]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
ec00e21a | 2 | # Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
ec00e21a | 5 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
3000cb12 | 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
c09548fd | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-01-05 10:10+0100\n" |
ddcaebe4 | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-08-27 22:06+0200\n" |
d784cd85 | 13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" |
14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
3573691f MC |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | |
20 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n" | |
ec00e21a | 21 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" |
89409d33 | 22 | |
ce34af08 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
89409d33 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
f51f8795 | 26 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" |
de5a560a | 27 | |
ce34af08 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
f51f8795 | 30 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " |
89409d33 | 31 | |
ce34af08 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
b6c6b52f | 33 | msgid "Total package structures: " |
0e1a5bae | 34 | msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " |
b6c6b52f | 35 | |
ce34af08 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 39 | |
ce34af08 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
89409d33 | 43 | |
ce34af08 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 47 | |
ce34af08 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 51 | |
ce34af08 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Mancante: " | |
89409d33 | 55 | |
ce34af08 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
4948a1ba | 59 | |
ce34af08 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f51f8795 | 62 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " |
89409d33 | 63 | |
ce34af08 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 67 | |
ce34af08 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
4948a1ba | 71 | |
ce34af08 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
0e1a5bae | 74 | msgstr "Totale relazioni desc/file: " |
89409d33 | 75 | |
ce34af08 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 79 | |
ce34af08 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 83 | |
ce34af08 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
0e1a5bae | 86 | msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " |
89409d33 | 87 | |
ce34af08 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
d784cd85 | 90 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " |
89409d33 | 91 | |
ce34af08 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
89409d33 | 95 | |
ce34af08 MV |
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
97 | #: apt-private/private-show.cc:52 | |
67f393ab | 98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
d784cd85 | 100 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." |
89409d33 | 101 | |
ce34af08 MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
104 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
105 | #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116 | |
27b16a2e MV |
106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
108 | ||
ce34af08 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
897e3c7b | 110 | msgid "You must give at least one search pattern" |
111 | msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" | |
112 | ||
ce34af08 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
27b16a2e MV |
114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
115 | msgstr "" | |
3573691f | 116 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto." |
8315b8cc | 117 | |
ce34af08 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574 |
b6c6b52f MV |
119 | #, c-format |
120 | msgid "Unable to locate package %s" | |
121 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
122 | ||
ce34af08 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
67f393ab | 124 | msgid "Package files:" |
125 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
de5a560a | 126 | |
ce34af08 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
89409d33 | 129 | msgstr "" |
d784cd85 | 130 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
89409d33 | 131 | |
67f393ab | 132 | #. Show any packages have explicit pins |
ce34af08 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 134 | msgid "Pinned packages:" |
d784cd85 | 135 | msgstr "Pacchetti con gancio:" |
89409d33 | 136 | |
ce34af08 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
67f393ab | 138 | msgid "(not found)" |
139 | msgstr "(non trovato)" | |
89409d33 | 140 | |
ce34af08 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 142 | msgid " Installed: " |
143 | msgstr " Installato: " | |
89409d33 | 144 | |
ce34af08 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
67f393ab | 146 | msgid " Candidate: " |
147 | msgstr " Candidato: " | |
89409d33 | 148 | |
ce34af08 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
b6c6b52f MV |
150 | msgid "(none)" |
151 | msgstr "(nessuno)" | |
152 | ||
ce34af08 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
67f393ab | 154 | msgid " Package pin: " |
d784cd85 | 155 | msgstr " Gancio del pacchetto: " |
568dc798 | 156 | |
67f393ab | 157 | #. Show the priority tables |
ce34af08 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 159 | msgid " Version table:" |
160 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 161 | |
ce34af08 | 162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83 |
c2622bd6 MV |
163 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 |
164 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 | |
ce34af08 | 165 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
f51f8795 | 166 | #, c-format |
0e1423ae | 167 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f51f8795 | 168 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" |
568dc798 | 169 | |
ce34af08 | 170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
67f393ab | 171 | msgid "" |
172 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | "\n" | |
27b16a2e MV |
176 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
177 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 178 | "\n" |
179 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 191 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
205 | msgstr "" | |
d784cd85 | 206 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" |
d784cd85 | 207 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" |
208 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 209 | "\n" |
3573691f MC |
210 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n" |
211 | "nei file di cache dei binari di APT\n" | |
67f393ab | 212 | "\n" |
213 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 214 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " |
215 | "sorgenti\n" | |
67f393ab | 216 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" |
217 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
218 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
219 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
d784cd85 | 220 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" |
67f393ab | 221 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" |
d784cd85 | 222 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" |
67f393ab | 223 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" |
224 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" | |
225 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
226 | "pacchetto\n" | |
812d9c3d | 227 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" |
6c0bed9d | 228 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" |
67f393ab | 229 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" |
230 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 233 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
234 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
235 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
236 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
67f393ab | 237 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" |
238 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
239 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
3573691f | 240 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n" |
d784cd85 | 241 | "apt.conf(5).\n" |
568dc798 | 242 | |
03d7b3cd | 243 | #. }}} |
ce34af08 | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
03d7b3cd MV |
245 | msgid "" |
246 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
247 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
248 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
249 | msgstr "" | |
ec00e21a CP |
250 | "Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con " |
251 | "il\n" | |
252 | "punto di mount predefinito.\n" | |
253 | "È possibile provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del\n" | |
254 | "CD-ROM. Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n" | |
255 | "del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"." | |
03d7b3cd | 256 | |
ce34af08 | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
3483c747 | 258 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
51792c49 | 259 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" |
568dc798 | 260 | |
ce34af08 | 261 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
67f393ab | 262 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d784cd85 | 263 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" |
568dc798 | 264 | |
ce34af08 | 265 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
0e1a5bae | 266 | #, c-format |
b6c6b52f | 267 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0e1a5bae | 268 | msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" |
b6c6b52f | 269 | |
ce34af08 | 270 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:174 |
67f393ab | 271 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
272 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 273 | |
ce34af08 | 274 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 275 | msgid "Arguments not in pairs" |
276 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
568dc798 | 277 | |
ce34af08 | 278 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 279 | msgid "" |
280 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Commands:\n" | |
285 | " shell - Shell mode\n" | |
286 | " dump - Show the configuration\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "Options:\n" | |
289 | " -h This help text.\n" | |
290 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
291 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 292 | msgstr "" |
d784cd85 | 293 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" |
67f393ab | 294 | "\n" |
d784cd85 | 295 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" |
67f393ab | 296 | "\n" |
297 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 298 | " shell - Modalità shell\n" |
67f393ab | 299 | " dump - Mostra la configurazione\n" |
300 | "\n" | |
301 | "Opzioni\n" | |
d784cd85 | 302 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
303 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
67f393ab | 304 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 305 | |
5669725a MV |
306 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
307 | #, fuzzy, c-format | |
308 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
309 | msgstr "" | |
310 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
311 | ||
312 | #: cmdline/apt-get.cc:326 | |
313 | #, fuzzy, c-format | |
314 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
315 | msgstr "" | |
316 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
317 | ||
318 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
319 | #, fuzzy, c-format | |
320 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
321 | msgstr "" | |
322 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
323 | ||
324 | #: cmdline/apt-get.cc:366 | |
de5a560a | 325 | #, c-format |
ce34af08 MV |
326 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
327 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" | |
568dc798 | 328 | |
5669725a MV |
329 | #: cmdline/apt-get.cc:422 |
330 | #, fuzzy, c-format | |
331 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 332 | msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\"" |
568dc798 | 333 | |
5669725a | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
ce34af08 MV |
335 | #, c-format |
336 | msgid "Couldn't find package %s" | |
337 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
568dc798 | 338 | |
5669725a | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 |
ce34af08 MV |
340 | #, c-format |
341 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
342 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
568dc798 | 343 | |
5669725a | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 |
ce34af08 MV |
345 | #, c-format |
346 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
347 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" | |
568dc798 | 348 | |
5669725a | 349 | #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 |
ce34af08 MV |
350 | msgid "" |
351 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
352 | "instead." | |
353 | msgstr "" | |
354 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual" | |
355 | "\" al suo posto." | |
568dc798 | 356 | |
5669725a | 357 | #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 |
ce34af08 MV |
358 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
359 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" | |
568dc798 | 360 | |
5669725a | 361 | #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 |
ce34af08 MV |
362 | msgid "Unable to lock the download directory" |
363 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
568dc798 | 364 | |
5669725a | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:722 |
ce34af08 MV |
366 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
367 | msgstr "" | |
368 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
568dc798 | 369 | |
5669725a | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057 |
67f393ab | 371 | #, c-format |
ce34af08 MV |
372 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
373 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
568dc798 | 374 | |
5669725a | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
ce34af08 | 376 | #, c-format |
67f393ab | 377 | msgid "" |
ce34af08 MV |
378 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
379 | "%s\n" | |
67f393ab | 380 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
381 | "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" |
382 | "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" | |
383 | "%s\n" | |
568dc798 | 384 | |
5669725a | 385 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 386 | #, c-format |
ce34af08 MV |
387 | msgid "" |
388 | "Please use:\n" | |
389 | "bzr branch %s\n" | |
390 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
391 | msgstr "" | |
392 | "Utilizzare:\n" | |
393 | "bzr branch %s\n" | |
394 | "per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del " | |
395 | "pacchetto.\n" | |
568dc798 | 396 | |
5669725a | 397 | #: cmdline/apt-get.cc:837 |
67f393ab | 398 | #, c-format |
ce34af08 MV |
399 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
400 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" | |
568dc798 | 401 | |
5669725a | 402 | #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863 |
ce34af08 | 403 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 |
67f393ab | 404 | #, c-format |
ce34af08 MV |
405 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
406 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" | |
1b5a6222 | 407 | |
5669725a | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
67f393ab | 409 | #, c-format |
ce34af08 MV |
410 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
411 | msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" | |
3c4a4974 | 412 | |
ce34af08 MV |
413 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
414 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5669725a | 415 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
0cf7e638 | 416 | #, c-format |
ce34af08 MV |
417 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
418 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" | |
b6c6b52f | 419 | |
ce34af08 MV |
420 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
421 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5669725a | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
0cf7e638 | 423 | #, c-format |
ce34af08 MV |
424 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
425 | msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" | |
b6c6b52f | 426 | |
5669725a | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
b6c6b52f | 428 | #, c-format |
ce34af08 MV |
429 | msgid "Fetch source %s\n" |
430 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" | |
b6c6b52f | 431 | |
5669725a | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:915 |
ce34af08 MV |
433 | msgid "Failed to fetch some archives." |
434 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." | |
b6c6b52f | 435 | |
5669725a | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325 |
ce34af08 MV |
437 | msgid "Download complete and in download only mode" |
438 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" | |
b6c6b52f | 439 | |
5669725a | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:946 |
b6c6b52f | 441 | #, c-format |
ce34af08 MV |
442 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
443 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" | |
b6c6b52f | 444 | |
5669725a | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:958 |
ce34af08 MV |
446 | #, c-format |
447 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
448 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" | |
b6c6b52f | 449 | |
5669725a | 450 | #: cmdline/apt-get.cc:959 |
0cf7e638 | 451 | #, c-format |
ce34af08 MV |
452 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
453 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" | |
b6c6b52f | 454 | |
5669725a | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
0cf7e638 | 456 | #, c-format |
ce34af08 MV |
457 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
458 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" | |
459 | ||
5669725a | 460 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
ce34af08 MV |
461 | msgid "Child process failed" |
462 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" | |
463 | ||
5669725a | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
ce34af08 MV |
465 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
466 | msgstr "" | |
467 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " | |
468 | "dipendenze di generazione" | |
b6c6b52f | 469 | |
5669725a | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
3573691f | 471 | #, c-format |
ce34af08 MV |
472 | msgid "" |
473 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
474 | "Architectures for setup" | |
3573691f | 475 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
476 | "Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt." |
477 | "conf(5) APT::Architectures per l'impostazione" | |
3f5a581c | 478 | |
5669725a | 479 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072 |
3573691f | 480 | #, c-format |
ce34af08 MV |
481 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
482 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" | |
3f5a581c | 483 | |
5669725a | 484 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
0cf7e638 | 485 | #, c-format |
ce34af08 MV |
486 | msgid "%s has no build depends.\n" |
487 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" | |
b6c6b52f | 488 | |
5669725a | 489 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 |
b6c6b52f | 490 | #, c-format |
ce34af08 MV |
491 | msgid "" |
492 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
493 | "packages" | |
b6c6b52f | 494 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
495 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è " |
496 | "consentito su pacchetti \"%s\"" | |
b6c6b52f | 497 | |
5669725a | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:1280 |
0e1a5bae | 499 | #, c-format |
ce34af08 MV |
500 | msgid "" |
501 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
502 | "found" | |
b6c6b52f | 503 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
504 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
505 | "non può essere trovato" | |
b6c6b52f | 506 | |
5669725a | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 |
b6c6b52f | 508 | #, c-format |
ce34af08 MV |
509 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
510 | msgstr "" | |
511 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " | |
512 | "è troppo recente" | |
b6c6b52f | 513 | |
5669725a | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 |
b6c6b52f | 515 | #, c-format |
ce34af08 MV |
516 | msgid "" |
517 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
518 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
519 | msgstr "" | |
520 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione " | |
521 | "candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione" | |
b6c6b52f | 522 | |
