]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
initial version of apt-helper
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
de319256 3#
4#
25792e39 5# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012.
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
39b73d81 10"POT-Creation-Date: 2014-02-23 00:29+0100\n"
25792e39 11"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b98891e1 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
643bd900 20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
643bd900 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
0d3eacaf 28msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
50ad2582 32msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
b81dbe40 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
f2ac3436 36msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
50ad2582 40msgstr " Pacotes virtuais puros: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltam: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 56msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 60msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 64msgstr "Total de dependências: "
643bd900 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 68msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 72msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 76msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 80msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 84msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
f2ac3436 88msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 92msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 95#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 103#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
113msgstr ""
114"Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark "
115"showauto'."
27b16a2e 116
1c937475 117#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
121
ce34af08 122#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 123msgid "Package files:"
124msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 125
ce34af08 126#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 132#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
50ad2582 134msgstr "Pacotes Marcados:"
643bd900 135
ce34af08 136#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(não encontrado)"
643bd900 139
ce34af08 140#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Instalado: "
643bd900 143
ce34af08 144#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Candidato: "
648bb618 147
ce34af08 148#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(nenhum)"
151
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 153msgid " Package pin: "
154msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
ce34af08 157#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 160
72bae92a 161#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 162#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
39b73d81 163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f2ac3436 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 167msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 168
ce34af08 169#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
897e3c7b 175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
67f393ab 206" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
207" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
208"\n"
25792e39
MF
209"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n"
210" informação dos ficheiros de cache binários do APT\n"
67f393ab 211"\n"
212"Comandos:\n"
50ad2582 213" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
f2ac3436 214" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
50ad2582 215" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
f2ac3436 216" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
217" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
50ad2582 218" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n"
f2ac3436 219" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
220" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
50ad2582 221" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
f2ac3436 222" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
50ad2582 223" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
432bb085 224" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 225" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 226" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
227" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 228"\n"
229"Opções:\n"
230" -h Este texto de ajuda.\n"
231" -p=? A cache de pacotes.\n"
232" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 233" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
234" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
50ad2582 235" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
f2ac3436 236" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
237"tmp\n"
238"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 239
03d7b3cd 240#. }}}
ce34af08 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
242msgid ""
243"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
246msgstr ""
247
ce34af08 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 250msgstr ""
50ad2582 251"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
643bd900 252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 256
72bae92a 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
50ad2582 258#, c-format
b81dbe40 259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
50ad2582 260msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
b81dbe40 261
72bae92a 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
67f393ab 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 265
ce34af08 266#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 267msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 268msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
286"\n"
f2ac3436 287"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 288"\n"
289"Comandos:\n"
f2ac3436 290" shell - Modo shell\n"
291" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 292"\n"
293"Opções:\n"
294" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 295" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
296" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
297"tmp\n"
643bd900 298
5669725a
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:244
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:326
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:329
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 315#, c-format
ce34af08
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
643bd900 318
5669725a
MV
319#: cmdline/apt-get.cc:422
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 322msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
643bd900 323
5669725a 324#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
643bd900 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
643bd900 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' "
345"e 'apt-mark manual'."
643bd900 346
5669725a 347#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
643bd900 350
5669725a 351#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
643bd900 354
9f2df510 355#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 358
9f2df510 359#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 360#, c-format
ce34af08
MV
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 363
9f2df510 364#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 365#, c-format
67f393ab 366msgid ""
ce34af08
MV
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
67f393ab 369msgstr ""
ce34af08
MV
370"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
371"'%s' em:\n"
372"%s\n"
643bd900 373
9f2df510 374#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 375#, c-format
ce34af08
MV
376msgid ""
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380msgstr ""
381"Por favor utilize:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
643bd900 384
9f2df510 385#: cmdline/apt-get.cc:840
67f393ab 386#, c-format
ce34af08
MV
387msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 389
9f2df510 390#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 391#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 392#, c-format
ce34af08
MV
393msgid "Couldn't determine free space in %s"
394msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 395
9f2df510 396#: cmdline/apt-get.cc:877
67f393ab 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "You don't have enough free space in %s"
399msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 400
ce34af08
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 403#: cmdline/apt-get.cc:886
50ad2582 404#, c-format
ce34af08
MV
405msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
b6c6b52f 407
ce34af08
MV
408#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 410#: cmdline/apt-get.cc:891
50ad2582 411#, c-format
ce34af08
MV
412msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
b6c6b52f 414
9f2df510 415#: cmdline/apt-get.cc:897
b6c6b52f 416#, c-format
ce34af08
MV
417msgid "Fetch source %s\n"
418msgstr "Obter código fonte %s\n"
b6c6b52f 419
9f2df510 420#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
421msgid "Failed to fetch some archives."
422msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
b6c6b52f 423
9f2df510 424#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
425msgid "Download complete and in download only mode"
426msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
b6c6b52f 427
9f2df510 428#: cmdline/apt-get.cc:949
b6c6b52f 429#, c-format
ce34af08 430msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 431msgstr ""
ce34af08 432"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
b6c6b52f 433
9f2df510 434#: cmdline/apt-get.cc:961
50ad2582 435#, c-format
ce34af08
MV
436msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 438
9f2df510 439#: cmdline/apt-get.cc:962
b6c6b52f 440#, c-format
ce34af08
MV
441msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
b6c6b52f 443
9f2df510 444#: cmdline/apt-get.cc:984
25792e39 445#, c-format
ce34af08
MV
446msgid "Build command '%s' failed.\n"
447msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
448
9f2df510 449#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
450msgid "Child process failed"
451msgstr "O processo filho falhou"
452
9f2df510 453#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08 454msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
5caefc91 455msgstr ""
ce34af08
MV
456"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
457"compilação"
3f5a581c 458
9f2df510 459#: cmdline/apt-get.cc:1048
25792e39 460#, c-format
ce34af08
MV
461msgid ""
462"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463"Architectures for setup"
464msgstr ""
465"Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração "
466"veja apt.conf(5) APT::Architectures"
3f5a581c 467
9f2df510 468#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
50ad2582 469#, c-format
ce34af08
MV
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr ""
472"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
b6c6b52f 473
9f2df510 474#: cmdline/apt-get.cc:1095
b6c6b52f 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
b6c6b52f 478
9f2df510 479#: cmdline/apt-get.cc:1265
50ad2582 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
484msgstr ""
485"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido "
486"em pacotes '%s'"
b6c6b52f 487
9f2df510 488#: cmdline/apt-get.cc:1283
b6c6b52f 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
b6c6b52f 493msgstr ""
ce34af08
MV
494"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
495"pôde ser encontrado"
b6c6b52f 496
9f2df510 497#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 498#, c-format
ce34af08
MV
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
502"demasiado novo"
b6c6b52f 503
9f2df510 504#: cmdline/apt-get.cc:1345
b6c6b52f 505#, c-format
ce34af08
MV
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão "
511"candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão"
b6c6b52f 512
9f2df510 513#: cmdline/apt-get.cc:1351
c3bbfb87 514#, c-format
ce34af08
MV
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
520"tem versão candidata"
c3bbfb87 521
9f2df510 522#: cmdline/apt-get.cc:1374
25792e39 523#, c-format
ce34af08
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
3c4a4974 526
9f2df510 527#: cmdline/apt-get.cc:1389
ce34af08
MV
528#, c-format
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 531
9f2df510 532#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
643bd900 535
9f2df510 536#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
537#, c-format
538msgid "Changelog for %s (%s)"
539msgstr "Changlog para %s (%s)"
643bd900 540
9f2df510 541#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
542msgid "Supported modules:"
543msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 544
9f2df510 545#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
546msgid ""
547"Usage: apt-get [options] command\n"
548" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550"\n"
551"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553"and install.\n"
554"\n"
555"Commands:\n"
556" update - Retrieve new lists of packages\n"
557" upgrade - Perform an upgrade\n"
558" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559" remove - Remove packages\n"
560" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561" purge - Remove packages and config files\n"
562" source - Download source archives\n"
563" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566" clean - Erase downloaded archive files\n"
567" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570" download - Download the binary package into the current directory\n"
571"\n"
572"Options:\n"
573" -h This help text.\n"
574" -q Loggable output - no progress indicator\n"
575" -qq No output except for errors\n"
576" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582" -b Build the source package after fetching it\n"
583" -V Show verbose version numbers\n"
584" -c=? Read this configuration file\n"
585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587"pages for more information and options.\n"
588" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 589msgstr ""
ce34af08
MV
590"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
591" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
592" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
593"\n"
594"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
595"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
596"são update e install.\n"
597"\n"
598"Comandos:\n"
599" update - Obter novas listas de pacotes\n"
600" upgrade - Executar uma actualização\n"
601" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
602" remove - Remover pacotes\n"
603" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
604" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
605" source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n"
606" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-"
607"fonte\n"
608" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
609" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
610" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
611" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
612" check - Verificar se existem dependências erradas\n"
613" changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n"
614" download - Obter o pacote binário para o directório actual\n"
615"\n"
616"Opções:\n"
617" -h Este texto de ajuda\n"
618" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
619" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
620" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
621" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
622" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
623" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
624" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
625" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
626" -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n"
627" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
628" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
629" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
630"tmp\n"
631"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n"
632"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
633" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 634
ce34af08 635#: cmdline/apt-mark.cc:57
de5a560a 636#, c-format
ce34af08
MV
637msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
638msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n"
643bd900 639
ce34af08 640#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 641#, c-format
ce34af08
MV
642msgid "%s was already set to manually installed.\n"
643msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n"
643bd900 644
ce34af08 645#: cmdline/apt-mark.cc:65
f2ac3436 646#, c-format
ce34af08
MV
647msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
648msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 649
ce34af08 650#: cmdline/apt-mark.cc:230
f2ac3436 651#, c-format
ce34af08
MV
652msgid "%s was already set on hold.\n"
653msgstr "%s já estava marcado para manter.\n"
643bd900 654
ce34af08 655#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 656#, c-format
ce34af08
MV
657msgid "%s was already not hold.\n"
658msgstr "%s já estava para não manter.\n"
643bd900 659
ce34af08 660#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 662#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
de5a560a 663#, c-format
ce34af08
MV
664msgid "Waited for %s but it wasn't there"
665msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
643bd900 666
ce34af08 667#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
643bd900 668#, c-format
ce34af08
MV
669msgid "%s set on hold.\n"
670msgstr "%s marcado para manter.\n"
643bd900 671
ce34af08 672#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 673#, c-format
ce34af08
MV
674msgid "Canceled hold on %s.\n"
675msgstr "Cancelou manter em %s.\n"
643bd900 676
ce34af08
MV
677#: cmdline/apt-mark.cc:334
678msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
679msgstr "Falhou executar dpkg. É root?"
