]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a619872b | 1 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
b8b9ddce AL |
3 | # Greek Translation of APT. |
4 | # This file is put in the public domain. | |
32095ee9 | 5 | # |
b8b9ddce | 6 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. |
155893a8 | 7 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
8 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
9 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 10 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 11 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
32095ee9 | 12 | # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008. |
a619872b | 13 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. |
b8b9ddce AL |
14 | msgid "" |
15 | msgstr "" | |
a619872b | 16 | "Project-Id-Version: apt_po_el\n" |
daa4fb68 | 17 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
c3bbfb87 | 18 | "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n" |
a619872b | 19 | "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n" |
20 | "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" | |
21 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" | |
b6c6b52f | 22 | "Language: el\n" |
b8b9ddce | 23 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
bab3080e | 26 | "org>\n" |
32095ee9 | 27 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
6094cb36 | 28 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b8b9ddce | 29 | |
b6c6b52f | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
b8b9ddce | 31 | #, c-format |
67f393ab | 32 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
a619872b | 33 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n" |
de5a560a | 34 | |
b6c6b52f | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 36 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 37 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 38 | |
b6c6b52f | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
40 | #, fuzzy |
41 | msgid "Total package structures: " | |
42 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " | |
43 | ||
b6c6b52f | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 45 | msgid " Normal packages: " |
46 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 47 | |
b6c6b52f | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 49 | msgid " Pure virtual packages: " |
50 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " | |
4948a1ba | 51 | |
b6c6b52f | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 53 | msgid " Single virtual packages: " |
54 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 55 | |
b6c6b52f | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 57 | msgid " Mixed virtual packages: " |
58 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 59 | |
b6c6b52f | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 61 | msgid " Missing: " |
62 | msgstr "Αγνοούμενα: " | |
4948a1ba | 63 | |
b6c6b52f | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 65 | msgid "Total distinct versions: " |
66 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 67 | |
b6c6b52f | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 69 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 70 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 71 | |
b6c6b52f | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 73 | msgid "Total dependencies: " |
74 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " | |
b8b9ddce | 75 | |
b6c6b52f | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 77 | msgid "Total ver/file relations: " |
78 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 79 | |
b6c6b52f | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 81 | msgid "Total Desc/File relations: " |
82 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 83 | |
b6c6b52f | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 85 | msgid "Total Provides mappings: " |
86 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " | |
b8b9ddce | 87 | |
b6c6b52f | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 89 | msgid "Total globbed strings: " |
90 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " | |
b8b9ddce | 91 | |
b6c6b52f | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 93 | msgid "Total dependency version space: " |
94 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " | |
38d608f4 | 95 | |
b6c6b52f | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 97 | msgid "Total slack space: " |
98 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " | |
b8b9ddce | 99 | |
b6c6b52f | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 101 | msgid "Total space accounted for: " |
102 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " | |
b8b9ddce | 103 | |
b6c6b52f | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 105 | #, c-format |
106 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
107 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." | |
b8b9ddce | 108 | |
b6c6b52f MV |
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
110 | #, fuzzy | |
111 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 112 | msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση" |
b8b9ddce | 113 | |
b6c6b52f MV |
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 116 | msgid "No packages found" |
117 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" | |
b8b9ddce | 118 | |
2a8a592d | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
120 | #, c-format |
121 | msgid "Unable to locate package %s" | |
122 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" | |
123 | ||
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
67f393ab | 125 | msgid "Package files:" |
126 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" | |
b8b9ddce | 127 | |
b6c6b52f | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 129 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
130 | msgstr "" | |
131 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 132 | |
67f393ab | 133 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 135 | msgid "Pinned packages:" |
136 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
b8b9ddce | 137 | |
b6c6b52f | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 139 | msgid "(not found)" |
140 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" | |
b8b9ddce | 141 | |
b6c6b52f | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 143 | msgid " Installed: " |
144 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
b8b9ddce | 145 | |
b6c6b52f | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 147 | msgid " Candidate: " |
148 | msgstr " Υποψήφιο: " | |
b8b9ddce | 149 | |
b6c6b52f | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
151 | msgid "(none)" |
152 | msgstr "(κανένα)" | |
153 | ||
b6c6b52f | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 155 | msgid " Package pin: " |
156 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " | |
648bb618 | 157 | |
67f393ab | 158 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 160 | msgid " Version table:" |
161 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" | |
648bb618 | 162 | |
be2db981 DK |
163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
164 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 | |
c3bbfb87 | 165 | #: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
a619872b | 166 | #, c-format |
0e1423ae | 167 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
a619872b | 168 | msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
568dc798 | 169 | |
be2db981 | 170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1745 |
6c0bed9d | 171 | #, fuzzy |
67f393ab | 172 | msgid "" |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
174 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
175 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
179 | "cache files, and query information from them\n" | |
180 | "\n" | |
181 | "Commands:\n" | |
182 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
183 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
184 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
185 | " showsrc - Show source records\n" | |
186 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
187 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
188 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
189 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
190 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
191 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 192 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 193 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
194 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 195 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
196 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 197 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
198 | " policy - Show policy settings\n" | |
199 | "\n" | |
200 | "Options:\n" | |
201 | " -h This help text.\n" | |
202 | " -p=? The package cache.\n" | |
203 | " -s=? The source cache.\n" | |
204 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
205 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
206 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
207 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
208 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
209 | msgstr "" | |
210 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" | |
211 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
212 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
213 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
214 | "\n" | |
215 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" | |
216 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
217 | "από αυτά\n" | |
218 | "\n" | |
219 | "Εντολές:\n" | |
220 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
221 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
222 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
32095ee9 | 223 | " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n" |
67f393ab | 224 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" |
225 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
32095ee9 | 226 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική " |
227 | "έξοδο\n" | |
67f393ab | 228 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" |
229 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
230 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
32095ee9 | 231 | " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
67f393ab | 232 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
233 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
6c0bed9d | 234 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n" |
67f393ab | 235 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" |
236 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
237 | "\n" | |
238 | "Επιλογές:\n" | |
239 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
240 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
241 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
242 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
243 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
244 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
245 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
246 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
de5a560a | 247 | |
3d1e70d3 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 249 | #, fuzzy |
250 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 251 | msgstr "" |
252 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
de5a560a | 253 | |
3d1e70d3 | 254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 255 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
256 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" | |
568dc798 | 257 | |
b81dbe40 DK |
258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
259 | #, fuzzy, c-format | |
260 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
261 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
262 | ||
263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 264 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
265 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." | |
568dc798 | 266 | |
67f393ab | 267 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
268 | msgid "Arguments not in pairs" | |
269 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" | |
568dc798 | 270 | |
67f393ab | 271 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
272 | msgid "" | |
273 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Commands:\n" | |
278 | " shell - Shell mode\n" | |
279 | " dump - Show the configuration\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Options:\n" | |
282 | " -h This help text.\n" | |
283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
285 | msgstr "" | |
286 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
289 | "APT\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Commands:\n" | |
292 | " shell - Shell mode\n" | |
293 | " dump - Show the configuration\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "Options:\n" | |
296 | " -h This help text.\n" | |
297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 299 | |
67f393ab | 300 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 301 | #, c-format |
67f393ab | 302 | msgid "%s not a valid DEB package." |
303 | msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." | |
568dc798 | 304 | |
67f393ab | 305 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
306 | msgid "" | |
307 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
310 | "from debian packages\n" | |
311 | "\n" | |
312 | "Options:\n" | |
313 | " -h This help text\n" | |
314 | " -t Set the temp dir\n" | |
315 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
316 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
317 | msgstr "" | |
318 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" | |
319 | "\n" | |
320 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
321 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
322 | "\n" | |
323 | "Επιλογές:\n" | |
324 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
325 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
326 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
327 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 328 | |
b6c6b52f | 329 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
de5a560a | 330 | #, c-format |
67f393ab | 331 | msgid "Unable to write to %s" |
332 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
568dc798 | 333 | |
b6c6b52f | 334 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 335 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
336 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" | |
568dc798 | 337 | |
be2db981 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 339 | msgid "Package extension list is too long" |
340 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" | |
568dc798 | 341 | |
be2db981 DK |
342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 345 | #, c-format |
67f393ab | 346 | msgid "Error processing directory %s" |
347 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
de5a560a | 348 | |
be2db981 | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 350 | msgid "Source extension list is too long" |
351 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" | |
de5a560a | 352 | |
be2db981 | 353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 354 | msgid "Error writing header to contents file" |
355 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" | |
de5a560a | 356 | |
be2db981 | 357 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
67f393ab | 358 | #, c-format |
359 | msgid "Error processing contents %s" | |
360 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" | |
de5a560a | 361 | |
be2db981 | 362 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
568dc798 | 363 | msgid "" |
67f393ab | 364 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
365 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
366 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
367 | " contents path\n" | |
368 | " release path\n" | |
369 | " generate config [groups]\n" | |
370 | " clean config\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
373 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
374 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
375 | "\n" | |
376 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
377 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
378 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
379 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
380 | "\n" | |
381 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
382 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
383 | "\n" | |
384 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
385 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
386 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
387 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
388 | "Debian archive:\n" | |
389 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
390 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
391 | "\n" | |
392 | "Options:\n" | |
393 | " -h This help text\n" | |
394 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
395 | " -s=? Source override file\n" | |
396 | " -q Quiet\n" | |
397 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
398 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
399 | " --contents Control contents file generation\n" | |
400 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
401 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
568dc798 | 402 | msgstr "" |
67f393ab | 403 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" |
404 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
405 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
406 | " contents path\n" | |
407 | " release path\n" | |
408 | " generate config [groups]\n" | |
409 | " clean config\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
412 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
413 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
414 | "\n" | |
415 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
416 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
417 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
418 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
419 | "(Τομέας).\n" | |
420 | "\n" | |
421 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" | |
422 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" | |
423 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
424 | "\n" | |
425 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" | |
426 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
427 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
428 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " | |
429 | "στα\n" | |
430 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" | |
431 | "πακέτων του Debian :\n" | |
432 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
433 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
434 | "\n" | |
435 | "Επιλογές:\n" | |
436 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
437 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
438 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
439 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
440 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
