]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
Release 1.3~exp3
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
a619872b 1# translation of apt_po_el.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
b8b9ddce
AL
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
32095ee9 5#
b8b9ddce 6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
32095ee9 12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
a619872b 13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
63884d7c 14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
b8b9ddce
AL
15msgid ""
16msgstr ""
26677b9c 17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14e325c7 19"POT-Creation-Date: 2016-06-22 14:51+0200\n"
a619872b 20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
63884d7c 21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
a619872b 22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 23"Language: el\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32095ee9 27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
6094cb36 28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
31#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 32#, c-format
04f27fae
MV
33msgid "Hit:%lu %s"
34msgstr "Hit:%lu %s"
b81dbe40 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
37#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Get:%lu %s"
41msgstr "Φέρε:%lu %s"
864fe99c 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Ign:%lu %s"
48msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
b8b9ddce 49
04f27fae
MV
50#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
51#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
52#: apt-private/acqprogress.cc
53#, c-format
54msgid "Err:%lu %s"
55msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
4948a1ba 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, c-format
59msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
60msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
b8b9ddce 61
04f27fae
MV
62#: apt-private/acqprogress.cc
63msgid " [Working]"
64msgstr " [Επεξεργασία]"
b8b9ddce 65
04f27fae
MV
66#: apt-private/acqprogress.cc
67#, fuzzy, c-format
68msgid ""
69"Media change: please insert the disc labeled\n"
70" '%s'\n"
71"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
72msgstr ""
73"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
74" '%s'\n"
75"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
4948a1ba 76
04f27fae
MV
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Correcting dependencies..."
79msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
b8b9ddce 80
04f27fae
MV
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " failed."
83msgstr " απέτυχε."
b8b9ddce 84
04f27fae
MV
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "Unable to correct dependencies"
87msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
b8b9ddce 88
04f27fae
MV
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "Unable to minimize the upgrade set"
91msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
b8b9ddce 92
04f27fae
MV
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid " Done"
95msgstr " Ετοιμο"
b8b9ddce 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
99msgstr ""
100"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
101"προβλήματα."
b8b9ddce 102
04f27fae
MV
103#: apt-private/private-cachefile.cc
104msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
105msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
b8b9ddce 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
108msgid "Sorting"
109msgstr ""
38d608f4 110
04f27fae
MV
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
114msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
b8b9ddce 115
04f27fae
MV
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, fuzzy, c-format
118msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
119msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
b8b9ddce 120
04f27fae
MV
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy, c-format
123msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
124msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
897e3c7b 125
04f27fae 126#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 127#, c-format
04f27fae
MV
128msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
129msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
b8b9ddce 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, fuzzy
133msgid " [Installed]"
134msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid " [Not candidate version]"
138msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
1e7ec0d8 139
04f27fae
MV
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141msgid "You should explicitly select one to install."
142msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, c-format
146msgid ""
147"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
148"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
149"is only available from another source\n"
9de26945 150msgstr ""
04f27fae
MV
151"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
152"πακέτο.\n"
153"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
154"από άλλη πηγή\n"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157msgid "However the following packages replace it:"
158msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
27b16a2e 159
04f27fae 160#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 161#, c-format
04f27fae
MV
162msgid "Package '%s' has no installation candidate"
163msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
b8b9ddce 164
04f27fae
MV
165#: apt-private/private-cacheset.cc
166#, c-format
167msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
168msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
b8b9ddce 169
04f27fae
MV
170#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
9de26945 174msgstr ""
04f27fae 175"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
b8b9ddce 176
04f27fae
MV
177#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
178#, c-format
179msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
180msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
b81dbe40 181
04f27fae 182#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 183#, c-format
04f27fae
MV
184msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
185msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
186
8561c2fe
DK
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid "Most used commands:"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192#, c-format
193msgid "See %s for more information about the available commands."
194msgstr ""
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid ""
9270be36 198"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
199"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
200"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
201"Security details are available in apt-secure(8).\n"
202msgstr ""
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr ""
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr ""
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
216
04f27fae
MV
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
224
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
232
233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234msgid ""
9270be36 235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 236"instead."
864fe99c
MV
237msgstr ""
238
04f27fae
MV
239#: apt-private/private-download.cc
240#, fuzzy
241msgid ""
242"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
243"unauthenticated"
244msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
648bb618 245
3f760434 246#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 247#, c-format
3f760434
DK
248msgid "Failed to fetch %s %s"
249msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s"
648bb618 250
04f27fae
MV
251#: apt-private/private-download.cc
252#, c-format
253msgid "Couldn't determine free space in %s"
254msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 255
04f27fae
MV
256#: apt-private/private-download.cc
257#, c-format
258msgid "You don't have enough free space in %s."
259msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
de5a560a 260
8561c2fe
DK
261#: apt-private/private-download.cc
262msgid "Unable to lock the download directory"
263msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
264
29f80b30
JAK
265#: apt-private/private-install.cc
266msgid ""
267"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
268"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
269"distribution that some required packages have not yet been created\n"
270"or been moved out of Incoming."
271msgstr ""
272"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
273"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
274"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
275"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
276
277#.
278#. if (Packages == 1)
279#. {
280#. c1out << std::endl;
281#. c1out <<
282#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
283#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
284#. "that package should be filed.") << std::endl;
285#. }
286#.
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "The following information may help to resolve the situation:"
289msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
290
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Broken packages"
293msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
294
04f27fae
MV
295#: apt-private/private-install.cc
296msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
297msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
298
299#: apt-private/private-install.cc
300msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
301msgstr ""
302"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
de5a560a 303
04f27fae 304#: apt-private/private-install.cc
9de26945
MV
305#, fuzzy
306msgid ""
04f27fae
MV
307"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
308"essential."
309msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
310
311#: apt-private/private-install.cc
312#, fuzzy
313msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
314msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
315
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid ""
318"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
319"packages."
9de26945 320msgstr ""
b81dbe40 321
04f27fae
MV
322#: apt-private/private-install.cc
323msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
324msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
325
326#: apt-private/private-install.cc
327msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
9de26945 328msgstr ""
04f27fae
MV
329"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
330"debian.org"
7ffbb475 331
04f27fae
MV
332#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334#: apt-private/private-install.cc
335#, c-format
336msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
337msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 338
04f27fae
MV
339#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 342#, c-format
04f27fae
MV
343msgid "Need to get %sB of archives.\n"
344msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 345
04f27fae
MV
346#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
347#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
348#: apt-private/private-install.cc
349#, c-format
350msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
9de26945 351msgstr ""
04f27fae 352"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 353
04f27fae
MV
354#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
355#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
356#: apt-private/private-install.cc
357#, c-format
358msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
359msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
5669725a 360
04f27fae
MV
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
363msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
364
365#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
366#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Yes, do as I say!"
369msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
9de26945 370
04f27fae
MV
371#: apt-private/private-install.cc
372#, c-format
9de26945 373msgid ""
04f27fae
MV
374"You are about to do something potentially harmful.\n"
375"To continue type in the phrase '%s'\n"
376" ?] "
1e7ec0d8 377msgstr ""
04f27fae
MV
378"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
379"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
380" ?] "
5669725a 381
04f27fae
MV
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Abort."
384msgstr "Εγκατάλειψη."
5669725a 385
04f27fae
MV
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "Do you want to continue?"
388msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
3f5a581c 389
04f27fae
MV
390#: apt-private/private-install.cc
391msgid "Some files failed to download"
392msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
3f5a581c 393
8561c2fe 394#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
395msgid "Download complete and in download only mode"
396msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
3f5a581c 397
04f27fae
MV
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid ""
400"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
401"missing?"
9de26945 402msgstr ""
04f27fae
MV
403"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
404"ή το --fix-missing;"
1e7ec0d8 405
04f27fae
MV
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
408msgstr ""
409"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1e7ec0d8 410
04f27fae
MV
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "Unable to correct missing packages."
413msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
3f5a581c 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "Aborting install."
417msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3f5a581c 418
04f27fae 419#: apt-private/private-install.cc
9de26945 420msgid ""
04f27fae
MV
421"The following package disappeared from your system as\n"
422"all files have been overwritten by other packages:"
423msgid_plural ""
424"The following packages disappeared from your system as\n"
425"all files have been overwritten by other packages:"
426msgstr[0] ""
427msgstr[1] ""
3f5a581c 428
04f27fae
MV
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
ce34af08 431msgstr ""
3f5a581c 432
04f27fae
MV
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
435msgstr ""
436"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
3f5a581c 437
04f27fae
MV
438#: apt-private/private-install.cc
439msgid ""
440"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
441"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
67f393ab 442msgstr ""
04f27fae
MV
443"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
444"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
568dc798 445
04f27fae
MV
446#: apt-private/private-install.cc
447msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
448msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
449
450#: apt-private/private-install.cc
9de26945 451msgid ""
04f27fae
MV
452"The following package was automatically installed and is no longer required:"
453msgid_plural ""
454"The following packages were automatically installed and are no longer "
455"required:"
456msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
457msgstr[1] ""
458"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
459
460#: apt-private/private-install.cc
461#, fuzzy, c-format
462msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
463msgid_plural ""
464"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
465msgstr[0] ""
466"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
467msgstr[1] ""
468"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
469
470#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 471#, c-format
73fe49f9
DK
472msgid "Use '%s' to remove it."
473msgid_plural "Use '%s' to remove them."
474msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να το διαγράψετε."
475msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να τα διαγράψετε."
04f27fae
MV
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
479msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482msgid ""
483"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
484"solution)."