5669725a | 523 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
b6c6b52f | 524 | #, c-format |
ce34af08 MV |
525 | msgid "" |
526 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
527 | "version" | |
528 | msgstr "" | |
529 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s " | |
530 | "non ha una versione candidata" | |
b6c6b52f | 531 | |
5669725a | 532 | #: cmdline/apt-get.cc:1371 |
c3bbfb87 | 533 | #, c-format |
ce34af08 MV |
534 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
535 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" | |
c3bbfb87 | 536 | |
5669725a | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1386 |
8315b8cc | 538 | #, c-format |
ce34af08 MV |
539 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
540 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." | |
568dc798 | 541 | |
5669725a | 542 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
ce34af08 MV |
543 | msgid "Failed to process build dependencies" |
544 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" | |
568dc798 | 545 | |
5669725a | 546 | #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496 |
ce34af08 MV |
547 | #, c-format |
548 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
549 | msgstr "Changelog per %s (%s)" | |
3c4a4974 | 550 | |
c2622bd6 | 551 | #: cmdline/apt-get.cc:1582 |
ce34af08 MV |
552 | msgid "Supported modules:" |
553 | msgstr "Moduli supportati:" | |
568dc798 | 554 | |
c2622bd6 | 555 | #: cmdline/apt-get.cc:1623 |
ce34af08 MV |
556 | msgid "" |
557 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
558 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
559 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
560 | "\n" | |
561 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
562 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
563 | "and install.\n" | |
564 | "\n" | |
565 | "Commands:\n" | |
566 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
567 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
568 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
569 | " remove - Remove packages\n" | |
570 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
571 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
572 | " source - Download source archives\n" | |
573 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
574 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
575 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
576 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
577 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
578 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
579 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
580 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
581 | "\n" | |
582 | "Options:\n" | |
583 | " -h This help text.\n" | |
584 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
585 | " -qq No output except for errors\n" | |
586 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
587 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
588 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
589 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
590 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
591 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
592 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
593 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
594 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
595 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
596 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
597 | "pages for more information and options.\n" | |
598 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
599 | msgstr "" | |
600 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" | |
601 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
602 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
603 | "\n" | |
604 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" | |
605 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" | |
606 | "\n" | |
607 | "Comandi:\n" | |
608 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" | |
609 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" | |
610 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" | |
611 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
612 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
613 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
614 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" | |
615 | " build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti " | |
616 | "sorgente\n" | |
617 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" | |
618 | "get(8)\n" | |
619 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" | |
620 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" | |
621 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" | |
622 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" | |
623 | " changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n" | |
624 | " download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n" | |
625 | "\n" | |
626 | "Opzioni:\n" | |
627 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
628 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
629 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
630 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
631 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
632 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
633 | "conferma\n" | |
634 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
635 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" | |
636 | " -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n" | |
637 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" | |
638 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
639 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
640 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
641 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" | |
642 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
643 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
568dc798 | 644 | |
ce34af08 MV |
645 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
648 | msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n" | |
568dc798 | 649 | |
ce34af08 MV |
650 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
653 | msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n" | |
568dc798 | 654 | |
ce34af08 | 655 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
195c8df9 | 656 | #, c-format |
ce34af08 MV |
657 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
658 | msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n" | |
568dc798 | 659 | |
ce34af08 | 660 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
de5a560a | 661 | #, c-format |
ce34af08 MV |
662 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
663 | msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n" | |
568dc798 | 664 | |
ce34af08 | 665 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
f51f8795 | 666 | #, c-format |
ce34af08 MV |
667 | msgid "%s was already not hold.\n" |
668 | msgstr "%s era già non bloccato.\n" | |
568dc798 | 669 | |
ce34af08 | 670 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
c2622bd6 | 671 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217 |
5669725a | 672 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178 |
f51f8795 | 673 | #, c-format |
ce34af08 MV |
674 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
675 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" | |
568dc798 | 676 | |
ce34af08 | 677 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
de5a560a | 678 | #, c-format |
ce34af08 MV |
679 | msgid "%s set on hold.\n" |
680 | msgstr "%s impostato come bloccato.\n" | |
568dc798 | 681 | |
ce34af08 | 682 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
de5a560a | 683 | #, c-format |
ce34af08 MV |
684 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
685 | msgstr "Blocco su %s annullato.\n" | |
568dc798 | 686 | |
ce34af08 MV |
687 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
688 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
689 | msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?" | |
690 | ||
691 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 | |
692 | msgid "" | |
693 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
694 | "\n" | |
695 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
696 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
697 | "\n" | |
698 | "Commands:\n" | |
699 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
700 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
701 | "\n" | |
702 | "Options:\n" | |
703 | " -h This help text.\n" | |
704 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
705 | " -qq No output except for errors\n" | |
706 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
707 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
708 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
709 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
710 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
568dc798 | 711 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
712 | "Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n" |
713 | "\n" | |
714 | "apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i " | |
715 | "pacchetti\n" | |
716 | "come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n" | |
717 | "segnalazioni.\n" | |
718 | "\n" | |
719 | "Comandi:\n" | |
720 | " auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" | |
721 | " manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n" | |
722 | "\n" | |
723 | "Opzioni:\n" | |
724 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
725 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
726 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
727 | " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n" | |
728 | " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n" | |
729 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
730 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n" | |
731 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n" | |
732 | "apt.conf(5)." | |
568dc798 | 733 | |
ce34af08 MV |
734 | #: cmdline/apt.cc:71 |
735 | msgid "" | |
736 | "Usage: apt [options] command\n" | |
737 | "\n" | |
738 | "CLI for apt.\n" | |
739 | "Commands: \n" | |
740 | " list - list packages based on package names\n" | |
741 | " search - search in package descriptions\n" | |
742 | " show - show package details\n" | |
743 | "\n" | |
744 | " update - update list of available packages\n" | |
745 | " install - install packages\n" | |
746 | " upgrade - upgrade the systems packages\n" | |
747 | "\n" | |
748 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
749 | msgstr "" | |
568dc798 | 750 | |
ce34af08 | 751 | #: methods/cdrom.cc:203 |
568dc798 | 752 | #, c-format |
ce34af08 MV |
753 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
754 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" | |
755 | ||
756 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
de5a560a | 757 | msgid "" |
ce34af08 MV |
758 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
759 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
568dc798 | 760 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
761 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " |
762 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
568dc798 | 763 | |
ce34af08 MV |
764 | #: methods/cdrom.cc:222 |
765 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
766 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
568dc798 | 767 | |
ce34af08 | 768 | #: methods/cdrom.cc:249 |
de5a560a | 769 | #, c-format |
ce34af08 MV |
770 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
771 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
568dc798 | 772 | |
ce34af08 MV |
773 | #: methods/cdrom.cc:254 |
774 | msgid "Disk not found." | |
775 | msgstr "Disco non trovato" | |
568dc798 | 776 | |
ce34af08 MV |
777 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
778 | msgid "File not found" | |
779 | msgstr "File non trovato" | |
568dc798 | 780 | |
ce34af08 | 781 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
c09548fd | 782 | #: methods/rred.cc:563 methods/rred.cc:576 methods/rred.cc:585 |
ce34af08 MV |
783 | msgid "Failed to stat" |
784 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" | |
568dc798 | 785 | |
c09548fd | 786 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:582 |
ce34af08 MV |
787 | msgid "Failed to set modification time" |
788 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" | |
568dc798 | 789 | |
ce34af08 MV |
790 | #: methods/file.cc:47 |
791 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
792 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" | |
568dc798 | 793 | |
ce34af08 MV |
794 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
795 | #: methods/ftp.cc:173 | |
796 | msgid "Logging in" | |
797 | msgstr "Accesso in corso" | |
568dc798 | 798 | |
ce34af08 MV |
799 | #: methods/ftp.cc:179 |
800 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
801 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" | |
de5a560a | 802 | |
ce34af08 MV |
803 | #: methods/ftp.cc:184 |
804 | msgid "Unable to determine the local name" | |
805 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
568dc798 | 806 | |
ce34af08 | 807 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
09d057db | 808 | #, c-format |
ce34af08 MV |
809 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
810 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" | |
1c5f0d75 | 811 | |
ce34af08 | 812 | #: methods/ftp.cc:221 |
de71bef8 | 813 | #, c-format |
ce34af08 MV |
814 | msgid "USER failed, server said: %s" |
815 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" | |
de71bef8 | 816 | |
ce34af08 | 817 | #: methods/ftp.cc:228 |
de71bef8 | 818 | #, c-format |
ce34af08 MV |
819 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
820 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" | |
568dc798 | 821 | |
ce34af08 | 822 | #: methods/ftp.cc:248 |
c3bbfb87 | 823 | msgid "" |
ce34af08 MV |
824 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
825 | "is empty." | |
c3bbfb87 | 826 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
827 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" |
828 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
568dc798 | 829 | |
ce34af08 | 830 | #: methods/ftp.cc:276 |
0e1a5bae | 831 | #, c-format |
ce34af08 | 832 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
de5a560a | 833 | msgstr "" |
ce34af08 | 834 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" |
568dc798 | 835 | |
ce34af08 MV |
836 | #: methods/ftp.cc:302 |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
839 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" | |
568dc798 | 840 | |
ce34af08 MV |
841 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
842 | msgid "Connection timeout" | |
843 | msgstr "Connessione scaduta" | |
092ae175 | 844 | |
ce34af08 MV |
845 | #: methods/ftp.cc:346 |
846 | msgid "Server closed the connection" | |
847 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
568dc798 | 848 | |
ce34af08 MV |
849 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
850 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 | |
851 | msgid "Read error" | |
852 | msgstr "Errore di lettura" | |
568dc798 | 853 | |
ce34af08 MV |
854 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
855 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
856 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
568dc798 | 857 | |
ce34af08 MV |
858 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
859 | msgid "Protocol corruption" | |
860 | msgstr "Protocollo danneggiato" | |
568dc798 | 861 | |
c09548fd | 862 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:240 methods/rsh.cc:243 |
ce34af08 MV |
863 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 |
864 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
865 | msgid "Write error" | |
866 | msgstr "Errore di scrittura" | |
b6c6b52f | 867 | |
ce34af08 MV |
868 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
869 | msgid "Could not create a socket" | |
870 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
b6c6b52f | 871 | |
ce34af08 MV |
872 | #: methods/ftp.cc:708 |
873 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
27b16a2e | 874 | msgstr "" |
ce34af08 | 875 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" |
67f393ab | 876 | |
ce34af08 | 877 | #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21 |
67f393ab | 878 | msgid "Failed" |
d784cd85 | 879 | msgstr "Non riuscito" |
67f393ab | 880 | |
ce34af08 MV |
881 | #: methods/ftp.cc:714 |
882 | msgid "Could not connect passive socket." | |
883 | msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." | |
67f393ab | 884 | |
ce34af08 MV |
885 | #: methods/ftp.cc:731 |
886 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
887 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" | |
568dc798 | 888 | |
ce34af08 MV |
889 | #: methods/ftp.cc:745 |
890 | msgid "Could not bind a socket" | |
891 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
892 | ||
893 | #: methods/ftp.cc:749 | |
894 | msgid "Could not listen on the socket" | |
895 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
896 | ||
897 | #: methods/ftp.cc:756 | |
898 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
899 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
900 | ||
901 | #: methods/ftp.cc:788 | |
902 | msgid "Unable to send PORT command" | |
903 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
b6c6b52f | 904 | |
ce34af08 | 905 | #: methods/ftp.cc:798 |
3f5a581c | 906 | #, c-format |
ce34af08 MV |
907 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
908 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
3f5a581c | 909 | |
ce34af08 | 910 | #: methods/ftp.cc:807 |
27b16a2e | 911 | #, c-format |
ce34af08 MV |
912 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
913 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" | |
27b16a2e | 914 | |
ce34af08 MV |
915 | #: methods/ftp.cc:827 |
916 | msgid "Data socket connect timed out" | |
917 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" | |
67f393ab | 918 | |
ce34af08 MV |
919 | #: methods/ftp.cc:834 |
920 | msgid "Unable to accept connection" | |
921 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
922 | ||
923 | #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313 | |
924 | msgid "Problem hashing file" | |
925 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" | |
568dc798 | 926 | |
ce34af08 | 927 | #: methods/ftp.cc:886 |
b6c6b52f | 928 | #, c-format |
ce34af08 MV |
929 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
930 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" | |
931 | ||
932 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 | |
933 | msgid "Data socket timed out" | |
934 | msgstr "Socket dati terminato" | |
b6c6b52f | 935 | |
ce34af08 | 936 | #: methods/ftp.cc:931 |
3573691f | 937 | #, c-format |
ce34af08 MV |
938 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
939 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" | |
b6c6b52f | 940 | |
ce34af08 MV |
941 | #. Get the files information |
942 | #: methods/ftp.cc:1008 | |
943 | msgid "Query" | |
944 | msgstr "Interrogazione" | |
3c4a4974 | 945 | |
ce34af08 MV |
946 | #: methods/ftp.cc:1120 |
947 | msgid "Unable to invoke " | |
948 | msgstr "Impossibile invocare " | |
568dc798 | 949 | |
ce34af08 | 950 | #: methods/connect.cc:76 |
67f393ab | 951 | #, c-format |
ce34af08 MV |
952 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
953 | msgstr "Connessione a %s (%s)" | |
568dc798 | 954 | |
ce34af08 | 955 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 956 | #, c-format |
ce34af08 MV |
957 | msgid "[IP: %s %s]" |
958 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 959 | |
ce34af08 | 960 | #: methods/connect.cc:94 |
67f393ab | 961 | #, c-format |
ce34af08 MV |
962 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
963 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 964 | |
ce34af08 | 965 | #: methods/connect.cc:100 |
67f393ab | 966 | #, c-format |
ce34af08 MV |
967 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
968 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 969 | |
ce34af08 | 970 | #: methods/connect.cc:108 |
568dc798 | 971 | #, c-format |
ce34af08 MV |
972 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
973 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" | |
568dc798 | 974 | |
ce34af08 | 975 | #: methods/connect.cc:126 |
67f393ab | 976 | #, c-format |
ce34af08 MV |
977 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
978 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 979 | |
ce34af08 MV |
980 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
981 | #. ssh connection that is still going | |
982 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
67f393ab | 983 | #, c-format |
ce34af08 MV |
984 | msgid "Connecting to %s" |
985 | msgstr "Connessione a %s" | |
568dc798 | 986 | |
ce34af08 | 987 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
27b16a2e | 988 | #, c-format |
ce34af08 MV |
989 | msgid "Could not resolve '%s'" |
990 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" | |
27b16a2e | 991 | |
ce34af08 | 992 | #: methods/connect.cc:205 |
de5a560a | 993 | #, c-format |
ce34af08 MV |