441 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
442 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
443 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
444 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
568dc798 | 445 | |
be2db981 | 446 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 447 | msgid "No selections matched" |
448 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" | |
568dc798 | 449 | |
be2db981 | 450 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
67f393ab | 451 | #, c-format |
452 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
453 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" | |
568dc798 | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 456 | #, c-format |
457 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
458 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" | |
568dc798 | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 461 | #, c-format |
462 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
463 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" | |
38fd54f1 | 464 | |
0e1423ae | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 466 | #, fuzzy |
edae3167 | 467 | msgid "" |
0fd68707 | 468 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 469 | "remove and re-create the database." |
edae3167 | 470 | msgstr "" |
32095ee9 | 471 | "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη " |
472 | "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου." | |
edae3167 | 473 | |
0e1423ae | 474 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
640c5d94 | 475 | #, c-format |
67f393ab | 476 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
477 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
568dc798 | 478 | |
0e1423ae | 479 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
480 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
640c5d94 | 481 | #, c-format |
67f393ab | 482 | msgid "Failed to stat %s" |
483 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
568dc798 | 484 | |
0fd68707 | 485 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 486 | msgid "Archive has no control record" |
487 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" | |
568dc798 | 488 | |
0fd68707 | 489 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 490 | msgid "Unable to get a cursor" |
491 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" | |
568dc798 | 492 | |
b81dbe40 | 493 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
de5a560a | 494 | #, c-format |
67f393ab | 495 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
496 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" | |
568dc798 | 497 | |
b81dbe40 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 499 | #, c-format |
500 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
501 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" | |
568dc798 | 502 | |
b81dbe40 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 504 | msgid "E: " |
505 | msgstr "E: " | |
edae3167 | 506 | |
b81dbe40 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 508 | msgid "W: " |
509 | msgstr "W: " | |
edae3167 | 510 | |
b81dbe40 | 511 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 512 | msgid "E: Errors apply to file " |
513 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" | |
1b5a6222 | 514 | |
b81dbe40 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 516 | #, c-format |
517 | msgid "Failed to resolve %s" | |
518 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" | |
568dc798 | 519 | |
b81dbe40 | 520 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 521 | msgid "Tree walking failed" |
522 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" | |
568dc798 | 523 | |
b81dbe40 | 524 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
568dc798 | 525 | #, c-format |
67f393ab | 526 | msgid "Failed to open %s" |
527 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
568dc798 | 528 | |
b81dbe40 | 529 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
568dc798 | 530 | #, c-format |
67f393ab | 531 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
532 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" | |
568dc798 | 533 | |
b81dbe40 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
568dc798 | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid "Failed to readlink %s" |
537 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
568dc798 | 538 | |
b81dbe40 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
640c5d94 | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid "Failed to unlink %s" |
542 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" | |
de5a560a | 543 | |
b81dbe40 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
547 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" | |
568dc798 | 548 | |
b81dbe40 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
568dc798 | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
552 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" | |
568dc798 | 553 | |
b81dbe40 | 554 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 555 | msgid "Archive had no package field" |
556 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" | |
568dc798 | 557 | |
b81dbe40 | 558 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
de5a560a | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid " %s has no override entry\n" |
561 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
568dc798 | 562 | |
be2db981 | 563 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
de5a560a | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
566 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" | |
568dc798 | 567 | |
b81dbe40 | 568 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
32095ee9 | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid " %s has no source override entry\n" |
32095ee9 | 571 | msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n" |
568dc798 | 572 | |
b81dbe40 | 573 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
32095ee9 | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
32095ee9 | 576 | msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n" |
568dc798 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
581 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
568dc798 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 584 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
585 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" | |
568dc798 | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 588 | #, c-format |
67f393ab | 589 | msgid "Unable to open %s" |
590 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
568dc798 | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
de5a560a | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
595 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
568dc798 | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
640c5d94 | 598 | #, c-format |
67f393ab | 599 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
600 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
568dc798 | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
605 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
568dc798 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 608 | #, c-format |
67f393ab | 609 | msgid "Failed to read the override file %s" |
610 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" | |
568dc798 | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 613 | #, c-format |
67f393ab | 614 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
615 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" | |
568dc798 | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 618 | #, c-format |
67f393ab | 619 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
620 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" | |
568dc798 | 621 | |
0e1423ae | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 623 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
624 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
568dc798 | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 627 | msgid "Failed to create FILE*" |
628 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" | |
568dc798 | 629 | |
0e1423ae | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 631 | msgid "Failed to fork" |
632 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" | |
568dc798 | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 635 | msgid "Compress child" |
636 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" | |
568dc798 | 637 | |
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 639 | #, c-format |
67f393ab | 640 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
641 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" | |
568dc798 | 642 | |
0e1423ae | 643 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 644 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
645 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" | |
568dc798 | 646 | |
0e1423ae | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 648 | msgid "Failed to exec compressor " |
649 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " | |
568dc798 | 650 | |
0e1423ae | 651 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 652 | msgid "decompressor" |
653 | msgstr "αποσυμπιεστής" | |
568dc798 | 654 | |
0e1423ae | 655 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 656 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
657 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" | |
568dc798 | 658 | |
0e1423ae | 659 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 660 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
661 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" | |
568dc798 | 662 | |
0e1423ae | 663 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 664 | #, c-format |
67f393ab | 665 | msgid "Problem unlinking %s" |
666 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" | |
568dc798 | 667 | |
0e1423ae | 668 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
640c5d94 | 669 | #, c-format |
67f393ab | 670 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
671 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
568dc798 | 672 | |
be2db981 | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 674 | msgid "Y" |
675 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 676 | |
be2db981 | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
568dc798 | 678 | #, c-format |
67f393ab | 679 | msgid "Regex compilation error - %s" |
680 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" | |
568dc798 | 681 | |
be2db981 | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 683 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
684 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" | |
568dc798 | 685 | |
be2db981 | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
de5a560a | 687 | #, c-format |
67f393ab | 688 | msgid "but %s is installed" |
689 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 690 | |
be2db981 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
de5a560a | 692 | #, c-format |
67f393ab | 693 | msgid "but %s is to be installed" |
694 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 695 | |
be2db981 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 697 | msgid "but it is not installable" |
698 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" | |
568dc798 | 699 | |
be2db981 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 701 | msgid "but it is a virtual package" |
702 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" | |
568dc798 | 703 | |
be2db981 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 705 | msgid "but it is not installed" |
706 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
568dc798 | 707 | |
be2db981 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 709 | msgid "but it is not going to be installed" |
710 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
568dc798 | 711 | |
be2db981 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 713 | msgid " or" |
714 | msgstr " η" | |
568dc798 | 715 | |
be2db981 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
67f393ab | 717 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
718 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
1b5a6222 | 719 | |
be2db981 | 720 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
67f393ab | 721 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
722 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" | |
3c4a4974 | 723 | |
be2db981 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
67f393ab | 725 | msgid "The following packages have been kept back:" |
726 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" | |
1b5a6222 | 727 | |
be2db981 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
67f393ab | 729 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
730 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
1b5a6222 | 731 | |
be2db981 | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 733 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
734 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" | |
1b5a6222 | 735 | |
be2db981 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 737 | msgid "The following held packages will be changed:" |
738 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" | |
3c4a4974 | 739 | |
c3bbfb87 | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 741 | #, c-format |
742 | msgid "%s (due to %s) " | |
743 | msgstr "%s (λόγω του %s) " | |
568dc798 | 744 | |
c3bbfb87 | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 746 | msgid "" |
747 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
748 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
749 | msgstr "" | |
750 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" | |
751 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
3c4a4974 | 752 | |
c3bbfb87 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
67f393ab | 754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
756 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " | |
568dc798 | 757 | |
c3bbfb87 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
67f393ab | 759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu reinstalled, " | |
761 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," | |
568dc798 | 762 | |
c3bbfb87 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 764 | #, c-format |
765 | msgid "%lu downgraded, " | |
766 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " | |
de5a560a | 767 | |
c3bbfb87 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:613 |
67f393ab | 769 | #, c-format |
770 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
771 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" | |
3c4a4974 | 772 | |
c3bbfb87 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:617 |
67f393ab | 774 | #, c-format |
775 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
776 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" | |
568dc798 | 777 | |
c3bbfb87 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
b6c6b52f MV |
779 | #, fuzzy, c-format |
780 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
781 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
782 | ||
c3bbfb87 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:645 |
b6c6b52f MV |
784 | #, fuzzy, c-format |
785 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
786 | msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
787 | ||
c3bbfb87 | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
789 | #, c-format |
790 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
791 | msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" | |
792 | ||
c3bbfb87 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
794 | msgid " [Installed]" |
795 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
796 | ||
c3bbfb87 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
798 | #, fuzzy |
799 | msgid " [Not candidate version]" | |
800 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
801 | ||
c3bbfb87 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
b6c6b52f MV |
803 | msgid "You should explicitly select one to install." |
804 | msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." | |
805 | ||
c3bbfb87 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
b6c6b52f MV |
807 | #, c-format |
808 | msgid "" | |
809 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
810 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
811 | "is only available from another source\n" | |
812 | msgstr "" | |
813 | "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " | |
814 | "πακέτο.\n" | |
815 | "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο " | |
816 | "από άλλη πηγή\n" | |
817 | ||
c3bbfb87 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:705 |
b6c6b52f MV |
819 | msgid "However the following packages replace it:" |
820 | msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" | |
821 | ||
c3bbfb87 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
b6c6b52f MV |
823 | #, fuzzy, c-format |
824 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
825 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση" | |
826 | ||
c3bbfb87 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:728 |
b6c6b52f MV |
828 | #, c-format |
829 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
830 | msgstr "" | |
831 | ||
c3bbfb87 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:759 |
b6c6b52f MV |
833 | #, fuzzy, c-format |
834 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
835 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
836 | ||
c3bbfb87 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
b6c6b52f MV |
838 | #, c-format |
839 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
840 | msgstr "" | |
841 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
842 | ||
c3bbfb87 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
b6c6b52f MV |
844 | #, fuzzy, c-format |
845 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
846 | msgstr "" | |
847 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
848 | ||
c3bbfb87 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:803 |
b6c6b52f MV |
850 | #, c-format |
851 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
852 | msgstr "" | |
853 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " | |
854 | "του\n" | |
855 | ||
c3bbfb87 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:808 |
b6c6b52f MV |
857 | #, c-format |
858 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
859 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
860 | ||
c3bbfb87 | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027 |
b6c6b52f MV |
862 | #, c-format |
863 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
864 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
865 | ||
c3bbfb87 MV |
866 | #: cmdline/apt-get.cc:853 |
867 | #, fuzzy, c-format | |
868 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
869 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" | |
870 | ||
871 | #: cmdline/apt-get.cc:858 | |
872 | #, fuzzy, c-format | |
873 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
874 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n" | |
875 | ||
876 | #: cmdline/apt-get.cc:898 | |
b6c6b52f MV |
877 | #, c-format |
878 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
879 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
880 | ||