9de26945 485msgstr ""
04f27fae
MV
486"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
487"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 488
04f27fae
MV
489#: apt-private/private-install.cc
490#, fuzzy
491msgid "The following additional packages will be installed:"
492msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
3f5a581c 493
04f27fae
MV
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Suggested packages:"
496msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
ce34af08 497
04f27fae
MV
498#: apt-private/private-install.cc
499msgid "Recommended packages:"
500msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
3f5a581c 501
04f27fae 502#: apt-private/private-install.cc
9de26945 503#, c-format
04f27fae 504msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
9de26945 505msgstr ""
04f27fae 506"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
1e7ec0d8 507
04f27fae 508#: apt-private/private-install.cc
63884d7c 509#, c-format
04f27fae 510msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
9de26945 511msgstr ""
04f27fae 512"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
3f5a581c 513
04f27fae 514#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 515#, c-format
04f27fae 516msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2f6a2fbb 517msgstr ""
04f27fae
MV
518"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
519"του\n"
2f6a2fbb 520
04f27fae
MV
521#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
522#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 523#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
524msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
525msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2f6a2fbb 526
04f27fae 527#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 528#, c-format
04f27fae
MV
529msgid "%s set to manually installed.\n"
530msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1e7ec0d8 531
04f27fae 532#: apt-private/private-install.cc
3f5a581c 533#, c-format
04f27fae
MV
534msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
535msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1e7ec0d8 536
04f27fae 537#: apt-private/private-install.cc
9de26945 538#, c-format
04f27fae
MV
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
540msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1e7ec0d8 541
04f27fae
MV
542#: apt-private/private-list.cc
543msgid "Listing"
3f5a581c 544msgstr ""
3f5a581c 545
04f27fae 546#: apt-private/private-list.cc
3f5a581c 547#, c-format
04f27fae
MV
548msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
549msgid_plural ""
550"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
551msgstr[0] ""
552msgstr[1] ""
3f5a581c 553
04f27fae 554#: apt-private/private-main.cc
ce34af08 555msgid ""
04f27fae
MV
556"NOTE: This is only a simulation!\n"
557" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
558" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
559" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
ce34af08 560msgstr ""
3f5a581c 561
04f27fae
MV
562#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
563msgid "unknown"
ce34af08 564msgstr ""
3f5a581c 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy, c-format
568msgid "[installed,upgradable to: %s]"
569msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 570
04f27fae
MV
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed,local]"
574msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1e7ec0d8 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "[installed,auto-removable]"
578msgstr ""
1e7ec0d8 579
04f27fae
MV
580#: apt-private/private-output.cc
581#, fuzzy
582msgid "[installed,automatic]"
583msgstr " [Εγκατεστημένα]"
a4a59015 584
04f27fae 585#: apt-private/private-output.cc
9de26945 586#, fuzzy
04f27fae
MV
587msgid "[installed]"
588msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 589
04f27fae
MV
590#: apt-private/private-output.cc
591#, c-format
592msgid "[upgradable from: %s]"
7d8a4da7
MV
593msgstr ""
594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "[residual-config]"
9de26945 597msgstr ""
568dc798 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600#, c-format
601msgid "but %s is installed"
602msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 603
04f27fae 604#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 605#, c-format
04f27fae
MV
606msgid "but %s is to be installed"
607msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
864fe99c 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installable"
611msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
3c4a4974 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is a virtual package"
615msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not installed"
9de26945 619msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1b5a6222 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "but it is not going to be installed"
623msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1b5a6222 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid " or"
627msgstr " η"
568dc798 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
3c4a4974 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following NEW packages will be installed:"
635msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be REMOVED:"
639msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
ce34af08 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages have been kept back:"
643msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
ce34af08 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be upgraded:"
647msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
ce34af08 648
04f27fae
MV
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
651msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
ce34af08 652
04f27fae
MV
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "The following held packages will be changed:"
655msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
ce34af08 656
04f27fae 657#: apt-private/private-output.cc
9de26945 658#, c-format
04f27fae
MV
659msgid "%s (due to %s)"
660msgstr "%s (λόγω του %s)"
ce34af08 661
04f27fae 662#: apt-private/private-output.cc
9de26945 663msgid ""
04f27fae
MV
664"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
665"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 666msgstr ""
04f27fae
MV
667"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
668"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
ce34af08 669
04f27fae 670#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 671#, c-format
04f27fae
MV
672msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
673msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
ce34af08 674
04f27fae
MV
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%lu reinstalled, "
678msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
ce34af08 679
04f27fae
MV
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu downgraded, "
683msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
506ab3c7 684
04f27fae
MV
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
688msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
506ab3c7 689
04f27fae
MV
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
693msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
506ab3c7 694
04f27fae
MV
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
696#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[Y/n]"
701msgstr "[Ν/ο]"
506ab3c7 702
04f27fae
MV
703#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
704#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
705#. The user has to answer with an input matching the
706#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
707#: apt-private/private-output.cc
708msgid "[y/N]"
709msgstr "[ν/Ο]"
506ab3c7 710
04f27fae
MV
711#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "Y"
714msgstr ""
506ab3c7 715
04f27fae
MV
716#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "N"
719msgstr ""
506ab3c7 720
04f27fae 721#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
1e7ec0d8 722#, c-format
04f27fae
MV
723msgid "Regex compilation error - %s"
724msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
506ab3c7 725
cbbee23e 726#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
727msgid "You must give at least one search pattern"
728msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
506ab3c7 729
04f27fae
MV
730#: apt-private/private-search.cc
731msgid "Full Text Search"
506ab3c7 732msgstr ""
506ab3c7 733
04f27fae 734#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 735#, c-format
04f27fae
MV
736msgid "Package file %s is out of sync."
737msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
506ab3c7 738
04f27fae 739#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 740#, c-format
04f27fae
MV
741msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
742msgid_plural ""
743"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
744msgstr[0] ""
745msgstr[1] ""
ce34af08 746
04f27fae
MV
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "not a real package (virtual)"
749msgstr ""
506ab3c7 750
8561c2fe
DK
751#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
752#, c-format
753msgid "Unable to locate package %s"
754msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Package files:"
758msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
762msgstr ""
763"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
764
765#. Show any packages have explicit pins
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Pinned packages:"
768msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
769
8561c2fe
DK
770#. Print the package name and the version we are forcing to
771#: apt-private/private-show.cc
772#, c-format
773msgid "%s -> %s with priority %d\n"
774msgstr ""
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Installed: "
778msgstr " Εγκατεστημένα: "
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Candidate: "
782msgstr " Υποψήφιο: "
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid "(none)"
786msgstr "(κανένα)"
787
8561c2fe
DK
788#. Show the priority tables
789#: apt-private/private-show.cc
790msgid " Version table:"
791msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, fuzzy, c-format
795msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
796msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, fuzzy, c-format
800msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
801msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, fuzzy, c-format
805msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
806msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
811msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
816msgstr ""
817
818#: apt-private/private-source.cc
819msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
820msgstr ""
821"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
822"κωδικάτου"
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Unable to find a source package for %s"
827msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
828
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid ""
832"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
833"%s\n"
834msgstr ""
835
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid ""
839"Please use:\n"
840"%s\n"
841"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
842msgstr ""
843
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
847msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
848
849#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
850#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
854msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
855
856#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
857#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
861msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
862
863#: apt-private/private-source.cc
864#, c-format
865msgid "Fetch source %s\n"
866msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
867
868#: apt-private/private-source.cc
869msgid "Failed to fetch some archives."
870msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
875msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
880msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
885msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Build command '%s' failed.\n"
890msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
891
b3c63712
JAK
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
895msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "%s has no build depends.\n"
900msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
904msgstr ""
905"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
906
907#: apt-private/private-source.cc
908#, c-format
909msgid ""
910"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
911"Architectures for setup"
912msgstr ""
913
914#: apt-private/private-source.cc
915#, c-format
916msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
917msgstr ""
918
919#: apt-private/private-source.cc
920#, fuzzy, c-format
921msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
922msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
923
8561c2fe
DK
924#: apt-private/private-source.cc
925msgid "Failed to process build dependencies"
926msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
506ab3c7 927
04f27fae
MV
928#: apt-private/private-sources.cc
929#, fuzzy, c-format
930msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
931msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
3fa4e98f 932
04f27fae
MV
933#: apt-private/private-sources.cc
934#, c-format
935msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
936msgstr ""
3fa4e98f 937
0507225b
MV
938#: apt-private/private-unmet.cc
939#, c-format
940msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
941msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
942
04f27fae
MV
943#: apt-private/private-update.cc
944msgid "The update command takes no arguments"
945msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
3fa4e98f 946
04f27fae
MV
947#: apt-private/private-update.cc
948#, c-format
949msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
950msgid_plural ""
951"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
952msgstr[0] ""
953msgstr[1] ""
3fa4e98f 954
04f27fae
MV
955#: apt-private/private-update.cc
956msgid "All packages are up to date."
957msgstr ""
3fa4e98f 958
04f27fae
MV
959#: cmdline/apt-cache.cc
960#, fuzzy
961msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
962msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
3fa4e98f 963
04f27fae
MV
964#: cmdline/apt-cache.cc
965msgid "Total package names: "
966msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
51da0c35 967
04f27fae
MV
968#: cmdline/apt-cache.cc
969msgid "Total package structures: "
970msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
3fa4e98f 971
04f27fae
MV
972#: cmdline/apt-cache.cc
973msgid " Normal packages: "
974msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 975
04f27fae
MV
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid " Pure virtual packages: "
978msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 979
04f27fae
MV
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid " Single virtual packages: "
982msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 983
04f27fae
MV
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid " Mixed virtual packages: "
986msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
3fa4e98f 987
04f27fae
MV
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid " Missing: "
990msgstr "Αγνοούμενα: "
3fa4e98f 991
04f27fae
MV
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total distinct versions: "
994msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
3fa4e98f 995
04f27fae
MV
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total distinct descriptions: "
998msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
3fa4e98f 999
04f27fae
MV
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total dependencies: "
1002msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
3fa4e98f 1003
04f27fae
MV
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total ver/file relations: "
1006msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
3fa4e98f 1007
04f27fae
MV
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid "Total Desc/File relations: "
1010msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
3fa4e98f 1011
04f27fae
MV
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid "Total Provides mappings: "
8561c2fe 1014msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
3c4a4974 1015
04f27fae 1016#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1017msgid "Total globbed strings: "
1018msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
ce34af08 1019
04f27fae 1020#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1021msgid "Total slack space: "
1022msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
ce34af08 1023
04f27fae 1024#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1025msgid "Total space accounted for: "
1026msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
9de26945 1027
04f27fae 1028#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1029msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1030msgstr ""
864fe99c 1031
04f27fae 1032#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1033msgid ""
04f27fae 1034"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1035" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1036"\n"
8561c2fe 1037"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1038"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1039"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1040"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1041"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1042"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1e7ec0d8 1043msgstr ""
b6c6b52f 1044
cbbee23e
DK
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Show source records"
1047msgstr "Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο"
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Search the package list for a regex pattern"
1051msgstr "Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση"
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Show raw dependency information for a package"
1055msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Show reverse dependency information for a package"
1059msgstr "Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου"
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "Show a readable record for the package"
1063msgstr "Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο"
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "List the names of all packages in the system"
1067msgstr "Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων"
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Show policy settings"
1071msgstr "Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών"
1072
04f27fae
MV
1073#: cmdline/apt-cdrom.cc
1074msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9de26945 1075msgstr ""
04f27fae 1076"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
b6c6b52f 1077
04f27fae
MV
1078#: cmdline/apt-cdrom.cc
1079#, fuzzy
1080msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1081msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
1e7ec0d8 1082
04f27fae
MV
1083#: cmdline/apt-cdrom.cc
1084#, c-format
1085msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1086msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
c3bbfb87 1087
04f27fae 1088#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1089msgid ""
04f27fae
MV
1090"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1091"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1092"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1093"mount point."
9de26945 1094msgstr ""
c3bbfb87 1095
04f27fae
MV
1096#: cmdline/apt-cdrom.cc
1097msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1098msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
1e7ec0d8 1099
cbbee23e
DK
1100#: cmdline/apt-cdrom.cc
1101msgid ""
1102"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1103"\n"
9270be36 1104"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1105"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1106"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1107msgstr ""
1108
04f27fae
MV
1109#: cmdline/apt-config.cc
1110msgid "Arguments not in pairs"
1111msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
1e7ec0d8 1112
04f27fae 1113#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1114#, fuzzy
04f27fae
MV
1115msgid ""
1116"Usage: apt-config [options] command\n"
1117"\n"
8561c2fe 1118"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1119"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1120msgstr ""
9270be36
MV
1121"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
1122"\n"
1123"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
1124"APT\n"
cbbee23e
DK
1125
1126#: cmdline/apt-config.cc
1127msgid "get configuration values via shell evaluation"
1128msgstr ""
1129
1130#: cmdline/apt-config.cc
1131msgid "show the active configuration setting"
1132msgstr ""
1e7ec0d8 1133
04f27fae
MV
1134#: cmdline/apt-get.cc
1135#, c-format
1136msgid "Couldn't find package %s"
1137msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1138
04f27fae
MV
1139#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1140#, c-format
1141msgid "%s set to automatically installed.\n"
1142msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
568dc798 1143
04f27fae
MV
1144#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1145msgid ""
1146"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1147"instead."