643bd900 680
ce34af08 681#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 682#, fuzzy
67f393ab 683msgid ""
ce34af08
MV
684"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
685"\n"
686"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
687"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
688"\n"
689"Commands:\n"
690" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
691" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
692" hold - Mark a package as held back\n"
693" unhold - Unset a package set as held back\n"
694" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
695" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
696" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
697"\n"
698"Options:\n"
699" -h This help text.\n"
700" -q Loggable output - no progress indicator\n"
701" -qq No output except for errors\n"
702" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
703" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
704" -c=? Read this configuration file\n"
705" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
706"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 707msgstr ""
ce34af08
MV
708"Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n"
709"\n"
710"apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes "
711"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar "
712"marcações.\n"
713"\n"
714"Comandos:\n"
715" auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n"
716" manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n"
717"\n"
718"Opções:\n"
719" -h\tEste texto de ajuda.\n"
720" -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
721" -qq Sem saída excepto para erros\n"
722" -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
723" -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
724" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
725" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
726"tmp\n"
727"Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
643bd900 728
ce34af08
MV
729#: cmdline/apt.cc:71
730msgid ""
731"Usage: apt [options] command\n"
732"\n"
733"CLI for apt.\n"
609bb2ea 734"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
735" list - list packages based on package names\n"
736" search - search in package descriptions\n"
737" show - show package details\n"
738"\n"
739" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 740"\n"
ce34af08 741" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
742" remove - remove packages\n"
743"\n"
dcde2d74 744" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
745" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
746"packages\n"
ce34af08
MV
747"\n"
748" edit-sources - edit the source information file\n"
749msgstr ""
643bd900 750
ce34af08
MV
751#: methods/cdrom.cc:203
752#, c-format
753msgid "Unable to read the cdrom database %s"
754msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
67f393ab 755
ce34af08 756#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 757msgid ""
ce34af08
MV
758"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
759"cannot be used to add new CD-ROMs"
760msgstr ""
761"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
762"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
4948a1ba 763
ce34af08
MV
764#: methods/cdrom.cc:222
765msgid "Wrong CD-ROM"
766msgstr "CD errado"
643bd900 767
ce34af08 768#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 769#, c-format
ce34af08
MV
770msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
771msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
8e947fe1 772
ce34af08
MV
773#: methods/cdrom.cc:254
774msgid "Disk not found."
775msgstr "Disco não encontrado."
a0895a74 776
9f2df510 777#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
778msgid "File not found"
779msgstr "Ficheiro não encontrado"
0fd68707 780
72bae92a
MV
781#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
782#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
783msgid "Failed to stat"
784msgstr "Falhou o stat"
4948a1ba 785
72bae92a 786#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
787msgid "Failed to set modification time"
788msgstr "Falhou definir hora de modificação"
67f393ab 789
ce34af08
MV
790#: methods/file.cc:47
791msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
792msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
67f393ab 793
ce34af08 794#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 795#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
796msgid "Logging in"
797msgstr "A identificar-se no sistema"
67f393ab 798
9f2df510 799#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
800msgid "Unable to determine the peer name"
801msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
67f393ab 802
9f2df510 803#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
804msgid "Unable to determine the local name"
805msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
c3bbfb87 806
9f2df510 807#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
c3bbfb87 808#, c-format
ce34af08
MV
809msgid "The server refused the connection and said: %s"
810msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
c3bbfb87 811
9f2df510 812#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
813#, c-format
814msgid "USER failed, server said: %s"
815msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 816
9f2df510 817#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
818#, c-format
819msgid "PASS failed, server said: %s"
820msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 821
9f2df510 822#: methods/ftp.cc:247
67f393ab 823msgid ""
ce34af08
MV
824"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
825"is empty."
de5a560a 826msgstr ""
ce34af08
MV
827"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
828"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900 829
9f2df510 830#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
831#, c-format
832msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
833msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 834
9f2df510 835#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
836#, c-format
837msgid "TYPE failed, server said: %s"
838msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 839
9f2df510 840#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
841msgid "Connection timeout"
842msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
67f393ab 843
9f2df510 844#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
845msgid "Server closed the connection"
846msgstr "O servidor fechou a ligação"
67f393ab 847
9f2df510 848#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
850msgid "Read error"
851msgstr "Erro de leitura"
67f393ab 852
9f2df510 853#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
854msgid "A response overflowed the buffer."
855msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
b6c6b52f 856
9f2df510 857#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
858msgid "Protocol corruption"
859msgstr "Corrupção de protocolo"
b6c6b52f 860
9f2df510 861#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
864msgid "Write error"
865msgstr "Erro de escrita"
27b16a2e 866
9f2df510 867#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
868msgid "Could not create a socket"
869msgstr "Não foi possível criar um socket"
67f393ab 870
9f2df510 871#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
872msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
873msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
874
9f2df510 875#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
67f393ab 876msgid "Failed"
877msgstr "Falhou"
878
9f2df510 879#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
880msgid "Could not connect passive socket."
881msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
67f393ab 882
9f2df510 883#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
884msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
885msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
67f393ab 886
9f2df510 887#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
888msgid "Could not bind a socket"
889msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
b81dbe40 890
9f2df510 891#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
892msgid "Could not listen on the socket"
893msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
894
9f2df510 895#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
896msgid "Could not determine the socket's name"
897msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
898
9f2df510 899#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
900msgid "Unable to send PORT command"
901msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
902
9f2df510 903#: methods/ftp.cc:797
3f5a581c 904#, c-format
ce34af08
MV
905msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
906msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3f5a581c 907
9f2df510 908#: methods/ftp.cc:806
897e3c7b 909#, c-format
ce34af08
MV
910msgid "EPRT failed, server said: %s"
911msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
897e3c7b 912
9f2df510 913#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
914msgid "Data socket connect timed out"
915msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900 916
9f2df510 917#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
918msgid "Unable to accept connection"
919msgstr "Impossível aceitar ligação"
643bd900 920
1c937475 921#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
922msgid "Problem hashing file"
923msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
924
9f2df510 925#: methods/ftp.cc:885
b6c6b52f 926#, c-format
ce34af08
MV
927msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
928msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
b6c6b52f 929
9f2df510 930#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
931msgid "Data socket timed out"
932msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
933
9f2df510 934#: methods/ftp.cc:930
25792e39 935#, c-format
ce34af08
MV
936msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
937msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
938
939#. Get the files information
9f2df510 940#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
941msgid "Query"
942msgstr "Pesquisa"
943
9f2df510 944#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
945msgid "Unable to invoke "
946msgstr "Não foi possível invocar "
b6c6b52f 947
ce34af08 948#: methods/connect.cc:76
de5a560a 949#, c-format
ce34af08
MV
950msgid "Connecting to %s (%s)"
951msgstr "A Ligar a %s (%s)"
643bd900 952
ce34af08 953#: methods/connect.cc:87
de5a560a 954#, c-format
ce34af08
MV
955msgid "[IP: %s %s]"
956msgstr "[IP: %s %s]"
643bd900 957
ce34af08 958#: methods/connect.cc:94
de5a560a 959#, c-format
ce34af08
MV
960msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
961msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
643bd900 962
ce34af08 963#: methods/connect.cc:100
67f393ab 964#, c-format
ce34af08
MV
965msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
966msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
643bd900 967
ce34af08 968#: methods/connect.cc:108
67f393ab 969#, c-format
ce34af08
MV
970msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
971msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
67f393ab 972
ce34af08 973#: methods/connect.cc:126
de5a560a 974#, c-format
ce34af08
MV
975msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
976msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
de5a560a 977
ce34af08
MV
978#. We say this mainly because the pause here is for the
979#. ssh connection that is still going
980#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
67f393ab 981#, c-format
ce34af08
MV
982msgid "Connecting to %s"
983msgstr "A ligar a %s"
de5a560a 984
ce34af08 985#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 986#, c-format
ce34af08
MV
987msgid "Could not resolve '%s'"
988msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 989
ce34af08 990#: methods/connect.cc:205
67f393ab 991#, c-format
ce34af08
MV
992msgid "Temporary failure resolving '%s'"
993msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 994
ce34af08
MV
995#: methods/connect.cc:209
996#, fuzzy, c-format
997msgid "System error resolving '%s:%s'"
998msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 999
ce34af08 1000#: methods/connect.cc:211
643bd900 1001#, c-format
ce34af08
MV
1002msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1003msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
643bd900 1004
ce34af08 1005#: methods/connect.cc:258
a2e18584 1006#, c-format
ce34af08
MV
1007msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1008msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
092ae175 1009
9f2df510 1010#: methods/gpgv.cc:166
27b16a2e 1011msgid ""
ce34af08 1012"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1013msgstr ""
ce34af08
MV
1014"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
1015"digital da chave?!"
27b16a2e 1016
9f2df510 1017#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1018msgid "At least one invalid signature was encountered."
1019msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
643bd900 1020
9f2df510 1021#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1022msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1023msgstr ""
ce34af08
MV
1024"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1025"instalado?)"
27b16a2e 1026
ce34af08 1027#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1028#: methods/gpgv.cc:178
5caefc91 1029#, c-format
de5a560a 1030msgid ""
ce34af08
MV
1031"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1032"authentication?)"
de5a560a 1033msgstr ""
643bd900 1034
9f2df510 1035#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1036msgid "Unknown error executing gpgv"
1037msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
1038
9f2df510 1039#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1040msgid "The following signatures were invalid:\n"
1041msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
1042
9f2df510 1043#: methods/gpgv.cc:229
27b16a2e 1044msgid ""
ce34af08
MV
1045"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1046"available:\n"
67f393ab 1047msgstr ""
ce34af08
MV
1048"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
1049"não está disponível:\n"
643bd900 1050
72bae92a 1051#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1052msgid "Empty files can't be valid archives"
1053msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos"
643bd900 1054
9f2df510 1055#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1056msgid "Error writing to the file"
1057msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
643bd900 1058
9f2df510 1059#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1060msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1061msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
3c4a4974 1062
9f2df510 1063#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1064msgid "Error reading from server"
1065msgstr "Erro ao ler do servidor"
897e3c7b 1066
9f2df510 1067#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1068msgid "Error writing to file"
1069msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
643bd900 1070
9f2df510 1071#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1072msgid "Select failed"
1073msgstr "A selecção falhou"
1074
9f2df510 1075#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1076msgid "Connection timed out"
1077msgstr "O tempo da ligação expirou"
643bd900 1078
9f2df510 1079#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1080msgid "Error writing to output file"
1081msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
09d057db 1082
ce34af08
MV
1083#: methods/server.cc:56
1084msgid "Waiting for headers"
1085msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 1086
ce34af08
MV
1087#: methods/server.cc:114
1088msgid "Bad header line"
1089msgstr "Linha de cabeçalho errada"
67f393ab 1090
ce34af08
MV
1091#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1092msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1093msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
67f393ab 1094
ce34af08
MV
1095#: methods/server.cc:176
1096msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1097msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
643bd900 1098
ce34af08
MV
1099#: methods/server.cc:199
1100msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1101msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
643bd900 1102
ce34af08
MV
1103#: methods/server.cc:201
1104msgid "This HTTP server has broken range support"
1105msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
643bd900 1106
ce34af08
MV
1107#: methods/server.cc:225
1108msgid "Unknown date format"
1109msgstr "Formato de data desconhecido"
1110
1c937475 1111#: methods/server.cc:494
ce34af08
MV
1112msgid "Bad header data"
1113msgstr "Dados de cabeçalho errados"
1114
1c937475 1115#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08
MV
1116msgid "Connection failed"
1117msgstr "A ligação falhou"
1118
1c937475 1119#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1120msgid "Internal error"
1121msgstr "Erro interno"
1122
609bb2ea 1123#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1124msgid "Listing"
643bd900 1125msgstr ""
643bd900 1126
ce34af08
MV
1127#: apt-private/private-install.cc:93
1128msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1129msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
27b16a2e 1130
ce34af08
MV
1131#: apt-private/private-install.cc:102
1132msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1133msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
27b16a2e 1134
ce34af08
MV
1135#: apt-private/private-install.cc:121
1136msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1137msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
1138
1139#: apt-private/private-install.cc:159
1140msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1141msgstr ""
1142"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1143
ce34af08
MV
1144#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146#: apt-private/private-install.cc:166
25792e39 1147#, c-format
ce34af08
MV
1148msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1149msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1150
ce34af08
MV
1151#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153#: apt-private/private-install.cc:171
25792e39 1154#, c-format
ce34af08
MV
1155msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1156msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1157
ce34af08
MV
1158#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1161#, c-format
ce34af08
MV
1162msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1163msgstr ""
1164"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
3f5a581c 1165
ce34af08
MV
1166#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1167#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1168#: apt-private/private-install.cc:183
25792e39 1169#, c-format
ce34af08
MV
1170msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1171msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
27b16a2e 1172
ce34af08 1173#: apt-private/private-install.cc:211
25792e39 1174#, c-format
ce34af08
MV
1175msgid "You don't have enough free space in %s."
