]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a619872b | 1 | # translation of apt_po_el.po to Greek |
21e596eb | 2 | # translation of apt_po_el.po to |
b8b9ddce AL |
3 | # Greek Translation of APT. |
4 | # This file is put in the public domain. | |
32095ee9 | 5 | # |
b8b9ddce | 6 | # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. |
155893a8 | 7 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006. |
640c5d94 MZ |
8 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. |
9 | # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004. | |
21e596eb | 10 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. |
6094cb36 | 11 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005. |
32095ee9 | 12 | # Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008. |
a619872b | 13 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008. |
63884d7c | 14 | # Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012. |
b8b9ddce AL |
15 | msgid "" |
16 | msgstr "" | |
a619872b | 17 | "Project-Id-Version: apt_po_el\n" |
3f5a581c | 18 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
51da0c35 | 19 | "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n" |
a619872b | 20 | "PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n" |
63884d7c | 21 | "Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n" |
a619872b | 22 | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 23 | "Language: el\n" |
b8b9ddce | 24 | "MIME-Version: 1.0\n" |
aabc05d3 | 25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
b8b9ddce | 26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
32095ee9 | 27 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
6094cb36 | 28 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
b8b9ddce | 29 | |
7ffbb475 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
b8b9ddce | 31 | #, c-format |
67f393ab | 32 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
a619872b | 33 | msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n" |
de5a560a | 34 | |
7ffbb475 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 36 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 37 | msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " |
b8b9ddce | 38 | |
7ffbb475 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 | 40 | msgid "Total package structures: " |
63884d7c | 41 | msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : " |
b81dbe40 | 42 | |
7ffbb475 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 44 | msgid " Normal packages: " |
45 | msgstr " Κανονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 46 | |
7ffbb475 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 48 | msgid " Pure virtual packages: " |
49 | msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: " | |
4948a1ba | 50 | |
7ffbb475 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 52 | msgid " Single virtual packages: " |
53 | msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 54 | |
7ffbb475 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 56 | msgid " Mixed virtual packages: " |
57 | msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " | |
b8b9ddce | 58 | |
7ffbb475 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 60 | msgid " Missing: " |
61 | msgstr "Αγνοούμενα: " | |
4948a1ba | 62 | |
7ffbb475 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 64 | msgid "Total distinct versions: " |
65 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " | |
b8b9ddce | 66 | |
7ffbb475 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 68 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 69 | msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: " |
b8b9ddce | 70 | |
7ffbb475 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 72 | msgid "Total dependencies: " |
73 | msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: " | |
b8b9ddce | 74 | |
7ffbb475 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 76 | msgid "Total ver/file relations: " |
77 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 78 | |
7ffbb475 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 80 | msgid "Total Desc/File relations: " |
81 | msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: " | |
b8b9ddce | 82 | |
7ffbb475 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 84 | msgid "Total Provides mappings: " |
85 | msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: " | |
b8b9ddce | 86 | |
7ffbb475 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 88 | msgid "Total globbed strings: " |
89 | msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : " | |
b8b9ddce | 90 | |
7ffbb475 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 92 | msgid "Total dependency version space: " |
93 | msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: " | |
38d608f4 | 94 | |
7ffbb475 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 96 | msgid "Total slack space: " |
97 | msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: " | |
b8b9ddce | 98 | |
7ffbb475 | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 100 | msgid "Total space accounted for: " |
101 | msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: " | |
b8b9ddce | 102 | |
7ffbb475 MV |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
104 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 105 | #, c-format |
106 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
107 | msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο." | |
b8b9ddce | 108 | |
7ffbb475 MV |
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
111 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
112 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
897e3c7b | 113 | msgid "No packages found" |
114 | msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα" | |
115 | ||
7ffbb475 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
b6c6b52f | 117 | msgid "You must give at least one search pattern" |
63884d7c | 118 | msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης" |
b8b9ddce | 119 | |
7ffbb475 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e MV |
121 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
122 | msgstr "" | |
123 | ||
3fa4e98f | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f MV |
125 | #, c-format |
126 | msgid "Unable to locate package %s" | |
127 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" | |
128 | ||
7ffbb475 | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 130 | msgid "Package files:" |
131 | msgstr "Αρχεία Πακέτου:" | |
b8b9ddce | 132 | |
7ffbb475 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 134 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
135 | msgstr "" | |
136 | "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου" | |
b8b9ddce | 137 | |
67f393ab | 138 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 140 | msgid "Pinned packages:" |
141 | msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" | |
b8b9ddce | 142 | |
7ffbb475 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 144 | msgid "(not found)" |
145 | msgstr "(δε βρέθηκαν)" | |
b8b9ddce | 146 | |
7ffbb475 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 148 | msgid " Installed: " |
149 | msgstr " Εγκατεστημένα: " | |
b8b9ddce | 150 | |
7ffbb475 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 152 | msgid " Candidate: " |
153 | msgstr " Υποψήφιο: " | |
b8b9ddce | 154 | |
7ffbb475 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
156 | msgid "(none)" |
157 | msgstr "(κανένα)" | |
158 | ||
7ffbb475 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 160 | msgid " Package pin: " |
161 | msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " | |
648bb618 | 162 | |
67f393ab | 163 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 165 | msgid " Version table:" |
166 | msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" | |
648bb618 | 167 | |
7ffbb475 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
d8ad0e30 | 169 | #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 |
93ae7f7f | 170 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
51da0c35 | 171 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
a4a59015 | 172 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
a619872b | 173 | #, c-format |
0e1423ae | 174 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
a619872b | 175 | msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" |
568dc798 | 176 | |
7ffbb475 | 177 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
6c0bed9d | 178 | #, fuzzy |
67f393ab | 179 | msgid "" |
180 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 181 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
182 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
183 | "\n" | |
897e3c7b | 184 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
185 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 186 | "\n" |
187 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 188 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
189 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
190 | " showsrc - Show source records\n" | |
191 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
192 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
193 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
194 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
195 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
196 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
197 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
198 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 199 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
200 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 201 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
202 | " policy - Show policy settings\n" | |
203 | "\n" | |
204 | "Options:\n" | |
205 | " -h This help text.\n" | |
206 | " -p=? The package cache.\n" | |
207 | " -s=? The source cache.\n" | |
208 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
209 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
210 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
211 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
212 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
213 | msgstr "" | |
214 | "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" | |
215 | " apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n" | |
216 | " apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
217 | " apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
218 | "\n" | |
219 | "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n" | |
220 | "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n" | |
221 | "από αυτά\n" | |
222 | "\n" | |
223 | "Εντολές:\n" | |
224 | " add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" | |
225 | " gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n" | |
226 | " showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n" | |
32095ee9 | 227 | " showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n" |
67f393ab | 228 | " stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" |
229 | " dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" | |
32095ee9 | 230 | " dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική " |
231 | "έξοδο\n" | |
67f393ab | 232 | " unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n" |
233 | " search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n" | |
234 | " show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" | |
32095ee9 | 235 | " depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
67f393ab | 236 | " rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n" |
237 | " pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" | |
6c0bed9d | 238 | " dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n" |
67f393ab | 239 | " xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n" |
240 | " policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n" | |
241 | "\n" | |
242 | "Επιλογές:\n" | |
243 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" | |
244 | " -p=? Η cache πακέτων.\n" | |
245 | " -s=? Η cache πηγών.\n" | |
246 | " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" | |
247 | " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n" | |
248 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
249 | " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
250 | "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" | |
de5a560a | 251 | |
7ffbb475 | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 253 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
5caefc91 MV |
254 | msgstr "" |
255 | "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
de5a560a | 256 | |
7ffbb475 | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 258 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
259 | msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter" | |
568dc798 | 260 | |
7ffbb475 | 261 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
63884d7c | 262 | #, c-format |
b81dbe40 | 263 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
63884d7c | 264 | msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s" |
b81dbe40 | 265 | |
7ffbb475 MV |
266 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
267 | msgid "" | |
268 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
269 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
270 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
271 | "mount point." | |
272 | msgstr "" | |
273 | ||
274 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 275 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
276 | msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας." | |
568dc798 | 277 | |
ce34af08 | 278 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 279 | msgid "Arguments not in pairs" |
280 | msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" | |
568dc798 | 281 | |
ce34af08 | 282 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 283 | msgid "" |
284 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "Commands:\n" | |
289 | " shell - Shell mode\n" | |
290 | " dump - Show the configuration\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "Options:\n" | |
293 | " -h This help text.\n" | |
294 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
295 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
296 | msgstr "" | |
297 | "Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων " | |
300 | "APT\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Commands:\n" | |
303 | " shell - Shell mode\n" | |
304 | " dump - Show the configuration\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "Options:\n" | |
307 | " -h This help text.\n" | |
308 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
309 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 310 | |
7ffbb475 | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
312 | #, fuzzy, c-format |
313 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
314 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
315 | ||
7ffbb475 | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
317 | #, fuzzy, c-format |
318 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
319 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
320 | ||
7ffbb475 | 321 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
322 | #, fuzzy, c-format |
323 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
324 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
325 | ||
7ffbb475 | 326 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
ce34af08 MV |
327 | #, c-format |
328 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
329 | msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n" | |
3f5a581c | 330 | |
7ffbb475 | 331 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
ce34af08 | 332 | #, c-format |
5669725a | 333 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
3f5a581c MV |
334 | msgstr "" |
335 | ||
7ffbb475 | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
de5a560a | 337 | #, c-format |
ce34af08 MV |
338 | msgid "Couldn't find package %s" |
339 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
3f5a581c | 340 | |
7ffbb475 | 341 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
51da0c35 | 342 | #: apt-private/private-install.cc:865 |
3f5a581c | 343 | #, c-format |
ce34af08 MV |
344 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
345 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
3f5a581c | 346 | |
7ffbb475 | 347 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
3f5a581c | 348 | #, c-format |
ce34af08 MV |
349 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
350 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n" | |
3f5a581c | 351 | |
7ffbb475 | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
353 | msgid "" |
354 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
355 | "instead." | |
356 | msgstr "" | |
3f5a581c | 357 | |
7ffbb475 | 358 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
359 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
360 | msgstr "" | |
361 | "Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο " | |
362 | "υλικό" | |
3f5a581c | 363 | |
7ffbb475 | 364 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
365 | msgid "Unable to lock the download directory" |
366 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης" | |
3f5a581c | 367 | |
7ffbb475 | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
369 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
370 | msgstr "" | |
371 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
372 | "κωδικάτου" | |
3f5a581c | 373 | |
d8ad0e30 | 374 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066 |
3f5a581c | 375 | #, c-format |
ce34af08 MV |
376 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
377 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s" | |
3f5a581c | 378 | |
d8ad0e30 | 379 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
ce34af08 | 380 | #, c-format |
67f393ab | 381 | msgid "" |
ce34af08 MV |
382 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
383 | "%s\n" | |
67f393ab | 384 | msgstr "" |
568dc798 | 385 | |
d8ad0e30 | 386 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
de5a560a | 387 | #, c-format |
ce34af08 MV |
388 | msgid "" |
389 | "Please use:\n" | |
390 | "bzr branch %s\n" | |
391 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
392 | msgstr "" | |
568dc798 | 393 | |
d8ad0e30 | 394 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
3f5a581c | 395 | #, c-format |
ce34af08 MV |
396 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
397 | msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n" | |
568dc798 | 398 | |
d8ad0e30 | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
51da0c35 | 400 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 |
3f5a581c | 401 | #, c-format |
ce34af08 MV |
402 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
403 | msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s" | |
568dc798 | 404 | |
d8ad0e30 | 405 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
de5a560a | 406 | #, c-format |
ce34af08 MV |
407 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
408 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s" | |
de5a560a | 409 | |
ce34af08 MV |
410 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
411 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
d8ad0e30 | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
3f5a581c | 413 | #, c-format |
ce34af08 MV |
414 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
415 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
3f5a581c | 416 | |
ce34af08 MV |
417 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
418 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
d8ad0e30 | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:896 |
67f393ab | 420 | #, c-format |
ce34af08 MV |
421 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
422 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n" | |
de5a560a | 423 | |
d8ad0e30 | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
ce34af08 MV |
425 | #, c-format |
426 | msgid "Fetch source %s\n" | |
427 | msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n" | |
3f5a581c | 428 | |
d8ad0e30 | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
ce34af08 MV |
430 | msgid "Failed to fetch some archives." |
431 | msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών." | |
3f5a581c | 432 | |
51da0c35 | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
ce34af08 MV |
434 | msgid "Download complete and in download only mode" |
435 | msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο" | |
3f5a581c | 436 | |
d8ad0e30 | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:950 |
3f5a581c | 438 | #, c-format |
ce34af08 MV |
439 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
440 | msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n" | |
568dc798 | 441 | |
d8ad0e30 | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:962 |
ce34af08 MV |
443 | #, c-format |
444 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
445 | msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n" | |
568dc798 | 446 | |
d8ad0e30 | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
63884d7c | 448 | #, c-format |
ce34af08 MV |
449 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
450 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
3f5a581c | 451 | |
d8ad0e30 | 452 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
67f393ab | 453 | #, c-format |
ce34af08 MV |
454 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
455 | msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n" | |
456 | ||
d8ad0e30 | 457 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
ce34af08 MV |
458 | msgid "Child process failed" |
459 | msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε" | |
460 | ||
d8ad0e30 | 461 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 |
ce34af08 MV |
462 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
463 | msgstr "" | |
464 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του" | |
3f5a581c | 465 | |
d8ad0e30 | 466 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
63884d7c | 467 | #, c-format |
ce34af08 MV |
468 | msgid "" |
469 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
470 | "Architectures for setup" | |
5caefc91 | 471 | msgstr "" |
3f5a581c | 472 | |
d8ad0e30 | 473 | #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081 |