994 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
995 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" | |
568dc798 | 996 | |
ce34af08 | 997 | #: methods/connect.cc:209 |
de5a560a | 998 | #, c-format |
ce34af08 MV |
999 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1000 | msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\"" | |
568dc798 | 1001 | |
ce34af08 | 1002 | #: methods/connect.cc:211 |
3573691f | 1003 | #, c-format |
ce34af08 | 1004 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
27b16a2e | 1005 | msgstr "" |
ce34af08 | 1006 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
27b16a2e | 1007 | |
ce34af08 | 1008 | #: methods/connect.cc:258 |
de5a560a | 1009 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1010 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1011 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" | |
1012 | ||
1013 | #: methods/gpgv.cc:167 | |
67f393ab | 1014 | msgid "" |
ce34af08 | 1015 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
67f393ab | 1016 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1017 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " |
1018 | "della chiave." | |
568dc798 | 1019 | |
ce34af08 MV |
1020 | #: methods/gpgv.cc:171 |
1021 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1022 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." | |
1023 | ||
1024 | #: methods/gpgv.cc:173 | |
1025 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
27b16a2e | 1026 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1027 | "Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è " |
1028 | "installato)" | |
27b16a2e | 1029 | |
ce34af08 MV |
1030 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1031 | #: methods/gpgv.cc:179 | |
3573691f | 1032 | #, c-format |
67f393ab | 1033 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1034 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1035 | "authentication?)" | |
67f393ab | 1036 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1037 | "Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete " |
1038 | "richiede autenticazione?)" | |
568dc798 | 1039 | |
ce34af08 MV |
1040 | #: methods/gpgv.cc:183 |
1041 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1042 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" | |
1043 | ||
1044 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 | |
1045 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1046 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
1047 | ||
1048 | #: methods/gpgv.cc:230 | |
27b16a2e | 1049 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1050 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1051 | "available:\n" | |
67f393ab | 1052 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1053 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
1054 | "disponibile:\n" | |
568dc798 | 1055 | |
ce34af08 MV |
1056 | #: methods/gzip.cc:65 |
1057 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1058 | msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi" | |
568dc798 | 1059 | |
ce34af08 MV |
1060 | #: methods/http.cc:519 |
1061 | msgid "Error writing to the file" | |
1062 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" | |
568dc798 | 1063 | |
ce34af08 MV |
1064 | #: methods/http.cc:533 |
1065 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1066 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" | |
568dc798 | 1067 | |
ce34af08 MV |
1068 | #: methods/http.cc:535 |
1069 | msgid "Error reading from server" | |
1070 | msgstr "Errore nel leggere dal server" | |
27b16a2e | 1071 | |
ce34af08 MV |
1072 | #: methods/http.cc:571 |
1073 | msgid "Error writing to file" | |
1074 | msgstr "Errore nello scrivere su file" | |
568dc798 | 1075 | |
ce34af08 MV |
1076 | #: methods/http.cc:631 |
1077 | msgid "Select failed" | |
1078 | msgstr "Select non riuscita" | |
568dc798 | 1079 | |
ce34af08 MV |
1080 | #: methods/http.cc:636 |
1081 | msgid "Connection timed out" | |
1082 | msgstr "Connessione terminata" | |
09d057db | 1083 | |
ce34af08 MV |
1084 | #: methods/http.cc:659 |
1085 | msgid "Error writing to output file" | |
1086 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" | |
568dc798 | 1087 | |
ce34af08 MV |
1088 | #: methods/server.cc:56 |
1089 | msgid "Waiting for headers" | |
1090 | msgstr "In attesa degli header" | |
67f393ab | 1091 | |
ce34af08 MV |
1092 | #: methods/server.cc:114 |
1093 | msgid "Bad header line" | |
1094 | msgstr "Riga header non corretta" | |
67f393ab | 1095 | |
ce34af08 MV |
1096 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 |
1097 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1098 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
568dc798 | 1099 | |
ce34af08 MV |
1100 | #: methods/server.cc:176 |
1101 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1102 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" | |
568dc798 | 1103 | |
ce34af08 MV |
1104 | #: methods/server.cc:199 |
1105 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1106 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" | |
568dc798 | 1107 | |
ce34af08 MV |
1108 | #: methods/server.cc:201 |
1109 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1110 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" | |
1111 | ||
1112 | #: methods/server.cc:225 | |
1113 | msgid "Unknown date format" | |
1114 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
1115 | ||
1116 | #: methods/server.cc:490 | |
1117 | msgid "Bad header data" | |
1118 | msgstr "Header dati non corretto" | |
1119 | ||
1120 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564 | |
1121 | msgid "Connection failed" | |
1122 | msgstr "Connessione non riuscita" | |
1123 | ||
1124 | #: methods/server.cc:656 | |
1125 | msgid "Internal error" | |
1126 | msgstr "Errore interno" | |
1127 | ||
1128 | #: apt-private/private-list.cc:143 | |
1129 | msgid "Listing" | |
67f393ab | 1130 | msgstr "" |
568dc798 | 1131 | |
ce34af08 MV |
1132 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1133 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1134 | msgstr "" | |
1135 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " | |
1136 | "danneggiato." | |
27b16a2e | 1137 | |
ce34af08 MV |
1138 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
1139 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1140 | msgstr "" | |
1141 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
27b16a2e | 1142 | |
ce34af08 MV |
1143 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
1144 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1145 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" | |
1146 | ||
1147 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1148 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1149 | msgstr "" | |
1150 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" | |
27b16a2e | 1151 | |
ce34af08 MV |
1152 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1153 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1154 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
3573691f | 1155 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1156 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1157 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" | |
27b16a2e | 1158 | |
ce34af08 MV |
1159 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1160 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1161 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
3573691f | 1162 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1163 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1164 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" | |
27b16a2e | 1165 | |
ce34af08 MV |
1166 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1167 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1168 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
3f5a581c | 1169 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1170 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1171 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" | |
3f5a581c | 1172 | |
ce34af08 MV |
1173 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1174 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1175 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
3573691f | 1176 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1177 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1178 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" | |
27b16a2e | 1179 | |
ce34af08 | 1180 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
3573691f | 1181 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1182 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1183 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." | |
27b16a2e | 1184 | |
ce34af08 MV |
1185 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 |
1186 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1187 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" | |
27b16a2e | 1188 | |
ce34af08 MV |
1189 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 |
1190 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
27b16a2e | 1191 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1192 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " |
1193 | "un'operazione banale." | |
27b16a2e | 1194 | |
ce34af08 MV |
1195 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1196 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1197 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1198 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1199 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." | |
1200 | ||
1201 | #: apt-private/private-install.cc:233 | |
3f5a581c | 1202 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1203 | msgid "" |
1204 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1205 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1206 | " ?] " | |
1207 | msgstr "" | |
1208 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" | |
1209 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
1210 | " ?] " | |
3f5a581c | 1211 | |
ce34af08 MV |
1212 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
1213 | msgid "Abort." | |
1214 | msgstr "Interrotto." | |
1215 | ||
1216 | #: apt-private/private-install.cc:254 | |
1217 | msgid "Do you want to continue?" | |
1218 | msgstr "Continuare?" | |
1219 | ||
1220 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1221 | msgid "Some files failed to download" | |
1222 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" | |
1223 | ||
1224 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
3f5a581c | 1225 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1226 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1227 | "missing?" | |
3f5a581c | 1228 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1229 | "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" |
1230 | "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
3f5a581c | 1231 | |
ce34af08 MV |
1232 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
1233 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1234 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" | |
3f5a581c | 1235 | |
ce34af08 MV |
1236 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
1237 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1238 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." | |
3f5a581c | 1239 | |
ce34af08 MV |
1240 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
1241 | msgid "Aborting install." | |
1242 | msgstr "Interruzione dell'installazione." | |
3f5a581c | 1243 | |
ce34af08 MV |
1244 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
1245 | msgid "" | |
1246 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1247 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1248 | msgid_plural "" | |
1249 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1250 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1251 | msgstr[0] "" | |
1252 | "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" | |
1253 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
1254 | msgstr[1] "" | |
1255 | "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" | |
1256 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
3f5a581c | 1257 | |
ce34af08 MV |
1258 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
1259 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1260 | msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg." | |
3f5a581c | 1261 | |
ce34af08 MV |
1262 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
1263 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1264 | msgstr "" | |
1265 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" | |
3f5a581c | 1266 | |
ce34af08 MV |
1267 | #: apt-private/private-install.cc:510 |
1268 | msgid "" | |
1269 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1270 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1271 | msgstr "" | |
1272 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" | |
1273 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
3f5a581c | 1274 | |
ce34af08 MV |
1275 | #. |
1276 | #. if (Packages == 1) | |
1277 | #. { | |
1278 | #. c1out << std::endl; | |
1279 | #. c1out << | |
1280 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1281 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1282 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1283 | #. } | |
1284 | #. | |
1285 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1286 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1287 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" | |
3f5a581c | 1288 | |
ce34af08 MV |
1289 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1290 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1291 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" | |
3f5a581c | 1292 | |
ce34af08 MV |
1293 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
1294 | msgid "" | |
1295 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1296 | msgid_plural "" | |
1297 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1298 | "required:" | |
1299 | msgstr[0] "" | |
1300 | "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " | |
1301 | "richiesto:" | |
1302 | msgstr[1] "" | |
1303 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
1304 | "richiesti:" | |
3f5a581c | 1305 | |
ce34af08 | 1306 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
3f5a581c | 1307 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1308 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1309 | msgid_plural "" | |
1310 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1311 | msgstr[0] "" | |
1312 | "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" | |
1313 | msgstr[1] "" | |
1314 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
1315 | "richiesti.\n" | |
3f5a581c | 1316 | |
ce34af08 MV |
1317 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
1318 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1319 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1320 | msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo." | |
1321 | msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." | |
3f5a581c | 1322 | |
ce34af08 MV |
1323 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
1324 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1325 | msgstr "" | |
1326 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" | |
3f5a581c | 1327 | |
ce34af08 | 1328 | #: apt-private/private-install.cc:626 |
3f5a581c | 1329 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1330 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1331 | "solution)." | |
3f5a581c | 1332 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1333 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
1334 | "(o specificare una soluzione)." | |
3f5a581c | 1335 | |
ce34af08 MV |
1336 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
1337 | msgid "" | |
1338 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1339 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1340 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1341 | "or been moved out of Incoming." | |
3f5a581c | 1342 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1343 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
1344 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
1345 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
1346 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
3f5a581c | 1347 | |
ce34af08 MV |
1348 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
1349 | msgid "Broken packages" | |
1350 | msgstr "Pacchetti danneggiati" | |
3f5a581c | 1351 | |
ce34af08 MV |
1352 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
1353 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1354 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" | |
3f5a581c | 1355 | |
ce34af08 MV |
1356 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1357 | msgid "Suggested packages:" | |
1358 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
3f5a581c | 1359 | |
ce34af08 MV |
1360 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
1361 | msgid "Recommended packages:" | |
1362 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
3f5a581c | 1363 | |
ce34af08 MV |
1364 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
1365 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1366 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." | |
3f5a581c | 1367 | |
ce34af08 MV |
1368 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1369 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1370 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" | |
3f5a581c | 1371 | |
ce34af08 MV |
1372 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
1373 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1374 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" | |
3f5a581c | 1375 | |
ce34af08 MV |
1376 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
1377 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1378 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?" | |
3f5a581c | 1379 | |
ce34af08 MV |
1380 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
1381 | #, c-format | |
1382 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1383 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" | |
1384 | ||
1385 | #: apt-private/private-output.cc:198 | |
1386 | msgid "installed,upgradable to: " | |
3f5a581c | 1387 | msgstr "" |
3f5a581c | 1388 | |
ce34af08 MV |
1389 | #: apt-private/private-output.cc:204 |
1390 | #, fuzzy | |
1391 | msgid "[installed,local]" | |
1392 | msgstr " [Installato]" | |
3f5a581c | 1393 | |
ce34af08 MV |
1394 | #: apt-private/private-output.cc:207 |
1395 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1396 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1397 | |
ce34af08 MV |
1398 | #: apt-private/private-output.cc:209 |
1399 | #, fuzzy | |
1400 | msgid "[installed,automatic]" | |
1401 | msgstr " [Installato]" | |
3f5a581c | 1402 | |
ce34af08 MV |
1403 | #: apt-private/private-output.cc:211 |
1404 | #, fuzzy | |
1405 | msgid "[installed]" | |
1406 | msgstr " [Installato]" | |
3f5a581c | 1407 | |
ce34af08 MV |
1408 | #: apt-private/private-output.cc:217 |
1409 | msgid "[upgradable from: " | |
1410 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1411 | |
ce34af08 MV |
1412 | #: apt-private/private-output.cc:223 |
1413 | msgid "[residual-config]" | |
1414 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1415 | |
ce34af08 MV |
1416 | #: apt-private/private-output.cc:314 |
1417 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1418 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
3f5a581c | 1419 | |
ce34af08 | 1420 | #: apt-private/private-output.cc:404 |
3f5a581c | 1421 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1422 | msgid "but %s is installed" |
1423 | msgstr "ma la versione %s è installata" | |
3f5a581c | 1424 | |
ce34af08 MV |
1425 | #: apt-private/private-output.cc:406 |
1426 | #, c-format | |
1427 | msgid "but %s is to be installed" | |
1428 | msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" | |
3f5a581c | 1429 | |
ce34af08 MV |
1430 | #: apt-private/private-output.cc:413 |
1431 | msgid "but it is not installable" | |
1432 | msgstr "ma non è installabile" | |
3f5a581c | 1433 | |
ce34af08 MV |
1434 | #: apt-private/private-output.cc:415 |
1435 | msgid "but it is a virtual package" | |
1436 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" | |
3f5a581c | 1437 | |
ce34af08 MV |
1438 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
1439 | msgid "but it is not installed" | |
1440 | msgstr "ma non è installato" | |
3f5a581c | 1441 | |
ce34af08 MV |
1442 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
1443 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1444 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
3f5a581c | 1445 | |
ce34af08 MV |
1446 | #: apt-private/private-output.cc:423 |
1447 | msgid " or" | |
1448 | msgstr " oppure" | |
3f5a581c | 1449 | |
ce34af08 MV |
1450 | #: apt-private/private-output.cc:452 |
1451 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1452 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" | |
3f5a581c | 1453 | |
ce34af08 MV |
1454 | #: apt-private/private-output.cc:478 |
1455 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1456 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
3f5a581c | 1457 | |
ce34af08 MV |
1458 | #: apt-private/private-output.cc:500 |
