]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
ignore AllowMem parameter in cache generation
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
de319256 3#
4#
25792e39 5# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012.
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
864fe99c 10"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
25792e39 11"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b98891e1 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
643bd900 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
b81dbe40 25
864fe99c
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:319
27#, fuzzy
28msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29msgstr "O comando update não leva argumentos"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
32msgid "Total package names: "
33msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 34
864fe99c 35#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
36msgid "Total package structures: "
37msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
4948a1ba 38
864fe99c 39#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
40msgid " Normal packages: "
41msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 42
864fe99c 43#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
44msgid " Pure virtual packages: "
45msgstr " Pacotes virtuais puros: "
643bd900 46
864fe99c 47#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
48msgid " Single virtual packages: "
49msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
4948a1ba 50
864fe99c 51#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
52msgid " Mixed virtual packages: "
53msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 54
864fe99c 55#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
56msgid " Missing: "
57msgstr " Faltam: "
643bd900 58
864fe99c 59#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
60msgid "Total distinct versions: "
61msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 62
864fe99c 63#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 66
864fe99c 67#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "Total de dependências: "
643bd900 70
864fe99c 71#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 74
864fe99c 75#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 78
864fe99c 79#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 82
864fe99c 83#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 86
864fe99c 87#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 90
864fe99c 91#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 94
864fe99c 95#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945
MV
96#: apt-private/private-show.cc:58
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
897e3c7b 100
864fe99c
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
102#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
103#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
104#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
105msgid "No packages found"
106msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
1e7ec0d8 107
864fe99c 108#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
1e7ec0d8 111
864fe99c 112#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115"Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark "
116"showauto'."
27b16a2e 117
864fe99c 118#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
b6c6b52f 119#, c-format
9de26945
MV
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
643bd900 122
864fe99c 123#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
124msgid "Package files:"
125msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 126
864fe99c 127#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 131
9de26945 132#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 133#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pacotes Marcados:"
648bb618 136
864fe99c 137#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
138msgid "(not found)"
139msgstr "(não encontrado)"
b81dbe40 140
864fe99c
MV
141#. Print the package name and the version we are forcing to
142#: cmdline/apt-cache.cc:1700
143#, c-format
144msgid "%s -> %s with priority %d\n"
145msgstr ""
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
148msgid " Installed: "
149msgstr " Instalado: "
648bb618 150
864fe99c 151#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
152msgid " Candidate: "
153msgstr " Candidato: "
648bb618 154
864fe99c 155#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
156msgid "(none)"
157msgstr "(nenhum)"
643bd900 158
864fe99c 159#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
160msgid " Package pin: "
161msgstr " Marcação do Pacote: "
b6c6b52f 162
9de26945 163#. Show the priority tables
864fe99c 164#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
165msgid " Version table:"
166msgstr " Tabela de Versão:"
b6c6b52f 167
864fe99c 168#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
205" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
206" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
207"\n"
208"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n"
209" informação dos ficheiros de cache binários do APT\n"
210"\n"
211"Comandos:\n"
212" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
213" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
214" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
215" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
216" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
217" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n"
218" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
219" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
220" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
221" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
222" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
223" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
224" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
225" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
226" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
227"\n"
228"Opções:\n"
229" -h Este texto de ajuda.\n"
230" -p=? A cache de pacotes.\n"
231" -s=? A cache de fontes.\n"
232" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
233" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
234" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
235" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
236"tmp\n"
237"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
b6c6b52f 238
2f6a2fbb 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr ""
242"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
c3bbfb87 243
2f6a2fbb 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
245#, fuzzy
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 247msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
3c4a4974 248
2f6a2fbb 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
ce34af08 250#, c-format
9de26945
MV
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
643bd900 253
2f6a2fbb 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
260msgstr ""
643bd900 261
2f6a2fbb 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "os argumentos não estão em pares"
a4a59015 269
864fe99c 270#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
a4a59015 284msgstr ""
9de26945
MV
285"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
286"\n"
287"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
288"\n"
289"Comandos:\n"
290" shell - Modo shell\n"
291" dump - Mostrar a configuração\n"
292"\n"
293"Opções:\n"
294" -h Este texto de ajuda.\n"
295" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
296" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
297"tmp\n"
a4a59015 298
864fe99c 299#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
a4a59015 303
864fe99c 304#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
643bd900 308
864fe99c 309#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
643bd900 313
864fe99c 314#: cmdline/apt-get.cc:327
f2ac3436 315#, c-format
9de26945
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
643bd900 318
864fe99c 319#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
643bd900 323
864fe99c 324#: cmdline/apt-get.cc:417
de5a560a 325#, c-format
9de26945
MV
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
643bd900 328
864fe99c
MV
329#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
330#: apt-private/private-install.cc:839
9de26945
MV
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
643bd900 334
864fe99c 335#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 339
864fe99c 340#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' "
346"e 'apt-mark manual'."
643bd900 347
864fe99c 348#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
643bd900 351
864fe99c 352#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
1e7ec0d8 355
864fe99c 356#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945
MV
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
1e7ec0d8 359
864fe99c 360#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
1e7ec0d8 361#, c-format
9de26945
MV
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
1e7ec0d8 364
864fe99c 365#: cmdline/apt-get.cc:745
1e7ec0d8 366#, c-format
ce34af08 367msgid ""
9de26945
MV
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
1e7ec0d8 370msgstr ""
9de26945
MV
371"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
372"'%s' em:\n"
373"%s\n"
1e7ec0d8 374
864fe99c 375#: cmdline/apt-get.cc:750
1e7ec0d8 376#, c-format
67f393ab 377msgid ""
9de26945
MV
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 381msgstr ""
9de26945
MV
382"Por favor utilize:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
4948a1ba 385
864fe99c 386#: cmdline/apt-get.cc:798
1e7ec0d8 387#, c-format
9de26945
MV
388msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 390
9de26945
MV
391#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 393#: cmdline/apt-get.cc:828
1e7ec0d8 394#, c-format
9de26945
MV
395msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
0fd68707 397
9de26945
MV
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 400#: cmdline/apt-get.cc:833
1e7ec0d8 401#, c-format
9de26945
MV
402msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
4948a1ba 404
864fe99c 405#: cmdline/apt-get.cc:839
1e7ec0d8 406#, c-format
9de26945
MV
407msgid "Fetch source %s\n"
408msgstr "Obter código fonte %s\n"
67f393ab 409
864fe99c 410#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
411msgid "Failed to fetch some archives."
412msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
67f393ab 413
864fe99c 414#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
415msgid "Download complete and in download only mode"
416msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
67f393ab 417
864fe99c 418#: cmdline/apt-get.cc:894
1e7ec0d8 419#, c-format
9de26945
MV
420msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
421msgstr ""
422"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
67f393ab 423
864fe99c 424#: cmdline/apt-get.cc:907
1e7ec0d8 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
c3bbfb87 428
864fe99c 429#: cmdline/apt-get.cc:908
c3bbfb87 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
c3bbfb87 433
864fe99c 434#: cmdline/apt-get.cc:936
ce34af08 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Build command '%s' failed.\n"
437msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
67f393ab 438
864fe99c 439#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
440msgid "Child process failed"
441msgstr "O processo filho falhou"
67f393ab 442
864fe99c 443#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945 444msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
de5a560a 445msgstr ""
9de26945
MV
446"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
447"compilação"
643bd900 448
864fe99c 449#: cmdline/apt-get.cc:994
ce34af08 450#, c-format
1e7ec0d8 451msgid ""
9de26945
MV
452"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453"Architectures for setup"
1e7ec0d8 454msgstr ""
9de26945
MV
455"Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração "
456"veja apt.conf(5) APT::Architectures"
67f393ab 457
864fe99c 458#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
459#, c-format
460msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461msgstr ""
462
864fe99c 463#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
464#, fuzzy, c-format
465msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
466msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
467
864fe99c 468#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
1e7ec0d8 469#, c-format
9de26945
MV
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr ""
472"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
b6c6b52f 473
864fe99c 474#: cmdline/apt-get.cc:1070
1e7ec0d8 475#, c-format
9de26945
MV
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
b6c6b52f 478
864fe99c 479#: cmdline/apt-get.cc:1240
9de26945
MV
480#, c-format
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
484msgstr ""
485"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido "
486"em pacotes '%s'"
27b16a2e 487
864fe99c 488#: cmdline/apt-get.cc:1258
1e7ec0d8
MV
489#, c-format
490msgid ""
9de26945
MV
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
1e7ec0d8 493msgstr ""
9de26945
MV
494"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
495"pôde ser encontrado"
67f393ab 496
864fe99c 497#: cmdline/apt-get.cc:1281
1e7ec0d8 498#, c-format
9de26945
MV
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
502"demasiado novo"
ce34af08 503
864fe99c 504#: cmdline/apt-get.cc:1320
1e7ec0d8
MV
505#, c-format
506msgid ""
9de26945
MV
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 509msgstr ""
9de26945
MV
510"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão "
511"candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão"
67f393ab 512
864fe99c 513#: cmdline/apt-get.cc:1326
1e7ec0d8 514#, c-format
9de26945
MV
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
520"tem versão candidata"
67f393ab 521
864fe99c 522#: cmdline/apt-get.cc:1349
1e7ec0d8 523#, c-format
9de26945
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
ce34af08 526
864fe99c 527#: cmdline/apt-get.cc:1364
9de26945
MV
528#, c-format
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
ce34af08 531
864fe99c 532#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
ce34af08 535
864fe99c 536#: cmdline/apt-get.cc:1554
9de26945
MV
537msgid "Supported modules:"
538msgstr "Módulos Suportados:"
1e7ec0d8 539
864fe99c 540#: cmdline/apt-get.cc:1595
1e7ec0d8 541msgid ""
9de26945
MV
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 584msgstr ""
9de26945
MV
585"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
586" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
587" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
588"\n"
589"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
590"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
591"são update e install.\n"
592"\n"
593"Comandos:\n"
594" update - Obter novas listas de pacotes\n"
595" upgrade - Executar uma actualização\n"
596" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
597" remove - Remover pacotes\n"
598" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
599" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
600" source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n"
601" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-"
602"fonte\n"
603" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
604" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
605" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
606" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
607" check - Verificar se existem dependências erradas\n"
608" changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n"
609" download - Obter o pacote binário para o directório actual\n"
610"\n"
611"Opções:\n"
612" -h Este texto de ajuda\n"
613" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
614" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
615" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
616" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
617" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
618" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
619" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
620" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
621" -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n"
622" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
623" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
624" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
625"tmp\n"
626"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n"
627"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
628" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
1e7ec0d8 629
864fe99c 630#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
631msgid "Need one URL as argument"
632msgstr ""
633
864fe99c 634#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
635#, fuzzy
636msgid "Must specify at least one pair url/filename"
637msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
1e7ec0d8 638
864fe99c 639#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945 640msgid "Download Failed"
1e7ec0d8 641msgstr ""
ce34af08 642
864fe99c
MV
643#: cmdline/apt-helper.cc:88
644#, fuzzy
645msgid "Must specifc at least one srv record"
646msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
647
648#: cmdline/apt-helper.cc:95
649#, c-format
650msgid "GetSrvRec failed for %s"
651msgstr ""
652
653#: cmdline/apt-helper.cc:118
1e7ec0d8 654msgid ""
9de26945
MV
655"Usage: apt-helper [options] command\n"
656" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657"\n"
658"apt-helper is a internal helper for apt\n"
659"\n"
660"Commands:\n"
661" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 662" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 663" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
664"\n"
665" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 666msgstr ""
67f393ab 667
2f6a2fbb 668#: cmdline/apt-mark.cc:65
de5a560a 669#, c-format
9de26945
MV
670msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
671msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n"
de5a560a 672
2f6a2fbb 673#: cmdline/apt-mark.cc:71
67f393ab 674#, c-format
9de26945
MV
675msgid "%s was already set to manually installed.\n"
676msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n"
de5a560a 677
2f6a2fbb 678#: cmdline/apt-mark.cc:73
de5a560a 679#, c-format
9de26945
MV
680msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
681msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 682
2f6a2fbb 683#: cmdline/apt-mark.cc:238
67f393ab 684#, c-format
9de26945
MV
685msgid "%s was already set on hold.\n"
686msgstr "%s já estava marcado para manter.\n"
27b16a2e 687
2f6a2fbb 688#: cmdline/apt-mark.cc:240
643bd900 689#, c-format
9de26945
MV
690msgid "%s was already not hold.\n"
691msgstr "%s já estava para não manter.\n"
643bd900 692
2f6a2fbb 693#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
864fe99c
MV
694#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
a2e18584 696#, c-format
9de26945
MV
697msgid "Waited for %s but it wasn't there"
698msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
27b16a2e 699
2f6a2fbb 700#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
5caefc91 701#, c-format
9de26945
MV
702msgid "%s set on hold.\n"
703msgstr "%s marcado para manter.\n"
643bd900 704
2f6a2fbb 705#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 706#, c-format
9de26945
MV
707msgid "Canceled hold on %s.\n"
708msgstr "Cancelou manter em %s.\n"
643bd900 709
2f6a2fbb 710#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
711msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
712msgstr "Falhou executar dpkg. É root?"