63884d7c | 474 | #, c-format |
ce34af08 MV |
475 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
476 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s" | |
3f5a581c | 477 | |
d8ad0e30 | 478 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
63884d7c | 479 | #, c-format |
ce34af08 MV |
480 | msgid "%s has no build depends.\n" |
481 | msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n" | |
3f5a581c | 482 | |
d8ad0e30 | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:1271 |
3f5a581c | 484 | #, c-format |
ce34af08 MV |
485 | msgid "" |
486 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
487 | "packages" | |
3f5a581c | 488 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
489 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο " |
490 | "πακέτο %s" | |
3f5a581c | 491 | |
d8ad0e30 | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:1289 |
63884d7c | 493 | #, c-format |
ce34af08 MV |
494 | msgid "" |
495 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
496 | "found" | |
3f5a581c | 497 | msgstr "" |
ce34af08 | 498 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε" |
3f5a581c | 499 | |
d8ad0e30 | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:1312 |
3f5a581c | 501 | #, c-format |
ce34af08 | 502 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
3f5a581c | 503 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
504 | "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s " |
505 | "είναι νεώτερο" | |
3f5a581c | 506 | |
d8ad0e30 | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
3f5a581c | 508 | #, c-format |
ce34af08 MV |
509 | msgid "" |
510 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
511 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
512 | msgstr "" | |
513 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες " | |
514 | "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης" | |
3f5a581c | 515 | |
d8ad0e30 | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1357 |
3f5a581c | 517 | #, c-format |
ce34af08 MV |
518 | msgid "" |
519 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
520 | "version" | |
521 | msgstr "" | |
522 | "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει " | |
523 | "υποψήφιαέκδοση" | |
3f5a581c | 524 | |
d8ad0e30 | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1380 |
63884d7c | 526 | #, c-format |
ce34af08 MV |
527 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
528 | msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s" | |
3f5a581c | 529 | |
d8ad0e30 | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
63884d7c | 531 | #, c-format |
ce34af08 MV |
532 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
533 | msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται." | |
3f5a581c | 534 | |
d8ad0e30 | 535 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 |
ce34af08 MV |
536 | msgid "Failed to process build dependencies" |
537 | msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος" | |
3f5a581c | 538 | |
d8ad0e30 | 539 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505 |
ce34af08 MV |
540 | #, c-format |
541 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
542 | msgstr "Changelog για %s (%s)" | |
3f5a581c | 543 | |
d8ad0e30 | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
ce34af08 MV |
545 | msgid "Supported modules:" |
546 | msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:" | |
3f5a581c | 547 | |
d8ad0e30 | 548 | #: cmdline/apt-get.cc:1632 |
ce34af08 MV |
549 | #, fuzzy |
550 | msgid "" | |
551 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
552 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
553 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
554 | "\n" | |
555 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
556 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
557 | "and install.\n" | |
558 | "\n" | |
559 | "Commands:\n" | |
560 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
561 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
562 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
563 | " remove - Remove packages\n" | |
564 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
565 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
566 | " source - Download source archives\n" | |
567 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
568 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
569 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
570 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
571 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
572 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
573 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
574 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
575 | "\n" | |
576 | "Options:\n" | |
577 | " -h This help text.\n" | |
578 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
579 | " -qq No output except for errors\n" | |
580 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
581 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
582 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
583 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
584 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
585 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
586 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
587 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
588 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
589 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
590 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
591 | "pages for more information and options.\n" | |
592 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
3f5a581c | 593 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
594 | "Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n" |
595 | " apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
596 | " apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
597 | "\n" | |
598 | "η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n" | |
599 | "εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n" | |
600 | "και η install.\n" | |
601 | "\n" | |
602 | "Εντολές:\n" | |
603 | " update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n" | |
604 | " upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n" | |
605 | " install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n" | |
606 | " remove - Αφαίρεση πακέτων\n" | |
607 | " source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n" | |
608 | " build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n" | |
609 | " dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n" | |
610 | " dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n" | |
611 | " clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
612 | " autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n" | |
613 | " check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n" | |
614 | "\n" | |
615 | "Παράμετροι:\n" | |
616 | " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n" | |
617 | " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n" | |
618 | " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n" | |
619 | " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n" | |
620 | " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n" | |
621 | " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n" | |
622 | " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" | |
623 | " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n" | |
624 | " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n" | |
625 | " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n" | |
626 | " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n" | |
627 | " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n" | |
628 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
629 | "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" | |
630 | "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" | |
631 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
38fd54f1 | 632 | |
7ffbb475 | 633 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
634 | #, fuzzy |
635 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
636 | msgstr "" | |
637 | "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον " | |
638 | "κωδικάτου" | |
639 | ||
d8ad0e30 | 640 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
a4a59015 MV |
641 | msgid "Download Failed" |
642 | msgstr "" | |
643 | ||
d8ad0e30 | 644 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
a4a59015 MV |
645 | msgid "" |
646 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
647 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
648 | "\n" | |
649 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
650 | "\n" | |
651 | "Commands:\n" | |
652 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
653 | "\n" | |
654 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
655 | msgstr "" | |
656 | ||
7ffbb475 | 657 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
ce34af08 MV |
658 | #, fuzzy, c-format |
659 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
660 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
3f5a581c | 661 | |
7ffbb475 | 662 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
ce34af08 MV |
663 | #, fuzzy, c-format |
664 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
665 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
3f5a581c | 666 | |
7ffbb475 | 667 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
ce34af08 MV |
668 | #, fuzzy, c-format |
669 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
670 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
edae3167 | 671 | |
7ffbb475 | 672 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
ce34af08 MV |
673 | #, fuzzy, c-format |
674 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
675 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
3f5a581c | 676 | |
7ffbb475 | 677 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
ce34af08 MV |
678 | #, fuzzy, c-format |
679 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
680 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
568dc798 | 681 | |
3fa4e98f MV |
682 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
683 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
640c5d94 | 684 | #, c-format |
ce34af08 MV |
685 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
686 | msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί" | |
568dc798 | 687 | |
7ffbb475 | 688 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
ce34af08 MV |
689 | #, fuzzy, c-format |
690 | msgid "%s set on hold.\n" | |
691 | msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n" | |
568dc798 | 692 | |
7ffbb475 | 693 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
ce34af08 MV |
694 | #, fuzzy, c-format |
695 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
696 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
568dc798 | 697 | |
7ffbb475 | 698 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 | 699 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
3f5a581c | 700 | msgstr "" |
568dc798 | 701 | |
7ffbb475 | 702 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
ce34af08 MV |
703 | msgid "" |
704 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
705 | "\n" | |
706 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
707 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
708 | "\n" | |
709 | "Commands:\n" | |
710 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
711 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
712 | " hold - Mark a package as held back\n" |
713 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
714 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
715 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
716 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
717 | "\n" |
718 | "Options:\n" | |
719 | " -h This help text.\n" | |
720 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
721 | " -qq No output except for errors\n" | |
722 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
723 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
724 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
725 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
726 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3f5a581c | 727 | msgstr "" |
568dc798 | 728 | |
7ffbb475 | 729 | #: cmdline/apt.cc:47 |
3f5a581c | 730 | msgid "" |
ce34af08 MV |
731 | "Usage: apt [options] command\n" |
732 | "\n" | |
733 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 734 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
735 | " list - list packages based on package names\n" |
736 | " search - search in package descriptions\n" | |
737 | " show - show package details\n" | |
738 | "\n" | |
739 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 740 | "\n" |
ce34af08 | 741 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
742 | " remove - remove packages\n" |
743 | "\n" | |
dcde2d74 | 744 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
745 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
746 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
747 | "\n" |
748 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
3f5a581c MV |
749 | msgstr "" |
750 | ||
ce34af08 | 751 | #: methods/cdrom.cc:203 |
67f393ab | 752 | #, c-format |
ce34af08 MV |
753 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
754 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s" | |
755 | ||
756 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
757 | msgid "" | |
758 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
759 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3f5a581c | 760 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
761 | "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το " |
762 | "APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" | |
568dc798 | 763 | |
ce34af08 MV |
764 | #: methods/cdrom.cc:222 |
765 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
766 | msgstr "Λάθος CD" | |
568dc798 | 767 | |
ce34af08 | 768 | #: methods/cdrom.cc:249 |
568dc798 | 769 | #, c-format |
ce34af08 MV |
770 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
771 | msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." | |
568dc798 | 772 | |
ce34af08 MV |
773 | #: methods/cdrom.cc:254 |
774 | msgid "Disk not found." | |
775 | msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε." | |
568dc798 | 776 | |
7ffbb475 | 777 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
778 | msgid "File not found" |
779 | msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" | |
568dc798 | 780 | |
7ffbb475 MV |
781 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
782 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
783 | msgid "Failed to stat" |
784 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" | |
de5a560a | 785 | |
7ffbb475 | 786 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
787 | msgid "Failed to set modification time" |
788 | msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης" | |
568dc798 | 789 | |
7ffbb475 | 790 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
791 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
792 | msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" | |
568dc798 | 793 | |
ce34af08 | 794 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 795 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
796 | msgid "Logging in" |
797 | msgstr "Σύνδεση στο σύστημα" | |
568dc798 | 798 | |
7ffbb475 | 799 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
800 | msgid "Unable to determine the peer name" |
801 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)" | |
568dc798 | 802 | |
7ffbb475 | 803 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
804 | msgid "Unable to determine the local name" |
805 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος" | |
568dc798 | 806 | |
7ffbb475 | 807 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
ce34af08 MV |
808 | #, c-format |
809 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
810 | msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s" | |
568dc798 | 811 | |
7ffbb475 | 812 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 MV |
813 | #, c-format |
814 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
815 | msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
568dc798 | 816 | |
7ffbb475 | 817 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
818 | #, c-format |
819 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
820 | msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
3f5a581c | 821 | |
7ffbb475 | 822 | #: methods/ftp.cc:252 |
3f5a581c | 823 | msgid "" |
ce34af08 MV |
824 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
825 | "is empty." | |
3f5a581c | 826 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
827 | "Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::" |
828 | "ProxyLogin είναι άδειο" | |
568dc798 | 829 | |
7ffbb475 | 830 | #: methods/ftp.cc:280 |
568dc798 | 831 | #, c-format |
ce34af08 MV |
832 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
833 | msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
568dc798 | 834 | |
7ffbb475 | 835 | #: methods/ftp.cc:306 |
63884d7c | 836 | #, c-format |
ce34af08 MV |
837 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
838 | msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
3f5a581c | 839 | |
7ffbb475 | 840 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
841 | msgid "Connection timeout" |
842 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
3f5a581c | 843 | |
7ffbb475 | 844 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
845 | msgid "Server closed the connection" |
846 | msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" | |
3f5a581c | 847 | |
d8ad0e30 MV |
848 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 |
849 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
850 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
ce34af08 MV |
851 | msgid "Read error" |
852 | msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
3f5a581c | 853 | |
7ffbb475 | 854 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
855 | msgid "A response overflowed the buffer." |
856 | msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη." | |
3f5a581c | 857 | |
7ffbb475 | 858 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
859 | msgid "Protocol corruption" |
860 | msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" | |
3f5a581c | 861 | |
3fa4e98f | 862 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
d8ad0e30 MV |
863 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 |
864 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
865 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
ce34af08 MV |
866 | msgid "Write error" |
867 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
3f5a581c | 868 | |
7ffbb475 | 869 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
870 | msgid "Could not create a socket" |
871 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)" | |
568dc798 | 872 | |
7ffbb475 | 873 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
874 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
875 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
568dc798 | 876 | |
51da0c35 | 877 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 |
ce34af08 MV |
878 | msgid "Failed" |
879 | msgstr "Απέτυχε" | |
568dc798 | 880 | |
7ffbb475 | 881 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
882 | msgid "Could not connect passive socket." |
883 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)." | |
568dc798 | 884 | |
7ffbb475 | 885 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
886 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
887 | msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης" | |
568dc798 | 888 | |
7ffbb475 | 889 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
890 | msgid "Could not bind a socket" |
891 | msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)" | |
568dc798 | 892 | |
7ffbb475 | 893 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
894 | msgid "Could not listen on the socket" |
895 | msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)" | |
568dc798 | 896 | |
7ffbb475 | 897 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
898 | msgid "Could not determine the socket's name" |
899 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)" | |
900 | ||
7ffbb475 | 901 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
902 | msgid "Unable to send PORT command" |
903 | msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT" | |
568dc798 | 904 | |
7ffbb475 | 905 | #: methods/ftp.cc:802 |
3f5a581c | 906 | #, c-format |
ce34af08 MV |
907 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
908 | msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" | |
568dc798 | 909 | |
7ffbb475 | 910 | #: methods/ftp.cc:811 |
3f5a581c | 911 | #, c-format |
ce34af08 MV |
912 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
913 | msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s" | |
568dc798 | 914 | |
7ffbb475 | 915 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
916 | msgid "Data socket connect timed out" |
917 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων" | |
568dc798 | 918 | |
7ffbb475 | 919 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
920 | msgid "Unable to accept connection" |
921 | msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων" | |
568dc798 | 922 | |
7ffbb475 | 923 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
924 | msgid "Problem hashing file" |
925 | msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου" | |
568dc798 | 926 | |
7ffbb475 | 927 | #: methods/ftp.cc:890 |
568dc798 | 928 | #, c-format |
ce34af08 MV |
929 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
930 | msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
568dc798 | 931 | |
7ffbb475 | 932 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
933 | msgid "Data socket timed out" |
934 | msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" | |
568dc798 | 935 | |
7ffbb475 | 936 | #: methods/ftp.cc:935 |
3f5a581c | 937 | #, c-format |
ce34af08 MV |
938 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
939 | msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'" | |
568dc798 | 940 | |
ce34af08 | 941 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 942 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