1148msgstr ""
568dc798 1149
04f27fae
MV
1150#: cmdline/apt-get.cc
1151msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1152msgstr ""
1153"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1154"υλικό"
67f393ab 1155
04f27fae
MV
1156#: cmdline/apt-get.cc
1157msgid "Supported modules:"
1158msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1161#, fuzzy
04f27fae
MV
1162msgid ""
1163"Usage: apt-get [options] command\n"
1164" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1165" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1166"\n"
8561c2fe
DK
1167"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1168"and information about them from authenticated sources and\n"
1169"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1170"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1171msgstr ""
1172"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1173" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1174" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1175"\n"
cbbee23e
DK
1176"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1177"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1178"και η install.\n"
1179
cbbee23e
DK
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Retrieve new lists of packages"
1182msgstr "Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Perform an upgrade"
1186msgstr "Διενέργεια αναβάθμισης"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1190msgstr "Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Remove packages"
1194msgstr "Αφαίρεση πακέτων"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Remove packages and config files"
1198msgstr ""
1199
0507225b
MV
1200#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1201#, fuzzy
1202msgid "Remove automatically all unused packages"
1203msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1204
cbbee23e
DK
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1207msgstr "Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Follow dselect selections"
1211msgstr "Τήρηση των επιλογών του dselect"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1215msgstr "Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Erase downloaded archive files"
1219msgstr "Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222msgid "Erase old downloaded archive files"
1223msgstr "Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1227msgstr "Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Download source archives"
1231msgstr "Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Download the binary package into the current directory"
1235msgstr ""
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238msgid "Download and display the changelog for the given package"
1239msgstr ""
1240
04f27fae
MV
1241#: cmdline/apt-helper.cc
1242msgid "Need one URL as argument"
5b1e4e86 1243msgstr ""
5b1e4e86 1244
04f27fae
MV
1245#: cmdline/apt-helper.cc
1246#, fuzzy
1247msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2f6a2fbb 1248msgstr ""
04f27fae
MV
1249"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1250"κωδικάτου"
2f6a2fbb 1251
04f27fae
MV
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253msgid "Download Failed"
2f6a2fbb 1254msgstr ""
2f6a2fbb 1255
04f27fae
MV
1256#: cmdline/apt-helper.cc
1257#, c-format
1258msgid "GetSrvRec failed for %s"
2f6a2fbb 1259msgstr ""
2f6a2fbb 1260
04f27fae 1261#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1262msgid ""
04f27fae 1263"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1264" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1265" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1266"\n"
8561c2fe 1267"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1268"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1269msgstr ""
1270
1271#: cmdline/apt-helper.cc
1272msgid "download the given uri to the target-path"
1273msgstr ""
1274
1275#: cmdline/apt-helper.cc
1276msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1277msgstr ""
1278
c3c3bd04
JAK
1279#: cmdline/apt-helper.cc
1280msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1281msgstr ""
1282
cbbee23e
DK
1283#: cmdline/apt-helper.cc
1284msgid "detect proxy using apt.conf"
2f6a2fbb
DK
1285msgstr ""
1286
04f27fae
MV
1287#: cmdline/apt-mark.cc
1288#, fuzzy, c-format
1289msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1290msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
2f6a2fbb 1291
04f27fae
MV
1292#: cmdline/apt-mark.cc
1293#, fuzzy, c-format
1294msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1295msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1296
04f27fae
MV
1297#: cmdline/apt-mark.cc
1298#, fuzzy, c-format
1299msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1300msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1301
04f27fae
MV
1302#: cmdline/apt-mark.cc
1303#, fuzzy, c-format
1304msgid "%s was already set on hold.\n"
1305msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2f6a2fbb 1306
04f27fae
MV
1307#: cmdline/apt-mark.cc
1308#, fuzzy, c-format
1309msgid "%s was already not hold.\n"
1310msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1311
cbbee23e
DK
1312#: cmdline/apt-mark.cc
1313msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1314msgstr ""
2f6a2fbb 1315
04f27fae 1316#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1317#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1318msgid "%s set on hold.\n"
1319msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2f6a2fbb 1320
04f27fae
MV
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322#, fuzzy, c-format
1323msgid "Canceled hold on %s.\n"
1324msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2f6a2fbb 1325
04f27fae 1326#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1327#, c-format
1328msgid "Selected %s for purge.\n"
1329msgstr ""
1330
1331#: cmdline/apt-mark.cc
1332#, c-format
1333msgid "Selected %s for removal.\n"
1334msgstr ""
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337#, c-format
1338msgid "Selected %s for installation.\n"
04f27fae 1339msgstr ""
2f6a2fbb 1340
04f27fae 1341#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1342msgid ""
04f27fae
MV
1343"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1344"\n"
1345"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1346"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1347"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1348"all packages with or without a certain marking.\n"
2f6a2fbb 1349msgstr ""
2f6a2fbb 1350
cbbee23e
DK
1351#: cmdline/apt-mark.cc
1352#, fuzzy
1353msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1354msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1355
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357#, fuzzy
1358msgid "Mark the given packages as manually installed"
1359msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1360
1361#: cmdline/apt-mark.cc
1362msgid "Mark a package as held back"
1363msgstr ""
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Unset a package set as held back"
1367msgstr ""
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370#, fuzzy
1371msgid "Print the list of automatically installed packages"
1372msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
1373
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375#, fuzzy
1376msgid "Print the list of manually installed packages"
1377msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1378
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380msgid "Print the list of package on hold"
1381msgstr ""
1382
0507225b
MV
1383#: cmdline/apt.cc
1384msgid ""
1385"Usage: apt [options] command\n"
1386"\n"
1387"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1388"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1389"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1390"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1391"interactive use by default.\n"
1392msgstr ""
1393
1394#. query
1395#: cmdline/apt.cc
1396msgid "list packages based on package names"
1397msgstr ""
1398
1399#: cmdline/apt.cc
1400#, fuzzy
1401msgid "search in package descriptions"
1402msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1403
1404#: cmdline/apt.cc
1405msgid "show package details"
1406msgstr ""
1407
1408#. package stuff
1409#: cmdline/apt.cc
1410#, fuzzy
1411msgid "install packages"
1412msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
1413
1414#: cmdline/apt.cc
1415#, fuzzy
1416msgid "remove packages"
1417msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1418
1419#. system wide stuff
1420#: cmdline/apt.cc
1421#, fuzzy
1422msgid "update list of available packages"
1423msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1424
1425#: cmdline/apt.cc
1426msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1427msgstr ""
1428
1429#: cmdline/apt.cc
1430msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1431msgstr ""
1432
1433#. misc
1434#: cmdline/apt.cc
1435#, fuzzy
1436msgid "edit the source information file"
1437msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
1438
04f27fae
MV
1439#: methods/cdrom.cc
1440#, c-format
1441msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1442msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1443
1444#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1445msgid ""
04f27fae
MV
1446"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1447"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1448msgstr ""
04f27fae
MV
1449"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1450"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
2f6a2fbb 1451
04f27fae
MV
1452#: methods/cdrom.cc
1453msgid "Wrong CD-ROM"
1454msgstr "Λάθος CD"
2f6a2fbb 1455
04f27fae
MV
1456#: methods/cdrom.cc
1457#, c-format
1458msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1459msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
2f6a2fbb 1460
04f27fae
MV
1461#: methods/cdrom.cc
1462msgid "Disk not found."
1463msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
2f6a2fbb 1464
04f27fae
MV
1465#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1466msgid "File not found"
1467msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
2f6a2fbb 1468
04f27fae 1469#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1470#, c-format
04f27fae
MV
1471msgid "Connecting to %s (%s)"
1472msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
2f6a2fbb 1473
04f27fae 1474#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1475#, c-format
04f27fae
MV
1476msgid "[IP: %s %s]"
1477msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1478
04f27fae 1479#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1480#, c-format
04f27fae
MV
1481msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1482msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1483
04f27fae
MV
1484#: methods/connect.cc
1485#, c-format
1486msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1487msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1488
04f27fae 1489#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1490#, c-format
04f27fae
MV
1491msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1492msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1493
1494#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1495msgid "Failed"
1496msgstr "Απέτυχε"
2f6a2fbb 1497
04f27fae 1498#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1499#, c-format
04f27fae
MV
1500msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1501msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1502
04f27fae
MV
1503#. We say this mainly because the pause here is for the
1504#. ssh connection that is still going
1505#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1506#, c-format
1507msgid "Connecting to %s"
1508msgstr "Σύνδεση στο %s"
2f6a2fbb 1509
04f27fae 1510#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1511#, c-format
04f27fae
MV
1512msgid "Could not resolve '%s'"
1513msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
e49dd9d3 1514
04f27fae
MV
1515#: methods/connect.cc
1516#, c-format
1517msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1518msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
e49dd9d3 1519
04f27fae
MV
1520#: methods/connect.cc
1521#, fuzzy, c-format
1522msgid "System error resolving '%s:%s'"
1523msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
e49dd9d3 1524
04f27fae
MV
1525#: methods/connect.cc
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1528msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
e49dd9d3 1529
04f27fae
MV
1530#: methods/connect.cc
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1533msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
e49dd9d3 1534
68e07cd0 1535#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1536msgid "Failed to stat"
1537msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
e49dd9d3 1538
68e07cd0 1539#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1540msgid "Failed to set modification time"
1541msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
e49dd9d3 1542
04f27fae
MV
1543#: methods/file.cc
1544msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1545msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
e49dd9d3 1546
04f27fae
MV
1547#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1548#: methods/ftp.cc
1549msgid "Logging in"
1550msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
e49dd9d3 1551
04f27fae
MV
1552#: methods/ftp.cc
1553msgid "Unable to determine the peer name"
1554msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
e49dd9d3 1555
04f27fae
MV
1556#: methods/ftp.cc
1557msgid "Unable to determine the local name"
1558msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
e49dd9d3 1559
04f27fae
MV
1560#: methods/ftp.cc
1561#, c-format
1562msgid "The server refused the connection and said: %s"
1563msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
e49dd9d3 1564
04f27fae
MV
1565#: methods/ftp.cc
1566#, c-format
1567msgid "USER failed, server said: %s"
1568msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1569
04f27fae 1570#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1571#, c-format
04f27fae
MV
1572msgid "PASS failed, server said: %s"
1573msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1574
04f27fae
MV
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid ""
1577"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1578"is empty."
e49dd9d3 1579msgstr ""
04f27fae
MV
1580"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1581"ProxyLogin είναι άδειο"
e49dd9d3 1582
04f27fae 1583#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1584#, c-format
04f27fae
MV
1585msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1586msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1587
04f27fae 1588#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1589#, c-format
04f27fae
MV
1590msgid "TYPE failed, server said: %s"
1591msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1592
04f27fae
MV
1593#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1594msgid "Connection timeout"
1595msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
e49dd9d3 1596
04f27fae
MV
1597#: methods/ftp.cc
1598msgid "Server closed the connection"
1599msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
e49dd9d3 1600
04f27fae
MV
1601#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1602msgid "Read error"
1603msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
e49dd9d3 1604
04f27fae
MV
1605#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1606msgid "A response overflowed the buffer."
1607msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
e49dd9d3 1608
04f27fae
MV
1609#: methods/ftp.cc
1610msgid "Protocol corruption"
1611msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
e49dd9d3 1612
04f27fae
MV
1613#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1614msgid "Write error"
1615msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
e49dd9d3 1616
04f27fae
MV
1617#: methods/ftp.cc
1618msgid "Could not create a socket"
1619msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1620
04f27fae
MV
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1623msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
e49dd9d3 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "Could not connect passive socket."