3c4a4974 713
864fe99c 714#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945 715#, fuzzy
1e7ec0d8 716msgid ""
9de26945
MV
717"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
718"\n"
719"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
720"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
721"\n"
722"Commands:\n"
723" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
724" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
725" hold - Mark a package as held back\n"
726" unhold - Unset a package set as held back\n"
727" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
728" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
729" showhold - Print the list of package on hold\n"
730"\n"
731"Options:\n"
732" -h This help text.\n"
733" -q Loggable output - no progress indicator\n"
734" -qq No output except for errors\n"
735" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
736" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
737" -c=? Read this configuration file\n"
738" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
739"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 740msgstr ""
9de26945
MV
741"Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n"
742"\n"
743"apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes "
744"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar "
745"marcações.\n"
746"\n"
747"Comandos:\n"
748" auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n"
749" manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n"
750"\n"
751"Opções:\n"
752" -h\tEste texto de ajuda.\n"
753" -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
754" -qq Sem saída excepto para erros\n"
755" -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
756" -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
757" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
758" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
759"tmp\n"
760"Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
ce34af08 761
864fe99c 762#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
763msgid ""
764"Usage: apt [options] command\n"
765"\n"
766"CLI for apt.\n"
767"Basic commands: \n"
768" list - list packages based on package names\n"
769" search - search in package descriptions\n"
770" show - show package details\n"
771"\n"
772" update - update list of available packages\n"
773"\n"
774" install - install packages\n"
775" remove - remove packages\n"
864fe99c 776" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
777"\n"
778" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
779" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
780"packages\n"
781"\n"
782" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 783msgstr ""
643bd900 784
9de26945 785#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 786#, c-format
9de26945
MV
787msgid "Unable to read the cdrom database %s"
788msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
09d057db 789
9de26945
MV
790#: methods/cdrom.cc:212
791msgid ""
792"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
793"cannot be used to add new CD-ROMs"
794msgstr ""
795"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
796"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
643bd900 797
9de26945
MV
798#: methods/cdrom.cc:222
799msgid "Wrong CD-ROM"
800msgstr "CD errado"
67f393ab 801
9de26945 802#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 803#, c-format
9de26945
MV
804msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
805msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
67f393ab 806
9de26945
MV
807#: methods/cdrom.cc:254
808msgid "Disk not found."
809msgstr "Disco não encontrado."
643bd900 810
864fe99c 811#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
812msgid "File not found"
813msgstr "Ficheiro não encontrado"
643bd900 814
864fe99c
MV
815#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
816#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
817msgid "Failed to stat"
818msgstr "Falhou o stat"
643bd900 819
864fe99c 820#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
821msgid "Failed to set modification time"
822msgstr "Falhou definir hora de modificação"
ce34af08 823
864fe99c 824#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
825msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
826msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
ce34af08 827
9de26945 828#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 829#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
830msgid "Logging in"
831msgstr "A identificar-se no sistema"
ce34af08 832
864fe99c 833#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
834msgid "Unable to determine the peer name"
835msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
ce34af08 836
864fe99c 837#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
838msgid "Unable to determine the local name"
839msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
506ab3c7 840
864fe99c 841#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 842#, c-format
9de26945
MV
843msgid "The server refused the connection and said: %s"
844msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
506ab3c7 845
864fe99c 846#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 847#, c-format
9de26945
MV
848msgid "USER failed, server said: %s"
849msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
506ab3c7 850
864fe99c 851#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 852#, c-format
9de26945
MV
853msgid "PASS failed, server said: %s"
854msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
506ab3c7 855
864fe99c 856#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
857msgid ""
858"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
859"is empty."
860msgstr ""
861"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
862"ftp::ProxyLogin está vazio."
506ab3c7 863
864fe99c 864#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 865#, c-format
9de26945
MV
866msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
867msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
506ab3c7 868
864fe99c 869#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 870#, c-format
9de26945
MV
871msgid "TYPE failed, server said: %s"
872msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
506ab3c7 873
864fe99c 874#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
875msgid "Connection timeout"
876msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
506ab3c7 877
864fe99c 878#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
879msgid "Server closed the connection"
880msgstr "O servidor fechou a ligação"
506ab3c7 881
864fe99c
MV
882#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
885msgid "Read error"
886msgstr "Erro de leitura"
506ab3c7 887
864fe99c 888#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
889msgid "A response overflowed the buffer."
890msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
506ab3c7 891
864fe99c 892#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
893msgid "Protocol corruption"
894msgstr "Corrupção de protocolo"
506ab3c7 895
864fe99c
MV
896#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
900msgid "Write error"
901msgstr "Erro de escrita"
643bd900 902
864fe99c 903#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
904msgid "Could not create a socket"
905msgstr "Não foi possível criar um socket"
506ab3c7 906
864fe99c 907#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
908msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
909msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
506ab3c7 910
864fe99c 911#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
912msgid "Failed"
913msgstr "Falhou"
506ab3c7 914
864fe99c 915#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
916msgid "Could not connect passive socket."
917msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
506ab3c7 918
864fe99c 919#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
920msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
921msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
3fa4e98f 922
864fe99c 923#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
924msgid "Could not bind a socket"
925msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
3fa4e98f 926
864fe99c 927#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
928msgid "Could not listen on the socket"
929msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
3fa4e98f 930
864fe99c 931#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
932msgid "Could not determine the socket's name"
933msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
3fa4e98f 934
864fe99c 935#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
936msgid "Unable to send PORT command"
937msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
3fa4e98f 938
864fe99c 939#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 940#, c-format
9de26945
MV
941msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
942msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3fa4e98f 943
864fe99c 944#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 945#, c-format
9de26945
MV
946msgid "EPRT failed, server said: %s"
947msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
3fa4e98f 948
864fe99c 949#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
950msgid "Data socket connect timed out"
951msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
3fa4e98f 952
864fe99c 953#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
954msgid "Unable to accept connection"
955msgstr "Impossível aceitar ligação"
51da0c35 956
864fe99c 957#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
958msgid "Problem hashing file"
959msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
3fa4e98f 960
864fe99c 961#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
964msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
3fa4e98f 965
864fe99c 966#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
967msgid "Data socket timed out"
968msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
3fa4e98f 969
864fe99c 970#: methods/ftp.cc:945
9de26945
MV
971#, c-format
972msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
973msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
3fa4e98f 974
9de26945 975#. Get the files information
864fe99c 976#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
977msgid "Query"
978msgstr "Pesquisa"
3fa4e98f 979
864fe99c 980#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
981msgid "Unable to invoke "
982msgstr "Não foi possível invocar "
3fa4e98f 983
864fe99c 984#: methods/connect.cc:80
3fa4e98f 985#, c-format
9de26945
MV
986msgid "Connecting to %s (%s)"
987msgstr "A Ligar a %s (%s)"
3fa4e98f 988
864fe99c 989#: methods/connect.cc:91
3fa4e98f 990#, c-format
9de26945
MV
991msgid "[IP: %s %s]"
992msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 993
864fe99c 994#: methods/connect.cc:98
3fa4e98f 995#, c-format
9de26945
MV
996msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
997msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 998
864fe99c 999#: methods/connect.cc:104
1e7ec0d8 1000#, c-format
9de26945
MV
1001msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1002msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1003
864fe99c 1004#: methods/connect.cc:112
1e7ec0d8 1005#, c-format
9de26945
MV
1006msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1007msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
3fa4e98f 1008
864fe99c 1009#: methods/connect.cc:130
3fa4e98f 1010#, c-format
9de26945
MV
1011msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1012msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1013
9de26945
MV
1014#. We say this mainly because the pause here is for the
1015#. ssh connection that is still going
864fe99c 1016#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 1017#, c-format
9de26945
MV
1018msgid "Connecting to %s"
1019msgstr "A ligar a %s"
3fa4e98f 1020
864fe99c 1021#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
d8ad0e30 1022#, c-format
9de26945
MV
1023msgid "Could not resolve '%s'"
1024msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
d8ad0e30 1025
864fe99c 1026#: methods/connect.cc:206
1e7ec0d8 1027#, c-format
9de26945
MV
1028msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1029msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
51da0c35 1030
864fe99c 1031#: methods/connect.cc:210
9de26945
MV
1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "System error resolving '%s:%s'"
1034msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
3fa4e98f 1035
864fe99c 1036#: methods/connect.cc:212
1e7ec0d8 1037#, c-format
9de26945
MV
1038msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1039msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
506ab3c7 1040
864fe99c 1041#: methods/connect.cc:259
1e7ec0d8 1042#, c-format
9de26945
MV
1043msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1044msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
ce34af08 1045
864fe99c
MV
1046#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1047msgid "At least one invalid signature was encountered."
1048msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
1049
1050#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1051msgid ""
1052"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
ce34af08 1053msgstr ""
9de26945
MV
1054"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
1055"digital da chave?!"
27b16a2e 1056
864fe99c 1057#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1058msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1059msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1060"Não foi possível executar 'apt-key' para verificar a assinatura (o gnupg "
1061"está instalado?)"
27b16a2e 1062
9de26945 1063#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1064#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
3f5a581c 1065#, c-format
1e7ec0d8 1066msgid ""
9de26945
MV
1067"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1068"authentication?)"
ce34af08 1069msgstr ""
3f5a581c 1070
864fe99c 1071#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1072msgid "Unknown error executing apt-key"
1073msgstr "Erro desconhecido ao executar apt-key"
27b16a2e 1074
864fe99c 1075#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1076msgid "The following signatures were invalid:\n"
1077msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
27b16a2e 1078
864fe99c 1079#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1080msgid ""
1081"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1082"available:\n"
1083msgstr ""
1084"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
1085"não está disponível:\n"
3fa4e98f 1086
2f6a2fbb 1087#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1088msgid "Empty files can't be valid archives"
1089msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos"
ce34af08 1090
864fe99c 1091#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1092msgid "Error writing to the file"
1093msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
27b16a2e 1094
864fe99c 1095#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1096msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1097msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
27b16a2e 1098
864fe99c 1099#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1100msgid "Error reading from server"
1101msgstr "Erro ao ler do servidor"
3f5a581c 1102
864fe99c 1103#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1104msgid "Error writing to file"
1105msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
ce34af08 1106
864fe99c 1107#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1108msgid "Select failed"
1109msgstr "A selecção falhou"
ce34af08 1110
864fe99c 1111#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1112msgid "Connection timed out"
1113msgstr "O tempo da ligação expirou"
3f5a581c 1114
864fe99c 1115#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1116msgid "Error writing to output file"
1117msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
3f5a581c 1118
7d8a4da7 1119#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1120msgid "Waiting for headers"
1121msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
3f5a581c 1122
0312a4ab 1123#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1124msgid "Bad header line"
1125msgstr "Linha de cabeçalho errada"
3f5a581c 1126
0312a4ab 1127#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1128msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1129msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
3f5a581c 1130
0312a4ab 1131#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1132msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1133msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
3f5a581c 1134
864fe99c 1135#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1136msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1137msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
3f5a581c 1138
864fe99c 1139#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1140msgid "This HTTP server has broken range support"
1141msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
1e7ec0d8 1142
864fe99c 1143#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1144msgid "Unknown date format"
1145msgstr "Formato de data desconhecido"
1e7ec0d8 1146
864fe99c 1147#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1148msgid "Bad header data"
1149msgstr "Dados de cabeçalho errados"
1e7ec0d8 1150
864fe99c 1151#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1152msgid "Connection failed"
1153msgstr "A ligação falhou"
3f5a581c 1154
864fe99c 1155#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1159"5 apt.conf)"
1160msgstr ""
1161
864fe99c 1162#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1163msgid "Internal error"
1164msgstr "Erro interno"
7d8a4da7 1165
864fe99c
MV
1166#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1167msgid "Sorting"
9de26945 1168msgstr ""
3f5a581c 1169
864fe99c 1170#: apt-private/private-cacheset.cc:127
2f6a2fbb 1171#, c-format
864fe99c
MV
1172msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1173msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
3f5a581c 1174
864fe99c 1175#: apt-private/private-cacheset.cc:133
2f6a2fbb 1176#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1177msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1178msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
d8ad0e30 1179
864fe99c 1180#: apt-private/private-cacheset.cc:139
2f6a2fbb 1181#, c-format
864fe99c
MV
1182msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1183msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
d8ad0e30 1184
864fe99c 1185#: apt-private/private-cacheset.cc:157
2f6a2fbb 1186#, c-format
864fe99c
MV
1187msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1188msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
3f5a581c 1189
864fe99c
MV
1190#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1191#, fuzzy
1192msgid " [Installed]"
1193msgstr " [Instalado]"
ce34af08 1194
864fe99c
MV
1195#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1196msgid " [Not candidate version]"
1197msgstr "[Não é versão candidata]"
ce34af08 1198
864fe99c
MV
1199#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1200msgid "You should explicitly select one to install."
