]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
Release 1.3~pre3
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
2b24f36b 3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
6b22bea3 4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
c7371f4b 5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
67f393ab 7#
db13bafb 8#
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
003bf0b2 11"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
c69e8255 13"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
003bf0b2 14"PO-Revision-Date: 2014-09-19 13:04+0100\n"
fee4fe09 15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
db13bafb 16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
2b24f36b 17"Language: \n"
89409d33
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2b24f36b 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
89409d33 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "OK:%lu %s"
89409d33 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Holen:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Ign:%lu %s"
b81dbe40 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Fehl:%lu %s"
89409d33 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
4948a1ba 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Wird verarbeitet]"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
67" »%s«\n"
68"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
89409d33 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
4948a1ba 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " fehlgeschlagen."
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
89409d33 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Fertig"
89409d33 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
89409d33 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "Sortierung"
89409d33 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
5c782070 106
04f27fae
MV
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
89409d33 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
89409d33 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 118#, c-format
04f27fae
MV
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
89409d33 121
04f27fae
MV
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [installiert]"
897e3c7b 126
04f27fae
MV
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
1e7ec0d8 130
04f27fae
MV
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
27b16a2e 134
04f27fae 135#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 136#, c-format
04f27fae
MV
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
9de26945 141msgstr ""
04f27fae
MV
142"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
143"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
144"wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
89409d33 145
04f27fae
MV
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
89409d33 149
04f27fae
MV
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
b81dbe40 154
04f27fae 155#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 156#, c-format
04f27fae
MV
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 164msgstr ""
04f27fae
MV
165"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
166"»%s«?\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169#, c-format
170msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
648bb618 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc
174#, c-format
175msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
648bb618 177
8561c2fe
DK
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179msgid "Most used commands:"
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183#, c-format
184msgid "See %s for more information about the available commands."
185msgstr ""
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188msgid ""
9270be36 189"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
190"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192"Security details are available in apt-secure(8).\n"
193msgstr ""
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT has Super Cow Powers."
197msgstr "Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte."
198
199#: apt-private/private-cmndline.cc
200msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201msgstr "Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte."
202
203#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204#: cmdline/apt-mark.cc
205msgid "No packages found"
206msgstr "Keine Pakete gefunden"
207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
568dc798 211
04f27fae
MV
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Authentication warning overridden.\n"
214msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
de5a560a 215
04f27fae
MV
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Some packages could not be authenticated"
218msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
568dc798 219
04f27fae
MV
220#: apt-private/private-download.cc
221msgid "Install these packages without verification?"
222msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
b81dbe40 223
04f27fae
MV
224#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225msgid ""
9270be36 226"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 227"instead."
9de26945 228msgstr ""
7ffbb475 229
04f27fae 230#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 231#, fuzzy
9de26945 232msgid ""
04f27fae
MV
233"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234"unauthenticated"
235msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1e7ec0d8 236
3f760434 237#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
ce34af08 238#, c-format
3f760434
DK
239msgid "Failed to fetch %s %s"
240msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s"
568dc798 241
04f27fae 242#: apt-private/private-download.cc
2b24f36b 243#, c-format
04f27fae
MV
244msgid "Couldn't determine free space in %s"
245msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
3c4a4974 246
04f27fae 247#: apt-private/private-download.cc
9de26945 248#, c-format
04f27fae
MV
249msgid "You don't have enough free space in %s."
250msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
1b5a6222 251
8561c2fe
DK
252#: apt-private/private-download.cc
253msgid "Unable to lock the download directory"
254msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
255
29f80b30
JAK
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid ""
258"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
259"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
260"distribution that some required packages have not yet been created\n"
261"or been moved out of Incoming."
262msgstr ""
263"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
264"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
265"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
266"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
267
268#.
269#. if (Packages == 1)
270#. {
271#. c1out << std::endl;
272#. c1out <<
273#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
274#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
275#. "that package should be filed.") << std::endl;
276#. }
277#.
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "The following information may help to resolve the situation:"
280msgstr ""
281"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Broken packages"
285msgstr "Beschädigte Pakete"
286
04f27fae
MV
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
289msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
1e7ec0d8 290
04f27fae
MV
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
293msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
1e7ec0d8 294
04f27fae
MV
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
9de26945 297msgid ""
04f27fae
MV
298"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299"essential."
300msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1b5a6222 301
04f27fae
MV
302#: apt-private/private-install.cc
303#, fuzzy
304msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
305msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1e7ec0d8 306
04f27fae 307#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 308msgid ""
04f27fae
MV
309"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
310"packages."
ce34af08 311msgstr ""
568dc798 312
04f27fae
MV
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
3c4a4974 316
04f27fae
MV
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319msgstr ""
320"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
321"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
568dc798 322
9de26945
MV
323#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
324#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 325#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 326#, c-format
04f27fae
MV
327msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
328msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 329
9de26945
MV
330#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
331#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 332#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 333#, c-format
04f27fae
MV
334msgid "Need to get %sB of archives.\n"
335msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
b6c6b52f 336
04f27fae
MV
337#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 340#, c-format
04f27fae
MV
341msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
342msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
b6c6b52f 343
04f27fae
MV
344#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
345#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
346#: apt-private/private-install.cc
347#, c-format
348msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
349msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
b6c6b52f 350
04f27fae
MV
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
353msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
9de26945 354
04f27fae
MV
355#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
356#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Yes, do as I say!"
359msgstr "Ja, tue was ich sage!"
b6c6b52f 360
04f27fae 361#: apt-private/private-install.cc
3d12b5c4 362#, c-format
04f27fae
MV
363msgid ""
364"You are about to do something potentially harmful.\n"
365"To continue type in the phrase '%s'\n"
366" ?] "
367msgstr ""
368"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
369"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
370" ?] "
b6c6b52f 371
04f27fae
MV
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Abort."
374msgstr "Abbruch."
ce34af08 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Do you want to continue?"
378msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
b6c6b52f 379
04f27fae
MV
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid "Some files failed to download"
382msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
ce34af08 383
8561c2fe 384#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
385msgid "Download complete and in download only mode"
386msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
1e7ec0d8 387
04f27fae 388#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 389msgid ""
04f27fae
MV
390"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
391"missing?"
2f6a2fbb 392msgstr ""
04f27fae
MV
393"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
394"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
2f6a2fbb 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
398msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
2f6a2fbb 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Unable to correct missing packages."
402msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
3f5a581c 403
04f27fae
MV
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid "Aborting install."
406msgstr "Installation abgebrochen."
b6c6b52f 407
04f27fae 408#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 409msgid ""
04f27fae
MV
410"The following package disappeared from your system as\n"
411"all files have been overwritten by other packages:"
412msgid_plural ""
413"The following packages disappeared from your system as\n"
414"all files have been overwritten by other packages:"
415msgstr[0] ""
416"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
417"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
418msgstr[1] ""
419"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
420"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
424msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
b6c6b52f 428msgstr ""
04f27fae 429"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
b6c6b52f 430
04f27fae 431#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 432msgid ""
04f27fae
MV
433"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
434"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 435msgstr ""
04f27fae
MV
436"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
437"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
438"über apt."
1e7ec0d8 439
04f27fae
MV
440#: apt-private/private-install.cc
441msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
442msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
568dc798 443
04f27fae 444#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 445msgid ""
04f27fae
MV
446"The following package was automatically installed and is no longer required:"
447msgid_plural ""
448"The following packages were automatically installed and are no longer "
449"required:"
450msgstr[0] ""
451"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
452"benötigt:"
453msgstr[1] ""
454"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
455"benötigt:"
a4a59015 456
04f27fae 457#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 458#, c-format
04f27fae
MV
459msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
460msgid_plural ""
461"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
462msgstr[0] ""
463"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
464msgstr[1] ""
465"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1e7ec0d8 466
04f27fae 467#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 468#, c-format
73fe49f9
DK
469msgid "Use '%s' to remove it."
470msgid_plural "Use '%s' to remove them."
471msgstr[0] "Verwenden Sie »%s«, um es zu entfernen."
472msgstr[1] "Verwenden Sie »%s«, um sie zu entfernen."
a4a59015 473
04f27fae
MV
474#: apt-private/private-install.cc
475msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
476msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1e7ec0d8 477
04f27fae
MV
478#: apt-private/private-install.cc
479msgid ""
480"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
481"solution)."
482msgstr ""
483"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
484"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
9de26945 485
04f27fae
MV
486#: apt-private/private-install.cc
487#, fuzzy
488msgid "The following additional packages will be installed:"
489msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
568dc798 490
04f27fae
MV
491#: apt-private/private-install.cc
492msgid "Suggested packages:"
493msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
494
495#: apt-private/private-install.cc
496msgid "Recommended packages:"
497msgstr "Empfohlene Pakete:"
1e7ec0d8 498
04f27fae 499#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 500#, c-format
04f27fae 501msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
864fe99c 502msgstr ""
04f27fae
MV
503"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
504"angefordert.\n"
864fe99c 505
04f27fae
MV
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1e7ec0d8 509msgstr ""
04f27fae
MV
510"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
511"angefordert.\n"
568dc798 512
04f27fae 513#: apt-private/private-install.cc
568dc798 514#, c-format
04f27fae 515msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
9de26945 516msgstr ""
04f27fae
MV
517"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
518"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
568dc798 519
04f27fae
MV
520#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521#: apt-private/private-install.cc
522#, fuzzy, c-format
523msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
568dc798 525
04f27fae 526#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
6b22bea3 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "%s set to manually installed.\n"
529msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
568dc798 530
04f27fae 531#: apt-private/private-install.cc
568dc798 532#, c-format
04f27fae
MV
533msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
568dc798 535
04f27fae 536#: apt-private/private-install.cc
de5a560a 537#, c-format
04f27fae
MV
538msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
568dc798 540
04f27fae
MV
541#: apt-private/private-list.cc
542msgid "Listing"
543msgstr "Auflistung"
67f393ab 544
04f27fae 545#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 546#, c-format
04f27fae
MV
547msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548msgid_plural ""
549"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550msgstr[0] ""
551"Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
552"anzuzeigen."
553msgstr[1] ""
554"Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um "
555"sie anzuzeigen."
568dc798 556
ae2a6be8 557#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 558#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 559#, c-format
04f27fae
MV
560msgid ""
561"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 562" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 563" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 564" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
04f27fae
MV
565msgstr ""
566"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
ae2a6be8 567" %s benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
04f27fae
MV
568" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
569" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
ae2a6be8 570" Status der Sperre nicht darauf!\n"
04f27fae
MV
571
572#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
573msgid "unknown"
574msgstr "unbekannt"
575
576#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 577#, c-format
04f27fae
MV
578msgid "[installed,upgradable to: %s]"
579msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
67f393ab 580
04f27fae
MV
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[installed,local]"
583msgstr " [Installiert,lokal]"
568dc798 584
04f27fae
MV
585#: apt-private/private-output.cc
586msgid "[installed,auto-removable]"
587msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
568dc798 588
04f27fae
MV
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "[installed,automatic]"
591msgstr " [Installiert,automatisch]"
592
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "[installed]"
595msgstr " [installiert]"
67f393ab 596
04f27fae 597#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 598#, c-format
04f27fae
MV
599msgid "[upgradable from: %s]"
600msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
9de26945 601
04f27fae
MV
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "[residual-config]"
604msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
67f393ab 605
04f27fae
MV
606#: apt-private/private-output.cc
607#, c-format
608msgid "but %s is installed"
609msgstr "aber %s ist installiert"
9de26945 610
04f27fae 611#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 612#, c-format
04f27fae
MV
613msgid "but %s is to be installed"
614msgstr "aber %s soll installiert werden"
9de26945 615
04f27fae
MV
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "but it is not installable"
618msgstr "ist aber nicht installierbar"
9de26945 619
04f27fae
MV
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "but it is a virtual package"
622msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
9de26945 623
04f27fae
MV
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "but it is not installed"
626msgstr "ist aber nicht installiert"
9de26945 627
04f27fae
MV
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "but it is not going to be installed"
630msgstr "soll aber nicht installiert werden"
9de26945 631
04f27fae
MV
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid " or"
634msgstr " oder"
9de26945 635
04f27fae
MV
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid "The following packages have unmet dependencies:"
638msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
9de26945 639
04f27fae
MV
640#: apt-private/private-output.cc
641msgid "The following NEW packages will be installed:"
642msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
9de26945 643
04f27fae
MV
644#: apt-private/private-output.cc
645msgid "The following packages will be REMOVED:"
646msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
4948a1ba 647
04f27fae
MV
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid "The following packages have been kept back:"
650msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
67f393ab 651
04f27fae
MV
652#: apt-private/private-output.cc
653msgid "The following packages will be upgraded:"
654msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
655
656#: apt-private/private-output.cc
657msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
658msgstr ""
659"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
660
661#: apt-private/private-output.cc
662msgid "The following held packages will be changed:"
663msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
67f393ab 664
04f27fae 665#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 666#, c-format
04f27fae
MV
667msgid "%s (due to %s)"
668msgstr "%s (wegen %s)"
4948a1ba 669
04f27fae 670#: apt-private/private-output.cc
9de26945 671msgid ""
04f27fae
MV
672"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
673"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 674msgstr ""
04f27fae
MV
675"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
676"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
ce34af08 677
04f27fae 678#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 679#, c-format
04f27fae
MV
680msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
681msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
4948a1ba 682
04f27fae 683#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 684#, c-format
04f27fae
MV
685msgid "%lu reinstalled, "
686msgstr "%lu erneut installiert, "
a0895a74 687
04f27fae
MV
688#: apt-private/private-output.cc
689#, c-format
690msgid "%lu downgraded, "
691msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
8e947fe1 692
04f27fae
MV
693#: apt-private/private-output.cc
694#, c-format
695msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
696msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
0fd68707 697
04f27fae
MV
698#: apt-private/private-output.cc
699#, c-format
700msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
701msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
568dc798 702
04f27fae
MV
703#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
704#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
705#. The user has to answer with an input matching the
706#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
707#: apt-private/private-output.cc
708msgid "[Y/n]"
709msgstr "[J/n]"
568dc798 710
04f27fae
MV
711#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
712#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
713#. The user has to answer with an input matching the
714#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
715#: apt-private/private-output.cc
716msgid "[y/N]"
717msgstr "[j/N]"
c3bbfb87 718
04f27fae
MV
719#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
720#: apt-private/private-output.cc
721msgid "Y"
722msgstr "J"
c3bbfb87 723
04f27fae
MV
724#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
725#: apt-private/private-output.cc
726msgid "N"
727msgstr "N"
67f393ab 728
04f27fae
MV
729#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
730#, c-format
731msgid "Regex compilation error - %s"
732msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
67f393ab 733
cbbee23e 734#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
735msgid "You must give at least one search pattern"
736msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
67f393ab 737
04f27fae
MV
738#: apt-private/private-search.cc
739msgid "Full Text Search"
740msgstr "Volltextsuche"
b81dbe40 741
04f27fae 742#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
3f5a581c 743#, c-format
04f27fae
MV
744msgid "Package file %s is out of sync."
745msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
3f5a581c 746
04f27fae 747#: apt-private/private-show.cc
897e3c7b 748#, c-format
04f27fae
MV
749msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
750msgid_plural ""
751"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
752msgstr[0] ""
753"Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
754"anzuzeigen."
755msgstr[1] ""
756"Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
757"anzuzeigen."
b6c6b52f 758
04f27fae
MV
759#: apt-private/private-show.cc
760msgid "not a real package (virtual)"
761msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
568dc798 762
8561c2fe
DK
763#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
764#, c-format
765msgid "Unable to locate package %s"
766msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid "Package files:"
770msgstr "Paketdateien:"
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
774msgstr ""
775"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
776"möglich"
777
778#. Show any packages have explicit pins
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid "Pinned packages:"
781msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
782
8561c2fe
DK
783#. Print the package name and the version we are forcing to
784#: apt-private/private-show.cc
785#, c-format
786msgid "%s -> %s with priority %d\n"
787msgstr ""
788
789#: apt-private/private-show.cc
790msgid " Installed: "
791msgstr " Installiert: "
792
793#: apt-private/private-show.cc
794msgid " Candidate: "
795msgstr " Installationskandidat: "
796
797#: apt-private/private-show.cc
798msgid "(none)"
799msgstr "(keine)"
800
8561c2fe
DK
801#. Show the priority tables
802#: apt-private/private-show.cc
803msgid " Version table:"
804msgstr " Versionstabelle:"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, c-format
808msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
809msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, c-format
813msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
814msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
819msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
824msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
829msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
833msgstr ""
834"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
835"sollen."
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Unable to find a source package for %s"
840msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid ""
845"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
846"%s\n"
847msgstr ""
848"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
849"auf:\n"
850"%s\n"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid ""
855"Please use:\n"
856"%s\n"
857"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
858msgstr ""
859"Bitte verwenden Sie:\n"
860"%s\n"
861"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
862"für das Paket abzurufen.\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
867msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
868
869#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
870#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
874msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
875
876#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
877#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
881msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Fetch source %s\n"
886msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889msgid "Failed to fetch some archives."
890msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
895msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
900msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
905msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
906
907#: apt-private/private-source.cc
908#, c-format
909msgid "Build command '%s' failed.\n"
910msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
911
b3c63712
JAK
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
915msgstr ""
916"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
917
918#: apt-private/private-source.cc
919#, c-format
920msgid "%s has no build depends.\n"
921msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
922
923#: apt-private/private-source.cc
924msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
925msgstr ""
926"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
927"überprüft werden sollen."
928
929#: apt-private/private-source.cc
930#, c-format
931msgid ""
932"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
933"Architectures for setup"
934msgstr ""
935"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
936"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
937
938#: apt-private/private-source.cc
939#, c-format
940msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
941msgstr ""
942
943#: apt-private/private-source.cc
944#, fuzzy, c-format
945msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
946msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
947
8561c2fe
DK
948#: apt-private/private-source.cc
949msgid "Failed to process build dependencies"
950msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
ce34af08 951
04f27fae
MV
952#: apt-private/private-sources.cc
953#, c-format
954msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
955msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
568dc798 956
04f27fae 957#: apt-private/private-sources.cc
67f393ab 958#, c-format
04f27fae
MV
959msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
960msgstr ""
961"Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus."
568dc798 962
0507225b
MV
963#: apt-private/private-unmet.cc
964#, c-format
965msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
966msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
967
04f27fae
MV
968#: apt-private/private-update.cc
969msgid "The update command takes no arguments"
970msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
568dc798 971
04f27fae 972#: apt-private/private-update.cc
ce34af08 973#, c-format
04f27fae
MV
974msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
975msgid_plural ""
976"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
977msgstr[0] ""
978"Aktualisierung für %i Paket verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
979"aus, um es anzuzeigen.\n"
980msgstr[1] ""
981"Aktualisierung für %i Pakete verfügbar. Führen Sie »apt list --upgradable« "
982"aus, um sie anzuzeigen.\n"
9de26945 983
04f27fae
MV
984#: apt-private/private-update.cc
985msgid "All packages are up to date."
986msgstr "Alle Pakete sind aktuell."
9de26945 987
04f27fae
MV
988#: cmdline/apt-cache.cc
989#, fuzzy
990msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
991msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
568dc798 992
04f27fae
MV
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total package names: "
995msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
de5a560a 996
04f27fae
MV
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid "Total package structures: "
999msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
de5a560a 1000
04f27fae
MV
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid " Normal packages: "
1003msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
de5a560a 1004
04f27fae
MV
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid " Pure virtual packages: "
1007msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
568dc798 1008
04f27fae
MV
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid " Single virtual packages: "
1011msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
27b16a2e 1012
04f27fae
MV
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid " Mixed virtual packages: "
1015msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
ce34af08 1016
04f27fae
MV
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid " Missing: "
1019msgstr " davon fehlend: "
67f393ab 1020
04f27fae
MV
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total distinct versions: "
1023msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
568dc798 1024
04f27fae
MV
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Total distinct descriptions: "
1027msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
27b16a2e 1028
04f27fae
MV
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Total dependencies: "
1031msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
ce34af08 1032
04f27fae
MV
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Total ver/file relations: "
1035msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
864fe99c 1036
04f27fae
MV
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Total Desc/File relations: "
1039msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
ce34af08 1040
04f27fae
MV
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Total Provides mappings: "
1043msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
568dc798 1044
04f27fae
MV
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Total globbed strings: "
1047msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
568dc798 1048
04f27fae
MV
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Total slack space: "
1051msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
568dc798 1052
04f27fae
MV
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Total space accounted for: "
1055msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
568dc798 1056
04f27fae
MV
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1e7ec0d8 1059msgstr ""
04f27fae
MV
1060"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
1061"showauto«."
897e3c7b 1062
04f27fae 1063#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1064msgid ""
1065"Usage: apt-cache [options] command\n"
1066" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1067"\n"
1068"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1069"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1070"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1071"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1072"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1073"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1e7ec0d8 1074msgstr ""
2f6a2fbb 1075
cbbee23e
DK
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Show source records"
1078msgstr "Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben"
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Search the package list for a regex pattern"
1082msgstr "die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen"
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Show raw dependency information for a package"
1086msgstr "rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben"
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Show reverse dependency information for a package"
1090msgstr "umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben"
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Show a readable record for the package"
1094msgstr "einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben"
1095
1096#: cmdline/apt-cache.cc
1097msgid "List the names of all packages in the system"
1098msgstr "die Namen aller Pakete im System auflisten"
1099
8561c2fe
DK
1100#: cmdline/apt-cache.cc
1101msgid "Show policy settings"
1102msgstr "Policy-Einstellungen ausgeben"
3fa4e98f 1103
8561c2fe
DK
1104#: cmdline/apt-cdrom.cc
1105msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2f6a2fbb 1106msgstr ""
8561c2fe
DK
1107"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
1108"5.0.3 Disk 1«"
2f6a2fbb 1109
8561c2fe
DK
1110#: cmdline/apt-cdrom.cc
1111#, fuzzy
1112msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
04f27fae 1113msgstr ""
8561c2fe
DK
1114"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
1115"Eingabetaste (Enter)."
3fa4e98f 1116
8561c2fe 1117#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1118#, c-format
8561c2fe
DK
1119msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1120msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
3fa4e98f 1121
8561c2fe 1122#: cmdline/apt-cdrom.cc
1e7ec0d8 1123msgid ""
8561c2fe
DK
1124"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1125"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1126"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1127"mount point."
1e7ec0d8 1128msgstr ""
8561c2fe
DK
1129"Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt "
1130"werden.\n"
1131"Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-"
1132"ROM festzulegen.\n"
1133"Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und "
1134"Einbindungspunkte\n"
1135"bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
3fa4e98f 1136
8561c2fe
DK
1137#: cmdline/apt-cdrom.cc
1138msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1e7ec0d8 1139msgstr ""
8561c2fe 1140"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
d8ad0e30 1141
8561c2fe
DK
1142#: cmdline/apt-cdrom.cc
1143msgid ""
1144"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1145"\n"
9270be36 1146"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1147"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1148"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
9de26945 1149msgstr ""
51da0c35 1150
8561c2fe
DK
1151#: cmdline/apt-config.cc
1152msgid "Arguments not in pairs"
1153msgstr "Argumente nicht paarweise"
1154
1155#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1156#, fuzzy
04f27fae 1157msgid ""
8561c2fe
DK
1158"Usage: apt-config [options] command\n"
1159"\n"
1160"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1161"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
9de26945 1162msgstr ""
9270be36
MV
1163"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
1164"\n"
1165"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
1166"lesen.\n"
3fa4e98f 1167
8561c2fe
DK
1168#: cmdline/apt-config.cc
1169msgid "get configuration values via shell evaluation"
1170msgstr ""
1171
1172#: cmdline/apt-config.cc
1173msgid "show the active configuration setting"
3fa4e98f 1174msgstr ""
ce34af08 1175
04f27fae 1176#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1177#, c-format
8561c2fe
DK
1178msgid "Couldn't find package %s"
1179msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
ce34af08 1180
8561c2fe 1181#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1182#, c-format
8561c2fe
DK
1183msgid "%s set to automatically installed.\n"
1184msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1187msgid ""
1188"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1189"instead."