1627msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
e49dd9d3 1628
04f27fae
MV
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1631msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
e49dd9d3 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Could not bind a socket"
1635msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
2f6a2fbb 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Could not listen on the socket"
1639msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1640
04f27fae
MV
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Could not determine the socket's name"
1643msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
e49dd9d3 1644
04f27fae
MV
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Unable to send PORT command"
1647msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
e49dd9d3 1648
04f27fae 1649#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1650#, c-format
04f27fae
MV
1651msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1652msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
e49dd9d3 1653
04f27fae 1654#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1655#, c-format
04f27fae
MV
1656msgid "EPRT failed, server said: %s"
1657msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
e49dd9d3 1658
04f27fae
MV
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Data socket connect timed out"
1661msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
e49dd9d3 1662
04f27fae
MV
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Unable to accept connection"
1665msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
e49dd9d3 1666
04f27fae
MV
1667#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1668msgid "Problem hashing file"
1669msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
e49dd9d3 1670
04f27fae 1671#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1672#, c-format
04f27fae
MV
1673msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1674msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
e49dd9d3 1675
04f27fae
MV
1676#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1677msgid "Data socket timed out"
1678msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
e49dd9d3 1679
04f27fae 1680#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1681#, c-format
04f27fae
MV
1682msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1683msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
e49dd9d3 1684
04f27fae
MV
1685#. Get the files information
1686#: methods/ftp.cc
1687msgid "Query"
1688msgstr "Επερώτηση"
e49dd9d3 1689
04f27fae
MV
1690#: methods/ftp.cc
1691msgid "Unable to invoke "
1692msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
e49dd9d3 1693
5b057748
JAK
1694#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1695#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1696#, c-format
1697msgid ""
1698"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1699"authentication?)"
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1703#: methods/gpgv.cc
1704#, c-format
1705msgid ""
1706"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1707msgstr ""
1708
04f27fae
MV
1709#: methods/gpgv.cc
1710msgid "At least one invalid signature was encountered."
1711msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
e49dd9d3 1712
04f27fae 1713#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1714msgid ""
04f27fae 1715"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
e49dd9d3 1716msgstr ""
04f27fae
MV
1717"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1718"αποτυπώματος?!"
e49dd9d3 1719
04f27fae
MV
1720#: methods/gpgv.cc
1721#, fuzzy
1722msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1723msgstr ""
1724"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1725"εγκατεστημένο το gnupg;)"
2f6a2fbb 1726
04f27fae
MV
1727#: methods/gpgv.cc
1728msgid "Unknown error executing apt-key"
1729msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
2f6a2fbb 1730
a99c3a5f
JAK
1731#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1732#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1733#, c-format
1734msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1735msgstr ""
a99c3a5f 1736
04f27fae
MV
1737#: methods/gpgv.cc
1738msgid "The following signatures were invalid:\n"
1739msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1740
1741#: methods/gpgv.cc
1742msgid ""
1743"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1744"available:\n"
2f6a2fbb 1745msgstr ""
04f27fae
MV
1746"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1747"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2f6a2fbb 1748
04f27fae
MV
1749#: methods/http.cc
1750msgid "Error writing to the file"
1751msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2f6a2fbb 1752
04f27fae
MV
1753#: methods/http.cc
1754msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1755msgstr ""
1756"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2f6a2fbb 1757
04f27fae
MV
1758#: methods/http.cc
1759msgid "Error reading from server"
1760msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2f6a2fbb 1761
04f27fae
MV
1762#: methods/http.cc
1763msgid "Error writing to file"
1764msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
5b1e4e86 1765
04f27fae
MV
1766#: methods/http.cc
1767msgid "Select failed"
1768msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
5b1e4e86 1769
04f27fae
MV
1770#: methods/http.cc
1771msgid "Connection timed out"
1772msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1773
04f27fae
MV
1774#: methods/http.cc
1775msgid "Error writing to output file"
1776msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 1777
9de26945
MV
1778#. Only warn if there are no sources.list.d.
1779#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1780#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1781#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1782#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1e7ec0d8 1783#, c-format
9de26945
MV
1784msgid "Unable to read %s"
1785msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
38d608f4 1786
04f27fae
MV
1787#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1788#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3f5a581c 1789#, c-format
9de26945
MV
1790msgid "Unable to change to %s"
1791msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
38d608f4 1792
9de26945
MV
1793#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1795#: methods/mirror.cc
3f5a581c 1796#, c-format
9de26945
MV
1797msgid "No mirror file '%s' found "
1798msgstr ""
38d608f4 1799
9de26945
MV
1800#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1802#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1803#, fuzzy, c-format
1804msgid "Can not read mirror file '%s'"
1805msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1806
04f27fae
MV
1807#: methods/mirror.cc
1808#, fuzzy, c-format
1809msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1810msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1811
1812#: methods/mirror.cc
1813#, c-format
1814msgid "[Mirror: %s]"
1815msgstr ""
1816
68e07cd0
JAK
1817#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1818#: apt-pkg/acquire-item.cc
1819#, c-format
1820msgid "Failed to stat %s"
1821msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
1822
04f27fae
MV
1823#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1824msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1825msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1826
1827#: methods/rsh.cc
1828msgid "Connection closed prematurely"
1829msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1830
1831#: methods/server.cc
1832msgid "Waiting for headers"
1833msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1834
1835#: methods/server.cc
1836msgid "Bad header line"
1837msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1838
1839#: methods/server.cc
1840msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1841msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1842
1843#: methods/server.cc
1844msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1845msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1846
1847#: methods/server.cc
1848msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1849msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1850
1851#: methods/server.cc
1852msgid "This HTTP server has broken range support"
1853msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1854
1855#: methods/server.cc
1856msgid "Unknown date format"
1857msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1858
1859#: methods/server.cc
1860msgid "Bad header data"
1861msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1862
1863#: methods/server.cc
1864msgid "Connection failed"
1865msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1866
1867#: methods/server.cc
1868#, c-format
1869msgid ""
1870"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1871"5 apt.conf)"
1872msgstr ""
1873
1874#: methods/server.cc
1875msgid "Internal error"
1876msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1877
68e07cd0
JAK
1878#: methods/store.cc
1879msgid "Empty files can't be valid archives"
1880msgstr ""
1881
04f27fae
MV
1882#: dselect/install:33
1883msgid "Bad default setting!"
1884msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1885
1886#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1887#: dselect/install:106 dselect/update:45
1888#, fuzzy
1889msgid "Press [Enter] to continue."
1890msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1891
1892#: dselect/install:92
1893msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1894msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1895
1896#: dselect/install:102
1897#, fuzzy
1898msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1899msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1900
1901#: dselect/install:103
1902#, fuzzy
1903msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1904msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1905
1906#: dselect/install:104
1907msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1908msgstr ""
1909"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1910"μόνο τα λάθη"
1911
1912#: dselect/install:105
1913msgid ""
1914"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1915msgstr ""
1916"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1917"[I]nstall ξανά"
1918
1919#: dselect/update:30
1920msgid "Merging available information"
1921msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1922
5ff8dd6b
JAK
1923#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1924msgid ""
1925"Usage: apt-dump-solver\n"
1926"\n"
1927"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1928"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1929msgstr ""
1930
1931#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1932#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1933#, c-format
1934msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1935msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
1936
04f27fae 1937#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1938#, fuzzy
04f27fae
MV
1939msgid ""
1940"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1941"\n"
8561c2fe
DK
1942"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1943"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1944"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1945msgstr ""
1946"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1947"\n"
1948"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1949"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1950"\n"
1951"Επιλογές:\n"
1952" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1953" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1954" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1955" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1956
1957#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1958#, fuzzy, c-format
1959msgid "Unable to mkstemp %s"
1960msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1961
1962#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1963#, c-format
1964msgid "Unable to write to %s"
1965msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1966
1967#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1968msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1969msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
1970
1971#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1972#, fuzzy
1973msgid ""
1974"Usage: apt-internal-solver\n"
1975"\n"
1976"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1977"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1978"the like.\n"
04f27fae
MV
1979msgstr ""
1980"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1981"\n"
1982"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1983"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1984"\n"
1985"Επιλογές:\n"
1986" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1987" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1988" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1989" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1990
1991#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1992msgid "Unknown package record!"
1993msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1994
1995#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1996msgid ""
1997"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1998"\n"
8561c2fe 1999"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2000"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2001"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2002msgstr ""
04f27fae
MV
2003
2004#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2005msgid "Package extension list is too long"
2006msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
9de26945 2007
04f27fae 2008#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3f5a581c 2009#, c-format
04f27fae
MV
2010msgid "Error processing directory %s"
2011msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
1e7ec0d8 2012
04f27fae
MV
2013#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2014msgid "Source extension list is too long"
2015msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
1e7ec0d8 2016
04f27fae
MV
2017#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018msgid "Error writing header to contents file"
2019msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
9de26945 2020
04f27fae
MV
2021#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2022#, c-format
2023msgid "Error processing contents %s"
2024msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
9de26945 2025
04f27fae
MV
2026#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2027msgid ""
2028"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2029"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2030" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2031" contents path\n"
2032" release path\n"
2033" generate config [groups]\n"
2034" clean config\n"
2035"\n"
2036"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2037"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2038"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2039"\n"
2040"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2041"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2042"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2043"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2044"\n"
2045"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2046"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2047"\n"
2048"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2049"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2050"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2051"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2052"Debian archive:\n"
2053" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2054" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2055"\n"
2056"Options:\n"
2057" -h This help text\n"
2058" --md5 Control MD5 generation\n"
2059" -s=? Source override file\n"
2060" -q Quiet\n"
2061" -d=? Select the optional caching database\n"
2062" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2063" --contents Control contents file generation\n"
2064" -c=? Read this configuration file\n"
2065" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2066msgstr ""
2067"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
2068"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2069" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2070" contents path\n"
2071" release path\n"
2072" generate config [groups]\n"
2073" clean config\n"
2074"\n"
2075"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
2076"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
2077"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
2078"\n"
2079"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
2080"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
2081"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
2082"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
2083"(Τομέας).\n"
2084"\n"
2085"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
2086"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
2087"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
2088"\n"
2089"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
2090"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
2091"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
2092"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
2093"στα\n"
2094"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
2095"πακέτων του Debian :\n"
2096" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2097" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2098"\n"
2099"Επιλογές:\n"
2100" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
2101" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
2102" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
2103" -q Χωρίς έξοδο\n"
2104" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
2105" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
2106" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
2107" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2108" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
9de26945 2109
04f27fae
MV
2110#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2111msgid "No selections matched"
2112msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
9de26945 2113
04f27fae
MV
2114#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2115#, c-format
2116msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2117msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
9de26945 2118
04f27fae
MV
2119#: ftparchive/cachedb.cc
2120#, c-format
2121msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2122msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
9de26945 2123
04f27fae
MV
2124#: ftparchive/cachedb.cc
2125#, c-format
2126msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2127msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3c4a4974 2128
04f27fae
MV
2129#: ftparchive/cachedb.cc
2130#, fuzzy
1e7ec0d8 2131msgid ""
04f27fae
MV
2132"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2133"remove and re-create the database."