c3bbfb87 | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:973 |
67f393ab | 882 | msgid "Correcting dependencies..." |
883 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." | |
568dc798 | 884 | |
c3bbfb87 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:976 |
67f393ab | 886 | msgid " failed." |
887 | msgstr " απέτυχε." | |
568dc798 | 888 | |
c3bbfb87 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:979 |
67f393ab | 890 | msgid "Unable to correct dependencies" |
891 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" | |
568dc798 | 892 | |
c3bbfb87 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:982 |
67f393ab | 894 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
895 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" | |
3c4a4974 | 896 | |
c3bbfb87 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:984 |
67f393ab | 898 | msgid " Done" |
899 | msgstr " Ετοιμο" | |
568dc798 | 900 | |
c3bbfb87 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
b5647402 | 902 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 903 | msgstr "" |
904 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " | |
905 | "προβλήματα." | |
568dc798 | 906 | |
c3bbfb87 | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
67f393ab | 908 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
909 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." | |
568dc798 | 910 | |
c3bbfb87 | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1016 |
67f393ab | 912 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
913 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" | |
568dc798 | 914 | |
c3bbfb87 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
67f393ab | 916 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
917 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" | |
568dc798 | 918 | |
c3bbfb87 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 920 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
921 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; " | |
568dc798 | 922 | |
c3bbfb87 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 |
67f393ab | 924 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
8f30b478 | 925 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" |
568dc798 | 926 | |
c3bbfb87 | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199 |
67f393ab | 928 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
929 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
568dc798 | 930 | |
c3bbfb87 | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 932 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
933 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" | |
568dc798 | 934 | |
c3bbfb87 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1088 |
67f393ab | 936 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
937 | msgstr "" | |
938 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
568dc798 | 939 | |
c3bbfb87 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1099 |
67f393ab | 941 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
942 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" | |
568dc798 | 943 | |
c3bbfb87 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1137 |
67f393ab | 945 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
946 | msgstr "" | |
947 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." | |
948 | "debian.org" | |
568dc798 | 949 | |
be2db981 DK |
950 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
951 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
568dc798 | 953 | #, c-format |
67f393ab | 954 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
955 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 956 | |
be2db981 DK |
957 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
958 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1149 |
568dc798 | 960 | #, c-format |
67f393ab | 961 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
962 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" | |
568dc798 | 963 | |
be2db981 DK |
964 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
965 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
32095ee9 | 967 | #, c-format |
0e1423ae | 968 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
32095ee9 | 969 | msgstr "" |
970 | "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
568dc798 | 971 | |
be2db981 DK |
972 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
973 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1161 |
32095ee9 | 975 | #, c-format |
0e1423ae | 976 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
32095ee9 | 977 | msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
568dc798 | 978 | |
c3bbfb87 MV |
979 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367 |
980 | #: cmdline/apt-get.cc:2370 | |
568dc798 | 981 | #, c-format |
67f393ab | 982 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
983 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 984 | |
c3bbfb87 | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
568dc798 | 986 | #, c-format |
67f393ab | 987 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
988 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." | |
989 | ||
c3bbfb87 | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225 |
67f393ab | 991 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
992 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" | |
993 | ||
c3bbfb87 | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
67f393ab | 995 | msgid "Yes, do as I say!" |
996 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" | |
568dc798 | 997 | |
c3bbfb87 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1209 |
568dc798 | 999 | #, c-format |
568dc798 | 1000 | msgid "" |
67f393ab | 1001 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1002 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1003 | " ?] " | |
4948a1ba | 1004 | msgstr "" |
67f393ab | 1005 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" |
1006 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
1007 | " ?] " | |
4948a1ba | 1008 | |
c3bbfb87 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234 |
67f393ab | 1010 | msgid "Abort." |
1011 | msgstr "Εγκατάλειψη." | |
4948a1ba | 1012 | |
c3bbfb87 | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1230 |
67f393ab | 1014 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
1015 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; " | |
4948a1ba | 1016 | |
c3bbfb87 | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470 |
de5a560a | 1018 | #, c-format |
67f393ab | 1019 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1020 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
4948a1ba | 1021 | |
c3bbfb87 | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
67f393ab | 1023 | msgid "Some files failed to download" |
1024 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" | |
4948a1ba | 1025 | |
c3bbfb87 | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436 |
67f393ab | 1027 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1028 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" | |
568dc798 | 1029 | |
c3bbfb87 | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1327 |
67f393ab | 1031 | msgid "" |
1032 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1033 | "missing?" | |
1034 | msgstr "" | |
1035 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " | |
1036 | "ή το --fix-missing;" | |
4948a1ba | 1037 | |
c3bbfb87 | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 |
67f393ab | 1039 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1040 | msgstr "" | |
1041 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" | |
1042 | ||
c3bbfb87 | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 |
67f393ab | 1044 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1045 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." | |
1046 | ||
c3bbfb87 | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1337 |
67f393ab | 1048 | msgid "Aborting install." |
1049 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
568dc798 | 1050 | |
c3bbfb87 | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1365 |
67f393ab | 1052 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1053 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1054 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1055 | msgid_plural "" | |
1056 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1057 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1058 | msgstr[0] "" | |
1059 | msgstr[1] "" | |
568dc798 | 1060 | |
c3bbfb87 | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
b6c6b52f | 1062 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
41ef0ae8 | 1063 | msgstr "" |
de5a560a | 1064 | |
c3bbfb87 | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1499 |
8e947fe1 | 1066 | #, c-format |
a0895a74 | 1067 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1068 | msgstr "" |
1069 | ||
c3bbfb87 | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 |
a0895a74 MV |
1071 | #, fuzzy, c-format |
1072 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1073 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
1074 | ||
0fd68707 | 1075 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
c3bbfb87 | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1569 |
0fd68707 MV |
1077 | #, c-format |
1078 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1079 | msgstr "" | |
1080 | ||
c3bbfb87 | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1585 |
67f393ab | 1082 | msgid "The update command takes no arguments" |
1083 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
568dc798 | 1084 | |
c3bbfb87 | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
67f393ab | 1086 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1087 | msgstr "" | |
32095ee9 | 1088 | "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover" |
568dc798 | 1089 | |
c3bbfb87 | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1699 |
67f393ab | 1091 | msgid "" |
1092 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1093 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1094 | msgstr "" | |
32095ee9 | 1095 | "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε " |
1096 | "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt." | |
568dc798 | 1097 | |
6c0bed9d | 1098 | #. |
1099 | #. if (Packages == 1) | |
1100 | #. { | |
1101 | #. c1out << endl; | |
1102 | #. c1out << | |
1103 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1104 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1105 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1106 | #. } | |
1107 | #. | |
c3bbfb87 | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858 |
67f393ab | 1109 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1110 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
568dc798 | 1111 | |
c3bbfb87 | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1706 |
67f393ab | 1113 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
32095ee9 | 1114 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα" |
568dc798 | 1115 | |
c3bbfb87 MV |
1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
1117 | #, fuzzy | |
1118 | msgid "" | |
1119 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1120 | msgid_plural "" | |
1121 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1122 | "required:" | |
1123 | msgstr[0] "" | |
1124 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1125 | msgstr[1] "" | |
1126 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1127 | ||
1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1717 | |
1129 | #, fuzzy, c-format | |
1130 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1131 | msgid_plural "" | |
1132 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1133 | msgstr[0] "" | |
1134 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1135 | msgstr[1] "" | |
1136 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
1137 | ||
1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1719 | |
1139 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1140 | msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε." | |
1141 | ||
1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 | |
67f393ab | 1143 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
32095ee9 | 1144 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" |
568dc798 | 1145 | |
c3bbfb87 | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
b5647402 | 1147 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
32095ee9 | 1148 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" |
568dc798 | 1149 | |
c3bbfb87 | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
de5a560a | 1151 | msgid "" |
67f393ab | 1152 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1153 | "solution)." | |
de5a560a | 1154 | msgstr "" |
67f393ab | 1155 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " |
1156 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
568dc798 | 1157 | |
c3bbfb87 | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:1843 |
de5a560a | 1159 | msgid "" |
67f393ab | 1160 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1161 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1162 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1163 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1164 | msgstr "" |
67f393ab | 1165 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
1166 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1167 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1168 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
568dc798 | 1169 | |
c3bbfb87 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:1861 |
67f393ab | 1171 | msgid "Broken packages" |
1172 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
de5a560a | 1173 | |
c3bbfb87 | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:1889 |
67f393ab | 1175 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1176 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
568dc798 | 1177 | |
c3bbfb87 | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 |
67f393ab | 1179 | msgid "Suggested packages:" |
1180 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 1181 | |
c3bbfb87 | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:1980 |
67f393ab | 1183 | msgid "Recommended packages:" |
1184 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" | |
568dc798 | 1185 | |
c3bbfb87 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 |
b6c6b52f MV |
1187 | #, c-format |
1188 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1189 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
1190 | ||
c3bbfb87 | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2029 |
b6c6b52f MV |
1192 | #, fuzzy, c-format |
1193 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1194 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
1195 | ||
c3bbfb87 | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 |
67f393ab | 1197 | msgid "Calculating upgrade... " |
1198 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " | |
568dc798 | 1199 | |
c3bbfb87 | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1201 | msgid "Failed" |
1202 | msgstr "Απέτυχε" | |
568dc798 | 1203 | |
c3bbfb87 | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2058 |
67f393ab | 1205 | msgid "Done" |
1206 | msgstr "Ετοιμο" | |
568dc798 | 1207 | |
c3bbfb87 | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133 |
67f393ab | 1209 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1210 | msgstr "" | |
1211 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
1212 | "υλικό" | |
de5a560a | 1213 | |
c3bbfb87 | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190 |
b81dbe40 DK |
1215 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1216 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" | |
1217 | ||
c3bbfb87 | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 |
67f393ab | 1219 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1220 | msgstr "" | |
1221 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
1222 | "κωδικάτου" | |
de5a560a | 1223 | |
c3bbfb87 | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554 |
67f393ab | 1225 | #, c-format |
1226 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1227 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" | |
de5a560a | 1228 | |
c3bbfb87 | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2289 |
b6c6b52f MV |
1230 | #, c-format |
1231 | msgid "" | |
1232 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1233 | "%s\n" | |
1234 | msgstr "" | |
1235 | ||
c3bbfb87 | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
b6c6b52f MV |
1237 | #, c-format |
1238 | msgid "" | |
1239 | "Please use:\n" | |
1240 | "bzr get %s\n" | |
1241 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1242 | msgstr "" | |
1243 | ||
c3bbfb87 | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2345 |
32095ee9 | 1245 | #, c-format |
67f393ab | 1246 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1247 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" | |
de5a560a | 1248 | |
c3bbfb87 | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 |
de5a560a | 1250 | #, c-format |
67f393ab | 1251 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1252 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 1253 | |
be2db981 DK |
1254 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1255 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2388 |
67f393ab | 1257 | #, c-format |
1258 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1259 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
de5a560a | 1260 | |
be2db981 DK |
1261 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1262 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 |
67f393ab | 1264 | #, c-format |
1265 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1266 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
de5a560a | 1267 | |
c3bbfb87 | 1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2399 |
67f393ab | 1269 | #, c-format |
1270 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1271 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" | |
de5a560a | 1272 | |
c3bbfb87 | 1273 | #: cmdline/apt-get.cc:2432 |
67f393ab | 1274 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1275 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." | |
de5a560a | 1276 | |
c3bbfb87 | 1277 | #: cmdline/apt-get.cc:2462 |
de5a560a | 1278 | #, c-format |
67f393ab | 1279 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1280 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
de5a560a | 1281 | |
c3bbfb87 | 1282 | #: cmdline/apt-get.cc:2474 |
de5a560a | 1283 | #, c-format |
67f393ab | 1284 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1285 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" | |
de5a560a | 1286 | |
c3bbfb87 | 1287 | #: cmdline/apt-get.cc:2475 |
de5a560a | 1288 | #, c-format |
67f393ab | 1289 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1290 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
de5a560a | 1291 | |
c3bbfb87 | 1292 | #: cmdline/apt-get.cc:2492 |
de5a560a | 1293 | #, c-format |
67f393ab | 1294 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1295 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" | |
de5a560a | 1296 | |
c3bbfb87 | 1297 | #: cmdline/apt-get.cc:2512 |
67f393ab | 1298 | msgid "Child process failed" |
1299 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" | |
1300 | ||