1190msgstr ""
1191"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
1192"und »apt-mark manual«."
e49dd9d3 1193
04f27fae 1194#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe
DK
1195msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1196msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
e49dd9d3 1197
04f27fae
MV
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Supported modules:"
1200msgstr "Unterstützte Module:"
e49dd9d3 1201
04f27fae 1202#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1203#, fuzzy
04f27fae
MV
1204msgid ""
1205"Usage: apt-get [options] command\n"
1206" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1207" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1208"\n"
8561c2fe
DK
1209"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1210"and information about them from authenticated sources and\n"
1211"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1212"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1213msgstr ""
1214"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1215" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1216" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1217"\n"
cbbee23e
DK
1218"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1219"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1220"sind update und install.\n"
1221
cbbee23e
DK
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Retrieve new lists of packages"
1224msgstr "neue Paketinformationen holen"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc
1227msgid "Perform an upgrade"
1228msgstr "Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1232msgstr "neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6.deb)"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc
1235msgid "Remove packages"
1236msgstr "Pakete entfernen"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Remove packages and config files"
1240msgstr "Pakete vollständig entfernen (inkl. Konfigurationsdateien)"
1241
0507225b
MV
1242#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1243msgid "Remove automatically all unused packages"
1244msgstr "alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch entfernen"
1245
cbbee23e
DK
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1248msgstr ""
1249"Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette Distribution durchführen, "
1250"siehe apt-get(8)"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Follow dselect selections"
1254msgstr "der Auswahl von »dselect« folgen"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1258msgstr "Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Erase downloaded archive files"
1262msgstr "heruntergeladene Archive löschen"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Erase old downloaded archive files"
1266msgstr "veraltete heruntergeladene Archive löschen"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1270msgstr "überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Download source archives"
1274msgstr "Quellarchive herunterladen"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Download the binary package into the current directory"
1278msgstr "das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis herunterladen"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Download and display the changelog for the given package"
1282msgstr "Änderungsprotokoll für das angegebene Paket herunterladen und anzeigen"
1283
04f27fae
MV
1284#: cmdline/apt-helper.cc
1285msgid "Need one URL as argument"
1286msgstr "Eine URL als Argument wird benötigt"
e49dd9d3 1287
04f27fae
MV
1288#: cmdline/apt-helper.cc
1289msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1290msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
e49dd9d3 1291
04f27fae
MV
1292#: cmdline/apt-helper.cc
1293msgid "Download Failed"
1294msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
e49dd9d3 1295
04f27fae 1296#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1297#, c-format
04f27fae
MV
1298msgid "GetSrvRec failed for %s"
1299msgstr ""
e49dd9d3 1300
04f27fae 1301#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1302#, fuzzy
04f27fae
MV
1303msgid ""
1304"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1305" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1306" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1307"\n"
8561c2fe 1308"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1309"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae
MV
1310msgstr ""
1311"Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
1312" apt-helper [Optionen] download-file URI Zielpfad\n"
1313"\n"
1314"apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
cbbee23e 1315
cbbee23e
DK
1316#: cmdline/apt-helper.cc
1317msgid "download the given uri to the target-path"
1318msgstr "den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen"
1319
1320#: cmdline/apt-helper.cc
1321msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1322msgstr ""
1323
c3c3bd04
JAK
1324#: cmdline/apt-helper.cc
1325msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1326msgstr ""
1327
cbbee23e
DK
1328#: cmdline/apt-helper.cc
1329msgid "detect proxy using apt.conf"
1330msgstr "erkennen eines Proxy-Servers mittels apt.conf"
e49dd9d3 1331
04f27fae 1332#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1333#, c-format
04f27fae
MV
1334msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1335msgstr ""
1336"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
e49dd9d3 1337
04f27fae 1338#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1339#, c-format
04f27fae
MV
1340msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1341msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
e49dd9d3 1342
04f27fae 1343#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1344#, c-format
04f27fae
MV
1345msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1346msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
e49dd9d3 1347
04f27fae 1348#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1349#, c-format
04f27fae
MV
1350msgid "%s was already set on hold.\n"
1351msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
e49dd9d3 1352
04f27fae 1353#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1354#, c-format
04f27fae
MV
1355msgid "%s was already not hold.\n"
1356msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
e49dd9d3 1357
cbbee23e
DK
1358#: cmdline/apt-mark.cc
1359msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1360msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
e49dd9d3 1361
04f27fae 1362#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1363#, c-format
04f27fae
MV
1364msgid "%s set on hold.\n"
1365msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
e49dd9d3 1366
04f27fae 1367#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1368#, c-format
04f27fae
MV
1369msgid "Canceled hold on %s.\n"
1370msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
e49dd9d3 1371
04f27fae 1372#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1373#, c-format
1374msgid "Selected %s for purge.\n"
1375msgstr ""
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378#, c-format
1379msgid "Selected %s for removal.\n"
1380msgstr ""
1381
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383#, c-format
1384msgid "Selected %s for installation.\n"
1385msgstr ""
e49dd9d3 1386
04f27fae 1387#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1388#, fuzzy
04f27fae
MV
1389msgid ""
1390"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1391"\n"
1392"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1393"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1394"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1395"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1396msgstr ""
1397"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1398"\n"
cbbee23e
DK
1399"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
1400"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
1401"aufgelistet werden.\n"
1402
cbbee23e
DK
1403#: cmdline/apt-mark.cc
1404msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1405msgstr "das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren"
1406
1407#: cmdline/apt-mark.cc
1408msgid "Mark the given packages as manually installed"
1409msgstr "das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren"
1410
1411#: cmdline/apt-mark.cc
1412msgid "Mark a package as held back"
1413msgstr "ein Paket als zurückgehalten markieren"
1414
1415#: cmdline/apt-mark.cc
1416msgid "Unset a package set as held back"
1417msgstr "ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren"
1418
1419#: cmdline/apt-mark.cc
1420msgid "Print the list of automatically installed packages"
1421msgstr "eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen"
1422
1423#: cmdline/apt-mark.cc
1424msgid "Print the list of manually installed packages"
1425msgstr "eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen"
1426
1427#: cmdline/apt-mark.cc
1428msgid "Print the list of package on hold"
1429msgstr "eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen"
1430
0507225b
MV
1431#: cmdline/apt.cc
1432msgid ""
1433"Usage: apt [options] command\n"
1434"\n"
1435"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1436"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1437"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1438"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1439"interactive use by default.\n"
1440msgstr ""
1441
1442#. query
1443#: cmdline/apt.cc
1444msgid "list packages based on package names"
1445msgstr "Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten"
1446
1447#: cmdline/apt.cc
1448msgid "search in package descriptions"
1449msgstr "Paketbeschreibungen durchsuchen"
1450
1451#: cmdline/apt.cc
1452msgid "show package details"
1453msgstr "Paketdetails anzeigen"
1454
1455#. package stuff
1456#: cmdline/apt.cc
1457msgid "install packages"
1458msgstr "Pakete installieren"
1459
1460#: cmdline/apt.cc
1461msgid "remove packages"
1462msgstr "Pakete entfernen"
1463
1464#. system wide stuff
1465#: cmdline/apt.cc
1466msgid "update list of available packages"
1467msgstr "Liste verfügbarer Pakete aktualisieren"
1468
1469#: cmdline/apt.cc
1470msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1471msgstr "das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete hochrüsten"
1472
1473#: cmdline/apt.cc
1474msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1475msgstr ""
1476"das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der Pakete "
1477"vollständig hochrüsten"
1478
1479#. misc
1480#: cmdline/apt.cc
1481msgid "edit the source information file"
1482msgstr "die Datei für die Paketquellen bearbeiten"
1483
04f27fae
MV
1484#: methods/cdrom.cc
1485#, c-format
1486msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1487msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
e49dd9d3 1488
04f27fae
MV
1489#: methods/cdrom.cc
1490msgid ""
1491"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1492"cannot be used to add new CD-ROMs"
1493msgstr ""
1494"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
1495"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
e49dd9d3 1496
04f27fae
MV
1497#: methods/cdrom.cc
1498msgid "Wrong CD-ROM"
1499msgstr "Falsche CD-ROM"
e49dd9d3 1500
04f27fae 1501#: methods/cdrom.cc
e49dd9d3 1502#, c-format
04f27fae
MV
1503msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1504msgstr ""
1505"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
1506"sie noch verwendet."
e49dd9d3 1507
04f27fae
MV
1508#: methods/cdrom.cc
1509msgid "Disk not found."
1510msgstr "Medium nicht gefunden"
1511
1512#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1513msgid "File not found"
1514msgstr "Datei nicht gefunden"
e49dd9d3 1515
04f27fae 1516#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1517#, c-format
04f27fae
MV
1518msgid "Connecting to %s (%s)"
1519msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
e49dd9d3 1520
04f27fae
MV
1521#: methods/connect.cc
1522#, c-format
1523msgid "[IP: %s %s]"
1524msgstr "[IP: %s %s]"
e49dd9d3 1525
04f27fae 1526#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1527#, c-format
04f27fae
MV
1528msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1529msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
e49dd9d3 1530
04f27fae
MV
1531#: methods/connect.cc
1532#, c-format
1533msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1534msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
e49dd9d3 1535
04f27fae
MV
1536#: methods/connect.cc
1537#, c-format
1538msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
864fe99c 1539msgstr ""
04f27fae
MV
1540"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1541"Zeitüberschreitung trat auf."
864fe99c 1542
04f27fae
MV
1543#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1544msgid "Failed"
1545msgstr "Fehlgeschlagen"
864fe99c 1546
04f27fae
MV
1547#: methods/connect.cc
1548#, c-format
1549msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1550msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
864fe99c 1551
04f27fae
MV
1552#. We say this mainly because the pause here is for the
1553#. ssh connection that is still going
1554#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1555#, c-format
1556msgid "Connecting to %s"
1557msgstr "Verbindung mit %s"
864fe99c 1558
04f27fae
MV
1559#: methods/connect.cc
1560#, c-format
1561msgid "Could not resolve '%s'"
1562msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
864fe99c 1563
04f27fae
MV
1564#: methods/connect.cc
1565#, c-format
1566msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1567msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
864fe99c 1568
04f27fae 1569#: methods/connect.cc
864fe99c 1570#, c-format
04f27fae
MV
1571msgid "System error resolving '%s:%s'"
1572msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«"
864fe99c 1573
04f27fae 1574#: methods/connect.cc
864fe99c 1575#, c-format
04f27fae
MV
1576msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1577msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
864fe99c 1578
04f27fae 1579#: methods/connect.cc
864fe99c 1580#, c-format
04f27fae
MV
1581msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1582msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
1583
1584# looks like someone hardcoded English grammar
c69e8255 1585#: methods/copy.cc
04f27fae
MV
1586msgid "Failed to stat"
1587msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
1588
04f27fae
MV
1589#: methods/file.cc
1590msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1591msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
1592
1593#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid "Logging in"
1596msgstr "Anmeldung läuft"
1597
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "Unable to determine the peer name"
1600msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
864fe99c 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Unable to determine the local name"
1604msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
1605
1606#: methods/ftp.cc
864fe99c 1607#, c-format
04f27fae
MV
1608msgid "The server refused the connection and said: %s"
1609msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
864fe99c 1610
04f27fae 1611#: methods/ftp.cc
864fe99c 1612#, c-format
04f27fae
MV
1613msgid "USER failed, server said: %s"
1614msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1615
04f27fae
MV
1616#: methods/ftp.cc
1617#, c-format
1618msgid "PASS failed, server said: %s"
1619msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1620
04f27fae
MV
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid ""
1623"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1624"is empty."
1625msgstr ""
1626"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
1627"ProxyLogin ist leer."
1628
1629#: methods/ftp.cc
864fe99c 1630#, c-format
04f27fae
MV
1631msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1632msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
864fe99c 1633
04f27fae 1634#: methods/ftp.cc
864fe99c 1635#, c-format
04f27fae
MV
1636msgid "TYPE failed, server said: %s"
1637msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1638
1639#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1640msgid "Connection timeout"
1641msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1642
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Server closed the connection"
1645msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
1646
1647#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1648msgid "Read error"
1649msgstr "Lesefehler"
1650
1651#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1652msgid "A response overflowed the buffer."
1653msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
1654
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "Protocol corruption"
1657msgstr "Protokoll beschädigt"
1658
1659#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1660msgid "Write error"
1661msgstr "Schreibfehler"
1662
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Could not create a socket"
1665msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
1666
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1669msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Could not connect passive socket."
1673msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1677msgstr ""
1678"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
1679"gefunden."
1680
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Could not bind a socket"
1683msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Could not listen on the socket"
1687msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Could not determine the socket's name"
1691msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
1692
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Unable to send PORT command"
1695msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
1696
1697#: methods/ftp.cc
1698#, c-format
1699msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1700msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1701
1702#: methods/ftp.cc
1703#, c-format
1704msgid "EPRT failed, server said: %s"
1705msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1706
1707#: methods/ftp.cc
1708msgid "Data socket connect timed out"
1709msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
1710
1711#: methods/ftp.cc
1712msgid "Unable to accept connection"
1713msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
1714
1715#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1716msgid "Problem hashing file"
1717msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
1718
1719#: methods/ftp.cc
1720#, c-format
1721msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1722msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
1723
1724#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1725msgid "Data socket timed out"
1726msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
1727
1728#: methods/ftp.cc
1729#, c-format
1730msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1731msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
1732
1733#. Get the files information
1734#: methods/ftp.cc
1735msgid "Query"
1736msgstr "Abfrage"
1737
1738#: methods/ftp.cc
1739msgid "Unable to invoke "
1740msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1741
5b057748
JAK
1742#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1743#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1744#, c-format
1745msgid ""
1746"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1747"authentication?)"
1748msgstr ""
1749"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1750"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
1751
1752#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1753#: methods/gpgv.cc
1754#, fuzzy, c-format
1755msgid ""
1756"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1757msgstr ""
1758"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1759"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
1760
04f27fae
MV
1761#: methods/gpgv.cc
1762msgid "At least one invalid signature was encountered."