943 | msgid "Query" |
944 | msgstr "Επερώτηση" | |
3f5a581c | 945 | |
7ffbb475 | 946 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
947 | msgid "Unable to invoke " |
948 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
c77d6597 | 949 | |
ce34af08 | 950 | #: methods/connect.cc:76 |
568dc798 | 951 | #, c-format |
ce34af08 MV |
952 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
953 | msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" | |
568dc798 | 954 | |
ce34af08 | 955 | #: methods/connect.cc:87 |
de5a560a | 956 | #, c-format |
ce34af08 MV |
957 | msgid "[IP: %s %s]" |
958 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 959 | |
ce34af08 | 960 | #: methods/connect.cc:94 |
de5a560a | 961 | #, c-format |
ce34af08 MV |
962 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
963 | msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 964 | |
ce34af08 | 965 | #: methods/connect.cc:100 |
63884d7c | 966 | #, c-format |
ce34af08 MV |
967 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
968 | msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 969 | |
ce34af08 | 970 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c | 971 | #, c-format |
ce34af08 MV |
972 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
973 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
568dc798 | 974 | |
ce34af08 | 975 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c | 976 | #, c-format |
ce34af08 MV |
977 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
978 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 979 | |
ce34af08 MV |
980 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
981 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 982 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
63884d7c | 983 | #, c-format |
ce34af08 MV |
984 | msgid "Connecting to %s" |
985 | msgstr "Σύνδεση στο %s" | |
568dc798 | 986 | |
ce34af08 | 987 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
63884d7c | 988 | #, c-format |
ce34af08 MV |
989 | msgid "Could not resolve '%s'" |
990 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'" | |
1b5a6222 | 991 | |
ce34af08 | 992 | #: methods/connect.cc:205 |
3f5a581c | 993 | #, c-format |
ce34af08 MV |
994 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
995 | msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" | |
3c4a4974 | 996 | |
ce34af08 MV |
997 | #: methods/connect.cc:209 |
998 | #, fuzzy, c-format | |
999 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1000 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
1b5a6222 | 1001 | |
ce34af08 MV |
1002 | #: methods/connect.cc:211 |
1003 | #, fuzzy, c-format | |
1004 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1005 | msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" | |
1b5a6222 | 1006 | |
ce34af08 MV |
1007 | #: methods/connect.cc:258 |
1008 | #, fuzzy, c-format | |
1009 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1010 | msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:" | |
1b5a6222 | 1011 | |
7ffbb475 | 1012 | #: methods/gpgv.cc:168 |
ce34af08 MV |
1013 | msgid "" |
1014 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1015 | msgstr "" | |
1016 | "Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του " | |
1017 | "αποτυπώματος?!" | |
1018 | ||
7ffbb475 | 1019 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1020 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1021 | msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή." | |
3c4a4974 | 1022 | |
7ffbb475 | 1023 | #: methods/gpgv.cc:174 |
3f5a581c | 1024 | #, fuzzy |
ce34af08 MV |
1025 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1026 | msgstr "" | |
1027 | "Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι " | |
1028 | "εγκατεστημένο το gpgv;)" | |
1029 | ||
1030 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
7ffbb475 | 1031 | #: methods/gpgv.cc:180 |
ce34af08 | 1032 | #, c-format |
3f5a581c | 1033 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1034 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1035 | "authentication?)" | |
3f5a581c | 1036 | msgstr "" |
568dc798 | 1037 | |
7ffbb475 | 1038 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1039 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1040 | msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv" | |
1041 | ||
7ffbb475 | 1042 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1043 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1044 | msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n" | |
1045 | ||
7ffbb475 | 1046 | #: methods/gpgv.cc:231 |
67f393ab | 1047 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1048 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1049 | "available:\n" | |
67f393ab | 1050 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1051 | "Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν " |
1052 | "διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n" | |
3c4a4974 | 1053 | |
7ffbb475 | 1054 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1055 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1056 | msgstr "" | |
568dc798 | 1057 | |
3fa4e98f | 1058 | #: methods/http.cc:509 |
ce34af08 MV |
1059 | msgid "Error writing to the file" |
1060 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
568dc798 | 1061 | |
3fa4e98f | 1062 | #: methods/http.cc:523 |
ce34af08 MV |
1063 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1064 | msgstr "" | |
1065 | "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση" | |
de5a560a | 1066 | |
3fa4e98f | 1067 | #: methods/http.cc:525 |
ce34af08 MV |
1068 | msgid "Error reading from server" |
1069 | msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" | |
1070 | ||
3fa4e98f | 1071 | #: methods/http.cc:561 |
ce34af08 MV |
1072 | msgid "Error writing to file" |
1073 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" | |
1074 | ||
3fa4e98f | 1075 | #: methods/http.cc:621 |
ce34af08 MV |
1076 | msgid "Select failed" |
1077 | msgstr "Η επιλογή απέτυχε" | |
1078 | ||
3fa4e98f | 1079 | #: methods/http.cc:626 |
ce34af08 MV |
1080 | msgid "Connection timed out" |
1081 | msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" | |
1082 | ||
3fa4e98f | 1083 | #: methods/http.cc:649 |
ce34af08 MV |
1084 | msgid "Error writing to output file" |
1085 | msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" | |
1086 | ||
7ffbb475 | 1087 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1088 | msgid "Waiting for headers" |
1089 | msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων" | |
1090 | ||
7ffbb475 | 1091 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1092 | msgid "Bad header line" |
1093 | msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας" | |
1094 | ||
7ffbb475 | 1095 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1096 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1097 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" | |
1098 | ||
7ffbb475 | 1099 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1100 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1101 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" | |
1102 | ||
7ffbb475 | 1103 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1104 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1105 | msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" | |
1106 | ||
7ffbb475 | 1107 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1108 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1109 | msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range" | |
1110 | ||
7ffbb475 | 1111 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1112 | msgid "Unknown date format" |
1113 | msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" | |
1114 | ||
7ffbb475 | 1115 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1116 | msgid "Bad header data" |
1117 | msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας" | |
1118 | ||
7ffbb475 | 1119 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1120 | msgid "Connection failed" |
1121 | msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" | |
1122 | ||
7ffbb475 | 1123 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1124 | msgid "Internal error" |
1125 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" | |
1126 | ||
3fa4e98f MV |
1127 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1128 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1129 | msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... " | |
506ab3c7 | 1130 | |
51da0c35 | 1131 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
3fa4e98f MV |
1132 | msgid "Done" |
1133 | msgstr "Ετοιμο" | |
506ab3c7 | 1134 | |
3fa4e98f MV |
1135 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1136 | msgid "Sorting" | |
1137 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1138 | |
3fa4e98f MV |
1139 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1140 | msgid "Listing" | |
1141 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1142 | |
3fa4e98f | 1143 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
506ab3c7 | 1144 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1145 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1146 | msgid_plural "" | |
1147 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1148 | msgstr[0] "" | |
1149 | msgstr[1] "" | |
506ab3c7 MV |
1150 | |
1151 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1152 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1153 | msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." | |
1154 | ||
1155 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1156 | msgid " failed." | |
1157 | msgstr " απέτυχε." | |
1158 | ||
1159 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1160 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1161 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων" | |
1162 | ||
1163 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1164 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1165 | msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων" | |
1166 | ||
1167 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1168 | msgid " Done" | |
1169 | msgstr " Ετοιμο" | |
1170 | ||
1171 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1172 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1173 | msgstr "" | |
1174 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα " | |
1175 | "προβλήματα." | |
1176 | ||
1177 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1178 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1179 | msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f." | |
1180 | ||
d8ad0e30 | 1181 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
3fa4e98f MV |
1182 | #: apt-private/private-show.cc:89 |
1183 | msgid "unknown" | |
ce34af08 MV |
1184 | msgstr "" |
1185 | ||
d8ad0e30 | 1186 | #: apt-private/private-output.cc:233 |
3fa4e98f MV |
1187 | #, fuzzy, c-format |
1188 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1189 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
506ab3c7 | 1190 | |
d8ad0e30 | 1191 | #: apt-private/private-output.cc:237 |
3fa4e98f MV |
1192 | #, fuzzy |
1193 | msgid "[installed,local]" | |
1194 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
506ab3c7 | 1195 | |
d8ad0e30 | 1196 | #: apt-private/private-output.cc:240 |
3fa4e98f MV |
1197 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1198 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1199 | |
d8ad0e30 | 1200 | #: apt-private/private-output.cc:242 |
3fa4e98f MV |
1201 | #, fuzzy |
1202 | msgid "[installed,automatic]" | |
1203 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
506ab3c7 | 1204 | |
d8ad0e30 | 1205 | #: apt-private/private-output.cc:244 |
3fa4e98f MV |
1206 | #, fuzzy |
1207 | msgid "[installed]" | |
1208 | msgstr " [Εγκατεστημένα]" | |
506ab3c7 | 1209 | |
d8ad0e30 | 1210 | #: apt-private/private-output.cc:248 |
506ab3c7 | 1211 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1212 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1213 | msgstr "" | |
1214 | ||
d8ad0e30 | 1215 | #: apt-private/private-output.cc:252 |
3fa4e98f MV |
1216 | msgid "[residual-config]" |
1217 | msgstr "" | |
1218 | ||
51da0c35 | 1219 | #: apt-private/private-output.cc:434 |
3fa4e98f MV |
1220 | #, c-format |
1221 | msgid "but %s is installed" | |
1222 | msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" | |
1223 | ||
51da0c35 | 1224 | #: apt-private/private-output.cc:436 |
3fa4e98f MV |
1225 | #, c-format |
1226 | msgid "but %s is to be installed" | |
1227 | msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
1228 | ||
51da0c35 | 1229 | #: apt-private/private-output.cc:443 |
3fa4e98f MV |
1230 | msgid "but it is not installable" |
1231 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο" | |
1232 | ||
51da0c35 | 1233 | #: apt-private/private-output.cc:445 |
3fa4e98f MV |
1234 | msgid "but it is a virtual package" |
1235 | msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" | |
1236 | ||
51da0c35 | 1237 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
3fa4e98f MV |
1238 | msgid "but it is not installed" |
1239 | msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" | |
1240 | ||
51da0c35 | 1241 | #: apt-private/private-output.cc:448 |
3fa4e98f MV |
1242 | msgid "but it is not going to be installed" |
1243 | msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί" | |
1244 | ||
51da0c35 | 1245 | #: apt-private/private-output.cc:453 |
3fa4e98f MV |
1246 | msgid " or" |
1247 | msgstr " η" | |
1248 | ||
51da0c35 MV |
1249 | #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479 |
1250 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1251 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:" | |
1252 | ||
1253 | #: apt-private/private-output.cc:502 | |
3fa4e98f MV |
1254 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1255 | msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
1256 | ||
51da0c35 | 1257 | #: apt-private/private-output.cc:528 |
3fa4e98f MV |
1258 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1259 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" | |
1260 | ||
51da0c35 | 1261 | #: apt-private/private-output.cc:550 |
3fa4e98f MV |
1262 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1263 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:" | |
1264 | ||
51da0c35 | 1265 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
3fa4e98f MV |
1266 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1267 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:" | |
1268 | ||
51da0c35 | 1269 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
3fa4e98f MV |
1270 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1271 | msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:" | |
1272 | ||
51da0c35 | 1273 | #: apt-private/private-output.cc:612 |
3fa4e98f MV |
1274 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1275 | msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:" | |
1276 | ||
51da0c35 | 1277 | #: apt-private/private-output.cc:667 |
3fa4e98f MV |
1278 | #, c-format |
1279 | msgid "%s (due to %s) " | |
1280 | msgstr "%s (λόγω του %s) " | |
1281 | ||
51da0c35 | 1282 | #: apt-private/private-output.cc:675 |
3fa4e98f MV |
1283 | msgid "" |
1284 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1285 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1286 | msgstr "" | |
1287 | "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" | |
1288 | "Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!" | |
1289 | ||
51da0c35 | 1290 | #: apt-private/private-output.cc:706 |
3fa4e98f MV |
1291 | #, c-format |
1292 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1293 | msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, " | |
1294 | ||
51da0c35 | 1295 | #: apt-private/private-output.cc:710 |
3fa4e98f MV |
1296 | #, c-format |
1297 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1298 | msgstr "%lu επανεγκατεστημένα," | |
1299 | ||
51da0c35 | 1300 | #: apt-private/private-output.cc:712 |
3fa4e98f MV |
1301 | #, c-format |
1302 | msgid "%lu downgraded, " | |
1303 | msgstr "%lu υποβαθμισμένα, " | |
1304 | ||
51da0c35 | 1305 | #: apt-private/private-output.cc:714 |
3fa4e98f MV |
1306 | #, c-format |
1307 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1308 | msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n" | |
1309 | ||
51da0c35 | 1310 | #: apt-private/private-output.cc:718 |
3fa4e98f MV |
1311 | #, c-format |
1312 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1313 | msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n" | |
1314 | ||
1315 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1316 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1317 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1318 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
51da0c35 | 1319 | #: apt-private/private-output.cc:740 |
3fa4e98f MV |
1320 | msgid "[Y/n]" |
1321 | msgstr "[Ν/ο]" | |
1322 | ||
1323 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1324 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1325 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1326 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
51da0c35 | 1327 | #: apt-private/private-output.cc:746 |
3fa4e98f MV |
1328 | msgid "[y/N]" |
1329 | msgstr "[ν/Ο]" | |
1330 | ||
1331 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
51da0c35 | 1332 | #: apt-private/private-output.cc:757 |
3fa4e98f MV |
1333 | msgid "Y" |
1334 | msgstr "" | |
1335 | ||
1336 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
51da0c35 | 1337 | #: apt-private/private-output.cc:763 |
3fa4e98f MV |
1338 | msgid "N" |
1339 | msgstr "" | |
1340 | ||
51da0c35 | 1341 | #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
3fa4e98f MV |
1342 | #, c-format |
1343 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1344 | msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s" | |
1345 | ||
1346 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1347 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1348 | msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα" | |
1349 | ||
d8ad0e30 MV |
1350 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
1351 | #, c-format | |
1352 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1353 | msgid_plural "" | |
1354 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1355 | msgstr[0] "" | |
1356 | msgstr[1] "" | |
1357 | ||
51da0c35 MV |
1358 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
1359 | msgid "All packages are up to date." | |
1360 | msgstr "" | |
1361 | ||
3fa4e98f MV |
1362 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1363 | #, c-format | |
1364 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1365 | msgid_plural "" | |
1366 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1367 | msgstr[0] "" | |
1368 | msgstr[1] "" | |
1369 | ||
1370 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1371 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1372 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1373 | |
51da0c35 | 1374 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
ce34af08 MV |
1375 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1376 | msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!" | |
1377 | ||
51da0c35 | 1378 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
ce34af08 MV |
1379 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1380 | msgstr "" | |
1381 | "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη." | |
3c4a4974 | 1382 | |
51da0c35 | 1383 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
ce34af08 MV |
1384 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1385 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε" | |
1386 | ||
51da0c35 | 1387 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1166ea79 | 1388 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 MV |
1389 | msgstr "" |
1390 | "Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages." | |
1391 | "debian.org" | |
1392 | ||
1393 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1394 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1395 | #: apt-private/private-install.cc:155 |
67f393ab | 1396 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1397 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1398 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n" | |
b6c6b52f | 1399 | |
ce34af08 MV |
1400 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1401 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1402 | #: apt-private/private-install.cc:160 |
b6c6b52f | 1403 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1404 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1405 | msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n" | |
b6c6b52f | 1406 | |
ce34af08 MV |
1407 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1408 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1409 | #: apt-private/private-install.cc:167 |
b6c6b52f | 1410 | #, c-format |
ce34af08 | 1411 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
b6c6b52f | 1412 | msgstr "" |
ce34af08 | 1413 | "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" |
b6c6b52f | 1414 | |
ce34af08 MV |
1415 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1416 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
51da0c35 | 1417 | #: apt-private/private-install.cc:172 |
ce34af08 MV |
1418 | #, c-format |
1419 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1420 | msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n" | |
b6c6b52f | 1421 | |
51da0c35 | 1422 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
ce34af08 MV |
1423 | #, c-format |
1424 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1425 | msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." | |
b6c6b52f | 1426 | |
51da0c35 | 1427 | #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 |
3fa4e98f MV |
1428 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
1429 | msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes" | |
1430 | ||
51da0c35 | 1431 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
ce34af08 MV |
1432 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1433 | msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία" | |
c3bbfb87 | 1434 | |
ce34af08 MV |
1435 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1436 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