c3bbfb87 | 1301 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 |
67f393ab | 1302 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1303 | msgstr "" | |
1304 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
de5a560a | 1305 | |
c3bbfb87 | 1306 | #: cmdline/apt-get.cc:2559 |
de5a560a | 1307 | #, c-format |
67f393ab | 1308 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1309 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" | |
de5a560a | 1310 | |
c3bbfb87 | 1311 | #: cmdline/apt-get.cc:2579 |
de5a560a | 1312 | #, c-format |
67f393ab | 1313 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1314 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" | |
de5a560a | 1315 | |
c3bbfb87 | 1316 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
de5a560a | 1317 | #, c-format |
67f393ab | 1318 | msgid "" |
1319 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1320 | "found" | |
1321 | msgstr "" | |
1322 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" | |
de5a560a | 1323 | |
c3bbfb87 | 1324 | #: cmdline/apt-get.cc:2683 |
de5a560a | 1325 | #, c-format |
67f393ab | 1326 | msgid "" |
1327 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1328 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1329 | msgstr "" | |
1330 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " | |
1331 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης" | |
de5a560a | 1332 | |
c3bbfb87 | 1333 | #: cmdline/apt-get.cc:2719 |
67f393ab | 1334 | #, c-format |
1335 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1336 | msgstr "" | |
1337 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " | |
1338 | "είναι νεώτερο" | |
de5a560a | 1339 | |
c3bbfb87 | 1340 | #: cmdline/apt-get.cc:2746 |
de5a560a | 1341 | #, c-format |
67f393ab | 1342 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1343 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" | |
de5a560a | 1344 | |
c3bbfb87 | 1345 | #: cmdline/apt-get.cc:2762 |
de5a560a | 1346 | #, c-format |
67f393ab | 1347 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1348 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." | |
1349 | ||
c3bbfb87 | 1350 | #: cmdline/apt-get.cc:2767 |
67f393ab | 1351 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1352 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
1353 | ||
c3bbfb87 | 1354 | #: cmdline/apt-get.cc:2798 |
67f393ab | 1355 | msgid "Supported modules:" |
1356 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" | |
1357 | ||
c3bbfb87 | 1358 | #: cmdline/apt-get.cc:2839 |
8e947fe1 | 1359 | #, fuzzy |
67f393ab | 1360 | msgid "" |
1361 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1362 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1363 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1364 | "\n" | |
1365 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1366 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1367 | "and install.\n" | |
1368 | "\n" | |
1369 | "Commands:\n" | |
1370 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1371 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1372 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1373 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1374 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1375 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1376 | " source - Download source archives\n" |
1377 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1378 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1379 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1380 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1381 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1382 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1383 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1384 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1385 | "\n" |
1386 | "Options:\n" | |
1387 | " -h This help text.\n" | |
1388 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1389 | " -qq No output except for errors\n" | |
1390 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1391 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1392 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1393 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1394 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1395 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1396 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1397 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1398 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1399 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1400 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1401 | "pages for more information and options.\n" | |
1402 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1403 | msgstr "" | |
1404 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" | |
1405 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1406 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1407 | "\n" | |
1408 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
1409 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
1410 | "και η install.\n" | |
1411 | "\n" | |
1412 | "Εντολές:\n" | |
1413 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
1414 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
1415 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
1416 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
1417 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
1418 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
1419 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
1420 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" | |
1421 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1422 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
1423 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
1424 | "\n" | |
1425 | "Παράμετροι:\n" | |
1426 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
32095ee9 | 1427 | " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n" |
67f393ab | 1428 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" |
1429 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
32095ee9 | 1430 | " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n" |
67f393ab | 1431 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" |
1432 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
1433 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
1434 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
1435 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
1436 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
1437 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
1438 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
1439 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
1440 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
1441 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1442 | ||
c3bbfb87 | 1443 | #: cmdline/apt-get.cc:2995 |
09d057db | 1444 | msgid "" |
1445 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1446 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1447 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1448 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1449 | msgstr "" | |
1450 | ||
c3bbfb87 | 1451 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1452 | msgid "Hit " |
1453 | msgstr "Hit " | |
1454 | ||
c3bbfb87 | 1455 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1456 | msgid "Get:" |
1457 | msgstr "Φέρε:" | |
1458 | ||
c3bbfb87 | 1459 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1460 | msgid "Ign " |
1461 | msgstr "Αγνόησε " | |
1462 | ||
c3bbfb87 | 1463 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1464 | msgid "Err " |
1465 | msgstr "Σφάλμα " | |
de5a560a | 1466 | |
c3bbfb87 | 1467 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1468 | #, c-format |
67f393ab | 1469 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1470 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1471 | |
c3bbfb87 | 1472 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1473 | #, c-format |
67f393ab | 1474 | msgid " [Working]" |
1475 | msgstr " [Επεξεργασία]" | |
de5a560a | 1476 | |
c3bbfb87 | 1477 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
67f393ab | 1478 | #, c-format |
1479 | msgid "" | |
1480 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1481 | " '%s'\n" | |
1482 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1483 | msgstr "" | |
1484 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" | |
1485 | " '%s'\n" | |
1486 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
de5a560a | 1487 | |
67f393ab | 1488 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1489 | msgid "Unknown package record!" | |
1490 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" | |
de5a560a | 1491 | |
67f393ab | 1492 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1493 | msgid "" | |
1494 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1495 | "\n" | |
1496 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1497 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1498 | "\n" | |
1499 | "Options:\n" | |
1500 | " -h This help text\n" | |
1501 | " -s Use source file sorting\n" | |
1502 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1503 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1504 | msgstr "" |
67f393ab | 1505 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
1506 | "\n" | |
1507 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
1508 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
1509 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
1510 | "\n" | |
1511 | "Παράμετροι:\n" | |
1512 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
1513 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
1514 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
1515 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1516 | |
67f393ab | 1517 | #: dselect/install:32 |
1518 | msgid "Bad default setting!" | |
1519 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" | |
de5a560a | 1520 | |
8f30b478 | 1521 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1522 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1523 | msgid "Press enter to continue." |
1524 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." | |
de5a560a | 1525 | |
8f30b478 | 1526 | #: dselect/install:91 |
1527 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
32095ee9 | 1528 | msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;" |
8f30b478 | 1529 | |
1530 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1531 | #, fuzzy |
1532 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1533 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " |
1534 | ||
8f30b478 | 1535 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1536 | #, fuzzy |
1537 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1538 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" |
1539 | ||
8f30b478 | 1540 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1541 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1542 | msgstr "" | |
1543 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " | |
1544 | "μόνο τα λάθη" | |
1545 | ||
8f30b478 | 1546 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1547 | msgid "" |
1548 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1549 | msgstr "" | |
1550 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]" | |
1551 | "nstall ξανά" | |
1552 | ||
1553 | #: dselect/update:30 | |
1554 | msgid "Merging available information" | |
1555 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
568dc798 | 1556 | |
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
b8b9ddce | 1558 | msgid "Failed to create pipes" |
aabc05d3 | 1559 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" |
b8b9ddce | 1560 | |
0e1423ae | 1561 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
b8b9ddce | 1562 | msgid "Failed to exec gzip " |
aabc05d3 | 1563 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " |
b8b9ddce | 1564 | |
0e1423ae | 1565 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
b8b9ddce | 1566 | msgid "Corrupted archive" |
aabc05d3 | 1567 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" |
b8b9ddce | 1568 | |
0e1423ae | 1569 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1570 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
aabc05d3 | 1571 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" |
b8b9ddce | 1572 | |
0e1423ae | 1573 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
25252292 | 1574 | #, c-format |
bcf56299 | 1575 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
aabc05d3 | 1576 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" |
b8b9ddce | 1577 | |
0e1423ae | 1578 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
b8b9ddce | 1579 | msgid "Invalid archive signature" |
aabc05d3 | 1580 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1581 | |
0e1423ae | 1582 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
b8b9ddce | 1583 | msgid "Error reading archive member header" |
aabc05d3 | 1584 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1585 | |
66a9a58e | 1586 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1587 | #, fuzzy, c-format | |
1588 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1589 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
1590 | ||
1591 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
b8b9ddce | 1592 | msgid "Invalid archive member header" |
aabc05d3 | 1593 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1594 | |
0e1423ae | 1595 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
b8b9ddce | 1596 | msgid "Archive is too short" |
640c5d94 | 1597 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" |
b8b9ddce | 1598 | |
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
b8b9ddce | 1600 | msgid "Failed to read the archive headers" |
aabc05d3 | 1601 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" |
b8b9ddce | 1602 | |
0e1423ae | 1603 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
b8b9ddce | 1604 | msgid "DropNode called on still linked node" |
aabc05d3 | 1605 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" |
b8b9ddce | 1606 | |
0e1423ae | 1607 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
b8b9ddce | 1608 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
aabc05d3 | 1609 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" |
b8b9ddce | 1610 | |
0e1423ae | 1611 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
b8b9ddce | 1612 | msgid "Failed to allocate diversion" |
aabc05d3 | 1613 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" |
b8b9ddce | 1614 | |
0e1423ae | 1615 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1616 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
aabc05d3 | 1617 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" |
b8b9ddce | 1618 | |
0e1423ae | 1619 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
b8b9ddce AL |
1620 | #, c-format |
1621 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
aabc05d3 | 1622 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" |
b8b9ddce | 1623 | |
0e1423ae | 1624 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
b8b9ddce AL |
1625 | #, c-format |
1626 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
aabc05d3 | 1627 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" |
b8b9ddce | 1628 | |
0e1423ae | 1629 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
b8b9ddce AL |
1630 | #, c-format |
1631 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
aabc05d3 | 1632 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" |
b8b9ddce | 1633 | |
0e1423ae | 1634 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
6094cb36 | 1635 | #, c-format |
26e38fa2 | 1636 | msgid "Failed to write file %s" |
6094cb36 | 1637 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1638 | |
0e1423ae | 1639 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
b8b9ddce AL |
1640 | #, c-format |
1641 | msgid "Failed to close file %s" | |
aabc05d3 | 1642 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" |
b8b9ddce | 1643 | |
0e1423ae | 1644 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
b8b9ddce AL |
1645 | #, c-format |
1646 | msgid "The path %s is too long" | |
aabc05d3 | 1647 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1648 | |
0e1423ae | 1649 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
b8b9ddce AL |
1650 | #, c-format |
1651 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
aabc05d3 | 1652 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" |
b8b9ddce | 1653 | |
0e1423ae | 1654 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
b8b9ddce AL |
1655 | #, c-format |
1656 | msgid "The directory %s is diverted" | |
aabc05d3 | 1657 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" |
b8b9ddce | 1658 | |
0e1423ae | 1659 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
b8b9ddce AL |
1660 | #, c-format |
1661 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
aabc05d3 | 1662 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" |
b8b9ddce | 1663 | |
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
b8b9ddce | 1665 | msgid "The diversion path is too long" |
aabc05d3 | 1666 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1667 | |
0e1423ae | 1668 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
b8b9ddce AL |
1669 | #, c-format |
1670 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
aabc05d3 | 1671 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" |
b8b9ddce | 1672 | |
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
b8b9ddce | 1674 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
aabc05d3 | 1675 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" |
b8b9ddce | 1676 | |
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
b8b9ddce | 1678 | msgid "The path is too long" |
aabc05d3 | 1679 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" |
b8b9ddce | 1680 | |
0e1423ae | 1681 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
b8b9ddce AL |
1682 | #, c-format |
1683 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
640c5d94 | 1684 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" |
b8b9ddce | 1685 | |
0e1423ae | 1686 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
b8b9ddce AL |
1687 | #, c-format |
1688 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
aabc05d3 | 1689 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" |
b8b9ddce | 1690 | |
3d1e70d3 | 1691 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1692 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
be2db981 | 1693 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
c3bbfb87 | 1694 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
be2db981 DK |
1695 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 |
1696 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307 | |
2a8a592d | 1697 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1698 | #, c-format |
1699 | msgid "Unable to read %s" | |
1700 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" | |
1701 | ||
0e1423ae | 1702 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
b8b9ddce AL |
1703 | #, c-format |
1704 | msgid "Unable to stat %s" | |
aabc05d3 | 1705 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" |
b8b9ddce | 1706 | |
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
b8b9ddce AL |
1708 | #, c-format |
1709 | msgid "Failed to remove %s" | |
aabc05d3 | 1710 | msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" |
