1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015.
11 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
15 "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
142 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
143 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 msgid "However the following packages replace it:"
148 msgstr "可是下列软件包取代了它:"
150 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153 msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
160 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
166 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
171 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174 msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
176 #: apt-private/private-download.cc
177 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
178 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
180 #: apt-private/private-download.cc
181 msgid "Authentication warning overridden.\n"
184 #: apt-private/private-download.cc
185 msgid "Some packages could not be authenticated"
188 #: apt-private/private-download.cc
189 msgid "Install these packages without verification?"
190 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
192 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
194 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
198 #: apt-private/private-download.cc
201 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
203 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
205 #: apt-private/private-download.cc
207 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
208 msgstr "无法下载 %s %s\n"
210 #: apt-private/private-download.cc
212 msgid "Couldn't determine free space in %s"
213 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
215 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "You don't have enough free space in %s."
218 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
220 #: apt-private/private-install.cc
221 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
222 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
224 #: apt-private/private-install.cc
225 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
226 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
228 #: apt-private/private-install.cc
231 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
233 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
235 #: apt-private/private-install.cc
237 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
238 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
240 #: apt-private/private-install.cc
242 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
246 #: apt-private/private-install.cc
247 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
248 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
250 #: apt-private/private-install.cc
251 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
252 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
254 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
255 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
256 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
259 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
262 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
263 #: apt-private/private-install.cc
265 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
266 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
268 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
269 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
270 #: apt-private/private-install.cc
272 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
273 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
275 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
276 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
277 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
280 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
284 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
286 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
287 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
288 #: apt-private/private-install.cc
289 msgid "Yes, do as I say!"
292 #: apt-private/private-install.cc
295 "You are about to do something potentially harmful.\n"
296 "To continue type in the phrase '%s'\n"
300 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
303 #: apt-private/private-install.cc
307 #: apt-private/private-install.cc
308 msgid "Do you want to continue?"
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Some files failed to download"
315 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
316 msgid "Download complete and in download only mode"
317 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
319 #: apt-private/private-install.cc
321 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
324 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
327 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
329 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
331 #: apt-private/private-install.cc
332 msgid "Unable to correct missing packages."
335 #: apt-private/private-install.cc
336 msgid "Aborting install."
339 #: apt-private/private-install.cc
341 "The following package disappeared from your system as\n"
342 "all files have been overwritten by other packages:"
344 "The following packages disappeared from your system as\n"
345 "all files have been overwritten by other packages:"
346 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
350 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
354 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
356 #: apt-private/private-install.cc
358 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
359 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
360 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
363 #. if (Packages == 1)
365 #. c1out << std::endl;
367 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
368 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
369 #. "that package should be filed.") << std::endl;
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
374 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
378 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
380 #: apt-private/private-install.cc
382 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
384 "The following packages were automatically installed and are no longer "
386 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
388 #: apt-private/private-install.cc
390 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
392 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
393 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
395 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "Use '%s' to remove it."
398 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
399 msgstr[0] "使用'%s'来卸载它(它们)。"
401 #: apt-private/private-install.cc
402 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
403 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
405 #: apt-private/private-install.cc
407 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
410 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
413 #: apt-private/private-install.cc
415 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
416 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
417 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
418 "or been moved out of Incoming."
