1836#: methods/server.cc
1837msgid "Bad header line"
1838msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1839
1840#: methods/server.cc
1841msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1842msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1843
1844#: methods/server.cc
1845msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1846msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1847
1848#: methods/server.cc
1849msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1850msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1851
1852#: methods/server.cc
1853msgid "This HTTP server has broken range support"
1854msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1855
1856#: methods/server.cc
1857msgid "Unknown date format"
1858msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1859
1860#: methods/server.cc
1861msgid "Bad header data"
1862msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1863
1864#: methods/server.cc
1865msgid "Connection failed"
1866msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1867
1868#: methods/server.cc
1869#, c-format
1870msgid ""
1871"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1872"5 apt.conf)"
1873msgstr ""
1874
1875#: methods/server.cc
1876msgid "Internal error"
1877msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1878
68e07cd0
JAK
1879#: methods/store.cc
1880msgid "Empty files can't be valid archives"
1881msgstr ""
1882
04f27fae
MV
1883#: dselect/install:33
1884msgid "Bad default setting!"
1885msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1886
1887#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1888#: dselect/install:106 dselect/update:45
1889#, fuzzy
1890msgid "Press [Enter] to continue."
1891msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1892
1893#: dselect/install:92
1894msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1895msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1896
1897#: dselect/install:102
1898#, fuzzy
1899msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1900msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1901
1902#: dselect/install:103
1903#, fuzzy
1904msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1905msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1906
1907#: dselect/install:104
1908msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1909msgstr ""
1910"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1911"μόνο τα λάθη"
1912
1913#: dselect/install:105
1914msgid ""
1915"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1916msgstr ""
1917"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1918"[I]nstall ξανά"
1919
1920#: dselect/update:30
1921msgid "Merging available information"
1922msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1923
1924#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1925#, fuzzy
04f27fae
MV
1926msgid ""
1927"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1928"\n"
8561c2fe
DK
1929"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1930"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1931"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1932msgstr ""
1933"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1934"\n"
1935"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1936"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1937"\n"
1938"Επιλογές:\n"
1939" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1940" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1941" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1942" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1943
1944#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1945#, fuzzy, c-format
1946msgid "Unable to mkstemp %s"
1947msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1948
1949#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1950#, c-format
1951msgid "Unable to write to %s"
1952msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1953
1954#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1955msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1956msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
1957
1958#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1959#, fuzzy
1960msgid ""
1961"Usage: apt-internal-solver\n"
1962"\n"
1963"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1964"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1965"the like.\n"
04f27fae
MV
1966msgstr ""
1967"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1968"\n"
1969"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1970"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1971"\n"
1972"Επιλογές:\n"
1973" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1974" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1975" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1976" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1977
1978#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1979msgid "Unknown package record!"
1980msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1981
1982#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1983msgid ""
1984"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1985"\n"
8561c2fe 1986"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1987"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1988"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1989msgstr ""
04f27fae
MV
1990
1991#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1992msgid "Package extension list is too long"
1993msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
9de26945 1994
04f27fae 1995#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3f5a581c 1996#, c-format
04f27fae
MV
1997msgid "Error processing directory %s"
1998msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
1e7ec0d8 1999
04f27fae
MV
2000#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2001msgid "Source extension list is too long"
2002msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
1e7ec0d8 2003
04f27fae
MV
2004#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2005msgid "Error writing header to contents file"
2006msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
9de26945 2007
04f27fae
MV
2008#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009#, c-format
2010msgid "Error processing contents %s"
2011msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
9de26945 2012
04f27fae
MV
2013#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2014msgid ""
2015"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2016"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2017" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2018" contents path\n"
2019" release path\n"
2020" generate config [groups]\n"
2021" clean config\n"
2022"\n"
2023"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2024"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2025"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2026"\n"
2027"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2028"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2029"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2030"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2031"\n"
2032"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2033"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2034"\n"
2035"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2036"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2037"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2038"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2039"Debian archive:\n"
2040" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2041" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2042"\n"
2043"Options:\n"
2044" -h This help text\n"
2045" --md5 Control MD5 generation\n"
2046" -s=? Source override file\n"
2047" -q Quiet\n"
2048" -d=? Select the optional caching database\n"
2049" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2050" --contents Control contents file generation\n"
2051" -c=? Read this configuration file\n"
2052" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2053msgstr ""
2054"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
2055"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2056" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2057" contents path\n"
2058" release path\n"
2059" generate config [groups]\n"
2060" clean config\n"
2061"\n"
2062"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
2063"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
2064"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
2065"\n"
2066"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
2067"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
2068"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
2069"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
2070"(Τομέας).\n"
2071"\n"
2072"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
2073"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
2074"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
2075"\n"
2076"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
2077"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
2078"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
2079"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
2080"στα\n"
2081"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
2082"πακέτων του Debian :\n"
2083" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2084" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2085"\n"
2086"Επιλογές:\n"
2087" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
2088" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
2089" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
2090" -q Χωρίς έξοδο\n"
2091" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
2092" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
2093" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
2094" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2095" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
9de26945 2096
04f27fae
MV
2097#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2098msgid "No selections matched"
2099msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
9de26945 2100
04f27fae
MV
2101#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2102#, c-format
2103msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2104msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
9de26945 2105
04f27fae
MV
2106#: ftparchive/cachedb.cc
2107#, c-format
2108msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2109msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
9de26945 2110
04f27fae
MV
2111#: ftparchive/cachedb.cc
2112#, c-format
2113msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2114msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3c4a4974 2115
04f27fae
MV
2116#: ftparchive/cachedb.cc
2117#, fuzzy
1e7ec0d8 2118msgid ""
04f27fae
MV
2119"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2120"remove and re-create the database."