1176msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
27b16a2e 1177
ce34af08
MV
1178#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1179msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1180msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
1181
1182#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1183msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1184msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
1185
1186#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1187#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1188#: apt-private/private-install.cc:231
1189msgid "Yes, do as I say!"
1190msgstr "Sim, faça como eu digo!"
27b16a2e 1191
ce34af08
MV
1192#: apt-private/private-install.cc:233
1193#, c-format
27b16a2e 1194msgid ""
ce34af08
MV
1195"You are about to do something potentially harmful.\n"
1196"To continue type in the phrase '%s'\n"
1197" ?] "
27b16a2e 1198msgstr ""
ce34af08
MV
1199"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
1200"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
1201" ?] "
27b16a2e 1202
ce34af08
MV
1203#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1204msgid "Abort."
1205msgstr "Abortado."
3f5a581c 1206
ce34af08
MV
1207#: apt-private/private-install.cc:254
1208msgid "Do you want to continue?"
1209msgstr "Deseja continuar?"
1210
1211#: apt-private/private-install.cc:324
1212msgid "Some files failed to download"
1213msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
1214
1215#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1216msgid ""
ce34af08
MV
1217"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1218"missing?"
3f5a581c 1219msgstr ""
ce34af08
MV
1220"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
1221"ou tente com --fix-missing?"
3f5a581c 1222
ce34af08
MV
1223#: apt-private/private-install.cc:335
1224msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1225msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
3f5a581c 1226
ce34af08
MV
1227#: apt-private/private-install.cc:340
1228msgid "Unable to correct missing packages."
1229msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
3f5a581c 1230
ce34af08
MV
1231#: apt-private/private-install.cc:341
1232msgid "Aborting install."
1233msgstr "A abortar a instalação."
3f5a581c 1234
ce34af08
MV
1235#: apt-private/private-install.cc:377
1236msgid ""
1237"The following package disappeared from your system as\n"
1238"all files have been overwritten by other packages:"
1239msgid_plural ""
1240"The following packages disappeared from your system as\n"
1241"all files have been overwritten by other packages:"
1242msgstr[0] ""
1243"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
1244"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
1245msgstr[1] ""
1246"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
1247"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
3f5a581c 1248
ce34af08
MV
1249#: apt-private/private-install.cc:381
1250msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1251msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3f5a581c 1252
ce34af08
MV
1253#: apt-private/private-install.cc:402
1254msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1255msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
3f5a581c 1256
ce34af08
MV
1257#: apt-private/private-install.cc:510
1258msgid ""
1259"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1260"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1261msgstr ""
1262"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
1263"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
3f5a581c 1264
ce34af08
MV
1265#.
1266#. if (Packages == 1)
1267#. {
1268#. c1out << std::endl;
1269#. c1out <<
1270#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1271#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1272#. "that package should be filed.") << std::endl;
1273#. }
1274#.
1275#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1276msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1277msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
3f5a581c 1278
ce34af08
MV
1279#: apt-private/private-install.cc:517
1280msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1281msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
3f5a581c 1282
ce34af08
MV
1283#: apt-private/private-install.cc:524
1284msgid ""
1285"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1286msgid_plural ""
1287"The following packages were automatically installed and are no longer "
1288"required:"
1289msgstr[0] ""
1290"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
1291msgstr[1] ""
1292"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1293"necessários:"
3f5a581c 1294
ce34af08 1295#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1296#, c-format
ce34af08
MV
1297msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1298msgid_plural ""
1299"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1300msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
1301msgstr[1] ""
1302"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
3f5a581c 1303
ce34af08
MV
1304#: apt-private/private-install.cc:530
1305msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1306msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1307msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover."
1308msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
3f5a581c 1309
ce34af08
MV
1310#: apt-private/private-install.cc:624
1311msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1312msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
1313
1314#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1315msgid ""
ce34af08
MV
1316"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1317"solution)."
3f5a581c 1318msgstr ""
ce34af08
MV
1319"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1320"(ou especifique uma solução)."
3f5a581c 1321
ce34af08
MV
1322#: apt-private/private-install.cc:639
1323msgid ""
1324"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1325"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1326"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1327"or been moved out of Incoming."
1328msgstr ""
1329"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1330"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
1331"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1332"criados ou foram movidos do Incoming."
3f5a581c 1333
ce34af08
MV
1334#: apt-private/private-install.cc:660
1335msgid "Broken packages"
1336msgstr "Pacotes estragados"
3f5a581c 1337
ce34af08
MV
1338#: apt-private/private-install.cc:713
1339msgid "The following extra packages will be installed:"
1340msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
3f5a581c 1341
ce34af08
MV
1342#: apt-private/private-install.cc:803
1343msgid "Suggested packages:"
1344msgstr "Pacotes sugeridos:"
3f5a581c 1345
ce34af08
MV
1346#: apt-private/private-install.cc:804
1347msgid "Recommended packages:"
1348msgstr "Pacotes recomendados:"
3f5a581c 1349
ce34af08
MV
1350#: apt-private/private-download.cc:32
1351msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1352msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3f5a581c 1353
ce34af08
MV
1354#: apt-private/private-download.cc:36
1355msgid "Authentication warning overridden.\n"
1356msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
3f5a581c 1357
ce34af08
MV
1358#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1359msgid "Some packages could not be authenticated"
1360msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3f5a581c 1361
ce34af08
MV
1362#: apt-private/private-download.cc:46
1363msgid "Install these packages without verification?"
1364msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
3f5a581c 1365
ce34af08
MV
1366#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1367#, c-format
1368msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1369msgstr "Falhou obter %s %s\n"
3f5a581c 1370
72bae92a 1371#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1372#: apt-private/private-show.cc:86
1373msgid "unknown"
ce34af08 1374msgstr ""
3f5a581c 1375
72bae92a 1376#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1377#, fuzzy, c-format
1378msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1379msgstr " [Instalado]"
1380
72bae92a 1381#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1382#, fuzzy
1383msgid "[installed,local]"
1384msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1385
72bae92a 1386#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1387msgid "[installed,auto-removable]"
1388msgstr ""
3f5a581c 1389
72bae92a 1390#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1391#, fuzzy
1392msgid "[installed,automatic]"
1393msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1394
72bae92a 1395#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1396#, fuzzy
1397msgid "[installed]"
1398msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1399
72bae92a 1400#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1401#, c-format
1402msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1403msgstr ""
3f5a581c 1404
72bae92a 1405#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1406msgid "[residual-config]"
1407msgstr ""
1408
72bae92a 1409#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1410msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1411msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
1412
72bae92a 1413#: apt-private/private-output.cc:410
3f5a581c 1414#, c-format
ce34af08
MV
1415msgid "but %s is installed"
1416msgstr "mas %s está instalado"
3f5a581c 1417
72bae92a 1418#: apt-private/private-output.cc:412
3f5a581c 1419#, c-format
ce34af08
MV
1420msgid "but %s is to be installed"
1421msgstr "mas %s está para ser instalado"
3f5a581c 1422
72bae92a 1423#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1424msgid "but it is not installable"
1425msgstr "mas não é instalável"
3f5a581c 1426
72bae92a 1427#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1428msgid "but it is a virtual package"
1429msgstr "mas é um pacote virtual"
3f5a581c 1430
72bae92a 1431#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1432msgid "but it is not installed"
1433msgstr "mas não está instalado"
3f5a581c 1434
72bae92a 1435#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1436msgid "but it is not going to be installed"
1437msgstr "mas não vai ser instalado"
3f5a581c 1438
72bae92a 1439#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1440msgid " or"
1441msgstr " ou"
3f5a581c 1442
72bae92a 1443#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1444msgid "The following NEW packages will be installed:"
1445msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
3f5a581c 1446
72bae92a 1447#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1448msgid "The following packages will be REMOVED:"
1449msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1450
72bae92a 1451#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1452msgid "The following packages have been kept back:"
1453msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1454
72bae92a 1455#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1456msgid "The following packages will be upgraded:"
1457msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1458
72bae92a 1459#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1460msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1461msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
3f5a581c 1462
72bae92a 1463#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1464msgid "The following held packages will be changed:"
1465msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
1466
72bae92a 1467#: apt-private/private-output.cc:623
3f5a581c 1468#, c-format
ce34af08
MV
1469msgid "%s (due to %s) "
1470msgstr "%s (devido a %s) "
3f5a581c 1471
72bae92a 1472#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1473msgid ""
1474"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1475"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1476msgstr ""
1477"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
1478"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
1479
72bae92a 1480#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1481#, c-format
ce34af08
MV
1482msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1483msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
3f5a581c 1484
72bae92a 1485#: apt-private/private-output.cc:666
3f5a581c 1486#, c-format
ce34af08
MV
1487msgid "%lu reinstalled, "
1488msgstr "%lu reinstalados, "
3f5a581c 1489
72bae92a 1490#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1491#, c-format
ce34af08
MV
1492msgid "%lu downgraded, "
1493msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
3f5a581c 1494
72bae92a 1495#: apt-private/private-output.cc:670
3f5a581c 1496#, c-format
ce34af08
MV
1497msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1498msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
3f5a581c 1499
72bae92a 1500#: apt-private/private-output.cc:674
3f5a581c 1501#, c-format
ce34af08
MV
1502msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1503msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
1504
1505#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1506#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1507#. The user has to answer with an input matching the
1508#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1509#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1510msgid "[Y/n]"
1511msgstr "[S/n]"
1512
1513#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1514#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1515#. The user has to answer with an input matching the
1516#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1517#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1518msgid "[y/N]"
1519msgstr "s/N]"
643bd900 1520
ce34af08 1521#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1522#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1523msgid "Y"
1524msgstr "S"
643bd900 1525
ce34af08 1526#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1527#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1528msgid "N"
1529msgstr "N"
1f73a3d8 1530
72bae92a 1531#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
3f5a581c 1532#, c-format
ce34af08
MV
1533msgid "Regex compilation error - %s"
1534msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 1535
ce34af08
MV
1536#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1537msgid "Correcting dependencies..."
1538msgstr "A corrigir dependências..."
643bd900 1539
ce34af08
MV
1540#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1541msgid " failed."
1542msgstr " falhou."