420 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
421 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
422 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
424 #: apt-private/private-install.cc
425 msgid "Broken packages"
428 #: apt-private/private-install.cc
430 msgid "The following additional packages will be installed:"
431 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
433 #: apt-private/private-install.cc
434 msgid "Suggested packages:"
437 #: apt-private/private-install.cc
438 msgid "Recommended packages:"
441 #: apt-private/private-install.cc
443 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
444 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
446 #: apt-private/private-install.cc
448 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
449 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
451 #: apt-private/private-install.cc
453 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
454 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
456 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
457 #: apt-private/private-install.cc
459 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
460 msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
462 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
464 msgid "%s set to manually installed.\n"
465 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
467 #: apt-private/private-install.cc
469 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
470 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
472 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
475 msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
477 #: apt-private/private-list.cc
481 #: apt-private/private-list.cc
483 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
485 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
486 msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
488 #: apt-private/private-main.cc
490 "NOTE: This is only a simulation!\n"
491 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
492 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
493 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
496 " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
497 " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
499 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
503 #: apt-private/private-output.cc
505 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
506 msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
508 #: apt-private/private-output.cc
509 msgid "[installed,local]"
512 #: apt-private/private-output.cc
513 msgid "[installed,auto-removable]"
516 #: apt-private/private-output.cc
517 msgid "[installed,automatic]"
520 #: apt-private/private-output.cc
524 #: apt-private/private-output.cc
526 msgid "[upgradable from: %s]"
527 msgstr "[可从该版本升级:%s]"
529 #: apt-private/private-output.cc
530 msgid "[residual-config]"
533 #: apt-private/private-output.cc
535 msgid "but %s is installed"
538 #: apt-private/private-output.cc
540 msgid "but %s is to be installed"
543 #: apt-private/private-output.cc
544 msgid "but it is not installable"
547 #: apt-private/private-output.cc
548 msgid "but it is a virtual package"
551 #: apt-private/private-output.cc
552 msgid "but it is not installed"
555 #: apt-private/private-output.cc
556 msgid "but it is not going to be installed"
559 #: apt-private/private-output.cc
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
565 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
567 #: apt-private/private-output.cc
568 msgid "The following NEW packages will be installed:"
569 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
571 #: apt-private/private-output.cc
572 msgid "The following packages will be REMOVED:"
573 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
575 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "The following packages have been kept back:"
577 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "The following packages will be upgraded:"
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
585 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "The following held packages will be changed:"
589 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
591 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "%s (due to %s)"
596 #: apt-private/private-output.cc
598 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
599 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
601 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
604 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
607 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
609 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "%lu reinstalled, "
612 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
614 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "%lu downgraded, "
617 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
619 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
622 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
624 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
627 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
629 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
630 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
631 #. The user has to answer with an input matching the
632 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
633 #: apt-private/private-output.cc
637 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
638 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
639 #. The user has to answer with an input matching the
640 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
641 #: apt-private/private-output.cc
645 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
646 #: apt-private/private-output.cc
650 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
651 #: apt-private/private-output.cc
655 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
657 msgid "Regex compilation error - %s"
658 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
660 #: apt-private/private-search.cc
661 msgid "You must give at least one search pattern"
662 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
664 #: apt-private/private-search.cc
665 msgid "Full Text Search"
668 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
670 msgid "Package file %s is out of sync."
671 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
673 #: apt-private/private-show.cc
675 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
677 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
678 msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
680 #: apt-private/private-show.cc
681 msgid "not a real package (virtual)"
684 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
685 msgid "No packages found"
688 #: apt-private/private-sources.cc
690 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
691 msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
693 #: apt-private/private-sources.cc
695 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
696 msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
698 #: apt-private/private-update.cc
699 msgid "The update command takes no arguments"
700 msgstr " update 命令不需要参数"
702 #: apt-private/private-update.cc
704 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
706 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
708 "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
710 #: apt-private/private-update.cc
711 msgid "All packages are up to date."