1201msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
1e7ec0d8 1202
864fe99c 1203#: apt-private/private-cacheset.cc:182
2f6a2fbb 1204#, c-format
9de26945 1205msgid ""
864fe99c
MV
1206"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1207"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1208"is only available from another source\n"
9de26945 1209msgstr ""
864fe99c
MV
1210"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
1211"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
1212"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
643bd900 1213
864fe99c
MV
1214#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1215msgid "However the following packages replace it:"
1216msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
643bd900 1217
864fe99c 1218#: apt-private/private-cacheset.cc:213
3fa4e98f 1219#, c-format
864fe99c
MV
1220msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1221msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
643bd900 1222
864fe99c 1223#: apt-private/private-cacheset.cc:226
643bd900 1224#, c-format
864fe99c
MV
1225msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1226msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
643bd900 1227
864fe99c
MV
1228#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1229#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
9de26945 1230#, c-format
864fe99c
MV
1231msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1232msgstr ""
1233"O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria dizer "
1234"'%s'?\n"
643bd900 1235
864fe99c 1236#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
9de26945 1237#, c-format
864fe99c
MV
1238msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1239msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n"
3f5a581c 1240
864fe99c 1241#: apt-private/private-cacheset.cc:289
643bd900 1242#, c-format
864fe99c
MV
1243msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1244msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
643bd900 1245
864fe99c
MV
1246#: apt-private/private-install.cc:87
1247msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1248msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
5b1e4e86 1249
864fe99c
MV
1250#: apt-private/private-install.cc:96
1251msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1252msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
643bd900 1253
864fe99c
MV
1254#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1255msgid ""
1256"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1257"instead."
2f6a2fbb
DK
1258msgstr ""
1259
864fe99c
MV
1260#: apt-private/private-install.cc:108
1261#, fuzzy
1262msgid ""
1263"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1264"essential."
1265msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
9de26945 1266
864fe99c
MV
1267#: apt-private/private-install.cc:110
1268#, fuzzy
1269msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1270msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
9de26945 1271
864fe99c 1272#: apt-private/private-install.cc:112
5b1e4e86 1273msgid ""
864fe99c
MV
1274"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1275"packages."
5b1e4e86 1276msgstr ""
5b1e4e86 1277
864fe99c 1278#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1279msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1280msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
5b1e4e86 1281
864fe99c 1282#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1283msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1284msgstr ""
1285"Estranho... Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
5b1e4e86 1286
2f6a2fbb
DK
1287#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1288#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1289#: apt-private/private-install.cc:173
5b1e4e86 1290#, c-format
2f6a2fbb
DK
1291msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1292msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
9de26945 1293
2f6a2fbb
DK
1294#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1295#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1296#: apt-private/private-install.cc:178
643bd900 1297#, c-format
2f6a2fbb
DK
1298msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1299msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
643bd900 1300
2f6a2fbb
DK
1301#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1302#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1303#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1304#, c-format
1305msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
5b1e4e86 1306msgstr ""
2f6a2fbb 1307"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
7d8a4da7 1308
2f6a2fbb
DK
1309#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1310#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1311#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1312#, c-format
1313msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1314msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
643bd900 1315
864fe99c 1316#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1317msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1318msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
1319
1320#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1321#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1322#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1323msgid "Yes, do as I say!"
1324msgstr "Sim, faça como eu digo!"
1325
864fe99c 1326#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1327#, c-format
1328msgid ""
1329"You are about to do something potentially harmful.\n"
1330"To continue type in the phrase '%s'\n"
1331" ?] "
1332msgstr ""
1333"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
1334"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
1335" ?] "
1336
864fe99c 1337#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1338msgid "Abort."
1339msgstr "Abortado."
1340
864fe99c 1341#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1342msgid "Do you want to continue?"
1343msgstr "Deseja continuar?"
1344
864fe99c 1345#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1346msgid "Some files failed to download"
1347msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
1348
864fe99c 1349#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1350msgid ""
1351"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1352"missing?"
1353msgstr ""
1354"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
1355"ou tente com --fix-missing?"
1356
864fe99c 1357#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1358msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1359msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
1360
864fe99c 1361#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1362msgid "Unable to correct missing packages."
1363msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
1364
864fe99c 1365#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1366msgid "Aborting install."
1367msgstr "A abortar a instalação."
1368
1369#: apt-private/private-install.cc:341
1370msgid ""
1371"The following package disappeared from your system as\n"
1372"all files have been overwritten by other packages:"
1373msgid_plural ""
1374"The following packages disappeared from your system as\n"
1375"all files have been overwritten by other packages:"
1376msgstr[0] ""
1377"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
1378"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
1379msgstr[1] ""
1380"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
1381"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
1382
864fe99c 1383#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1384msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1385msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
1386
864fe99c 1387#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1388msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1389msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
1390
864fe99c 1391#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1392msgid ""
1393"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1394"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1395msgstr ""
1396"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
1397"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
1398
1399#.
1400#. if (Packages == 1)
1401#. {
1402#. c1out << std::endl;
1403#. c1out <<
1404#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1405#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1406#. "that package should be filed.") << std::endl;
1407#. }
1408#.
864fe99c 1409#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1410msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1411msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
1412
864fe99c 1413#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1414msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1415msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
1416
864fe99c 1417#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1418msgid ""
1419"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1420msgid_plural ""
1421"The following packages were automatically installed and are no longer "
1422"required:"
1423msgstr[0] ""
1424"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
1425msgstr[1] ""
1426"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1427"necessários:"
1428
864fe99c 1429#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1430#, c-format
1431msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1432msgid_plural ""
1433"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1434msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
1435msgstr[1] ""
1436"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
1437
864fe99c 1438#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1439msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1440msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1441msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover."
1442msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
1443
864fe99c 1444#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1445msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1446msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
1447
864fe99c 1448#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1449msgid ""
1450"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1451"solution)."
1452msgstr ""
1453"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1454"(ou especifique uma solução)."
1455
864fe99c 1456#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1457msgid ""
1458"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1459"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1460"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1461"or been moved out of Incoming."
1462msgstr ""
1463"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1464"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
1465"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1466"criados ou foram movidos do Incoming."
1467
864fe99c 1468#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1469msgid "Broken packages"
1470msgstr "Pacotes estragados"
1471
864fe99c
MV
1472#: apt-private/private-install.cc:685
1473#, fuzzy
1474msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1475msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
1476
864fe99c 1477#: apt-private/private-install.cc:774
2f6a2fbb
DK
1478msgid "Suggested packages:"
1479msgstr "Pacotes sugeridos:"
1480
864fe99c 1481#: apt-private/private-install.cc:776
2f6a2fbb
DK
1482msgid "Recommended packages:"
1483msgstr "Pacotes recomendados:"
1484
864fe99c 1485#: apt-private/private-install.cc:798
2f6a2fbb
DK
1486#, c-format
1487msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1488msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
1489
864fe99c 1490#: apt-private/private-install.cc:802
2f6a2fbb
DK
1491#, c-format
1492msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1493msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
1494
864fe99c 1495#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1496#, c-format
1497msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1498msgstr ""
1499"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
1500"feito.\n"
1501
864fe99c
MV
1502#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1503#: apt-private/private-install.cc:820
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1506msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
1507
864fe99c 1508#: apt-private/private-install.cc:868
2f6a2fbb
DK
1509#, c-format
1510msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1511msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
1512
864fe99c 1513#: apt-private/private-install.cc:873
2f6a2fbb
DK
1514#, c-format
1515msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1516msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n"
1517
864fe99c
MV
1518#: apt-private/private-list.cc:121
1519msgid "Listing"
2f6a2fbb 1520msgstr ""
2f6a2fbb 1521
864fe99c 1522#: apt-private/private-list.cc:151
2f6a2fbb 1523#, c-format
864fe99c
MV
1524msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1525msgid_plural ""
1526"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1527msgstr[0] ""
1528msgstr[1] ""
1529
1530#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1531msgid "Correcting dependencies..."
1532msgstr "A corrigir dependências..."
1533
1534#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1535msgid " failed."
1536msgstr " falhou."
1537
1538#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1539msgid "Unable to correct dependencies"
1540msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
1541
1542#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1543msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1544msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
1545
1546#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1547msgid " Done"
1548msgstr " Feito"
1549
1550#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1551msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1552msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
1553
1554#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1555msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1556msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
1557
1558#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1559#: apt-private/private-show.cc:89
1560msgid "unknown"
1561msgstr ""
1562
1563#: apt-private/private-output.cc:272
1564#, fuzzy, c-format
1565msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1566msgstr " [Instalado]"
1567
1568#: apt-private/private-output.cc:275
1569#, fuzzy
1570msgid "[installed,local]"
1571msgstr " [Instalado]"
1572
1573#: apt-private/private-output.cc:277
1574msgid "[installed,auto-removable]"
1575msgstr ""
1576
1577#: apt-private/private-output.cc:279
1578#, fuzzy
1579msgid "[installed,automatic]"
1580msgstr " [Instalado]"
1581
1582#: apt-private/private-output.cc:281
1583#, fuzzy
1584msgid "[installed]"
1585msgstr " [Instalado]"
1586
1587#: apt-private/private-output.cc:284
1588#, c-format
1589msgid "[upgradable from: %s]"
1590msgstr ""
1591
1592#: apt-private/private-output.cc:288
1593msgid "[residual-config]"
1594msgstr ""
1595
1596#: apt-private/private-output.cc:402
1597#, c-format
1598msgid "but %s is installed"
1599msgstr "mas %s está instalado"
1600
1601#: apt-private/private-output.cc:404
1602#, c-format
1603msgid "but %s is to be installed"
1604msgstr "mas %s está para ser instalado"
1605
1606#: apt-private/private-output.cc:411
1607msgid "but it is not installable"
1608msgstr "mas não é instalável"
1609
1610#: apt-private/private-output.cc:413
1611msgid "but it is a virtual package"
1612msgstr "mas é um pacote virtual"
1613
1614#: apt-private/private-output.cc:416
1615msgid "but it is not installed"
1616msgstr "mas não está instalado"
1617
1618#: apt-private/private-output.cc:416
1619msgid "but it is not going to be installed"
1620msgstr "mas não vai ser instalado"
1621
1622#: apt-private/private-output.cc:421
1623msgid " or"
1624msgstr " ou"
1625
1626#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1627msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1628msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
1629
1630#: apt-private/private-output.cc:455
1631msgid "The following NEW packages will be installed:"
1632msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
1633
1634#: apt-private/private-output.cc:465
1635msgid "The following packages will be REMOVED:"
1636msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
1637
1638#: apt-private/private-output.cc:481
1639msgid "The following packages have been kept back:"
1640msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
1641
1642#: apt-private/private-output.cc:497
1643msgid "The following packages will be upgraded:"
1644msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
1645
1646#: apt-private/private-output.cc:512
1647msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1648msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
1649
1650#: apt-private/private-output.cc:525
1651msgid "The following held packages will be changed:"
1652msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
1653
1654#: apt-private/private-output.cc:552
1655#, c-format
1656msgid "%s (due to %s)"
1657msgstr "%s (devido a %s)"
1658
1659#: apt-private/private-output.cc:602
1660msgid ""
1661"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1662"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1663msgstr ""
1664"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
1665"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
1666
1667#: apt-private/private-output.cc:633
1668#, c-format
1669msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1670msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
1671
1672#: apt-private/private-output.cc:637
1673#, c-format
1674msgid "%lu reinstalled, "
1675msgstr "%lu reinstalados, "
1676
1677#: apt-private/private-output.cc:639
1678#, c-format
1679msgid "%lu downgraded, "
1680msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
1681
1682#: apt-private/private-output.cc:641
1683#, c-format
1684msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1685msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
1686
1687#: apt-private/private-output.cc:645
1688#, c-format
1689msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1690msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
1691
1692#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1693#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1694#. The user has to answer with an input matching the
1695#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1696#: apt-private/private-output.cc:667
1697msgid "[Y/n]"
1698msgstr "[S/n]"
1699
1700#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1701#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1702#. The user has to answer with an input matching the
1703#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1704#: apt-private/private-output.cc:673
1705msgid "[y/N]"
1706msgstr "s/N]"
1707
1708#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1709#: apt-private/private-output.cc:684
1710msgid "Y"
1711msgstr "S"
1712
1713#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1714#: apt-private/private-output.cc:690
1715msgid "N"
1716msgstr "N"
1717
1718#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1719#, c-format
1720msgid "Regex compilation error - %s"
1721msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
1722
1723#: apt-private/private-update.cc:31
1724msgid "The update command takes no arguments"
1725msgstr "O comando update não leva argumentos"
1726
1727#: apt-private/private-update.cc:96
1728#, c-format
1729msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1730msgid_plural ""
1731"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1732msgstr[0] ""
1733msgstr[1] ""
1734
1735#: apt-private/private-update.cc:100
1736msgid "All packages are up to date."
1737msgstr ""
1738
1739#: apt-private/private-show.cc:158
1740#, c-format
1741msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1742msgid_plural ""
1743"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1744msgstr[0] ""
1745msgstr[1] ""
1746
1747#: apt-private/private-show.cc:165
1748msgid "not a real package (virtual)"
1749msgstr ""
1750
1751#: apt-private/private-main.cc:34
1752msgid ""
1753"NOTE: This is only a simulation!\n"
1754" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1755" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1756" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1757msgstr ""
1758"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
1759"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
1760"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
1761"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
2f6a2fbb
DK
1762
1763#: apt-private/private-download.cc:62
1764#, c-format
1765msgid ""
1766"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1767"user '%s'."