3f5a581c 2134msgstr ""
04f27fae
MV
2135"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
2136"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
38d608f4 2137
04f27fae 2138#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2139#, c-format
04f27fae
MV
2140msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2141msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
38d608f4 2142
04f27fae
MV
2143#: ftparchive/cachedb.cc
2144#, fuzzy
2145msgid "Failed to read .dsc"
2146msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
67f393ab 2147
04f27fae
MV
2148#: ftparchive/cachedb.cc
2149msgid "Archive has no control record"
2150msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
2f6a2fbb 2151
04f27fae
MV
2152#: ftparchive/cachedb.cc
2153msgid "Unable to get a cursor"
2154msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
7d8a4da7 2155
04f27fae
MV
2156#: ftparchive/contents.cc
2157msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2158msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
7d8a4da7 2159
04f27fae 2160#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2161#, c-format
04f27fae
MV
2162msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2163msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
7d8a4da7 2164
04f27fae 2165#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2166#, c-format
04f27fae
MV
2167msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2168msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
7d8a4da7 2169
04f27fae
MV
2170#: ftparchive/multicompress.cc
2171msgid "Failed to fork"
2172msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
7d8a4da7 2173
04f27fae
MV
2174#: ftparchive/multicompress.cc
2175msgid "Compress child"
2176msgstr "Συμπίεση απογόνου"
7d8a4da7 2177
04f27fae
MV
2178#: ftparchive/multicompress.cc
2179#, c-format
2180msgid "Internal error, failed to create %s"
2181msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
7d8a4da7 2182
04f27fae
MV
2183#: ftparchive/multicompress.cc
2184msgid "IO to subprocess/file failed"
2185msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
bf33c3bd 2186
04f27fae
MV
2187#: ftparchive/multicompress.cc
2188msgid "Failed to read while computing MD5"
2189msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
bf33c3bd 2190
04f27fae
MV
2191#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2192#, c-format
2193msgid "Failed to rename %s to %s"
2194msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
7d8a4da7 2195
04f27fae 2196#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2197#, c-format
04f27fae
MV
2198msgid "Unable to open %s"
2199msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
7d8a4da7 2200
04f27fae
MV
2201#. skip spaces
2202#. find end of word
2203#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2204#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2205msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2206msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
7d8a4da7 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/override.cc
2209#, c-format
2210msgid "Failed to read the override file %s"
2211msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
8e947fe1 2212
04f27fae
MV
2213#: ftparchive/override.cc
2214#, fuzzy, c-format
2215msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2216msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
7d8a4da7 2217
04f27fae
MV
2218#: ftparchive/override.cc
2219#, fuzzy, c-format
2220msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2221msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
7d8a4da7 2222
04f27fae
MV
2223#: ftparchive/override.cc
2224#, fuzzy, c-format
2225msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2226msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
7d8a4da7 2227
04f27fae
MV
2228#: ftparchive/writer.cc
2229#, c-format
2230msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2231msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
7d8a4da7 2232
04f27fae
MV
2233#: ftparchive/writer.cc
2234#, c-format
2235msgid "W: Unable to stat %s\n"
2236msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
7d8a4da7 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/writer.cc
2239msgid "E: "
2240msgstr "E: "
7d8a4da7 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/writer.cc
2243msgid "W: "
2244msgstr "W: "
5b1e4e86 2245
04f27fae
MV
2246#: ftparchive/writer.cc
2247msgid "E: Errors apply to file "
2248msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
5b1e4e86 2249
04f27fae
MV
2250#: ftparchive/writer.cc
2251#, c-format
2252msgid "Failed to resolve %s"
2253msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
5b1e4e86 2254
04f27fae
MV
2255#: ftparchive/writer.cc
2256msgid "Tree walking failed"
2257msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
7d8a4da7 2258
04f27fae
MV
2259#: ftparchive/writer.cc
2260#, c-format
2261msgid "Failed to open %s"
2262msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
bf33c3bd 2263
04f27fae 2264#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2265#, c-format
04f27fae
MV
2266msgid " DeLink %s [%s]\n"
2267msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
bf33c3bd 2268
68e07cd0 2269#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2270#, c-format
2271msgid "Failed to readlink %s"
2272msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
bf33c3bd 2273
04f27fae
MV
2274#: ftparchive/writer.cc
2275#, c-format
2276msgid "*** Failed to link %s to %s"
2277msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
864fe99c 2278
04f27fae
MV
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2282msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
864fe99c 2283
04f27fae
MV
2284#: ftparchive/writer.cc
2285msgid "Archive had no package field"
2286msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
864fe99c 2287
04f27fae
MV
2288#: ftparchive/writer.cc
2289#, c-format
2290msgid " %s has no override entry\n"
2291msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
864fe99c 2292
04f27fae
MV
2293#: ftparchive/writer.cc
2294#, c-format
2295msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2296msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
864fe99c 2297
04f27fae 2298#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2299#, c-format
04f27fae
MV
2300msgid " %s has no source override entry\n"
2301msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
bf33c3bd 2302
04f27fae 2303#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2304#, c-format
04f27fae
MV
2305msgid " %s has no binary override entry either\n"
2306msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
864fe99c 2307
04f27fae
MV
2308#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309msgid "Invalid archive signature"
2310msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
864fe99c 2311
04f27fae
MV
2312#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313msgid "Error reading archive member header"
2314msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
864fe99c 2315
04f27fae
MV
2316#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2317#, fuzzy, c-format
2318msgid "Invalid archive member header %s"
2319msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
864fe99c 2320
04f27fae
MV
2321#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322msgid "Invalid archive member header"
2323msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
864fe99c 2324
04f27fae
MV
2325#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326msgid "Archive is too short"
2327msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
864fe99c 2328
04f27fae
MV
2329#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2330msgid "Failed to read the archive headers"
2331msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2332
2333#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2334#, fuzzy, c-format
2335msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2336msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2337
2338#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2339msgid "Corrupted archive"
2340msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
864fe99c 2341
04f27fae
MV
2342#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2343msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2344msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2345
2346#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2347#, c-format
04f27fae
MV
2348msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2349msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
864fe99c 2350
04f27fae 2351#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2352#, c-format
04f27fae
MV
2353msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2354msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
864fe99c 2355
04f27fae 2356#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2357#, c-format
04f27fae
MV
2358msgid "Internal error, could not locate member %s"
2359msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
864fe99c 2360
04f27fae
MV
2361#: apt-inst/deb/debfile.cc
2362msgid "Unparsable control file"
2363msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
864fe99c 2364
04f27fae 2365#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2366#, c-format
04f27fae
MV
2367msgid "Failed to write file %s"
2368msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
864fe99c 2369
04f27fae 2370#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2371#, c-format
04f27fae
MV
2372msgid "Failed to close file %s"
2373msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
864fe99c 2374
04f27fae 2375#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2376#, c-format
04f27fae
MV
2377msgid "The path %s is too long"
2378msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
864fe99c 2379
04f27fae 2380#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2381#, c-format
04f27fae
MV
2382msgid "Unpacking %s more than once"
2383msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
864fe99c 2384
04f27fae
MV
2385#: apt-inst/extract.cc
2386#, c-format
2387msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2388msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2389
04f27fae 2390#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2391#, c-format
04f27fae
MV
2392msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2393msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
864fe99c 2394
04f27fae
MV
2395#: apt-inst/extract.cc
2396msgid "The diversion path is too long"
2397msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
864fe99c 2398
04f27fae 2399#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2400#, c-format
04f27fae
MV
2401msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2402msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
864fe99c 2403
04f27fae
MV
2404#: apt-inst/extract.cc
2405msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2406msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
864fe99c 2407
04f27fae
MV
2408#: apt-inst/extract.cc
2409msgid "The path is too long"
2410msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
e49dd9d3 2411
04f27fae
MV
2412#: apt-inst/extract.cc
2413#, c-format
2414msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2415msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
e49dd9d3 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/extract.cc
2418#, c-format
2419msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2420msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
e49dd9d3 2421
04f27fae
MV
2422#: apt-inst/extract.cc
2423#, c-format
2424msgid "Unable to stat %s"
2425msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
e49dd9d3 2426
04f27fae
MV
2427#: apt-inst/filelist.cc
2428msgid "DropNode called on still linked node"
2429msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
e49dd9d3 2430
04f27fae
MV
2431#: apt-inst/filelist.cc
2432msgid "Failed to locate the hash element!"
2433msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2434
2435#: apt-inst/filelist.cc
2436msgid "Failed to allocate diversion"
2437msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2438
2439#: apt-inst/filelist.cc
2440msgid "Internal error in AddDiversion"
2441msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
e49dd9d3 2442
04f27fae
MV
2443#: apt-inst/filelist.cc
2444#, c-format
2445msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2446msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
e49dd9d3 2447
04f27fae
MV
2448#: apt-inst/filelist.cc
2449#, c-format
2450msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2451msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2452
2453#: apt-inst/filelist.cc
2454#, c-format
2455msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2456msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
e49dd9d3 2457
04f27fae 2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2459msgid ""
9270be36
MV
2460"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2461"disabled by default."
cbbee23e
DK
2462msgstr ""
2463
2464#: apt-pkg/acquire-item.cc
2465msgid ""
d04e44ac 2466"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2467"potentially dangerous to use."
2468msgstr ""
2469
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
2471msgid ""
2472"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2473"details."
04f27fae
MV
2474msgstr ""
2475
14e325c7
JAK
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477#, fuzzy, c-format
2478msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2479msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482#, fuzzy, c-format
2483msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2484msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2485
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487msgid ""
2488"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2489"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2490msgstr ""
2491
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "The repository '%s' is not signed."
2495msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2500msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2501
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc
2503#, fuzzy, c-format
2504msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2505msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2506
5b057748
JAK
2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2508msgid "Hash Sum mismatch"
2509msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2510
14e325c7
JAK
2511#: apt-pkg/acquire-item.cc
2512msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2513msgstr ""
2514
04f27fae
MV
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2516#, c-format
2517msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2518msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2519
04f27fae
MV
2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
2521msgid "Size mismatch"
2522msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2523
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525#, fuzzy
2526msgid "Invalid file format"
2527msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
e49dd9d3 2528
04f27fae 2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2530#, fuzzy
04f27fae
MV
2531msgid "Signature error"
2532msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2533
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2535#, c-format
e49dd9d3 2536msgid ""
04f27fae
MV
2537"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2538"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
e49dd9d3 2539msgstr ""
e49dd9d3 2540
04f27fae
MV
2541#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 2543#, c-format
04f27fae
MV
2544msgid "GPG error: %s: %s"
2545msgstr ""
e49dd9d3 2546
9270be36
MV
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
2548#, c-format
2549msgid ""
2550"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2551"architecture '%s'"
2552msgstr ""
2553
04f27fae 2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2555#, c-format
2556msgid ""
04f27fae
MV
2557"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2558"or malformed file)"
864fe99c 2559msgstr ""
2f6a2fbb 2560
493e032a
JAK
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, c-format
2563msgid ""
2564"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2565"weak security information for it"
2566msgstr ""
2567
04f27fae
MV
2568#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2569#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2570#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2572#, c-format
04f27fae
MV
2573msgid ""
2574"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2575"repository will not be applied."
2576msgstr ""
2f6a2fbb 2577
04f27fae 2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2579#, c-format
04f27fae 2580msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
864fe99c 2581msgstr ""
2f6a2fbb 2582
04f27fae 2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2584#, c-format
04f27fae
MV
2585msgid ""
2586"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2587"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2588msgstr ""
2589"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2590"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
864fe99c 2591
04f27fae 2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2593#, c-format
04f27fae
MV
2594msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2595msgstr ""
2f6a2fbb 2596
04f27fae 2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2598#, c-format
2599msgid ""
04f27fae 2600"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2601msgstr ""
04f27fae
MV
2602"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2603"πακέτο %s."