3f5a581c 2121msgstr ""
04f27fae
MV
2122"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
2123"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
38d608f4 2124
04f27fae 2125#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2126#, c-format
04f27fae
MV
2127msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2128msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
38d608f4 2129
04f27fae
MV
2130#: ftparchive/cachedb.cc
2131#, fuzzy
2132msgid "Failed to read .dsc"
2133msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
67f393ab 2134
04f27fae
MV
2135#: ftparchive/cachedb.cc
2136msgid "Archive has no control record"
2137msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
2f6a2fbb 2138
04f27fae
MV
2139#: ftparchive/cachedb.cc
2140msgid "Unable to get a cursor"
2141msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
7d8a4da7 2142
04f27fae
MV
2143#: ftparchive/contents.cc
2144msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2145msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
7d8a4da7 2146
04f27fae 2147#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2148#, c-format
04f27fae
MV
2149msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2150msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
7d8a4da7 2151
04f27fae 2152#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2153#, c-format
04f27fae
MV
2154msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2155msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
7d8a4da7 2156
04f27fae
MV
2157#: ftparchive/multicompress.cc
2158msgid "Failed to fork"
2159msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
7d8a4da7 2160
04f27fae
MV
2161#: ftparchive/multicompress.cc
2162msgid "Compress child"
2163msgstr "Συμπίεση απογόνου"
7d8a4da7 2164
04f27fae
MV
2165#: ftparchive/multicompress.cc
2166#, c-format
2167msgid "Internal error, failed to create %s"
2168msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
7d8a4da7 2169
04f27fae
MV
2170#: ftparchive/multicompress.cc
2171msgid "IO to subprocess/file failed"
2172msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
bf33c3bd 2173
04f27fae
MV
2174#: ftparchive/multicompress.cc
2175msgid "Failed to read while computing MD5"
2176msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
bf33c3bd 2177
04f27fae
MV
2178#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2179#, c-format
2180msgid "Failed to rename %s to %s"
2181msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
7d8a4da7 2182
04f27fae 2183#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2184#, c-format
04f27fae
MV
2185msgid "Unable to open %s"
2186msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
7d8a4da7 2187
04f27fae
MV
2188#. skip spaces
2189#. find end of word
2190#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2191#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2192msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2193msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
7d8a4da7 2194
04f27fae
MV
2195#: ftparchive/override.cc
2196#, c-format
2197msgid "Failed to read the override file %s"
2198msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
8e947fe1 2199
04f27fae
MV
2200#: ftparchive/override.cc
2201#, fuzzy, c-format
2202msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2203msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
7d8a4da7 2204
04f27fae
MV
2205#: ftparchive/override.cc
2206#, fuzzy, c-format
2207msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2208msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
7d8a4da7 2209
04f27fae
MV
2210#: ftparchive/override.cc
2211#, fuzzy, c-format
2212msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2213msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
7d8a4da7 2214
04f27fae
MV
2215#: ftparchive/writer.cc
2216#, c-format
2217msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2218msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
7d8a4da7 2219
04f27fae
MV
2220#: ftparchive/writer.cc
2221#, c-format
2222msgid "W: Unable to stat %s\n"
2223msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
7d8a4da7 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/writer.cc
2226msgid "E: "
2227msgstr "E: "
7d8a4da7 2228
04f27fae
MV
2229#: ftparchive/writer.cc
2230msgid "W: "
2231msgstr "W: "
5b1e4e86 2232
04f27fae
MV
2233#: ftparchive/writer.cc
2234msgid "E: Errors apply to file "
2235msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
5b1e4e86 2236
04f27fae
MV
2237#: ftparchive/writer.cc
2238#, c-format
2239msgid "Failed to resolve %s"
2240msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
5b1e4e86 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/writer.cc
2243msgid "Tree walking failed"
2244msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
7d8a4da7 2245
04f27fae
MV
2246#: ftparchive/writer.cc
2247#, c-format
2248msgid "Failed to open %s"
2249msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
bf33c3bd 2250
04f27fae 2251#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2252#, c-format
04f27fae
MV
2253msgid " DeLink %s [%s]\n"
2254msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
bf33c3bd 2255
68e07cd0 2256#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2257#, c-format
2258msgid "Failed to readlink %s"
2259msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
bf33c3bd 2260
04f27fae
MV
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid "*** Failed to link %s to %s"
2264msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
864fe99c 2265
04f27fae
MV
2266#: ftparchive/writer.cc
2267#, c-format
2268msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2269msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
864fe99c 2270
04f27fae
MV
2271#: ftparchive/writer.cc
2272msgid "Archive had no package field"
2273msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
864fe99c 2274
04f27fae
MV
2275#: ftparchive/writer.cc
2276#, c-format
2277msgid " %s has no override entry\n"
2278msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
864fe99c 2279
04f27fae
MV
2280#: ftparchive/writer.cc
2281#, c-format
2282msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2283msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
864fe99c 2284
04f27fae 2285#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2286#, c-format
04f27fae
MV
2287msgid " %s has no source override entry\n"
2288msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
bf33c3bd 2289
04f27fae 2290#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2291#, c-format
04f27fae
MV
2292msgid " %s has no binary override entry either\n"
2293msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
864fe99c 2294
04f27fae
MV
2295#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296msgid "Invalid archive signature"
2297msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
864fe99c 2298
04f27fae
MV
2299#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300msgid "Error reading archive member header"
2301msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
864fe99c 2302
04f27fae
MV
2303#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2304#, fuzzy, c-format
2305msgid "Invalid archive member header %s"
2306msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
864fe99c 2307
04f27fae
MV
2308#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309msgid "Invalid archive member header"
2310msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
864fe99c 2311
04f27fae
MV
2312#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313msgid "Archive is too short"
2314msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
864fe99c 2315
04f27fae
MV
2316#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2317msgid "Failed to read the archive headers"
2318msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2319
2320#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2321#, fuzzy, c-format
2322msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2323msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2324
2325#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2326msgid "Corrupted archive"
2327msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
864fe99c 2328
04f27fae
MV
2329#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2330msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2331msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2332
2333#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2334#, c-format
04f27fae
MV
2335msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2336msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
864fe99c 2337
04f27fae 2338#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2339#, c-format
04f27fae
MV
2340msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2341msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
864fe99c 2342
04f27fae 2343#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2344#, c-format
04f27fae
MV
2345msgid "Internal error, could not locate member %s"
2346msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
864fe99c 2347
04f27fae
MV
2348#: apt-inst/deb/debfile.cc
2349msgid "Unparsable control file"
2350msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
864fe99c 2351
04f27fae 2352#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2353#, c-format
04f27fae
MV
2354msgid "Failed to write file %s"
2355msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
864fe99c 2356
04f27fae 2357#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2358#, c-format
04f27fae
MV
2359msgid "Failed to close file %s"
2360msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
864fe99c 2361
04f27fae 2362#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2363#, c-format
04f27fae
MV
2364msgid "The path %s is too long"
2365msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
864fe99c 2366
04f27fae 2367#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2368#, c-format
04f27fae
MV
2369msgid "Unpacking %s more than once"
2370msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
864fe99c 2371
04f27fae
MV
2372#: apt-inst/extract.cc
2373#, c-format
2374msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2375msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2376
04f27fae 2377#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2378#, c-format
04f27fae
MV
2379msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2380msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
864fe99c 2381
04f27fae
MV
2382#: apt-inst/extract.cc
2383msgid "The diversion path is too long"
2384msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
864fe99c 2385
04f27fae 2386#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2387#, c-format
04f27fae
MV
2388msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2389msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
864fe99c 2390
04f27fae
MV
2391#: apt-inst/extract.cc
2392msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2393msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
864fe99c 2394
04f27fae
MV
2395#: apt-inst/extract.cc
2396msgid "The path is too long"
2397msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
e49dd9d3 2398
04f27fae
MV
2399#: apt-inst/extract.cc
2400#, c-format
2401msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2402msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
e49dd9d3 2403
04f27fae
MV
2404#: apt-inst/extract.cc
2405#, c-format
2406msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2407msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
e49dd9d3 2408
04f27fae
MV
2409#: apt-inst/extract.cc
2410#, c-format
2411msgid "Unable to stat %s"
2412msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
e49dd9d3 2413
04f27fae
MV
2414#: apt-inst/filelist.cc
2415msgid "DropNode called on still linked node"
2416msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
e49dd9d3 2417
04f27fae
MV
2418#: apt-inst/filelist.cc
2419msgid "Failed to locate the hash element!"