1768msgstr ""
1769
1770#: apt-private/private-download.cc:94
1771msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1772msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
1773
864fe99c 1774#: apt-private/private-download.cc:101
2f6a2fbb
DK
1775msgid "Authentication warning overridden.\n"
1776msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
1777
864fe99c 1778#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
2f6a2fbb
DK
1779msgid "Some packages could not be authenticated"
1780msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
1781
864fe99c 1782#: apt-private/private-download.cc:111
2f6a2fbb
DK
1783msgid "Install these packages without verification?"
1784msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
1785
864fe99c
MV
1786#: apt-private/private-download.cc:122
1787#, fuzzy
1788msgid ""
1789"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1790"unauthenticated"
1791msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
1792
1793#: apt-private/private-download.cc:154
2f6a2fbb
DK
1794#, c-format
1795msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1796msgstr "Falhou obter %s %s\n"
1797
864fe99c 1798#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
2f6a2fbb
DK
1799#, c-format
1800msgid "Couldn't determine free space in %s"
1801msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
1802
864fe99c 1803#: apt-private/private-download.cc:193
2f6a2fbb
DK
1804#, c-format
1805msgid "You don't have enough free space in %s."
1806msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
1807
1808#: apt-private/private-sources.cc:58
1809#, fuzzy, c-format
1810msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1811msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
1812
1813#: apt-private/private-sources.cc:70
1814#, c-format
1815msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1816msgstr ""
1817
1818#: apt-private/private-search.cc:69
1819msgid "Full Text Search"
1820msgstr ""
643bd900 1821
864fe99c
MV
1822#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1823#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1824#, c-format
1825msgid "Hit:%lu %s"
1826msgstr ""
7d8a4da7 1827
864fe99c
MV
1828#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1829#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1830#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1831#, c-format
1832msgid "Get:%lu %s"
1833msgstr "Obter:%lu %s"
643bd900 1834
864fe99c
MV
1835#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1836#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1837#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1838#, c-format
1839msgid "Ign:%lu %s"
1840msgstr ""
5b1e4e86 1841
864fe99c
MV
1842#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1843#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1844#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1845#, c-format
1846msgid "Err:%lu %s"
1847msgstr ""
5b1e4e86 1848
864fe99c 1849#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1850#, c-format
1851msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1852msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
1853
864fe99c 1854#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1855msgid " [Working]"
1856msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1857
864fe99c
MV
1858#: apt-private/acqprogress.cc:297
1859#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1860msgid ""
1861"Media change: please insert the disc labeled\n"
1862" '%s'\n"
864fe99c 1863"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1864msgstr ""
1865"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1866" '%s'\n"
1867"no leitor '%s' e pressione enter\n"
643bd900 1868
9de26945
MV
1869#. Only warn if there are no sources.list.d.
1870#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c
MV
1871#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1872#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1873#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1875#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
643bd900 1876#, c-format
9de26945
MV
1877msgid "Unable to read %s"
1878msgstr "Não foi possível ler %s"
643bd900 1879
b391a29c 1880#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
2f6a2fbb
DK
1881#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1882#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1883#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1884#, c-format
9de26945
MV
1885msgid "Unable to change to %s"
1886msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 1887
9de26945
MV
1888#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1889#. and provide a config option to define that default
1890#: methods/mirror.cc:280
1e7ec0d8 1891#, c-format
9de26945
MV
1892msgid "No mirror file '%s' found "
1893msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
643bd900 1894
9de26945
MV
1895#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1896#. and provide a config option to define that default
1897#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1898#, c-format
9de26945
MV
1899msgid "Can not read mirror file '%s'"
1900msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
643bd900 1901
9de26945
MV
1902#: methods/mirror.cc:315
1903#, fuzzy, c-format
1904msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1905msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
643bd900 1906
9de26945 1907#: methods/mirror.cc:445
3fa4e98f 1908#, c-format
9de26945
MV
1909msgid "[Mirror: %s]"
1910msgstr "[Mirror: %s]"
1911
864fe99c 1912#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1913msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1914msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
1915
864fe99c 1916#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1917msgid "Connection closed prematurely"
1918msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
1919
1920#: dselect/install:33
1921msgid "Bad default setting!"
1922msgstr "Configuração pré-definida errada!"
1923
1924#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1925#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1926#, fuzzy
1927msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1928msgstr "Carregue em enter para continuar."
1929
1930#: dselect/install:92
1931msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1932msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
1933
1934# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1935# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1936# at only 80 characters per line, if possible.
1937#: dselect/install:102
1938msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1e7ec0d8 1939msgstr ""
9de26945 1940"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
643bd900 1941
9de26945
MV
1942#: dselect/install:103
1943msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1944msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
1945
1946#: dselect/install:104
1947msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1948msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
1949
1950#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1951msgid ""
9de26945 1952"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3f5a581c 1953msgstr ""
9de26945
MV
1954"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute "
1955"[I]nstalar novamente"
643bd900 1956
9de26945
MV
1957#: dselect/update:30
1958msgid "Merging available information"
1959msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1960
864fe99c
MV
1961#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1962#, c-format
1963msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1964msgstr ""
7d8a4da7 1965
864fe99c
MV
1966#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1967msgid "Running dpkg"
1968msgstr "A correr o dpkg"
643bd900 1969
864fe99c 1970#: apt-pkg/init.cc:176
2f6a2fbb 1971#, c-format
864fe99c
MV
1972msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1973msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
7d8a4da7 1974
864fe99c
MV
1975#: apt-pkg/init.cc:192
1976msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1977msgstr ""
1978"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
7d8a4da7 1979
864fe99c 1980#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
9de26945 1981#, c-format
864fe99c
MV
1982msgid "Wrote %i records.\n"
1983msgstr "Escreveu %i registos.\n"
7d8a4da7 1984
864fe99c 1985#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1986#, c-format
864fe99c
MV
1987msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1988msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
2f6a2fbb 1989
864fe99c
MV
1990#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1991#, c-format
1992msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1993msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
2f6a2fbb 1994
864fe99c 1995#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1e7ec0d8 1996#, c-format
864fe99c
MV
1997msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1998msgstr ""
1999"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
2000"coincidentes\n"
67f393ab 2001
864fe99c 2002#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
b391a29c 2003#, c-format
864fe99c
MV
2004msgid "Can't find authentication record for: %s"
2005msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
7d8a4da7 2006
864fe99c 2007#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
7d8a4da7 2008#, c-format
864fe99c
MV
2009msgid "Hash mismatch for: %s"
2010msgstr "Hash não coincide para: %s"
b391a29c 2011
864fe99c
MV
2012#: apt-pkg/cachefile.cc:101
2013msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 2014msgstr ""
864fe99c
MV
2015"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2016"aberto."
9de26945 2017
864fe99c
MV
2018#: apt-pkg/cachefile.cc:105
2019msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2020msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
2f6a2fbb 2021
864fe99c
MV
2022#: apt-pkg/cachefile.cc:123
2023msgid "The list of sources could not be read."
2024msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
67f393ab 2025
864fe99c
MV
2026#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2027msgid "Empty package cache"
2028msgstr "Cache de pacotes vazia"
2f6a2fbb 2029
864fe99c
MV
2030#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2031msgid "The package cache file is corrupted"
2032msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
2f6a2fbb 2033
864fe99c
MV
2034#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2035msgid "The package cache file is an incompatible version"
2036msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
2f6a2fbb 2037
864fe99c
MV
2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2039msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2040msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno"
506ab3c7 2041
864fe99c 2042#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1e7ec0d8 2043#, c-format
864fe99c
MV
2044msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2045msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
506ab3c7 2046
864fe99c
MV
2047#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2048#, fuzzy, c-format
2049msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2050msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
506ab3c7 2051
864fe99c
MV
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2053msgid "Depends"
2054msgstr "Depende"
506ab3c7 2055
864fe99c
MV
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2057msgid "PreDepends"
2058msgstr "Pré-Depende"
2f6a2fbb 2059
864fe99c
MV
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2061msgid "Suggests"
2062msgstr "Sugere"
9de26945 2063
864fe99c
MV
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2065msgid "Recommends"
2066msgstr "Recomenda"
2f6a2fbb 2067
864fe99c
MV
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2069msgid "Conflicts"
2070msgstr "Em Conflito"
506ab3c7 2071
864fe99c
MV
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2073msgid "Replaces"
2074msgstr "Substitui"
506ab3c7 2075
864fe99c
MV
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2077msgid "Obsoletes"
2078msgstr "Obsoleta"
506ab3c7 2079
864fe99c
MV
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2081msgid "Breaks"
2082msgstr "Estraga"
506ab3c7 2083
864fe99c
MV
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2085msgid "Enhances"
2086msgstr "Aumenta"
506ab3c7 2087
864fe99c
MV
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2089msgid "important"
2090msgstr "importante"
9de26945 2091
864fe99c
MV
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2093msgid "required"
2094msgstr "necessário"
9de26945 2095
864fe99c
MV
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2097msgid "standard"
2098msgstr "padrão"
9de26945 2099
864fe99c
MV
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2101msgid "optional"
2102msgstr "opcional"
9de26945 2103
864fe99c
MV
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2105msgid "extra"
2106msgstr "extra"
506ab3c7 2107
864fe99c 2108#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2f6a2fbb 2109#, c-format
864fe99c
MV
2110msgid "The method driver %s could not be found."
2111msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
2f6a2fbb 2112
864fe99c
MV
2113#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2114#, fuzzy, c-format
2115msgid "Is the package %s installed?"
2116msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
2f6a2fbb 2117
864fe99c 2118#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2f6a2fbb 2119#, c-format
864fe99c
MV
2120msgid "Method %s did not start correctly"
2121msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
2f6a2fbb 2122
864fe99c 2123#: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2f6a2fbb 2124#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2125msgid ""
2126"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2127msgstr ""
2128"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
2f6a2fbb 2129
864fe99c 2130#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2f6a2fbb 2131#, c-format
864fe99c
MV
2132msgid "Index file type '%s' is not supported"
2133msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
2f6a2fbb 2134
864fe99c
MV
2135#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2136msgid "Building dependency tree"
2137msgstr "A construir árvore de dependências"
2138
2139#: apt-pkg/depcache.cc:140
2140msgid "Candidate versions"
2141msgstr "Versões candidatas"
2142
2143#: apt-pkg/depcache.cc:168
2144msgid "Dependency generation"
2145msgstr "Geração de dependências"
2146
2147#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2148msgid "Reading state information"
2149msgstr "A ler a informação de estado"
2150
2151#: apt-pkg/depcache.cc:252
2f6a2fbb 2152#, c-format
864fe99c
MV
2153msgid "Failed to open StateFile %s"
2154msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
2f6a2fbb 2155
864fe99c 2156#: apt-pkg/depcache.cc:257
2f6a2fbb 2157#, c-format
864fe99c
MV
2158msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2159msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
2f6a2fbb 2160
864fe99c
MV
2161#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2162msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2163msgstr ""
2164
2165#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2f6a2fbb 2166#, c-format
864fe99c
MV
2167msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2168msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
2169
2170#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2171msgid "Hash Sum mismatch"
2172msgstr "Código de verificação hash não coincide"
2173
2174#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2175msgid "Size mismatch"
2176msgstr "Tamanho incorrecto"
2177
2178#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2179#, fuzzy
2180msgid "Invalid file format"
2181msgstr "Operação %s inválida"
2182
2183#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2184#, fuzzy
2185msgid "Signature error"
2186msgstr "Erro de escrita"
2f6a2fbb 2187
864fe99c
MV
2188#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2189#, fuzzy, c-format
2190msgid ""
2191"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2192"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2193msgstr ""
2194"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
2195"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
2196"GPG: %s: %s\n"
2197
2198#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2199#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2f6a2fbb 2200#, c-format
864fe99c
MV
2201msgid "GPG error: %s: %s"
2202msgstr "Erro GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2203
864fe99c 2204#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2f6a2fbb 2205#, c-format
864fe99c
MV
2206msgid ""
2207"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2208"or malformed file)"
2209msgstr ""
2210"Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada "
2211"errada em sources.list ou ficheiro malformado)"
2f6a2fbb 2212
864fe99c
MV
2213#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2214msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2215msgstr ""
2216"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
2217"chave:\n"
2f6a2fbb 2218
864fe99c
MV
2219#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2220#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2221#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2222#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2223#, c-format
2224msgid ""
2225"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2226"repository will not be applied."
2227msgstr ""
2228"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão "
2229"aplicadas as actualizações para este repositório."
2f6a2fbb 2230
864fe99c
MV
2231#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2232#, c-format
2233msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2234msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
2f6a2fbb 2235
864fe99c 2236#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2f6a2fbb 2237#, c-format
864fe99c
MV
2238msgid ""
2239"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2240"authenticated."
2241msgstr ""
506ab3c7 2242
864fe99c
MV
2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2244#, c-format
2245msgid ""
2246"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2247"contact the owner of the repository."