714 #: cmdline/apt-cache.cc
716 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
717 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
719 #: cmdline/apt-cache.cc
721 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
722 msgstr " update 命令不需要参数"
724 #: cmdline/apt-cache.cc
725 msgid "Total package names: "
728 #: cmdline/apt-cache.cc
729 msgid "Total package structures: "
732 #: cmdline/apt-cache.cc
733 msgid " Normal packages: "
736 #: cmdline/apt-cache.cc
737 msgid " Pure virtual packages: "
740 #: cmdline/apt-cache.cc
741 msgid " Single virtual packages: "
744 #: cmdline/apt-cache.cc
745 msgid " Mixed virtual packages: "
748 #: cmdline/apt-cache.cc
752 #: cmdline/apt-cache.cc
753 msgid "Total distinct versions: "
756 #: cmdline/apt-cache.cc
757 msgid "Total distinct descriptions: "
760 #: cmdline/apt-cache.cc
761 msgid "Total dependencies: "
764 #: cmdline/apt-cache.cc
765 msgid "Total ver/file relations: "
768 #: cmdline/apt-cache.cc
769 msgid "Total Desc/File relations: "
772 #: cmdline/apt-cache.cc
773 msgid "Total Provides mappings: "
776 #: cmdline/apt-cache.cc
777 msgid "Total globbed strings: "
780 #: cmdline/apt-cache.cc
781 msgid "Total slack space: "
784 #: cmdline/apt-cache.cc
785 msgid "Total space accounted for: "
788 #: cmdline/apt-cache.cc
789 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
790 msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
792 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
794 msgid "Unable to locate package %s"
797 #: cmdline/apt-cache.cc
798 msgid "Package files:"
801 #: cmdline/apt-cache.cc
802 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
803 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
805 #. Show any packages have explicit pins
806 #: cmdline/apt-cache.cc
807 msgid "Pinned packages:"
810 #: cmdline/apt-cache.cc
814 #. Print the package name and the version we are forcing to
815 #: cmdline/apt-cache.cc
817 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
820 #: cmdline/apt-cache.cc
824 #: cmdline/apt-cache.cc
828 #: cmdline/apt-cache.cc
832 #: cmdline/apt-cache.cc
833 msgid " Package pin: "
836 #. Show the priority tables
837 #: cmdline/apt-cache.cc
838 msgid " Version table:"
841 #: cmdline/apt-cache.cc
843 "Usage: apt-cache [options] command\n"
844 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
846 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
847 "from APT's binary cache files\n"
849 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
850 " apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n"
852 "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
855 #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
856 #: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
857 #: cmdline/apt-mark.cc
861 #: cmdline/apt-cache.cc
864 " -h This help text.\n"
865 " -p=? The package cache.\n"
866 " -s=? The source cache.\n"
867 " -q Disable progress indicator.\n"
868 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
869 " -c=? Read this configuration file\n"
870 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
871 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
878 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
880 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
881 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
883 #: cmdline/apt-cache.cc
884 msgid "Show source records"
887 #: cmdline/apt-cache.cc
888 msgid "Search the package list for a regex pattern"
889 msgstr "根据正则表达式搜索软件包列表"
891 #: cmdline/apt-cache.cc
892 msgid "Show raw dependency information for a package"
893 msgstr "显示该软件包的依赖关系信息"
895 #: cmdline/apt-cache.cc
896 msgid "Show reverse dependency information for a package"
897 msgstr "显示所有依赖于该软件包的软件包名字"
899 #: cmdline/apt-cache.cc
900 msgid "Show a readable record for the package"
901 msgstr "以便于阅读的格式介绍该软件包"
903 #: cmdline/apt-cache.cc
904 msgid "List the names of all packages in the system"
907 #: cmdline/apt-cache.cc
908 msgid "Show policy settings"
909 msgstr "显示软件包的安装设置状态"
913 "Usage: apt [options] command\n"
923 msgid "list packages based on package names"
927 msgid "search in package descriptions"
931 msgid "show package details"
936 msgid "install packages"
940 msgid "remove packages"
943 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
944 msgid "Remove automatically all unused packages"
945 msgstr "卸载所有自动安装且不再使用的软件包"
949 msgid "update list of available packages"
953 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
954 msgstr "通过 安装/升级 软件来更新系统"
957 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
958 msgstr "通过 卸载/安装/升级 来更新系统"
960 #. for compat with muscle memory
963 msgid "edit the source information file"
966 #: cmdline/apt-cdrom.cc
967 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
968 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
970 #: cmdline/apt-cdrom.cc
972 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
973 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
975 #: cmdline/apt-cdrom.cc
977 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
978 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
980 #: cmdline/apt-cdrom.cc
982 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
983 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
984 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
987 "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
988 "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
989 "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
991 #: cmdline/apt-cdrom.cc
992 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
993 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
995 #: cmdline/apt-cdrom.cc
997 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
999 "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1000 "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1001 "udev and /etc/fstab.\n"
1004 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1008 " -h This help text\n"
1009 " -d CD-ROM mount point\n"
1010 " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1012 " -f Fast mode, don't check package files\n"
1013 " -a Thorough scan mode\n"
1014 " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1015 " -c=? Read this configuration file\n"
1016 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1021 " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
1022 " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
1023 " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
1024 " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
1026 " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
1027 "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