b8b9ddce | 1711 | |
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
b8b9ddce AL |
1713 | #, c-format |
1714 | msgid "Unable to create %s" | |
aabc05d3 | 1715 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" |
b8b9ddce | 1716 | |
0e1423ae | 1717 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
b8b9ddce AL |
1718 | #, c-format |
1719 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
aabc05d3 | 1720 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" |
b8b9ddce | 1721 | |
0e1423ae | 1722 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
b8b9ddce | 1723 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
aabc05d3 | 1724 | msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" |
b8b9ddce | 1725 | |
b6c6b52f MV |
1726 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1727 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1728 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1729 | msgid "Reading package lists" |
1730 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
1731 | ||
0e1423ae | 1732 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
b8b9ddce AL |
1733 | #, c-format |
1734 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
aabc05d3 | 1735 | msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" |
b8b9ddce | 1736 | |
0e1423ae | 1737 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1738 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1739 | msgid "Internal error getting a package name" |
aabc05d3 | 1740 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" |
b8b9ddce | 1741 | |
0e1423ae | 1742 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1743 | msgid "Reading file listing" |
aabc05d3 | 1744 | msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" |
b8b9ddce | 1745 | |
0e1423ae | 1746 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
b8b9ddce AL |
1747 | #, c-format |
1748 | msgid "" | |
1749 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1750 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1751 | "package!" | |
1752 | msgstr "" | |
aabc05d3 | 1753 | "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να " |
daa4fb68 AL |
1754 | "επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια " |
1755 | "έκδοση του πακέτου!" | |
b8b9ddce | 1756 | |
0e1423ae | 1757 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
b8b9ddce AL |
1758 | #, c-format |
1759 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
aabc05d3 | 1760 | msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" |
b8b9ddce | 1761 | |
0e1423ae | 1762 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1763 | msgid "Internal error getting a node" |
aabc05d3 | 1764 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" |
b8b9ddce | 1765 | |
0e1423ae | 1766 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
b8b9ddce AL |
1767 | #, c-format |
1768 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
aabc05d3 | 1769 | msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" |
b8b9ddce | 1770 | |
0e1423ae | 1771 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
b8b9ddce | 1772 | msgid "The diversion file is corrupted" |
640c5d94 | 1773 | msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" |
b8b9ddce | 1774 | |
0e1423ae | 1775 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1776 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
b8b9ddce AL |
1777 | #, c-format |
1778 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
aabc05d3 | 1779 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" |
b8b9ddce | 1780 | |
0e1423ae | 1781 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1782 | msgid "Internal error adding a diversion" |
aabc05d3 | 1783 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" |
b8b9ddce | 1784 | |
0e1423ae | 1785 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1786 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
6094cb36 | 1787 | msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" |
b8b9ddce | 1788 | |
0e1423ae | 1789 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
b8b9ddce | 1790 | #, c-format |
1169dbfa | 1791 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
aabc05d3 | 1792 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1793 | |
0e1423ae | 1794 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
b8b9ddce AL |
1795 | #, c-format |
1796 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1797 | msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1798 | |
0e1423ae | 1799 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
b8b9ddce AL |
1800 | #, c-format |
1801 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
aabc05d3 | 1802 | msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" |
b8b9ddce | 1803 | |
0e1423ae | 1804 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
b8b9ddce AL |
1805 | #, c-format |
1806 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
aabc05d3 | 1807 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" |
b8b9ddce | 1808 | |
0e1423ae | 1809 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
a619872b | 1810 | #, c-format |
0e1423ae | 1811 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
a619872b | 1812 | msgstr "" |
1813 | "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'" | |
b8b9ddce | 1814 | |
0e1423ae | 1815 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
b8b9ddce AL |
1816 | #, c-format |
1817 | msgid "Couldn't change to %s" | |
aabc05d3 | 1818 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" |
b8b9ddce | 1819 | |
0e1423ae | 1820 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1821 | msgid "Internal error, could not locate member" |
aabc05d3 | 1822 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" |
b8b9ddce | 1823 | |
0e1423ae | 1824 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
b8b9ddce | 1825 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
aabc05d3 | 1826 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" |
b8b9ddce | 1827 | |
0e1423ae | 1828 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1829 | msgid "Unparsable control file" |
aabc05d3 | 1830 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" |
b8b9ddce | 1831 | |
be2db981 | 1832 | #: methods/bzip2.cc:65 |
2a8a592d | 1833 | #, c-format |
1834 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1835 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
1836 | ||
be2db981 | 1837 | #: methods/bzip2.cc:109 |
2a8a592d | 1838 | #, c-format |
1839 | msgid "Read error from %s process" | |
1840 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" | |
1841 | ||
be2db981 DK |
1842 | #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43 |
1843 | #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486 | |
2a8a592d | 1844 | #: methods/rred.cc:495 |
1845 | msgid "Failed to stat" | |
1846 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" | |
1847 | ||
be2db981 | 1848 | #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99 |
2a8a592d | 1849 | #: methods/rred.cc:492 |
1850 | msgid "Failed to set modification time" | |
1851 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" | |
1852 | ||
b81dbe40 | 1853 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1854 | #, c-format |
67f393ab | 1855 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1856 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" | |
38d608f4 | 1857 | |
b81dbe40 | 1858 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1859 | msgid "" |
1860 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1861 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1862 | msgstr "" | |
1863 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " | |
1864 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
38d608f4 | 1865 | |
b81dbe40 | 1866 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1867 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1868 | msgstr "Λάθος CD" | |
38d608f4 | 1869 | |
3d1e70d3 | 1870 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1871 | #, c-format |
1872 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1873 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." | |
38d608f4 | 1874 | |
3d1e70d3 | 1875 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1876 | msgid "Disk not found." |
1877 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." | |
38d608f4 | 1878 | |
3d1e70d3 | 1879 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1880 | msgid "File not found" |
1881 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
38d608f4 | 1882 | |
67f393ab | 1883 | #: methods/file.cc:44 |
1884 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1885 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" | |
38d608f4 | 1886 | |
67f393ab | 1887 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1888 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1889 | msgid "Logging in" |
1890 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" | |
38d608f4 | 1891 | |
1c5f0d75 | 1892 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1893 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1894 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" | |
38d608f4 | 1895 | |
1c5f0d75 | 1896 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1897 | msgid "Unable to determine the local name" |
1898 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" | |
38d608f4 | 1899 | |
1c5f0d75 | 1900 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
38d608f4 | 1901 | #, c-format |
67f393ab | 1902 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1903 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" | |
38d608f4 | 1904 | |
1c5f0d75 | 1905 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1906 | #, c-format |
1907 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1908 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1909 | |
1c5f0d75 | 1910 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1911 | #, c-format |
1912 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1913 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1914 | |
1c5f0d75 | 1915 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1916 | msgid "" |
1917 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1918 | "is empty." | |
de5a560a | 1919 | msgstr "" |
67f393ab | 1920 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
1921 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
38d608f4 | 1922 | |
1c5f0d75 | 1923 | #: methods/ftp.cc:271 |
38d608f4 | 1924 | #, c-format |
67f393ab | 1925 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1926 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1927 | |
1c5f0d75 | 1928 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1929 | #, c-format |
1930 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1931 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1932 | |
1c5f0d75 | 1933 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1934 | msgid "Connection timeout" |
1935 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 1936 | |
1c5f0d75 | 1937 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1938 | msgid "Server closed the connection" |
1939 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" | |
38d608f4 | 1940 | |
c3bbfb87 | 1941 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1942 | msgid "Read error" |
1943 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
38d608f4 | 1944 | |
1c5f0d75 | 1945 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1946 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1947 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." | |
38d608f4 | 1948 | |
1c5f0d75 | 1949 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1950 | msgid "Protocol corruption" |
1951 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" | |
38d608f4 | 1952 | |
c3bbfb87 | 1953 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1954 | msgid "Write error" |
1955 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
38d608f4 | 1956 | |
b6c6b52f | 1957 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1958 | msgid "Could not create a socket" |
1959 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" | |
38d608f4 | 1960 | |
b6c6b52f | 1961 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1962 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1963 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
3c4a4974 | 1964 | |
b6c6b52f | 1965 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1966 | msgid "Could not connect passive socket." |
1967 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." | |
3c4a4974 | 1968 | |
b6c6b52f | 1969 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1970 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1971 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" | |
3c4a4974 | 1972 | |
b6c6b52f | 1973 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1974 | msgid "Could not bind a socket" |
1975 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" | |
3c4a4974 | 1976 | |
b6c6b52f | 1977 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1978 | msgid "Could not listen on the socket" |
1979 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" | |
3c4a4974 | 1980 | |
b6c6b52f | 1981 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1982 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1983 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" | |
de5a560a | 1984 | |
b6c6b52f | 1985 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1986 | msgid "Unable to send PORT command" |
1987 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" | |
38d608f4 | 1988 | |
b6c6b52f | 1989 | #: methods/ftp.cc:794 |
38d608f4 | 1990 | #, c-format |
67f393ab | 1991 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1992 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" | |
38d608f4 | 1993 | |
b6c6b52f | 1994 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1995 | #, c-format |
1996 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1997 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
38d608f4 | 1998 | |
b6c6b52f | 1999 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2000 | msgid "Data socket connect timed out" |
2001 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" | |
38d608f4 | 2002 | |
b6c6b52f | 2003 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2004 | msgid "Unable to accept connection" |
2005 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" | |
38d608f4 | 2006 | |
be2db981 | 2007 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 2008 | msgid "Problem hashing file" |
2009 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" | |
38d608f4 | 2010 | |
b6c6b52f | 2011 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 2012 | #, c-format |
2013 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
2014 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
38d608f4 | 2015 | |
b6c6b52f | 2016 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 2017 | msgid "Data socket timed out" |
2018 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" | |
38d608f4 | 2019 | |
b6c6b52f | 2020 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 2021 | #, c-format |
67f393ab | 2022 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2023 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
38d608f4 | 2024 | |
67f393ab | 2025 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2026 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2027 | msgid "Query" |
2028 | msgstr "Επερώτηση" | |
2029 | ||
b6c6b52f | 2030 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2031 | msgid "Unable to invoke " |
2032 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
38d608f4 | 2033 | |
b6c6b52f | 2034 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 2035 | #, c-format |
2036 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2037 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
38d608f4 | 2038 | |
b6c6b52f | 2039 | #: methods/connect.cc:82 |
de5a560a | 2040 | #, c-format |
67f393ab | 2041 | msgid "[IP: %s %s]" |
2042 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 2043 | |
b6c6b52f | 2044 | #: methods/connect.cc:89 |
de5a560a | 2045 | #, c-format |
67f393ab | 2046 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2047 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 2048 | |
b6c6b52f | 2049 | #: methods/connect.cc:95 |
de5a560a | 2050 | #, c-format |
67f393ab | 2051 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2052 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2053 | |
b6c6b52f | 2054 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 2055 | #, c-format |
2056 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2057 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
38d608f4 | 2058 | |
b6c6b52f | 2059 | #: methods/connect.cc:121 |
de5a560a | 2060 | #, c-format |
67f393ab | 2061 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2062 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2063 | |
67f393ab | 2064 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2065 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2066 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2067 | #, c-format |
2068 | msgid "Connecting to %s" | |
2069 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
38d608f4 | 2070 | |
b6c6b52f | 2071 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2072 | #, c-format |
2073 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2074 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
b8b9ddce | 2075 | |
b6c6b52f | 2076 | #: methods/connect.cc:193 |
b8b9ddce | 2077 | #, c-format |
67f393ab | 2078 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2079 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" | |
b8b9ddce | 2080 | |
b6c6b52f | 2081 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2082 | #, fuzzy, c-format |
2083 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2084 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" |
b8b9ddce | 2085 | |
b6c6b52f | 2086 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2087 | #, fuzzy, c-format |
2088 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2089 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" |
38d608f4 | 2090 | |
0fd68707 | 2091 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2092 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2093 | #, fuzzy, c-format |
2094 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2095 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
2096 | ||
b6c6b52f | 2097 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2098 | msgid "" |
2099 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2100 | msgstr "" | |
2101 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " | |
2102 | "αποτυπώματος?!" | |
b8b9ddce | 2103 | |
b6c6b52f | 2104 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2105 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2106 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." | |
b8b9ddce | 2107 | |
b6c6b52f MV |
2108 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2109 | #, fuzzy | |
2110 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
32095ee9 | 2111 | msgstr "" |
2112 | "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι " | |
2113 | "εγκατεστημένο το gpgv;)" | |
b8b9ddce | 2114 | |
b6c6b52f | 2115 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2116 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2117 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv" | |