2420msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2421
2422#: apt-inst/filelist.cc
2423msgid "Failed to allocate diversion"
2424msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2425
2426#: apt-inst/filelist.cc
2427msgid "Internal error in AddDiversion"
2428msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
e49dd9d3 2429
04f27fae
MV
2430#: apt-inst/filelist.cc
2431#, c-format
2432msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2433msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
e49dd9d3 2434
04f27fae
MV
2435#: apt-inst/filelist.cc
2436#, c-format
2437msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2438msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2439
2440#: apt-inst/filelist.cc
2441#, c-format
2442msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2443msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
e49dd9d3 2444
04f27fae 2445#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2446msgid ""
9270be36
MV
2447"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2448"disabled by default."
cbbee23e
DK
2449msgstr ""
2450
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc
2452msgid ""
d04e44ac 2453"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2454"potentially dangerous to use."
2455msgstr ""
2456
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc
2458msgid ""
2459"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2460"details."
04f27fae
MV
2461msgstr ""
2462
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2464#, c-format
2465msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2466msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2467
2468#: apt-pkg/acquire-item.cc
2469msgid "Hash Sum mismatch"
2470msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2471
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473msgid "Size mismatch"
2474msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2475
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477#, fuzzy
2478msgid "Invalid file format"
2479msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
e49dd9d3 2480
04f27fae 2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2482#, fuzzy
04f27fae
MV
2483msgid "Signature error"
2484msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2485
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487#, c-format
e49dd9d3 2488msgid ""
04f27fae
MV
2489"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2490"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2491msgstr ""
e49dd9d3 2492
04f27fae
MV
2493#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2495#, c-format
04f27fae
MV
2496msgid "GPG error: %s: %s"
2497msgstr ""
e49dd9d3 2498
9270be36
MV
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500#, c-format
2501msgid ""
2502"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2503"architecture '%s'"
2504msgstr ""
2505
04f27fae 2506#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2507#, c-format
2508msgid ""
04f27fae
MV
2509"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2510"or malformed file)"
864fe99c 2511msgstr ""
2f6a2fbb 2512
493e032a
JAK
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514#, c-format
2515msgid ""
2516"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2517"weak security information for it"
2518msgstr ""
2519
04f27fae
MV
2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
2521msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2522msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2f6a2fbb 2523
04f27fae
MV
2524#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2525#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2526#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2528#, c-format
04f27fae
MV
2529msgid ""
2530"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2531"repository will not be applied."
2532msgstr ""
2f6a2fbb 2533
04f27fae 2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2535#, c-format
04f27fae 2536msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
864fe99c 2537msgstr ""
2f6a2fbb 2538
cbbee23e
DK
2539#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2540#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2541#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2543#, fuzzy, c-format
2544msgid "The repository '%s' is not signed."
2545msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2f6a2fbb 2546
cbbee23e
DK
2547#. No Release file was present so fall
2548#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2549#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2553msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2f6a2fbb 2554
04f27fae 2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2556#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2557msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2558msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2f6a2fbb 2559
04f27fae 2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2561msgid ""
04f27fae
MV
2562"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2563"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2564msgstr ""
2f6a2fbb 2565
04f27fae 2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2567#, c-format
04f27fae
MV
2568msgid ""
2569"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2570"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2571msgstr ""
2572"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2573"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
864fe99c 2574
04f27fae 2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2576#, c-format
04f27fae
MV
2577msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2578msgstr ""
2f6a2fbb 2579
04f27fae 2580#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2581#, c-format
2582msgid ""
04f27fae 2583"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2584msgstr ""
04f27fae
MV
2585"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2586"πακέτο %s."
2f6a2fbb 2587
04f27fae
MV
2588#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2589#: apt-pkg/acquire-item.cc
2590#, fuzzy, c-format
2591msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2592msgstr "Changelog για %s (%s)"
2f6a2fbb 2593
04f27fae 2594#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2595#, c-format
04f27fae
MV
2596msgid "The method driver %s could not be found."
2597msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2f6a2fbb 2598
04f27fae
MV
2599#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "Is the package %s installed?"
2602msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2f6a2fbb 2603
04f27fae 2604#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2605#, c-format
04f27fae
MV
2606msgid "Method %s did not start correctly"
2607msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2608
2609#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2610#, fuzzy, c-format
864fe99c 2611msgid ""
04f27fae 2612"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2f6a2fbb 2613msgstr ""
04f27fae
MV
2614"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2615"enter."
864fe99c 2616
0507225b
MV
2617#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "List directory %spartial is missing."
2620msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2621
2622#: apt-pkg/acquire.cc
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Archives directory %spartial is missing."
2625msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2626
2627#: apt-pkg/acquire.cc
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "Unable to lock directory %s"
2630msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2631
2632#: apt-pkg/acquire.cc
2633#, c-format
2634msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2635msgstr ""
2636
2637#: apt-pkg/acquire.cc
2638#, c-format
2639msgid ""
2640"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2641"user '%s'."
2642msgstr ""
2643
2644#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "Clean of %s is not supported"
2647msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2648
2649#. only show the ETA if it makes sense
2650#. two days
2651#: apt-pkg/acquire.cc
2652#, c-format
2653msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2654msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2655
2656#: apt-pkg/acquire.cc
2657#, c-format
2658msgid "Retrieving file %li of %li"
2659msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2660
04f27fae 2661#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2662#, c-format
2663msgid ""
2664"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2665msgstr ""
2666"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2667"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2668
04f27fae 2669#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2670msgid ""
2671"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2672"held packages."