8f30b478 1543
ce34af08
MV
1544#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1545msgid "Unable to correct dependencies"
1546msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
3f5a581c 1547
ce34af08
MV
1548#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1549msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1550msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
643bd900 1551
ce34af08
MV
1552#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1553msgid " Done"
1554msgstr " Feito"
03d7b3cd 1555
ce34af08
MV
1556#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1557msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1558msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
643bd900 1559
ce34af08
MV
1560#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1561msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1562msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 1563
ce34af08
MV
1564#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1565msgid "Sorting"
de5a560a 1566msgstr ""
643bd900 1567
ce34af08
MV
1568#: apt-private/private-update.cc:45
1569msgid "The update command takes no arguments"
1570msgstr "O comando update não leva argumentos"
643bd900 1571
dcde2d74 1572#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1573msgid "Calculating upgrade... "
1574msgstr "A calcular a actualização... "
643bd900 1575
dcde2d74 1576#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1577#, fuzzy
1578msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1579msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
643bd900 1580
dcde2d74 1581#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1582msgid "Done"
1583msgstr "Pronto"
643bd900 1584
ce34af08
MV
1585#: apt-private/private-search.cc:61
1586msgid "Full Text Search"
1587msgstr ""
643bd900 1588
dcde2d74
MV
1589#: apt-private/private-show.cc:152
1590#, c-format
1591msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1592msgid_plural ""
1593"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1594msgstr[0] ""
1595msgstr[1] ""
1596
1597#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1598msgid "not a real package (virtual)"
1599msgstr ""
643bd900 1600
ce34af08
MV
1601#: apt-private/private-main.cc:19
1602msgid ""
1603"NOTE: This is only a simulation!\n"
1604" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1605" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1606" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1607msgstr ""
1608"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
1609"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
1610"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
1611"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
66a9a58e 1612
609bb2ea 1613#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1614#, fuzzy, c-format
1615msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1616msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
643bd900 1617
609bb2ea 1618#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1619#, c-format
1620msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1621msgstr ""
643bd900 1622
1c937475 1623#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08
MV
1624msgid "Hit "
1625msgstr "Hit "
643bd900 1626
1c937475 1627#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1628msgid "Get:"
1629msgstr "Obter:"
643bd900 1630
1c937475 1631#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1632msgid "Ign "
1633msgstr "Ign "
643bd900 1634
1c937475 1635#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1636msgid "Err "
1637msgstr "Err "
643bd900 1638
1c937475 1639#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1640#, c-format
1641msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1642msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1643
1c937475 1644#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1645#, c-format
1646msgid " [Working]"
1647msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1648
1c937475 1649#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1650#, c-format
1651msgid ""
1652"Media change: please insert the disc labeled\n"
1653" '%s'\n"
1654"in the drive '%s' and press enter\n"
1655msgstr ""
1656"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1657" '%s'\n"
1658"no leitor '%s' e pressione enter\n"
3f5a581c
MV
1659
1660#. Only warn if there are no sources.list.d.
1661#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1662#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1663#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1665#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1666#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
643bd900 1667#, c-format
3f5a581c
MV
1668msgid "Unable to read %s"
1669msgstr "Não foi possível ler %s"
643bd900 1670
55732492
DK
1671#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1672#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1673#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1674#: apt-pkg/clean.cc:123
643bd900 1675#, c-format
3f5a581c
MV
1676msgid "Unable to change to %s"
1677msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 1678
3f5a581c
MV
1679#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1680#. and provide a config option to define that default
1681#: methods/mirror.cc:280
a2e18584 1682#, c-format
3f5a581c
MV
1683msgid "No mirror file '%s' found "
1684msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
643bd900 1685
3f5a581c
MV
1686#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1687#. and provide a config option to define that default
1688#: methods/mirror.cc:287
25792e39 1689#, c-format
3f5a581c 1690msgid "Can not read mirror file '%s'"
25792e39 1691msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
3f5a581c 1692
03d7b3cd
MV
1693#: methods/mirror.cc:315
1694#, fuzzy, c-format
1695msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1696msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
1697
1698#: methods/mirror.cc:445
643bd900 1699#, c-format
3f5a581c
MV
1700msgid "[Mirror: %s]"
1701msgstr "[Mirror: %s]"
643bd900 1702
72bae92a 1703#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1704msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1705msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
1706
9f2df510 1707#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1708msgid "Connection closed prematurely"
1709msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
1710
ce34af08 1711#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1712msgid "Bad default setting!"
1713msgstr "Configuração pré-definida errada!"
1714
ce34af08
MV
1715#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1716#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1717msgid "Press enter to continue."
1718msgstr "Carregue em enter para continuar."
1719
ce34af08 1720#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1721msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1722msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
1723
1724# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1725# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1726# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1727#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1728msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1729msgstr ""
1730"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
1731
ce34af08 1732#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1733msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1734msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1735
ce34af08 1736#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1737msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1738msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1739
ce34af08 1740#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1741msgid ""
1742"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1743msgstr ""
8c39c4b6
MV
1744"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute "
1745"[I]nstalar novamente"
643bd900 1746
3f5a581c
MV
1747#: dselect/update:30
1748msgid "Merging available information"
1749msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1750
39b73d81 1751#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1752msgid ""
1753"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1754"\n"
1755"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1756"from debian packages\n"
1757"\n"
1758"Options:\n"
1759" -h This help text\n"
1760" -t Set the temp dir\n"
1761" -c=? Read this configuration file\n"
1762" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1763msgstr ""
1764"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1765"\n"
1766"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
1767"e informação de template de pacotes debian.\n"
1768"\n"
1769"Opções:\n"
1770" -h Este texto de ajuda\n"
1771" -t Definir o directório temporário\n"
1772" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1773" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1774"tmp\n"
643bd900 1775
39b73d81 1776#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
643bd900 1777#, c-format
3f5a581c
MV
1778msgid "Unable to write to %s"
1779msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 1780
39b73d81 1781#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
3f5a581c
MV
1782msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1783msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 1784
cd45554e 1785#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1786msgid "Package extension list is too long"
1787msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
67f393ab 1788
3f5a581c 1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1791#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
643bd900 1792#, c-format
3f5a581c
MV
1793msgid "Error processing directory %s"
1794msgstr "Erro ao processar o directório %s"
643bd900 1795
cd45554e 1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1797msgid "Source extension list is too long"
1798msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
643bd900 1799
cd45554e 1800#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1801msgid "Error writing header to contents file"
1802msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
643bd900 1803
cd45554e 1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
643bd900 1805#, c-format
3f5a581c
MV
1806msgid "Error processing contents %s"
1807msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
643bd900 1808
cd45554e 1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1810msgid ""
1811"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1812"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1813" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1814" contents path\n"
1815" release path\n"
1816" generate config [groups]\n"
1817" clean config\n"
1818"\n"
1819"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1820"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1821"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1822"\n"
1823"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1824"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1825"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1826"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1827"\n"
1828"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1829"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1830"\n"
1831"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1832"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1833"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1834"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1835"Debian archive:\n"
1836" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1837" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1838"\n"
1839"Options:\n"
1840" -h This help text\n"
1841" --md5 Control MD5 generation\n"
1842" -s=? Source override file\n"
1843" -q Quiet\n"
1844" -d=? Select the optional caching database\n"
1845" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1846" --contents Control contents file generation\n"
1847" -c=? Read this configuration file\n"
1848" -o=? Set an arbitrary configuration option"
f2ac3436 1849msgstr ""
3f5a581c
MV
1850"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1851"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1852" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1853" contents caminho\n"
1854" release caminho\n"
1855" generate config [grupos]\n"
1856" clean config\n"
1857"\n"
1858"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
1859"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
1860"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1861"\n"
1862"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
1863" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
1864"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
1865"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
1866"\n"
1867"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
1868"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
1869"especificar um ficheiro override de fontes\n"
1870"\n"
1871"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
1872"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
1873"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
1874"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
1875"repositório Debian :\n"
1876" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1877" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1878"\n"
1879"Opções:\n"
1880" -h Este texto de ajuda\n"
1881" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
1882" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
1883" -q Silencioso\n"
1884" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
1885" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
1886" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
1887" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1888" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
643bd900 1889
cd45554e 1890#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1891msgid "No selections matched"
1892msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
67f393ab 1893
cd45554e 1894#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
643bd900 1895#, c-format
3f5a581c
MV
1896msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1897msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 1898
3f5a581c
MV
1899#: ftparchive/cachedb.cc:47
1900#, c-format
1901msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1902msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 1903
3f5a581c 1904#: ftparchive/cachedb.cc:65
643bd900 1905#, c-format
3f5a581c
MV
1906msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1907msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
1908
1909#: ftparchive/cachedb.cc:76
643bd900 1910msgid ""
3f5a581c
MV
1911"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1912"remove and re-create the database."