1459 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1460 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
3f5a581c | 1461 | |
ce34af08 MV |
1462 | #: apt-private/private-output.cc:521 |
1463 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1464 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
3f5a581c | 1465 | |
ce34af08 MV |
1466 | #: apt-private/private-output.cc:542 |
1467 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1468 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" | |
3f5a581c | 1469 | |
ce34af08 MV |
1470 | #: apt-private/private-output.cc:562 |
1471 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1472 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
3f5a581c | 1473 | |
ce34af08 | 1474 | #: apt-private/private-output.cc:617 |
3f5a581c | 1475 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1476 | msgid "%s (due to %s) " |
1477 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
3f5a581c | 1478 | |
ce34af08 MV |
1479 | #: apt-private/private-output.cc:625 |
1480 | msgid "" | |
1481 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1482 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1483 | msgstr "" | |
1484 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" | |
1485 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " | |
1486 | "si sta facendo." | |
3f5a581c | 1487 | |
ce34af08 | 1488 | #: apt-private/private-output.cc:656 |
3f5a581c | 1489 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1490 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1491 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
3f5a581c | 1492 | |
ce34af08 | 1493 | #: apt-private/private-output.cc:660 |
3f5a581c | 1494 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1495 | msgid "%lu reinstalled, " |
1496 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
67f393ab | 1497 | |
ce34af08 | 1498 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
ec00e21a | 1499 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1500 | msgid "%lu downgraded, " |
1501 | msgstr "%lu retrocessi, " | |
1f73a3d8 | 1502 | |
ce34af08 | 1503 | #: apt-private/private-output.cc:664 |
3f5a581c | 1504 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1505 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1506 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
568dc798 | 1507 | |
ce34af08 | 1508 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
3f5a581c | 1509 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1510 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1511 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
de5a560a | 1512 | |
ce34af08 MV |
1513 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1514 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1515 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1516 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1517 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1518 | msgid "[Y/n]" | |
1519 | msgstr "[S/n]" | |
de5a560a | 1520 | |
ce34af08 MV |
1521 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1522 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1523 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1524 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1525 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1526 | msgid "[y/N]" | |
1527 | msgstr "[s/N]" | |
8f30b478 | 1528 | |
ce34af08 MV |
1529 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
1530 | #: apt-private/private-output.cc:707 | |
1531 | msgid "Y" | |
1532 | msgstr "S" | |
67f393ab | 1533 | |
ce34af08 MV |
1534 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
1535 | #: apt-private/private-output.cc:713 | |
1536 | msgid "N" | |
1537 | msgstr "N" | |
1538 | ||
1539 | #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
03d7b3cd | 1540 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1541 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1542 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" | |
03d7b3cd | 1543 | |
ce34af08 MV |
1544 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
1545 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1546 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." | |
67f393ab | 1547 | |
ce34af08 MV |
1548 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
1549 | msgid " failed." | |
1550 | msgstr " non riuscita." | |
67f393ab | 1551 | |
ce34af08 MV |
1552 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1553 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1554 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
67f393ab | 1555 | |
ce34af08 MV |
1556 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1557 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1558 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
568dc798 | 1559 | |
ce34af08 MV |
1560 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1561 | msgid " Done" | |
1562 | msgstr " Fatto" | |
ffd71425 | 1563 | |
ce34af08 MV |
1564 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1565 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1566 | msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." | |
ffd71425 | 1567 | |
ce34af08 MV |
1568 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
1569 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1570 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
ffd71425 | 1571 | |
ce34af08 MV |
1572 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
1573 | msgid "Sorting" | |
1574 | msgstr "" | |
ffd71425 | 1575 | |
ce34af08 MV |
1576 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
1577 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1578 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
ffd71425 | 1579 | |
ce34af08 MV |
1580 | #: apt-private/private-upgrade.cc:18 |
1581 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1582 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " | |
ffd71425 | 1583 | |
ce34af08 MV |
1584 | #: apt-private/private-upgrade.cc:23 |
1585 | #, fuzzy | |
1586 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1587 | msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" | |
ffd71425 | 1588 | |
ce34af08 MV |
1589 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1590 | msgid "Done" | |
1591 | msgstr "Eseguito" | |
66a9a58e | 1592 | |
ce34af08 MV |
1593 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
1594 | msgid "Full Text Search" | |
1595 | msgstr "" | |
ffd71425 | 1596 | |
ce34af08 MV |
1597 | #: apt-private/private-show.cc:106 |
1598 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1599 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1600 | |
ce34af08 MV |
1601 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
1602 | msgid "" | |
1603 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1604 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1605 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1606 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1607 | msgstr "" | |
1608 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" | |
1609 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
1610 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
1611 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
dc738e7a | 1612 | |
ce34af08 MV |
1613 | #: apt-private/private-sources.cc:41 |
1614 | #, fuzzy, c-format | |
1615 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1616 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
dc738e7a | 1617 | |
ce34af08 MV |
1618 | #: apt-private/private-sources.cc:52 |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1621 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1622 | |
ce34af08 MV |
1623 | #: apt-private/acqprogress.cc:60 |
1624 | msgid "Hit " | |
1625 | msgstr "Trovato " | |
dc738e7a | 1626 | |
ce34af08 MV |
1627 | #: apt-private/acqprogress.cc:84 |
1628 | msgid "Get:" | |
1629 | msgstr "Scaricamento di:" | |
dc738e7a | 1630 | |
ce34af08 MV |
1631 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire |
1632 | #: apt-private/acqprogress.cc:115 | |
1633 | msgid "Ign " | |
1634 | msgstr "Ign " | |
89409d33 | 1635 | |
ce34af08 MV |
1636 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1637 | msgid "Err " | |
1638 | msgstr "Err " | |
1639 | ||
1640 | #: apt-private/acqprogress.cc:140 | |
1641 | #, c-format | |
1642 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1643 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1644 | ||
1645 | #: apt-private/acqprogress.cc:230 | |
1646 | #, c-format | |
1647 | msgid " [Working]" | |
1648 | msgstr " [In lavorazione]" | |
1649 | ||
1650 | #: apt-private/acqprogress.cc:291 | |
1651 | #, c-format | |
1652 | msgid "" | |
1653 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1654 | " '%s'\n" | |
1655 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1656 | msgstr "" | |
1657 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" | |
1658 | " \"%s\"\n" | |
1659 | "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" | |
3f5a581c MV |
1660 | |
1661 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1662 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1663 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
ce34af08 | 1664 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
c09548fd MV |
1665 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:207 |
1666 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
ce34af08 | 1667 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 |
89409d33 | 1668 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1669 | msgid "Unable to read %s" |
1670 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
ffd71425 | 1671 | |
55732492 DK |
1672 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1673 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1674 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1675 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
ffd71425 | 1676 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1677 | msgid "Unable to change to %s" |
1678 | msgstr "Impossibile passare a %s" | |
ffd71425 | 1679 | |
3f5a581c MV |
1680 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1681 | #. and provide a config option to define that default | |
1682 | #: methods/mirror.cc:280 | |
195c8df9 | 1683 | #, c-format |
3f5a581c | 1684 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3573691f | 1685 | msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato " |
ffd71425 | 1686 | |
3f5a581c MV |
1687 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1688 | #. and provide a config option to define that default | |
1689 | #: methods/mirror.cc:287 | |
ffd71425 | 1690 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1691 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1692 | msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\"" | |
ffd71425 | 1693 | |
03d7b3cd | 1694 | #: methods/mirror.cc:315 |
ec00e21a | 1695 | #, c-format |
03d7b3cd | 1696 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
ec00e21a | 1697 | msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\"" |
03d7b3cd MV |
1698 | |
1699 | #: methods/mirror.cc:445 | |
8fe45a84 | 1700 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1701 | msgid "[Mirror: %s]" |
1702 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
dc738e7a | 1703 | |
c09548fd | 1704 | #: methods/rred.cc:499 |
ffd71425 | 1705 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1706 | msgid "" |
1707 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1708 | "to be corrupt." | |
1709 | msgstr "" | |
1710 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni " | |
1711 | "file. La patch sembra essere danneggiata." | |
ffd71425 | 1712 | |
c09548fd | 1713 | #: methods/rred.cc:504 |
ffd71425 | 1714 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1715 | msgid "" |
1716 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1717 | "to be corrupt." | |
1718 | msgstr "" | |
1719 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
1720 | "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
1721 | ||
1722 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1723 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1724 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" | |
1725 | ||
55732492 | 1726 | #: methods/rsh.cc:340 |
3f5a581c MV |
1727 | msgid "Connection closed prematurely" |
1728 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
1729 | ||
ce34af08 | 1730 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1731 | msgid "Bad default setting!" |
1732 | msgstr "Impostazione predefinita errata." | |
1733 | ||
ce34af08 MV |
1734 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1735 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1736 | msgid "Press enter to continue." |
1737 | msgstr "Premere Invio per continuare." | |
1738 | ||
ce34af08 | 1739 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1740 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1741 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" | |
1742 | ||
1743 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1744 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1745 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
ce34af08 | 1746 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1747 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1748 | msgstr "" | |
1749 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " | |
3573691f | 1750 | "configurazione" |
3f5a581c | 1751 | |
ce34af08 | 1752 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c | 1753 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
3573691f | 1754 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati" |
ffd71425 | 1755 | |
ce34af08 | 1756 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c | 1757 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
3573691f | 1758 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi," |
3f5a581c | 1759 | |
ce34af08 | 1760 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1761 | msgid "" |
1762 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
dc738e7a | 1763 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1764 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " |
1765 | "l'installazione [I]" | |
ffd71425 | 1766 | |
3f5a581c MV |
1767 | #: dselect/update:30 |
1768 | msgid "Merging available information" | |
1769 | msgstr "Unione delle informazioni disponibili" | |
dc738e7a | 1770 | |
c2622bd6 | 1771 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
ffd71425 | 1772 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1773 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1774 | msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." | |
dc738e7a | 1775 | |
c2622bd6 | 1776 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
3f5a581c MV |
1777 | msgid "" |
1778 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1779 | "\n" | |
1780 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1781 | "from debian packages\n" | |
1782 | "\n" | |
1783 | "Options:\n" | |
1784 | " -h This help text\n" | |
1785 | " -t Set the temp dir\n" | |
1786 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1787 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1788 | msgstr "" | |
1789 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
1790 | "\n" | |
1791 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" | |
1792 | "dai pacchetti debian\n" | |
1793 | "\n" | |
1794 | "Opzioni:\n" | |
1795 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1796 | " -t Imposta la directory temporanea\n" | |
1797 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1798 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
dc738e7a | 1799 | |
c2622bd6 | 1800 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
ffd71425 | 1801 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1802 | msgid "Unable to write to %s" |
1803 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
ffd71425 | 1804 | |
c2622bd6 | 1805 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308 |
3f5a581c MV |
1806 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1807 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" | |
89409d33 | 1808 | |
cd45554e | 1809 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1810 | msgid "Package extension list is too long" |
1811 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" | |
67f393ab | 1812 | |
3f5a581c | 1813 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1814 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1815 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
8fe45a84 | 1816 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1817 | msgid "Error processing directory %s" |
1818 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" | |
89409d33 | 1819 | |
cd45554e | 1820 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1821 | msgid "Source extension list is too long" |
1822 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" | |
89409d33 | 1823 | |
cd45554e | 1824 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1825 | msgid "Error writing header to contents file" |
1826 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" | |
89409d33 | 1827 | |
cd45554e | 1828 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
89409d33 | 1829 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1830 | msgid "Error processing contents %s" |
1831 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" | |
89409d33 | 1832 | |
cd45554e | 1833 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1834 | msgid "" |
1835 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1836 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1837 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1838 | " contents path\n" | |
1839 | " release path\n" | |
1840 | " generate config [groups]\n" | |
1841 | " clean config\n" | |
1842 | "\n" | |
1843 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1844 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1845 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1846 | "\n" | |
1847 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1848 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1849 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1850 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1851 | "\n" | |
1852 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1853 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1854 | "\n" | |
1855 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1856 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1857 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1858 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1859 | "Debian archive:\n" | |
1860 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1861 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1862 | "\n" | |
1863 | "Options:\n" | |
1864 | " -h This help text\n" | |
1865 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1866 | " -s=? Source override file\n" | |
1867 | " -q Quiet\n" | |
1868 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1869 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1870 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1871 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1872 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1873 | msgstr "" | |
1874 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" | |
1875 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
1876 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
1877 | " contents PERCORSO\n" | |
1878 | " release PERCORSO\n" | |
1879 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
1880 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
1881 | "\n" | |
1882 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
1883 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" | |
1884 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
1885 | "\n" | |
1886 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" | |
1887 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
1888 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
1889 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
1890 | "\n" | |
1891 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" | |
1892 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
1893 | "di override per i sorgenti\n" | |
1894 | "\n" | |
1895 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" | |
1896 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
1897 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" | |
1898 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" | |
1899 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
1900 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1901 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
1902 | "\n" | |
1903 | "Opzioni:\n" | |
1904 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1905 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
1906 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
1907 | " -q Silenzioso\n" | |
1908 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
1909 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
1910 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
1911 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1912 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
ffd71425 | 1913 | |
cd45554e | 1914 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1915 | msgid "No selections matched" |
1916 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