2673msgstr ""
2674"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2675"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2676
04f27fae 2677#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2678msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2679msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2680
04f27fae
MV
2681#: apt-pkg/cachefile.cc
2682msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2683msgstr ""
04f27fae 2684"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
bf33c3bd 2685
04f27fae
MV
2686#: apt-pkg/cachefile.cc
2687msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2688msgstr ""
04f27fae 2689"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2f6a2fbb 2690
04f27fae
MV
2691#: apt-pkg/cachefile.cc
2692msgid "The list of sources could not be read."
2693msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
e49dd9d3 2694
04f27fae 2695#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2696#, c-format
2697msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2698msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2699
04f27fae 2700#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2701#, c-format
2702msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2703msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2704
04f27fae 2705#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2706#, fuzzy, c-format
2707msgid "Couldn't find task '%s'"
2708msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2711#, fuzzy, c-format
2712msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2713msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2714
04f27fae 2715#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2718msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2719
04f27fae 2720#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2721#, c-format
2722msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2723msgstr ""
2724
04f27fae 2725#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2726#, c-format
2727msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2728msgstr ""
2729
04f27fae 2730#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2731#, c-format
2732msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2733msgstr ""
2734
04f27fae
MV
2735#: apt-pkg/cacheset.cc
2736#, c-format
2737msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2738msgstr ""
2739
2740#: apt-pkg/cacheset.cc
2741#, c-format
2742msgid ""
2743"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2744"neither of them"
2745msgstr ""
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc
2748#, c-format
2749msgid "Line %u too long in source list %s."
2750msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2754msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc
2757#, c-format
2758msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2759msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc
2762msgid "Waiting for disc...\n"
2763msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc
2766msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2767msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770msgid "Identifying... "
2771msgstr "Αναγνώριση..."
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774#, c-format
2775msgid "Stored label: %s\n"
2776msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc
2779msgid "Scanning disc for index files...\n"
2780msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
bf33c3bd 2781
04f27fae 2782#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2783#, c-format
2784msgid ""
04f27fae
MV
2785"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2786"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2787msgstr ""
04f27fae
MV
2788"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2789"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
bf33c3bd 2790
04f27fae
MV
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid ""
2793"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2794"wrong architecture?"
e49dd9d3 2795msgstr ""
b8b9ddce 2796
04f27fae 2797#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2798#, c-format
04f27fae
MV
2799msgid "Found label '%s'\n"
2800msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bf33c3bd 2801
04f27fae
MV
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2804msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
bf33c3bd 2805
04f27fae 2806#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2807#, c-format
04f27fae
MV
2808msgid ""
2809"This disc is called: \n"
2810"'%s'\n"
bf33c3bd 2811msgstr ""
04f27fae
MV
2812"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2813"'%s'\n"
864fe99c 2814
04f27fae
MV
2815#: apt-pkg/cdrom.cc
2816msgid "Copying package lists..."
2817msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
bf33c3bd 2818
04f27fae
MV
2819#: apt-pkg/cdrom.cc
2820msgid "Writing new source list\n"
2821msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
bf33c3bd 2822
04f27fae
MV
2823#: apt-pkg/cdrom.cc
2824msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2825msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
864fe99c 2826
04f27fae 2827#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2828#, c-format
04f27fae
MV
2829msgid "Unable to stat %s."
2830msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
bf33c3bd 2831
04f27fae 2832#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2833#, c-format
04f27fae
MV
2834msgid "Unable to stat the mount point %s"
2835msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
bf33c3bd 2836
04f27fae
MV
2837#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2838msgid "Failed to stat the cdrom"
2839msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
bf33c3bd 2840
04f27fae
MV
2841#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2842#, fuzzy, c-format
2843msgid ""
2844"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2845"other options."
2846msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
bf33c3bd 2847
04f27fae 2848#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
864fe99c 2849#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2850msgid ""
2851"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2852"options"
2853msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
864fe99c 2854
04f27fae 2855#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2856#, c-format
04f27fae
MV
2857msgid "Command line option %s is not boolean"
2858msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
bf33c3bd 2859
04f27fae 2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2861#, c-format
04f27fae
MV
2862msgid "Option %s requires an argument."
2863msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
bf33c3bd 2864
04f27fae 2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2866#, c-format
04f27fae
MV
2867msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2868msgstr ""
2869"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
bf33c3bd 2870
04f27fae 2871#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2872#, c-format
04f27fae
MV
2873msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2874msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
bf33c3bd 2875
04f27fae 2876#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2877#, c-format
04f27fae
MV
2878msgid "Option '%s' is too long"
2879msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
bf33c3bd 2880
04f27fae 2881#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2882#, c-format
04f27fae
MV
2883msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2884msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
bf33c3bd 2885
04f27fae 2886#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2887#, c-format
04f27fae
MV
2888msgid "Invalid operation %s"
2889msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
bf33c3bd 2890
04f27fae 2891#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2892#, c-format
04f27fae
MV
2893msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2894msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
bf33c3bd 2895
04f27fae 2896#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2897#, c-format
04f27fae
MV
2898msgid "Opening configuration file %s"
2899msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
bf33c3bd 2900
04f27fae 2901#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2902#, c-format
04f27fae
MV
2903msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2904msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
bf33c3bd 2905
04f27fae 2906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2907#, c-format
04f27fae
MV
2908msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2909msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
864fe99c 2910
04f27fae
MV
2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912#, c-format
2913msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2914msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2f6a2fbb 2915
04f27fae
MV
2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917#, c-format
2918msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2f6a2fbb 2919msgstr ""
04f27fae 2920"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2f6a2fbb 2921
04f27fae
MV
2922#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923#, c-format
2924msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2925msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2f6a2fbb 2926
04f27fae
MV
2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928#, c-format
2929msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2930msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2f6a2fbb 2931
04f27fae 2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2933#, c-format
04f27fae
MV
2934msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2935msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2f6a2fbb 2936
04f27fae 2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2938#, fuzzy, c-format
04f27fae 2939msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
bf33c3bd 2940msgstr ""
04f27fae 2941"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
bf33c3bd 2942
04f27fae
MV
2943#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2944#, c-format
2945msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2946msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2f6a2fbb 2947
9270be36
MV
2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2949#, fuzzy, c-format
2950msgid "Problem unlinking the file %s"
2951msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2952
04f27fae 2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2954#, c-format
2955msgid "Not using locking for read only lock file %s"
67f393ab 2956msgstr ""
864fe99c 2957"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
de5a560a 2958
04f27fae 2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2960#, c-format
864fe99c
MV
2961msgid "Could not open lock file %s"
2962msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2965#, c-format
2966msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
9de26945 2967msgstr ""
864fe99c
MV
2968"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2969"%s"
1e7ec0d8 2970
04f27fae 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2972#, c-format
864fe99c
MV
2973msgid "Could not get lock %s"
2974msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2975
04f27fae 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2977#, c-format
2978msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1e7ec0d8 2979msgstr ""
3fa4e98f 2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2982#, c-format
864fe99c 2983msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 2984msgstr ""
b8b9ddce 2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2987#, c-format
864fe99c 2988msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2989msgstr ""
c3bbfb87 2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2992#, c-format
2993msgid ""
864fe99c 2994"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2995msgstr ""
897e3c7b 2996
cbbee23e
DK
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2998#, c-format
2999msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3000msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
3001
04f27fae 3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3003#, c-format
864fe99c
MV
3004msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3005msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 3006
04f27fae 3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3008#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3009msgid "Sub-process %s received signal %u."