1763msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
1764
1765#: methods/gpgv.cc
1766msgid ""
1767"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1768msgstr ""
1769"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1770"jedoch nicht ermittelt werden?!"
1771
1772#: methods/gpgv.cc
1773msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1774msgstr ""
1775"»apt-key« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist "
1776"gnupg installiert?)"
1777
04f27fae
MV
1778#: methods/gpgv.cc
1779msgid "Unknown error executing apt-key"
1780msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von apt-key"
1781
a99c3a5f
JAK
1782#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1783#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1784#, c-format
1785msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1786msgstr ""
a99c3a5f 1787
04f27fae
MV
1788#: methods/gpgv.cc
1789msgid "The following signatures were invalid:\n"
1790msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
1791
1792#: methods/gpgv.cc
1793msgid ""
1794"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1795"available:\n"
1796msgstr ""
1797"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1798"öffentlicher\n"
1799"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
1800
04f27fae
MV
1801#: methods/http.cc
1802msgid "Error writing to the file"
1803msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1804
1805#: methods/http.cc
1806msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1807msgstr ""
1808"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1809"anderen Seite geschlossen."
1810
1811#: methods/http.cc
1812msgid "Error reading from server"
1813msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
1814
1815#: methods/http.cc
1816msgid "Error writing to file"
1817msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
1818
1819#: methods/http.cc
1820msgid "Select failed"
1821msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1822
1823#: methods/http.cc
1824msgid "Connection timed out"
1825msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
1826
1827#: methods/http.cc
1828msgid "Error writing to output file"
1829msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
1830
1831#. Only warn if there are no sources.list.d.
1832#. Only warn if there is no sources.list file.
1833#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1834#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1835#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1836#, c-format
1837msgid "Unable to read %s"
1838msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
1839
1840#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1841#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1842#, c-format
1843msgid "Unable to change to %s"
1844msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
1845
1846#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1847#. and provide a config option to define that default
1848#: methods/mirror.cc
1849#, c-format
1850msgid "No mirror file '%s' found "
1851msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
1852
1853#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1854#. and provide a config option to define that default
1855#: methods/mirror.cc
1856#, c-format
1857msgid "Can not read mirror file '%s'"
1858msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
1859
1860#: methods/mirror.cc
1861#, c-format
1862msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1863msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden"
1864
1865#: methods/mirror.cc
1866#, c-format
1867msgid "[Mirror: %s]"
1868msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1869
68e07cd0
JAK
1870#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1871#: apt-pkg/acquire-item.cc
1872#, c-format
1873msgid "Failed to stat %s"
1874msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
1875
c69e8255
JAK
1876#: methods/rred.cc
1877msgid "Failed to set modification time"
1878msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
1879
04f27fae
MV
1880#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1881msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1882msgstr ""
1883"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
1884
1885#: methods/rsh.cc
1886msgid "Connection closed prematurely"
1887msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
1888
1889#: methods/server.cc
1890msgid "Waiting for headers"
1891msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
1892
1893#: methods/server.cc
1894msgid "Bad header line"
1895msgstr "Ungültige Kopfzeile"
1896
1897#: methods/server.cc
1898msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1899msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
1900
1901#: methods/server.cc
1902msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1903msgstr ""
1904"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
1905
1906#: methods/server.cc
1907msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1908msgstr ""
1909"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
1910
1911#: methods/server.cc
1912msgid "This HTTP server has broken range support"
1913msgstr ""
1914"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
1915
1916#: methods/server.cc
1917msgid "Unknown date format"
1918msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1919
1920#: methods/server.cc
1921msgid "Bad header data"
1922msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1923
1924#: methods/server.cc
1925msgid "Connection failed"
1926msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1927
1928#: methods/server.cc
1929#, c-format
1930msgid ""
1931"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1932"5 apt.conf)"
1933msgstr ""
1934
1935#: methods/server.cc
1936msgid "Internal error"
1937msgstr "Interner Fehler"
1938
68e07cd0
JAK
1939#: methods/store.cc
1940msgid "Empty files can't be valid archives"
1941msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
1942
04f27fae
MV
1943#: dselect/install:33
1944msgid "Bad default setting!"
1945msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1946
1947#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1948#: dselect/install:106 dselect/update:45
1949#, fuzzy
1950msgid "Press [Enter] to continue."
1951msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
1952
1953#: dselect/install:92
1954msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1955msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1956
1957#: dselect/install:102
1958msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1959msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1960
1961#: dselect/install:103
1962msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1963msgstr ""
1964"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1965"durch"
1966
1967#: dselect/install:104
1968msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1969msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1970
1971#: dselect/install:105
1972msgid ""
1973"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1974msgstr ""
1975"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
1976"[I]nstallieren Sie erneut."
1977
1978#: dselect/update:30
1979msgid "Merging available information"
1980msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
1981
5ff8dd6b
JAK
1982#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1983msgid ""
1984"Usage: apt-dump-solver\n"
1985"\n"
1986"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1987"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1988msgstr ""
1989
1990#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1991#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1992#, c-format
1993msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1994msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
1995
04f27fae 1996#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1997#, fuzzy
04f27fae
MV
1998msgid ""
1999"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2000"\n"
8561c2fe
DK
2001"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2002"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2003"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
2004msgstr ""
2005"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
2006"\n"
2007"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
2008"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
2009"\n"
2010"Optionen:\n"
2011" -h Dieser Hilfetext\n"
2012" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
2013" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2014" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2015
2016#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2017#, c-format
2018msgid "Unable to mkstemp %s"
2019msgstr "mkstemp %s nicht möglich"
2020
2021#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2022#, c-format
2023msgid "Unable to write to %s"
2024msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
2025
2026#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2027msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2028msgstr ""
2029"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
2030
c69e8255
JAK
2031#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2032#, fuzzy
2033msgid ""
2034"Usage: apt-internal-planner\n"
2035"\n"
2036"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2037"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2038"for debugging or the like.\n"
2039msgstr ""
2040"Aufruf: apt-internal-solver\n"
2041"\n"
2042"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
2043"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
2044"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
2045"\n"
2046"Optionen:\n"
2047" -h dieser Hilfetext\n"
2048" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
2049" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2050" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2051
04f27fae 2052#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 2053#, fuzzy
04f27fae
MV
2054msgid ""
2055"Usage: apt-internal-solver\n"
2056"\n"
2057"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2058"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2059"the like.\n"
04f27fae
MV
2060msgstr ""
2061"Aufruf: apt-internal-solver\n"
2062"\n"
2063"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
2064"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
2065"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
2066"\n"
2067"Optionen:\n"
2068" -h dieser Hilfetext\n"
2069" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
2070" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2071" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2072
2073#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2074msgid "Unknown package record!"
2075msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
2076
2077#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2078msgid ""
2079"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2080"\n"
8561c2fe 2081"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2082"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2083"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2084msgstr ""
04f27fae
MV
2085
2086#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2087msgid "Package extension list is too long"
2088msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
2089
2090#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2091#, c-format
2092msgid "Error processing directory %s"
2093msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
2094
2095#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2096msgid "Source extension list is too long"
2097msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
2098
2099#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2100msgid "Error writing header to contents file"
2101msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
2102
2103#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2104#, c-format
2105msgid "Error processing contents %s"
2106msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
2107
2108#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2109msgid ""
2110"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2111"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2112" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2113" contents path\n"
2114" release path\n"
2115" generate config [groups]\n"
2116" clean config\n"
2117"\n"
2118"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2119"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2120"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2121"\n"
2122"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2123"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2124"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2125"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2126"\n"
2127"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2128"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2129"\n"
2130"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2131"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2132"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2133"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2134"Debian archive:\n"
2135" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2136" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2137"\n"
2138"Options:\n"
2139" -h This help text\n"
2140" --md5 Control MD5 generation\n"
2141" -s=? Source override file\n"
2142" -q Quiet\n"
2143" -d=? Select the optional caching database\n"
2144" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2145" --contents Control contents file generation\n"
2146" -c=? Read this configuration file\n"
2147" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2148msgstr ""
2149"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2150"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2151" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
2152" contents Pfad\n"
2153" release Pfad\n"
2154" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
2155" clean Konfigurationsdatei\n"
2156"\n"
2157"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
2158"viele\n"
2159"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
2160"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
2161"\n"
2162"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
2163"Package-\n"
2164"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
2165"MD5-\n"
2166"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
2167"für\n"
2168"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
2169"\n"
2170"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
2171"Baum\n"
2172"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
2173"Override-\n"
2174"Datei für Quellen anzugeben.\n"
2175"\n"
2176"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
2177"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
2178"zeigen\n"
2179"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
2180"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
2181" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2182" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2183"\n"
2184"Optionen:\n"
2185" -h dieser Hilfe-Text\n"
2186" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
2187" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
2188" -q ruhig\n"
2189" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
2190" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
2191" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
2192" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2193" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
864fe99c 2194
04f27fae
MV
2195#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2196msgid "No selections matched"
2197msgstr "Keine Auswahl traf zu"
864fe99c 2198
04f27fae 2199#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2200#, c-format
04f27fae
MV
2201msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2202msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
864fe99c 2203
04f27fae 2204#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2205#, c-format
04f27fae
MV
2206msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2207msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
864fe99c 2208
04f27fae
MV
2209#: ftparchive/cachedb.cc
2210#, c-format
2211msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2212msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
864fe99c 2213
04f27fae 2214#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2215msgid ""
04f27fae
MV
2216"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2217"remove and re-create the database."
864fe99c 2218msgstr ""
04f27fae
MV
2219"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
2220"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
2221"und erstellen Sie sie neu."
dc738e7a 2222
04f27fae 2223#: ftparchive/cachedb.cc
dc738e7a 2224#, c-format
04f27fae
MV
2225msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2226msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
dc738e7a 2227
04f27fae
MV
2228#: ftparchive/cachedb.cc
2229msgid "Failed to read .dsc"
2230msgstr "Lesen von .dsc fehlgeschlagen"
1e7ec0d8 2231
04f27fae
MV
2232#: ftparchive/cachedb.cc
2233msgid "Archive has no control record"
2234msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
3f5a581c 2235
04f27fae
MV
2236#: ftparchive/cachedb.cc
2237msgid "Unable to get a cursor"
2238msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
dc738e7a 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/contents.cc
2241msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2242msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
dc738e7a 2243
04f27fae
MV
2244#: ftparchive/multicompress.cc
2245#, c-format
2246msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2247msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
dc738e7a 2248
04f27fae
MV
2249#: ftparchive/multicompress.cc
2250#, c-format
2251msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2252msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
897e3c7b 2253
04f27fae
MV
2254#: ftparchive/multicompress.cc
2255msgid "Failed to fork"
2256msgstr "Fork fehlgeschlagen"
9de26945 2257
04f27fae
MV
2258#: ftparchive/multicompress.cc
2259msgid "Compress child"
2260msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
2a8a592d 2261
04f27fae
MV
2262#: ftparchive/multicompress.cc
2263#, c-format
2264msgid "Internal error, failed to create %s"
2265msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
9de26945 2266
04f27fae
MV
2267#: ftparchive/multicompress.cc
2268msgid "IO to subprocess/file failed"
2269msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
2a8a592d 2270
04f27fae
MV
2271#: ftparchive/multicompress.cc
2272msgid "Failed to read while computing MD5"
2273msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
2a8a592d 2274
04f27fae 2275#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2276#, c-format
04f27fae
MV
2277msgid "Failed to rename %s to %s"
2278msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
2f6a2fbb 2279
04f27fae 2280#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2281#, c-format
04f27fae
MV
2282msgid "Unable to open %s"
2283msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
2f6a2fbb 2284
04f27fae
MV
2285#. skip spaces
2286#. find end of word
2287#: ftparchive/override.cc
9de26945 2288#, c-format
04f27fae
MV
2289msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2290msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
506ab3c7 2291
04f27fae 2292#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2293#, c-format
04f27fae
MV
2294msgid "Failed to read the override file %s"
2295msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
2f6a2fbb 2296
04f27fae 2297#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2298#, c-format
04f27fae
MV
2299msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2300msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
2f6a2fbb 2301
04f27fae 2302#: ftparchive/override.cc
1e7ec0d8 2303#, c-format
04f27fae
MV
2304msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2305msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
506ab3c7 2306
04f27fae 2307#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2308#, c-format
04f27fae
MV
2309msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2310msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
dc738e7a 2311
04f27fae 2312#: ftparchive/writer.cc
1e7ec0d8 2313#, c-format
04f27fae
MV
2314msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2315msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
2f6a2fbb 2316
04f27fae
MV
2317#: ftparchive/writer.cc
2318#, c-format
2319msgid "W: Unable to stat %s\n"
2320msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
9de26945 2321
04f27fae
MV
2322#: ftparchive/writer.cc
2323msgid "E: "
2324msgstr "F: "
2f6a2fbb 2325
04f27fae
MV
2326#: ftparchive/writer.cc
2327msgid "W: "
2328msgstr "W: "
9de26945 2329
04f27fae
MV
2330#: ftparchive/writer.cc
2331msgid "E: Errors apply to file "
2332msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
3fa4e98f 2333
04f27fae
MV
2334#: ftparchive/writer.cc
2335#, c-format
2336msgid "Failed to resolve %s"
2337msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
3fa4e98f 2338
04f27fae
MV
2339#: ftparchive/writer.cc
2340msgid "Tree walking failed"
2341msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
3fa4e98f 2342
04f27fae
MV
2343#: ftparchive/writer.cc
2344#, c-format
2345msgid "Failed to open %s"
2346msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
2b24f36b 2347
04f27fae
MV
2348#: ftparchive/writer.cc
2349#, c-format
2350msgid " DeLink %s [%s]\n"
2351msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2b24f36b 2352
68e07cd0 2353#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2354#, c-format
04f27fae
MV
2355msgid "Failed to readlink %s"
2356msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
bf33c3bd 2357
04f27fae 2358#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2359#, c-format
04f27fae
MV
2360msgid "*** Failed to link %s to %s"
2361msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
2f6a2fbb 2362
04f27fae
MV
2363#: ftparchive/writer.cc
2364#, c-format
2365msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2366msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
2f6a2fbb 2367
04f27fae
MV
2368#: ftparchive/writer.cc
2369msgid "Archive had no package field"
2370msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
2f6a2fbb 2371
04f27fae
MV
2372#: ftparchive/writer.cc
2373#, c-format
2374msgid " %s has no override entry\n"
2375msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
bf33c3bd 2376
04f27fae
MV
2377#: ftparchive/writer.cc
2378#, c-format
2379msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2380msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
bf33c3bd 2381
04f27fae 2382#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2383#, c-format
04f27fae
MV
2384msgid " %s has no source override entry\n"
2385msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
bf33c3bd 2386
04f27fae 2387#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2388#, c-format
04f27fae
MV
2389msgid " %s has no binary override entry either\n"
2390msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
2f6a2fbb 2391
04f27fae
MV
2392#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2393msgid "Invalid archive signature"
2394msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
2f6a2fbb 2395
04f27fae
MV
2396#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2397msgid "Error reading archive member header"
2398msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
2f6a2fbb 2399
04f27fae
MV
2400#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2401#, c-format
2402msgid "Invalid archive member header %s"
2403msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
2f6a2fbb 2404
04f27fae
MV
2405#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2406msgid "Invalid archive member header"
2407msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
2f6a2fbb 2408
04f27fae
MV
2409#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2410msgid "Archive is too short"
2411msgstr "Archiv ist zu kurz."