51da0c35 | 1437 | #: apt-private/private-install.cc:220 |
ce34af08 MV |
1438 | msgid "Yes, do as I say!" |
1439 | msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!" | |
c3bbfb87 | 1440 | |
51da0c35 | 1441 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
b6c6b52f | 1442 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1443 | msgid "" |
1444 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1445 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1446 | " ?] " | |
1447 | msgstr "" | |
1448 | "Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n" | |
1449 | "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n" | |
1450 | " ?] " | |
568dc798 | 1451 | |
51da0c35 | 1452 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
ce34af08 MV |
1453 | msgid "Abort." |
1454 | msgstr "Εγκατάλειψη." | |
568dc798 | 1455 | |
51da0c35 | 1456 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
ce34af08 MV |
1457 | msgid "Do you want to continue?" |
1458 | msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;" | |
568dc798 | 1459 | |
51da0c35 | 1460 | #: apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
1461 | msgid "Some files failed to download" |
1462 | msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση" | |
568dc798 | 1463 | |
51da0c35 | 1464 | #: apt-private/private-install.cc:320 |
3f5a581c | 1465 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1466 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1467 | "missing?" | |
32095ee9 | 1468 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1469 | "Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update " |
1470 | "ή το --fix-missing;" | |
67f393ab | 1471 | |
51da0c35 | 1472 | #: apt-private/private-install.cc:324 |
ce34af08 | 1473 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
3f5a581c | 1474 | msgstr "" |
ce34af08 | 1475 | "ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα" |
4948a1ba | 1476 | |
51da0c35 | 1477 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1478 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1479 | msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων." | |
4948a1ba | 1480 | |
51da0c35 | 1481 | #: apt-private/private-install.cc:330 |
ce34af08 MV |
1482 | msgid "Aborting install." |
1483 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
4948a1ba | 1484 | |
51da0c35 | 1485 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
ce34af08 MV |
1486 | msgid "" |
1487 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1488 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1489 | msgid_plural "" | |
1490 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1491 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1492 | msgstr[0] "" | |
1493 | msgstr[1] "" | |
4948a1ba | 1494 | |
51da0c35 | 1495 | #: apt-private/private-install.cc:370 |
ce34af08 MV |
1496 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1497 | msgstr "" | |
568dc798 | 1498 | |
51da0c35 | 1499 | #: apt-private/private-install.cc:391 |
ce34af08 MV |
1500 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1501 | msgstr "" | |
1502 | "Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover" | |
4948a1ba | 1503 | |
51da0c35 | 1504 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
ce34af08 MV |
1505 | msgid "" |
1506 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1507 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1508 | msgstr "" | |
1509 | "Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε " | |
1510 | "να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt." | |
67f393ab | 1511 | |
ce34af08 MV |
1512 | #. |
1513 | #. if (Packages == 1) | |
1514 | #. { | |
1515 | #. c1out << std::endl; | |
1516 | #. c1out << | |
1517 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1518 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1519 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1520 | #. } | |
1521 | #. | |
51da0c35 | 1522 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 |
ce34af08 MV |
1523 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1524 | msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:" | |
67f393ab | 1525 | |
51da0c35 | 1526 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
ce34af08 MV |
1527 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1528 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα" | |
568dc798 | 1529 | |
51da0c35 | 1530 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
ce34af08 MV |
1531 | msgid "" |
1532 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1533 | msgid_plural "" | |
1534 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1535 | "required:" | |
1536 | msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" | |
1537 | msgstr[1] "" | |
1538 | "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
568dc798 | 1539 | |
51da0c35 | 1540 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
ce34af08 MV |
1541 | #, fuzzy, c-format |
1542 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1543 | msgid_plural "" | |
1544 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1545 | msgstr[0] "" | |
1546 | "%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:" | |
1547 | msgstr[1] "" | |
1548 | "%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:" | |
de5a560a | 1549 | |
51da0c35 | 1550 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
ce34af08 MV |
1551 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1552 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1553 | msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε." | |
1554 | msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε." | |
a0895a74 | 1555 | |
7ffbb475 | 1556 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1557 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1558 | msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:" | |
568dc798 | 1559 | |
7ffbb475 | 1560 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
ce34af08 MV |
1561 | msgid "" |
1562 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1563 | "solution)." | |
1564 | msgstr "" | |
1565 | "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε " | |
1566 | "πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)." | |
568dc798 | 1567 | |
51da0c35 | 1568 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
67f393ab | 1569 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1570 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1571 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1572 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1573 | "or been moved out of Incoming." | |
67f393ab | 1574 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1575 | "Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n" |
1576 | "δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n" | |
1577 | "διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n" | |
1578 | "μετακινηθεί από τα εισερχόμενα." | |
568dc798 | 1579 | |
51da0c35 | 1580 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
ce34af08 MV |
1581 | msgid "Broken packages" |
1582 | msgstr "Χαλασμένα πακέτα" | |
568dc798 | 1583 | |
51da0c35 | 1584 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
ce34af08 MV |
1585 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1586 | msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" | |
568dc798 | 1587 | |
51da0c35 | 1588 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
ce34af08 MV |
1589 | msgid "Suggested packages:" |
1590 | msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:" | |
c3bbfb87 | 1591 | |
51da0c35 | 1592 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
ce34af08 MV |
1593 | msgid "Recommended packages:" |
1594 | msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:" | |
c3bbfb87 | 1595 | |
51da0c35 | 1596 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
d8ad0e30 MV |
1597 | #, c-format |
1598 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1599 | msgstr "" | |
1600 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n" | |
1601 | ||
51da0c35 | 1602 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
d8ad0e30 MV |
1603 | #, c-format |
1604 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1605 | msgstr "" | |
1606 | "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n" | |
1607 | ||
51da0c35 | 1608 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
d8ad0e30 MV |
1609 | #, c-format |
1610 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1611 | msgstr "" | |
1612 | "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή " | |
1613 | "του\n" | |
1614 | ||
51da0c35 | 1615 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
d8ad0e30 MV |
1616 | #, c-format |
1617 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1618 | msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n" | |
1619 | ||
51da0c35 | 1620 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
d8ad0e30 MV |
1621 | #, c-format |
1622 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1623 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n" | |
1624 | ||
51da0c35 | 1625 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
d8ad0e30 MV |
1626 | #, c-format |
1627 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1628 | msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n" | |
1629 | ||
1630 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
51da0c35 | 1631 | #: apt-private/private-install.cc:941 |
d8ad0e30 MV |
1632 | #, c-format |
1633 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1634 | msgstr "" | |
1635 | "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n" | |
1636 | ||
51da0c35 | 1637 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
d8ad0e30 MV |
1638 | #, c-format |
1639 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1640 | msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n" | |
1641 | ||
3fa4e98f | 1642 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 MV |
1643 | msgid "" |
1644 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1645 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1646 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1647 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1648 | msgstr "" | |
568dc798 | 1649 | |
d8ad0e30 | 1650 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
3fa4e98f MV |
1651 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1652 | msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!" | |
de5a560a | 1653 | |
d8ad0e30 | 1654 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
3fa4e98f MV |
1655 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1656 | msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n" | |
9f2df510 | 1657 | |
d8ad0e30 | 1658 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
3fa4e98f MV |
1659 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1660 | msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν" | |
568dc798 | 1661 | |
d8ad0e30 | 1662 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
3fa4e98f MV |
1663 | msgid "Install these packages without verification?" |
1664 | msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;" | |
568dc798 | 1665 | |
d8ad0e30 | 1666 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 |
3fa4e98f MV |
1667 | #, c-format |
1668 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1669 | msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n" | |
568dc798 | 1670 | |
3fa4e98f MV |
1671 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1672 | #, fuzzy, c-format | |
1673 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1674 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
b6c6b52f | 1675 | |
3fa4e98f | 1676 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
9f2df510 | 1677 | #, c-format |
3fa4e98f | 1678 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
ce34af08 | 1679 | msgstr "" |
27b16a2e | 1680 | |
3fa4e98f MV |
1681 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1682 | msgid "Full Text Search" | |
ce34af08 | 1683 | msgstr "" |
1f73a3d8 | 1684 | |
3fa4e98f MV |
1685 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1686 | msgid "Hit " | |
1687 | msgstr "Hit " | |
67f393ab | 1688 | |
3fa4e98f MV |
1689 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1690 | msgid "Get:" | |
1691 | msgstr "Φέρε:" | |
de5a560a | 1692 | |
3fa4e98f MV |
1693 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1694 | msgid "Ign " | |
1695 | msgstr "Αγνόησε " | |
de5a560a | 1696 | |
3fa4e98f MV |
1697 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1698 | msgid "Err " | |
1699 | msgstr "Σφάλμα " | |
27b16a2e | 1700 | |
3fa4e98f | 1701 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
03d7b3cd | 1702 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1703 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1704 | msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n" | |
67f393ab | 1705 | |
3fa4e98f | 1706 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
dcde2d74 | 1707 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1708 | msgid " [Working]" |
1709 | msgstr " [Επεξεργασία]" | |
de5a560a | 1710 | |
3fa4e98f | 1711 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 | 1712 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1713 | msgid "" |
1714 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1715 | " '%s'\n" | |
1716 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
67f393ab | 1717 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
1718 | "Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n" |
1719 | " '%s'\n" | |
1720 | "στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n" | |
27b16a2e | 1721 | |
3f5a581c MV |
1722 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1723 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3fa4e98f MV |
1724 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
1725 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
506ab3c7 | 1726 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
3fa4e98f MV |
1727 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1728 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
3f5a581c MV |
1729 | #, c-format |
1730 | msgid "Unable to read %s" | |
1731 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s" | |
27b16a2e | 1732 | |
3fa4e98f MV |
1733 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
1734 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1735 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
506ab3c7 | 1736 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3f5a581c MV |
1737 | #, c-format |
1738 | msgid "Unable to change to %s" | |
1739 | msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
27b16a2e | 1740 | |
3f5a581c MV |
1741 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1742 | #. and provide a config option to define that default | |
1743 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1746 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1747 | |
3f5a581c MV |
1748 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1749 | #. and provide a config option to define that default | |
1750 | #: methods/mirror.cc:287 | |
27b16a2e | 1751 | #, fuzzy, c-format |
3f5a581c MV |
1752 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1753 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
27b16a2e | 1754 | |
03d7b3cd MV |
1755 | #: methods/mirror.cc:315 |
1756 | #, fuzzy, c-format | |
1757 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1758 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
1759 | ||
1760 | #: methods/mirror.cc:445 | |
3f5a581c MV |
1761 | #, c-format |
1762 | msgid "[Mirror: %s]" | |
27b16a2e MV |
1763 | msgstr "" |
1764 | ||
7ffbb475 | 1765 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1766 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1767 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" | |
1768 | ||
7ffbb475 | 1769 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1770 | msgid "Connection closed prematurely" |
1771 | msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" | |
de5a560a | 1772 | |
ce34af08 | 1773 | #: dselect/install:33 |
67f393ab | 1774 | msgid "Bad default setting!" |
1775 | msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!" | |
de5a560a | 1776 | |
ce34af08 MV |
1777 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1778 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1779 | msgid "Press enter to continue." |
1780 | msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια." | |
de5a560a | 1781 | |
ce34af08 | 1782 | #: dselect/install:92 |
8f30b478 | 1783 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
32095ee9 | 1784 | msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;" |
8f30b478 | 1785 | |
ce34af08 | 1786 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1787 | #, fuzzy |
1788 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1789 | msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα " |
1790 | ||
ce34af08 | 1791 | #: dselect/install:103 |
3483c747 | 1792 | #, fuzzy |
1793 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1794 | msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη" |
1795 | ||
ce34af08 | 1796 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1797 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
3f5a581c MV |
1798 | msgstr "" |
1799 | "ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, " | |
1800 | "μόνο τα λάθη" | |
b8b9ddce | 1801 | |
ce34af08 | 1802 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1803 | msgid "" |
1804 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1805 | msgstr "" | |
8c39c4b6 MV |
1806 | "πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε " |
1807 | "[I]nstall ξανά" | |
b8b9ddce | 1808 | |
3f5a581c MV |
1809 | #: dselect/update:30 |
1810 | msgid "Merging available information" | |
1811 | msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών" | |
b8b9ddce | 1812 | |
3fa4e98f MV |
1813 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1814 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1815 | msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο" | |
b8b9ddce | 1816 | |
3fa4e98f MV |
1817 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1818 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1819 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" | |
93ae7f7f | 1820 | |
3fa4e98f MV |
1821 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1822 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1823 | msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής" | |
b8b9ddce | 1824 | |
3fa4e98f MV |
1825 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1826 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1827 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" | |
b8b9ddce | 1828 | |
3fa4e98f MV |
1829 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1832 | msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s" | |
67f393ab | 1833 | |
3fa4e98f | 1834 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
b8b9ddce | 1835 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1836 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1837 | msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s" | |
b8b9ddce | 1838 | |
3fa4e98f MV |
1839 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1840 | #, c-format | |
1841 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1842 | msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" | |
b8b9ddce | 1843 | |
3fa4e98f MV |
1844 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
1845 | #, c-format | |
1846 | msgid "The path %s is too long" | |
1847 | msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" | |
b8b9ddce | 1848 | |
3fa4e98f | 1849 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
b8b9ddce | 1850 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1851 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1852 | msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" | |
b8b9ddce | 1853 | |
3fa4e98f | 1854 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3f5a581c | 1855 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1856 | msgid "The directory %s is diverted" |
1857 | msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί" | |
b8b9ddce | 1858 | |
3fa4e98f | 1859 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
b8b9ddce | 1860 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1861 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1862 | msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s" | |
b8b9ddce | 1863 | |
3fa4e98f MV |
1864 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1865 | msgid "The diversion path is too long" | |
1866 | msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος" | |
b8b9ddce | 1867 | |
3fa4e98f | 1868 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
d8ad0e30 | 1869 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 |
b8b9ddce | 1870 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1871 | msgid "Failed to stat %s" |
1872 | msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s." | |
b8b9ddce | 1873 | |
3fa4e98f | 1874 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
b8b9ddce | 1875 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1876 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1877 | msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s" | |
b8b9ddce | 1878 | |
3fa4e98f | 1879 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3f5a581c | 1880 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1881 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1882 | msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" | |
b8b9ddce | 1883 | |
3fa4e98f MV |
1884 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1885 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1886 | msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του" | |
b8b9ddce | 1887 | |
3fa4e98f MV |
1888 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1889 | msgid "The path is too long" | |
1890 | msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" | |
b8b9ddce | 1891 | |
3fa4e98f | 1892 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
b8b9ddce | 1893 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1894 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1895 | msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s" | |
b8b9ddce | 1896 | |
3fa4e98f | 1897 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