643bd900 1913msgstr ""
3f5a581c
MV
1914"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
1915"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 1916
3f5a581c 1917#: ftparchive/cachedb.cc:81
643bd900 1918#, c-format
3f5a581c
MV
1919msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1920msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 1921
cd45554e
MV
1922#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1923#: apt-inst/extract.cc:209
643bd900 1924#, c-format
3f5a581c
MV
1925msgid "Failed to stat %s"
1926msgstr "Falha stat %s"
1927
1928#: ftparchive/cachedb.cc:249
1929msgid "Archive has no control record"
1930msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
643bd900 1931
3f5a581c
MV
1932#: ftparchive/cachedb.cc:490
1933msgid "Unable to get a cursor"
1934msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 1935
c1b21367 1936#: ftparchive/writer.cc:82
643bd900 1937#, c-format
3f5a581c
MV
1938msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1939msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 1940
c1b21367 1941#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1942#, c-format
1943msgid "W: Unable to stat %s\n"
1944msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 1945
c1b21367 1946#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1947msgid "E: "
1948msgstr "E: "
643bd900 1949
c1b21367 1950#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1951msgid "W: "
1952msgstr "W: "
643bd900 1953
c1b21367 1954#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1955msgid "E: Errors apply to file "
1956msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
643bd900 1957
c1b21367 1958#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
643bd900 1959#, c-format
3f5a581c
MV
1960msgid "Failed to resolve %s"
1961msgstr "Falhou resolver %s"
643bd900 1962
c1b21367 1963#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1964msgid "Tree walking failed"
1965msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 1966
c1b21367 1967#: ftparchive/writer.cc:210
f2ac3436 1968#, c-format
3f5a581c
MV
1969msgid "Failed to open %s"
1970msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 1971
c1b21367 1972#: ftparchive/writer.cc:269
643bd900 1973#, c-format
3f5a581c
MV
1974msgid " DeLink %s [%s]\n"
1975msgstr " DeLink %s [%s]\n"
643bd900 1976
c1b21367 1977#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1978#, c-format
3f5a581c
MV
1979msgid "Failed to readlink %s"
1980msgstr "Falhou o readlink %s"
897e3c7b 1981
c1b21367 1982#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1983#, c-format
3f5a581c
MV
1984msgid "Failed to unlink %s"
1985msgstr "Falhou o unlink %s"
2a8a592d 1986
ce34af08 1987#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid "*** Failed to link %s to %s"
1990msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
2a8a592d 1991
ce34af08 1992#: ftparchive/writer.cc:299
643bd900 1993#, c-format
3f5a581c
MV
1994msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1995msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 1996
ce34af08 1997#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1998msgid "Archive had no package field"
1999msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 2000
ce34af08 2001#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 2002#, c-format
3f5a581c
MV
2003msgid " %s has no override entry\n"
2004msgstr " %s não possui entrada override\n"
643bd900 2005
ce34af08 2006#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
2007#, c-format
2008msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2009msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 2010
ce34af08 2011#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2012#, c-format
2013msgid " %s has no source override entry\n"
2014msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 2015
ce34af08 2016#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2017#, c-format
2018msgid " %s has no binary override entry either\n"
2019msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 2020
3f5a581c
MV
2021#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2022msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2023msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
643bd900 2024
9f2df510 2025#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2026#, c-format
2027msgid "Unable to open %s"
2028msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 2029
9f2df510
MV
2030#. skip spaces
2031#. find end of word
2032#: ftparchive/override.cc:65
2033#, fuzzy, c-format
2034msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2035msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
2036
2037#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2038#, c-format
2039msgid "Failed to read the override file %s"
2040msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
2041
2042#: ftparchive/override.cc:163
25792e39 2043#, c-format
3f5a581c 2044msgid "Malformed override %s line %llu #1"
25792e39 2045msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
643bd900 2046
9f2df510 2047#: ftparchive/override.cc:175
25792e39 2048#, c-format
3f5a581c 2049msgid "Malformed override %s line %llu #2"
25792e39 2050msgstr "Override %s malformado linha %llu #2"
643bd900 2051
9f2df510 2052#: ftparchive/override.cc:188
25792e39 2053#, c-format
3f5a581c 2054msgid "Malformed override %s line %llu #3"
25792e39 2055msgstr "Override %s malformado linha %llu #3"
643bd900 2056
72bae92a 2057#: ftparchive/multicompress.cc:71
67f393ab 2058#, c-format
3f5a581c
MV
2059msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2060msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 2061
72bae92a 2062#: ftparchive/multicompress.cc:101
643bd900 2063#, c-format
3f5a581c
MV
2064msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2065msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 2066
72bae92a 2067#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
2068msgid "Failed to create FILE*"
2069msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 2070
72bae92a 2071#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2072msgid "Failed to fork"
2073msgstr "Falhou o fork"
643bd900 2074
72bae92a 2075#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2076msgid "Compress child"
2077msgstr "Compactar filho"
643bd900 2078
72bae92a 2079#: ftparchive/multicompress.cc:230
3f5a581c
MV
2080#, c-format
2081msgid "Internal error, failed to create %s"
2082msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 2083
72bae92a 2084#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2085msgid "IO to subprocess/file failed"
2086msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 2087
72bae92a 2088#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2089msgid "Failed to read while computing MD5"
2090msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 2091
72bae92a 2092#: ftparchive/multicompress.cc:357
3f5a581c
MV
2093#, c-format
2094msgid "Problem unlinking %s"
2095msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 2096
72bae92a 2097#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2098#, c-format
2099msgid "Failed to rename %s to %s"
2100msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 2101
ce34af08 2102#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2103msgid ""
3999d158 2104"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2105"\n"
3999d158 2106"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2107"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2108"\n"
2109"Options:\n"
2110" -h This help text.\n"
2111" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2112" -c=? Read this configuration file\n"
2113" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2114msgstr ""
25792e39 2115"Utilização: apt-internal-solver\n"
3999d158 2116"\n"
25792e39
MF
2117"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
2118" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
3999d158
DK
2119"\n"
2120"Opções:\n"
25792e39
MF
2121" -h Este texto de ajuda.\n"
2122" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
3999d158 2123" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
25792e39 2124" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
643bd900 2125
3f5a581c
MV
2126#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2127msgid "Unknown package record!"
2128msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 2129
3f5a581c
MV
2130#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2131msgid ""
2132"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2133"\n"
2134"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2135"to indicate what kind of file it is.\n"
2136"\n"
2137"Options:\n"
2138" -h This help text\n"
2139" -s Use source file sorting\n"
2140" -c=? Read this configuration file\n"
2141" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2142msgstr ""
2143"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
2144"\n"
2145"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
2146"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
2147"\n"
2148"Opções:\n"
2149" -h Este texto de ajuda\n"
2150" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
2151" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
2152" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
2153"tmp\n"
643bd900 2154
39b73d81 2155#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
3f5a581c
MV
2156msgid "Failed to create pipes"
2157msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 2158
39b73d81 2159#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
3f5a581c
MV
2160msgid "Failed to exec gzip "
2161msgstr "Falhou executar gzip "
802442e3 2162
39b73d81 2163#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
3f5a581c
MV
2164msgid "Corrupted archive"
2165msgstr "Arquivo corrompido"
3c4a4974 2166
39b73d81 2167#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
3f5a581c
MV
2168msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2169msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
3c4a4974 2170
39b73d81 2171#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
de319256 2172#, c-format
3f5a581c
MV
2173msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2174msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 2175
3f5a581c
MV
2176#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2177msgid "Invalid archive signature"
2178msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 2179
3f5a581c
MV
2180#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2181msgid "Error reading archive member header"
2182msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 2183
3f5a581c 2184#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
643bd900 2185#, c-format
3f5a581c
MV
2186msgid "Invalid archive member header %s"
2187msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
643bd900 2188
3f5a581c
MV
2189#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2190msgid "Invalid archive member header"
2191msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 2192
55732492 2193#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2194msgid "Archive is too short"
2195msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
2196
55732492 2197#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2198msgid "Failed to read the archive headers"
2199msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
de5a560a 2200
3f5a581c
MV
2201#: apt-inst/filelist.cc:382
2202msgid "DropNode called on still linked node"
2203msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
67f393ab 2204
3f5a581c
MV
2205#: apt-inst/filelist.cc:414
2206msgid "Failed to locate the hash element!"
2207msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 2208
3f5a581c
MV
2209#: apt-inst/filelist.cc:461
2210msgid "Failed to allocate diversion"
2211msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 2212
3f5a581c
MV
2213#: apt-inst/filelist.cc:466
2214msgid "Internal error in AddDiversion"
2215msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
643bd900 2216
3f5a581c 2217#: apt-inst/filelist.cc:479
643bd900 2218#, c-format
3f5a581c
MV
2219msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2220msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
38fd54f1 2221
3f5a581c 2222#: apt-inst/filelist.cc:508
643bd900 2223#, c-format
3f5a581c
MV
2224msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2225msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 2226
3f5a581c 2227#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2228#, c-format
3f5a581c
MV
2229msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2230msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 2231
72bae92a 2232#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
643bd900 2233#, c-format
3f5a581c
MV
2234msgid "Failed to write file %s"
2235msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 2236
72bae92a 2237#: apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2238#, c-format
3f5a581c
MV
2239msgid "Failed to close file %s"
2240msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 2241
cd45554e 2242#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2243#, c-format
3f5a581c
MV
2244msgid "The path %s is too long"
2245msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
643bd900 2246
cd45554e 2247#: apt-inst/extract.cc:125
643bd900 2248#, c-format
3f5a581c
MV
2249msgid "Unpacking %s more than once"
2250msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 2251
cd45554e 2252#: apt-inst/extract.cc:135
50ad2582 2253#, c-format
3f5a581c
MV
2254msgid "The directory %s is diverted"
2255msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 2256
cd45554e 2257#: apt-inst/extract.cc:145
50ad2582 2258#, c-format
3f5a581c
MV
2259msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2260msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 2261
cd45554e 2262#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2263msgid "The diversion path is too long"
2264msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 2265
cd45554e 2266#: apt-inst/extract.cc:242
643bd900 2267#, c-format
3f5a581c
MV
2268msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2269msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
67f393ab 2270
cd45554e 2271#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2272msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2273msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
67f393ab 2274
cd45554e 2275#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2276msgid "The path is too long"
2277msgstr "O caminho é demasiado longo"
67f393ab 2278
cd45554e 2279#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2280#, c-format
2281msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2282msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
67f393ab 2283
cd45554e 2284#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2285#, c-format
2286msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2287msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
67f393ab 2288
cd45554e 2289#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2290#, c-format
2291msgid "Unable to stat %s"
2292msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
67f393ab 2293
39b73d81
MV
2294#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2295#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
3f5a581c
MV
2296#, c-format
2297msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2298msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
67f393ab 2299
39b73d81 2300#: apt-inst/deb/debfile.cc:124
3f5a581c
MV
2301#, c-format
2302msgid "Internal error, could not locate member %s"
2303msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
67f393ab 2304
39b73d81 2305#: apt-inst/deb/debfile.cc:219
3f5a581c
MV
2306msgid "Unparsable control file"
2307msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
67f393ab 2308
c77d6597 2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2310msgid "Can't mmap an empty file"
2311msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2312
5caefc91 2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
50ad2582 2314#, c-format
b81dbe40 2315msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
50ad2582 2316msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2317
5caefc91 2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
25792e39 2319#, c-format
c77d6597 2320msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
25792e39 2321msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes"
643bd900 2322
5caefc91 2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2324msgid "Unable to close mmap"
50ad2582 2325msgstr "Não foi possível fechar mmap"
b81dbe40 2326
5caefc91 2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2328msgid "Unable to synchronize mmap"
50ad2582 2329msgstr "Não foi sincronizar mmap "
b81dbe40 2330
5caefc91 2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2332#, c-format
2333msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2334msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
2335
5caefc91 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2337msgid "Failed to truncate file"
2338msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
2339
5caefc91 2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2341#, c-format
2342msgid ""
4bd60a02 2343"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2344"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2345msgstr ""
50ad2582 2346"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
4bd60a02 2347"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2348
9f2df510 2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2350#, c-format
2351msgid ""
b6c6b52f
MV
2352"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2353"reached."
2354msgstr ""
50ad2582 2355"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
2356"foi alcançado."
b6c6b52f 2357
9f2df510 2358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2359msgid ""
2360"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2361msgstr ""
50ad2582 2362"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
2363"está desabilitado pelo utilizador."
0fd68707 2364
8e947fe1 2365#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2366#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2367#, c-format
2368msgid "%lid %lih %limin %lis"
50ad2582 2369msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2370
2371#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2373#, c-format
2374msgid "%lih %limin %lis"
50ad2582 2375msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2376
2377#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2378#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2379#, c-format
2380msgid "%limin %lis"
50ad2582 2381msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2382
2383#. s means seconds
ce34af08 2384#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2385#, c-format
2386msgid "%lis"
50ad2582 2387msgstr "%lis"
8e947fe1 2388
ce34af08 2389#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
643bd900 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2392msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2393
ce34af08 2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
643bd900 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2397msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2398
ce34af08 2399#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2400#, c-format
2401msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2402msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2403
ce34af08 2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
643bd900 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2407msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2408
ce34af08 2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
643bd900 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
50ad2582 2412msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
643bd900 2413
ce34af08 2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
643bd900 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2417msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2418
ce34af08 2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
643bd900 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2422msgstr ""
2423"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2424
ce34af08 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
643bd900 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2428msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2429
ce34af08 2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2433msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2434
ce34af08 2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
643bd900 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2438msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2439
ce34af08 2440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
50ad2582 2441#, c-format
b81dbe40
DK
2442msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2443msgstr ""
50ad2582 2444"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
2445"como argumento"
b81dbe40 2446
ce34af08 2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
643bd900 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2450msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2451
c77d6597 2452#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
643bd900 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "%c%s... Error!"
2455msgstr "%c%s... Erro !"
2456
c77d6597 2457#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
67f393ab 2458#, c-format
2459msgid "%c%s... Done"
2460msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2461
1f73a3d8 2462#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2463msgid "..."