1029 #: cmdline/apt-config.cc
1030 msgid "Arguments not in pairs"
1033 #: cmdline/apt-config.cc
1035 "Usage: apt-config [options] command\n"
1037 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1039 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
1041 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
1043 #: cmdline/apt-config.cc
1046 " -h This help text.\n"
1047 " -c=? Read this configuration file\n"
1048 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1053 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1055 #: cmdline/apt-config.cc
1056 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1059 #: cmdline/apt-config.cc
1060 msgid "show the active configuration setting"
1063 #: cmdline/apt-get.cc
1065 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1066 msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
1068 #: cmdline/apt-get.cc
1070 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1071 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
1073 #: cmdline/apt-get.cc
1075 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1076 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
1078 #: cmdline/apt-get.cc
1080 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1081 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
1083 #: cmdline/apt-get.cc
1085 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1086 msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
1088 #: cmdline/apt-get.cc
1090 msgid "Couldn't find package %s"
1093 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1095 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1096 msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
1098 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1100 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1102 msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
1104 #: cmdline/apt-get.cc
1105 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1106 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1108 #: cmdline/apt-get.cc
1109 msgid "Unable to lock the download directory"
1112 #: cmdline/apt-get.cc
1113 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1114 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1116 #: cmdline/apt-get.cc
1118 msgid "Unable to find a source package for %s"
1119 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1121 #: cmdline/apt-get.cc
1124 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1127 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
1130 #: cmdline/apt-get.cc
1135 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1139 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
1141 #: cmdline/apt-get.cc
1143 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1144 msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
1146 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1147 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1148 #: cmdline/apt-get.cc
1150 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1151 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1153 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155 #: cmdline/apt-get.cc
1157 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1158 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1162 msgid "Fetch source %s\n"
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1166 msgid "Failed to fetch some archives."
1167 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1169 #: cmdline/apt-get.cc
1171 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1172 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1176 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1177 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1179 #: cmdline/apt-get.cc
1181 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1182 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1186 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1187 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1189 #: cmdline/apt-get.cc
1190 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1191 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1196 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1197 "Architectures for setup"
1199 "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1215 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "%s has no build depends.\n"
1220 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1225 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1228 "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1230 #: cmdline/apt-get.cc
1233 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1235 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1239 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1240 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
1242 #: cmdline/apt-get.cc
1245 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1246 "package %s can't satisfy version requirements"
1248 "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
1250 #: cmdline/apt-get.cc
1253 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1255 msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1259 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1260 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1262 #: cmdline/apt-get.cc
1264 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1265 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1267 #: cmdline/apt-get.cc
1268 msgid "Failed to process build dependencies"
1271 #: cmdline/apt-get.cc
1272 msgid "Supported modules:"
1275 #: cmdline/apt-get.cc
1277 "Usage: apt-get [options] command\n"
1278 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1282 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1285 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1286 " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1287 " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1289 "apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1290 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1292 #: cmdline/apt-get.cc
1295 " -h This help text.\n"
1296 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1297 " -qq No output except for errors\n"
1298 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1299 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1300 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1301 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1302 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1303 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1304 " -b Build the source package after fetching it\n"
1305 " -V Show verbose version numbers\n"