67f393ab | 1917 | |
cd45554e | 1918 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
ffd71425 | 1919 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1920 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1921 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" | |
89409d33 | 1922 | |
3f5a581c MV |
1923 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1924 | #, c-format | |
1925 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1926 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" | |
dc738e7a | 1927 | |
3f5a581c | 1928 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
ffd71425 | 1929 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1930 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1931 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" | |
1932 | ||
1933 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
dc738e7a | 1934 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1935 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1936 | "remove and re-create the database." | |
dc738e7a | 1937 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1938 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " |
1939 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
89409d33 | 1940 | |
3f5a581c | 1941 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
ffd71425 | 1942 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1943 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1944 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" | |
ffd71425 | 1945 | |
cd45554e MV |
1946 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1947 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
89409d33 | 1948 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1949 | msgid "Failed to stat %s" |
1950 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
1951 | ||
1952 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1953 | msgid "Archive has no control record" | |
1954 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" | |
89409d33 | 1955 | |
3f5a581c MV |
1956 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1957 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1958 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
89409d33 | 1959 | |
3f5a581c MV |
1960 | # (ndt) messo A per Avviso |
1961 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
1962 | # casi molte stringhe sono così | |
c1b21367 | 1963 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
89409d33 | 1964 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1965 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1966 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" | |
89409d33 | 1967 | |
c1b21367 | 1968 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1969 | #, c-format |
1970 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1971 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" | |
89409d33 | 1972 | |
c1b21367 | 1973 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1974 | msgid "E: " |
1975 | msgstr "E: " | |
89409d33 | 1976 | |
c1b21367 | 1977 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1978 | msgid "W: " |
1979 | msgstr "A: " | |
89409d33 | 1980 | |
c1b21367 | 1981 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1982 | msgid "E: Errors apply to file " |
1983 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " | |
89409d33 | 1984 | |
c1b21367 | 1985 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
89409d33 | 1986 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1987 | msgid "Failed to resolve %s" |
1988 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" | |
89409d33 | 1989 | |
c1b21367 | 1990 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1991 | msgid "Tree walking failed" |
1992 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" | |
89409d33 | 1993 | |
c1b21367 | 1994 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
f51f8795 | 1995 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1996 | msgid "Failed to open %s" |
1997 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" | |
dc738e7a | 1998 | |
c1b21367 | 1999 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
8fe45a84 | 2000 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2001 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2002 | msgstr " Delink %s [%s]\n" | |
dc738e7a | 2003 | |
c1b21367 | 2004 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 2005 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2006 | msgid "Failed to readlink %s" |
2007 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" | |
27b16a2e | 2008 | |
c1b21367 | 2009 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
0e1a5bae | 2010 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2011 | msgid "Failed to unlink %s" |
2012 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" | |
2a8a592d | 2013 | |
ce34af08 | 2014 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
2a8a592d | 2015 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2016 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2017 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" | |
2a8a592d | 2018 | |
ce34af08 | 2019 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
38d608f4 | 2020 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2021 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2022 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" | |
38d608f4 | 2023 | |
ce34af08 | 2024 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
3f5a581c MV |
2025 | msgid "Archive had no package field" |
2026 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" | |
67f393ab | 2027 | |
ce34af08 | 2028 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
3f5a581c MV |
2029 | #, c-format |
2030 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2031 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
67f393ab | 2032 | |
ce34af08 | 2033 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
38d608f4 | 2034 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2035 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2036 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" | |
38d608f4 | 2037 | |
ce34af08 | 2038 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
3f5a581c MV |
2039 | #, c-format |
2040 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2041 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
38d608f4 | 2042 | |
ce34af08 | 2043 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
3f5a581c MV |
2044 | #, c-format |
2045 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2046 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" | |
38d608f4 | 2047 | |
3f5a581c MV |
2048 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2049 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2050 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" | |
38d608f4 | 2051 | |
3f5a581c MV |
2052 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid "Unable to open %s" | |
2055 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
38d608f4 | 2056 | |
3f5a581c | 2057 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
3573691f | 2058 | #, c-format |
3f5a581c | 2059 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3573691f | 2060 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #1" |
38d608f4 | 2061 | |
3f5a581c | 2062 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
3573691f | 2063 | #, c-format |
3f5a581c | 2064 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3573691f | 2065 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #2" |
38d608f4 | 2066 | |
3f5a581c | 2067 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
3573691f | 2068 | #, c-format |
3f5a581c | 2069 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3573691f | 2070 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #3" |
38d608f4 | 2071 | |
3f5a581c | 2072 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2073 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2074 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2075 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2076 | |
3f5a581c | 2077 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2078 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2079 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2080 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" | |
38d608f4 | 2081 | |
3f5a581c | 2082 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 2083 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2084 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2085 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
38d608f4 | 2086 | |
3f5a581c MV |
2087 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2088 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2089 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" | |
38d608f4 | 2090 | |
3f5a581c MV |
2091 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2092 | msgid "Failed to fork" | |
2093 | msgstr "Fork non riuscita" | |
38d608f4 | 2094 | |
3f5a581c MV |
2095 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2096 | msgid "Compress child" | |
2097 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
de5a560a | 2098 | |
3f5a581c MV |
2099 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2100 | #, c-format | |
2101 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2102 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" | |
67f393ab | 2103 | |
3f5a581c MV |
2104 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2105 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2106 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" | |
67f393ab | 2107 | |
3f5a581c MV |
2108 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2109 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2110 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" | |
67f393ab | 2111 | |
3f5a581c MV |
2112 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2113 | #, c-format | |
2114 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2115 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
67f393ab | 2116 | |
cd45554e | 2117 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2118 | #, c-format |
2119 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2120 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
67f393ab | 2121 | |
ce34af08 | 2122 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
3f5a581c | 2123 | msgid "" |
3999d158 | 2124 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2125 | "\n" |
3999d158 | 2126 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2127 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2128 | "\n" | |
2129 | "Options:\n" | |
2130 | " -h This help text.\n" | |
2131 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2132 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2133 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3ef79881 | 2134 | msgstr "" |
3999d158 | 2135 | "Uso: apt-internal-solver\n" |
3573691f | 2136 | "\n" |
3999d158 | 2137 | "apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n" |
3573691f MC |
2138 | "come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n" |
2139 | "\n" | |
2140 | "Opzioni:\n" | |
2141 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2142 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
2143 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2144 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2145 | |
3f5a581c MV |
2146 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2147 | msgid "Unknown package record!" | |
2148 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." | |
67f393ab | 2149 | |
3f5a581c MV |
2150 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2151 | msgid "" | |
2152 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2153 | "\n" | |
2154 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2155 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2156 | "\n" | |
2157 | "Options:\n" | |
2158 | " -h This help text\n" | |
2159 | " -s Use source file sorting\n" | |
2160 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2161 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2162 | msgstr "" | |
2163 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
2164 | "\n" | |
2165 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" | |
2166 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
2167 | "\n" | |
2168 | "Opzioni:\n" | |
2169 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2170 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" | |
2171 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2172 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2173 | |
03d7b3cd | 2174 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2175 | msgid "Failed to create pipes" |
2176 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" | |
67f393ab | 2177 | |
03d7b3cd | 2178 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c | 2179 | msgid "Failed to exec gzip " |
3573691f | 2180 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita " |
67f393ab | 2181 | |
03d7b3cd | 2182 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2183 | msgid "Corrupted archive" |
2184 | msgstr "Archivio danneggiato" | |
67f393ab | 2185 | |
03d7b3cd | 2186 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2187 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2188 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" | |
38d608f4 | 2189 | |
ce34af08 | 2190 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
67f393ab | 2191 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2192 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2193 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" | |
38d608f4 | 2194 | |
3f5a581c MV |
2195 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2196 | msgid "Invalid archive signature" | |
2197 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
67f393ab | 2198 | |
3f5a581c MV |
2199 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2200 | msgid "Error reading archive member header" | |
2201 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" | |
67f393ab | 2202 | |
3f5a581c | 2203 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2204 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2205 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2206 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" | |
67f393ab | 2207 | |
3f5a581c MV |
2208 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2209 | msgid "Invalid archive member header" | |
2210 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" | |
67f393ab | 2211 | |
55732492 | 2212 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2213 | msgid "Archive is too short" |
2214 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" | |
2215 | ||
55732492 | 2216 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2217 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2218 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" | |
67f393ab | 2219 | |
3f5a581c MV |
2220 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2221 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2222 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" | |
67f393ab | 2223 | |
3f5a581c MV |
2224 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2225 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2226 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." | |
67f393ab | 2227 | |
3f5a581c MV |
2228 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2229 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2230 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" | |
67f393ab | 2231 | |
3f5a581c MV |
2232 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2233 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2234 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" | |
38d608f4 | 2235 | |
3f5a581c | 2236 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2237 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2238 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2239 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" | |
38d608f4 | 2240 | |
3f5a581c | 2241 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
38d608f4 | 2242 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2243 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2244 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
38d608f4 | 2245 | |
3f5a581c | 2246 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2247 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2248 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2249 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" | |
38d608f4 | 2250 | |
3f5a581c | 2251 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2252 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2253 | msgid "Failed to write file %s" |
2254 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2255 | |
3f5a581c | 2256 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2257 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2258 | msgid "Failed to close file %s" |
2259 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2260 | |
cd45554e | 2261 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
67f393ab | 2262 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2263 | msgid "The path %s is too long" |
2264 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" | |
38d608f4 | 2265 | |
cd45554e | 2266 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
67f393ab | 2267 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2268 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2269 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" | |
38d608f4 | 2270 | |
cd45554e | 2271 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
de71bef8 | 2272 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2273 | msgid "The directory %s is diverted" |
2274 | msgstr "La directory %s è deviata" | |
38d608f4 | 2275 | |
cd45554e | 2276 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
51792c49 | 2277 | #, c-format |
3f5a581c | 2278 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3c4a4974 | 2279 | msgstr "" |
3f5a581c | 2280 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" |
3c4a4974 | 2281 | |
cd45554e | 2282 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2283 | msgid "The diversion path is too long" |
2284 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" | |
38d608f4 | 2285 | |
cd45554e | 2286 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
38d608f4 | 2287 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2288 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2289 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
38d608f4 | 2290 | |
cd45554e | 2291 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2292 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2293 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" | |
dc738e7a | 2294 | |
cd45554e | 2295 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2296 | msgid "The path is too long" |
2297 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" | |
67f393ab | 2298 | |
cd45554e | 2299 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2300 | #, c-format |
2301 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2302 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" | |
67f393ab | 2303 | |
cd45554e | 2304 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2305 | #, c-format |
2306 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2307 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
67f393ab | 2308 | |
cd45554e | 2309 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2310 | #, c-format |
2311 | msgid "Unable to stat %s" | |
2312 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
38fd54f1 | 2313 | |
3f5a581c | 2314 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
ce34af08 | 2315 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3f5a581c MV |
2316 | #, c-format |
2317 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2318 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" | |
dc738e7a | 2319 | |
ce34af08 | 2320 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 |
3f5a581c MV |
2321 | #, c-format |
2322 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2323 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" | |
67f393ab | 2324 | |
ce34af08 | 2325 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 |
3f5a581c MV |
2326 | msgid "Unparsable control file" |
2327 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" | |
67f393ab | 2328 | |
c77d6597 | 2329 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2330 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2331 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
dc738e7a | 2332 | |
5caefc91 | 2333 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
0e1a5bae | 2334 | #, c-format |
b6c6b52f | 2335 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
0e1a5bae | 2336 | msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" |
b6c6b52f | 2337 | |
5caefc91 | 2338 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3573691f | 2339 | #, c-format |
c77d6597 | 2340 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3573691f | 2341 | msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte" |
dc738e7a | 2342 | |
5caefc91 | 2343 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b6c6b52f | 2344 | msgid "Unable to close mmap" |
0e1a5bae | 2345 | msgstr "Impossibile chiudere mmap" |
b6c6b52f | 2346 | |