2248msgstr ""
506ab3c7 2249
864fe99c
MV
2250#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2251#, fuzzy, c-format
2252msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2253msgstr "O directório %s é desviado"
506ab3c7 2254
864fe99c
MV
2255#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2256msgid ""
2257"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2258"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2259msgstr ""
2260
2261#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2f6a2fbb 2262#, c-format
864fe99c
MV
2263msgid ""
2264"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2265"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2266msgstr ""
2267"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
2268"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
2269"arquitectura em falta)"
506ab3c7 2270
864fe99c 2271#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2f6a2fbb 2272#, c-format
864fe99c
MV
2273msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2274msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'"
67f393ab 2275
864fe99c
MV
2276#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2277#, c-format
2f6a2fbb 2278msgid ""
864fe99c 2279"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2f6a2fbb 2280msgstr ""
864fe99c
MV
2281"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
2282"para o pacote %s."
2283
2284#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2285#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2286#, fuzzy, c-format
2287msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2288msgstr "Changlog para %s (%s)"
7d8a4da7 2289
864fe99c
MV
2290#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2291#, fuzzy, c-format
2292msgid "Clean of %s is not supported"
2293msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
67f393ab 2294
864fe99c
MV
2295#: apt-pkg/clean.cc:64
2296#, c-format
2297msgid "Unable to stat %s."
2298msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
2299
2300#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2301msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2302msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
1e7ec0d8 2303
864fe99c
MV
2304#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2305#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2306#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2307#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2308#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2309#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2310#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2311#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
7d8a4da7 2312#, c-format
864fe99c
MV
2313msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2314msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2317msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
5b1e4e86 2318msgstr ""
864fe99c
MV
2319"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2320"suportar."
1e7ec0d8 2321
864fe99c
MV
2322#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2323msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2324msgstr ""
2325"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2326
864fe99c
MV
2327#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2328msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2329msgstr ""
2330"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
b81dbe40 2331
864fe99c
MV
2332#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2333msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5b1e4e86 2334msgstr ""
864fe99c 2335"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
3fa4e98f 2336
864fe99c
MV
2337#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2338#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2339msgid "Reading package lists"
2340msgstr "A ler as listas de pacotes"
2341
2342#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2343msgid "IO Error saving source cache"
2344msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
3fa4e98f 2345
864fe99c
MV
2346#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
7d8a4da7 2348#, c-format
864fe99c
MV
2349msgid "Unable to write to %s"
2350msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
3fa4e98f 2351
864fe99c 2352#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
7d8a4da7 2353#, c-format
864fe99c
MV
2354msgid "List directory %spartial is missing."
2355msgstr "Falta directório de listas %spartial."
3fa4e98f 2356
864fe99c 2357#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
7d8a4da7 2358#, c-format
864fe99c
MV
2359msgid "Archives directory %spartial is missing."
2360msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
3fa4e98f 2361
864fe99c 2362#: apt-pkg/acquire.cc:162
7d8a4da7 2363#, c-format
864fe99c
MV
2364msgid "Unable to lock directory %s"
2365msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
c77d6597 2366
864fe99c
MV
2367#. only show the ETA if it makes sense
2368#. two days
2369#: apt-pkg/acquire.cc:1081
7d8a4da7 2370#, c-format
864fe99c
MV
2371msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2372msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
c77d6597 2373
864fe99c 2374#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2f6a2fbb 2375#, c-format
864fe99c
MV
2376msgid "Retrieving file %li of %li"
2377msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
2f6a2fbb 2378
864fe99c 2379#: apt-pkg/update.cc:76
2f6a2fbb 2380#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2381msgid "Failed to fetch %s %s"
2382msgstr "Falhou obter %s %s\n"
2f6a2fbb 2383
864fe99c
MV
2384#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2385msgid ""
2386"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2387"used instead."
2388msgstr ""
2389"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os "
2390"antigos foram usados em seu lugar."
2391
2392#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2393msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2394msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2f6a2fbb 2395
864fe99c 2396#: apt-pkg/policy.cc:77
2f6a2fbb 2397#, c-format
864fe99c
MV
2398msgid ""
2399"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2400"available in the sources"
2f6a2fbb 2401msgstr ""
864fe99c
MV
2402"O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não "
2403"está disponível nas fontes"
2f6a2fbb 2404
864fe99c
MV
2405#: apt-pkg/policy.cc:453
2406#, c-format
2407msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2408msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
506ab3c7 2409
864fe99c
MV
2410#: apt-pkg/policy.cc:475
2411#, c-format
2412msgid "Did not understand pin type %s"
2413msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
506ab3c7 2414
864fe99c
MV
2415#: apt-pkg/policy.cc:484
2416#, c-format
2417msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2418msgstr ""
1e7ec0d8 2419
864fe99c
MV
2420#: apt-pkg/policy.cc:491
2421msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2422msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
08f8455c 2423
864fe99c
MV
2424#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2425#, c-format
2426msgid ""
2427"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2428"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2429msgstr ""
2430"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
2431"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
b6c6b52f 2432
864fe99c
MV
2433#: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2434#, c-format
2435msgid "Could not configure '%s'. "
2436msgstr "Não pode configurar '%s'. "
0fd68707 2437
864fe99c
MV
2438#: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2439#, c-format
2440msgid ""
2441"This installation run will require temporarily removing the essential "
2442"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2443"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2444msgstr ""
2445"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2446"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
2447"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2448"APT::Force-LoopBreak."
5b1e4e86 2449
864fe99c 2450#: apt-pkg/cdrom.cc:498
7d8a4da7 2451#, c-format
864fe99c
MV
2452msgid "Line %u too long in source list %s."
2453msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
8e947fe1 2454
864fe99c
MV
2455#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2456msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2457msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
7d8a4da7 2458
864fe99c
MV
2459#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2460#, c-format
2461msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2462msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
7d8a4da7 2463
864fe99c
MV
2464#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2465msgid "Waiting for disc...\n"
2466msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
8e947fe1 2467
864fe99c
MV
2468#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2469msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2470msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
8e947fe1 2471
864fe99c
MV
2472#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2473msgid "Identifying... "
2474msgstr "A identificar... "
7d8a4da7 2475
864fe99c
MV
2476#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2477#, c-format
2478msgid "Stored label: %s\n"
2479msgstr "Label Guardada: %s \n"
7d8a4da7 2480
864fe99c
MV
2481#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2482msgid "Scanning disc for index files...\n"
2483msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco...\n"
7d8a4da7 2484
864fe99c
MV
2485#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2486#, c-format
2487msgid ""
2488"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2489"%zu signatures\n"
2490msgstr ""
2491"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
2492"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
7d8a4da7 2493
864fe99c
MV
2494#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2495msgid ""
2496"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2497"wrong architecture?"
2498msgstr ""
2499"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
2500"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
7d8a4da7 2501
864fe99c
MV
2502#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2503#, c-format
2504msgid "Found label '%s'\n"
2505msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
7d8a4da7 2506
864fe99c
MV
2507#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2508msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2509msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
8e947fe1 2510
864fe99c
MV
2511#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"This disc is called: \n"
2515"'%s'\n"
2516msgstr ""
2517"Este disco tem o nome: \n"
2518"'%s'\n"
643bd900 2519
864fe99c
MV
2520#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2521msgid "Copying package lists..."
2522msgstr "A copiar listas de pacotes..."
643bd900 2523
864fe99c
MV
2524#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2525msgid "Writing new source list\n"
2526msgstr "A escrever lista de novas source\n"
67f393ab 2527
864fe99c
MV
2528#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2529msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2530msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
5b1e4e86 2531
2f6a2fbb
DK
2532#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2533msgid "Calculating upgrade"
2534msgstr "A calcular a actualização"
2535
864fe99c 2536#: apt-pkg/algorithms.cc:263
7d8a4da7 2537#, c-format
864fe99c
MV
2538msgid ""
2539"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2540msgstr ""
864fe99c
MV
2541"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2542"repositório para o mesmo."
2f6a2fbb 2543
864fe99c
MV
2544#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2545msgid ""
2546"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2547"held packages."
2548msgstr ""
2549"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2550"pacotes mantidos (hold)."
9de26945 2551
864fe99c
MV
2552#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2553msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
5b1e4e86 2554msgstr ""
864fe99c
MV
2555"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2556"estragados."
9de26945 2557
864fe99c
MV
2558#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2559msgid "Send scenario to solver"
2560msgstr "Enviar cenário a resolver"
2f6a2fbb 2561
864fe99c
MV
2562#: apt-pkg/edsp.cc:232
2563msgid "Send request to solver"
2564msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
2f6a2fbb 2565
864fe99c
MV
2566#: apt-pkg/edsp.cc:311
2567msgid "Prepare for receiving solution"
2568msgstr "Preparar para receber solução"
2f6a2fbb 2569
864fe99c
MV
2570#: apt-pkg/edsp.cc:318
2571msgid "External solver failed without a proper error message"
2572msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
2f6a2fbb 2573
864fe99c
MV
2574#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2575msgid "Execute external solver"
2576msgstr "Executar resolvedor externo"
2f6a2fbb 2577
864fe99c 2578#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2579#, c-format
864fe99c
MV
2580msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2581msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (%d)"
2f6a2fbb 2582
864fe99c 2583#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2584#, c-format
864fe99c
MV
2585msgid "Cannot convert %s to integer"
2586msgstr ""
2587
2588#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2589#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2590#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2592#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2594#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2595#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2599msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
2f6a2fbb 2600
864fe99c 2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2f6a2fbb
DK
2602#, c-format
2603msgid "Opening %s"
2604msgstr "A abrir %s"
2605
864fe99c 2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2f6a2fbb
DK
2607#, c-format
2608msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2609msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
2610
864fe99c 2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2f6a2fbb
DK
2612#, c-format
2613msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2614msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2615
864fe99c
MV
2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2619msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
2620
2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2f6a2fbb
DK
2622#, fuzzy, c-format
2623msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2624msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2625
864fe99c
MV
2626#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2627#, c-format
2628msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2629msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
7d8a4da7 2630
864fe99c 2631#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2f6a2fbb 2632#, c-format
864fe99c
MV
2633msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2634msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
2f6a2fbb 2635
864fe99c
MV
2636#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2637#, c-format
2638msgid "Couldn't find task '%s'"
2639msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
2f6a2fbb 2640
864fe99c 2641#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2f6a2fbb 2642#, c-format
864fe99c
MV
2643msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2644msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2f6a2fbb 2645
864fe99c
MV
2646#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2649msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2f6a2fbb 2650
864fe99c
MV
2651#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2652#, c-format
2653msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2f6a2fbb 2654msgstr ""
864fe99c 2655"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
2f6a2fbb 2656
864fe99c
MV
2657#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2658#, c-format
2659msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2f6a2fbb 2660msgstr ""
864fe99c
MV
2661"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
2662"já que é puramente virtual"
2f6a2fbb 2663
864fe99c
MV
2664#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2665#, c-format
2666msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2f6a2fbb 2667msgstr ""
864fe99c
MV
2668"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
2669"candidato"
2f6a2fbb 2670
864fe99c 2671#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2f6a2fbb 2672#, c-format
864fe99c 2673msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2f6a2fbb 2674msgstr ""
864fe99c
MV
2675"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
2676"instalado"
2f6a2fbb 2677
864fe99c 2678#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2f6a2fbb 2679#, c-format
864fe99c
MV
2680msgid ""
2681"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2682"neither of them"
2f6a2fbb 2683msgstr ""
864fe99c
MV
2684"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
2685"'%s' pois não tem nenhuma destas"
2f6a2fbb 2686
864fe99c
MV
2687#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2688#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
643bd900 2689#, c-format
864fe99c
MV
2690msgid "%lid %lih %limin %lis"
2691msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2f6a2fbb 2692
864fe99c
MV
2693#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2694#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2f6a2fbb 2695#, c-format
864fe99c
MV
2696msgid "%lih %limin %lis"
2697msgstr "%lih %limin %lis"
2f6a2fbb 2698
864fe99c
MV
2699#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2700#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2f6a2fbb 2701#, c-format
864fe99c
MV
2702msgid "%limin %lis"
2703msgstr "%limin %lis"
2f6a2fbb 2704
864fe99c
MV
2705#. TRANSLATOR: s means seconds
2706#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2707#, c-format
2708msgid "%lis"
2709msgstr "%lis"
2f6a2fbb 2710
864fe99c 2711#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2f6a2fbb 2712#, c-format
864fe99c
MV
2713msgid "Selection %s not found"
2714msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
2f6a2fbb 2715
864fe99c 2716#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
5b1e4e86 2717#, c-format
864fe99c 2718msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5b1e4e86 2719msgstr ""
864fe99c 2720"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
5b1e4e86 2721
864fe99c 2722#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
5b1e4e86 2723#, c-format
864fe99c
MV
2724msgid "Could not open lock file %s"
2725msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
9de26945 2726
864fe99c 2727#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
9de26945 2728#, c-format
864fe99c 2729msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
506ab3c7 2730msgstr ""
864fe99c
MV
2731"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2732"nfs"
506ab3c7 2733
864fe99c 2734#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
9de26945 2735#, c-format
864fe99c
MV
2736msgid "Could not get lock %s"
2737msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
67f393ab 2738
864fe99c 2739#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945 2740#, c-format
864fe99c 2741msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1f73a3d8 2742msgstr ""
864fe99c 2743"Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório"
1f73a3d8 2744
864fe99c 2745#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
643bd900 2746#, c-format
864fe99c
MV
2747msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2748msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal"
643bd900 2749
864fe99c 2750#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 2751#, c-format
864fe99c
MV
2752msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2753msgstr ""
2754"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome "
2755"do ficheiro"
3fa4e98f 2756
864fe99c 2757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945 2758#, c-format
1e7ec0d8 2759msgid ""
864fe99c 2760"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 2761msgstr ""
864fe99c
MV
2762"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão "
2763"inválida no nome do ficheiro"
1e7ec0d8 2764
864fe99c 2765#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945 2766#, c-format
864fe99c
MV
2767msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2768msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
897e3c7b 2769
864fe99c 2770#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9de26945 2771#, c-format
864fe99c
MV
2772msgid "Sub-process %s received signal %u."