3010msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1e7ec0d8 3011
04f27fae 3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3013#, c-format
3014msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3015msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
7ffbb475 3016
04f27fae 3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3018#, c-format
3019msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3020msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
3021
04f27fae 3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3023#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3024msgid "Problem closing the gzip file %s"
3025msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
5b1e4e86 3026
68e07cd0
JAK
3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028msgid "Unexpected end of file"
3029msgstr ""
3030
3ac050d1
JAK
3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032msgid "Failed to create subprocess IPC"
3033msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036msgid "Failed to exec compressor "
3037msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
3038
04f27fae 3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3040#, c-format
864fe99c
MV
3041msgid "Could not open file %s"
3042msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
506ab3c7 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "Could not open file descriptor %d"
3047msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
5b1e4e86 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3050#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3051msgid "read, still have %llu to read but none left"
3052msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
5b1e4e86 3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3055#, fuzzy, c-format
3056msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3057msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
5b1e4e86 3058
04f27fae 3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3060#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3061msgid "Problem closing the file %s"
3062msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
e49dd9d3 3063
04f27fae
MV
3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065#, fuzzy, c-format
3066msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3067msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
e49dd9d3 3068
04f27fae
MV
3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070msgid "Problem syncing the file"
3071msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
e49dd9d3 3072
04f27fae 3073#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3074msgid "Can't mmap an empty file"
3075msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
9de26945 3076
04f27fae 3077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3078#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3079msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3080msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3083#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3084msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3085msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 3086
04f27fae 3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3088#, fuzzy
3089msgid "Unable to close mmap"
3090msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
506ab3c7 3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3093#, fuzzy
3094msgid "Unable to synchronize mmap"
3095msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
b6c6b52f 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3098#, c-format
864fe99c
MV
3099msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3100msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b6c6b52f 3101
04f27fae 3102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3103#, fuzzy
3104msgid "Failed to truncate file"
3105msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 3106
04f27fae 3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3108#, c-format
3109msgid ""
864fe99c
MV
3110"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3111"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3112msgstr ""
506ab3c7 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3115#, c-format
5b1e4e86 3116msgid ""
864fe99c
MV
3117"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3118"reached."
5b1e4e86 3119msgstr ""
7d8a4da7 3120
04f27fae 3121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3122msgid ""
864fe99c 3123"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3124msgstr ""
7d8a4da7 3125
04f27fae 3126#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3127#, c-format
04f27fae
MV
3128msgid "%c%s... Error!"
3129msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
4948a1ba 3130
04f27fae 3131#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3132#, c-format
04f27fae
MV
3133msgid "%c%s... Done"
3134msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3fa4e98f 3135
04f27fae
MV
3136#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3137msgid "..."
3138msgstr ""
3fa4e98f 3139
04f27fae
MV
3140#. Print the spinner
3141#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3142#, fuzzy, c-format
3143msgid "%c%s... %u%%"
3144msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2f6a2fbb 3145
04f27fae
MV
3146#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3147#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3148#, c-format
04f27fae
MV
3149msgid "%lid %lih %limin %lis"
3150msgstr ""
3fa4e98f 3151
04f27fae
MV
3152#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3153#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3154#, c-format
04f27fae
MV
3155msgid "%lih %limin %lis"
3156msgstr ""
3fa4e98f 3157
04f27fae
MV
3158#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3159#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3160#, c-format
04f27fae 3161msgid "%limin %lis"
864fe99c 3162msgstr ""
3fa4e98f 3163
04f27fae
MV
3164#. TRANSLATOR: s means seconds
3165#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1e7ec0d8 3166#, c-format
04f27fae
MV
3167msgid "%lis"
3168msgstr ""
864fe99c 3169
04f27fae 3170#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3171#, c-format
04f27fae
MV
3172msgid "Selection %s not found"
3173msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
864fe99c 3174
04f27fae
MV
3175#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3176#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3177#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3178#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3179#, c-format
04f27fae 3180msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3181msgstr ""
b8b9ddce 3182
04f27fae
MV
3183#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3184#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3185#. two sources.list entries
3186#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3187#, c-format
04f27fae
MV
3188msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3189msgstr ""
b8b9ddce 3190
04f27fae 3191#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3192#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3193msgid "Unable to parse Release file %s"
3194msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 3195
04f27fae 3196#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3197#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3198msgid "No sections in Release file %s"
3199msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
864fe99c 3200
04f27fae 3201#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3202#, c-format
04f27fae 3203msgid "No Hash entry in Release file %s"
864fe99c 3204msgstr ""
ce34af08 3205
493e032a
JAK
3206#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3207#, c-format
3208msgid ""
a2025a9a 3209"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3210"security purposes"
3211msgstr ""
3212
04f27fae
MV
3213#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214#, fuzzy, c-format
3215msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3216msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
08f8455c 3217
04f27fae
MV
3218#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219#, fuzzy, c-format
3220msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3221msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
08f8455c 3222
04f27fae
MV
3223#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3224#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3225#, c-format
d04e44ac 3226msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
7d8a4da7 3227msgstr ""
b6c6b52f 3228
04f27fae 3229#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3230#, c-format
d04e44ac 3231msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae
MV
3232msgstr ""
3233
3234#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3235#, fuzzy, c-format
3236msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3237msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
08f8455c 3238
04f27fae 3239#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
32095ee9 3240#, c-format
04f27fae
MV
3241msgid ""
3242"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3243"it?"