2f6a2fbb 2604
04f27fae
MV
2605#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
2607#, fuzzy, c-format
2608msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2609msgstr "Changelog για %s (%s)"
2f6a2fbb 2610
04f27fae 2611#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2612#, c-format
04f27fae
MV
2613msgid "The method driver %s could not be found."
2614msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2f6a2fbb 2615
04f27fae
MV
2616#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "Is the package %s installed?"
2619msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2f6a2fbb 2620
04f27fae 2621#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2622#, c-format
04f27fae
MV
2623msgid "Method %s did not start correctly"
2624msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2625
2626#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2627#, fuzzy, c-format
864fe99c 2628msgid ""
04f27fae 2629"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2f6a2fbb 2630msgstr ""
04f27fae
MV
2631"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2632"enter."
864fe99c 2633
0507225b
MV
2634#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "List directory %spartial is missing."
2637msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2638
2639#: apt-pkg/acquire.cc
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Archives directory %spartial is missing."
2642msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2643
2644#: apt-pkg/acquire.cc
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "Unable to lock directory %s"
2647msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2648
2649#: apt-pkg/acquire.cc
2650#, c-format
2651msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2652msgstr ""
2653
2654#: apt-pkg/acquire.cc
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2658"user '%s'."
2659msgstr ""
2660
2661#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "Clean of %s is not supported"
2664msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2665
2666#. only show the ETA if it makes sense
2667#. two days
2668#: apt-pkg/acquire.cc
2669#, c-format
2670msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2671msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2672
2673#: apt-pkg/acquire.cc
2674#, c-format
2675msgid "Retrieving file %li of %li"
2676msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2677
04f27fae 2678#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2679#, c-format
2680msgid ""
2681"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2682msgstr ""
2683"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2684"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2685
04f27fae 2686#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2687msgid ""
2688"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2689"held packages."
2690msgstr ""
2691"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2692"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2693
04f27fae 2694#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2695msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2696msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2697
04f27fae
MV
2698#: apt-pkg/cachefile.cc
2699msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
e49dd9d3 2700msgstr ""
04f27fae 2701"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
bf33c3bd 2702
04f27fae
MV
2703#: apt-pkg/cachefile.cc
2704msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2f6a2fbb 2705msgstr ""
04f27fae 2706"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2f6a2fbb 2707
04f27fae
MV
2708#: apt-pkg/cachefile.cc
2709msgid "The list of sources could not be read."
2710msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
e49dd9d3 2711
04f27fae 2712#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2713#, c-format
2714msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2715msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2716
04f27fae 2717#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2718#, c-format
2719msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2720msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2721
04f27fae 2722#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2723#, fuzzy, c-format
2724msgid "Couldn't find task '%s'"
2725msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2726
04f27fae 2727#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2730msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2731
04f27fae 2732#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2733#, fuzzy, c-format
2734msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2735msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2736
04f27fae 2737#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2738#, c-format
2739msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2740msgstr ""
2741
04f27fae 2742#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2743#, c-format
2744msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2745msgstr ""
2746
04f27fae 2747#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2748#, c-format
2749msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2750msgstr ""
2751
04f27fae
MV
2752#: apt-pkg/cacheset.cc
2753#, c-format
2754msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2755msgstr ""
2756
2757#: apt-pkg/cacheset.cc
2758#, c-format
2759msgid ""
2760"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2761"neither of them"
2762msgstr ""
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765#, c-format
2766msgid "Line %u too long in source list %s."
2767msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2771msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774#, c-format
2775msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2776msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc
2779msgid "Waiting for disc...\n"
2780msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
2783msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2784msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787msgid "Identifying... "
2788msgstr "Αναγνώριση..."
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791#, c-format
2792msgid "Stored label: %s\n"
2793msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796msgid "Scanning disc for index files...\n"
2797msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
bf33c3bd 2798
04f27fae 2799#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2800#, c-format
2801msgid ""
04f27fae
MV
2802"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2803"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2804msgstr ""
04f27fae
MV
2805"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2806"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
bf33c3bd 2807
04f27fae
MV
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid ""
2810"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2811"wrong architecture?"
e49dd9d3 2812msgstr ""
b8b9ddce 2813
04f27fae 2814#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2815#, c-format
04f27fae
MV
2816msgid "Found label '%s'\n"
2817msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
bf33c3bd 2818
04f27fae
MV
2819#: apt-pkg/cdrom.cc
2820msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2821msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
bf33c3bd 2822
04f27fae 2823#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2824#, c-format
04f27fae
MV
2825msgid ""
2826"This disc is called: \n"
2827"'%s'\n"
bf33c3bd 2828msgstr ""
04f27fae
MV
2829"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2830"'%s'\n"
864fe99c 2831
04f27fae
MV
2832#: apt-pkg/cdrom.cc
2833msgid "Copying package lists..."
2834msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
bf33c3bd 2835
04f27fae
MV
2836#: apt-pkg/cdrom.cc
2837msgid "Writing new source list\n"
2838msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
bf33c3bd 2839
04f27fae
MV
2840#: apt-pkg/cdrom.cc
2841msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2842msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
864fe99c 2843
04f27fae 2844#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2845#, c-format
04f27fae
MV
2846msgid "Unable to stat %s."
2847msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
bf33c3bd 2848
04f27fae 2849#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2850#, c-format
04f27fae
MV
2851msgid "Unable to stat the mount point %s"
2852msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
bf33c3bd 2853
04f27fae
MV
2854#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2855msgid "Failed to stat the cdrom"
2856msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
bf33c3bd 2857
04f27fae
MV
2858#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2859#, fuzzy, c-format
2860msgid ""
2861"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2862"other options."
2863msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
bf33c3bd 2864
04f27fae 2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
864fe99c 2866#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2867msgid ""
2868"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2869"options"
2870msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
864fe99c 2871
04f27fae 2872#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2873#, c-format
04f27fae
MV
2874msgid "Command line option %s is not boolean"
2875msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
bf33c3bd 2876
04f27fae 2877#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2878#, c-format
04f27fae
MV
2879msgid "Option %s requires an argument."
2880msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
bf33c3bd 2881
04f27fae 2882#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2883#, c-format
04f27fae
MV
2884msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2885msgstr ""
2886"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
bf33c3bd 2887
04f27fae 2888#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2889#, c-format
04f27fae
MV
2890msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2891msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
bf33c3bd 2892
04f27fae 2893#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2894#, c-format
04f27fae
MV
2895msgid "Option '%s' is too long"
2896msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
bf33c3bd 2897
04f27fae 2898#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2899#, c-format
04f27fae
MV
2900msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2901msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
bf33c3bd 2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2904#, c-format
04f27fae
MV
2905msgid "Invalid operation %s"
2906msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
bf33c3bd 2907
04f27fae 2908#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2909#, c-format
04f27fae
MV
2910msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2911msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
bf33c3bd 2912
04f27fae 2913#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2914#, c-format
04f27fae
MV
2915msgid "Opening configuration file %s"
2916msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
bf33c3bd 2917
04f27fae 2918#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2919#, c-format
04f27fae
MV
2920msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2921msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
bf33c3bd 2922
04f27fae 2923#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2924#, c-format
04f27fae
MV
2925msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2926msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
864fe99c 2927
04f27fae
MV
2928#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2929#, c-format
2930msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2931msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2f6a2fbb 2932
04f27fae
MV
2933#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2934#, c-format
2935msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2f6a2fbb 2936msgstr ""
04f27fae 2937"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2f6a2fbb 2938
04f27fae
MV
2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940#, c-format
2941msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2942msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2f6a2fbb 2943
04f27fae
MV
2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2945#, c-format
2946msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2947msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2f6a2fbb 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2950#, c-format
04f27fae
MV
2951msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2952msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2f6a2fbb 2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2955#, fuzzy, c-format
04f27fae 2956msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
bf33c3bd 2957msgstr ""
04f27fae 2958"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
bf33c3bd 2959
04f27fae
MV
2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961#, c-format
2962msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2963msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2f6a2fbb 2964
9270be36
MV
2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966#, fuzzy, c-format
2967msgid "Problem unlinking the file %s"
2968msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2971#, c-format
2972msgid "Not using locking for read only lock file %s"
67f393ab 2973msgstr ""
864fe99c 2974"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
de5a560a 2975
04f27fae 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2977#, c-format
864fe99c
MV
2978msgid "Could not open lock file %s"
2979msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2982#, c-format
2983msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
9de26945 2984msgstr ""
864fe99c
MV
2985"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2986"%s"
1e7ec0d8 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2989#, c-format
864fe99c
MV
2990msgid "Could not get lock %s"
2991msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2994#, c-format
2995msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1e7ec0d8 2996msgstr ""
3fa4e98f 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2999#, c-format
864fe99c 3000msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1e7ec0d8 3001msgstr ""
b8b9ddce 3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3004#, c-format
864fe99c 3005msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 3006msgstr ""
c3bbfb87 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3009#, c-format
3010msgid ""
864fe99c 3011"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3012msgstr ""
897e3c7b 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3015#, c-format
864fe99c
MV
3016msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3017msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3020#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3021msgid "Sub-process %s received signal %u."
3022msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
1e7ec0d8 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3025#, c-format
3026msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3027msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
7ffbb475 3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3030#, c-format
3031msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3032msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3035#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3036msgid "Problem closing the gzip file %s"
3037msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
5b1e4e86 3038
68e07cd0
JAK
3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040msgid "Unexpected end of file"
3041msgstr ""
3042
3ac050d1
JAK
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044msgid "Failed to create subprocess IPC"
3045msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048msgid "Failed to exec compressor "
3049msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3052#, c-format
864fe99c
MV
3053msgid "Could not open file %s"
3054msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
506ab3c7 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3057#, fuzzy, c-format
3058msgid "Could not open file descriptor %d"
3059msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
5b1e4e86 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3062#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3063msgid "read, still have %llu to read but none left"
3064msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
5b1e4e86 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3067#, fuzzy, c-format
3068msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3069msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
5b1e4e86 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3072#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3073msgid "Problem closing the file %s"
3074msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
e49dd9d3 3075
04f27fae
MV
3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077#, fuzzy, c-format
3078msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3079msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
e49dd9d3 3080
04f27fae
MV
3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082msgid "Problem syncing the file"
3083msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
e49dd9d3 3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3086msgid "Can't mmap an empty file"
3087msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
9de26945 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3090#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3091msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3092msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 3093
04f27fae 3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3095#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3096msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3097msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
b8b9ddce 3098
04f27fae 3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3100#, fuzzy
3101msgid "Unable to close mmap"
3102msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
506ab3c7 3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3105#, fuzzy
3106msgid "Unable to synchronize mmap"
3107msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
b6c6b52f 3108
04f27fae 3109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3110#, c-format
864fe99c
MV
3111msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3112msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b6c6b52f 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3115#, fuzzy
3116msgid "Failed to truncate file"
3117msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 3118
04f27fae 3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3120#, c-format
3121msgid ""
864fe99c
MV
3122"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3123"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3124msgstr ""
506ab3c7 3125
04f27fae 3126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3127#, c-format
5b1e4e86 3128msgid ""
864fe99c
MV
3129"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3130"reached."
5b1e4e86 3131msgstr ""
7d8a4da7 3132
04f27fae 3133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3134msgid ""
864fe99c 3135"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3136msgstr ""
7d8a4da7 3137
04f27fae 3138#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3139#, c-format
04f27fae
MV
3140msgid "%c%s... Error!"