5caefc91 | 2347 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b6c6b52f | 2348 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
0e1a5bae | 2349 | msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" |
b6c6b52f | 2350 | |
5caefc91 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2352 | #, c-format |
2353 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2354 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
2355 | ||
5caefc91 | 2356 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2357 | msgid "Failed to truncate file" |
2358 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" | |
2359 | ||
5caefc91 | 2360 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2361 | #, c-format |
2362 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2363 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2364 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2365 | msgstr "" | |
4bd60a02 | 2366 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il " |
d784cd85 | 2367 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." |
08f8455c | 2368 | |
5caefc91 | 2369 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
de71bef8 | 2370 | #, c-format |
2371 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2372 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2373 | "reached." | |
2374 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2375 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " |
2376 | "byte è stato raggiunto." | |
b6c6b52f | 2377 | |
0e1a5bae | 2378 | # (ndt) lunghetta... |
5caefc91 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2380 | msgid "" |
2381 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
de71bef8 | 2382 | msgstr "" |
0e1a5bae | 2383 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " |
2384 | "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." | |
de71bef8 | 2385 | |
09d057db | 2386 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
ce34af08 | 2387 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
09d057db | 2388 | #, c-format |
2389 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2390 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
2391 | ||
2392 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2393 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
09d057db | 2394 | #, c-format |
2395 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2396 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2397 | ||
2398 | #. min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2399 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
09d057db | 2400 | #, c-format |
2401 | msgid "%limin %lis" | |
2402 | msgstr "%limin %lis" | |
2403 | ||
2404 | #. s means seconds | |
ce34af08 | 2405 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
09d057db | 2406 | #, c-format |
2407 | msgid "%lis" | |
2408 | msgstr "%lis" | |
2409 | ||
ce34af08 | 2410 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
dc738e7a | 2411 | #, c-format |
67f393ab | 2412 | msgid "Selection %s not found" |
2413 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
dc738e7a | 2414 | |
ce34af08 | 2415 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
67f393ab | 2416 | #, c-format |
2417 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
d784cd85 | 2418 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" |
dc738e7a | 2419 | |
ce34af08 | 2420 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
67f393ab | 2421 | #, c-format |
2422 | msgid "Opening configuration file %s" | |
d784cd85 | 2423 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" |
dc738e7a | 2424 | |
ce34af08 | 2425 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
8fe45a84 | 2426 | #, c-format |
67f393ab | 2427 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
d784cd85 | 2428 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" |
dc738e7a | 2429 | |
ce34af08 | 2430 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
dc738e7a | 2431 | #, c-format |
67f393ab | 2432 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
d784cd85 | 2433 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" |
dc738e7a | 2434 | |
ce34af08 | 2435 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
dc738e7a | 2436 | #, c-format |
67f393ab | 2437 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
d784cd85 | 2438 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" |
dc738e7a | 2439 | |
ce34af08 | 2440 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
dc738e7a | 2441 | #, c-format |
67f393ab | 2442 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2443 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2444 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " |
2445 | "più alto" | |
dc738e7a | 2446 | |
ce34af08 | 2447 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
dc738e7a | 2448 | #, c-format |
67f393ab | 2449 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
d784cd85 | 2450 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" |
dc738e7a | 2451 | |
ce34af08 | 2452 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
9ea974f0 | 2453 | #, c-format |
67f393ab | 2454 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
d784cd85 | 2455 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" |
dc738e7a | 2456 | |
ce34af08 | 2457 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
dc738e7a | 2458 | #, c-format |
67f393ab | 2459 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
d784cd85 | 2460 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" |
dc738e7a | 2461 | |
0e1a5bae | 2462 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio... |
ce34af08 | 2463 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
0e1a5bae | 2464 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
2465 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2466 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2467 | "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " |
2468 | "come argomento" | |
b6c6b52f | 2469 | |
ce34af08 | 2470 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
67f393ab | 2471 | #, c-format |
2472 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2473 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
de5a560a | 2474 | |
c77d6597 | 2475 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
dc738e7a | 2476 | #, c-format |
67f393ab | 2477 | msgid "%c%s... Error!" |
0e1a5bae | 2478 | msgstr "%c%s... Errore" |
dc738e7a | 2479 | |
c77d6597 | 2480 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
8fe45a84 | 2481 | #, c-format |
67f393ab | 2482 | msgid "%c%s... Done" |
2483 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
dc738e7a | 2484 | |
1f73a3d8 | 2485 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2486 | msgid "..." | |
ec00e21a | 2487 | msgstr "..." |
1f73a3d8 | 2488 | |
2489 | #. Print the spinner | |
2490 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
ec00e21a | 2491 | #, c-format |
1f73a3d8 | 2492 | msgid "%c%s... %u%%" |
ec00e21a | 2493 | msgstr "%c%s... %u%%" |
1f73a3d8 | 2494 | |
ce34af08 | 2495 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
dc738e7a | 2496 | #, c-format |
67f393ab | 2497 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
d784cd85 | 2498 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." |
dc738e7a | 2499 | |
ce34af08 MV |
2500 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
2501 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
dc738e7a | 2502 | #, c-format |
67f393ab | 2503 | msgid "Command line option %s is not understood" |
d784cd85 | 2504 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" |
dc738e7a | 2505 | |
ce34af08 | 2506 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
dc738e7a | 2507 | #, c-format |
67f393ab | 2508 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
d784cd85 | 2509 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" |
dc738e7a | 2510 | |
ce34af08 | 2511 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
67f393ab | 2512 | #, c-format |
2513 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2514 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
dc738e7a | 2515 | |
ce34af08 | 2516 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
dc738e7a | 2517 | #, c-format |
67f393ab | 2518 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2519 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2520 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
67f393ab | 2521 | "=<valore>." |
dc738e7a | 2522 | |
ce34af08 | 2523 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
dc738e7a | 2524 | #, c-format |
67f393ab | 2525 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
d784cd85 | 2526 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" |
dc738e7a | 2527 | |
ce34af08 | 2528 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
dc738e7a | 2529 | #, c-format |
67f393ab | 2530 | msgid "Option '%s' is too long" |
d784cd85 | 2531 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" |
dc738e7a | 2532 | |
ce34af08 | 2533 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
dc738e7a | 2534 | #, c-format |
67f393ab | 2535 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
d784cd85 | 2536 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." |
dc738e7a | 2537 | |
ce34af08 | 2538 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
f71d29c8 | 2539 | #, c-format |
67f393ab | 2540 | msgid "Invalid operation %s" |
d784cd85 | 2541 | msgstr "Operazione %s non valida" |
dc738e7a | 2542 | |
c77d6597 | 2543 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
dc738e7a | 2544 | #, c-format |
67f393ab | 2545 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
d784cd85 | 2546 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" |
89409d33 | 2547 | |
55732492 | 2548 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2549 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
d784cd85 | 2550 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" |
ffd71425 | 2551 | |
ce34af08 | 2552 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
3f5a581c MV |
2553 | #, c-format |
2554 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2555 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" | |
2556 | ||
ce34af08 | 2557 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
ffd71425 | 2558 | #, c-format |
67f393ab | 2559 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
d784cd85 | 2560 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" |
89409d33 | 2561 | |
ce34af08 | 2562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
f71d29c8 | 2563 | #, c-format |
67f393ab | 2564 | msgid "Could not open lock file %s" |
d784cd85 | 2565 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" |
89409d33 | 2566 | |
ce34af08 | 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
de5a560a | 2568 | #, c-format |
67f393ab | 2569 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
d784cd85 | 2570 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" |
89409d33 | 2571 | |
ce34af08 | 2572 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
67f393ab | 2573 | #, c-format |
2574 | msgid "Could not get lock %s" | |
d784cd85 | 2575 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" |
89409d33 | 2576 | |
ce34af08 | 2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
c3bbfb87 MV |
2578 | #, c-format |
2579 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2580 | msgstr "" | |
8315b8cc | 2581 | "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory" |
c3bbfb87 | 2582 | |
ce34af08 | 2583 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
27b16a2e MV |
2584 | #, c-format |
2585 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2586 | msgstr "" | |
2587 | "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare" | |
2588 | ||
ce34af08 | 2589 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
27b16a2e MV |
2590 | #, c-format |
2591 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2592 | msgstr "" | |
2593 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha " | |
2594 | "un'estensione" | |
2595 | ||
ce34af08 | 2596 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
27b16a2e MV |
2597 | #, c-format |
2598 | msgid "" | |
2599 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2600 | msgstr "" | |
2601 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione " | |
2602 | "non valida" | |
2603 | ||
ce34af08 | 2604 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
de5a560a | 2605 | #, c-format |
67f393ab | 2606 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2607 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
89409d33 | 2608 | |
ce34af08 | 2609 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
338bf6c2 | 2610 | #, c-format |
09d057db | 2611 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
338bf6c2 | 2612 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." |
09d057db | 2613 | |
c2622bd6 | 2614 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2615 | #, c-format |
2616 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
d784cd85 | 2617 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" |
89409d33 | 2618 | |
c2622bd6 | 2619 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230 |
67f393ab | 2620 | #, c-format |
2621 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
d784cd85 | 2622 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" |
4948a1ba | 2623 | |
ce34af08 | 2624 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
67f393ab | 2625 | #, c-format |
2626 | msgid "Could not open file %s" | |
2627 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
89409d33 | 2628 | |
ce34af08 | 2629 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
0cf7e638 | 2630 | #, c-format |
b6c6b52f | 2631 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
0e1a5bae | 2632 | msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" |
b6c6b52f | 2633 | |
ce34af08 | 2634 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
c77d6597 MV |
2635 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2636 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" | |
2637 | ||
ce34af08 | 2638 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
c77d6597 MV |
2639 | msgid "Failed to exec compressor " |
2640 | msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " | |
2641 | ||
ce34af08 | 2642 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
3573691f | 2643 | #, c-format |
c77d6597 | 2644 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3573691f | 2645 | msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla" |
89409d33 | 2646 | |
ce34af08 | 2647 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
3573691f | 2648 | #, c-format |
c77d6597 | 2649 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3573691f | 2650 | msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile" |
89409d33 | 2651 | |
ce34af08 | 2652 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726 |
0cf7e638 | 2653 | #, c-format |
b6c6b52f | 2654 | msgid "Problem closing the file %s" |
0e1a5bae | 2655 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" |
89409d33 | 2656 | |
ce34af08 | 2657 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738 |
0cf7e638 | 2658 | #, c-format |
b6c6b52f | 2659 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
0e1a5bae | 2660 | msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" |
b6c6b52f | 2661 | |
ce34af08 | 2662 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749 |
0cf7e638 | 2663 | #, c-format |
b6c6b52f | 2664 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
0e1a5bae | 2665 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" |
89409d33 | 2666 | |
ce34af08 | 2667 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762 |
67f393ab | 2668 | msgid "Problem syncing the file" |
d784cd85 | 2669 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" |
ffd71425 | 2670 | |
c1b21367 | 2671 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
c2622bd6 | 2672 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70 |
c1b21367 MV |
2673 | #, c-format |
2674 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2675 | msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." | |
2676 | ||
c77d6597 | 2677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2678 | msgid "Empty package cache" |
2679 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
ffd71425 | 2680 | |
c77d6597 | 2681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2682 | msgid "The package cache file is corrupted" |
d784cd85 | 2683 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" |
ffd71425 | 2684 | |
c77d6597 | 2685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2686 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
d784cd85 | 2687 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" |
4948a1ba | 2688 | |
c77d6597 | 2689 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2690 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
3573691f | 2691 | msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo" |
c77d6597 MV |
2692 | |
2693 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2694 | #, c-format |
67f393ab | 2695 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d784cd85 | 2696 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" |
4948a1ba | 2697 | |
c77d6597 | 2698 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2699 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
de5a560a | 2700 | msgstr "" |
d784cd85 | 2701 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" |
4948a1ba | 2702 | |
cd45554e | 2703 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2704 | msgid "Depends" |
2705 | msgstr "Dipende" | |
ffd71425 | 2706 | |
cd45554e | 2707 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2708 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2709 | msgstr "Pre-dipende" |
ffd71425 | 2710 | |
cd45554e | 2711 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2712 | msgid "Suggests" |
2713 | msgstr "Consiglia" | |
ffd71425 | 2714 | |
cd45554e | 2715 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2716 | msgid "Recommends" |
2717 | msgstr "Raccomanda" | |
ffd71425 | 2718 | |
cd45554e | 2719 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2720 | msgid "Conflicts" |
2721 | msgstr "Va in conflitto" | |
ffd71425 | 2722 | |
cd45554e | 2723 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2724 | msgid "Replaces" |
2725 | msgstr "Sostituisce" | |
ffd71425 | 2726 | |
cd45554e | 2727 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2728 | msgid "Obsoletes" |
2729 | msgstr "Rende obsoleto" | |
ffd71425 | 2730 | |
cd45554e | 2731 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2732 | msgid "Breaks" |
f51f8795 | 2733 | msgstr "Rompe" |
ffd71425 | 2734 | |
cd45554e | 2735 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2736 | msgid "Enhances" |
338bf6c2 | 2737 | msgstr "Migliora" |
09d057db | 2738 | |
cd45554e | 2739 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2740 | msgid "important" |
2741 | msgstr "importante" | |
ffd71425 | 2742 | |
cd45554e | 2743 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2744 | msgid "required" |
2745 | msgstr "richiesto" | |
ffd71425 | 2746 | |
cd45554e | 2747 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2748 | msgid "standard" |
2749 | msgstr "standard" | |
ffd71425 | 2750 | |
cd45554e | 2751 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2752 | msgid "optional" |
2753 | msgstr "opzionale" | |
de5a560a | 2754 | |
cd45554e | 2755 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2756 | msgid "extra" |
2757 | msgstr "extra" | |
de5a560a | 2758 | |
c77d6597 | 2759 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2760 | msgid "Building dependency tree" |
d784cd85 | 2761 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" |
67f393ab | 2762 | |
c77d6597 | 2763 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2764 | msgid "Candidate versions" |
2765 | msgstr "Versioni candidate" | |
2766 | ||
c77d6597 | 2767 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2768 | msgid "Dependency generation" |
2769 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
de5a560a | 2770 | |
c77d6597 | 2771 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2772 | msgid "Reading state information" |
f51f8795 | 2773 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" |
de5a560a | 2774 | |
c77d6597 | 2775 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
f51f8795 | 2776 | #, c-format |
67f393ab | 2777 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
d784cd85 | 2778 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" |
de5a560a | 2779 | |
c77d6597 | 2780 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
f51f8795 | 2781 | #, c-format |
67f393ab | 2782 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
d784cd85 | 2783 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" |
ffd71425 | 2784 | |
ce34af08 | 2785 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
67f393ab | 2786 | #, c-format |
2787 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
d784cd85 | 2788 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" |
ffd71425 | 2789 | |
ce34af08 | 2790 | #: apt-pkg/tagfile.cc:231 |
67f393ab | 2791 | #, c-format |
2792 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
d784cd85 | 2793 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" |
ffd71425 | 2794 | |
c09548fd | 2795 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:97 |
0e1a5bae | 2796 | #, c-format |
b6c6b52f | 2797 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