a619872b | 1898 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1899 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1900 | msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s" | |
b8b9ddce | 1901 | |
3fa4e98f | 1902 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
b8b9ddce | 1903 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1904 | msgid "Unable to stat %s" |
1905 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" | |
b8b9ddce | 1906 | |
3fa4e98f | 1907 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
27b16a2e | 1908 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1909 | msgid "Failed to write file %s" |
1910 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
897e3c7b | 1911 | |
3fa4e98f | 1912 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
2a8a592d | 1913 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1914 | msgid "Failed to close file %s" |
1915 | msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s" | |
2a8a592d | 1916 | |
3fa4e98f MV |
1917 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1918 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
2a8a592d | 1919 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1920 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1921 | msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'" | |
2a8a592d | 1922 | |
3fa4e98f | 1923 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
38d608f4 | 1924 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1925 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1926 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s" | |
38d608f4 | 1927 | |
3fa4e98f MV |
1928 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1929 | msgid "Unparsable control file" | |
1930 | msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" | |
38d608f4 | 1931 | |
3fa4e98f MV |
1932 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1933 | msgid "Invalid archive signature" | |
1934 | msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης" | |
38d608f4 | 1935 | |
3fa4e98f MV |
1936 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1937 | msgid "Error reading archive member header" | |
1938 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης" | |
38d608f4 | 1939 | |
3fa4e98f MV |
1940 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
1941 | #, fuzzy, c-format | |
1942 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1943 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
38d608f4 | 1944 | |
3fa4e98f MV |
1945 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1946 | msgid "Invalid archive member header" | |
1947 | msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης" | |
38d608f4 | 1948 | |
3fa4e98f MV |
1949 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1950 | msgid "Archive is too short" | |
1951 | msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή" | |
38d608f4 | 1952 | |
3fa4e98f MV |
1953 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1954 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1955 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης" | |
9f2df510 | 1956 | |
3fa4e98f MV |
1957 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1958 | msgid "Failed to create pipes" | |
1959 | msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων" | |
38d608f4 | 1960 | |
3fa4e98f MV |
1961 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1962 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1963 | msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip " | |
38d608f4 | 1964 | |
3fa4e98f MV |
1965 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1966 | msgid "Corrupted archive" | |
1967 | msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη" | |
38d608f4 | 1968 | |
3fa4e98f MV |
1969 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1970 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1971 | msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη" | |
38d608f4 | 1972 | |
3fa4e98f | 1973 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
3f5a581c | 1974 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1975 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1976 | msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s" | |
38d608f4 | 1977 | |
3fa4e98f | 1978 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
3f5a581c | 1979 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1980 | msgid "Unable to stat %s." |
1981 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s." | |
38d608f4 | 1982 | |
3fa4e98f | 1983 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
3f5a581c | 1984 | #, c-format |
3fa4e98f | 1985 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
3f5a581c | 1986 | msgstr "" |
3c4a4974 | 1987 | |
3fa4e98f MV |
1988 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
1989 | msgid "Running dpkg" | |
3f5a581c | 1990 | msgstr "" |
3c4a4974 | 1991 | |
3fa4e98f | 1992 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
506ab3c7 | 1993 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1994 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
1995 | msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
38d608f4 | 1996 | |
3fa4e98f MV |
1997 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
1998 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1999 | msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων" | |
2000 | ||
2001 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 | |
67f393ab | 2002 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2003 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2004 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n" | |
38d608f4 | 2005 | |
3fa4e98f | 2006 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
de5a560a | 2007 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2008 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2009 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n" | |
38d608f4 | 2010 | |
3fa4e98f | 2011 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
67f393ab | 2012 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2013 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2014 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n" | |
38d608f4 | 2015 | |
3fa4e98f | 2016 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
67f393ab | 2017 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2018 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2019 | msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n" | |
b8b9ddce | 2020 | |
3fa4e98f | 2021 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
b8b9ddce | 2022 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2023 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2024 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2025 | |
3fa4e98f MV |
2026 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
2027 | #, fuzzy, c-format | |
2028 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2029 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
b8b9ddce | 2030 | |
3fa4e98f | 2031 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
b8b9ddce | 2032 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2033 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2034 | msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." | |
67f393ab | 2035 | |
3fa4e98f MV |
2036 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
2037 | #, fuzzy, c-format | |
2038 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2039 | msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n" | |
67f393ab | 2040 | |
3fa4e98f | 2041 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
3f5a581c | 2042 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2043 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2044 | msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" | |
67f393ab | 2045 | |
3fa4e98f | 2046 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
3f5a581c | 2047 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2048 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2049 | msgstr "" | |
2050 | "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε " | |
2051 | "enter." | |
b8b9ddce | 2052 | |
3fa4e98f MV |
2053 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2054 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2055 | msgstr "" | |
2056 | "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης." | |
67f393ab | 2057 | |
3fa4e98f MV |
2058 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2059 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2060 | msgstr "" | |
2061 | "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" | |
506ab3c7 | 2062 | |
3fa4e98f MV |
2063 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2064 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2065 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών." | |
506ab3c7 | 2066 | |
3fa4e98f MV |
2067 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2068 | msgid "Empty package cache" | |
2069 | msgstr "Άδειο cache πακέτων" | |
506ab3c7 | 2070 | |
3fa4e98f MV |
2071 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2072 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2073 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
506ab3c7 | 2074 | |
3fa4e98f MV |
2075 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2076 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2077 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" | |
506ab3c7 | 2078 | |
3fa4e98f MV |
2079 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2080 | #, fuzzy | |
2081 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2082 | msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" | |
506ab3c7 | 2083 | |
3fa4e98f | 2084 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
506ab3c7 | 2085 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2086 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2087 | msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" | |
506ab3c7 | 2088 | |
3fa4e98f MV |
2089 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2090 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2091 | msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" | |
506ab3c7 | 2092 | |
3fa4e98f MV |
2093 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2094 | msgid "Depends" | |
2095 | msgstr "Εξαρτάται από" | |
506ab3c7 | 2096 | |
3fa4e98f MV |
2097 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2098 | msgid "PreDepends" | |
2099 | msgstr "ΠροΕξαρτάται από" | |
506ab3c7 | 2100 | |
3fa4e98f MV |
2101 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2102 | msgid "Suggests" | |
2103 | msgstr "Προτείνει" | |
506ab3c7 | 2104 | |
3fa4e98f MV |
2105 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2106 | msgid "Recommends" | |
2107 | msgstr "Συστήνει" | |
506ab3c7 | 2108 | |
3fa4e98f MV |
2109 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2110 | msgid "Conflicts" | |
2111 | msgstr "Ασύμβατο με" | |
506ab3c7 | 2112 | |
3fa4e98f MV |
2113 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2114 | msgid "Replaces" | |
2115 | msgstr "Αντικαθιστά" | |
506ab3c7 | 2116 | |
3fa4e98f MV |
2117 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2118 | msgid "Obsoletes" | |
2119 | msgstr "Απαρχαιώνει" | |
506ab3c7 | 2120 | |
3fa4e98f MV |
2121 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2122 | msgid "Breaks" | |
2123 | msgstr "Χαλάει" | |
506ab3c7 | 2124 | |
3fa4e98f MV |
2125 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2126 | msgid "Enhances" | |
2127 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2128 | |
3fa4e98f MV |
2129 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2130 | msgid "important" | |
2131 | msgstr "σημαντικό" | |
67f393ab | 2132 | |
3fa4e98f MV |
2133 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2134 | msgid "required" | |
2135 | msgstr "απαιτούμενο" | |
2136 | ||
2137 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 | |
2138 | msgid "standard" | |
2139 | msgstr "καθιερωμένο" | |
2140 | ||
2141 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2142 | msgid "optional" | |
2143 | msgstr "προαιρετικό" | |
2144 | ||
2145 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2146 | msgid "extra" | |
2147 | msgstr "επιπλέον" | |
2148 | ||
2149 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
3f5a581c | 2150 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2151 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2152 | msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" | |
67f393ab | 2153 | |
3fa4e98f MV |
2154 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2155 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2156 | msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" | |
67f393ab | 2157 | |
3fa4e98f MV |
2158 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2159 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2160 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2161 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2162 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2163 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2164 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2165 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2166 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2167 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2168 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
506ab3c7 | 2169 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2170 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2171 | msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
67f393ab | 2172 | |
3fa4e98f MV |
2173 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2174 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2175 | msgstr "" | |
2176 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το " | |
2177 | "APT." | |
b81dbe40 | 2178 | |
3fa4e98f MV |
2179 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2180 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2181 | msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT." | |
b8b9ddce | 2182 | |
3fa4e98f MV |
2183 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2184 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2185 | msgstr "" | |
2186 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT." | |
2187 | ||
2188 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2189 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2190 | msgstr "" | |
2191 | "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT." | |
2192 | ||
2193 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
506ab3c7 | 2194 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2195 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2196 | msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" | |
b81dbe40 | 2197 | |
3fa4e98f | 2198 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
506ab3c7 | 2199 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2200 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2201 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s" | |
2202 | ||
2203 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 | |
2204 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2205 | msgid "Reading package lists" | |
2206 | msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" | |
2207 | ||
2208 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2209 | msgid "Collecting File Provides" | |
2210 | msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" | |
2211 | ||
2212 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "Unable to write to %s" | |
2215 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
2216 | ||
2217 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2218 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2219 | msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" | |
2220 | ||
51da0c35 | 2221 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
3fa4e98f MV |
2222 | msgid "Send scenario to solver" |
2223 | msgstr "" | |
2224 | ||
51da0c35 | 2225 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
3fa4e98f MV |
2226 | msgid "Send request to solver" |
2227 | msgstr "" | |
2228 | ||
51da0c35 | 2229 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
3fa4e98f MV |
2230 | msgid "Prepare for receiving solution" |
2231 | msgstr "" | |
2232 | ||
51da0c35 | 2233 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
3fa4e98f MV |
2234 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
2235 | msgstr "" | |
2236 | ||
51da0c35 | 2237 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
3fa4e98f MV |
2238 | msgid "Execute external solver" |
2239 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2240 | |
d8ad0e30 | 2241 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
c77d6597 | 2242 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2243 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2244 | msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." | |
c77d6597 | 2245 | |
506ab3c7 MV |
2246 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2247 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2248 | msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
2249 | ||
2250 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 | |
2251 | msgid "Size mismatch" | |
2252 | msgstr "Ανόμοιο μέγεθος" | |
2253 | ||
2254 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
c77d6597 | 2255 | #, fuzzy |
506ab3c7 MV |
2256 | msgid "Invalid file format" |
2257 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
c77d6597 | 2258 | |
d8ad0e30 | 2259 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581 |
d9199d6e | 2260 | #, c-format |
2261 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2262 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2263 | "or malformed file)" | |
08f8455c | 2264 | msgstr "" |
2265 | ||
d8ad0e30 | 2266 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597 |
506ab3c7 MV |
2267 | #, fuzzy, c-format |
2268 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2269 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
b6c6b52f | 2270 | |
d8ad0e30 | 2271 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 |
506ab3c7 MV |
2272 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2273 | msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n" | |
2274 | ||
d8ad0e30 | 2275 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677 |
506ab3c7 | 2276 | #, c-format |
b6c6b52f | 2277 | msgid "" |
506ab3c7 MV |
2278 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2279 | "repository will not be applied." | |
0fd68707 MV |
2280 | msgstr "" |
2281 | ||
d8ad0e30 | 2282 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699 |
8e947fe1 | 2283 | #, c-format |
506ab3c7 | 2284 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
8e947fe1 | 2285 | msgstr "" |
2286 | ||
d8ad0e30 | 2287 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729 |
8e947fe1 | 2288 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2289 | msgid "" |
2290 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2291 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
8e947fe1 | 2292 | msgstr "" |
2293 | ||
506ab3c7 | 2294 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
d8ad0e30 | 2295 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744 |
8e947fe1 | 2296 | #, c-format |
506ab3c7 | 2297 | msgid "GPG error: %s: %s" |
8e947fe1 | 2298 | msgstr "" |
2299 | ||
d8ad0e30 | 2300 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867 |
8e947fe1 | 2301 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2302 | msgid "" |
2303 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2304 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e947fe1 | 2305 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2306 | "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι " |
2307 | "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" | |
8e947fe1 | 2308 | |
d8ad0e30 | 2309 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933 |
67f393ab | 2310 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2311 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2312 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2313 | |
d8ad0e30 | 2314 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 |
b8b9ddce | 2315 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2316 | msgid "" |
2317 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2318 | msgstr "" | |
2319 | "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο " | |
2320 | "πακέτο %s." | |
b8b9ddce | 2321 | |
3fa4e98f | 2322 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
b8b9ddce | 2323 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2324 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2325 | msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα" | |
b8b9ddce | 2326 | |
3fa4e98f | 2327 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
506ab3c7 | 2328 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2329 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2330 | msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται." | |
b8b9ddce | 2331 | |
3fa4e98f MV |
2332 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2333 | #, fuzzy, c-format | |
2334 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2335 | msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται." | |
b8b9ddce | 2336 | |
3fa4e98f MV |
2337 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
2338 | #, fuzzy, c-format | |
2339 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2340 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
2341 | ||
2342 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2343 | #. two days | |
2344 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
67f393ab | 2345 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2346 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2347 | msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)" | |
de5a560a | 2348 | |
3fa4e98f | 2349 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
25252292 | 2350 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2351 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2352 | msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
2355 | #, fuzzy | |
506ab3c7 | 2356 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2357 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2358 | "used instead." | |