3141msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
4948a1ba 3142
04f27fae 3143#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3144#, c-format
04f27fae
MV
3145msgid "%c%s... Done"
3146msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3fa4e98f 3147
04f27fae
MV
3148#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3149msgid "..."
3150msgstr ""
3fa4e98f 3151
04f27fae
MV
3152#. Print the spinner
3153#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3154#, fuzzy, c-format
3155msgid "%c%s... %u%%"
3156msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2f6a2fbb 3157
04f27fae
MV
3158#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3159#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3160#, c-format
04f27fae
MV
3161msgid "%lid %lih %limin %lis"
3162msgstr ""
3fa4e98f 3163
04f27fae
MV
3164#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3165#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3166#, c-format
04f27fae
MV
3167msgid "%lih %limin %lis"
3168msgstr ""
3fa4e98f 3169
04f27fae
MV
3170#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3171#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3172#, c-format
04f27fae 3173msgid "%limin %lis"
864fe99c 3174msgstr ""
3fa4e98f 3175
04f27fae
MV
3176#. TRANSLATOR: s means seconds
3177#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1e7ec0d8 3178#, c-format
04f27fae
MV
3179msgid "%lis"
3180msgstr ""
864fe99c 3181
04f27fae 3182#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3183#, c-format
04f27fae
MV
3184msgid "Selection %s not found"
3185msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
864fe99c 3186
04f27fae
MV
3187#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3188#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3189#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3190#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3191#, c-format
04f27fae 3192msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3193msgstr ""
b8b9ddce 3194
04f27fae
MV
3195#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3196#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3197#. two sources.list entries
3198#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3199#, c-format
04f27fae
MV
3200msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3201msgstr ""
b8b9ddce 3202
04f27fae 3203#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3204#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3205msgid "Unable to parse Release file %s"
3206msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 3207
04f27fae 3208#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3209#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3210msgid "No sections in Release file %s"
3211msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
864fe99c 3212
04f27fae 3213#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3214#, c-format
04f27fae 3215msgid "No Hash entry in Release file %s"
864fe99c 3216msgstr ""
ce34af08 3217
493e032a
JAK
3218#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219#, c-format
3220msgid ""
a2025a9a 3221"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3222"security purposes"
3223msgstr ""
3224
04f27fae
MV
3225#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3226#, fuzzy, c-format
89901946 3227msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
04f27fae 3228msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
08f8455c 3229
04f27fae
MV
3230#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3231#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3232#, c-format
d04e44ac 3233msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
7d8a4da7 3234msgstr ""
b6c6b52f 3235
04f27fae 3236#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
08f8455c 3237#, c-format
d04e44ac 3238msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae
MV
3239msgstr ""
3240
5ff8dd6b
JAK
3241#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3242#, c-format
3243msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3244msgstr ""
3245
04f27fae
MV
3246#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3247#, fuzzy, c-format
3248msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3249msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
08f8455c 3250
04f27fae 3251#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
32095ee9 3252#, c-format
04f27fae
MV
3253msgid ""
3254"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3255"it?"
3256msgstr ""
0e1423ae 3257
04f27fae
MV
3258#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3259#, fuzzy, c-format
3260msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3261msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3262
3263#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3264#. dpkg --configure -a
3265#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3266#, c-format
864fe99c 3267msgid ""
04f27fae
MV
3268"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3269msgstr ""
3270
3271#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3272msgid "Not locked"
5b1e4e86 3273msgstr ""
b81dbe40 3274
04f27fae 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3276#, c-format
04f27fae
MV
3277msgid "Installing %s"
3278msgstr "Εγκατάσταση του %s"
1b5a6222 3279
04f27fae 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3281#, c-format
04f27fae
MV
3282msgid "Configuring %s"
3283msgstr "Ρύθμιση του %s"
5b1e4e86 3284
04f27fae
MV
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286#, c-format
3287msgid "Removing %s"
3288msgstr "Αφαιρώ το %s"
5b1e4e86 3289
04f27fae
MV
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291#, fuzzy, c-format
3292msgid "Completely removing %s"
3293msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
5b1e4e86 3294
04f27fae
MV
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296#, c-format
3297msgid "Noting disappearance of %s"
3298msgstr ""
5b1e4e86 3299
04f27fae 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3301#, c-format
04f27fae
MV
3302msgid "Running post-installation trigger %s"
3303msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
7d8a4da7 3304
04f27fae
MV
3305#. FIXME: use a better string after freeze
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3307#, c-format
04f27fae
MV
3308msgid "Directory '%s' missing"
3309msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
1b5a6222 3310
5ff8dd6b 3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3312#, fuzzy, c-format
3313msgid "Could not open file '%s'"
3314msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1b5a6222 3315
04f27fae
MV
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317#, c-format
3318msgid "Preparing %s"
3319msgstr "Προετοιμασία του %s"
1b5a6222 3320
04f27fae
MV
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322#, c-format
3323msgid "Unpacking %s"
3324msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
864fe99c 3325
04f27fae 3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3327#, c-format
04f27fae
MV
3328msgid "Preparing to configure %s"
3329msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
864fe99c 3330
04f27fae
MV
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332#, c-format
3333msgid "Installed %s"
3334msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
5b1e4e86 3335
04f27fae 3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3337#, c-format
04f27fae
MV
3338msgid "Preparing for removal of %s"
3339msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
5b1e4e86 3340
04f27fae 3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
27b16a2e 3342#, c-format
04f27fae
MV
3343msgid "Removed %s"
3344msgstr "Αφαίρεσα το %s"
5b1e4e86 3345
04f27fae 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3347#, c-format
04f27fae
MV
3348msgid "Preparing to completely remove %s"
3349msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
1b5a6222 3350
04f27fae 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3352#, c-format
04f27fae
MV
3353msgid "Completely removed %s"
3354msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357#, fuzzy, c-format
3358msgid "Can not write log (%s)"
3359msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362msgid "Is /dev/pts mounted?"
3363msgstr ""
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3367msgstr ""
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3371msgstr ""
3372
3373#. check if its not a follow up error
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3376msgstr ""
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379msgid ""
3380"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3381"error from a previous failure."
3382msgstr ""
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385msgid ""
3386"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3387"error"
3388msgstr ""
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391msgid ""
3392"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3393"error"
3394msgstr ""
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397msgid ""
3398"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3399"local system"
3400msgstr ""
3401
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403msgid ""
3404"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3405msgstr ""
de5a560a 3406
04f27fae
MV
3407#: apt-pkg/depcache.cc
3408msgid "Building dependency tree"
3409msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
3410
3411#: apt-pkg/depcache.cc
3412msgid "Candidate versions"
3413msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
3414
3415#: apt-pkg/depcache.cc
3416msgid "Dependency generation"
3417msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
3418
3419#: apt-pkg/depcache.cc
3420msgid "Reading state information"
3421msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
3422
3423#: apt-pkg/depcache.cc
7d8a4da7 3424#, c-format
04f27fae
MV
3425msgid "Failed to open StateFile %s"
3426msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
9de26945 3427
04f27fae 3428#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3429#, c-format
04f27fae
MV
3430msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3431msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
9de26945 3432
04f27fae
MV
3433#: apt-pkg/edsp.cc
3434msgid "Send scenario to solver"
3435msgstr ""
9de26945 3436
04f27fae
MV
3437#: apt-pkg/edsp.cc
3438msgid "Send request to solver"
3439msgstr ""
3440
3441#: apt-pkg/edsp.cc
3442msgid "Prepare for receiving solution"
3443msgstr ""
9de26945 3444
04f27fae
MV
3445#: apt-pkg/edsp.cc
3446msgid "External solver failed without a proper error message"
3447msgstr ""
3448
3449#: apt-pkg/edsp.cc
3450msgid "Execute external solver"
3451msgstr ""
3452
3453#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3454#, c-format
04f27fae
MV
3455msgid "Wrote %i records.\n"
3456msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
9de26945 3457
04f27fae 3458#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3459#, c-format
04f27fae
MV
3460msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3461msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222 3462
04f27fae 3463#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3464#, c-format
04f27fae
MV
3465msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3466msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
09d057db 3467
04f27fae
MV
3468#: apt-pkg/indexcopy.cc
3469#, c-format
3470msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3471msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
b8b9ddce 3472
04f27fae 3473#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3474#, c-format
04f27fae
MV
3475msgid "Can't find authentication record for: %s"
3476msgstr ""
1c5f0d75 3477
04f27fae 3478#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3479#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3480msgid "Hash mismatch for: %s"
3481msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
506ab3c7 3482
04f27fae 3483#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3484#, c-format
04f27fae
MV
3485msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3486msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2a8a592d 3487
04f27fae
MV
3488#: apt-pkg/init.cc
3489msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3490msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2a8a592d 3491
04f27fae
MV
3492#: apt-pkg/install-progress.cc
3493#, c-format
3494msgid "Progress: [%3i%%]"
3495msgstr ""
2a8a592d 3496
04f27fae
MV
3497#: apt-pkg/install-progress.cc
3498msgid "Running dpkg"
3499msgstr ""
3500
3501#: apt-pkg/packagemanager.cc
3502#, c-format
3503msgid ""
3504"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3505"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3506msgstr ""
3507
3508#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3509#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3510msgid "Could not configure '%s'. "
3511msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3512
3513#: apt-pkg/packagemanager.cc
3514#, c-format
3515msgid ""
3516"This installation run will require temporarily removing the essential "
3517"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3518"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3519msgstr ""
3520"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
3521"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
3522"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
3523"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
3524
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526msgid "Empty package cache"
3527msgstr "Άδειο cache πακέτων"
3528
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530msgid "The package cache file is corrupted"
3531msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3532
3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
3534msgid "The package cache file is an incompatible version"
3535msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
506ab3c7 3536
04f27fae 3537#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3538#, c-format
04f27fae
MV
3539msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3540msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
506ab3c7 3541
04f27fae
MV
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543#, fuzzy, c-format
3544msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3545msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
506ab3c7 3546
0327b790
JAK
3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
3548#, fuzzy
3549msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3550msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "Depends"
3554msgstr "Εξαρτάται από"
1c937475 3555
04f27fae
MV
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "PreDepends"
3558msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
506ab3c7 3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "Suggests"
3562msgstr "Προτείνει"
b391a29c 3563
04f27fae
MV
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "Recommends"
3566msgstr "Συστήνει"
b391a29c 3567
04f27fae
MV
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "Conflicts"
3570msgstr "Ασύμβατο με"
b391a29c 3571
04f27fae
MV
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "Replaces"
3574msgstr "Αντικαθιστά"
864fe99c 3575
04f27fae
MV
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "Obsoletes"
3578msgstr "Απαρχαιώνει"
ce34af08 3579
04f27fae
MV
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "Breaks"
3582msgstr "Χαλάει"
864fe99c 3583
04f27fae
MV
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3586msgstr ""
de5a560a 3587
04f27fae
MV
3588#: apt-pkg/pkgcache.cc
3589msgid "required"
3590msgstr "απαιτούμενο"
b81dbe40 3591
493e032a
JAK
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593msgid "important"
3594msgstr "σημαντικό"
3595
04f27fae
MV
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597msgid "standard"
3598msgstr "καθιερωμένο"
b391a29c 3599
04f27fae
MV
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "optional"
3602msgstr "προαιρετικό"
09d057db 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "extra"
3606msgstr "επιπλέον"
5b1e4e86 3607
04f27fae
MV
3608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3609msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3610msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
c77d6597 3611
04f27fae
MV
3612#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3613#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3615#, fuzzy, c-format
3616msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3617msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
5b1e4e86 3618
04f27fae
MV
3619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3620msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3621msgstr ""
3622"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3623"APT."