0e1a5bae | 2798 | msgstr "" |
2799 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " | |
2800 | "analizzabile)" | |
b6c6b52f | 2801 | |
c09548fd | 2802 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:100 |
0e1a5bae | 2803 | #, c-format |
b6c6b52f | 2804 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
0e1a5bae | 2805 | msgstr "" |
2806 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " | |
2807 | "corta)" | |
b6c6b52f | 2808 | |
c09548fd | 2809 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:111 |
0e1a5bae | 2810 | #, c-format |
b6c6b52f | 2811 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
0e1a5bae | 2812 | msgstr "" |
2813 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " | |
2814 | "un'assegnazione)" | |
b6c6b52f | 2815 | |
c09548fd | 2816 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:117 |
0e1a5bae | 2817 | #, c-format |
b6c6b52f | 2818 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
0e1a5bae | 2819 | msgstr "" |
2820 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " | |
2821 | "chiave)" | |
b6c6b52f | 2822 | |
c09548fd | 2823 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:120 |
0e1a5bae | 2824 | #, c-format |
b6c6b52f | 2825 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
0e1a5bae | 2826 | msgstr "" |
2827 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non " | |
2828 | "ha un valore)" | |
b6c6b52f | 2829 | |
c09548fd | 2830 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
67f393ab | 2831 | #, c-format |
2832 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
d784cd85 | 2833 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" |
ffd71425 | 2834 | |
c09548fd | 2835 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:135 |
67f393ab | 2836 | #, c-format |
2837 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
d784cd85 | 2838 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" |
ffd71425 | 2839 | |
c09548fd | 2840 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:138 |
67f393ab | 2841 | #, c-format |
2842 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
d784cd85 | 2843 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" |
ffd71425 | 2844 | |
c09548fd | 2845 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:144 |
ffd71425 | 2846 | #, c-format |
67f393ab | 2847 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
d784cd85 | 2848 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" |
ffd71425 | 2849 | |
c09548fd | 2850 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:151 |
ffd71425 | 2851 | #, c-format |
67f393ab | 2852 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d784cd85 | 2853 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" |
ffd71425 | 2854 | |
c09548fd | 2855 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:262 |
3f6df2c1 | 2856 | #, c-format |
67f393ab | 2857 | msgid "Opening %s" |
d784cd85 | 2858 | msgstr "Apertura di %s" |
3c4a4974 | 2859 | |
c09548fd | 2860 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:274 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
3f6df2c1 | 2861 | #, c-format |
67f393ab | 2862 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
d784cd85 | 2863 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." |
802442e3 | 2864 | |
c09548fd | 2865 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:298 |
ffd71425 | 2866 | #, c-format |
67f393ab | 2867 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
d784cd85 | 2868 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" |
ffd71425 | 2869 | |
c09548fd | 2870 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:302 |
ffd71425 | 2871 | #, c-format |
67f393ab | 2872 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
d784cd85 | 2873 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" |
ffd71425 | 2874 | |
c09548fd MV |
2875 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:340 |
2876 | #, fuzzy, c-format | |
2877 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2878 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" | |
2879 | ||
2880 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:348 | |
2881 | #, fuzzy, c-format | |
2882 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2883 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" | |
2884 | ||
ce34af08 | 2885 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
1c5f0d75 | 2886 | #, c-format |
2887 | msgid "" | |
be2db981 | 2888 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
1c5f0d75 | 2889 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2890 | msgstr "" | |
be2db981 DK |
2891 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per " |
2892 | "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
2893 | "Immediate-Configure\" (%d)." | |
1c5f0d75 | 2894 | |
ce34af08 | 2895 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
3573691f | 2896 | #, c-format |
c77d6597 | 2897 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3573691f | 2898 | msgstr "Impossibile configurare \"%s\". " |
c77d6597 | 2899 | |
ce34af08 | 2900 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
67f393ab | 2901 | #, c-format |
2902 | msgid "" | |
2903 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2904 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2905 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3c4a4974 | 2906 | msgstr "" |
d784cd85 | 2907 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " |
2908 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2909 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2910 | "APT::Force-LoopBreak." | |
ffd71425 | 2911 | |
c77d6597 | 2912 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
67f393ab | 2913 | #, c-format |
2914 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
d784cd85 | 2915 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" |
ffd71425 | 2916 | |
5caefc91 | 2917 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
ffd71425 | 2918 | #, c-format |
de5a560a | 2919 | msgid "" |
67f393ab | 2920 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ffd71425 | 2921 | msgstr "" |
d784cd85 | 2922 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " |
2923 | "archivio." | |
ffd71425 | 2924 | |
ce34af08 | 2925 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
67f393ab | 2926 | msgid "" |
2927 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2928 | "held packages." | |
2929 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2930 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " |
2931 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
ffd71425 | 2932 | |
ce34af08 | 2933 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
67f393ab | 2934 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
d784cd85 | 2935 | msgstr "" |
2936 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
ffd71425 | 2937 | |
3573691f | 2938 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo |
03d7b3cd | 2939 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
0e1a5bae | 2940 | #, c-format |
b6c6b52f | 2941 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2942 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." |
89409d33 | 2943 | |
c77d6597 | 2944 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
0e1a5bae | 2945 | #, c-format |
b6c6b52f | 2946 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2947 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." |
89409d33 | 2948 | |
c77d6597 | 2949 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
0e1a5bae | 2950 | #, c-format |
b6c6b52f | 2951 | msgid "Unable to lock directory %s" |
0e1a5bae | 2952 | msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" |
b6c6b52f | 2953 | |
67f393ab | 2954 | #. only show the ETA if it makes sense |
2955 | #. two days | |
3f5a581c | 2956 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
67f393ab | 2957 | #, c-format |
2958 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2959 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
89409d33 | 2960 | |
3f5a581c | 2961 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
67f393ab | 2962 | #, c-format |
2963 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2964 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
4948a1ba | 2965 | |
c77d6597 | 2966 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
67f393ab | 2967 | #, c-format |
2968 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
d784cd85 | 2969 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." |
89409d33 | 2970 | |
c77d6597 | 2971 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
89409d33 | 2972 | #, c-format |
67f393ab | 2973 | msgid "Method %s did not start correctly" |
d784cd85 | 2974 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" |
89409d33 | 2975 | |
97844726 | 2976 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
89409d33 | 2977 | #, c-format |
67f393ab | 2978 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
d784cd85 | 2979 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." |
89409d33 | 2980 | |
ce34af08 | 2981 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
89409d33 | 2982 | #, c-format |
67f393ab | 2983 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
d784cd85 | 2984 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" |
89409d33 | 2985 | |
ce34af08 | 2986 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2987 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2988 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
2989 | ||
3f5a581c | 2990 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
89409d33 | 2991 | #, c-format |
67f393ab | 2992 | msgid "Unable to stat %s." |
d784cd85 | 2993 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." |
89409d33 | 2994 | |
c77d6597 | 2995 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2996 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d784cd85 | 2997 | msgstr "" |
2998 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
89409d33 | 2999 | |
c77d6597 | 3000 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 3001 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
3002 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3003 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." |
4948a1ba | 3004 | |
c77d6597 | 3005 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 3006 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
d784cd85 | 3007 | msgstr "" |
3008 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
67f393ab | 3009 | |
c77d6597 | 3010 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
3011 | msgid "The list of sources could not be read." |
3012 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." | |
3013 | ||
5caefc91 | 3014 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
3015 | #, c-format |
3016 | msgid "" | |
3017 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3018 | "available in the sources" | |
3019 | msgstr "" | |
3573691f MC |
3020 | "Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release " |
3021 | "non è disponibile dalle sorgenti" | |
27b16a2e | 3022 | |
c2622bd6 | 3023 | #: apt-pkg/policy.cc:414 |
338bf6c2 | 3024 | #, c-format |
09d057db | 3025 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
338bf6c2 | 3026 | msgstr "" |
3027 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" | |
3028 | "\"" | |
67f393ab | 3029 | |
c2622bd6 | 3030 | #: apt-pkg/policy.cc:436 |
de5a560a | 3031 | #, c-format |
67f393ab | 3032 | msgid "Did not understand pin type %s" |
de71bef8 | 3033 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" |
89409d33 | 3034 | |
c2622bd6 | 3035 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
67f393ab | 3036 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
d784cd85 | 3037 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" |
89409d33 | 3038 | |
5caefc91 | 3039 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 3040 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
d784cd85 | 3041 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" |
67f393ab | 3042 | |
c77d6597 MV |
3043 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3044 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 3045 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
3046 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
3047 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3048 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3049 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3050 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3051 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3052 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3053 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
3573691f | 3054 | #, c-format |
c77d6597 | 3055 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3573691f | 3056 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)" |
c79dc7ed | 3057 | |
5caefc91 | 3058 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 3059 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 3060 | msgstr "" |
d784cd85 | 3061 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." |
bcc753b7 | 3062 | |
5caefc91 | 3063 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 3064 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
d784cd85 | 3065 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3066 | |
5caefc91 | 3067 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3068 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
d784cd85 | 3069 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3070 | |
5caefc91 | 3071 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3072 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d784cd85 | 3073 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3074 | |
d784cd85 | 3075 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione |
03d7b3cd | 3076 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 3077 | #, c-format |
3078 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3079 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3080 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " |
3081 | "dipendenze" | |
de5a560a | 3082 | |
03d7b3cd | 3083 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
f71d29c8 | 3084 | #, c-format |
67f393ab | 3085 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
d784cd85 | 3086 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" |
67f393ab | 3087 | |
03d7b3cd MV |
3088 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
3089 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
3090 | msgid "Reading package lists" |
3091 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" | |
3092 | ||
d784cd85 | 3093 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori |
03d7b3cd | 3094 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 3095 | msgid "Collecting File Provides" |
d784cd85 | 3096 | msgstr "Il file fornisce" |
67f393ab | 3097 | |
03d7b3cd | 3098 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 3099 | msgid "IO Error saving source cache" |
d784cd85 | 3100 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" |
89409d33 | 3101 | |
c77d6597 | 3102 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
f71d29c8 | 3103 | #, c-format |
67f393ab | 3104 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
d784cd85 | 3105 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 3106 | |
ce34af08 | 3107 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
0e1423ae | 3108 | msgid "Hash Sum mismatch" |
d784cd85 | 3109 | msgstr "Somma hash non corrispondente" |
0e1423ae | 3110 | |
ce34af08 MV |
3111 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
3112 | msgid "Size mismatch" | |
3113 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" | |
3114 | ||
3115 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
3116 | #, fuzzy | |
3117 | msgid "Invalid file format" | |
3118 | msgstr "Operazione %s non valida" | |
3119 | ||
c09548fd | 3120 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566 |
27b16a2e MV |
3121 | #, c-format |
3122 | msgid "" | |
3123 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3124 | "or malformed file)" | |
3125 | msgstr "" | |
3126 | "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list " | |
3127 | "errata o file danneggiato)" | |
3128 | ||
c09548fd | 3129 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1582 |
27b16a2e MV |
3130 | #, c-format |
3131 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3132 | msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release" | |
3133 | ||
c09548fd | 3134 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1624 |
67f393ab | 3135 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
de5a560a | 3136 | msgstr "" |
d784cd85 | 3137 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
de5a560a | 3138 | |
c09548fd | 3139 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1662 |
b6c6b52f | 3140 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3141 | msgid "" |
3142 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3143 | "repository will not be applied." | |
3144 | msgstr "" | |
3573691f MC |
3145 | "Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per " |
3146 | "questo repository non verranno applicati." | |
b6c6b52f | 3147 | |
c09548fd | 3148 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1684 |
b6c6b52f MV |
3149 | #, c-format |
3150 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
0e1a5bae | 3151 | msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" |
b6c6b52f | 3152 | |
c09548fd | 3153 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714 |
b6c6b52f MV |
3154 | #, c-format |
3155 | msgid "" | |
b5595da9 | 3156 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3157 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3158 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3159 | "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " |
3ef79881 | 3160 | "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3161 | |
27b16a2e | 3162 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
c09548fd | 3163 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1724 apt-pkg/acquire-item.cc:1729 |
b6c6b52f MV |
3164 | #, c-format |
3165 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
0e1a5bae | 3166 | msgstr "Errore GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3167 | |
c09548fd | 3168 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1852 |
67f393ab | 3169 | #, c-format |
1b5a6222 | 3170 | msgid "" |
67f393ab | 3171 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3172 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f71d29c8 | 3173 | msgstr "" |
d784cd85 | 3174 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3175 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
1b5a6222 | 3176 | |
c09548fd | 3177 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1918 |
3573691f | 3178 | #, c-format |
ce34af08 | 3179 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
de5a560a | 3180 | msgstr "" |
ce34af08 | 3181 | "Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\"" |
1b5a6222 | 3182 | |
3ef79881 | 3183 | # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice |
c09548fd | 3184 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1976 |
67f393ab | 3185 | #, c-format |
de5a560a | 3186 | msgid "" |
67f393ab | 3187 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3188 | msgstr "" |
3ef79881 | 3189 | "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " |
3190 | "per il pacchetto %s." | |
f9ac6f71 | 3191 | |
ce34af08 | 3192 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
338bf6c2 | 3193 | #, c-format |
09d057db | 3194 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
338bf6c2 | 3195 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" |
09d057db | 3196 | |
ce34af08 | 3197 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
338bf6c2 | 3198 | #, c-format |
09d057db | 3199 | msgid "No sections in Release file %s" |
338bf6c2 | 3200 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" |
09d057db | 3201 | |
c1b21367 | 3202 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3203 | #, c-format |
3204 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
338bf6c2 | 3205 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" |
09d057db | 3206 | |
c1b21367 | 3207 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
0e1a5bae | 3208 | #, c-format |
b6c6b52f | 3209 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3210 | msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3211 | |
c1b21367 | 3212 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
0e1a5bae | 3213 | #, c-format |
b6c6b52f | 3214 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3215 | msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3216 | |
c77d6597 | 3217 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
f71d29c8 | 3218 | #, c-format |
67f393ab | 3219 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
d784cd85 | 3220 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" |
1b5a6222 | 3221 | |
5caefc91 | 3222 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
de5a560a | 3223 | #, c-format |
67f393ab | 3224 | msgid "" |
3225 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3226 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3227 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3228 | "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
67f393ab | 3229 | "Montaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3230 | |