2f6a2fbb 2412
04f27fae
MV
2413#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2414msgid "Failed to read the archive headers"
2415msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
864fe99c 2416
04f27fae 2417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2418#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2419msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2420msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
2f6a2fbb 2421
04f27fae
MV
2422#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2423msgid "Corrupted archive"
2424msgstr "Beschädigtes Archiv"
2425
2426#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2427msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2428msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
2429
2430#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2431#, c-format
04f27fae
MV
2432msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2433msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
2f6a2fbb 2434
04f27fae 2435#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2436#, c-format
04f27fae
MV
2437msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2438msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
3fa4e98f 2439
04f27fae
MV
2440#: apt-inst/deb/debfile.cc
2441#, c-format
2442msgid "Internal error, could not locate member %s"
2443msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
1e7ec0d8 2444
04f27fae
MV
2445#: apt-inst/deb/debfile.cc
2446msgid "Unparsable control file"
2447msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
2448
2449#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2450#, c-format
04f27fae
MV
2451msgid "Failed to write file %s"
2452msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
3fa4e98f 2453
04f27fae 2454#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2455#, c-format
04f27fae
MV
2456msgid "Failed to close file %s"
2457msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
1e7ec0d8 2458
04f27fae 2459#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2460#, c-format
04f27fae
MV
2461msgid "The path %s is too long"
2462msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
1e7ec0d8 2463
04f27fae 2464#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2465#, c-format
04f27fae
MV
2466msgid "Unpacking %s more than once"
2467msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
b81dbe40 2468
04f27fae
MV
2469#: apt-inst/extract.cc
2470#, c-format
2471msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2472msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2473
04f27fae 2474#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2475#, c-format
04f27fae
MV
2476msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2477msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
864fe99c 2478
04f27fae
MV
2479#: apt-inst/extract.cc
2480msgid "The diversion path is too long"
2481msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
0fd68707 2482
04f27fae 2483#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2484#, c-format
04f27fae
MV
2485msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2486msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
8e947fe1 2487
04f27fae
MV
2488#: apt-inst/extract.cc
2489msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2490msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
67f393ab 2491
04f27fae
MV
2492#: apt-inst/extract.cc
2493msgid "The path is too long"
2494msgstr "Der Pfad ist zu lang."
e49dd9d3 2495
04f27fae 2496#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2497#, c-format
04f27fae
MV
2498msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2499msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
e49dd9d3 2500
04f27fae
MV
2501#: apt-inst/extract.cc
2502#, c-format
2503msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2504msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
e49dd9d3 2505
04f27fae
MV
2506#: apt-inst/extract.cc
2507#, c-format
2508msgid "Unable to stat %s"
2509msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
e49dd9d3 2510
04f27fae
MV
2511#: apt-inst/filelist.cc
2512msgid "DropNode called on still linked node"
2513msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
e49dd9d3 2514
04f27fae
MV
2515#: apt-inst/filelist.cc
2516msgid "Failed to locate the hash element!"
2517msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
e49dd9d3 2518
04f27fae
MV
2519#: apt-inst/filelist.cc
2520msgid "Failed to allocate diversion"
2521msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
e49dd9d3 2522
04f27fae
MV
2523#: apt-inst/filelist.cc
2524msgid "Internal error in AddDiversion"
2525msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
2526
2527#: apt-inst/filelist.cc
2528#, c-format
2529msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2530msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
2531
2532#: apt-inst/filelist.cc
2533#, c-format
2534msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2535msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
2536
2537#: apt-inst/filelist.cc
2538#, c-format
2539msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2540msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
e49dd9d3 2541
04f27fae 2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2543msgid ""
9270be36
MV
2544"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2545"disabled by default."
cbbee23e
DK
2546msgstr ""
2547
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549msgid ""
d04e44ac 2550"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2551"potentially dangerous to use."
2552msgstr ""
2553
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2555msgid ""
2556"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2557"details."
864fe99c 2558msgstr ""
7d8a4da7 2559
14e325c7
JAK
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2563msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2564
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2568msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2569
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
2571msgid ""
2572"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2573"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2574msgstr ""
2575
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "The repository '%s' is not signed."
2579msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2580
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2582#, fuzzy, c-format
2583msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2584msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2585
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2589msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2590
5b057748
JAK
2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
2592msgid "Hash Sum mismatch"
2593msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2594
14e325c7
JAK
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc
2596msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2597msgstr ""
2598
04f27fae 2599#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2600#, c-format
04f27fae
MV
2601msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2602msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2603
04f27fae
MV
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
2605msgid "Size mismatch"
2606msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2607
2608#: apt-pkg/acquire-item.cc
2609msgid "Invalid file format"
2610msgstr "Ungültiges Dateiformat"
2611
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc
2613#, fuzzy
2614msgid "Signature error"
2615msgstr "Schreibfehler"
2616
2617#: apt-pkg/acquire-item.cc
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid ""
2620"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2621"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2622msgstr ""
04f27fae
MV
2623"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2624"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2625"GPG-Fehler: %s: %s\n"
7d8a4da7 2626
04f27fae
MV
2627#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2628#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2629#, c-format
04f27fae
MV
2630msgid "GPG error: %s: %s"
2631msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
7d8a4da7 2632
9270be36
MV
2633#: apt-pkg/acquire-item.cc
2634#, c-format
2635msgid ""
2636"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2637"architecture '%s'"
2638msgstr ""
2639
04f27fae 2640#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2641#, c-format
04f27fae
MV
2642msgid ""
2643"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2644"or malformed file)"
864fe99c 2645msgstr ""
04f27fae
MV
2646"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2647"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
89409d33 2648
493e032a
JAK
2649#: apt-pkg/acquire-item.cc
2650#, c-format
2651msgid ""
2652"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2653"weak security information for it"
2654msgstr ""
2655
04f27fae
MV
2656#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2657#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2658#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2659#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2660#, c-format
2661msgid ""
04f27fae
MV
2662"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2663"repository will not be applied."
5b1e4e86 2664msgstr ""
04f27fae
MV
2665"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2666"dieses Depot werden nicht angewendet."
9de26945 2667
04f27fae 2668#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2669#, c-format
04f27fae
MV
2670msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2671msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
5b1e4e86 2672
04f27fae 2673#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2674#, c-format
04f27fae
MV
2675msgid ""
2676"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2677"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2678msgstr ""
2679"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2680"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2681"Architektur)."
7d8a4da7 2682
04f27fae 2683#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2684#, c-format
04f27fae 2685msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
864fe99c 2686msgstr ""
04f27fae
MV
2687"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2688"herunterzuladen."
7d8a4da7 2689
04f27fae
MV
2690#: apt-pkg/acquire-item.cc
2691#, c-format
864fe99c 2692msgid ""
04f27fae 2693"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
864fe99c 2694msgstr ""
04f27fae
MV
2695"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
2696
2697#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2698#: apt-pkg/acquire-item.cc
2699#, fuzzy, c-format
2700msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2701msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
7d8a4da7 2702
04f27fae 2703#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2704#, c-format
04f27fae
MV
2705msgid "The method driver %s could not be found."
2706msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
89409d33 2707
04f27fae
MV
2708#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2709#, c-format
2710msgid "Is the package %s installed?"
2711msgstr "Ist das Paket %s installiert?"
89409d33 2712
04f27fae 2713#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2714#, c-format
04f27fae
MV
2715msgid "Method %s did not start correctly"
2716msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
2717
2718#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2719#, fuzzy, c-format
864fe99c 2720msgid ""
04f27fae 2721"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
864fe99c 2722msgstr ""
04f27fae
MV
2723"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2724"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
5b1e4e86 2725
0507225b
MV
2726#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2727#, c-format
2728msgid "List directory %spartial is missing."
2729msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2730
2731#: apt-pkg/acquire.cc
2732#, c-format
2733msgid "Archives directory %spartial is missing."
2734msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2735
2736#: apt-pkg/acquire.cc
2737#, c-format
2738msgid "Unable to lock directory %s"
2739msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
2740
2741#: apt-pkg/acquire.cc
2742#, c-format
2743msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2744msgstr ""
2745
2746#: apt-pkg/acquire.cc
2747#, c-format
2748msgid ""
2749"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2750"user '%s'."
2751msgstr ""
2752
2753#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2754#, c-format
2755msgid "Clean of %s is not supported"
2756msgstr "Leeren von %s wird nicht unterstützt."
2757
2758#. only show the ETA if it makes sense
2759#. two days
2760#: apt-pkg/acquire.cc
2761#, c-format
2762msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2763msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2764
2765#: apt-pkg/acquire.cc
2766#, c-format
2767msgid "Retrieving file %li of %li"
2768msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2769
04f27fae 2770#: apt-pkg/algorithms.cc
67f393ab 2771#, c-format
864fe99c
MV
2772msgid ""
2773"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2774msgstr ""
2775"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2776"gefunden werden."
3fa4e98f 2777
04f27fae 2778#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2779msgid ""
2780"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2781"held packages."
2782msgstr ""
2783"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2784"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2b24f36b 2785
04f27fae 2786#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2787msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2788msgstr ""
2789"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2790"Pakete."
2f6a2fbb 2791
04f27fae
MV
2792#: apt-pkg/cachefile.cc
2793msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
864fe99c 2794msgstr ""
04f27fae
MV
2795"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2796"werden."
2f6a2fbb 2797
04f27fae
MV
2798#: apt-pkg/cachefile.cc
2799msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2800msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
e49dd9d3 2801
04f27fae
MV
2802#: apt-pkg/cachefile.cc
2803msgid "The list of sources could not be read."
2804msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
e49dd9d3 2805
04f27fae 2806#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2807#, c-format
2808msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2809msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2810
04f27fae 2811#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2812#, c-format
2813msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2814msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2815
04f27fae 2816#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2817#, c-format
2818msgid "Couldn't find task '%s'"
2819msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
2820
04f27fae 2821#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2822#, c-format
2823msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2824msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2825
04f27fae 2826#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2827#, c-format
2828msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2829msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2830
04f27fae 2831#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2832#, c-format
2833msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2834msgstr ""
2835"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
2836"virtuell ist."