2118 | ||
b6c6b52f | 2119 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2120 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2121 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" | |
2122 | ||
b6c6b52f | 2123 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2124 | msgid "" |
2125 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2126 | "available:\n" | |
2127 | msgstr "" | |
2128 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " | |
2129 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
b8b9ddce | 2130 | |
1c5f0d75 | 2131 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2132 | msgid "Waiting for headers" |
2133 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" | |
b8b9ddce | 2134 | |
1c5f0d75 | 2135 | #: methods/http.cc:531 |
b8b9ddce | 2136 | #, c-format |
67f393ab | 2137 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2138 | msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" | |
2139 | ||
1c5f0d75 | 2140 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2141 | msgid "Bad header line" |
2142 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" | |
2143 | ||
be2db981 | 2144 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2145 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2146 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" | |
2147 | ||
be2db981 | 2148 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2149 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2150 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" | |
2151 | ||
be2db981 | 2152 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2153 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2154 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" | |
2155 | ||
be2db981 | 2156 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2157 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2158 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" | |
2159 | ||
be2db981 | 2160 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2161 | msgid "Unknown date format" |
2162 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" | |
2163 | ||
be2db981 | 2164 | #: methods/http.cc:799 |
67f393ab | 2165 | msgid "Select failed" |
2166 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
2167 | ||
be2db981 | 2168 | #: methods/http.cc:804 |
67f393ab | 2169 | msgid "Connection timed out" |
2170 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
2171 | ||
be2db981 | 2172 | #: methods/http.cc:827 |
67f393ab | 2173 | msgid "Error writing to output file" |
2174 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" | |
b8b9ddce | 2175 | |
be2db981 | 2176 | #: methods/http.cc:858 |
67f393ab | 2177 | msgid "Error writing to file" |
2178 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2179 | ||
be2db981 | 2180 | #: methods/http.cc:886 |
67f393ab | 2181 | msgid "Error writing to the file" |
2182 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
2183 | ||
be2db981 | 2184 | #: methods/http.cc:900 |
67f393ab | 2185 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2186 | msgstr "" | |
2187 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
2188 | ||
be2db981 | 2189 | #: methods/http.cc:902 |
67f393ab | 2190 | msgid "Error reading from server" |
2191 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" | |
2192 | ||
be2db981 | 2193 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2194 | #, fuzzy |
2195 | msgid "Failed to truncate file" | |
2196 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
2197 | ||
be2db981 | 2198 | #: methods/http.cc:1160 |
67f393ab | 2199 | msgid "Bad header data" |
2200 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" | |
2201 | ||
be2db981 | 2202 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
67f393ab | 2203 | msgid "Connection failed" |
2204 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" | |
2205 | ||
be2db981 | 2206 | #: methods/http.cc:1324 |
67f393ab | 2207 | msgid "Internal error" |
2208 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" | |
2209 | ||
b81dbe40 | 2210 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2211 | msgid "Can't mmap an empty file" |
32095ee9 | 2212 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" |
67f393ab | 2213 | |
b81dbe40 DK |
2214 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2215 | #, fuzzy, c-format | |
2216 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2217 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
2218 | ||
2219 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
b8b9ddce | 2220 | #, c-format |
67f393ab | 2221 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2222 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
b8b9ddce | 2223 | |
b81dbe40 DK |
2224 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2225 | #, fuzzy | |
2226 | msgid "Unable to close mmap" | |
2227 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
2228 | ||
2229 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2230 | #, fuzzy | |
2231 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2232 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
2233 | ||
2234 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2235 | #, c-format |
2236 | msgid "" | |
2237 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2238 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2239 | msgstr "" |
2240 | ||
b6c6b52f | 2241 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2242 | #, c-format |
2243 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2244 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2245 | "reached." | |
2246 | msgstr "" | |
2247 | ||
2248 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2249 | msgid "" | |
2250 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2251 | msgstr "" |
2252 | ||
8e947fe1 | 2253 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2254 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2255 | #, c-format |
2256 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2257 | msgstr "" | |
2258 | ||
2259 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2261 | #, c-format |
2262 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2263 | msgstr "" | |
2264 | ||
2265 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2266 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2267 | #, c-format |
2268 | msgid "%limin %lis" | |
2269 | msgstr "" | |
2270 | ||
2271 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2273 | #, c-format |
2274 | msgid "%lis" | |
2275 | msgstr "" | |
2276 | ||
b6c6b52f | 2277 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
67f393ab | 2278 | #, c-format |
2279 | msgid "Selection %s not found" | |
2280 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" | |
b8b9ddce | 2281 | |
0fd68707 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
b8b9ddce | 2283 | #, c-format |
67f393ab | 2284 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2285 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" | |
b8b9ddce | 2286 | |
0fd68707 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
b8b9ddce | 2288 | #, c-format |
67f393ab | 2289 | msgid "Opening configuration file %s" |
2290 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
b8b9ddce | 2291 | |
0fd68707 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
67f393ab | 2293 | #, c-format |
2294 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2295 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." | |
b8b9ddce | 2296 | |
0fd68707 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
b8b9ddce | 2298 | #, c-format |
67f393ab | 2299 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2300 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" | |
b8b9ddce | 2301 | |
0fd68707 | 2302 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
67f393ab | 2303 | #, c-format |
2304 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2305 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" | |
de5a560a | 2306 | |
0fd68707 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
25252292 | 2308 | #, c-format |
67f393ab | 2309 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2310 | msgstr "" | |
2311 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
b8b9ddce | 2312 | |
0fd68707 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
b8b9ddce | 2314 | #, c-format |
67f393ab | 2315 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2316 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" | |
b8b9ddce | 2317 | |
0fd68707 | 2318 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
b8b9ddce | 2319 | #, c-format |
67f393ab | 2320 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2321 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" | |
b8b9ddce | 2322 | |
0fd68707 | 2323 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
b8b9ddce | 2324 | #, c-format |
67f393ab | 2325 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2326 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" | |
b8b9ddce | 2327 | |
b81dbe40 DK |
2328 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2329 | #, fuzzy, c-format | |
2330 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2331 | msgstr "" | |
2332 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" | |
2333 | ||
2334 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
b8b9ddce | 2335 | #, c-format |
67f393ab | 2336 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2337 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" | |
2338 | ||
67f393ab | 2339 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "%c%s... Error!" | |
2342 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" | |
2343 | ||
67f393ab | 2344 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "%c%s... Done" | |
2347 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
b8b9ddce | 2348 | |
0e1423ae | 2349 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
b8b9ddce | 2350 | #, c-format |
67f393ab | 2351 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2352 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." | |
b8b9ddce | 2353 | |
0e1423ae | 2354 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2355 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
b8b9ddce | 2356 | #, c-format |
67f393ab | 2357 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2358 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" | |
de5a560a | 2359 | |
0e1423ae | 2360 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2361 | #, c-format |
2362 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2363 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" | |
de5a560a | 2364 | |
b81dbe40 | 2365 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2366 | #, c-format |
2367 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2368 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." | |
b8b9ddce | 2369 | |
b81dbe40 | 2370 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
b8b9ddce | 2371 | #, c-format |
67f393ab | 2372 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2373 | msgstr "" | |
2374 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." | |
de5a560a | 2375 | |
b81dbe40 | 2376 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2377 | #, c-format |
2378 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2379 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" | |
de5a560a | 2380 | |
b81dbe40 | 2381 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
67f393ab | 2382 | #, c-format |
2383 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2384 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" | |
de5a560a | 2385 | |
b81dbe40 | 2386 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2387 | #, c-format |
2388 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2389 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." | |
b8b9ddce | 2390 | |
b81dbe40 | 2391 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2392 | #, c-format |
2393 | msgid "Invalid operation %s" | |
2394 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
de5a560a | 2395 | |
0e1423ae | 2396 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2397 | #, c-format |
2398 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2399 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" | |
de5a560a | 2400 | |
be2db981 DK |
2401 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2402 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2403 | #: methods/mirror.cc:93 |
b8b9ddce | 2404 | #, c-format |
67f393ab | 2405 | msgid "Unable to change to %s" |
2406 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
de5a560a | 2407 | |
be2db981 | 2408 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
67f393ab | 2409 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2410 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" | |
b8b9ddce | 2411 | |
b6c6b52f | 2412 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
b8b9ddce | 2413 | #, c-format |
67f393ab | 2414 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2415 | msgstr "" | |
2416 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2417 | |
b6c6b52f | 2418 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
b8b9ddce | 2419 | #, c-format |
67f393ab | 2420 | msgid "Could not open lock file %s" |
2421 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2422 | |
b6c6b52f | 2423 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
b8b9ddce | 2424 | #, c-format |
67f393ab | 2425 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2426 | msgstr "" | |
2427 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " | |
2428 | "%s" | |
b8b9ddce | 2429 | |
b6c6b52f | 2430 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
67f393ab | 2431 | #, c-format |
2432 | msgid "Could not get lock %s" | |
2433 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
b8b9ddce | 2434 | |
c3bbfb87 MV |
2435 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321 |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2438 | msgstr "" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 | |
67f393ab | 2441 | #, c-format |
2442 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2443 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" | |
b8b9ddce | 2444 | |
c3bbfb87 | 2445 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673 |
67f393ab | 2446 | #, c-format |
2447 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2448 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
b8b9ddce | 2449 | |
c3bbfb87 | 2450 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 |
09d057db | 2451 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2452 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2453 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
2454 | ||
c3bbfb87 | 2455 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2456 | #, c-format |
2457 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2458 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" | |
b8b9ddce | 2459 | |
c3bbfb87 | 2460 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2461 | #, c-format |
2462 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2463 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" | |
b8b9ddce | 2464 | |
c3bbfb87 | 2465 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746 |
67f393ab | 2466 | #, c-format |
2467 | msgid "Could not open file %s" | |
2468 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
b8b9ddce | 2469 | |
c3bbfb87 | 2470 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763 |
b6c6b52f MV |
2471 | #, fuzzy, c-format |
2472 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2473 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
2474 | ||
c3bbfb87 | 2475 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823 |
67f393ab | 2476 | #, c-format |
2477 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2478 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
b8b9ddce | 2479 | |
c3bbfb87 | 2480 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856 |
67f393ab | 2481 | #, c-format |
2482 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2483 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
b8b9ddce | 2484 | |
c3bbfb87 | 2485 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985 |
b6c6b52f MV |
2486 | #, fuzzy, c-format |
2487 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
67f393ab | 2488 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" |
b8b9ddce | 2489 | |
c3bbfb87 | 2490 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988 |
b6c6b52f MV |
2491 | #, fuzzy, c-format |
2492 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2493 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
2494 | ||
c3bbfb87 | 2495 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993 |
b6c6b52f MV |
2496 | #, fuzzy, c-format |
2497 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2498 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
2499 | ||
c3bbfb87 | 2500 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 |
b6c6b52f MV |
2501 | #, fuzzy, c-format |
2502 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2503 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" |
b8b9ddce | 2504 | |
c3bbfb87 | 2505 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017 |
67f393ab | 2506 | msgid "Problem syncing the file" |
2507 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2508 | |
be2db981 | 2509 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2510 | msgid "Empty package cache" |
2511 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" | |
b8b9ddce | 2512 | |
be2db981 | 2513 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2514 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2515 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
b8b9ddce | 2516 | |
be2db981 | 2517 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2518 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2519 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" | |
b8b9ddce | 2520 | |
be2db981 | 2521 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2522 | #, c-format |
67f393ab | 2523 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2524 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" | |
b8b9ddce | 2525 | |
be2db981 | 2526 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2527 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2528 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" | |
b8b9ddce | 2529 | |
be2db981 | 2530 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2531 | msgid "Depends" |
2532 | msgstr "Εξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2533 | |
be2db981 | 2534 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2535 | msgid "PreDepends" |
2536 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" | |
b8b9ddce | 2537 | |
be2db981 | 2538 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2539 | msgid "Suggests" |
2540 | msgstr "Προτείνει" | |
b8b9ddce | 2541 | |
be2db981 | 2542 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2543 | msgid "Recommends" |
2544 | msgstr "Συστήνει" | |
4948a1ba | 2545 | |
be2db981 | 2546 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2547 | msgid "Conflicts" |
2548 | msgstr "Ασύμβατο με" | |
b8b9ddce | 2549 | |
be2db981 | 2550 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2551 | msgid "Replaces" |
2552 | msgstr "Αντικαθιστά" | |
b8b9ddce | 2553 | |
be2db981 | 2554 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2555 | msgid "Obsoletes" |
2556 | msgstr "Απαρχαιώνει" | |