3244msgstr ""
0e1423ae 3245
04f27fae
MV
3246#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3247#, fuzzy, c-format
3248msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3249msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3250
3251#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3252#. dpkg --configure -a
3253#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3254#, c-format
864fe99c 3255msgid ""
04f27fae
MV
3256"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3257msgstr ""
3258
3259#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3260msgid "Not locked"
5b1e4e86 3261msgstr ""
b81dbe40 3262
04f27fae 3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3264#, c-format
04f27fae
MV
3265msgid "Installing %s"
3266msgstr "Εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3267
04f27fae 3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3269#, c-format
04f27fae
MV
3270msgid "Configuring %s"
3271msgstr "Ρύθμιση του %s"
5b1e4e86 3272
04f27fae
MV
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274#, c-format
3275msgid "Removing %s"
3276msgstr "Αφαιρώ το %s"
5b1e4e86 3277
04f27fae
MV
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279#, fuzzy, c-format
3280msgid "Completely removing %s"
3281msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
5b1e4e86 3282
04f27fae
MV
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284#, c-format
3285msgid "Noting disappearance of %s"
3286msgstr ""
5b1e4e86 3287
04f27fae 3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3289#, c-format
04f27fae
MV
3290msgid "Running post-installation trigger %s"
3291msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
7d8a4da7 3292
04f27fae
MV
3293#. FIXME: use a better string after freeze
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3295#, c-format
04f27fae
MV
3296msgid "Directory '%s' missing"
3297msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
1b5a6222 3298
04f27fae
MV
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300#, fuzzy, c-format
3301msgid "Could not open file '%s'"
3302msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1b5a6222 3303
04f27fae
MV
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305#, c-format
3306msgid "Preparing %s"
3307msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3308
04f27fae
MV
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, c-format
3311msgid "Unpacking %s"
3312msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
864fe99c 3313
04f27fae 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3315#, c-format
04f27fae
MV
3316msgid "Preparing to configure %s"
3317msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
864fe99c 3318
04f27fae
MV
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, c-format
3321msgid "Installed %s"
3322msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
5b1e4e86 3323
04f27fae 3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3325#, c-format
04f27fae
MV
3326msgid "Preparing for removal of %s"
3327msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
5b1e4e86 3328
04f27fae 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
27b16a2e 3330#, c-format
04f27fae
MV
3331msgid "Removed %s"
3332msgstr "Αφαίρεσα το %s"
5b1e4e86 3333
04f27fae 3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3335#, c-format
04f27fae
MV
3336msgid "Preparing to completely remove %s"
3337msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
1b5a6222 3338
04f27fae 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3340#, c-format
04f27fae
MV
3341msgid "Completely removed %s"
3342msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345#, fuzzy, c-format
3346msgid "Can not write log (%s)"
3347msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350msgid "Is /dev/pts mounted?"
3351msgstr ""
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3355msgstr ""
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3359msgstr ""
3360
3361#. check if its not a follow up error
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3364msgstr ""
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367msgid ""
3368"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3369"error from a previous failure."
3370msgstr ""
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373msgid ""
3374"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3375"error"
3376msgstr ""
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379msgid ""
3380"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3381"error"
3382msgstr ""
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385msgid ""
3386"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3387"local system"
3388msgstr ""
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391msgid ""
3392"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3393msgstr ""
de5a560a 3394
04f27fae
MV
3395#: apt-pkg/depcache.cc
3396msgid "Building dependency tree"
3397msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
3398
3399#: apt-pkg/depcache.cc
3400msgid "Candidate versions"
3401msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
3402
3403#: apt-pkg/depcache.cc
3404msgid "Dependency generation"
3405msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
3406
3407#: apt-pkg/depcache.cc
3408msgid "Reading state information"
3409msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
3410
3411#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3412#, c-format
04f27fae
MV
3413msgid "Failed to open StateFile %s"
3414msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
9de26945 3415
04f27fae 3416#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3417#, c-format
04f27fae
MV
3418msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3419msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
9de26945 3420
04f27fae
MV
3421#: apt-pkg/edsp.cc
3422msgid "Send scenario to solver"
3423msgstr ""
9de26945 3424
04f27fae
MV
3425#: apt-pkg/edsp.cc
3426msgid "Send request to solver"
3427msgstr ""
3428
3429#: apt-pkg/edsp.cc
3430msgid "Prepare for receiving solution"
3431msgstr ""
9de26945 3432
04f27fae
MV
3433#: apt-pkg/edsp.cc
3434msgid "External solver failed without a proper error message"
3435msgstr ""
3436
3437#: apt-pkg/edsp.cc
3438msgid "Execute external solver"
3439msgstr ""
3440
3441#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3442#, c-format
04f27fae
MV
3443msgid "Wrote %i records.\n"
3444msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
9de26945 3445
04f27fae 3446#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3447#, c-format
04f27fae
MV
3448msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3449msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3450
04f27fae 3451#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3452#, c-format
04f27fae
MV
3453msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3454msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
09d057db 3455
04f27fae
MV
3456#: apt-pkg/indexcopy.cc
3457#, c-format
3458msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3459msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
b8b9ddce 3460
04f27fae 3461#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3462#, c-format
04f27fae
MV
3463msgid "Can't find authentication record for: %s"
3464msgstr ""
1c5f0d75 3465
04f27fae 3466#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3467#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3468msgid "Hash mismatch for: %s"
3469msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
506ab3c7 3470
04f27fae 3471#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3472#, c-format
04f27fae
MV
3473msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3474msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2a8a592d 3475
04f27fae
MV
3476#: apt-pkg/init.cc
3477msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3478msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2a8a592d 3479
04f27fae
MV
3480#: apt-pkg/install-progress.cc
3481#, c-format
3482msgid "Progress: [%3i%%]"
3483msgstr ""
2a8a592d 3484
04f27fae
MV
3485#: apt-pkg/install-progress.cc
3486msgid "Running dpkg"
3487msgstr ""
3488
3489#: apt-pkg/packagemanager.cc
3490#, c-format
3491msgid ""
3492"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3493"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3494msgstr ""
3495
3496#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3497#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3498msgid "Could not configure '%s'. "
3499msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3500
3501#: apt-pkg/packagemanager.cc
3502#, c-format
3503msgid ""
3504"This installation run will require temporarily removing the essential "
3505"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3506"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3507msgstr ""
3508"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
3509"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
3510"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
3511"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
3512
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514msgid "Empty package cache"
3515msgstr "Άδειο cache πακέτων"
3516
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518msgid "The package cache file is corrupted"
3519msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3520
3521#: apt-pkg/pkgcache.cc
3522msgid "The package cache file is an incompatible version"
3523msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
506ab3c7 3524
04f27fae 3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3526#, c-format
04f27fae
MV
3527msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3528msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
506ab3c7 3529
04f27fae
MV
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531#, fuzzy, c-format
3532msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3533msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
506ab3c7 3534
0327b790
JAK
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536#, fuzzy
3537msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3538msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3539
04f27fae
MV
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "Depends"
3542msgstr "Εξαρτάται από"
1c937475 3543
04f27fae
MV
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "PreDepends"
3546msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
506ab3c7 3547
04f27fae
MV
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "Suggests"
3550msgstr "Προτείνει"
b391a29c 3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "Recommends"
3554msgstr "Συστήνει"
b391a29c 3555
04f27fae
MV
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "Conflicts"
3558msgstr "Ασύμβατο με"
b391a29c 3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "Replaces"