2773msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
897e3c7b 2774
864fe99c 2775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
7d8a4da7 2776#, c-format
864fe99c
MV
2777msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2778msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
1e7ec0d8 2779
864fe99c 2780#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
de5a560a 2781#, c-format
864fe99c
MV
2782msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2783msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
09d057db 2784
864fe99c 2785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
67f393ab 2786#, c-format
864fe99c
MV
2787msgid "Problem closing the gzip file %s"
2788msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
643bd900 2789
864fe99c 2790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
7d8a4da7 2791#, c-format
864fe99c
MV
2792msgid "Could not open file %s"
2793msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
506ab3c7 2794
864fe99c 2795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
9de26945 2796#, c-format
864fe99c
MV
2797msgid "Could not open file descriptor %d"
2798msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
2799
2800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2801msgid "Failed to create subprocess IPC"
2802msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
2803
2804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2805msgid "Failed to exec compressor "
2806msgstr "Falhou executar compactador "
506ab3c7 2807
864fe99c 2808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
9de26945 2809#, c-format
864fe99c
MV
2810msgid "read, still have %llu to read but none left"
2811msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum"
7d8a4da7 2812
864fe99c
MV
2813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2814#, c-format
2815msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2816msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível"
7d8a4da7 2817
864fe99c 2818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
7d8a4da7 2819#, c-format
864fe99c
MV
2820msgid "Problem closing the file %s"
2821msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
7d8a4da7 2822
864fe99c 2823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
7d8a4da7 2824#, c-format
864fe99c
MV
2825msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2826msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
7d8a4da7 2827
864fe99c 2828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
7d8a4da7 2829#, c-format
864fe99c
MV
2830msgid "Problem unlinking the file %s"
2831msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
7d8a4da7 2832
864fe99c
MV
2833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2834msgid "Problem syncing the file"
2835msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
7d8a4da7 2836
864fe99c
MV
2837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid "Unable to mkstemp %s"
2840msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
2841
2842#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2843#, c-format
2844msgid "%c%s... Error!"
2845msgstr "%c%s... Erro !"
7d8a4da7 2846
864fe99c 2847#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
5b1e4e86 2848#, c-format
864fe99c
MV
2849msgid "%c%s... Done"
2850msgstr "%c%s... Pronto"
7d8a4da7 2851
864fe99c
MV
2852#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2853msgid "..."
2854msgstr ""
7d8a4da7 2855
864fe99c
MV
2856#. Print the spinner
2857#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2858#, fuzzy, c-format
2859msgid "%c%s... %u%%"
2860msgstr "%c%s... Pronto"
7d8a4da7 2861
864fe99c
MV
2862#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2863msgid "Can't mmap an empty file"
2864msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
7d8a4da7 2865
864fe99c 2866#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 2867#, c-format
864fe99c
MV
2868msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2869msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
7d8a4da7 2870
864fe99c 2871#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 2872#, c-format
864fe99c
MV
2873msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2874msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes"
7d8a4da7 2875
864fe99c
MV
2876#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2877msgid "Unable to close mmap"
2878msgstr "Não foi possível fechar mmap"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2881msgid "Unable to synchronize mmap"
2882msgstr "Não foi sincronizar mmap "
7d8a4da7 2883
864fe99c 2884#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
5b1e4e86 2885#, c-format
864fe99c
MV
2886msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2887msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
7d8a4da7 2888
864fe99c
MV
2889#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2890msgid "Failed to truncate file"
2891msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
7d8a4da7 2892
864fe99c 2893#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
5b1e4e86
MV
2894#, c-format
2895msgid ""
864fe99c
MV
2896"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2897"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 2898msgstr ""
864fe99c
MV
2899"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
2900"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 2901
864fe99c 2902#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
7d8a4da7 2903#, c-format
5b1e4e86 2904msgid ""
864fe99c
MV
2905"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2906"reached."
7d8a4da7 2907msgstr ""
864fe99c
MV
2908"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
2909"foi alcançado."
7d8a4da7 2910
864fe99c 2911#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 2912msgid ""
864fe99c 2913"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 2914msgstr ""
864fe99c
MV
2915"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
2916"está desabilitado pelo utilizador."
7d8a4da7 2917
864fe99c
MV
2918#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2919#, c-format
2920msgid "Unable to stat the mount point %s"
2921msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
7d8a4da7 2922
864fe99c
MV
2923#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2924msgid "Failed to stat the cdrom"
2925msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
b81dbe40 2926
864fe99c
MV
2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2928#, c-format
2929msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2930msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
b81dbe40 2931
864fe99c
MV
2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2933#, c-format
2934msgid "Opening configuration file %s"
2935msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
b81dbe40 2936
864fe99c
MV
2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2938#, c-format
2939msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2940msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
b81dbe40 2941
864fe99c 2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
9de26945 2943#, c-format
864fe99c
MV
2944msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2945msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
1e7ec0d8 2946
864fe99c 2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
50ad2582 2948#, c-format
864fe99c
MV
2949msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2950msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
b81dbe40 2951
864fe99c 2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
67f393ab 2953#, c-format
864fe99c
MV
2954msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2955msgstr ""
2956"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
9de26945 2957
864fe99c 2958#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
5b1e4e86 2959#, c-format
864fe99c
MV
2960msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2961msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
7d8a4da7 2962
864fe99c 2963#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
67f393ab 2964#, c-format
864fe99c
MV
2965msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2966msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
de5a560a 2967
864fe99c 2968#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
643bd900 2969#, c-format
864fe99c
MV
2970msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2971msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2972
864fe99c 2973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
5b1e4e86 2974#, c-format
864fe99c
MV
2975msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2976msgstr ""
2977"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
2978"como argumento"
2979
2980#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2981#, c-format
2982msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2983msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
5b1e4e86 2984
864fe99c 2985#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86 2986#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2987msgid ""
2988"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2989"other options."
2990msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
2991
2992#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2993#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2994#, fuzzy, c-format
2995msgid ""
2996"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2997"options"
2998msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
5b1e4e86 2999
864fe99c 3000#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86 3001#, c-format
864fe99c
MV
3002msgid "Command line option %s is not boolean"
3003msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3006#, c-format
3007msgid "Option %s requires an argument."
3008msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
3009
3010#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3011#, c-format
3012msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3013msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
7d8a4da7 3014
864fe99c 3015#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
643bd900 3016#, c-format
864fe99c
MV
3017msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3018msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 3019
864fe99c 3020#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
9de26945 3021#, c-format
864fe99c
MV
3022msgid "Option '%s' is too long"
3023msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
3c4a4974 3024
864fe99c 3025#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
5b1e4e86 3026#, c-format
864fe99c
MV
3027msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3028msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
5b1e4e86 3029
864fe99c 3030#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2f6a2fbb 3031#, c-format
864fe99c
MV
3032msgid "Invalid operation %s"
3033msgstr "Operação %s inválida"
2f6a2fbb 3034
864fe99c 3035#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2f6a2fbb
DK
3036#, c-format
3037msgid "Unable to parse Release file %s"
3038msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
3039
864fe99c 3040#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2f6a2fbb
DK
3041#, c-format
3042msgid "No sections in Release file %s"
3043msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
3044
864fe99c 3045#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2f6a2fbb
DK
3046#, c-format
3047msgid "No Hash entry in Release file %s"
3048msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
3049
864fe99c 3050#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2f6a2fbb
DK
3051#, c-format
3052msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3053msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
3054
864fe99c 3055#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
9de26945 3056#, c-format
864fe99c
MV
3057msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3058msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
1e7ec0d8 3059
864fe99c
MV
3060#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3061#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3062#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3063#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
9de26945 3064#, c-format
864fe99c 3065msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
9de26945 3066msgstr ""
09d057db 3067
864fe99c 3068#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
9de26945 3069#, c-format
864fe99c 3070msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
9de26945 3071msgstr ""
1e7ec0d8 3072
864fe99c 3073#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
9de26945 3074#, c-format
864fe99c
MV
3075msgid "Installing %s"
3076msgstr "A instalar %s"
1e7ec0d8 3077
864fe99c 3078#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
9de26945 3079#, c-format
864fe99c
MV
3080msgid "Configuring %s"
3081msgstr "A configurar %s"
3fa4e98f 3082
864fe99c 3083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
9de26945 3084#, c-format
864fe99c
MV
3085msgid "Removing %s"
3086msgstr "A remover %s"
1b5a6222 3087
864fe99c 3088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
506ab3c7 3089#, c-format
864fe99c
MV
3090msgid "Completely removing %s"
3091msgstr "A remover completamente %s"
7ffbb475 3092
864fe99c 3093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
506ab3c7 3094#, c-format
864fe99c
MV
3095msgid "Noting disappearance of %s"
3096msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
1b5a6222 3097
864fe99c 3098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
506ab3c7 3099#, c-format
864fe99c
MV
3100msgid "Running post-installation trigger %s"
3101msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
1b5a6222 3102
864fe99c
MV
3103#. FIXME: use a better string after freeze
3104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
506ab3c7 3105#, c-format
864fe99c
MV
3106msgid "Directory '%s' missing"
3107msgstr "Falta o directório '%s'"
72bae92a 3108
864fe99c 3109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
72bae92a 3110#, c-format
864fe99c
MV
3111msgid "Could not open file '%s'"
3112msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
72bae92a 3113
864fe99c 3114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
506ab3c7 3115#, c-format
864fe99c
MV
3116msgid "Preparing %s"
3117msgstr "A preparar %s"
1b5a6222 3118
864fe99c 3119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
f2ac3436 3120#, c-format
864fe99c
MV
3121msgid "Unpacking %s"
3122msgstr "A desempacotar %s"
9de26945 3123
864fe99c 3124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
506ab3c7 3125#, c-format
864fe99c
MV
3126msgid "Preparing to configure %s"
3127msgstr "A preparar para configurar %s"
1e7ec0d8 3128
864fe99c 3129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
9de26945 3130#, c-format
864fe99c
MV
3131msgid "Installed %s"
3132msgstr "%s instalado"
09d057db 3133
864fe99c 3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
9de26945 3135#, c-format
864fe99c
MV
3136msgid "Preparing for removal of %s"
3137msgstr "A preparar a remoção de %s"
1b5a6222 3138
864fe99c 3139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
9de26945 3140#, c-format
864fe99c
MV
3141msgid "Removed %s"
3142msgstr "%s removido"
1b5a6222 3143
864fe99c 3144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
9de26945 3145#, c-format
864fe99c
MV
3146msgid "Preparing to completely remove %s"
3147msgstr "A preparar para remover completamente %s"
de5a560a 3148
864fe99c 3149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
5b1e4e86 3150#, c-format
864fe99c
MV
3151msgid "Completely removed %s"
3152msgstr "Remoção completa de %s"
5b1e4e86 3153
864fe99c
MV
3154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3155#, fuzzy, c-format
3156msgid "Can not write log (%s)"
3157msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
5b1e4e86 3158
864fe99c
MV
3159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3160msgid "Is /dev/pts mounted?"
5b1e4e86
MV
3161msgstr ""
3162
864fe99c
MV
3163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3164msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3165msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar"
5b1e4e86 3166
864fe99c
MV
3167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3168msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3169msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
5b1e4e86 3170
864fe99c
MV
3171#. check if its not a follow up error
3172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3173msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3174msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
5b1e4e86 3175
864fe99c
MV
3176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3177msgid ""
3178"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3179"error from a previous failure."
3180msgstr ""
3181"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
3182"de seguimento de um erro anterior."
3c4a4974 3183
864fe99c
MV
3184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3185msgid ""
3186"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3187"error"
3188msgstr ""
3189"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3190"cheio"
9de26945 3191
864fe99c
MV
3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3193msgid ""
3194"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3195"error"
3196msgstr ""
3197"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
3198"memória esgotada"
9de26945 3199
864fe99c
MV
3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3201#, fuzzy
3202msgid ""
3203"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3204"local system"
3205msgstr ""
3206"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3207"cheio"
1c5f0d75 3208
864fe99c
MV
3209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3210msgid ""
3211"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3212msgstr ""
3213"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
3214"O do dpkg"
9de26945 3215
864fe99c 3216#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
50ad2582 3217#, c-format
1e7ec0d8 3218msgid ""
864fe99c
MV
3219"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3220"it?"