b8b9ddce | 2557 | |
be2db981 | 2558 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2559 | msgid "Breaks" |
32095ee9 | 2560 | msgstr "Χαλάει" |
b8b9ddce | 2561 | |
be2db981 | 2562 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2563 | msgid "Enhances" |
2564 | msgstr "" | |
2565 | ||
be2db981 | 2566 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2567 | msgid "important" |
2568 | msgstr "σημαντικό" | |
b8b9ddce | 2569 | |
be2db981 | 2570 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2571 | msgid "required" |
2572 | msgstr "απαιτούμενο" | |
b8b9ddce | 2573 | |
be2db981 | 2574 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2575 | msgid "standard" |
2576 | msgstr "καθιερωμένο" | |
b8b9ddce | 2577 | |
be2db981 | 2578 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2579 | msgid "optional" |
2580 | msgstr "προαιρετικό" | |
b8b9ddce | 2581 | |
be2db981 | 2582 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2583 | msgid "extra" |
2584 | msgstr "επιπλέον" | |
4948a1ba | 2585 | |
c3bbfb87 | 2586 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2587 | msgid "Building dependency tree" |
2588 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" | |
4948a1ba | 2589 | |
c3bbfb87 | 2590 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2591 | msgid "Candidate versions" |
2592 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
4948a1ba | 2593 | |
c3bbfb87 | 2594 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2595 | msgid "Dependency generation" |
2596 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" | |
b8b9ddce | 2597 | |
c3bbfb87 | 2598 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2599 | msgid "Reading state information" |
32095ee9 | 2600 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" |
b8b9ddce | 2601 | |
c3bbfb87 | 2602 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
32095ee9 | 2603 | #, c-format |
67f393ab | 2604 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
32095ee9 | 2605 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2606 | |
c3bbfb87 | 2607 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
32095ee9 | 2608 | #, c-format |
67f393ab | 2609 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
32095ee9 | 2610 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s" |
b8b9ddce | 2611 | |
c3bbfb87 | 2612 | #: apt-pkg/depcache.cc:922 |
b81dbe40 DK |
2613 | #, c-format |
2614 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2615 | msgstr "" | |
2616 | ||
0e1423ae | 2617 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
b8b9ddce | 2618 | #, c-format |
67f393ab | 2619 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2620 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
b8b9ddce | 2621 | |
0e1423ae | 2622 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
b8b9ddce | 2623 | #, c-format |
67f393ab | 2624 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2625 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" | |
b8b9ddce | 2626 | |
b81dbe40 DK |
2627 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2628 | #, fuzzy, c-format | |
2629 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2630 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2631 | ||
2632 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2633 | #, fuzzy, c-format | |
2634 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2635 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
2636 | ||
2637 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2638 | #, fuzzy, c-format | |
2639 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2640 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2641 | ||
2642 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2643 | #, fuzzy, c-format | |
2644 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2645 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2646 | ||
2647 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2648 | #, fuzzy, c-format | |
2649 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2650 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
b8b9ddce | 2653 | #, c-format |
67f393ab | 2654 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2655 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" | |
b8b9ddce | 2656 | |
b81dbe40 | 2657 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
b8b9ddce | 2658 | #, c-format |
67f393ab | 2659 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2660 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
b8b9ddce | 2661 | |
b81dbe40 | 2662 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
b8b9ddce | 2663 | #, c-format |
67f393ab | 2664 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2665 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
b8b9ddce | 2666 | |
b81dbe40 | 2667 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
b8b9ddce | 2668 | #, c-format |
67f393ab | 2669 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2670 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" | |
b8b9ddce | 2671 | |
b81dbe40 | 2672 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
67f393ab | 2673 | #, c-format |
2674 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2675 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
b8b9ddce | 2676 | |
b81dbe40 | 2677 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
67f393ab | 2678 | #, c-format |
2679 | msgid "Opening %s" | |
2680 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
b8b9ddce | 2681 | |
b81dbe40 | 2682 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
b8b9ddce | 2683 | #, c-format |
67f393ab | 2684 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2685 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." | |
b8b9ddce | 2686 | |
b81dbe40 | 2687 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
67f393ab | 2688 | #, c-format |
2689 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2690 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
b8b9ddce | 2691 | |
b81dbe40 | 2692 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2693 | #, c-format |
2694 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2695 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
de5a560a | 2696 | |
b6c6b52f | 2697 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2698 | #, c-format |
2699 | msgid "" | |
be2db981 | 2700 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2701 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2702 | msgstr "" | |
2703 | ||
b81dbe40 | 2704 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
67f393ab | 2705 | #, c-format |
2706 | msgid "" | |
2707 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2708 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2709 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2710 | msgstr "" | |
2711 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " | |
2712 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
2713 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " | |
2714 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2715 | |
b81dbe40 | 2716 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2717 | #, c-format |
2718 | msgid "" | |
be2db981 | 2719 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2720 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2721 | msgstr "" | |
2722 | ||
0e1423ae | 2723 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2724 | #, c-format |
2725 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2726 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
de5a560a | 2727 | |
b81dbe40 | 2728 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
67f393ab | 2729 | #, c-format |
bcc753b7 | 2730 | msgid "" |
67f393ab | 2731 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
b8b9ddce | 2732 | msgstr "" |
67f393ab | 2733 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " |
2734 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
b8b9ddce | 2735 | |
c3bbfb87 | 2736 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1218 |
67f393ab | 2737 | msgid "" |
2738 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2739 | "held packages." | |
b8b9ddce | 2740 | msgstr "" |
67f393ab | 2741 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " |
2742 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
b8b9ddce | 2743 | |
c3bbfb87 | 2744 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1220 |
67f393ab | 2745 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2746 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." | |
b8b9ddce | 2747 | |
c3bbfb87 | 2748 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498 |
ab231908 OS |
2749 | msgid "" |
2750 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2751 | "used instead." | |
2752 | msgstr "" | |
2753 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " | |
2754 | "στη θέση τους." | |
2755 | ||
b81dbe40 DK |
2756 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2757 | #, fuzzy, c-format | |
2758 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2759 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." |
de5a560a | 2760 | |
b81dbe40 DK |
2761 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2762 | #, fuzzy, c-format | |
2763 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2764 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." |
b8b9ddce | 2765 | |
b81dbe40 DK |
2766 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2767 | #, fuzzy, c-format | |
2768 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2769 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
2770 | ||
67f393ab | 2771 | #. only show the ETA if it makes sense |
2772 | #. two days | |
be2db981 | 2773 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
32095ee9 | 2774 | #, c-format |
67f393ab | 2775 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2776 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" | |
2777 | ||
be2db981 | 2778 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
32095ee9 | 2779 | #, c-format |
67f393ab | 2780 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
32095ee9 | 2781 | msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li" |
67f393ab | 2782 | |
0e1423ae | 2783 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
b8b9ddce | 2784 | #, c-format |
67f393ab | 2785 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2786 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." | |
2787 | ||
0e1423ae | 2788 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
67f393ab | 2789 | #, c-format |
2790 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2791 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" | |
2792 | ||
8e947fe1 | 2793 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2794 | #, c-format |
2795 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
de5a560a | 2796 | msgstr "" |
67f393ab | 2797 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " |
2798 | "enter." | |
b8b9ddce | 2799 | |
be2db981 | 2800 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
de5a560a | 2801 | #, c-format |
67f393ab | 2802 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2803 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
3c4a4974 | 2804 | |
be2db981 | 2805 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2806 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2807 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
2808 | ||
3d1e70d3 | 2809 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
de5a560a | 2810 | #, c-format |
67f393ab | 2811 | msgid "Unable to stat %s." |
2812 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." | |
802442e3 | 2813 | |
0e1423ae | 2814 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2815 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2816 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" | |
de5a560a | 2817 | |
b6c6b52f | 2818 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2819 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2820 | msgstr "" | |
2821 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
de5a560a | 2822 | |
b6c6b52f | 2823 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2824 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2825 | msgstr "" | |
2826 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
2827 | ||
be2db981 DK |
2828 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2829 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2830 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
2831 | ||
2832 | #: apt-pkg/policy.cc:344 | |
09d057db | 2833 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2834 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2835 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" |
2836 | ||
be2db981 | 2837 | #: apt-pkg/policy.cc:366 |
b8b9ddce | 2838 | #, c-format |
67f393ab | 2839 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2840 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" | |
2841 | ||
be2db981 | 2842 | #: apt-pkg/policy.cc:374 |
67f393ab | 2843 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
de5a560a | 2844 | msgstr "" |
67f393ab | 2845 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" |
b8b9ddce | 2846 | |
b6c6b52f | 2847 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2848 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2849 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" | |
de5a560a | 2850 | |
b6c6b52f | 2851 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
b8b9ddce | 2852 | #, c-format |
67f393ab | 2853 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2854 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" | |
b8b9ddce | 2855 | |
b6c6b52f | 2856 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
6094cb36 | 2857 | #, c-format |
67f393ab | 2858 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2859 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" | |
3c4a4974 | 2860 | |
b6c6b52f | 2861 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
32095ee9 | 2862 | #, c-format |
0e1423ae | 2863 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
32095ee9 | 2864 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2865 | |
b6c6b52f | 2866 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
b8b9ddce | 2867 | #, c-format |
67f393ab | 2868 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2869 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" | |
b8b9ddce | 2870 | |
b6c6b52f | 2871 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
de5a560a | 2872 | #, c-format |
67f393ab | 2873 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2874 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
b8b9ddce | 2875 | |
b6c6b52f MV |
2876 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2877 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2878 | #, fuzzy, c-format | |
2879 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
67f393ab | 2880 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" |
b8b9ddce | 2881 | |
b6c6b52f | 2882 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
de5a560a | 2883 | #, c-format |
67f393ab | 2884 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2885 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" | |
b8b9ddce | 2886 | |
b6c6b52f | 2887 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
32095ee9 | 2888 | #, c-format |
0e1423ae | 2889 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
32095ee9 | 2890 | msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)" |
de5a560a | 2891 | |
b6c6b52f | 2892 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2893 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2894 | msgstr "" |
67f393ab | 2895 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " |
2896 | "APT." | |
b8b9ddce | 2897 | |
b6c6b52f | 2898 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2899 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2900 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2901 | |
b6c6b52f | 2902 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2903 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
32095ee9 | 2904 | msgstr "" |
2905 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2906 | |
b6c6b52f | 2907 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2908 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2909 | msgstr "" |
67f393ab | 2910 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." |
38d608f4 | 2911 | |
b6c6b52f | 2912 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2913 | #, c-format |
2914 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2915 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
b8b9ddce | 2916 | |
b6c6b52f | 2917 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2918 | #, c-format |
2919 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2920 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" | |
b8b9ddce | 2921 | |
b6c6b52f | 2922 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2923 | #, c-format |
2924 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2925 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" | |
b8b9ddce | 2926 | |
b6c6b52f | 2927 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
67f393ab | 2928 | #, c-format |
2929 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2930 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
4948a1ba | 2931 | |
b6c6b52f | 2932 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2933 | msgid "Collecting File Provides" |
2934 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" | |
b8b9ddce | 2935 | |
b6c6b52f | 2936 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2937 | msgid "IO Error saving source cache" |
2938 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" | |
b8b9ddce | 2939 | |
b6c6b52f | 2940 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
6094cb36 | 2941 | #, c-format |
67f393ab | 2942 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2943 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." | |
b8b9ddce | 2944 | |
b6c6b52f | 2945 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2946 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2947 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
b8b9ddce | 2948 | |
be2db981 DK |
2949 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574 |
2950 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717 | |
0e1423ae | 2951 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2952 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2953 | ||
be2db981 | 2954 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244 |
67f393ab | 2955 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
32095ee9 | 2956 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n" |
b8b9ddce | 2957 | |
b6c6b52f MV |
2958 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2959 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2960 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
be2db981 | 2961 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281 |
b6c6b52f MV |
2962 | #, c-format |
2963 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2964 | msgstr "" | |
2965 | ||
be2db981 | 2966 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
2967 | #, c-format |
2968 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2969 | msgstr "" | |
2970 | ||
be2db981 | 2971 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328 |
b6c6b52f MV |
2972 | #, c-format |
2973 | msgid "" | |
2974 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2975 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