67f393ab | 2359 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2360 | "Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα " |
2361 | "στη θέση τους." | |
b8b9ddce | 2362 | |
3fa4e98f MV |
2363 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2364 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2365 | msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" | |
2366 | ||
2367 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
2368 | #, c-format | |
506ab3c7 | 2369 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2370 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2371 | "available in the sources" | |
506ab3c7 | 2372 | msgstr "" |
b8b9ddce | 2373 | |
3fa4e98f | 2374 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
506ab3c7 | 2375 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2376 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2377 | msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package" | |
de5a560a | 2378 | |
3fa4e98f | 2379 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
67f393ab | 2380 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2381 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2382 | msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s" | |
de5a560a | 2383 | |
3fa4e98f MV |
2384 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2385 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
506ab3c7 | 2386 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2387 | "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση" |
b8b9ddce | 2388 | |
d8ad0e30 | 2389 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910 |
b8b9ddce | 2390 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2391 | msgid "" |
2392 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2393 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
67f393ab | 2394 | msgstr "" |
de5a560a | 2395 | |
d8ad0e30 | 2396 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533 |
3fa4e98f MV |
2397 | #, fuzzy, c-format |
2398 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2399 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
de5a560a | 2400 | |
d8ad0e30 | 2401 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:583 |
67f393ab | 2402 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2403 | msgid "" |
2404 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2405 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2406 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
506ab3c7 | 2407 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2408 | "Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " |
2409 | "πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν " | |
2410 | "είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την " | |
2411 | "επιλογή APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2412 | |
506ab3c7 | 2413 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
67f393ab | 2414 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2415 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2416 | msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s." | |
b8b9ddce | 2417 | |
3fa4e98f MV |
2418 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2419 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2420 | msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
2421 | ||
2422 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
67f393ab | 2423 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2424 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2425 | msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
de5a560a | 2426 | |
3fa4e98f | 2427 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
506ab3c7 MV |
2428 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2429 | msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n" | |
b8b9ddce | 2430 | |
3fa4e98f | 2431 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
506ab3c7 MV |
2432 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2433 | msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n" | |
b8b9ddce | 2434 | |
3fa4e98f | 2435 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
506ab3c7 MV |
2436 | msgid "Identifying... " |
2437 | msgstr "Αναγνώριση..." | |
b8b9ddce | 2438 | |
3fa4e98f | 2439 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
b8b9ddce | 2440 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2441 | msgid "Stored label: %s\n" |
2442 | msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n" | |
b8b9ddce | 2443 | |
3fa4e98f | 2444 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
506ab3c7 MV |
2445 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2446 | msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n" | |
b8b9ddce | 2447 | |
3fa4e98f | 2448 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
c3bbfb87 | 2449 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2450 | msgid "" |
2451 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2452 | "%zu signatures\n" | |
c3bbfb87 | 2453 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2454 | "Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι " |
2455 | "μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n" | |
c3bbfb87 | 2456 | |
3fa4e98f | 2457 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
506ab3c7 MV |
2458 | msgid "" |
2459 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2460 | "wrong architecture?" | |
897e3c7b | 2461 | msgstr "" |
2462 | ||
3fa4e98f | 2463 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
897e3c7b | 2464 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2465 | msgid "Found label '%s'\n" |
2466 | msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n" | |
897e3c7b | 2467 | |
3fa4e98f | 2468 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
506ab3c7 MV |
2469 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2470 | msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n" | |
2471 | ||
3fa4e98f | 2472 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
897e3c7b | 2473 | #, c-format |
2474 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2475 | "This disc is called: \n" |
2476 | "'%s'\n" | |
897e3c7b | 2477 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2478 | "Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n" |
2479 | "'%s'\n" | |
897e3c7b | 2480 | |
3fa4e98f | 2481 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
506ab3c7 MV |
2482 | msgid "Copying package lists..." |
2483 | msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..." | |
b8b9ddce | 2484 | |
3fa4e98f | 2485 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
506ab3c7 MV |
2486 | msgid "Writing new source list\n" |
2487 | msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n" | |
09d057db | 2488 | |
3fa4e98f | 2489 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
506ab3c7 MV |
2490 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2491 | msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n" | |
2492 | ||
3fa4e98f | 2493 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
67f393ab | 2494 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2495 | msgid "" |
2496 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2497 | msgstr "" | |
2498 | "Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " | |
2499 | "κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης." | |
2500 | ||
2501 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2502 | msgid "" | |
2503 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2504 | "held packages." | |
2505 | msgstr "" | |
2506 | "Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " | |
2507 | "προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα." | |
2508 | ||
2509 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2510 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2511 | msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα." | |
b8b9ddce | 2512 | |
506ab3c7 MV |
2513 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2514 | msgid "Building dependency tree" | |
2515 | msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2518 | msgid "Candidate versions" | |
2519 | msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2522 | msgid "Dependency generation" | |
2523 | msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" | |
2524 | ||
2525 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2526 | msgid "Reading state information" | |
2527 | msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση" | |
2528 | ||
2529 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
67f393ab | 2530 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2531 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2532 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s" | |
b8b9ddce | 2533 | |
506ab3c7 MV |
2534 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2537 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s" | |
7ffbb475 | 2538 | |
3fa4e98f MV |
2539 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2540 | #, c-format | |
2541 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2542 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
506ab3c7 | 2543 | |
3fa4e98f MV |
2544 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2547 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)" | |
506ab3c7 | 2548 | |
3fa4e98f MV |
2549 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2552 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
506ab3c7 | 2553 | |
3fa4e98f MV |
2554 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2555 | #, c-format | |
2556 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2557 | msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε" | |
506ab3c7 | 2558 | |
3fa4e98f MV |
2559 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2560 | #, fuzzy, c-format | |
2561 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2562 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s" | |
506ab3c7 | 2563 | |
3fa4e98f MV |
2564 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
2565 | #, fuzzy, c-format | |
2566 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2567 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
b8b9ddce | 2568 | |
3fa4e98f MV |
2569 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2570 | #, fuzzy, c-format | |
2571 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2572 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s" | |
2573 | ||
2574 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
506ab3c7 | 2575 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2576 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2577 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2578 | |
3fa4e98f | 2579 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
506ab3c7 | 2580 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2581 | msgid "" |
2582 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2583 | "neither of them" | |
2584 | msgstr "" | |
c77d6597 | 2585 | |
3fa4e98f | 2586 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
506ab3c7 | 2587 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2588 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2589 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2590 | |
3fa4e98f | 2591 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
506ab3c7 | 2592 | #, c-format |
3fa4e98f | 2593 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
506ab3c7 | 2594 | msgstr "" |
c77d6597 | 2595 | |
3fa4e98f MV |
2596 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
2597 | #, c-format | |
2598 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2599 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2600 | |
506ab3c7 | 2601 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
c77d6597 | 2602 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2603 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2604 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
b8b9ddce | 2605 | |
506ab3c7 | 2606 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
b6c6b52f | 2607 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2608 | msgid "No sections in Release file %s" |
2609 | msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 | |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2614 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2615 | |
506ab3c7 | 2616 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
b6c6b52f | 2617 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2618 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2619 | msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
b6c6b52f | 2620 | |
506ab3c7 | 2621 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
b6c6b52f | 2622 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2623 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
2624 | msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)" | |
b8b9ddce | 2625 | |
3fa4e98f MV |
2626 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2627 | #, fuzzy, c-format | |
2628 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2629 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
506ab3c7 | 2630 | |
3fa4e98f MV |
2631 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
2632 | #, fuzzy, c-format | |
2633 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2634 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
b8b9ddce | 2635 | |
3fa4e98f MV |
2636 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2637 | #, fuzzy, c-format | |
2638 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2639 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
7ffbb475 | 2640 | |
3fa4e98f MV |
2641 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
2642 | #, fuzzy, c-format | |
2643 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2644 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
506ab3c7 | 2645 | |
3fa4e98f MV |
2646 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
2647 | #, fuzzy, c-format | |
2648 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2649 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
506ab3c7 | 2650 | |
3fa4e98f | 2651 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
c1b21367 | 2652 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2653 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
2654 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
506ab3c7 | 2655 | |
3fa4e98f | 2656 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
506ab3c7 | 2657 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2658 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2659 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" | |
b8b9ddce | 2660 | |
3fa4e98f MV |
2661 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
2662 | #, c-format | |
2663 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2664 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" | |
b8b9ddce | 2665 | |
3fa4e98f MV |
2666 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2669 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" | |
c77d6597 | 2670 | |
3fa4e98f | 2671 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
de5a560a | 2672 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2673 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2674 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" | |
b8b9ddce | 2675 | |
3fa4e98f MV |
2676 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
2677 | #, c-format | |
2678 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2679 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" | |
b8b9ddce | 2680 | |
3fa4e98f MV |
2681 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid "Opening %s" | |
2684 | msgstr "Άνοιγμα του %s" | |
b8b9ddce | 2685 | |
3fa4e98f MV |
2686 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2689 | msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" | |
b8b9ddce | 2690 | |
3fa4e98f MV |
2691 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2694 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
b8b9ddce | 2695 | |
3fa4e98f MV |
2696 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
2697 | #, fuzzy, c-format | |
2698 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2699 | msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος " | |
4948a1ba | 2700 | |
3fa4e98f MV |
2701 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid "Installing %s" | |
2704 | msgstr "Εγκατάσταση του %s" | |
b8b9ddce | 2705 | |
3fa4e98f MV |
2706 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
2707 | #, c-format | |
2708 | msgid "Configuring %s" | |
2709 | msgstr "Ρύθμιση του %s" | |
b8b9ddce | 2710 | |
3fa4e98f MV |
2711 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
2712 | #, c-format | |
2713 | msgid "Removing %s" | |
2714 | msgstr "Αφαιρώ το %s" | |
b8b9ddce | 2715 | |
3fa4e98f MV |
2716 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
2717 | #, fuzzy, c-format | |
2718 | msgid "Completely removing %s" | |
2719 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
b8b9ddce | 2720 | |
3fa4e98f MV |
2721 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
09d057db | 2724 | msgstr "" |
2725 | ||
3fa4e98f MV |
2726 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
2727 | #, c-format | |
2728 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2729 | msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s" | |
b8b9ddce | 2730 | |
3fa4e98f MV |
2731 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2732 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
2733 | #, c-format | |
2734 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2735 | msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται." | |
b8b9ddce | 2736 | |
3fa4e98f MV |
2737 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
2738 | #, fuzzy, c-format | |
2739 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2740 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
b8b9ddce | 2741 | |
3fa4e98f MV |
2742 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
2743 | #, c-format | |
2744 | msgid "Preparing %s" | |
2745 | msgstr "Προετοιμασία του %s" | |
b8b9ddce | 2746 | |
3fa4e98f MV |
2747 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "Unpacking %s" | |
2750 | msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s" | |
4948a1ba | 2751 | |
3fa4e98f MV |
2752 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
2753 | #, c-format | |
2754 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2755 | msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s" | |
4948a1ba | 2756 | |
3fa4e98f MV |
2757 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
2758 | #, c-format | |
2759 | msgid "Installed %s" | |
2760 | msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s" | |
2761 | ||
2762 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
2763 | #, c-format | |
2764 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2765 | msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s" | |
2766 | ||
2767 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 | |
2768 | #, c-format | |
2769 | msgid "Removed %s" | |
2770 | msgstr "Αφαίρεσα το %s" | |
2771 | ||
2772 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 | |
2773 | #, c-format | |
2774 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2775 | msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s" | |
2776 | ||
2777 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "Completely removed %s" | |
2780 | msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως" | |
2781 | ||
2782 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 | |
2783 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
2784 | msgstr "" | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 | |
506ab3c7 | 2787 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2788 | msgid "Can not write log (%s)" |
2789 | msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s" | |
4948a1ba | 2790 | |
3fa4e98f MV |
2791 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 |
2792 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
506ab3c7 | 2793 | msgstr "" |
b8b9ddce | 2794 | |
3fa4e98f MV |
2795 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 |
2796 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
2797 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2798 | |
d8ad0e30 | 2799 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 |
3fa4e98f | 2800 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
506ab3c7 | 2801 | msgstr "" |
b8b9ddce | 2802 | |
d8ad0e30 | 2803 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
3fa4e98f | 2804 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
506ab3c7 | 2805 | msgstr "" |
b8b9ddce | 2806 | |
3fa4e98f | 2807 | #. check if its not a follow up error |
d8ad0e30 | 2808 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 |
3fa4e98f MV |
2809 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
2810 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2811 | |
d8ad0e30 | 2812 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
3fa4e98f MV |
2813 | msgid "" |
2814 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2815 | "error from a previous failure." | |
2816 | msgstr "" | |
b8b9ddce | 2817 | |
d8ad0e30 | 2818 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
3fa4e98f MV |
2819 | msgid "" |
2820 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2821 | "error" | |
2822 | msgstr "" | |
609bb2ea | 2823 | |
d8ad0e30 | 2824 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 |
3fa4e98f MV |
2825 | msgid "" |
2826 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2827 | "error" | |
2828 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2829 | |
d8ad0e30 | 2830 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 |
3fa4e98f MV |
2831 | msgid "" |
2832 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2833 | "local system" | |
2834 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2835 | |
d8ad0e30 | 2836 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 |
3fa4e98f MV |
2837 | msgid "" |
2838 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2839 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2840 | |
3fa4e98f | 2841 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
506ab3c7 MV |
2842 | #, c-format |
2843 | msgid "" | |
3fa4e98f MV |
2844 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
2845 | "it?" | |
506ab3c7 MV |
2846 | msgstr "" |
2847 | ||
3fa4e98f | 2848 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
506ab3c7 | 2849 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