1306 " -c=? Read this configuration file\n"
1307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1308 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1309 "pages for more information and options.\n"
1310 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1314 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1315 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1316 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1317 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1318 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1319 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1320 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
1322 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1325 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1326 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1330 #: cmdline/apt-get.cc
1331 msgid "Retrieve new lists of packages"
1332 msgstr "取回更新的软件包列表信息"
1334 #: cmdline/apt-get.cc
1335 msgid "Perform an upgrade"
1338 #: cmdline/apt-get.cc
1339 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1340 msgstr "安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)"
1342 #: cmdline/apt-get.cc
1343 msgid "Remove packages"
1346 #: cmdline/apt-get.cc
1347 msgid "Remove packages and config files"
1348 msgstr "卸载并清除软件包的配置"
1350 #: cmdline/apt-get.cc
1351 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1352 msgstr "发布版升级,见 apt-get(8)"
1354 #: cmdline/apt-get.cc
1355 msgid "Follow dselect selections"
1356 msgstr "根据 dselect 的选择来进行升级"
1358 #: cmdline/apt-get.cc
1359 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1360 msgstr "为源码包配置所需的编译依赖关系"
1362 #: cmdline/apt-get.cc
1363 msgid "Erase downloaded archive files"
1364 msgstr "删除所有已下载的包文件"
1366 #: cmdline/apt-get.cc
1367 msgid "Erase old downloaded archive files"
1370 #: cmdline/apt-get.cc
1371 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1372 msgstr "核对以确认系统的依赖关系的完整性"
1374 #: cmdline/apt-get.cc
1375 msgid "Download source archives"
1378 #: cmdline/apt-get.cc
1379 msgid "Download the binary package into the current directory"
1380 msgstr "下载指定的二进制包到当前目录"
1382 #: cmdline/apt-get.cc
1383 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1384 msgstr "下载指定软件包,并显示其changelog"
1386 #: cmdline/apt-helper.cc
1387 msgid "Need one URL as argument"
1388 msgstr "需要一个 URL 作为参数"
1390 #: cmdline/apt-helper.cc
1391 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1392 msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
1394 #: cmdline/apt-helper.cc
1395 msgid "Download Failed"
1398 #: cmdline/apt-helper.cc
1400 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1403 #: cmdline/apt-helper.cc
1405 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1406 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1408 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1410 "用法: apt-helper [选项] 命令\n"
1411 " apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
1413 "apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n"
1415 #: cmdline/apt-helper.cc
1416 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1417 msgstr "本 APT 助手具有超级喵力。"
1419 #: cmdline/apt-helper.cc
1420 msgid "download the given uri to the target-path"
1421 msgstr "将 URI 指定的文件下载到目标路径"
1423 #: cmdline/apt-helper.cc
1424 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1427 #: cmdline/apt-helper.cc
1428 msgid "detect proxy using apt.conf"
1429 msgstr "用 apt.conf 检测代理设置"
1431 #: cmdline/apt-mark.cc
1433 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1434 msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
1436 #: cmdline/apt-mark.cc
1438 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1439 msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
1441 #: cmdline/apt-mark.cc
1443 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1444 msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
1446 #: cmdline/apt-mark.cc
1448 msgid "%s was already set on hold.\n"
1449 msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
1451 #: cmdline/apt-mark.cc
1453 msgid "%s was already not hold.\n"
1454 msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
1456 #: cmdline/apt-mark.cc
1457 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1458 msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
1460 #: cmdline/apt-mark.cc
1462 msgid "%s set on hold.\n"
1463 msgstr "%s 设置为保留。\n"
1465 #: cmdline/apt-mark.cc
1467 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1468 msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
1470 #: cmdline/apt-mark.cc
1472 msgid "Selected %s for purge.\n"
1475 #: cmdline/apt-mark.cc
1477 msgid "Selected %s for removal.\n"
1480 #: cmdline/apt-mark.cc
1482 msgid "Selected %s for installation.\n"
1485 #: cmdline/apt-mark.cc
1487 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1489 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1490 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1492 "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1494 "apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
1497 #: cmdline/apt-mark.cc
1500 " -h This help text.\n"
1501 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1502 " -qq No output except for errors\n"
1503 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1504 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1505 " -c=? Read this configuration file\n"
1506 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1507 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1511 " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
1512 " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
1513 " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
1514 " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
1516 " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
1517 "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
1519 #: cmdline/apt-mark.cc
1520 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1521 msgstr "标记指定软件包为自动安装"
1523 #: cmdline/apt-mark.cc
1524 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1525 msgstr "标记指定软件包为手动安装"
1527 #: cmdline/apt-mark.cc
1528 msgid "Mark a package as held back"
1529 msgstr "标记指定软件包为保留(held back)"
1531 #: cmdline/apt-mark.cc
1532 msgid "Unset a package set as held back"
1533 msgstr "取消指定软件包的保留(held back)标记"
1535 #: cmdline/apt-mark.cc
1536 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1537 msgstr "列出所有自动安装的软件包"
1539 #: cmdline/apt-mark.cc
1540 msgid "Print the list of manually installed packages"
1541 msgstr "列出所有手动安装的软件包"
1543 #: cmdline/apt-mark.cc
1544 msgid "Print the list of package on hold"