1e7ec0d8 3221msgstr ""
864fe99c
MV
3222"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3223"outro processo está a utilizá-lo?"
3224
3225#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3226#, c-format
3227msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3228msgstr ""
3229"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3230"é root?"
506ab3c7 3231
864fe99c
MV
3232#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3233#. dpkg --configure -a
3234#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2a8a592d 3235#, c-format
9de26945 3236msgid ""
864fe99c 3237"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
9de26945 3238msgstr ""
864fe99c
MV
3239"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
3240"'%s'"
3fa4e98f 3241
864fe99c
MV
3242#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3243msgid "Not locked"
3244msgstr "Sem acesso exclusivo"
3245
3246#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
9de26945 3247msgid ""
864fe99c
MV
3248"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3249"\n"
3250"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3251"from debian packages\n"
3252"\n"
3253"Options:\n"
3254" -h This help text\n"
3255" -t Set the temp dir\n"
3256" -c=? Read this configuration file\n"
3257" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 3258msgstr ""
864fe99c
MV
3259"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
3260"\n"
3261"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
3262"e informação de template de pacotes debian.\n"
3263"\n"
3264"Opções:\n"
3265" -h Este texto de ajuda\n"
3266" -t Definir o directório temporário\n"
3267" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
3268" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
3269"tmp\n"
1c937475 3270
864fe99c
MV
3271#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3272msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3273msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
5b1e4e86 3274
864fe99c
MV
3275#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3276msgid "Package extension list is too long"
3277msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
9de26945 3278
864fe99c
MV
3279#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3280#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3281#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
5b1e4e86 3282#, c-format
864fe99c
MV
3283msgid "Error processing directory %s"
3284msgstr "Erro ao processar o directório %s"
5b1e4e86 3285
864fe99c
MV
3286#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3287msgid "Source extension list is too long"
3288msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
5b1e4e86 3289
864fe99c
MV
3290#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3291msgid "Error writing header to contents file"
3292msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
5b1e4e86 3293
864fe99c 3294#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
5b1e4e86 3295#, c-format
864fe99c
MV
3296msgid "Error processing contents %s"
3297msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
5b1e4e86 3298
864fe99c
MV
3299#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3300msgid ""
3301"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3302"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3303" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3304" contents path\n"
3305" release path\n"
3306" generate config [groups]\n"
3307" clean config\n"
3308"\n"
3309"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3310"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3311"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3312"\n"
3313"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3314"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3315"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3316"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3317"\n"
3318"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3319"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3320"\n"
3321"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3322"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3323"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3324"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3325"Debian archive:\n"
3326" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3327" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3328"\n"
3329"Options:\n"
3330" -h This help text\n"
3331" --md5 Control MD5 generation\n"
3332" -s=? Source override file\n"
3333" -q Quiet\n"
3334" -d=? Select the optional caching database\n"
3335" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3336" --contents Control contents file generation\n"
3337" -c=? Read this configuration file\n"
3338" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5b1e4e86 3339msgstr ""
864fe99c
MV
3340"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
3341"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
3342" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
3343" contents caminho\n"
3344" release caminho\n"
3345" generate config [grupos]\n"
3346" clean config\n"
3347"\n"
3348"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
3349"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
3350"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
3351"\n"
3352"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
3353" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
3354"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
3355"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
3356"\n"
3357"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
3358"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
3359"especificar um ficheiro override de fontes\n"
3360"\n"
3361"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
3362"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
3363"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
3364"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
3365"repositório Debian :\n"
3366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3368"\n"
3369"Opções:\n"
3370" -h Este texto de ajuda\n"
3371" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
3372" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
3373" -q Silencioso\n"
3374" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
3375" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
3376" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
3377" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
3378" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
5b1e4e86 3379
864fe99c
MV
3380#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3381msgid "No selections matched"
3382msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
5b1e4e86 3383
864fe99c 3384#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3385#, c-format
864fe99c
MV
3386msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3387msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
5b1e4e86 3388
864fe99c 3389#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3390#, c-format
864fe99c
MV
3391msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3392msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
5b1e4e86 3393
864fe99c 3394#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3395#, c-format
864fe99c
MV
3396msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3397msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
3398
3399#: ftparchive/cachedb.cc:97
3400msgid ""
3401"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3402"remove and re-create the database."
2a8a592d 3403msgstr ""
864fe99c
MV
3404"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
3405"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
5b1e4e86 3406
864fe99c 3407#: ftparchive/cachedb.cc:102
5b1e4e86 3408#, c-format
864fe99c
MV
3409msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3410msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
2a8a592d 3411
864fe99c
MV
3412#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3413#: apt-inst/extract.cc:216
5b1e4e86 3414#, c-format
864fe99c
MV
3415msgid "Failed to stat %s"
3416msgstr "Falha stat %s"
9de26945 3417
864fe99c
MV
3418#: ftparchive/cachedb.cc:327
3419#, fuzzy
3420msgid "Failed to read .dsc"
3421msgstr "Falhou o readlink %s"
506ab3c7 3422
864fe99c
MV
3423#: ftparchive/cachedb.cc:360
3424msgid "Archive has no control record"
3425msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
ce34af08 3426
864fe99c
MV
3427#: ftparchive/cachedb.cc:527
3428msgid "Unable to get a cursor"
3429msgstr "Não foi possível obter um cursor"
506ab3c7 3430
864fe99c 3431#: ftparchive/writer.cc:104
7d8a4da7 3432#, c-format
864fe99c
MV
3433msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3434msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
ce34af08 3435
864fe99c 3436#: ftparchive/writer.cc:109
08f8455c 3437#, c-format
864fe99c
MV
3438msgid "W: Unable to stat %s\n"
3439msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
08f8455c 3440
864fe99c
MV
3441#: ftparchive/writer.cc:165
3442msgid "E: "
3443msgstr "E: "
08f8455c 3444
864fe99c
MV
3445#: ftparchive/writer.cc:167
3446msgid "W: "
3447msgstr "W: "
3448
3449#: ftparchive/writer.cc:174
3450msgid "E: Errors apply to file "
3451msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
3452
3453#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
08f8455c 3454#, c-format
864fe99c
MV
3455msgid "Failed to resolve %s"
3456msgstr "Falhou resolver %s"
08f8455c 3457
864fe99c
MV
3458#: ftparchive/writer.cc:205
3459msgid "Tree walking failed"
3460msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
3461
3462#: ftparchive/writer.cc:232
50ad2582 3463#, c-format
864fe99c
MV
3464msgid "Failed to open %s"
3465msgstr "Falhou abrir %s"
1c5f0d75 3466
864fe99c 3467#: ftparchive/writer.cc:291
b6c6b52f 3468#, c-format
864fe99c
MV
3469msgid " DeLink %s [%s]\n"
3470msgstr " DeLink %s [%s]\n"
b6c6b52f 3471
864fe99c 3472#: ftparchive/writer.cc:299
08f8455c 3473#, c-format
864fe99c
MV
3474msgid "Failed to readlink %s"
3475msgstr "Falhou o readlink %s"
08f8455c 3476
864fe99c 3477#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7 3478#, c-format
864fe99c
MV
3479msgid "Failed to unlink %s"
3480msgstr "Falhou o unlink %s"
0e1423ae 3481
864fe99c 3482#: ftparchive/writer.cc:311
50ad2582 3483#, c-format
864fe99c
MV
3484msgid "*** Failed to link %s to %s"
3485msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
b81dbe40 3486
864fe99c 3487#: ftparchive/writer.cc:321
a2e18584 3488#, c-format
864fe99c
MV
3489msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3490msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
de5a560a 3491
864fe99c
MV
3492#: ftparchive/writer.cc:426
3493msgid "Archive had no package field"
3494msgstr "Arquivo não possuía campo package"
de5a560a 3495
864fe99c 3496#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
67f393ab 3497#, c-format
864fe99c
MV
3498msgid " %s has no override entry\n"
3499msgstr " %s não possui entrada override\n"
de5a560a 3500
864fe99c 3501#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
7d8a4da7 3502#, c-format
864fe99c
MV
3503msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3504msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
3fa4e98f 3505
864fe99c 3506#: ftparchive/writer.cc:712
67f393ab 3507#, c-format
864fe99c
MV
3508msgid " %s has no source override entry\n"
3509msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
de5a560a 3510
864fe99c 3511#: ftparchive/writer.cc:716
7d8a4da7 3512#, c-format
864fe99c
MV
3513msgid " %s has no binary override entry either\n"
3514msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
3fa4e98f 3515
864fe99c
MV
3516#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3517msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3518msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
de5a560a 3519
864fe99c 3520#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
a2e18584 3521#, c-format
864fe99c
MV
3522msgid "Unable to open %s"
3523msgstr "Não foi possível abrir %s"
3c4a4974 3524
864fe99c
MV
3525#. skip spaces
3526#. find end of word
3527#: ftparchive/override.cc:68
3528#, fuzzy, c-format
3529msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3530msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
3c4a4974 3531
864fe99c 3532#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de319256 3533#, c-format
864fe99c
MV
3534msgid "Failed to read the override file %s"
3535msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
3c4a4974 3536
864fe99c 3537#: ftparchive/override.cc:166
3fa4e98f 3538#, c-format
864fe99c
MV
3539msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3540msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
b18dd45f 3541
864fe99c 3542#: ftparchive/override.cc:178
3fa4e98f 3543#, c-format
864fe99c
MV
3544msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3545msgstr "Override %s malformado linha %llu #2"
09d057db 3546
864fe99c
MV
3547#: ftparchive/override.cc:191
3548#, c-format
3549msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3550msgstr "Override %s malformado linha %llu #3"
c77d6597 3551
864fe99c
MV
3552#: ftparchive/multicompress.cc:72
3553#, c-format
3554msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3555msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
b6c6b52f 3556
864fe99c
MV
3557#: ftparchive/multicompress.cc:102
3558#, c-format
3559msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3560msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
b6c6b52f 3561
864fe99c
MV
3562#: ftparchive/multicompress.cc:193
3563msgid "Failed to fork"
3564msgstr "Falhou o fork"
b6c6b52f 3565
864fe99c
MV
3566#: ftparchive/multicompress.cc:206
3567msgid "Compress child"
3568msgstr "Compactar filho"
b6c6b52f 3569
864fe99c
MV
3570#: ftparchive/multicompress.cc:229
3571#, c-format
3572msgid "Internal error, failed to create %s"
3573msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
b6c6b52f 3574
864fe99c
MV
3575#: ftparchive/multicompress.cc:302
3576msgid "IO to subprocess/file failed"
3577msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
ce34af08 3578
864fe99c
MV
3579#: ftparchive/multicompress.cc:340
3580msgid "Failed to read while computing MD5"
3581msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
7d8a4da7 3582
864fe99c
MV
3583#: ftparchive/multicompress.cc:356
3584#, c-format
3585msgid "Problem unlinking %s"
3586msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
5b1e4e86 3587
864fe99c 3588#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
506ab3c7 3589#, c-format
864fe99c
MV
3590msgid "Failed to rename %s to %s"
3591msgstr "Falhou renomear %s para %s"
3592
3593#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3594msgid ""
864fe99c
MV
3595"Usage: apt-internal-solver\n"
3596"\n"
3597"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3598"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3599"\n"
3600"Options:\n"
3601" -h This help text.\n"
3602" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3603" -c=? Read this configuration file\n"
3604" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3605msgstr ""
864fe99c
MV
3606"Utilização: apt-internal-solver\n"
3607"\n"
3608"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
3609" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
3610"\n"
3611"Opções:\n"
3612" -h Este texto de ajuda.\n"
3613" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
3614" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
3615" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3616
864fe99c
MV
3617#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3618msgid "Unknown package record!"
3619msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
506ab3c7 3620
864fe99c 3621#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3622msgid ""
864fe99c
MV
3623"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3624"\n"
3625"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3626"to indicate what kind of file it is.\n"
3627"\n"
3628"Options:\n"
3629" -h This help text\n"
3630" -s Use source file sorting\n"
3631" -c=? Read this configuration file\n"
3632" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3633msgstr ""
864fe99c
MV
3634"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
3635"\n"
3636"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
3637"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
3638"\n"
3639"Opções:\n"
3640" -h Este texto de ajuda\n"
3641" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
3642" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
3643" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
3644"tmp\n"
b391a29c 3645
2f6a2fbb
DK
3646#: apt-inst/filelist.cc:380
3647msgid "DropNode called on still linked node"
3648msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
ce34af08 3649
2f6a2fbb
DK
3650#: apt-inst/filelist.cc:412
3651msgid "Failed to locate the hash element!"