5caefc91 | 3231 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3232 | msgid "Identifying.. " |
d784cd85 | 3233 | msgstr "Identificazione... " |
1b5a6222 | 3234 | |
5caefc91 | 3235 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3236 | #, c-format |
3237 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3573691f | 3238 | msgstr "Etichette archiviate: %s\n" |
1b5a6222 | 3239 | |
03d7b3cd | 3240 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3241 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3242 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3243 | |
5caefc91 | 3244 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
de5a560a | 3245 | #, c-format |
67f393ab | 3246 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
d784cd85 | 3247 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 3248 | |
5caefc91 | 3249 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3250 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
d784cd85 | 3251 | msgstr "Smontaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 3252 | |
5caefc91 | 3253 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3254 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3255 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
de5a560a | 3256 | |
5caefc91 | 3257 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3258 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3259 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" |
de5a560a | 3260 | |
5caefc91 | 3261 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3262 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
d784cd85 | 3263 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" |
1b5a6222 | 3264 | |
5caefc91 | 3265 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
f51f8795 | 3266 | #, c-format |
67f393ab | 3267 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3268 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3269 | "%zu signatures\n" | |
f51f8795 | 3270 | msgstr "" |
3271 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " | |
3272 | "traduzione e %zu firme\n" | |
1b5a6222 | 3273 | |
5caefc91 | 3274 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3275 | msgid "" |
3276 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3277 | "wrong architecture?" | |
3278 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3279 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " |
3280 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
09d057db | 3281 | |
5caefc91 | 3282 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
f51f8795 | 3283 | #, c-format |
67f393ab | 3284 | msgid "Found label '%s'\n" |
d784cd85 | 3285 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" |
de5a560a | 3286 | |
5caefc91 | 3287 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3288 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
d784cd85 | 3289 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" |
de5a560a | 3290 | |
5caefc91 | 3291 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
67f393ab | 3292 | #, c-format |
3293 | msgid "" | |
3294 | "This disc is called: \n" | |
3295 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3296 | msgstr "" |
d784cd85 | 3297 | "Questo disco è chiamato: \n" |
3298 | "\"%s\"\n" | |
d6142f48 | 3299 | |
5caefc91 | 3300 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3301 | msgid "Copying package lists..." |
d784cd85 | 3302 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." |
3c4a4974 | 3303 | |
03d7b3cd | 3304 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3305 | msgid "Writing new source list\n" |
d784cd85 | 3306 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" |
67f393ab | 3307 | |
03d7b3cd | 3308 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3309 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
d784cd85 | 3310 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" |
67f393ab | 3311 | |
55732492 | 3312 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
195c8df9 | 3313 | #, c-format |
67f393ab | 3314 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3315 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
3c4a4974 | 3316 | |
55732492 | 3317 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
195c8df9 | 3318 | #, c-format |
67f393ab | 3319 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3320 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
3c4a4974 | 3321 | |
55732492 | 3322 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
195c8df9 | 3323 | #, c-format |
67f393ab | 3324 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3325 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" |
3c4a4974 | 3326 | |
55732492 | 3327 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
3c4a4974 | 3328 | #, c-format |
67f393ab | 3329 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3330 | msgstr "" |
3331 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" | |
3c4a4974 | 3332 | |
5caefc91 | 3333 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
a0895a74 MV |
3334 | #, c-format |
3335 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
de71bef8 | 3336 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" |
a0895a74 | 3337 | |
5caefc91 | 3338 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
de71bef8 | 3339 | #, c-format |
a0895a74 | 3340 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
de71bef8 | 3341 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" |
a0895a74 | 3342 | |
2a8a592d | 3343 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
ce34af08 | 3344 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 |
2a8a592d | 3345 | #, c-format |
3346 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3347 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
3348 | ||
3349 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version | |
ce34af08 | 3350 | #: apt-pkg/cacheset.cc:470 |
2a8a592d | 3351 | #, c-format |
3352 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3353 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
3354 | ||
ce34af08 | 3355 | #: apt-pkg/cacheset.cc:581 |
0cf7e638 | 3356 | #, c-format |
2a8a592d | 3357 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
0e1a5bae | 3358 | msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" |
2a8a592d | 3359 | |
ce34af08 | 3360 | #: apt-pkg/cacheset.cc:587 |
0cf7e638 | 3361 | #, c-format |
2a8a592d | 3362 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0e1a5bae | 3363 | msgstr "" |
3364 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
2a8a592d | 3365 | |
ce34af08 | 3366 | #: apt-pkg/cacheset.cc:598 |
2a8a592d | 3367 | #, c-format |
edc0ef10 | 3368 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3369 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3370 | "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" |
2a8a592d | 3371 | |
ce34af08 | 3372 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612 |
2a8a592d | 3373 | #, c-format |
3374 | msgid "" | |
3375 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3376 | "neither of them" | |
3377 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3378 | "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " |
3379 | "\"%s\" poiché non sono presenti" | |
2a8a592d | 3380 | |
ce34af08 | 3381 | #: apt-pkg/cacheset.cc:619 |
2a8a592d | 3382 | #, c-format |
3383 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3384 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3385 | "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " |
3386 | "è virtuale" | |
2a8a592d | 3387 | |
ce34af08 | 3388 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 |
2a8a592d | 3389 | #, c-format |
3390 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3391 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3392 | "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " |
3393 | "alcun candidato" | |
2a8a592d | 3394 | |
ce34af08 | 3395 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
2a8a592d | 3396 | #, c-format |
3397 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3398 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3399 | "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " |
3400 | "installato" | |
2a8a592d | 3401 | |
c77d6597 MV |
3402 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3403 | msgid "Send scenario to solver" | |
3573691f | 3404 | msgstr "Invia lo scenario al solver" |
c77d6597 | 3405 | |
3f5a581c | 3406 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3407 | msgid "Send request to solver" |
3573691f | 3408 | msgstr "Invia la richiesta al solver" |
c77d6597 | 3409 | |
5caefc91 | 3410 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3411 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3573691f | 3412 | msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione" |
c77d6597 | 3413 | |
5caefc91 | 3414 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3415 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3573691f | 3416 | msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio" |
c77d6597 | 3417 | |
1f73a3d8 | 3418 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3419 | msgid "Execute external solver" |
3573691f | 3420 | msgstr "Esecuzione solver esterno" |
c77d6597 | 3421 | |
c2622bd6 | 3422 | #: apt-pkg/install-progress.cc:51 |
ce34af08 MV |
3423 | #, c-format |
3424 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3425 | msgstr "" | |
3426 | ||
c2622bd6 | 3427 | #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168 |
ce34af08 MV |
3428 | msgid "Running dpkg" |
3429 | msgstr "Esecuzione di dpkg" | |
3430 | ||
3431 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3432 | msgid "" | |
3433 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3434 | "used instead." | |
3435 | msgstr "" | |
3436 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " | |
3437 | "usati quelli vecchi." | |
3438 | ||
5669725a | 3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 |
812d9c3d | 3440 | #, c-format |
08f8455c | 3441 | msgid "Installing %s" |
d784cd85 | 3442 | msgstr "Installazione di %s" |
08f8455c | 3443 | |
5669725a | 3444 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
08f8455c | 3445 | #, c-format |
3446 | msgid "Configuring %s" | |
d784cd85 | 3447 | msgstr "Configurazione di %s" |
08f8455c | 3448 | |
5669725a | 3449 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
08f8455c | 3450 | #, c-format |
3451 | msgid "Removing %s" | |
d784cd85 | 3452 | msgstr "Rimozione di %s" |
08f8455c | 3453 | |
5669725a | 3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
de71bef8 | 3455 | #, c-format |
a0895a74 | 3456 | msgid "Completely removing %s" |
de71bef8 | 3457 | msgstr "Rimozione completa di %s" |
a0895a74 | 3458 | |
5669725a | 3459 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
b6c6b52f MV |
3460 | #, c-format |
3461 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
0e1a5bae | 3462 | msgstr "Notata la sparizione di %s" |
b6c6b52f | 3463 | |
5669725a | 3464 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 |
08f8455c | 3465 | #, c-format |
3466 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
d784cd85 | 3467 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" |
08f8455c | 3468 | |
be2db981 | 3469 | #. FIXME: use a better string after freeze |
5669725a | 3470 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809 |
f51f8795 | 3471 | #, c-format |
0e1423ae | 3472 | msgid "Directory '%s' missing" |
d784cd85 | 3473 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" |
0e1423ae | 3474 | |
5669725a | 3475 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846 |
0e1a5bae | 3476 | #, c-format |
b6c6b52f | 3477 | msgid "Could not open file '%s'" |
0e1a5bae | 3478 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" |
b6c6b52f | 3479 | |
5669725a | 3480 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
195c8df9 | 3481 | #, c-format |
67f393ab | 3482 | msgid "Preparing %s" |
d784cd85 | 3483 | msgstr "Preparazione di %s" |
de5a560a | 3484 | |
5669725a | 3485 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972 |
67f393ab | 3486 | #, c-format |
3487 | msgid "Unpacking %s" | |
d784cd85 | 3488 | msgstr "Estrazione di %s" |
de5a560a | 3489 | |
5669725a | 3490 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
67f393ab | 3491 | #, c-format |
3492 | msgid "Preparing to configure %s" | |
d784cd85 | 3493 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" |
de5a560a | 3494 | |
5669725a | 3495 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979 |
67f393ab | 3496 | #, c-format |
3497 | msgid "Installed %s" | |
d784cd85 | 3498 | msgstr "Pacchetto %s installato" |
de5a560a | 3499 | |
5669725a | 3500 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
67f393ab | 3501 | #, c-format |
3502 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
d784cd85 | 3503 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" |
de5a560a | 3504 | |
5669725a | 3505 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 |
195c8df9 | 3506 | #, c-format |
67f393ab | 3507 | msgid "Removed %s" |
d784cd85 | 3508 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" |
3c4a4974 | 3509 | |
5669725a | 3510 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
3f6df2c1 | 3511 | #, c-format |
67f393ab | 3512 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
d784cd85 | 3513 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" |
3c4a4974 | 3514 | |
5669725a | 3515 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992 |
3f6df2c1 | 3516 | #, c-format |
67f393ab | 3517 | msgid "Completely removed %s" |
d784cd85 | 3518 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" |
3c4a4974 | 3519 | |
5669725a | 3520 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
ce34af08 MV |
3521 | #, fuzzy, c-format |
3522 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3523 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
3524 | ||
5669725a | 3525 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 |
ce34af08 | 3526 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
d784cd85 | 3527 | msgstr "" |
c79dc7ed | 3528 | |
5669725a | 3529 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
ce34af08 MV |
3530 | msgid "Is stdout a terminal?" |
3531 | msgstr "" | |
09d057db | 3532 | |
5669725a | 3533 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549 |
c77d6597 | 3534 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3573691f | 3535 | msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata" |
c77d6597 | 3536 | |
5669725a | 3537 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611 |
b6c6b52f MV |
3538 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3539 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3540 | "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " |
3541 | "di MaxReports" | |
b6c6b52f MV |
3542 | |
3543 | #. check if its not a follow up error | |
5669725a | 3544 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616 |
b6c6b52f | 3545 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
0e1a5bae | 3546 | msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" |
b6c6b52f | 3547 | |
5669725a | 3548 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618 |
b6c6b52f MV |
3549 | msgid "" |
3550 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3551 | "error from a previous failure." | |
3552 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3553 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " |
3554 | "presenza di un fallimento precedente." | |
b6c6b52f | 3555 | |
5669725a | 3556 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624 |
b6c6b52f MV |
3557 | msgid "" |
3558 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3559 | "error" | |
3560 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3561 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3562 | "errore per disco pieno." | |
b6c6b52f | 3563 | |
5669725a | 3564 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
b6c6b52f MV |
3565 | msgid "" |
3566 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3567 | "error" | |
3568 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3569 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3570 | "errore di memoria esaurita" | |
b6c6b52f | 3571 | |
5669725a | 3572 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
ce34af08 MV |
3573 | #, fuzzy |
3574 | msgid "" | |
3575 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3576 | "local system" | |
3577 | msgstr "" | |
3578 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3579 | "errore per disco pieno." | |
3580 | ||
5669725a | 3581 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665 |
b6c6b52f MV |
3582 | msgid "" |
3583 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3584 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3585 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3586 | "errore di I/O di dpkg" | |
b6c6b52f | 3587 | |
c77d6597 | 3588 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3589 | #, c-format |
3590 | msgid "" | |
3591 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3592 | "it?" | |
3593 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3594 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " |
3595 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
09d057db | 3596 | |
c77d6597 | 3597 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
338bf6c2 | 3598 | #, c-format |
09d057db | 3599 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
338bf6c2 | 3600 | msgstr "" |
3601 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
3602 | "necessario essere root." | |
09d057db | 3603 | |
b6c6b52f MV |
3604 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3605 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3606 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
0e1a5bae | 3607 | #, c-format |
09d057db | 3608 | msgid "" |
b6c6b52f | 3609 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3610 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3611 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " |
3612 | "problema. " | |
09d057db | 3613 | |
c77d6597 | 3614 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
09d057db | 3615 | msgid "Not locked" |
3616 | msgstr "Non bloccato" | |
ce34af08 MV |
3617 | |
3618 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3619 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3622 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3625 | #~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3628 | #~ msgstr " [Versione non candidata]" | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3631 | #~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "" | |
3634 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3635 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3636 | #~ "is only available from another source\n" | |
3637 | #~ msgstr "" | |
3638 | #~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" | |
3639 | #~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, " | |
3640 | #~ "obsoleto\n" | |
3641 | #~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" | |
3642 | ||
3643 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3644 | #~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
3645 | ||
3646 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3647 | #~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" | |
3648 | ||
3649 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3650 | #~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3653 | #~ msgstr "" | |
3654 | #~ "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si " | |
3655 | #~ "intendeva \"%s\"?\n" | |
3656 | ||
3657 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3658 | #~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n" | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3661 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3664 | #~ msgstr "" | |
3665 | #~ "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è " | |
3666 | #~ "impostato.\n" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3669 | #~ msgstr "" | |
3670 | #~ "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " | |
3671 | #~ "aggiornamenti.\n" | |
3672 | ||
3673 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3674 | #~ msgstr "" | |
3675 | #~ "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3678 | #~ msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3681 | #~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
3682 | ||
3683 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3684 | #~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3687 | #~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3690 | #~ msgstr "Scaricamento di %s %s" | |
3691 | ||
3692 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3693 | #~ msgstr "" | |
3694 | #~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" " | |
3695 | #~ "mancanti" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3698 | #~ msgstr "MD5sum non corrispondente" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "" | |
3701 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3702 | #~ "need to manually fix this package." | |
3703 | #~ msgstr "" | |
3704 | #~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere " | |
3705 | #~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto." | |
3706 | ||
3707 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3708 | #~ msgstr "" | |
3709 | #~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts " | |
3710 | #~ "non è montato)\n" |