1549 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1550 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1554 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1555 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1557 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1561 msgid "Wrong CD-ROM"
1566 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1567 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1570 msgid "Disk not found."
1573 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1574 msgid "File not found"
1577 #: methods/connect.cc
1579 msgid "Connecting to %s (%s)"
1580 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1582 #: methods/connect.cc
1585 msgstr "[IP: %s %s]"
1587 #: methods/connect.cc
1589 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1590 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1592 #: methods/connect.cc
1594 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1595 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1597 #: methods/connect.cc
1599 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1600 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1602 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1606 #: methods/connect.cc
1608 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1609 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1611 #. We say this mainly because the pause here is for the
1612 #. ssh connection that is still going
1613 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1615 msgid "Connecting to %s"
1618 #: methods/connect.cc
1620 msgid "Could not resolve '%s'"
1623 #: methods/connect.cc
1625 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1626 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1628 #: methods/connect.cc
1630 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1631 msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
1633 #: methods/connect.cc
1635 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1636 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1638 #: methods/connect.cc
1640 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1641 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1643 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1644 msgid "Failed to stat"
1647 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1648 msgid "Failed to set modification time"
1649 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1652 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1653 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1655 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1661 msgid "Unable to determine the peer name"
1665 msgid "Unable to determine the local name"
1670 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1671 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1675 msgid "USER failed, server said: %s"
1676 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1680 msgid "PASS failed, server said: %s"
1681 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1685 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1688 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1692 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1693 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1697 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1698 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1700 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1701 msgid "Connection timeout"
1705 msgid "Server closed the connection"
1708 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1712 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1713 msgid "A response overflowed the buffer."
1714 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1717 msgid "Protocol corruption"
1720 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1725 msgid "Could not create a socket"
1729 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1730 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1733 msgid "Could not connect passive socket."
1734 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1737 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1738 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
1741 msgid "Could not bind a socket"
1745 msgid "Could not listen on the socket"
1749 msgid "Could not determine the socket's name"
1753 msgid "Unable to send PORT command"
1754 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1758 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1759 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1763 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1764 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1767 msgid "Data socket connect timed out"
1771 msgid "Unable to accept connection"
1774 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1775 msgid "Problem hashing file"
1776 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
1780 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1781 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
1783 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1784 msgid "Data socket timed out"
1789 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1790 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
1792 #. Get the files information
1798 msgid "Unable to invoke "
1802 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1803 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1807 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1808 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1811 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1812 msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
1814 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1815 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1818 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1820 msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
1823 msgid "Unknown error executing apt-key"
1824 msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
1827 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1832 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1834 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1837 msgid "Empty files can't be valid archives"
1838 msgstr "空文件不能当作有效归档"
1841 msgid "Error writing to the file"
1845 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1846 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1849 msgid "Error reading from server"
1853 msgid "Error writing to file"
1857 msgid "Select failed"
1858 msgstr "select 调用出错"
1861 msgid "Connection timed out"
1865 msgid "Error writing to output file"
1868 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1869 #. Only warn if there is no sources.list file.