3562msgstr "Αντικαθιστά"
864fe99c 3563
04f27fae
MV
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "Obsoletes"
3566msgstr "Απαρχαιώνει"
ce34af08 3567
04f27fae
MV
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "Breaks"
3570msgstr "Χαλάει"
864fe99c 3571
04f27fae
MV
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3574msgstr ""
de5a560a 3575
04f27fae
MV
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "required"
3578msgstr "απαιτούμενο"
b81dbe40 3579
493e032a
JAK
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "important"
3582msgstr "σημαντικό"
3583
04f27fae
MV
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585msgid "standard"
3586msgstr "καθιερωμένο"
b391a29c 3587
04f27fae
MV
3588#: apt-pkg/pkgcache.cc
3589msgid "optional"
3590msgstr "προαιρετικό"
09d057db 3591
04f27fae
MV
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593msgid "extra"
3594msgstr "επιπλέον"
5b1e4e86 3595
04f27fae
MV
3596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3598msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
c77d6597 3599
04f27fae
MV
3600#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3601#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3603#, fuzzy, c-format
3604msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3605msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3606
04f27fae
MV
3607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3609msgstr ""
3610"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3611"APT."
5b1e4e86 3612
04f27fae
MV
3613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3614msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3615msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3616
04f27fae
MV
3617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3619msgstr ""
3620"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3621
04f27fae
MV
3622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3623msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3624msgstr ""
3625"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3626
04f27fae
MV
3627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3628msgid "Reading package lists"
3629msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3630
3631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632msgid "IO Error saving source cache"
3633msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b18dd45f 3634
04f27fae 3635#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3636#, c-format
04f27fae
MV
3637msgid "Index file type '%s' is not supported"
3638msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2f6a2fbb 3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/policy.cc
3641#, c-format
3642msgid ""
3643"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3644"available in the sources"
3645msgstr ""
2f6a2fbb 3646
04f27fae
MV
3647#: apt-pkg/policy.cc
3648#, fuzzy, c-format
3649msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3650msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b6c6b52f 3651
04f27fae 3652#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3653#, c-format
04f27fae
MV
3654msgid "Did not understand pin type %s"
3655msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
5b1e4e86 3656
04f27fae 3657#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3658#, c-format
04f27fae
MV
3659msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3660msgstr ""
5b1e4e86 3661
04f27fae
MV
3662#: apt-pkg/policy.cc
3663msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3664msgstr ""
3665"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
5b1e4e86 3666
04f27fae
MV
3667#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3668#: apt-pkg/sourcelist.cc
3669#, fuzzy, c-format
3670msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3671msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
5b1e4e86 3672
04f27fae 3673#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3674#, c-format
04f27fae
MV
3675msgid "Opening %s"
3676msgstr "Άνοιγμα του %s"
5b1e4e86 3677
04f27fae 3678#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3679#, c-format
04f27fae
MV
3680msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3681msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
5b1e4e86 3682
04f27fae 3683#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3684#, c-format
04f27fae
MV
3685msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3686msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3fa4e98f 3687
04f27fae 3688#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3689#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3690msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3691msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
7d8a4da7 3692
04f27fae
MV
3693#: apt-pkg/sourcelist.cc
3694#, fuzzy, c-format
3695msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3696msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
7d8a4da7 3697
cbbee23e
DK
3698#: apt-pkg/sourcelist.cc
3699#, c-format
3700msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3701msgstr ""
3702
04f27fae
MV
3703#: apt-pkg/srcrecords.cc
3704msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3705msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
7d8a4da7 3706
04f27fae
MV
3707#: apt-pkg/tagfile.cc
3708#, c-format
493e032a 3709msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3710msgstr ""
3fa4e98f 3711
04f27fae
MV
3712#: apt-pkg/update.cc
3713#, fuzzy
3714msgid ""
3715"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3716"used instead."
3717msgstr ""
3718"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3719"στη θέση τους."
7d8a4da7 3720
04f27fae
MV
3721#: apt-pkg/upgrade.cc
3722msgid "Calculating upgrade"
3723msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
5b1e4e86 3724
21895193
JAK
3725#, fuzzy
3726#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3727#~ msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
3728
29f80b30
JAK
3729#~ msgid ""
3730#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3731#~ "packages"
3732#~ msgstr ""
3733#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται "
3734#~ "στο πακέτο %s"
3735
3736#~ msgid ""
3737#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3738#~ "found"
3739#~ msgstr ""
3740#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3741
3742#~ msgid ""
3743#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
3746#~ "είναι νεώτερο"
3747
3748#~ msgid ""
3749#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3750#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3751#~ msgstr ""
3752#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
3753#~ "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3754
3755#~ msgid ""
3756#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3757#~ "candidate version"
3758#~ msgstr ""
3759#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
3760#~ "υποψήφιαέκδοση"
3761
3762#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3763#~ msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3764
3765#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3766#~ msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
3767
9270be36
MV
3768#~ msgid "Problem unlinking %s"
3769#~ msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3770
3771#~ msgid "Failed to unlink %s"
3772#~ msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3773
8561c2fe
DK
3774#~ msgid ""
3775#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3776#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3777#~ "\n"
3778#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3779#~ "from APT's binary cache files\n"
3780#~ msgstr ""
3781#~ "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
3782#~ " apt-cache [επιλογές] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3783#~ "\n"
3784#~ "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για\n"
3785#~ "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει "
3786#~ "πληροφορίες\n"
3787#~ "από αυτά\n"
3788
3789#~ msgid ""
3790#~ "Options:\n"
3791#~ " -h This help text.\n"
3792#~ " -p=? The package cache.\n"
3793#~ " -s=? The source cache.\n"
3794#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3795#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3796#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3797#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3798#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3799#~ msgstr ""
3800#~ "Επιλογές:\n"
3801#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
3802#~ " -p=? Η cache πακέτων.\n"
3803#~ " -s=? Η cache πηγών.\n"
3804#~ " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
3805#~ " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
3806#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3807#~ " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3808#~ "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
3809
8561c2fe
DK
3810#~ msgid ""
3811#~ "Options:\n"
3812#~ " -h This help text.\n"
3813#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3814#~ " -qq No output except for errors\n"
3815#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3816#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3817#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3818#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3819#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3820#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3821#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3822#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3823#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3824#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3825#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3826#~ "pages for more information and options.\n"
3827#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "Παράμετροι:\n"
3830#~ " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
3831#~ " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της "
3832#~ "εξόδου)\n"
3833#~ " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
3834#~ " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
3835#~ " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
3836#~ " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
3837#~ " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
3838#~ " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
3839#~ " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
3840#~ " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
3841#~ " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
3842#~ " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
3843#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3844#~ "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt."