2976 | msgstr "" |
2977 | ||
be2db981 | 2978 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 |
b6c6b52f MV |
2979 | #, c-format |
2980 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2981 | msgstr "" | |
2982 | ||
be2db981 | 2983 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 |
67f393ab | 2984 | #, c-format |
de5a560a | 2985 | msgid "" |
67f393ab | 2986 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2987 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2988 | msgstr "" |
67f393ab | 2989 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2990 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
4948a1ba | 2991 | |
be2db981 | 2992 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424 |
67f393ab | 2993 | #, c-format |
de5a560a | 2994 | msgid "" |
67f393ab | 2995 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2996 | "manually fix this package." | |
daa4fb68 | 2997 | msgstr "" |
67f393ab | 2998 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2999 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
b8b9ddce | 3000 | |
be2db981 | 3001 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479 |
67f393ab | 3002 | #, c-format |
de5a560a | 3003 | msgid "" |
67f393ab | 3004 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3005 | msgstr "" |
67f393ab | 3006 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " |
3007 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce | 3008 | |
be2db981 | 3009 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566 |
67f393ab | 3010 | msgid "Size mismatch" |
3011 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" | |
4948a1ba | 3012 | |
b6c6b52f | 3013 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 3014 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3015 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3016 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3017 | ||
b6c6b52f | 3018 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
09d057db | 3019 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3020 | msgid "No sections in Release file %s" |
3021 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
3022 | ||
b6c6b52f | 3023 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 3024 | #, c-format |
3025 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3026 | msgstr "" | |
3027 | ||
b6c6b52f MV |
3028 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
3029 | #, fuzzy, c-format | |
3030 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3031 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
3032 | ||
3033 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
3034 | #, fuzzy, c-format | |
3035 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3036 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
3037 | ||
67f393ab | 3038 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
3039 | #, c-format | |
3040 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3041 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" | |
b8b9ddce | 3042 | |
b81dbe40 | 3043 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 3044 | #, c-format |
3045 | msgid "" | |
3046 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3047 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3048 | msgstr "" | |
3049 | "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
3050 | "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 3051 | |
b81dbe40 | 3052 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3053 | msgid "Identifying.. " |
3054 | msgstr "Αναγνώριση..." | |
b8b9ddce | 3055 | |
b81dbe40 | 3056 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3057 | #, c-format |
3058 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3059 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" |
b8b9ddce | 3060 | |
b81dbe40 | 3061 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3062 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
32095ee9 | 3063 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3064 | |
b81dbe40 | 3065 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
67f393ab | 3066 | #, c-format |
3067 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3068 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
b8b9ddce | 3069 | |
b81dbe40 | 3070 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3071 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3072 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n" | |
b8b9ddce | 3073 | |
b81dbe40 | 3074 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3075 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3076 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" | |
b8b9ddce | 3077 | |
67f393ab | 3078 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 3079 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3080 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3081 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
3082 | ||
b81dbe40 | 3083 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3084 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3085 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" | |
1b5a6222 | 3086 | |
b81dbe40 | 3087 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
32095ee9 | 3088 | #, c-format |
67f393ab | 3089 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3090 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3091 | "%zu signatures\n" | |
32095ee9 | 3092 | msgstr "" |
3093 | "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι " | |
3094 | "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n" | |
c79dc7ed | 3095 | |
b81dbe40 | 3096 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3097 | msgid "" |
3098 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3099 | "wrong architecture?" | |
3100 | msgstr "" | |
3101 | ||
b81dbe40 | 3102 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
32095ee9 | 3103 | #, c-format |
67f393ab | 3104 | msgid "Found label '%s'\n" |
32095ee9 | 3105 | msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n" |
bcc753b7 | 3106 | |
b81dbe40 | 3107 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3108 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3109 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" | |
b8b9ddce | 3110 | |
b81dbe40 | 3111 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
b8b9ddce | 3112 | #, c-format |
67f393ab | 3113 | msgid "" |
3114 | "This disc is called: \n" | |
3115 | "'%s'\n" | |
3116 | msgstr "" | |
3117 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" | |
3118 | "'%s'\n" | |
b8b9ddce | 3119 | |
b81dbe40 | 3120 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3121 | msgid "Copying package lists..." |
3122 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." | |
b8b9ddce | 3123 | |
b81dbe40 | 3124 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3125 | msgid "Writing new source list\n" |
3126 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" | |
b8b9ddce | 3127 | |
b81dbe40 | 3128 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3129 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3130 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" | |
39f4df79 | 3131 | |
be2db981 | 3132 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908 |
1b5a6222 | 3133 | #, c-format |
67f393ab | 3134 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3135 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" | |
1b5a6222 | 3136 | |
be2db981 | 3137 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
1b5a6222 | 3138 | #, c-format |
67f393ab | 3139 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3140 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 3141 | |
be2db981 | 3142 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913 |
67f393ab | 3143 | #, c-format |
3144 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3145 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" | |
1b5a6222 | 3146 | |
be2db981 | 3147 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916 |
67f393ab | 3148 | #, c-format |
3149 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3150 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" | |
1b5a6222 | 3151 | |
be2db981 | 3152 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
1c5f0d75 | 3153 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3154 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3155 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
3156 | ||
be2db981 | 3157 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3158 | #, c-format |
3159 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3160 | msgstr "" | |
3161 | ||
be2db981 | 3162 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
1c5f0d75 | 3163 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3164 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3165 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
3166 | ||
2a8a592d | 3167 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3168 | #, c-format | |
3169 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3170 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
3171 | ||
3172 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3175 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
3176 | ||
3177 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3178 | #, fuzzy, c-format | |
3179 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3180 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s" | |
3181 | ||
3182 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3183 | #, fuzzy, c-format | |
3184 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3185 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
3186 | ||
3187 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3188 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3189 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3190 | msgstr "" |
3191 | ||
3192 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "" | |
3195 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3196 | "neither of them" | |
3197 | msgstr "" | |
3198 | ||
3199 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3200 | #, c-format | |
3201 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3202 | msgstr "" | |
3203 | ||
3204 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3205 | #, c-format | |
3206 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3207 | msgstr "" | |
3208 | ||
3209 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3210 | #, c-format | |
3211 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3212 | msgstr "" | |
3213 | ||
b6c6b52f | 3214 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3215 | #, c-format |
3216 | msgid "Installing %s" | |
3217 | msgstr "Εγκατάσταση του %s" | |
3218 | ||
c3bbfb87 | 3219 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 |
08f8455c | 3220 | #, c-format |
3221 | msgid "Configuring %s" | |
3222 | msgstr "Ρύθμιση του %s" | |
3223 | ||
c3bbfb87 | 3224 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 |
08f8455c | 3225 | #, c-format |
3226 | msgid "Removing %s" | |
3227 | msgstr "Αφαιρώ το %s" | |
3228 | ||
b6c6b52f | 3229 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
1c5f0d75 | 3230 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3231 | msgid "Completely removing %s" |
3232 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
3233 | ||
b6c6b52f MV |
3234 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3237 | msgstr "" | |
3238 | ||
3239 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3240 | #, c-format |
3241 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3242 | msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s" | |
3243 | ||
be2db981 DK |
3244 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3245 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646 | |
32095ee9 | 3246 | #, c-format |
0e1423ae | 3247 | msgid "Directory '%s' missing" |
32095ee9 | 3248 | msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται." |
0e1423ae | 3249 | |
c3bbfb87 | 3250 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
b81dbe40 DK |
3251 | #, fuzzy, c-format |
3252 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3253 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
3254 | ||
c3bbfb87 | 3255 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816 |
de5a560a | 3256 | #, c-format |
67f393ab | 3257 | msgid "Preparing %s" |
3258 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
1b5a6222 | 3259 | |
c3bbfb87 | 3260 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817 |
de5a560a | 3261 | #, c-format |
67f393ab | 3262 | msgid "Unpacking %s" |
3263 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" | |
1b5a6222 | 3264 | |
c3bbfb87 | 3265 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 |
de5a560a | 3266 | #, c-format |
67f393ab | 3267 | msgid "Preparing to configure %s" |
3268 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
1b5a6222 | 3269 | |
c3bbfb87 | 3270 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 |
de5a560a | 3271 | #, c-format |
67f393ab | 3272 | msgid "Installed %s" |
32095ee9 | 3273 | msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s" |
1b5a6222 | 3274 | |
c3bbfb87 | 3275 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829 |
de5a560a | 3276 | #, c-format |
67f393ab | 3277 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3278 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" | |
1b5a6222 | 3279 | |
c3bbfb87 | 3280 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831 |
67f393ab | 3281 | #, c-format |
3282 | msgid "Removed %s" | |
3283 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" | |
de5a560a | 3284 | |
c3bbfb87 | 3285 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836 |
32095ee9 | 3286 | #, c-format |
67f393ab | 3287 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
32095ee9 | 3288 | msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s" |
67f393ab | 3289 | |
c3bbfb87 | 3290 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837 |
32095ee9 | 3291 | #, c-format |
67f393ab | 3292 | msgid "Completely removed %s" |
32095ee9 | 3293 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" |
67f393ab | 3294 | |
c3bbfb87 | 3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043 |
0e1423ae | 3296 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3297 | msgstr "" | |
32095ee9 | 3298 | "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι " |
3299 | "προσαρτημένο το /dev/pts;)\n" | |
de5a560a | 3300 | |
c3bbfb87 | 3301 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074 |
09d057db | 3302 | msgid "Running dpkg" |
3303 | msgstr "" | |
3304 | ||
c3bbfb87 | 3305 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277 |
b6c6b52f MV |
3306 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3307 | msgstr "" | |
3308 | ||
3309 | #. check if its not a follow up error | |
c3bbfb87 | 3310 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282 |
b6c6b52f MV |
3311 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3312 | msgstr "" | |
3313 | ||
c3bbfb87 | 3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284 |
b6c6b52f MV |
3315 | msgid "" |
3316 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3317 | "error from a previous failure." | |
3318 | msgstr "" | |
3319 | ||
c3bbfb87 | 3320 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290 |
b6c6b52f MV |
3321 | msgid "" |
3322 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3323 | "error" | |
3324 | msgstr "" | |
3325 | ||
c3bbfb87 | 3326 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296 |
b6c6b52f MV |
3327 | msgid "" |
3328 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3329 | "error" | |
3330 | msgstr "" | |
3331 | ||
c3bbfb87 | 3332 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303 |
b6c6b52f MV |
3333 | msgid "" |
3334 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3335 | msgstr "" | |
3336 | ||
3337 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3338 | #, c-format |
3339 | msgid "" | |
3340 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3341 | "it?" | |
3342 | msgstr "" | |
3343 | ||
b6c6b52f | 3344 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3345 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3346 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3347 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
3348 | ||
b6c6b52f MV |
3349 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3350 | #. dpkg --configure -a | |
3351 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3352 | #, c-format | |
09d057db | 3353 | msgid "" |
b6c6b52f | 3354 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3355 | msgstr "" |
3356 | ||
b6c6b52f | 3357 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3358 | msgid "Not locked" |
3359 | msgstr "" | |
3360 | ||
2a8a592d | 3361 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3362 | #. and provide a config option to define that default | |
3363 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3364 | #, c-format | |
3365 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3366 | msgstr "" | |
3367 | ||
3368 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3369 | #, c-format | |
3370 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3371 | msgstr "" | |
3372 | ||
0fd68707 MV |
3373 | #: methods/rred.cc:465 |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "" | |
3376 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3377 | "to be corrupt." | |
3378 | msgstr "" | |
3379 | ||
3380 | #: methods/rred.cc:470 | |
3381 | #, c-format | |
3382 | msgid "" | |
3383 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3384 | "to be corrupt." | |
3385 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 3386 | |
b6c6b52f | 3387 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3388 | msgid "Connection closed prematurely" |
3389 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
6c0bed9d | 3390 | |
b6c6b52f MV |
3391 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3392 | #~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." | |
3393 | ||
b6c6b52f MV |
3394 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3395 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" | |
3396 | ||
b81dbe40 DK |
3397 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3398 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" | |
3399 | ||
0fd68707 MV |
3400 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3401 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'" | |
3402 | ||
3403 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3404 | #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου" | |
3405 | ||
1c5f0d75 | 3406 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3407 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3408 | |
09d057db | 3409 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3410 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3411 | ||
3412 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3413 | #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s" | |
3414 | ||
6c0bed9d | 3415 | #~ msgid "" |
3416 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3417 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3418 | #~ "that package should be filed." | |
3419 | #~ msgstr "" | |
3420 | #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" | |
3421 | #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
3422 | #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." |