2464msgstr ""
2465
2466#. Print the spinner
2467#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2468#, fuzzy, c-format
2469msgid "%c%s... %u%%"
2470msgstr "%c%s... Pronto"
2471
ce34af08 2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
643bd900 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
50ad2582 2475msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
643bd900 2476
ce34af08
MV
2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
643bd900 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2481msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2482
ce34af08 2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
643bd900 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2486msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2487
ce34af08 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
643bd900 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2491msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2492
ce34af08 2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2496msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2497
ce34af08 2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2501msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2502
ce34af08 2503#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
643bd900 2504#, c-format
67f393ab 2505msgid "Option '%s' is too long"
2506msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2507
ce34af08 2508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2509#, c-format
2510msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2511msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2512
ce34af08 2513#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid "Invalid operation %s"
2516msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2517
c77d6597 2518#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2519#, c-format
2520msgid "Unable to stat the mount point %s"
2521msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2522
55732492 2523#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2524msgid "Failed to stat the cdrom"
2525msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2526
ce34af08 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2528#, c-format
2529msgid "Problem closing the gzip file %s"
2530msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
2531
ce34af08 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2533#, c-format
67f393ab 2534msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2535msgstr ""
2536"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2537
ce34af08 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2539#, c-format
2540msgid "Could not open lock file %s"
2541msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2542
ce34af08 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2546msgstr ""
2547"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2548"nfs"
643bd900 2549
ce34af08 2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2553msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2554
ce34af08 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2556#, c-format
2557msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5caefc91
MV
2558msgstr ""
2559"Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório"
c3bbfb87 2560
ce34af08 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2562#, c-format
2563msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
25792e39 2564msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal"
897e3c7b 2565
ce34af08 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2567#, c-format
2568msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2569msgstr ""
2570"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome "
2571"do ficheiro"
897e3c7b 2572
ce34af08 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2574#, c-format
2575msgid ""
2576"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2577msgstr ""
5caefc91
MV
2578"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão "
2579"inválida no nome do ficheiro"
897e3c7b 2580
ce34af08 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2582#, c-format
67f393ab 2583msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2584msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2585
ce34af08 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
50ad2582 2587#, c-format
09d057db 2588msgid "Sub-process %s received signal %u."
50ad2582 2589msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
09d057db 2590
c2622bd6 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2592#, c-format
2593msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2594msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2595
c2622bd6 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2597#, c-format
2598msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2599msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2600
ce34af08 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2602#, c-format
2603msgid "Could not open file %s"
2604msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2605
ce34af08 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
50ad2582 2607#, c-format
b6c6b52f 2608msgid "Could not open file descriptor %d"
50ad2582 2609msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2610
ce34af08 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2612msgid "Failed to create subprocess IPC"
2613msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
2614
ce34af08 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2616msgid "Failed to exec compressor "
2617msgstr "Falhou executar compactador "
2618
ce34af08 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
25792e39 2620#, c-format
c77d6597 2621msgid "read, still have %llu to read but none left"
25792e39 2622msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2623
ce34af08 2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
25792e39 2625#, c-format
c77d6597 2626msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
25792e39 2627msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2628
1c937475 2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
50ad2582 2630#, c-format
b6c6b52f 2631msgid "Problem closing the file %s"
50ad2582 2632msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
b6c6b52f 2633
1c937475 2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
50ad2582 2635#, c-format
b6c6b52f 2636msgid "Problem renaming the file %s to %s"
50ad2582 2637msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
b6c6b52f 2638
1c937475 2639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
50ad2582 2640#, c-format
b6c6b52f 2641msgid "Problem unlinking the file %s"
50ad2582 2642msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
4948a1ba 2643
1c937475 2644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
67f393ab 2645msgid "Problem syncing the file"
2646msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2647
c1b21367 2648#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2649#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2650#, c-format
2651msgid "No keyring installed in %s."
2652msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
2653
c77d6597 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2655msgid "Empty package cache"
2656msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2657
c77d6597 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2659msgid "The package cache file is corrupted"
2660msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2661
c77d6597 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2663msgid "The package cache file is an incompatible version"
2664msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2665
c77d6597 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2667msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
25792e39 2668msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno"
c77d6597
MV
2669
2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
643bd900 2671#, c-format
67f393ab 2672msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2673msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2674
c77d6597 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2676msgid "The package cache was built for a different architecture"
2677msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2678
cd45554e 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2680msgid "Depends"
2681msgstr "Depende"
643bd900 2682
cd45554e 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2684msgid "PreDepends"
2685msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2686
cd45554e 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2688msgid "Suggests"
2689msgstr "Sugere"
643bd900 2690
cd45554e 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2692msgid "Recommends"
2693msgstr "Recomenda"
643bd900 2694
cd45554e 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2696msgid "Conflicts"
2697msgstr "Em Conflito"
643bd900 2698
cd45554e 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2700msgid "Replaces"
2701msgstr "Substitui"
643bd900 2702
cd45554e 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2704msgid "Obsoletes"
2705msgstr "Obsoleta"
643bd900 2706
cd45554e 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2708msgid "Breaks"
f2ac3436 2709msgstr "Estraga"
643bd900 2710
cd45554e 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2712msgid "Enhances"
50ad2582 2713msgstr "Aumenta"
09d057db 2714
cd45554e 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2716msgid "important"
2717msgstr "importante"
de5a560a 2718
cd45554e 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2720msgid "required"
f2ac3436 2721msgstr "necessário"
de5a560a 2722
cd45554e 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2724msgid "standard"
2725msgstr "padrão"
de5a560a 2726
cd45554e 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2728msgid "optional"
2729msgstr "opcional"
de5a560a 2730
cd45554e 2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2732msgid "extra"
2733msgstr "extra"
643bd900 2734
c77d6597 2735#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2736msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2737msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2740msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2741msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2742
c77d6597 2743#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2744msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2745msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2746
c77d6597 2747#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2748msgid "Reading state information"
f2ac3436 2749msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2750
c77d6597 2751#: apt-pkg/depcache.cc:244
f2ac3436 2752#, c-format
67f393ab 2753msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2754msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2755
c77d6597 2756#: apt-pkg/depcache.cc:250
f2ac3436 2757#, c-format
67f393ab 2758msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2759msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2760
ce34af08 2761#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2762#, c-format
2763msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2764msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2765
9f2df510 2766#: apt-pkg/tagfile.cc:235
67f393ab 2767#, c-format
2768msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2769msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2770
9aef3908 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2772#, fuzzy, c-format
2773msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2774msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
2775
9aef3908 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
50ad2582 2777#, c-format
b81dbe40 2778msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
50ad2582 2779msgstr ""
2780"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
b81dbe40 2781
9aef3908 2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
50ad2582 2783#, c-format
b81dbe40 2784msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
50ad2582 2785msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
b81dbe40 2786
9aef3908 2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
50ad2582 2788#, c-format
b81dbe40 2789msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
50ad2582 2790msgstr ""
2791"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
b81dbe40 2792
9aef3908 2793#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
50ad2582 2794#, c-format
b81dbe40 2795msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
50ad2582 2796msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
b81dbe40 2797
9aef3908 2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
50ad2582 2799#, c-format
b81dbe40 2800msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
50ad2582 2801msgstr ""
2802"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
b81dbe40 2803
9aef3908 2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
67f393ab 2805#, c-format
2806msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
50ad2582 2807msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2808
9aef3908 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2810#, c-format
2811msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
50ad2582 2812msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2813
9aef3908 2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
643bd900 2815#, c-format
67f393ab 2816msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
50ad2582 2817msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2818
9aef3908 2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
643bd900 2820#, c-format
67f393ab 2821msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
50ad2582 2822msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2823
9aef3908 2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
a2e18584 2825#, c-format
67f393ab 2826msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
50ad2582 2827msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2828
9aef3908 2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
643bd900 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid "Opening %s"
f2ac3436 2832msgstr "A abrir %s"
643bd900 2833
9aef3908 2834#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
de5a560a 2835#, c-format
67f393ab 2836msgid "Line %u too long in source list %s."
2837msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2838
9aef3908 2839#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
643bd900 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
50ad2582 2842msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2843
9aef3908 2844#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2845#, c-format
2846msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2847msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2848
9aef3908 2849#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2850#, fuzzy, c-format
2851msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2852msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2853
ce34af08 2854#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2855#, c-format
2856msgid ""
be2db981 2857"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2858"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2859msgstr ""
50ad2582 2860"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
2861"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
a0895a74 2862
ce34af08 2863#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
25792e39 2864#, c-format
c77d6597 2865msgid "Could not configure '%s'. "
25792e39 2866msgstr "Não pode configurar '%s'. "
c77d6597 2867
ce34af08 2868#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
de5a560a 2869#, c-format
2870msgid ""
67f393ab 2871"This installation run will require temporarily removing the essential "
2872"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2873"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2874msgstr ""
f2ac3436 2875"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2876"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2877"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2878"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2879
c77d6597 2880#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
643bd900 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Index file type '%s' is not supported"
2883msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2884
5caefc91 2885#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2886#, c-format
2887msgid ""
2888"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2889msgstr ""
f2ac3436 2890"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2891"repositório para o mesmo."
643bd900 2892
ce34af08 2893#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2894msgid ""
67f393ab 2895"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2896"held packages."
de5a560a 2897msgstr ""
67f393ab 2898"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2899"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2900
ce34af08 2901#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2902msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2903msgstr ""
2904"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2905"estragados."
643bd900 2906
72bae92a 2907#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
50ad2582 2908#, c-format
b81dbe40 2909msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2910msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2911
c77d6597 2912#: apt-pkg/acquire.cc:85
50ad2582 2913#, c-format
b81dbe40 2914msgid "Archives directory %spartial is missing."
50ad2582 2915msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
643bd900 2916
c77d6597 2917#: apt-pkg/acquire.cc:93
50ad2582 2918#, c-format
b81dbe40 2919msgid "Unable to lock directory %s"
50ad2582 2920msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
b81dbe40 2921
67f393ab 2922#. only show the ETA if it makes sense
2923#. two days
3f5a581c 2924#: apt-pkg/acquire.cc:893
643bd900 2925#, c-format
67f393ab 2926msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2927msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2928
3f5a581c 2929#: apt-pkg/acquire.cc:895
643bd900 2930#, c-format
67f393ab 2931msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2932msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2933
1c937475 2934#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
643bd900 2935#, c-format
67f393ab 2936msgid "The method driver %s could not be found."
2937msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2938
1c937475
MV
2939#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2940#, fuzzy, c-format
2941msgid "Is the package %s installed?"
2942msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
2943
2944#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
643bd900 2945#, c-format
67f393ab 2946msgid "Method %s did not start correctly"
50ad2582 2947msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
643bd900 2948
1c937475 2949#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
67f393ab 2950#, c-format
2951msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2952msgstr ""
2953"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2954
ce34af08 2955#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2956#, c-format
2957msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2958msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2959
ce34af08 2960#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2961msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2962msgstr ""
f2ac3436 2963"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2964
3f5a581c 2965#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2966#, c-format
67f393ab 2967msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2968msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2969
c77d6597 2970#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2971msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2972msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2973
c77d6597 2974#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2975msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2976msgstr ""
67f393ab 2977"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2978"aberto."
643bd900 2979
c77d6597 2980#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2981msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2982msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2983
c77d6597 2984#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2985msgid "The list of sources could not be read."