1870 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1871 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1872 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1874 msgid "Unable to read %s"
1877 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1878 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1880 msgid "Unable to change to %s"
1881 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1883 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1884 #. and provide a config option to define that default
1885 #: methods/mirror.cc
1887 msgid "No mirror file '%s' found "
1888 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1890 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1891 #. and provide a config option to define that default
1892 #: methods/mirror.cc
1894 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1895 msgstr "无法读取镜像文件 %s"
1897 #: methods/mirror.cc
1899 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1900 msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
1902 #: methods/mirror.cc
1904 msgid "[Mirror: %s]"
1907 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1908 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1909 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1912 msgid "Connection closed prematurely"
1915 #: methods/server.cc
1916 msgid "Waiting for headers"
1919 #: methods/server.cc
1920 msgid "Bad header line"
1923 #: methods/server.cc
1924 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1925 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1927 #: methods/server.cc
1928 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1929 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1931 #: methods/server.cc
1932 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1933 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1935 #: methods/server.cc
1936 msgid "This HTTP server has broken range support"
1937 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1939 #: methods/server.cc
1940 msgid "Unknown date format"
1943 #: methods/server.cc
1944 msgid "Bad header data"
1947 #: methods/server.cc
1948 msgid "Connection failed"
1951 #: methods/server.cc
1954 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1958 #: methods/server.cc
1959 msgid "Internal error"
1962 #: dselect/install:33
1963 msgid "Bad default setting!"
1966 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1967 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1969 msgid "Press [Enter] to continue."
1972 #: dselect/install:92
1973 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1974 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1976 #: dselect/install:102
1977 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1978 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1980 #: dselect/install:103
1981 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1982 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1984 #: dselect/install:104
1985 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1986 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1988 #: dselect/install:105
1990 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1991 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1993 #: dselect/update:30
1994 msgid "Merging available information"
1997 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1999 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2001 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
2002 "from debian packages\n"
2005 " -h This help text\n"
2006 " -t Set the temp dir\n"
2007 " -c=? Read this configuration file\n"
2008 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2010 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2012 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2019 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2021 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2023 msgid "Unable to mkstemp %s"
2024 msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
2026 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2028 msgid "Unable to write to %s"
2031 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2032 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2033 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
2035 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2037 "Usage: apt-internal-solver\n"
2039 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2040 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2043 " -h This help text.\n"
2044 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2045 " -c=? Read this configuration file\n"
2046 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2048 "用法: apt-internal-solver\n"
2050 "apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
2051 "像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
2055 " -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
2057 " -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
2059 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2060 msgid "Unknown package record!"
2063 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2065 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2067 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2068 "to indicate what kind of file it is.\n"
2071 " -h This help text\n"
2072 " -s Use source file sorting\n"
2073 " -c=? Read this configuration file\n"
2074 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2076 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2078 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2079 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2085 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2087 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2088 msgid "Package extension list is too long"
2091 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2093 msgid "Error processing directory %s"
2094 msgstr "处理目录 %s 时出错"
2096 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2097 msgid "Source extension list is too long"
2100 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2101 msgid "Error writing header to contents file"
2102 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
2104 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2106 msgid "Error processing contents %s"
2107 msgstr "处理目录 %s 时出错"
2109 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2111 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2112 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2113 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2116 " generate config [groups]\n"
2119 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2120 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2121 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2123 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2124 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2125 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2126 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2128 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2129 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2131 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2132 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2133 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2134 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2136 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2137 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2140 " -h This help text\n"
2141 " --md5 Control MD5 generation\n"
2142 " -s=? Source override file\n"
2144 " -d=? Select the optional caching database\n"
2145 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2146 " --contents Control contents file generation\n"
2147 " -c=? Read this configuration file\n"
2148 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2150 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
2151 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2152 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2155 " generate 配置文件 [groups]\n"
2158 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
2159 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
2160 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
2162 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
2163 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
2164 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
2165 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
2167 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
2168 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
2170 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
2171 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
2172 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
2173 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
2174 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
2175 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2179 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
2180 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
2182 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
2183 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
2184 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
2185 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
2189 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2190 msgid "No selections matched"
2191 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
2193 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2195 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2196 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
2198 #: ftparchive/cachedb.cc
2200 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2201 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
2203 #: ftparchive/cachedb.cc
2205 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2206 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
2208 #: ftparchive/cachedb.cc
2210 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2211 "remove and re-create the database."