2850 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2851 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου" | |
506ab3c7 | 2852 | |
3fa4e98f MV |
2853 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2854 | #. dpkg --configure -a | |
2855 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
506ab3c7 | 2856 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2857 | msgid "" |
2858 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
506ab3c7 | 2859 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2860 | |
3fa4e98f MV |
2861 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
2862 | msgid "Not locked" | |
2863 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2864 | |
3fa4e98f MV |
2865 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2866 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
2867 | #, c-format | |
2868 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2869 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2870 | |
3fa4e98f MV |
2871 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2872 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
27b16a2e | 2873 | #, c-format |
3fa4e98f | 2874 | msgid "%lih %limin %lis" |
27b16a2e | 2875 | msgstr "" |
b6c6b52f | 2876 | |
3fa4e98f MV |
2877 | #. min means minutes, s means seconds |
2878 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
67f393ab | 2879 | #, c-format |
3fa4e98f | 2880 | msgid "%limin %lis" |
de5a560a | 2881 | msgstr "" |
09d057db | 2882 | |
3fa4e98f MV |
2883 | #. s means seconds |
2884 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
09d057db | 2885 | #, c-format |
3fa4e98f | 2886 | msgid "%lis" |
506ab3c7 | 2887 | msgstr "" |
72bae92a | 2888 | |
51da0c35 | 2889 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243 |
72bae92a | 2890 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2891 | msgid "Selection %s not found" |
2892 | msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" | |
1b5a6222 | 2893 | |
3fa4e98f | 2894 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
32095ee9 | 2895 | #, c-format |
506ab3c7 | 2896 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
09d057db | 2897 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2898 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s" |
09d057db | 2899 | |
3fa4e98f | 2900 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
32095ee9 | 2901 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2902 | msgid "Could not open lock file %s" |
2903 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s" | |
b8b9ddce | 2904 | |
3fa4e98f | 2905 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
b8b9ddce | 2906 | #, c-format |
506ab3c7 | 2907 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
67f393ab | 2908 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2909 | "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος " |
2910 | "%s" | |
39f4df79 | 2911 | |
3fa4e98f | 2912 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
1b5a6222 | 2913 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2914 | msgid "Could not get lock %s" |
2915 | msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s" | |
1b5a6222 | 2916 | |
3fa4e98f | 2917 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
1b5a6222 | 2918 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2919 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
2920 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 2921 | |
3fa4e98f | 2922 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
67f393ab | 2923 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2924 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
2925 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 2926 | |
3fa4e98f | 2927 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
67f393ab | 2928 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2929 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
2930 | msgstr "" | |
1b5a6222 | 2931 | |
3fa4e98f | 2932 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
1c5f0d75 | 2933 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2934 | msgid "" |
2935 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
1c5f0d75 | 2936 | msgstr "" |
2937 | ||
3fa4e98f | 2938 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
506ab3c7 MV |
2939 | #, c-format |
2940 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2941 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
2942 | ||
3fa4e98f | 2943 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
1c5f0d75 | 2944 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2945 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2946 | msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" | |
1c5f0d75 | 2947 | |
3fa4e98f | 2948 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
2a8a592d | 2949 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2950 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2951 | msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)" | |
2a8a592d | 2952 | |
3fa4e98f | 2953 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
2a8a592d | 2954 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2955 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2956 | msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" | |
2a8a592d | 2957 | |
3fa4e98f | 2958 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
2a8a592d | 2959 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2960 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2961 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
2a8a592d | 2962 | |
3fa4e98f | 2963 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
506ab3c7 MV |
2964 | #, c-format |
2965 | msgid "Could not open file %s" | |
2966 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" | |
2967 | ||
3fa4e98f | 2968 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
2a8a592d | 2969 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2970 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2971 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
2a8a592d | 2972 | |
d8ad0e30 | 2973 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
506ab3c7 MV |
2974 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2975 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία" | |
2976 | ||
d8ad0e30 | 2977 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
506ab3c7 MV |
2978 | msgid "Failed to exec compressor " |
2979 | msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " | |
2980 | ||
d8ad0e30 | 2981 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
1c937475 | 2982 | #, fuzzy, c-format |
506ab3c7 MV |
2983 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2984 | msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
1c937475 | 2985 | |
d8ad0e30 | 2986 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
506ab3c7 MV |
2987 | #, fuzzy, c-format |
2988 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2989 | msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
2990 | ||
d8ad0e30 | 2991 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
506ab3c7 MV |
2992 | #, fuzzy, c-format |
2993 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2994 | msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου" | |
2995 | ||
d8ad0e30 | 2996 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
506ab3c7 MV |
2997 | #, fuzzy, c-format |
2998 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2999 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
3000 | ||
d8ad0e30 | 3001 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
506ab3c7 MV |
3002 | #, fuzzy, c-format |
3003 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3004 | msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου" | |
3005 | ||
d8ad0e30 | 3006 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
506ab3c7 MV |
3007 | msgid "Problem syncing the file" |
3008 | msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου" | |
3009 | ||
3fa4e98f MV |
3010 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "%c%s... Error!" | |
3013 | msgstr "%c%s... Σφάλμα!" | |
3014 | ||
3015 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3016 | #, c-format | |
3017 | msgid "%c%s... Done" | |
3018 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
3019 | ||
3020 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3021 | msgid "..." | |
3022 | msgstr "" | |
3023 | ||
3024 | #. Print the spinner | |
3025 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
506ab3c7 | 3026 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3027 | msgid "%c%s... %u%%" |
3028 | msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε" | |
506ab3c7 MV |
3029 | |
3030 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
3031 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3032 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου" | |
3033 | ||
3034 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
3035 | #, fuzzy, c-format | |
3036 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3037 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
3038 | ||
3039 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
3040 | #, fuzzy, c-format | |
3041 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3042 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
3043 | ||
3044 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
3045 | #, fuzzy | |
3046 | msgid "Unable to close mmap" | |
3047 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
3048 | ||
3049 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3050 | #, fuzzy | |
3051 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3052 | msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση" | |
3053 | ||
3054 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2a8a592d | 3055 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3056 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3057 | msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes" | |
2a8a592d | 3058 | |
506ab3c7 MV |
3059 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3060 | #, fuzzy | |
3061 | msgid "Failed to truncate file" | |
3062 | msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" | |
3063 | ||
3064 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2a8a592d | 3065 | #, c-format |
3066 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
3067 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3068 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3069 | msgstr "" |
3070 | ||
506ab3c7 | 3071 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3072 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3073 | msgid "" |
3074 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3075 | "reached." | |
2a8a592d | 3076 | msgstr "" |
3077 | ||
506ab3c7 MV |
3078 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3079 | msgid "" | |
3080 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2a8a592d | 3081 | msgstr "" |
3082 | ||
3fa4e98f | 3083 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2a8a592d | 3084 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3085 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3086 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s" | |
2a8a592d | 3087 | |
3fa4e98f MV |
3088 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3089 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3090 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom" | |
3091 | ||
3092 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 | |
506ab3c7 | 3093 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3094 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3095 | msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'" | |
c77d6597 | 3096 | |
3fa4e98f MV |
3097 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
3098 | #, c-format | |
3099 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3100 | msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
c77d6597 | 3101 | |
3fa4e98f MV |
3102 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
3103 | #, c-format | |
3104 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3105 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." | |
506ab3c7 | 3106 | |
3fa4e98f | 3107 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
506ab3c7 | 3108 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3109 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3110 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)" | |
3111 | ||
3112 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 | |
3113 | #, c-format | |
3114 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3115 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή" | |
3116 | ||
3117 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
3118 | #, c-format | |
3119 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
c77d6597 | 3120 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3121 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" |
c77d6597 | 3122 | |
3fa4e98f | 3123 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
506ab3c7 | 3124 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3125 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3126 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes" | |
3127 | ||
3128 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3129 | #, c-format | |
3130 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3131 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" | |
3132 | ||
3133 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3134 | #, c-format | |
3135 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3136 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'" | |
3137 | ||
3138 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3139 | #, fuzzy, c-format | |
3140 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
c77d6597 | 3141 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3142 | "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο" |
c77d6597 | 3143 | |
3fa4e98f | 3144 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
506ab3c7 | 3145 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3146 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3147 | msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου" | |
3148 | ||
3149 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3150 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3151 | #, fuzzy, c-format | |
3152 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3153 | msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης." | |
3154 | ||
3155 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
3156 | #, c-format | |
3157 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3158 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." | |
3159 | ||
3160 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3161 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3162 | #, c-format | |
3163 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3164 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" | |
3165 | ||
3166 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3167 | #, c-format | |
3168 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3169 | msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" | |
3170 | ||
3171 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3172 | #, c-format | |
3173 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3174 | msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." | |
3175 | ||
3176 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3177 | #, c-format | |
3178 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
c77d6597 | 3179 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3180 | "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." |
c77d6597 | 3181 | |
3fa4e98f | 3182 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
ce34af08 | 3183 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3184 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3185 | msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'" | |
3186 | ||
3187 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3190 | msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" | |
3191 | ||
3192 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3195 | msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)." | |
3196 | ||
3197 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3198 | #, c-format | |
3199 | msgid "Invalid operation %s" | |
3200 | msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" | |
3201 | ||
3202 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
3203 | msgid "" | |
3204 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3205 | "\n" | |
3206 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3207 | "from debian packages\n" | |
3208 | "\n" | |
3209 | "Options:\n" | |
3210 | " -h This help text\n" | |
3211 | " -t Set the temp dir\n" | |
3212 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3213 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3214 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3215 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" |
3216 | "\n" | |
3217 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
3218 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
3219 | "\n" | |
3220 | "Επιλογές:\n" | |
3221 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
3222 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
3223 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3224 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3225 | |
3fa4e98f MV |
3226 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 |
3227 | #, fuzzy, c-format | |
3228 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3229 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s" | |
3230 | ||
3231 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3232 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3233 | msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;" | |
3234 | ||
d8ad0e30 | 3235 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3236 | msgid "Package extension list is too long" |
3237 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς" | |
3238 | ||
d8ad0e30 MV |
3239 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3240 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3241 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
506ab3c7 | 3242 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3243 | msgid "Error processing directory %s" |
3244 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s" | |
3245 | ||
d8ad0e30 | 3246 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3247 | msgid "Source extension list is too long" |
3248 | msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς" | |
3249 | ||
d8ad0e30 | 3250 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3251 | msgid "Error writing header to contents file" |
3252 | msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων" | |
3253 | ||
d8ad0e30 | 3254 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3255 | #, c-format |
3256 | msgid "Error processing contents %s" | |
3257 | msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s" | |
3258 | ||
d8ad0e30 | 3259 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3260 | msgid "" |
3261 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3262 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3263 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3264 | " contents path\n" | |
3265 | " release path\n" | |
3266 | " generate config [groups]\n" | |
3267 | " clean config\n" | |
3268 | "\n" | |
3269 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3270 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3271 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3272 | "\n" | |
3273 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3274 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3275 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3276 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3277 | "\n" | |
3278 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3279 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3280 | "\n" | |
3281 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3282 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3283 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3284 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3285 | "Debian archive:\n" | |
3286 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3287 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3288 | "\n" | |
3289 | "Options:\n" | |
3290 | " -h This help text\n" | |
3291 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3292 | " -s=? Source override file\n" | |
3293 | " -q Quiet\n" | |
3294 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3295 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3296 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3297 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3298 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3299 | msgstr "" | |
3300 | "Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" | |
3301 | "Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3302 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3303 | " contents path\n" | |
3304 | " release path\n" | |
3305 | " generate config [groups]\n" | |
3306 | " clean config\n" | |
3307 | "\n" | |
3308 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n" | |
3309 | "Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n" | |
3310 | "λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n" | |
3311 | "\n" | |
3312 | "Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n" | |
3313 | "αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n" | |
3314 | "το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n" | |
3315 | "για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n" | |
3316 | "(Τομέας).\n" | |
3317 | "\n" | |
3318 | "Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n" | |
3319 | "ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n" | |
3320 | "για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n" | |
3321 | "\n" | |
3322 | "Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n" | |
3323 | "κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n" | |
3324 | "κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n" | |
3325 | "θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται " | |
3326 | "στα\n" | |
3327 | "πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n" | |