2837
04f27fae 2838#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2839#, c-format
2840msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2841msgstr ""
2842"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
2843"virtuell ist."
2844
04f27fae 2845#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2846#, c-format
2847msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2848msgstr ""
2849"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
2850"solcher existiert."
2851
04f27fae 2852#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2853#, c-format
2854msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2855msgstr ""
2856"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
2857"nicht installiert ist."
2858
04f27fae 2859#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2860#, c-format
2861msgid ""
2862"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2863"neither of them"
2864msgstr ""
2865"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
2866"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
2867
04f27fae 2868#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2869#, c-format
04f27fae
MV
2870msgid "Line %u too long in source list %s."
2871msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2872
2873#: apt-pkg/cdrom.cc
2874msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2875msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
2876
2877#: apt-pkg/cdrom.cc
2878#, c-format
2879msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2880msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
2881
2882#: apt-pkg/cdrom.cc
2883msgid "Waiting for disc...\n"
2884msgstr "Warten auf Medium ...\n"
2885
2886#: apt-pkg/cdrom.cc
2887msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2888msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
2889
2890#: apt-pkg/cdrom.cc
2891msgid "Identifying... "
2892msgstr "Identifizieren ... "
2893
2894#: apt-pkg/cdrom.cc
2895#, c-format
2896msgid "Stored label: %s\n"
2897msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
2898
2899#: apt-pkg/cdrom.cc
2900msgid "Scanning disc for index files...\n"
2901msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
2902
2903#: apt-pkg/cdrom.cc
2904#, c-format
2905msgid ""
2906"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2907"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2908msgstr ""
04f27fae
MV
2909"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2910"Signaturen gefunden\n"
864fe99c 2911
04f27fae
MV
2912#: apt-pkg/cdrom.cc
2913msgid ""
2914"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2915"wrong architecture?"
e49dd9d3 2916msgstr ""
04f27fae
MV
2917"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2918"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
2f6a2fbb 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2921#, c-format
04f27fae
MV
2922msgid "Found label '%s'\n"
2923msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
2f6a2fbb 2924
04f27fae
MV
2925#: apt-pkg/cdrom.cc
2926msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2927msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2f6a2fbb 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2930#, c-format
04f27fae
MV
2931msgid ""
2932"This disc is called: \n"
2933"'%s'\n"
2934msgstr ""
2935"Dieses Medium heißt: \n"
2936"»%s«\n"
2f6a2fbb 2937
04f27fae
MV
2938#: apt-pkg/cdrom.cc
2939msgid "Copying package lists..."
2940msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
2f6a2fbb 2941
04f27fae
MV
2942#: apt-pkg/cdrom.cc
2943msgid "Writing new source list\n"
2944msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2f6a2fbb 2945
04f27fae
MV
2946#: apt-pkg/cdrom.cc
2947msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2948msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
2f6a2fbb 2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/clean.cc
2f6a2fbb 2951#, c-format
04f27fae
MV
2952msgid "Unable to stat %s."
2953msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
bf33c3bd 2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2956#, c-format
04f27fae
MV
2957msgid "Unable to stat the mount point %s"
2958msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
bf33c3bd 2959
04f27fae
MV
2960#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2961msgid "Failed to stat the cdrom"
2962msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
bf33c3bd 2963
04f27fae
MV
2964#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2965#, fuzzy, c-format
2966msgid ""
2967"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2968"other options."
2969msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
bf33c3bd 2970
04f27fae
MV
2971#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2972#, fuzzy, c-format
2973msgid ""
2974"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2975"options"
2976msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
bf33c3bd 2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2979#, c-format
04f27fae
MV
2980msgid "Command line option %s is not boolean"
2981msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
bf33c3bd 2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2984#, c-format
04f27fae
MV
2985msgid "Option %s requires an argument."
2986msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
bf33c3bd 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2989#, c-format
04f27fae
MV
2990msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2991msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
bf33c3bd 2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2994#, c-format
04f27fae
MV
2995msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2996msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
bf33c3bd 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2999#, c-format
04f27fae
MV
3000msgid "Option '%s' is too long"
3001msgstr "Option »%s« ist zu lang."
bf33c3bd 3002
04f27fae
MV
3003# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
3004#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3005#, c-format
04f27fae
MV
3006msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3007msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
bf33c3bd 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 3010#, c-format
04f27fae
MV
3011msgid "Invalid operation %s"
3012msgstr "Ungültige Operation %s"
bf33c3bd 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3015#, c-format
04f27fae
MV
3016msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3017msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
bf33c3bd 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3020#, c-format
04f27fae
MV
3021msgid "Opening configuration file %s"
3022msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
bf33c3bd 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3025#, c-format
04f27fae
MV
3026msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3027msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
bf33c3bd 3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3030#, c-format
04f27fae
MV
3031msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3032msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
bf33c3bd 3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3035#, c-format
04f27fae
MV
3036msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3037msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
bf33c3bd 3038
04f27fae 3039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3040#, c-format
04f27fae 3041msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 3042msgstr ""
04f27fae 3043"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
bf33c3bd 3044
04f27fae
MV
3045#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3046#, c-format
3047msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3048msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
5b1e4e86 3049
04f27fae 3050#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3051#, c-format
04f27fae
MV
3052msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3053msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
5b1e4e86 3054
04f27fae 3055#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2b24f36b 3056#, c-format
04f27fae
MV
3057msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3058msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2f6a2fbb 3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3061#, c-format
04f27fae 3062msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2f6a2fbb 3063msgstr ""
04f27fae 3064"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
bf33c3bd 3065
04f27fae
MV
3066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3067#, c-format
3068msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3069msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
2f6a2fbb 3070
9270be36
MV
3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072#, c-format
3073msgid "Problem unlinking the file %s"
3074msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3077#, c-format
864fe99c
MV
3078msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3079msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3082#, c-format
3083msgid "Could not open lock file %s"
3084msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
2b24f36b 3085
04f27fae 3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3087#, c-format
864fe99c
MV
3088msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3089msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
2b24f36b 3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3092#, c-format
864fe99c
MV
3093msgid "Could not get lock %s"
3094msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2b24f36b 3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3097#, c-format
864fe99c
MV
3098msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3099msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
89409d33 3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3102#, c-format
864fe99c 3103msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2b24f36b 3104msgstr ""
864fe99c 3105"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
506ab3c7 3106
04f27fae 3107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3108#, c-format
864fe99c 3109msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2b24f36b 3110msgstr ""
864fe99c
MV
3111"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
3112"Erweiterung hat."
506ab3c7 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b
HW
3115#, c-format
3116msgid ""
864fe99c 3117"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2b24f36b 3118msgstr ""
864fe99c
MV
3119"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
3120"Dateinamen-Erweiterung hat."
506ab3c7 3121
04f27fae 3122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3123#, c-format
864fe99c
MV
3124msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3125msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
8e495088 3126
04f27fae 3127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3128#, c-format
864fe99c
MV
3129msgid "Sub-process %s received signal %u."
3130msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
7d8a4da7 3131
04f27fae 3132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
7d8a4da7 3133#, c-format
864fe99c
MV
3134msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3135msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
897e3c7b 3136
04f27fae 3137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3138#, c-format
864fe99c
MV
3139msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3140msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
1e7ec0d8 3141
04f27fae 3142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3143#, c-format
864fe99c
MV
3144msgid "Problem closing the gzip file %s"
3145msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
1e7ec0d8 3146
68e07cd0
JAK
3147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3148msgid "Unexpected end of file"
3149msgstr ""
3150
3ac050d1
JAK
3151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3152msgid "Failed to create subprocess IPC"
3153msgstr ""
3154"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
3155
3156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3157msgid "Failed to exec compressor "
3158msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
3159
04f27fae 3160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3161#, c-format
864fe99c
MV
3162msgid "Could not open file %s"
3163msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
1e7ec0d8 3164
04f27fae 3165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3166#, c-format
3167msgid "Could not open file descriptor %d"
3168msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
3169
04f27fae 3170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2b24f36b 3171#, c-format
864fe99c 3172msgid "read, still have %llu to read but none left"
7d8a4da7 3173msgstr ""
864fe99c 3174"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
4948a1ba 3175
04f27fae 3176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3177#, c-format
864fe99c 3178msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
9de26945 3179msgstr ""
864fe99c
MV
3180"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
3181"nicht möglich."
506ab3c7 3182
04f27fae 3183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3184#, c-format
864fe99c
MV
3185msgid "Problem closing the file %s"
3186msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
506ab3c7 3187
04f27fae 3188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3189#, c-format
04f27fae
MV
3190msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3191msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
e49dd9d3 3192
04f27fae
MV
3193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3194msgid "Problem syncing the file"
3195msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
e49dd9d3 3196
04f27fae 3197#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3198msgid "Can't mmap an empty file"
3199msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
1e7ec0d8 3200
04f27fae 3201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3202#, c-format
9270be36
MV
3203msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3204msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
09d057db 3205
04f27fae 3206#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3207#, c-format
9270be36
MV
3208msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3209msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
b6c6b52f 3210
04f27fae 3211#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3212msgid "Unable to close mmap"
3213msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
3214
04f27fae 3215#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3216msgid "Unable to synchronize mmap"
3217msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
b6c6b52f 3218
04f27fae 3219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3220#, c-format
864fe99c
MV
3221msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3222msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
de5a560a 3223
04f27fae 3224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3225msgid "Failed to truncate file"
3226msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
39f4df79 3227
04f27fae 3228#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86
MV
3229#, c-format
3230msgid ""
864fe99c
MV
3231"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3232"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3233msgstr ""
864fe99c
MV
3234"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3235"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
9de26945 3236
04f27fae 3237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3238#, c-format
5b1e4e86 3239msgid ""
864fe99c
MV
3240"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3241"reached."
7d8a4da7 3242msgstr ""
864fe99c
MV
3243"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3244"erreicht ist."
1b5a6222 3245
04f27fae 3246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3247msgid ""
864fe99c 3248"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3249msgstr ""
864fe99c
MV
3250"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3251"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
9de26945 3252
04f27fae 3253#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3254#, c-format
04f27fae
MV
3255msgid "%c%s... Error!"
3256msgstr "%c%s... Fehler!"
2a8a592d 3257
04f27fae 3258#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3259#, c-format
04f27fae
MV
3260msgid "%c%s... Done"
3261msgstr "%c%s... Fertig"
2a8a592d 3262
04f27fae
MV
3263#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3264msgid "..."
3265msgstr "..."
2a8a592d 3266
04f27fae
MV
3267#. Print the spinner
3268#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3269#, c-format
04f27fae
MV
3270msgid "%c%s... %u%%"
3271msgstr "%c%s... %u%%"
506ab3c7 3272
04f27fae
MV
3273#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3274#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3275#, c-format
04f27fae
MV
3276msgid "%lid %lih %limin %lis"
3277msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3fa4e98f 3278
04f27fae
MV
3279#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3280#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3281#, c-format
04f27fae
MV
3282msgid "%lih %limin %lis"
3283msgstr "%li h %li min %li s"
7d8a4da7 3284
04f27fae
MV
3285#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3286#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3287#, c-format
04f27fae
MV
3288msgid "%limin %lis"
3289msgstr "%li min %li s"
7d8a4da7 3290
04f27fae
MV
3291#. TRANSLATOR: s means seconds
3292#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3293#, c-format
04f27fae
MV
3294msgid "%lis"
3295msgstr "%li s"
7d8a4da7 3296
04f27fae 3297#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
7d8a4da7 3298#, c-format
04f27fae
MV
3299msgid "Selection %s not found"
3300msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
7d8a4da7 3301
04f27fae
MV
3302#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3303#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3304#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3305#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3306#, c-format
04f27fae 3307msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
864fe99c 3308msgstr ""
5b1e4e86 3309
04f27fae
MV
3310#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3311#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3312#. two sources.list entries
3313#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3314#, c-format
04f27fae
MV
3315msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3316msgstr ""
7d8a4da7 3317
04f27fae 3318#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3319#, c-format
04f27fae
MV
3320msgid "Unable to parse Release file %s"
3321msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
864fe99c 3322
04f27fae 3323#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3324#, c-format
04f27fae
MV
3325msgid "No sections in Release file %s"
3326msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
864fe99c 3327
04f27fae 3328#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3329#, c-format
04f27fae
MV
3330msgid "No Hash entry in Release file %s"
3331msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
7d8a4da7 3332
493e032a
JAK
3333#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3334#, c-format
3335msgid ""
a2025a9a 3336"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3337"security purposes"
3338msgstr ""
3339
04f27fae 3340#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3341#, c-format
89901946
DK
3342msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3343msgstr "Ungültiger »%s«-Eintrag in Release-Datei %s"
5b1e4e86 3344
04f27fae
MV
3345#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3346#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3347#, c-format
d04e44ac 3348msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3fa4e98f 3349msgstr ""
d8ad0e30 3350
04f27fae
MV
3351#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3352#, c-format
d04e44ac 3353msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
864fe99c 3354msgstr ""
3fa4e98f 3355
5ff8dd6b
JAK
3356#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3357#, c-format
3358msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3359msgstr ""
3360
04f27fae 3361#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
5b1e4e86 3362#, c-format
04f27fae
MV
3363msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3364msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (%d)."