5b1e4e86 3624
04f27fae
MV
3625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3627msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3628
04f27fae
MV
3629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3631msgstr ""
3632"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3635msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3636msgstr ""
3637"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b6c6b52f 3638
04f27fae
MV
3639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3640msgid "Reading package lists"
3641msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3642
3643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3644msgid "IO Error saving source cache"
3645msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b18dd45f 3646
04f27fae 3647#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3648#, c-format
04f27fae
MV
3649msgid "Index file type '%s' is not supported"
3650msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2f6a2fbb 3651
04f27fae
MV
3652#: apt-pkg/policy.cc
3653#, c-format
3654msgid ""
3655"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3656"available in the sources"
3657msgstr ""
2f6a2fbb 3658
04f27fae
MV
3659#: apt-pkg/policy.cc
3660#, fuzzy, c-format
3661msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3662msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b6c6b52f 3663
04f27fae 3664#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3665#, c-format
04f27fae
MV
3666msgid "Did not understand pin type %s"
3667msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
5b1e4e86 3668
04f27fae 3669#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3670#, c-format
04f27fae
MV
3671msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3672msgstr ""
5b1e4e86 3673
04f27fae
MV
3674#: apt-pkg/policy.cc
3675msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3676msgstr ""
3677"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
5b1e4e86 3678
04f27fae
MV
3679#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3680#: apt-pkg/sourcelist.cc
3681#, fuzzy, c-format
3682msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3683msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
5b1e4e86 3684
04f27fae 3685#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3686#, c-format
04f27fae
MV
3687msgid "Opening %s"
3688msgstr "Άνοιγμα του %s"
5b1e4e86 3689
04f27fae 3690#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3691#, c-format
04f27fae
MV
3692msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3693msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
5b1e4e86 3694
04f27fae 3695#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3696#, c-format
04f27fae
MV
3697msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3698msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3fa4e98f 3699
04f27fae 3700#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3701#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3702msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3703msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
7d8a4da7 3704
04f27fae
MV
3705#: apt-pkg/sourcelist.cc
3706#, fuzzy, c-format
3707msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3708msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
7d8a4da7 3709
cbbee23e
DK
3710#: apt-pkg/sourcelist.cc
3711#, c-format
3712msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3713msgstr ""
3714
04f27fae
MV
3715#: apt-pkg/srcrecords.cc
3716msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3717msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
7d8a4da7 3718
04f27fae
MV
3719#: apt-pkg/tagfile.cc
3720#, c-format
493e032a 3721msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3722msgstr ""
3fa4e98f 3723
04f27fae
MV
3724#: apt-pkg/update.cc
3725#, fuzzy
3726msgid ""
3727"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3728"used instead."
3729msgstr ""
3730"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3731"στη θέση τους."
7d8a4da7 3732
04f27fae
MV
3733#: apt-pkg/upgrade.cc
3734msgid "Calculating upgrade"
3735msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
5b1e4e86 3736
5b057748
JAK
3737#~ msgid "(not found)"
3738#~ msgstr "(δε βρέθηκαν)"
3739
3740#~ msgid " Package pin: "
3741#~ msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
3742
3743#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3744#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
3745
21895193
JAK
3746#, fuzzy
3747#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3748#~ msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
3749
29f80b30
JAK
3750#~ msgid ""
3751#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3752#~ "packages"
3753#~ msgstr ""
3754#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται "
3755#~ "στο πακέτο %s"
3756
3757#~ msgid ""
3758#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3759#~ "found"
3760#~ msgstr ""
3761#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3762
3763#~ msgid ""
3764#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3765#~ msgstr ""
3766#~ "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
3767#~ "είναι νεώτερο"
3768
3769#~ msgid ""
3770#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3771#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3772#~ msgstr ""
3773#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
3774#~ "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3775
3776#~ msgid ""
3777#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3778#~ "candidate version"
3779#~ msgstr ""
3780#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
3781#~ "υποψήφιαέκδοση"
3782
3783#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3784#~ msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3785
3786#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3787#~ msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
3788
9270be36
MV
3789#~ msgid "Problem unlinking %s"
3790#~ msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3791
3792#~ msgid "Failed to unlink %s"
3793#~ msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3794
8561c2fe
DK
3795#~ msgid ""
3796#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3797#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3798#~ "\n"
3799#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3800#~ "from APT's binary cache files\n"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
3803#~ " apt-cache [επιλογές] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3804#~ "\n"
3805#~ "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για\n"
3806#~ "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει "
3807#~ "πληροφορίες\n"
3808#~ "από αυτά\n"
3809
3810#~ msgid ""
3811#~ "Options:\n"
3812#~ " -h This help text.\n"
3813#~ " -p=? The package cache.\n"
3814#~ " -s=? The source cache.\n"
3815#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3816#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3817#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3818#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3819#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3820#~ msgstr ""
3821#~ "Επιλογές:\n"
3822#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
3823#~ " -p=? Η cache πακέτων.\n"
3824#~ " -s=? Η cache πηγών.\n"
3825#~ " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
3826#~ " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
3827#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3828#~ " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3829#~ "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
3830
8561c2fe
DK
3831#~ msgid ""
3832#~ "Options:\n"
3833#~ " -h This help text.\n"
3834#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3835#~ " -qq No output except for errors\n"
3836#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3837#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3838#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3839#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3840#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3841#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3842#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3843#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3844#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3845#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3846#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3847#~ "pages for more information and options.\n"
3848#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3849#~ msgstr ""
3850#~ "Παράμετροι:\n"
3851#~ " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
3852#~ " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της "
3853#~ "εξόδου)\n"
3854#~ " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
3855#~ " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
3856#~ " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
3857#~ " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
3858#~ " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
3859#~ " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
3860#~ " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
3861#~ " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
3862#~ " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
3863#~ " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
3864#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3865#~ "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt."
3866#~ "conf(5)\n"
3867#~ "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
3868#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3869
3870#~ msgid ""
3871#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3872#~ "\n"
3873#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3874#~ "used\n"
3875#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3876#~ "\n"
3877#~ "Options:\n"
3878#~ " -h This help text\n"
3879#~ " -s Use source file sorting\n"
3880#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3881#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3884#~ "\n"
3885#~ "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία "
3886#~ "πηγαίου κώδικα. Η επιλογή\n"
3887#~ "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3888#~ "\n"
3889#~ "Παράμετροι:\n"
3890#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3891#~ " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3892#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3893#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3894
04f27fae
MV
3895#~ msgid "Child process failed"
3896#~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
5b1e4e86 3897
e49dd9d3
MV
3898#, fuzzy
3899#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3900#~ msgstr ""
3901#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3902#~ "κωδικάτου"
3903
bf33c3bd
JAK
3904#~ msgid "Failed to create pipes"
3905#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3906
3907#~ msgid "Failed to exec gzip "
3908#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3909
864fe99c
MV
3910#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3911#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3912
3913#~ msgid "Failed to create FILE*"
3914#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3915
3916#, fuzzy
3917#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3918#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3919
3920#, fuzzy
3921#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3922#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3923
3924#, fuzzy
3925#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3926#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3927
3928#, fuzzy
3929#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3930#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3931
3932#, fuzzy
3933#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3934#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3935
3936#, fuzzy
3937#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3938#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3939
3940#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3941#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3942
3943#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3944#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3945
3946#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3947#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3948
3949#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3950#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3951
3952#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3953#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3954
3955#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3956#~ msgstr ""
3957#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3958
3959#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3960#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3961
3962#~ msgid "Collecting File Provides"
3963#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3964
3965#, fuzzy
3966#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3967#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3968
3969#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3970#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3971
2f6a2fbb
DK
3972#~ msgid "Total dependency version space: "
3973#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b391a29c 3974
2f6a2fbb
DK
3975#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3976#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
7d8a4da7 3977
2f6a2fbb
DK
3978#~ msgid "Done"
3979#~ msgstr "Ετοιμο"
3980
3981#, fuzzy
3982#~ msgid "No keyring installed in %s."
3983#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
b6c6b52f 3984
51da0c35
MV
3985#, fuzzy
3986#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3987#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3988
39b73d81
MV
3989#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3990#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3991
72bae92a
MV
3992#~ msgid ""
3993#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3994#~ "Mounting CD-ROM\n"
3995#~ msgstr ""
3996#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3997#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3998
ce34af08
MV
3999#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4000#~ msgstr ""
4001#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
4002#~ "'%s'"
4003
4004#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4005#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
4006
4007#~ msgid ""
4008#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4009#~ "need to manually fix this package."
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
4012#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
4013
4014#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4015#~ msgstr ""
4016#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
4017#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
4018
5caefc91
MV
4019#, fuzzy
4020#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4021#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
4022
3f5a581c
MV
4023#~ msgid "Failed to remove %s"
4024#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2a8a592d 4025
3f5a581c
MV
4026#~ msgid "Unable to create %s"
4027#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
27b16a2e 4028
3f5a581c
MV
4029#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4030#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
2a8a592d 4031
3f5a581c
MV
4032#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4033#~ msgstr ""
4034#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
0fd68707 4035
3f5a581c
MV
4036#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4037#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1b5a6222 4038
3f5a581c
MV
4039#~ msgid "Internal error getting a package name"
4040#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
4041
4042#~ msgid "Reading file listing"
4043#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
4044
4045#~ msgid ""
4046#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4047#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4048#~ "package!"
4049#~ msgstr ""
4050#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
4051#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
4052#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
4053
4054#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4055#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
4056
4057#~ msgid "Internal error getting a node"
4058#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
4059
4060#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4061#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
4062
4063#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4064#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
4065
4066#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4067#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
4068
4069#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4070#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
4071
4072#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4073#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
4074
4075#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4076#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
4077
4078#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4079#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
4080
4081#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4082#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
4083
4084#~ msgid "Couldn't change to %s"
4085#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
4086
4087#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4088#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
4089
4090#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4091#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
4092
4093#~ msgid "Read error from %s process"
4094#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
4095
4096#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4097#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
6c0bed9d 4098
a12d5352
MV
4099#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4100#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
4101
4102#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4103#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
4104
4105#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4106#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
4107
c77d6597
MV
4108#~ msgid "decompressor"
4109#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
4110
a12d5352
MV
4111#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4112#~ msgstr ""
4113#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
4114
4115#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4116#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
4117
c77d6597
MV
4118#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4119#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
4120
4121#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4122#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
4123
4124#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4125#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
4126
4127#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4128#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
4129
4130#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4131#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
4132
4133#, fuzzy
4134#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4135#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
4136
4137#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4138#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
4139
4140#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4141#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
4142
a12d5352
MV
4143#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4144#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
4145
c77d6597
MV
4146#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4147#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
4148
27b16a2e
MV
4149#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4150#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
4151
b6c6b52f
MV
4152#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4153#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
4154
b6c6b52f
MV
4155#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4156#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
4157
b81dbe40
DK
4158#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4159#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
4160
0fd68707
MV
4161#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4162#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
4163
4164#~ msgid "Could not patch file"
4165#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
4166
1c5f0d75 4167#~ msgid " %4i %s\n"
4168#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4169
09d057db 4170#~ msgid "%4i %s\n"
4171#~ msgstr "%4i %s\n"
4172
4173#~ msgid "Processing triggers for %s"
4174#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
4175
6c0bed9d 4176#~ msgid ""
4177#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4178#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4179#~ "that package should be filed."
4180#~ msgstr ""
4181#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4182#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4183#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."