3328 | "πακέτων του Debian :\n" | |
3329 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3330 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3331 | "\n" | |
3332 | "Επιλογές:\n" | |
3333 | " -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n" | |
3334 | " --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n" | |
3335 | " -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n" | |
3336 | " -q Χωρίς έξοδο\n" | |
3337 | " -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n" | |
3338 | " --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n" | |
3339 | " --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n" | |
3340 | " -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3341 | " -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης" | |
3342 | ||
d8ad0e30 | 3343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3344 | msgid "No selections matched" |
3345 | msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή" | |
3346 | ||
d8ad0e30 | 3347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3348 | #, c-format |
3349 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3350 | msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'" | |
3351 | ||
d8ad0e30 | 3352 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
3fa4e98f MV |
3353 | #, c-format |
3354 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3355 | msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" | |
3356 | ||
d8ad0e30 | 3357 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
3fa4e98f MV |
3358 | #, c-format |
3359 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3360 | msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s" | |
3361 | ||
d8ad0e30 | 3362 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
3fa4e98f MV |
3363 | #, fuzzy |
3364 | msgid "" | |
3365 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3366 | "remove and re-create the database." | |
3367 | msgstr "" | |
3368 | "Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη " | |
3369 | "έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου." | |
3370 | ||
d8ad0e30 | 3371 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 |
3fa4e98f MV |
3372 | #, c-format |
3373 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3374 | msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε" | |
3375 | ||
d8ad0e30 MV |
3376 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
3377 | #, fuzzy | |
3378 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3379 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
3380 | ||
3381 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3fa4e98f MV |
3382 | msgid "Archive has no control record" |
3383 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου" | |
3384 | ||
d8ad0e30 | 3385 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 |
3fa4e98f MV |
3386 | msgid "Unable to get a cursor" |
3387 | msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη" | |
3388 | ||
3389 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3390 | #, c-format | |
3391 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3392 | msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n" | |
3393 | ||
3394 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3397 | msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n" | |
3398 | ||
3399 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3400 | msgid "E: " | |
3401 | msgstr "E: " | |
506ab3c7 | 3402 | |
3fa4e98f MV |
3403 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3404 | msgid "W: " | |
3405 | msgstr "W: " | |
ce34af08 | 3406 | |
3fa4e98f MV |
3407 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3408 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3409 | msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο" | |
506ab3c7 | 3410 | |
3fa4e98f | 3411 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3412 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3413 | msgid "Failed to resolve %s" |
3414 | msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s" | |
506ab3c7 | 3415 | |
3fa4e98f MV |
3416 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3417 | msgid "Tree walking failed" | |
3418 | msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης" | |
ce34af08 | 3419 | |
3fa4e98f | 3420 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3421 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3422 | msgid "Failed to open %s" |
3423 | msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s" | |
08f8455c | 3424 | |
3fa4e98f | 3425 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3426 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3427 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3428 | msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3429 | |
3fa4e98f | 3430 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3431 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3432 | msgid "Failed to readlink %s" |
3433 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s" | |
1c5f0d75 | 3434 | |
3fa4e98f | 3435 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
b6c6b52f | 3436 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3437 | msgid "Failed to unlink %s" |
3438 | msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s" | |
b6c6b52f | 3439 | |
3fa4e98f | 3440 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
08f8455c | 3441 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3442 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3443 | msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s" | |
08f8455c | 3444 | |
3fa4e98f | 3445 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
32095ee9 | 3446 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3447 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3448 | msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n" | |
0e1423ae | 3449 | |
d8ad0e30 | 3450 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
3fa4e98f MV |
3451 | msgid "Archive had no package field" |
3452 | msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων" | |
b81dbe40 | 3453 | |
d8ad0e30 | 3454 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
de5a560a | 3455 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3456 | msgid " %s has no override entry\n" |
3457 | msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n" | |
1b5a6222 | 3458 | |
d8ad0e30 | 3459 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
de5a560a | 3460 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3461 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3462 | msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n" | |
1b5a6222 | 3463 | |
d8ad0e30 | 3464 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
de5a560a | 3465 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3466 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3467 | msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n" | |
1b5a6222 | 3468 | |
d8ad0e30 | 3469 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
de5a560a | 3470 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3471 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3472 | msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n" | |
1b5a6222 | 3473 | |
d8ad0e30 | 3474 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3475 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3476 | msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης" | |
1b5a6222 | 3477 | |
3fa4e98f | 3478 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
67f393ab | 3479 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3480 | msgid "Unable to open %s" |
3481 | msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s" | |
de5a560a | 3482 | |
3fa4e98f MV |
3483 | #. skip spaces |
3484 | #. find end of word | |
3485 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3486 | #, fuzzy, c-format | |
3487 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3488 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
67f393ab | 3489 | |
3fa4e98f | 3490 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
32095ee9 | 3491 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3492 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3493 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s" | |
67f393ab | 3494 | |
3fa4e98f MV |
3495 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3496 | #, fuzzy, c-format | |
3497 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3498 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
b18dd45f | 3499 | |
3fa4e98f | 3500 | #: ftparchive/override.cc:178 |
ce34af08 | 3501 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f MV |
3502 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3503 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
ce34af08 | 3504 | |
3fa4e98f MV |
3505 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3506 | #, fuzzy, c-format | |
3507 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3508 | msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
de5a560a | 3509 | |
3fa4e98f MV |
3510 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3511 | #, c-format | |
3512 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3513 | msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" | |
09d057db | 3514 | |
3fa4e98f MV |
3515 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3516 | #, c-format | |
3517 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3518 | msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης" | |
c77d6597 | 3519 | |
3fa4e98f MV |
3520 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3521 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3522 | msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ" | |
b6c6b52f | 3523 | |
3fa4e98f MV |
3524 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3525 | msgid "Failed to fork" | |
3526 | msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης" | |
b6c6b52f | 3527 | |
3fa4e98f MV |
3528 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3529 | msgid "Compress child" | |
3530 | msgstr "Συμπίεση απογόνου" | |
b6c6b52f | 3531 | |
3fa4e98f MV |
3532 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3533 | #, c-format | |
3534 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3535 | msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" | |
b6c6b52f | 3536 | |
3fa4e98f MV |
3537 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3538 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3539 | msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο" | |
3540 | ||
3541 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
3542 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3543 | msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5" | |
b6c6b52f | 3544 | |
3fa4e98f MV |
3545 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3546 | #, c-format | |
3547 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3548 | msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s" | |
3549 | ||
51da0c35 | 3550 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
3fa4e98f | 3551 | #, fuzzy |
ce34af08 | 3552 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3553 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3554 | "\n" | |
3555 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3556 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3557 | "\n" | |
3558 | "Options:\n" | |
3559 | " -h This help text.\n" | |
3560 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3561 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3562 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3563 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3564 | "Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" |
3565 | "\n" | |
3566 | "το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n" | |
3567 | "και πρότυπα από πακέτα debian\n" | |
3568 | "\n" | |
3569 | "Επιλογές:\n" | |
3570 | " -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n" | |
3571 | " -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n" | |
3572 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3573 | " -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
3574 | ||
3575 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3576 | msgid "Unknown package record!" | |
3577 | msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" | |
ce34af08 | 3578 | |
3fa4e98f | 3579 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3580 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3581 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3582 | "\n" | |
3583 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3584 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3585 | "\n" | |
3586 | "Options:\n" | |
3587 | " -h This help text\n" | |
3588 | " -s Use source file sorting\n" | |
3589 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3590 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3591 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3592 | "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n" |
3593 | "\n" | |
3594 | "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου " | |
3595 | "κώδικα. Η επιλογή\n" | |
3596 | "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n" | |
3597 | "\n" | |
3598 | "Παράμετροι:\n" | |
3599 | " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" | |
3600 | " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n" | |
3601 | " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" | |
3602 | " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3603 | |
51da0c35 MV |
3604 | #, fuzzy |
3605 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3606 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε" | |
3607 | ||
39b73d81 MV |
3608 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3609 | #~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." | |
3610 | ||
72bae92a MV |
3611 | #~ msgid "" |
3612 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3613 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3614 | #~ msgstr "" | |
3615 | #~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n" | |
3616 | #~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n" | |
3617 | ||
ce34af08 MV |
3618 | #, fuzzy |
3619 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3620 | #~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
3621 | ||
3622 | #, fuzzy | |
3623 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3624 | #~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n" | |
3625 | ||
3626 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3627 | #~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3630 | #~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3633 | #~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "" | |
3636 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3637 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3638 | #~ "is only available from another source\n" | |
3639 | #~ msgstr "" | |
3640 | #~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο " | |
3641 | #~ "πακέτο.\n" | |
3642 | #~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι " | |
3643 | #~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n" | |
3644 | ||
3645 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3646 | #~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:" | |
3647 | ||
3648 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3649 | #~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση" | |
3650 | ||
3651 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3652 | #~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n" | |
3653 | ||
ce34af08 MV |
3654 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3655 | #~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n" | |
3656 | ||
ce34af08 MV |
3657 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3658 | #~ msgstr "" | |
3659 | #~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή " | |
3660 | #~ "'%s'" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3663 | #~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "" | |
3666 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3667 | #~ "need to manually fix this package." | |
3668 | #~ msgstr "" | |
3669 | #~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει " | |
3670 | #~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." | |
3671 | ||
3672 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3673 | #~ msgstr "" | |
3674 | #~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() " | |
3675 | #~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n" | |
3676 | ||
5caefc91 MV |
3677 | #, fuzzy |
3678 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3679 | #~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" | |
3680 | ||
3f5a581c MV |
3681 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3682 | #~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s" | |
2a8a592d | 3683 | |
3f5a581c MV |
3684 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3685 | #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s" | |
27b16a2e | 3686 | |
3f5a581c MV |
3687 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3688 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" | |
2a8a592d | 3689 | |
3f5a581c MV |
3690 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3691 | #~ msgstr "" | |
3692 | #~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων" | |
0fd68707 | 3693 | |
3f5a581c MV |
3694 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3695 | #~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" | |
1b5a6222 | 3696 | |
3f5a581c MV |
3697 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3698 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3701 | #~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "" | |
3704 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3705 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3706 | #~ "package!" | |
3707 | #~ msgstr "" | |
3708 | #~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε " | |
3709 | #~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά " | |
3710 | #~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3713 | #~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3716 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3719 | #~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3722 | #~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3725 | #~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s" | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3728 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3731 | #~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3734 | #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3737 | #~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu" | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3740 | #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3743 | #~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s" | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3746 | #~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3749 | #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3752 | #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3755 | #~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" | |
6c0bed9d | 3756 | |
a12d5352 MV |
3757 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3758 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1" | |
3759 | ||
3760 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3761 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3764 | #~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3" | |
3765 | ||
c77d6597 MV |
3766 | #~ msgid "decompressor" |
3767 | #~ msgstr "αποσυμπιεστής" | |
3768 | ||
a12d5352 MV |
3769 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3770 | #~ msgstr "" | |
3771 | #~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3774 | #~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία" | |
3775 | ||
c77d6597 MV |
3776 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3777 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3780 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3783 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3786 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3789 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" | |
3790 | ||
3791 | #, fuzzy | |
3792 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3793 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3796 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3799 | #~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)" | |
3800 | ||
a12d5352 MV |
3801 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3802 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" | |
3803 | ||
c77d6597 MV |
3804 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3805 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" | |
3806 | ||
27b16a2e MV |
3807 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3808 | #~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους" | |
3809 | ||
b6c6b52f MV |
3810 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3811 | #~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος." | |
3812 | ||
b6c6b52f MV |
3813 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3814 | #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" | |
3815 | ||
b81dbe40 DK |
3816 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3817 | #~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)" | |
3818 | ||
0fd68707 MV |
3819 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3820 | #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3823 | #~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου" | |
3824 | ||
1c5f0d75 | 3825 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3826 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3827 | |
09d057db | 3828 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3829 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3832 | #~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s" | |
3833 | ||
6c0bed9d | 3834 | #~ msgid "" |
3835 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3836 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3837 | #~ "that package should be filed." | |
3838 | #~ msgstr "" | |
3839 | #~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n" | |
3840 | #~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n" | |
3841 | #~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο." |