5b1e4e86 3365
04f27fae 3366#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3367#, c-format
864fe99c 3368msgid ""
04f27fae
MV
3369"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3370"it?"
5b1e4e86 3371msgstr ""
04f27fae
MV
3372"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3373"einem anderen Prozess verwendet?"
5b1e4e86 3374
04f27fae 3375#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3376#, c-format
04f27fae
MV
3377msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3378msgstr ""
3379"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
864fe99c 3380
04f27fae
MV
3381#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3382#. dpkg --configure -a
3383#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3384#, c-format
864fe99c 3385msgid ""
04f27fae 3386"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
5b1e4e86 3387msgstr ""
04f27fae
MV
3388"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3389"das Problem zu beheben."
3fa4e98f 3390
04f27fae
MV
3391#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3392msgid "Not locked"
3393msgstr "Nicht gesperrt"
3fa4e98f 3394
04f27fae 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3396#, c-format
04f27fae
MV
3397msgid "Installing %s"
3398msgstr "%s wird installiert."
3fa4e98f 3399
04f27fae
MV
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401#, c-format
3402msgid "Configuring %s"
3403msgstr "%s wird konfiguriert."
ce34af08 3404
04f27fae
MV
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406#, c-format
3407msgid "Removing %s"
3408msgstr "%s wird entfernt."
ce34af08 3409
04f27fae
MV
3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411#, c-format
3412msgid "Completely removing %s"
3413msgstr "%s wird vollständig entfernt."
506ab3c7 3414
04f27fae 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3416#, c-format
04f27fae
MV
3417msgid "Noting disappearance of %s"
3418msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
ce34af08 3419
04f27fae 3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3421#, c-format
04f27fae
MV
3422msgid "Running post-installation trigger %s"
3423msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
08f8455c 3424
c69e8255
JAK
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426#, c-format
3427msgid "Installed %s"
3428msgstr "%s installiert"
3429
04f27fae
MV
3430#. FIXME: use a better string after freeze
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432#, c-format
3433msgid "Directory '%s' missing"
3434msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
1e7ec0d8 3435
5ff8dd6b 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3437#, c-format
3438msgid "Could not open file '%s'"
3439msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
864fe99c 3440
04f27fae
MV
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3442#, c-format
3443msgid "Preparing %s"
3444msgstr "%s wird vorbereitet."
864fe99c 3445
04f27fae 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3447#, c-format
04f27fae
MV
3448msgid "Unpacking %s"
3449msgstr "%s wird entpackt."
3fa4e98f 3450
04f27fae
MV
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3452#, c-format
3453msgid "Preparing to configure %s"
3454msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
864fe99c 3455
04f27fae 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3457#, c-format
04f27fae
MV
3458msgid "Preparing for removal of %s"
3459msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3460
04f27fae 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3462#, c-format
04f27fae
MV
3463msgid "Removed %s"
3464msgstr "%s entfernt"
1e7ec0d8 3465
04f27fae 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3467#, c-format
04f27fae
MV
3468msgid "Preparing to completely remove %s"
3469msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
1e7ec0d8 3470
04f27fae 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3472#, c-format
04f27fae
MV
3473msgid "Completely removed %s"
3474msgstr "%s vollständig entfernt"
1e7ec0d8 3475
04f27fae 3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3477#, c-format
04f27fae
MV
3478msgid "Can not write log (%s)"
3479msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)"
1e7ec0d8 3480
04f27fae
MV
3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3482msgid "Is /dev/pts mounted?"
3483msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?"
3484
3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3486msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3487msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
3488
3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3490msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3491msgstr ""
3492"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3493"erreicht ist."
3494
3495#. check if its not a follow up error
3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3497msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3498msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
3499
3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3501msgid ""
3502"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3503"error from a previous failure."
3504msgstr ""
3505"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3506"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3507
3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3509msgid ""
3510"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3511"error"
3512msgstr ""
3513"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3514"wegen voller Festplatte hindeutet."
3515
3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3517msgid ""
3518"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3519"error"
3520msgstr ""
3521"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3522"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
3523
3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3525msgid ""
3526"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3527"local system"
3528msgstr ""
3529"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3530"im lokalen System hindeutet."
3531
3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3533msgid ""
3534"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3535msgstr ""
3536"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3537"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
3538
3539#: apt-pkg/depcache.cc
3540msgid "Building dependency tree"
3541msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
3542
3543#: apt-pkg/depcache.cc
3544msgid "Candidate versions"
3545msgstr "Installationskandidat-Versionen"
3546
3547#: apt-pkg/depcache.cc
3548msgid "Dependency generation"
3549msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
1e7ec0d8 3550
04f27fae
MV
3551#: apt-pkg/depcache.cc
3552msgid "Reading state information"
3553msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
3554
3555#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3556#, c-format
04f27fae
MV
3557msgid "Failed to open StateFile %s"
3558msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
9de26945 3559
04f27fae 3560#: apt-pkg/depcache.cc
3fa4e98f 3561#, c-format
04f27fae
MV
3562msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3563msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
3564
3565#: apt-pkg/edsp.cc
3566msgid "Send scenario to solver"
3567msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
3568
3569#: apt-pkg/edsp.cc
3570msgid "Send request to solver"
3571msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
3572
3573#: apt-pkg/edsp.cc
3574msgid "Prepare for receiving solution"
3575msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
9de26945 3576
04f27fae
MV
3577#: apt-pkg/edsp.cc
3578msgid "External solver failed without a proper error message"
3579msgstr ""
3580"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
3581
3582#: apt-pkg/edsp.cc
3583msgid "Execute external solver"
3584msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
3585
c69e8255
JAK
3586#: apt-pkg/edsp.cc
3587#, fuzzy
3588msgid "Execute external planner"
3589msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
3590
3591#: apt-pkg/edsp.cc
3592#, fuzzy
3593msgid "Send request to planner"
3594msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
3595
3596#: apt-pkg/edsp.cc
3597#, fuzzy
3598msgid "Send scenario to planner"
3599msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
3600
3601#: apt-pkg/edsp.cc
3602#, fuzzy
3603msgid "External planner failed without a proper error message"
3604msgstr ""
3605"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
3606
04f27fae 3607#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3608#, c-format
04f27fae
MV
3609msgid "Wrote %i records.\n"
3610msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
9de26945 3611
04f27fae 3612#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3613#, c-format
04f27fae
MV
3614msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3615msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3fa4e98f 3616
04f27fae
MV
3617#: apt-pkg/indexcopy.cc
3618#, c-format
3619msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3620msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3fa4e98f 3621
04f27fae 3622#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3623#, c-format
04f27fae
MV
3624msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3625msgstr ""
3626"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
3627"geschrieben.\n"
3fa4e98f 3628
04f27fae 3629#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3630#, c-format
04f27fae
MV
3631msgid "Can't find authentication record for: %s"
3632msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
3fa4e98f 3633
04f27fae 3634#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3635#, c-format
04f27fae
MV
3636msgid "Hash mismatch for: %s"
3637msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
3fa4e98f 3638
04f27fae 3639#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3640#, c-format
04f27fae
MV
3641msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3642msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/init.cc
3645msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3646msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
3647
3648#: apt-pkg/install-progress.cc
7d8a4da7 3649#, c-format
04f27fae
MV
3650msgid "Progress: [%3i%%]"
3651msgstr "Fortschritt: [%3i%%]"
3652
3653#: apt-pkg/install-progress.cc
3654msgid "Running dpkg"
3655msgstr "Ausführen von dpkg"
3fa4e98f 3656
04f27fae 3657#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3658#, c-format
04f27fae
MV
3659msgid ""
3660"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3661"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3662msgstr ""
3663"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
3664"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
3fa4e98f 3665
04f27fae 3666#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3667#, c-format
04f27fae
MV
3668msgid "Could not configure '%s'. "
3669msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
3fa4e98f 3670
04f27fae 3671#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3672#, c-format
04f27fae
MV
3673msgid ""
3674"This installation run will require temporarily removing the essential "
3675"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3676"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3677msgstr ""
3678"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
3679"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
3680"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
3681"die Option APT::Force-LoopBreak."
3fa4e98f 3682
04f27fae
MV
3683#: apt-pkg/pkgcache.cc
3684msgid "Empty package cache"
3685msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
3686
3687#: apt-pkg/pkgcache.cc
3688msgid "The package cache file is corrupted"
3689msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
7d8a4da7 3690
04f27fae
MV
3691#: apt-pkg/pkgcache.cc
3692msgid "The package cache file is an incompatible version"
3693msgstr ""
3694"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
3695
04f27fae 3696#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3697#, c-format
04f27fae
MV
3698msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3699msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
b391a29c 3700
04f27fae
MV
3701#: apt-pkg/pkgcache.cc
3702#, fuzzy, c-format
3703msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3704msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
b391a29c 3705
0327b790
JAK
3706#: apt-pkg/pkgcache.cc
3707#, fuzzy
3708msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3709msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
3710
04f27fae
MV
3711#: apt-pkg/pkgcache.cc
3712msgid "Depends"
3713msgstr "Hängt ab von"
b391a29c 3714
04f27fae
MV
3715#: apt-pkg/pkgcache.cc
3716msgid "PreDepends"
3717msgstr "Hängt ab von (vorher)"
b391a29c 3718
04f27fae
MV
3719#: apt-pkg/pkgcache.cc
3720msgid "Suggests"
3721msgstr "Schlägt vor"
864fe99c 3722
04f27fae
MV
3723#: apt-pkg/pkgcache.cc
3724msgid "Recommends"
3725msgstr "Empfiehlt"
3fa4e98f 3726
04f27fae
MV
3727#: apt-pkg/pkgcache.cc
3728msgid "Conflicts"
3729msgstr "Kollidiert mit"
08f8455c 3730
04f27fae
MV
3731#: apt-pkg/pkgcache.cc
3732msgid "Replaces"
3733msgstr "Ersetzt"
5b1e4e86 3734
04f27fae
MV
3735#: apt-pkg/pkgcache.cc
3736msgid "Obsoletes"
3737msgstr "Löst ab"
5b1e4e86 3738
04f27fae
MV
3739#: apt-pkg/pkgcache.cc
3740msgid "Breaks"
3741msgstr "Beschädigt"
5b1e4e86 3742
04f27fae
MV
3743#: apt-pkg/pkgcache.cc
3744msgid "Enhances"
3745msgstr "Wertet auf"
5b1e4e86 3746
04f27fae
MV
3747#: apt-pkg/pkgcache.cc
3748msgid "required"
3749msgstr "erforderlich"
b6c6b52f 3750
493e032a
JAK
3751#: apt-pkg/pkgcache.cc
3752msgid "important"
3753msgstr "wichtig"
3754
04f27fae
MV
3755#: apt-pkg/pkgcache.cc
3756msgid "standard"
3757msgstr "standard"
08f8455c 3758
04f27fae
MV
3759#: apt-pkg/pkgcache.cc
3760msgid "optional"
3761msgstr "optional"
0e1423ae 3762
04f27fae
MV
3763#: apt-pkg/pkgcache.cc
3764msgid "extra"
3765msgstr "extra"
b81dbe40 3766
04f27fae
MV
3767#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3768msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3769msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
3c4a4974 3770
04f27fae
MV
3771#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3772#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
c7371f4b 3774#, c-format
04f27fae
MV
3775msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3776msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
0e1423ae 3777
04f27fae
MV
3778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3779msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3780msgstr ""
3781"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
3782"APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3783
04f27fae
MV
3784#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3785msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3786msgstr ""
3787"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
3788"APT-Version umgehen kann."
3c4a4974 3789
04f27fae
MV
3790#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3791msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3792msgstr ""
3793"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
3794"diese APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3795
04f27fae
MV
3796#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3797msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3798msgstr ""
3799"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
3800"diese APT-Version umgehen kann."