2986msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
2987
5caefc91 2988#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2989#, c-format
2990msgid ""
2991"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2992"available in the sources"
2993msgstr ""
25792e39
MF
2994"O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não "
2995"está disponível nas fontes"
27b16a2e 2996
c2622bd6 2997#: apt-pkg/policy.cc:414
50ad2582 2998#, c-format
09d057db 2999msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
50ad2582 3000msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
67f393ab 3001
c2622bd6 3002#: apt-pkg/policy.cc:436
643bd900 3003#, c-format
67f393ab 3004msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 3005msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 3006
c2622bd6 3007#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3008msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 3009msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 3010
5caefc91 3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3012msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 3013msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 3014
c77d6597
MV
3015#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3016#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
25792e39 3026#, c-format
c77d6597 3027msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
25792e39 3028msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)"
c79dc7ed 3029
5caefc91 3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3031msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 3032msgstr ""
67f393ab 3033"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
3034"suportar."
bcc753b7 3035
5caefc91 3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3037msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 3038msgstr ""
67f393ab 3039"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3040
5caefc91 3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3042msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 3043msgstr ""
f2ac3436 3044"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3045
5caefc91 3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3047msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 3048msgstr ""
67f393ab 3049"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3050
03d7b3cd 3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3052#, c-format
3053msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3054msgstr ""
3055"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 3056
03d7b3cd 3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
e9840202 3058#, c-format
67f393ab 3059msgid "Couldn't stat source package list %s"
3060msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 3061
03d7b3cd
MV
3062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3064msgid "Reading package lists"
3065msgstr "A ler as listas de pacotes"
3066
03d7b3cd 3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3068msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 3069msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 3070
03d7b3cd 3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3072msgid "IO Error saving source cache"
3073msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
3074
c77d6597 3075#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3076#, c-format
67f393ab 3077msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3078msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3079
ce34af08 3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3081msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 3082msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 3083
ce34af08
MV
3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3085msgid "Size mismatch"
3086msgstr "Tamanho incorrecto"
3087
3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3089#, fuzzy
3090msgid "Invalid file format"
3091msgstr "Operação %s inválida"
3092
72bae92a 3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
897e3c7b 3094#, c-format
3095msgid ""
3096"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3097"or malformed file)"
3098msgstr ""
25792e39
MF
3099"Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada "
3100"errada em sources.list ou ficheiro malformado)"
897e3c7b 3101
72bae92a 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
25792e39 3103#, c-format
897e3c7b 3104msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
25792e39 3105msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release"
897e3c7b 3106
72bae92a 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
67f393ab 3108msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3109msgstr ""
3110"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
3111"chave:\n"
de5a560a 3112
72bae92a 3113#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
b6c6b52f 3114#, c-format
27b16a2e
MV
3115msgid ""
3116"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3117"repository will not be applied."
3118msgstr ""
25792e39
MF
3119"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão "
3120"aplicadas as actualizações para este repositório."
b6c6b52f 3121
72bae92a 3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3123#, c-format
3124msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
50ad2582 3125msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
b6c6b52f 3126
72bae92a 3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3128#, c-format
3129msgid ""
b5595da9 3130"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3131"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3132msgstr ""
50ad2582 3133"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
3134"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
3135"GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3136
27b16a2e 3137#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3138#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3139#, c-format
3140msgid "GPG error: %s: %s"
50ad2582 3141msgstr "Erro GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3142
72bae92a 3143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
67f393ab 3144#, c-format
1b5a6222 3145msgid ""
67f393ab 3146"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3147"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3148msgstr ""
f2ac3436 3149"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
3150"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
3151"arquitectura em falta)"
39f4df79 3152
72bae92a 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
67f393ab 3154#, c-format
ce34af08
MV
3155msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3156msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'"
1b5a6222 3157
72bae92a 3158#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
67f393ab 3159#, c-format
de5a560a 3160msgid ""
67f393ab 3161"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3162msgstr ""
67f393ab 3163"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
3164"para o pacote %s."
1b5a6222 3165
ce34af08 3166#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
50ad2582 3167#, c-format
09d057db 3168msgid "Unable to parse Release file %s"
50ad2582 3169msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
09d057db 3170
ce34af08 3171#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
50ad2582 3172#, c-format
09d057db 3173msgid "No sections in Release file %s"
50ad2582 3174msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
09d057db 3175
c1b21367 3176#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3177#, c-format
3178msgid "No Hash entry in Release file %s"
50ad2582 3179msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
09d057db 3180
c1b21367 3181#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
50ad2582 3182#, c-format
b6c6b52f 3183msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
50ad2582 3184msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
b6c6b52f 3185
c1b21367 3186#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
50ad2582 3187#, c-format
b6c6b52f 3188msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
50ad2582 3189msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
b6c6b52f 3190
c77d6597 3191#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3192#, c-format
3193msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3194msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 3195
72bae92a 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:575
e9840202 3197#, c-format
67f393ab 3198msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 3199msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3200
72bae92a 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:583
67f393ab 3202msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3203msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 3204
72bae92a 3205#: apt-pkg/cdrom.cc:588
67f393ab 3206msgid "Waiting for disc...\n"
3207msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 3208
72bae92a 3209#: apt-pkg/cdrom.cc:597
67f393ab 3210msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3211msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 3212
72bae92a
MV
3213#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3214msgid "Identifying.. "
3215msgstr "A identificar.. "
3216
3217#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3218#, c-format
3219msgid "Stored label: %s\n"
3220msgstr "Label Guardada: %s \n"
3221
3222#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3223msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3224msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
3225
3226#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3227msgid "Scanning disc for index files..\n"
f2ac3436 3228msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
1b5a6222 3229
72bae92a 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:717
f2ac3436 3231#, c-format
67f393ab 3232msgid ""
b6c6b52f
MV
3233"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3234"%zu signatures\n"
f2ac3436 3235msgstr ""
3236"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
3237"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 3238
72bae92a 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3240msgid ""
3241"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3242"wrong architecture?"
3243msgstr ""
50ad2582 3244"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
3245"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
09d057db 3246
72bae92a 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:755
de5a560a 3248#, c-format
67f393ab 3249msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 3250msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 3251
72bae92a 3252#: apt-pkg/cdrom.cc:784
67f393ab 3253msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 3254msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3255
72bae92a 3256#: apt-pkg/cdrom.cc:801
1b5a6222 3257#, c-format
67f393ab 3258msgid ""
3259"This disc is called: \n"
3260"'%s'\n"
3261msgstr ""
f2ac3436 3262"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 3263"'%s'\n"
1b5a6222 3264
72bae92a 3265#: apt-pkg/cdrom.cc:803
67f393ab 3266msgid "Copying package lists..."
3267msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 3268
72bae92a 3269#: apt-pkg/cdrom.cc:838
67f393ab 3270msgid "Writing new source list\n"
3271msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 3272
72bae92a 3273#: apt-pkg/cdrom.cc:846
67f393ab 3274msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3275msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 3276
55732492 3277#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
a2e18584 3278#, c-format
67f393ab 3279msgid "Wrote %i records.\n"
3280msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 3281
55732492 3282#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
a2e18584 3283#, c-format
67f393ab 3284msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3285msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 3286
55732492 3287#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
a2e18584 3288#, c-format
67f393ab 3289msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3290msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 3291
55732492 3292#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3c4a4974 3293#, c-format
67f393ab 3294msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3295msgstr ""
3296"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
3297"coincidentes\n"
3c4a4974 3298
5caefc91 3299#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3300#, c-format
3301msgid "Can't find authentication record for: %s"
50ad2582 3302msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
1c5f0d75 3303
5caefc91 3304#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
50ad2582 3305#, c-format
1c5f0d75 3306msgid "Hash mismatch for: %s"
50ad2582 3307msgstr "Hash não coincide para: %s"
1c5f0d75 3308
1c937475 3309#: apt-pkg/cacheset.cc:479
2a8a592d 3310#, c-format
3311msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3312msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
3313
1c937475 3314#: apt-pkg/cacheset.cc:482
2a8a592d 3315#, c-format
3316msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3317msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
3318
1c937475 3319#: apt-pkg/cacheset.cc:593
50ad2582 3320#, c-format
2a8a592d 3321msgid "Couldn't find task '%s'"
50ad2582 3322msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
2a8a592d 3323
1c937475 3324#: apt-pkg/cacheset.cc:599
50ad2582 3325#, c-format
2a8a592d 3326msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
50ad2582 3327msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2a8a592d 3328
1c937475
MV
3329#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3330#, fuzzy, c-format
3331msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3332msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
3333
3334#: apt-pkg/cacheset.cc:616
2a8a592d 3335#, c-format
edc0ef10 3336msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3337msgstr ""
50ad2582 3338"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
2a8a592d 3339
1c937475 3340#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
2a8a592d 3341#, c-format
3342msgid ""
3343"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3344"neither of them"
3345msgstr ""
50ad2582 3346"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
3347"'%s' pois não tem nenhuma destas"
2a8a592d 3348
1c937475 3349#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3350#, c-format
3351msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3352msgstr ""
50ad2582 3353"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
3354"já que é puramente virtual"
2a8a592d 3355
1c937475 3356#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3357#, c-format
3358msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3359msgstr ""
50ad2582 3360"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
3361"candidato"
2a8a592d 3362
1c937475 3363#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3364#, c-format
3365msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3366msgstr ""
50ad2582 3367"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
3368"instalado"
2a8a592d 3369
c77d6597
MV
3370#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3371msgid "Send scenario to solver"
25792e39 3372msgstr "Enviar cenário a resolver"
c77d6597 3373
3f5a581c 3374#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3375msgid "Send request to solver"
25792e39 3376msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
c77d6597 3377
5caefc91 3378#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3379msgid "Prepare for receiving solution"
25792e39 3380msgstr "Preparar para receber solução"
c77d6597 3381
5caefc91 3382#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3383msgid "External solver failed without a proper error message"
25792e39 3384msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
c77d6597 3385
1f73a3d8 3386#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3387msgid "Execute external solver"
25792e39 3388msgstr "Executar resolvedor externo"
c77d6597 3389
c2622bd6 3390#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3391#, c-format
3392msgid "Progress: [%3i%%]"
3393msgstr ""
3394
c2622bd6 3395#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3396msgid "Running dpkg"
3397msgstr "A correr o dpkg"
3398
3399#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3400msgid ""
3401"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3402"used instead."
3403msgstr ""
3404"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os "
3405"antigos foram usados em seu lugar."