3652msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
506ab3c7 3653
2f6a2fbb
DK
3654#: apt-inst/filelist.cc:459
3655msgid "Failed to allocate diversion"
3656msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
ce34af08 3657
2f6a2fbb
DK
3658#: apt-inst/filelist.cc:464
3659msgid "Internal error in AddDiversion"
3660msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
08f8455c 3661
2f6a2fbb 3662#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3663#, c-format
2f6a2fbb
DK
3664msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3665msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
08f8455c 3666
2f6a2fbb 3667#: apt-inst/filelist.cc:506
08f8455c 3668#, c-format
2f6a2fbb
DK
3669msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3670msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
08f8455c 3671
2f6a2fbb 3672#: apt-inst/filelist.cc:549
50ad2582 3673#, c-format
2f6a2fbb
DK
3674msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3675msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
7d8a4da7 3676
2f6a2fbb 3677#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
b6c6b52f 3678#, c-format
2f6a2fbb
DK
3679msgid "The path %s is too long"
3680msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
b6c6b52f 3681
2f6a2fbb 3682#: apt-inst/extract.cc:132
08f8455c 3683#, c-format
2f6a2fbb
DK
3684msgid "Unpacking %s more than once"
3685msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
08f8455c 3686
2f6a2fbb 3687#: apt-inst/extract.cc:142
7d8a4da7 3688#, c-format
2f6a2fbb
DK
3689msgid "The directory %s is diverted"
3690msgstr "O directório %s é desviado"
b81dbe40 3691
2f6a2fbb 3692#: apt-inst/extract.cc:152
a2e18584 3693#, c-format
2f6a2fbb
DK
3694msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3695msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
de5a560a 3696
2f6a2fbb
DK
3697#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3698msgid "The diversion path is too long"
3699msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
de5a560a 3700
2f6a2fbb 3701#: apt-inst/extract.cc:249
67f393ab 3702#, c-format
2f6a2fbb
DK
3703msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3704msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
de5a560a 3705
2f6a2fbb
DK
3706#: apt-inst/extract.cc:289
3707msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3708msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
3fa4e98f 3709
2f6a2fbb
DK
3710#: apt-inst/extract.cc:293
3711msgid "The path is too long"
3712msgstr "O caminho é demasiado longo"
de5a560a 3713
2f6a2fbb 3714#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3715#, c-format
2f6a2fbb
DK
3716msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3717msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
de5a560a 3718
2f6a2fbb 3719#: apt-inst/extract.cc:438
a2e18584 3720#, c-format
2f6a2fbb
DK
3721msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3722msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
3c4a4974 3723
2f6a2fbb 3724#: apt-inst/extract.cc:498
de319256 3725#, c-format
2f6a2fbb
DK
3726msgid "Unable to stat %s"
3727msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
3c4a4974 3728
2f6a2fbb 3729#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
de319256 3730#, c-format
2f6a2fbb
DK
3731msgid "Failed to write file %s"
3732msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
3c4a4974 3733
2f6a2fbb 3734#: apt-inst/dirstream.cc:104
3fa4e98f 3735#, c-format
2f6a2fbb
DK
3736msgid "Failed to close file %s"
3737msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
b18dd45f 3738
2f6a2fbb
DK
3739#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3740#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3741#, c-format
2f6a2fbb
DK
3742msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3743msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
ce34af08 3744
2f6a2fbb 3745#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
b391a29c 3746#, c-format
2f6a2fbb
DK
3747msgid "Internal error, could not locate member %s"
3748msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
c79dc7ed 3749
864fe99c 3750#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3751msgid "Unparsable control file"
3752msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
09d057db 3753
2f6a2fbb
DK
3754#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3755msgid "Invalid archive signature"
3756msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
c77d6597 3757
2f6a2fbb
DK
3758#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3759msgid "Error reading archive member header"
3760msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
b6c6b52f 3761
2f6a2fbb 3762#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3763#, c-format
2f6a2fbb
DK
3764msgid "Invalid archive member header %s"
3765msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
b6c6b52f 3766
2f6a2fbb
DK
3767#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3768msgid "Invalid archive member header"
3769msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
b6c6b52f 3770
2f6a2fbb
DK
3771#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3772msgid "Archive is too short"
3773msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
b6c6b52f 3774
2f6a2fbb
DK
3775#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3776msgid "Failed to read the archive headers"
3777msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
3778
864fe99c 3779#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
2f6a2fbb
DK
3780msgid "Failed to create pipes"
3781msgstr "Falhou a criação de pipes"
3782
864fe99c 3783#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
2f6a2fbb
DK
3784msgid "Failed to exec gzip "
3785msgstr "Falhou executar gzip "
3786
864fe99c 3787#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
2f6a2fbb
DK
3788msgid "Corrupted archive"
3789msgstr "Arquivo corrompido"
3790
864fe99c 3791#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
2f6a2fbb
DK
3792msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3793msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
3794
864fe99c 3795#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
b391a29c 3796#, c-format
2f6a2fbb
DK
3797msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3798msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
b6c6b52f 3799
864fe99c
MV
3800#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3801#~ msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
3802
3803#~ msgid "Failed to create FILE*"
3804#~ msgstr "Falhou criar FILE*"
3805
3806#, fuzzy
3807#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3808#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
3809
3810#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
3813
3814#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3815#~ msgstr ""
3816#~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
3817
3818#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
3821
3822#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3823#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
3824
3825#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
3828
3829#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3830#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
3831
3832#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3833#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
3834
3835#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3836#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
3837
3838#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3839#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
3840
3841#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3842#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3843
3844#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3845#~ msgstr ""
3846#~ "O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de "
3847#~ "ficheiros"
3848
3849#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3850#~ msgstr ""
3851#~ "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
3852
3853#~ msgid "Collecting File Provides"
3854#~ msgstr "A obter File Provides"
3855
3856#, fuzzy
3857#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3858#~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
3859
3860#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3861#~ msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release"
3862
3863#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3864#~ msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
3865
2f6a2fbb
DK
3866#~ msgid "Total dependency version space: "
3867#~ msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
ce34af08 3868
2f6a2fbb
DK
3869#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3870#~ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
7d8a4da7 3871
2f6a2fbb
DK
3872#~ msgid "Done"
3873#~ msgstr "Pronto"
3874
3875#~ msgid "No keyring installed in %s."
3876#~ msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
b6c6b52f 3877
51da0c35
MV
3878#, fuzzy
3879#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3880#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
3881
39b73d81
MV
3882#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3883#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3884
72bae92a
MV
3885#~ msgid ""
3886#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3887#~ "Mounting CD-ROM\n"
3888#~ msgstr ""
3889#~ "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
3890#~ "A montar o CD-ROM\n"
3891
609bb2ea
MV
3892#~ msgid ""
3893#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3894#~ "seems to be corrupt."
3895#~ msgstr ""
3896#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de "
3897#~ "operação de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
3898
3899#~ msgid ""
3900#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3901#~ "seems to be corrupt."
3902#~ msgstr ""
3903#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha "
3904#~ "especifica do mmap) - o patch parece corrompido."
3905
ce34af08
MV
3906#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3907#~ msgstr ""
3908#~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
3909
3910#~ msgid "Downloading %s %s"
3911#~ msgstr "A obter %s %s"
3912
3913#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3914#~ msgstr ""
3915#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
3916
3917#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3918#~ msgstr "MD5Sum não coincide"
3919
3920#~ msgid ""
3921#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3922#~ "need to manually fix this package."
3923#~ msgstr ""
3924#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3925#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3926
3927#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3928#~ msgstr ""
3929#~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não "
3930#~ "está montado?)\n"
3931
5caefc91
MV
3932#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3933#~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
3934
3f5a581c
MV
3935#~ msgid "Failed to remove %s"
3936#~ msgstr "Falhou remover %s"
2a8a592d 3937
3f5a581c
MV
3938#~ msgid "Unable to create %s"
3939#~ msgstr "Não foi capaz de criar %s"
27b16a2e 3940
3f5a581c
MV
3941#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3942#~ msgstr "Falhou stat %sinfo"
2a8a592d 3943
3f5a581c
MV
3944#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3945#~ msgstr ""
3946#~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3947
3f5a581c
MV
3948#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3949#~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3950
3f5a581c
MV
3951#~ msgid "Internal error getting a package name"
3952#~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
3953
3954#~ msgid "Reading file listing"
3955#~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
3956
3957#~ msgid ""
3958#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3959#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3960#~ "package!"
3961#~ msgstr ""
3962#~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
3963#~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a "
3964#~ "mesma versão do pacote!"
3965
3966#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3967#~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
3968
3969#~ msgid "Internal error getting a node"
3970#~ msgstr "Erro interno ao obter um nó"
3971
3972#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3973#~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
3974
3975#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3976#~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
3977
3978#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3979#~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
3980
3981#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3982#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3983
3984#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3985#~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
3986
3987#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3988#~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3989
3990#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3991#~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
3992
3993#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3994#~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
3995
3996#~ msgid "Couldn't change to %s"
3997#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3998
3999#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4000#~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
4001
4002#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4003#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
4004
4005#~ msgid "Read error from %s process"
4006#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
4007
4008#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4009#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 4010
8eca4bb8
MV
4011#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4012#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
4013
a12d5352
MV
4014#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4015#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
4016
4017#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4018#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
4019
4020#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4021#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
4022
c77d6597
MV
4023#~ msgid "decompressor"
4024#~ msgstr "descompactador"
4025
a12d5352
MV
4026#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4027#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
4028
4029#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4030#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
4031
c77d6597
MV
4032#~ msgid ""
4033#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4034#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4035#~ msgstr ""
4036#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado "
4037#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-"
4038#~ "Configure."
4039
4040#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4041#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
4042
4043#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4044#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
4045
4046#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4047#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
4048
4049#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4050#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
4051
4052#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4053#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
4054
4055#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4056#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
4057
4058#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4059#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
4060
4061#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4062#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
4063
a12d5352
MV
4064#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4065#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
4066
c77d6597
MV
4067#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4068#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
4069
27b16a2e
MV
4070#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4071#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
4072
4073#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4074#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
4075
4076#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4077#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
4078
b6c6b52f
MV
4079#~ msgid "You must give exactly one pattern"
4080#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
4081
b6c6b52f
MV
4082#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4083#~ msgstr ""
4084#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
4085#~ "sair."
4086
b6c6b52f
MV
4087#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4088#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
4089
b81dbe40
DK
4090#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4091#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
4092
0fd68707
MV
4093#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4094#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
4095
4096#~ msgid "Could not patch file"
4097#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
4098
1c5f0d75 4099#~ msgid " %4i %s\n"
4100#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4101
09d057db 4102#~ msgid "%4i %s\n"
4103#~ msgstr "%4i %s\n"
4104
4105#~ msgid "Processing triggers for %s"
4106#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
4107
d9199d6e 4108#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4109#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
4110
6c0bed9d 4111#~ msgid ""
4112#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4113#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4114#~ "that package should be filed."
4115#~ msgstr ""
4116#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
4117#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
4118#~ "relatório de bug contra esse pacote."
4119
ab231908
OS
4120#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4121#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
4122
67f393ab 4123#, fuzzy
0e1423ae 4124#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4125#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 4126
0e1423ae 4127#, fuzzy
4128#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4129#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 4130
0e1423ae 4131#, fuzzy
4132#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4133#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 4134
0e1423ae 4135#, fuzzy
4136#~ msgid "Stored label: %s \n"
4137#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 4138
0e1423ae 4139#, fuzzy
4140#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4141#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4142#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4143#~ msgstr ""
4144#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 4145
0e1423ae 4146#, fuzzy
4147#~ msgid "openpty failed\n"
4148#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 4149
edae3167 4150#~ msgid "File date has changed %s"
4151#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 4152
802442e3 4153#~ msgid "Reading file list"
4154#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
4155
4156#~ msgid "Could not execute "
4157#~ msgstr "Impossível de executar "
4158
4159#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4160#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
4161
4162#~ msgid "Removed with config %s"
4163#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
4164
26e38fa2
CP
4165#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
4166#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 4167
26e38fa2 4168#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 4169#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 4170
26e38fa2 4171#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 4172#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 4173
26e38fa2 4174#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 4175#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 4176
26e38fa2 4177#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 4178#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 4179
26e38fa2 4180#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 4181#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 4182
26e38fa2 4183#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 4184#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 4185
26e38fa2 4186#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 4187#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 4188
26e38fa2 4189#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 4190#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 4191
1b5a6222
CP
4192#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4193#~ msgstr ""
4194#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
4195
4196#~ msgid ""
4197#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4198#~ "dependencies.\n"
b5647402 4199#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
4200#~ msgstr ""
4201#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
4202#~ "processar \n"
4203#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 4204#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
4205
4206#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4207#~ msgstr ""
4208#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
4209#~ "debs."
4210
643bd900
AL
4211#~ msgid "Extract "
4212#~ msgstr "extra"
4213
643bd900
AL
4214#~ msgid "De-replaced "
4215#~ msgstr "Substitui"
4216
643bd900
AL
4217#~ msgid "Replaced file "
4218#~ msgstr "Substitui"
4219
643bd900
AL
4220#~ msgid "Regex compilation error"
4221#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
4222
643bd900
AL
4223#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4224#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4225
643bd900
AL
4226#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
4227#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4228
643bd900
AL
4229#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4230#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
4231
643bd900
AL
4232#~ msgid " files "
4233#~ msgstr " falhou."
4234
643bd900
AL
4235#~ msgid "Done. "
4236#~ msgstr "Pronto"
4237
643bd900
AL
4238#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
4239#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
4240
643bd900
AL
4241#~ msgid "Failed too stat %s"
4242#~ msgstr "Impossível checar %s."