5b1e4e86 3801
04f27fae
MV
3802#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3803msgid "Reading package lists"
3804msgstr "Paketlisten werden gelesen"
3fa4e98f 3805
04f27fae
MV
3806#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3807msgid "IO Error saving source cache"
3808msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
de5a560a 3809
04f27fae 3810#: apt-pkg/pkgrecords.cc
2b24f36b 3811#, c-format
04f27fae
MV
3812msgid "Index file type '%s' is not supported"
3813msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
3fa4e98f 3814
04f27fae 3815#: apt-pkg/policy.cc
67f393ab 3816#, c-format
04f27fae
MV
3817msgid ""
3818"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3819"available in the sources"
3820msgstr ""
3821"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
3822"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
de5a560a 3823
04f27fae 3824#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3825#, c-format
04f27fae
MV
3826msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3827msgstr ""
3828"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
3c4a4974 3829
04f27fae 3830#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3831#, c-format
04f27fae
MV
3832msgid "Did not understand pin type %s"
3833msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
3c4a4974 3834
04f27fae 3835#: apt-pkg/policy.cc
c7371f4b 3836#, c-format
04f27fae
MV
3837msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3838msgstr ""
3c4a4974 3839
04f27fae
MV
3840#: apt-pkg/policy.cc
3841msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3842msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
5b1e4e86 3843
04f27fae
MV
3844#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3845#: apt-pkg/sourcelist.cc
3846#, fuzzy, c-format
3847msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3848msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
2f6a2fbb 3849
04f27fae
MV
3850#: apt-pkg/sourcelist.cc
3851#, c-format
3852msgid "Opening %s"
3853msgstr "%s wird geöffnet."
2f6a2fbb 3854
04f27fae
MV
3855#: apt-pkg/sourcelist.cc
3856#, c-format
3857msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3858msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2f6a2fbb 3859
04f27fae 3860#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3861#, c-format
04f27fae
MV
3862msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3863msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
c79dc7ed 3864
04f27fae
MV
3865#: apt-pkg/sourcelist.cc
3866#, fuzzy, c-format
3867msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3868msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
09d057db 3869
04f27fae
MV
3870#: apt-pkg/sourcelist.cc
3871#, c-format
3872msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3873msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt."
c77d6597 3874
cbbee23e
DK
3875#: apt-pkg/sourcelist.cc
3876#, c-format
3877msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3878msgstr ""
3879
04f27fae
MV
3880#: apt-pkg/srcrecords.cc
3881msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3882msgstr ""
3883"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
3884"eintragen."
3885
3886#: apt-pkg/tagfile.cc
3887#, c-format
493e032a 3888msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3889msgstr ""
b6c6b52f 3890
04f27fae
MV
3891#: apt-pkg/update.cc
3892msgid ""
3893"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3894"used instead."
3895msgstr ""
3896"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
3897"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
b6c6b52f 3898
04f27fae
MV
3899#: apt-pkg/upgrade.cc
3900msgid "Calculating upgrade"
3901msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet"
2f6a2fbb 3902
5b057748
JAK
3903#~ msgid "(not found)"
3904#~ msgstr "(nicht gefunden)"
3905
3906#~ msgid " Package pin: "
3907#~ msgstr " Paket-Pinning: "
3908
3909#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
3912
21895193
JAK
3913#, fuzzy
3914#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3915#~ msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
3916
29f80b30
JAK
3917#~ msgid ""
3918#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3919#~ "packages"
3920#~ msgstr ""
3921#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-"
3922#~ "Paketen nicht erlaubt ist."
3923
3924#~ msgid ""
3925#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3926#~ "found"
3927#~ msgstr ""
3928#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
3929#~ "gefunden werden kann."
3930
3931#~ msgid ""
3932#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3933#~ msgstr ""
3934#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket "
3935#~ "%s ist zu neu."
3936
3937#~ msgid ""
3938#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3939#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3940#~ msgstr ""
3941#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
3942#~ "Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
3943#~ "erfüllen kann."
3944
3945#~ msgid ""
3946#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3947#~ "candidate version"
3948#~ msgstr ""
3949#~ "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
3950#~ "Installationskandidat existiert."
3951
3952#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3953#~ msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
3954
3955#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3956#~ msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
3957
9270be36
MV
3958#~ msgid "Problem unlinking %s"
3959#~ msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
3960
3961#~ msgid "Failed to unlink %s"
3962#~ msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
3963
8561c2fe
DK
3964#~ msgid ""
3965#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3966#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3967#~ "\n"
3968#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3969#~ "from APT's binary cache files\n"
3970#~ msgstr ""
3971#~ "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
3972#~ " apt-cache [Optionen] show paket1 [paket2 ...]\n"
3973#~ "\n"
3974#~ "apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
3975#~ "binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
3976
3977#~ msgid "Commands:"
3978#~ msgstr "Befehle:"
3979
3980#~ msgid ""
3981#~ "Options:\n"
3982#~ " -h This help text.\n"
3983#~ " -p=? The package cache.\n"
3984#~ " -s=? The source cache.\n"
3985#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3986#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3987#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3988#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3989#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3990#~ msgstr ""
3991#~ "Optionen:\n"
3992#~ " -h dieser Hilfe-Text\n"
3993#~ " -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
3994#~ " -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
3995#~ " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
3996#~ " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
3997#~ " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3998#~ " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
3999#~ "tmp\n"
4000#~ "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
4001#~ "und apt.conf(5).\n"
4002
4003#~ msgid ""
4004#~ "Usage: apt [options] command\n"
4005#~ "\n"
4006#~ "CLI for apt.\n"
4007#~ msgstr ""
4008#~ "Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n"
4009#~ "\n"
4010#~ "Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n"
4011
4012#, fuzzy
4013#~ msgid ""
4014#~ "Options:\n"
4015#~ " -h This help text\n"
4016#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4017#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4018#~ " -m No mounting\n"
4019#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4020#~ " -a Thorough scan mode\n"
4021#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
4022#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4023#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4024#~ "See fstab(5)\n"
4025#~ msgstr ""
4026#~ "Optionen:\n"
4027#~ " -h dieser Hilfetext\n"
4028#~ " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
4029#~ " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
4030#~ " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
4031#~ " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/"
4032#~ "schreiben\n"
4033#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
4034#~ " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
4035#~ "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
4036#~ "weitergehender Informationen."
4037
8561c2fe
DK
4038#~ msgid ""
4039#~ "Options:\n"
4040#~ " -h This help text.\n"
4041#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4042#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4043#~ msgstr ""
4044#~ "Optionen:\n"
4045#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
4046#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
4047#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
4048#~ "tmp\n"
4049
4050#~ msgid ""
4051#~ "Options:\n"
4052#~ " -h This help text.\n"
4053#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4054#~ " -qq No output except for errors\n"
4055#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4056#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4057#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4058#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4059#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4060#~ msgstr ""
4061#~ "Optionen:\n"
4062#~ " -h dieser Hilfetext\n"
4063#~ " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
4064#~ " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
4065#~ " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
4066#~ " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/"
4067#~ "schreiben\n"
4068#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
4069#~ " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
4070#~ "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
4071#~ "weitergehender Informationen."
4072
4073#~ msgid ""
4074#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4075#~ "\n"
4076#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4077#~ "used\n"
4078#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4079#~ "\n"
4080#~ "Options:\n"
4081#~ " -h This help text\n"
4082#~ " -s Use source file sorting\n"
4083#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4084#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4085#~ msgstr ""
4086#~ "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
4087#~ "\n"
4088#~ "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. "
4089#~ "Die\n"
4090#~ "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
4091#~ "handelt.\n"
4092#~ "\n"
4093#~ "Optionen:\n"
4094#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
4095#~ " -s Quelldateisortierung benutzen\n"
4096#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
4097#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/"
4098#~ "tmp\n"
4099
04f27fae
MV
4100#~ msgid "Child process failed"
4101#~ msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
b6c6b52f 4102
e49dd9d3
MV
4103#, fuzzy
4104#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4105#~ msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
4106
bf33c3bd
JAK
4107#~ msgid "Failed to create pipes"
4108#~ msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
4109
4110#~ msgid "Failed to exec gzip "
4111#~ msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
4112
864fe99c
MV
4113#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4114#~ msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
4115
4116#~ msgid "Failed to create FILE*"
4117#~ msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
4118
4119#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4120#~ msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)"
4121
4122#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4123#~ msgstr ""
4124#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
4125
4126#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4127#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
4128
4129#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4130#~ msgstr ""
4131#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
4132
4133#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4134#~ msgstr ""
4135#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
4136
4137#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4138#~ msgstr ""
4139#~ "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen "
4140#~ "Wert)"
4141
4142#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4143#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
4144
4145#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4146#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
4147
4148#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4149#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
4150
4151#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4152#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
4153
4154#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4155#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
4156
4157#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4158#~ msgstr ""
4159#~ "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
4160
4161#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4162#~ msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
4163
4164#~ msgid "Collecting File Provides"
4165#~ msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
4166
4167#, fuzzy
4168#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4169#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
4170
4171#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4172#~ msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
4173
4174#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4175#~ msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
4176
2f6a2fbb
DK
4177#~ msgid "Total dependency version space: "
4178#~ msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
ce34af08 4179
2f6a2fbb
DK
4180#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4181#~ msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
5b1e4e86 4182
2f6a2fbb
DK
4183#~ msgid "Done"
4184#~ msgstr "Fertig"
4185
4186#~ msgid "No keyring installed in %s."
4187#~ msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
5b1e4e86 4188
b391a29c
DK
4189#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4190#~ msgstr "Ist stdout ein Terminal?"
7d8a4da7
MV
4191
4192#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4193#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
b6c6b52f 4194
51da0c35 4195#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
2b24f36b 4196#~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt."
51da0c35 4197
39b73d81
MV
4198#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4199#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
4200
72bae92a
MV
4201#~ msgid ""
4202#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4203#~ "Mounting CD-ROM\n"
4204#~ msgstr ""
4205#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
4206#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
4207
609bb2ea
MV
4208#~ msgid ""
4209#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4210#~ "seems to be corrupt."
4211#~ msgstr ""
4212#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
4213#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
4214
4215#~ msgid ""
4216#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4217#~ "seems to be corrupt."
4218#~ msgstr ""
4219#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
4220#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
4221#~ "zu sein."
4222
ce34af08
MV
4223#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4224#~ msgstr ""
4225#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
4226
4227#~ msgid "Downloading %s %s"
4228#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
4229
4230#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4231#~ msgstr ""
4232#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
4233#~ "enthält."
4234
4235#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4236#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
4237
4238#~ msgid ""
4239#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4240#~ "need to manually fix this package."
4241#~ msgstr ""
4242#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
4243#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
4244
4245#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4246#~ msgstr ""
4247#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
4248#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
4249
5caefc91
MV
4250#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4251#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
4252
3f5a581c
MV
4253#~ msgid "Failed to remove %s"
4254#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
2a8a592d 4255
3f5a581c
MV
4256#~ msgid "Unable to create %s"
4257#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
27b16a2e 4258
3f5a581c
MV
4259#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4260#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2a8a592d 4261
3f5a581c
MV
4262#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4263#~ msgstr ""
4264#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
4265#~ "liegen."
0fd68707 4266
3f5a581c
MV
4267#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4268#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
c79dc7ed 4269
3f5a581c
MV
4270#~ msgid "Internal error getting a package name"
4271#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
4272
4273#~ msgid "Reading file listing"
4274#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
4275
4276#~ msgid ""
4277#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4278#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4279#~ "package!"
4280#~ msgstr ""
4281#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
4282#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
4283#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
4284
4285#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4286#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
4287
4288#~ msgid "Internal error getting a node"
4289#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
4290
4291#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4292#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
4293
4294#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4295#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
4296
4297#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4298#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
4299
4300#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4301#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
4302
4303#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4304#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
4305
4306#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4307#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
4308
4309#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4310#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
4311
4312#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4313#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
4314
4315#~ msgid "Couldn't change to %s"
4316#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
4317
4318#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4319#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
4320
4321#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4322#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
4323
4324#~ msgid "Read error from %s process"
4325#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
4326
4327#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4328#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
27b16a2e 4329
8eca4bb8
MV
4330#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4331#~ msgstr ""
4332#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
4333
a12d5352
MV
4334#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4335#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
4336
4337#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4338#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
4339
4340#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4341#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
4342
c77d6597
MV
4343#~ msgid "decompressor"
4344#~ msgstr "Dekomprimierer"
4345
a12d5352
MV
4346#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4347#~ msgstr ""
4348#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
4349
4350#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4351#~ msgstr ""
4352#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
4353#~ "nicht möglich"
4354
c77d6597
MV
4355#~ msgid ""
4356#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4357#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4358#~ msgstr ""
4359#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
4360#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
4361#~ "weiterer Details."
4362
4363#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4364#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
4365
4366#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4367#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
4368
4369#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4370#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
4371
4372#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4373#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
4374
4375#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4376#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
4377
4378#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4379#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
4380
4381#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4382#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
4383
4384#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4385#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
4386
a12d5352
MV
4387#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4388#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
4389
c77d6597
MV
4390#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4391#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
4392
27b16a2e
MV
4393#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4394#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
4395
4396#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4397#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
4398
4399#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4400#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"