3845#~ "conf(5)\n"
3846#~ "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
3847#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3848
3849#~ msgid ""
3850#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3851#~ "\n"
3852#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3853#~ "used\n"
3854#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3855#~ "\n"
3856#~ "Options:\n"
3857#~ " -h This help text\n"
3858#~ " -s Use source file sorting\n"
3859#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3860#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3861#~ msgstr ""
3862#~ "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3863#~ "\n"
3864#~ "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία "
3865#~ "πηγαίου κώδικα. Η επιλογή\n"
3866#~ "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3867#~ "\n"
3868#~ "Παράμετροι:\n"
3869#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3870#~ " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3871#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3872#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3873
04f27fae
MV
3874#~ msgid "Child process failed"
3875#~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
5b1e4e86 3876
e49dd9d3
MV
3877#, fuzzy
3878#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3879#~ msgstr ""
3880#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3881#~ "κωδικάτου"
3882
bf33c3bd
JAK
3883#~ msgid "Failed to create pipes"
3884#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3885
3886#~ msgid "Failed to exec gzip "
3887#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3888
864fe99c
MV
3889#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3890#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3891
3892#~ msgid "Failed to create FILE*"
3893#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3894
3895#, fuzzy
3896#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3897#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3898
3899#, fuzzy
3900#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3901#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3902
3903#, fuzzy
3904#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3905#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3906
3907#, fuzzy
3908#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3909#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3910
3911#, fuzzy
3912#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3913#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3914
3915#, fuzzy
3916#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3917#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3918
3919#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3920#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3921
3922#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3923#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3924
3925#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3926#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3927
3928#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3929#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3930
3931#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3932#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3933
3934#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3935#~ msgstr ""
3936#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3937
3938#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3939#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3940
3941#~ msgid "Collecting File Provides"
3942#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3943
3944#, fuzzy
3945#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3946#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3947
3948#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3949#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3950
2f6a2fbb
DK
3951#~ msgid "Total dependency version space: "
3952#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b391a29c 3953
2f6a2fbb
DK
3954#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3955#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
7d8a4da7 3956
2f6a2fbb
DK
3957#~ msgid "Done"
3958#~ msgstr "Ετοιμο"
3959
3960#, fuzzy
3961#~ msgid "No keyring installed in %s."
3962#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
b6c6b52f 3963
51da0c35
MV
3964#, fuzzy
3965#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3966#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3967
39b73d81
MV
3968#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3969#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3970
72bae92a
MV
3971#~ msgid ""
3972#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3973#~ "Mounting CD-ROM\n"
3974#~ msgstr ""
3975#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3976#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3977
ce34af08
MV
3978#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3979#~ msgstr ""
3980#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3981#~ "'%s'"
3982
3983#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3984#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3985
3986#~ msgid ""
3987#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3988#~ "need to manually fix this package."
3989#~ msgstr ""
3990#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3991#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3992
3993#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3994#~ msgstr ""
3995#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3996#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3997
5caefc91
MV
3998#, fuzzy
3999#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4000#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
4001
3f5a581c
MV
4002#~ msgid "Failed to remove %s"
4003#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 4004
3f5a581c
MV
4005#~ msgid "Unable to create %s"
4006#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 4007
3f5a581c
MV
4008#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4009#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 4010
3f5a581c
MV
4011#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4012#~ msgstr ""
4013#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 4014
3f5a581c
MV
4015#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4016#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 4017
3f5a581c
MV
4018#~ msgid "Internal error getting a package name"
4019#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
4020
4021#~ msgid "Reading file listing"
4022#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
4023
4024#~ msgid ""
4025#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4026#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4027#~ "package!"
4028#~ msgstr ""
4029#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
4030#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
4031#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
4032
4033#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4034#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
4035
4036#~ msgid "Internal error getting a node"
4037#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
4038
4039#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4040#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
4041
4042#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4043#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
4044
4045#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4046#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
4047
4048#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4049#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
4050
4051#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4052#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
4053
4054#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4055#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
4056
4057#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4058#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
4059
4060#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4061#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
4062
4063#~ msgid "Couldn't change to %s"
4064#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
4065
4066#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4067#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
4068
4069#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4070#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
4071
4072#~ msgid "Read error from %s process"
4073#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
4074
4075#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4076#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 4077
a12d5352
MV
4078#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4079#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
4080
4081#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4082#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
4083
4084#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4085#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
4086
c77d6597
MV
4087#~ msgid "decompressor"
4088#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
4089
a12d5352
MV
4090#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4091#~ msgstr ""
4092#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
4093
4094#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4095#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
4096
c77d6597
MV
4097#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4098#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
4099
4100#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4101#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
4102
4103#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4104#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
4105
4106#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4107#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
4108
4109#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4110#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
4111
4112#, fuzzy
4113#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4114#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
4115
4116#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4117#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
4118
4119#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4120#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
4121
a12d5352
MV
4122#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4123#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
4124
c77d6597
MV
4125#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4126#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
4127
27b16a2e
MV
4128#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4129#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
4130
b6c6b52f
MV
4131#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4132#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
4133
b6c6b52f
MV
4134#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4135#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
4136
b81dbe40
DK
4137#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4138#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
4139
0fd68707
MV
4140#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4141#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
4142
4143#~ msgid "Could not patch file"
4144#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
4145
1c5f0d75 4146#~ msgid " %4i %s\n"
4147#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4148
09d057db 4149#~ msgid "%4i %s\n"
4150#~ msgstr "%4i %s\n"
4151
4152#~ msgid "Processing triggers for %s"
4153#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
4154
6c0bed9d 4155#~ msgid ""
4156#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4157#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4158#~ "that package should be filed."
4159#~ msgstr ""
4160#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4161#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4162#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."