3406
5669725a 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3408#, c-format
3409msgid "Installing %s"
3410msgstr "A instalar %s"
3411
9f2df510 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3413#, c-format
3414msgid "Configuring %s"
3415msgstr "A configurar %s"
3416
9f2df510 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3418#, c-format
3419msgid "Removing %s"
3420msgstr "A remover %s"
3421
5669725a 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
50ad2582 3423#, c-format
1c5f0d75 3424msgid "Completely removing %s"
50ad2582 3425msgstr "A remover completamente %s"
1c5f0d75 3426
5669725a 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3428#, c-format
3429msgid "Noting disappearance of %s"
50ad2582 3430msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
b6c6b52f 3431
5669725a 3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3433#, c-format
3434msgid "Running post-installation trigger %s"
3435msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
3436
be2db981 3437#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
f2ac3436 3439#, c-format
0e1423ae 3440msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 3441msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 3442
9f2df510 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
50ad2582 3444#, c-format
b81dbe40 3445msgid "Could not open file '%s'"
50ad2582 3446msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
b81dbe40 3447
9f2df510 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
a2e18584 3449#, c-format
67f393ab 3450msgid "Preparing %s"
3451msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3452
9f2df510 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
67f393ab 3454#, c-format
3455msgid "Unpacking %s"
3456msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 3457
9f2df510 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3459#, c-format
3460msgid "Preparing to configure %s"
3461msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 3462
9f2df510 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3464#, c-format
3465msgid "Installed %s"
3466msgstr "%s instalado"
de5a560a 3467
9f2df510 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3469#, c-format
3470msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 3471msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 3472
9f2df510 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
a2e18584 3474#, c-format
67f393ab 3475msgid "Removed %s"
3476msgstr "%s removido"
3c4a4974 3477
9f2df510 3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
de319256 3479#, c-format
67f393ab 3480msgid "Preparing to completely remove %s"
3481msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 3482
9f2df510 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
de319256 3484#, c-format
67f393ab 3485msgid "Completely removed %s"
3486msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 3487
9f2df510 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3489msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3490msgstr ""
3491
9f2df510 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3493#, fuzzy, c-format
3494msgid "Can not write log (%s)"
3495msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
3496
9f2df510 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3498msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3499msgstr ""
c79dc7ed 3500
9f2df510 3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3502msgid "Is stdout a terminal?"
3503msgstr ""
09d057db 3504
9f2df510 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597 3506msgid "Operation was interrupted before it could finish"
25792e39 3507msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar"
c77d6597 3508
9f2df510 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f 3510msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
50ad2582 3511msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
b6c6b52f
MV
3512
3513#. check if its not a follow up error
9f2df510 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3515msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
50ad2582 3516msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
b6c6b52f 3517
9f2df510 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3519msgid ""
3520"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3521"error from a previous failure."
3522msgstr ""
50ad2582 3523"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
3524"de seguimento de um erro anterior."
b6c6b52f 3525
9f2df510 3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3527msgid ""
3528"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3529"error"
3530msgstr ""
50ad2582 3531"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3532"cheio"
b6c6b52f 3533
9f2df510 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3535msgid ""
3536"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3537"error"
3538msgstr ""
50ad2582 3539"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
3540"memória esgotada"
b6c6b52f 3541
9f2df510 3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3543#, fuzzy
3544msgid ""
3545"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3546"local system"
3547msgstr ""
3548"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3549"cheio"
3550
9f2df510 3551#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3552msgid ""
3553"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3554msgstr ""
50ad2582 3555"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
3556"O do dpkg"
b6c6b52f 3557
c77d6597 3558#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3559#, c-format
3560msgid ""
3561"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3562"it?"
3563msgstr ""
50ad2582 3564"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3565"outro processo está a utilizá-lo?"
09d057db 3566
c77d6597 3567#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
50ad2582 3568#, c-format
09d057db 3569msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
50ad2582 3570msgstr ""
3571"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3572"é root?"
09d057db 3573
b6c6b52f
MV
3574#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3575#. dpkg --configure -a
c77d6597 3576#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3577#, c-format
09d057db 3578msgid ""
b6c6b52f 3579"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3580msgstr ""
50ad2582 3581"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
3582"'%s'"
09d057db 3583
c77d6597 3584#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3585msgid "Not locked"
50ad2582 3586msgstr "Sem acesso exclusivo"
8e947fe1 3587
39b73d81
MV
3588#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3589#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3590
72bae92a
MV
3591#~ msgid ""
3592#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3593#~ "Mounting CD-ROM\n"
3594#~ msgstr ""
3595#~ "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
3596#~ "A montar o CD-ROM\n"
3597
609bb2ea
MV
3598#~ msgid ""
3599#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3600#~ "seems to be corrupt."
3601#~ msgstr ""
3602#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de "
3603#~ "operação de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
3604
3605#~ msgid ""
3606#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3607#~ "seems to be corrupt."
3608#~ msgstr ""
3609#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha "
3610#~ "especifica do mmap) - o patch parece corrompido."
3611
ce34af08
MV
3612#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3613#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
3614
3615#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3616#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
3617
3618#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3619#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
3620
3621#~ msgid " [Not candidate version]"
3622#~ msgstr "[Não é versão candidata]"
3623
3624#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3625#~ msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
3626
3627#~ msgid ""
3628#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3629#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3630#~ "is only available from another source\n"
3631#~ msgstr ""
3632#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3633#~ "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
3634#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3635
3636#~ msgid "However the following packages replace it:"
3637#~ msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
3638
3639#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3640#~ msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
3641
3642#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3643#~ msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
3644
3645#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3646#~ msgstr ""
3647#~ "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria "
3648#~ "dizer '%s'?\n"
3649
3650#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3651#~ msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n"
3652
3653#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3654#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
3655
3656#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3657#~ msgstr ""
3658#~ "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
3659
3660#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3661#~ msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
3662
3663#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3664#~ msgstr ""
3665#~ "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
3666#~ "feito.\n"
3667
3668#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3669#~ msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
3670
3671#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3672#~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
3673
3674#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3675#~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n"
3676
3677#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3678#~ msgstr ""
3679#~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
3680
3681#~ msgid "Downloading %s %s"
3682#~ msgstr "A obter %s %s"
3683
3684#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3685#~ msgstr ""
3686#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
3687
3688#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3689#~ msgstr "MD5Sum não coincide"
3690
3691#~ msgid ""
3692#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3693#~ "need to manually fix this package."
3694#~ msgstr ""
3695#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3696#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3697
3698#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3699#~ msgstr ""
3700#~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não "
3701#~ "está montado?)\n"
3702
c1b21367
MV
3703#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3704#~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
3705
5caefc91
MV
3706#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3707#~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
3708
3f5a581c
MV
3709#~ msgid "Failed to remove %s"
3710#~ msgstr "Falhou remover %s"
2a8a592d 3711
3f5a581c
MV
3712#~ msgid "Unable to create %s"
3713#~ msgstr "Não foi capaz de criar %s"
27b16a2e 3714
3f5a581c
MV
3715#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3716#~ msgstr "Falhou stat %sinfo"
2a8a592d 3717
3f5a581c
MV
3718#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3719#~ msgstr ""
3720#~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3721
3f5a581c
MV
3722#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3723#~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3724
3f5a581c
MV
3725#~ msgid "Internal error getting a package name"
3726#~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
3727
3728#~ msgid "Reading file listing"
3729#~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
3730
3731#~ msgid ""
3732#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3733#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3734#~ "package!"
3735#~ msgstr ""
3736#~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
3737#~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a "
3738#~ "mesma versão do pacote!"
3739
3740#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3741#~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
3742
3743#~ msgid "Internal error getting a node"
3744#~ msgstr "Erro interno ao obter um nó"
3745
3746#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3747#~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
3748
3749#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3750#~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
3751
3752#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3753#~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
3754
3755#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3756#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3757
3758#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3759#~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
3760
3761#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3762#~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3763
3764#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3765#~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
3766
3767#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3768#~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
3769
3770#~ msgid "Couldn't change to %s"
3771#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3772
3773#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3774#~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
3775
3776#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3777#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
3778
3779#~ msgid "Read error from %s process"
3780#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3781
3782#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3783#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3784
8eca4bb8
MV
3785#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3786#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3787
a12d5352
MV
3788#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3789#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
3790
3791#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3792#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
3793
3794#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3795#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
3796
c77d6597
MV
3797#~ msgid "decompressor"
3798#~ msgstr "descompactador"
3799
a12d5352
MV
3800#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3801#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
3802
3803#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3804#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
3805
c77d6597
MV
3806#~ msgid ""
3807#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3808#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3809#~ msgstr ""
3810#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado "
3811#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-"
3812#~ "Configure."
3813
3814#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3815#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
3816
3817#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3818#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
3819
3820#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3821#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
3822
3823#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3824#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
3825
3826#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3827#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
3828
3829#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3830#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
3831
3832#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3833#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
3834
3835#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3836#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
3837
a12d5352
MV
3838#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3839#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
3840
c77d6597
MV
3841#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3842#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
3843
27b16a2e
MV
3844#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3845#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
3846
3847#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3848#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
3849
3850#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3851#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
3852
b6c6b52f
MV
3853#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3854#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
3855
b6c6b52f
MV
3856#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3857#~ msgstr ""
3858#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
3859#~ "sair."
3860
b6c6b52f
MV
3861#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3862#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
3863
b81dbe40
DK
3864#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3865#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3866
0fd68707
MV
3867#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3868#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
3869
3870#~ msgid "Could not patch file"
3871#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
3872
1c5f0d75 3873#~ msgid " %4i %s\n"
3874#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3875
09d057db 3876#~ msgid "%4i %s\n"
3877#~ msgstr "%4i %s\n"
3878
3879#~ msgid "Processing triggers for %s"
3880#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3881
d9199d6e 3882#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3883#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3884
6c0bed9d 3885#~ msgid ""
3886#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3887#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3888#~ "that package should be filed."
3889#~ msgstr ""
3890#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3891#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3892#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3893
ab231908
OS
3894#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3895#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3896
67f393ab 3897#, fuzzy
0e1423ae 3898#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3899#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3900
0e1423ae 3901#, fuzzy
3902#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3903#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3904
0e1423ae 3905#, fuzzy
3906#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3907#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3908
0e1423ae 3909#, fuzzy
3910#~ msgid "Stored label: %s \n"
3911#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3912
0e1423ae 3913#, fuzzy
3914#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3915#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3916#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3917#~ msgstr ""
3918#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3919
0e1423ae 3920#, fuzzy
3921#~ msgid "openpty failed\n"
3922#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3923
edae3167 3924#~ msgid "File date has changed %s"
3925#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3926
802442e3 3927#~ msgid "Reading file list"
3928#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3929
3930#~ msgid "Could not execute "
3931#~ msgstr "Impossível de executar "
3932
3933#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3934#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3935
3936#~ msgid "Removed with config %s"
3937#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3938
26e38fa2
CP
3939#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3940#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3941
26e38fa2 3942#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3943#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3944
26e38fa2 3945#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3946#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3947
26e38fa2 3948#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3949#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3950
26e38fa2 3951#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3952#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3953
26e38fa2 3954#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3955#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3956
26e38fa2 3957#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3958#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3959
26e38fa2 3960#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3961#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3962
26e38fa2 3963#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3964#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3965
1b5a6222
CP
3966#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3967#~ msgstr ""
3968#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3969
3970#~ msgid ""
3971#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3972#~ "dependencies.\n"
b5647402 3973#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
3974#~ msgstr ""
3975#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3976#~ "processar \n"
3977#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3978#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
3979
3980#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3981#~ msgstr ""
3982#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3983#~ "debs."
3984
643bd900
AL
3985#~ msgid "Extract "
3986#~ msgstr "extra"
3987
643bd900
AL
3988#~ msgid "De-replaced "
3989#~ msgstr "Substitui"
3990
643bd900
AL
3991#~ msgid "Replaced file "
3992#~ msgstr "Substitui"
3993
643bd900
AL
3994#~ msgid "Regex compilation error"
3995#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3996
643bd900
AL
3997#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3998#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3999
643bd900
AL
4000#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
4001#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4002
643bd900
AL
4003#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4004#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
4005
643bd900
AL
4006#~ msgid " files "
4007#~ msgstr " falhou."
4008
643bd900
AL
4009#~ msgid "Done. "
4010#~ msgstr "Pronto"
4011
643bd900
AL
4012#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
4013#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
4014
643bd900
AL
4015#~ msgid "Failed too stat %s"
4016#~ msgstr "Impossível checar %s."