2213 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
2215 #: ftparchive/cachedb.cc
2217 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2218 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
2220 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2222 msgid "Failed to stat %s"
2223 msgstr "无法获得 %s 的状态"
2225 #: ftparchive/cachedb.cc
2226 msgid "Failed to read .dsc"
2227 msgstr "读取 .dsc 文件失败"
2229 #: ftparchive/cachedb.cc
2230 msgid "Archive has no control record"
2231 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
2233 #: ftparchive/cachedb.cc
2234 msgid "Unable to get a cursor"
2237 #: ftparchive/contents.cc
2238 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2239 msgstr "realloc - 分配内存失败"
2241 #: ftparchive/multicompress.cc
2243 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2244 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2246 #: ftparchive/multicompress.cc
2248 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2249 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2251 #: ftparchive/multicompress.cc
2252 msgid "Failed to fork"
2255 #: ftparchive/multicompress.cc
2256 msgid "Compress child"
2259 #: ftparchive/multicompress.cc
2261 msgid "Internal error, failed to create %s"
2262 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2264 #: ftparchive/multicompress.cc
2265 msgid "IO to subprocess/file failed"
2266 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2268 #: ftparchive/multicompress.cc
2269 msgid "Failed to read while computing MD5"
2270 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2272 #: ftparchive/multicompress.cc
2274 msgid "Problem unlinking %s"
2275 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
2277 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2279 msgid "Failed to rename %s to %s"
2280 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2282 #: ftparchive/override.cc
2284 msgid "Unable to open %s"
2289 #: ftparchive/override.cc
2291 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2292 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2294 #: ftparchive/override.cc
2296 msgid "Failed to read the override file %s"
2297 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
2299 #: ftparchive/override.cc
2301 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2302 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
2304 #: ftparchive/override.cc
2306 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2307 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
2309 #: ftparchive/override.cc
2311 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2312 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
2314 #: ftparchive/writer.cc
2316 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2317 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
2319 #: ftparchive/writer.cc
2321 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2322 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
2324 #: ftparchive/writer.cc
2328 #: ftparchive/writer.cc
2332 #: ftparchive/writer.cc
2333 msgid "E: Errors apply to file "
2334 msgstr "错误:处理文件时出错 "
2336 #: ftparchive/writer.cc
2338 msgid "Failed to resolve %s"
2341 #: ftparchive/writer.cc
2342 msgid "Tree walking failed"
2345 #: ftparchive/writer.cc
2347 msgid "Failed to open %s"
2350 #: ftparchive/writer.cc
2352 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2353 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2355 #: ftparchive/writer.cc
2357 msgid "Failed to readlink %s"
2358 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2360 #: ftparchive/writer.cc
2362 msgid "Failed to unlink %s"
2363 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
2365 #: ftparchive/writer.cc
2367 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2368 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
2370 #: ftparchive/writer.cc
2372 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2373 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2375 #: ftparchive/writer.cc
2376 msgid "Archive had no package field"
2377 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
2379 #: ftparchive/writer.cc
2381 msgid " %s has no override entry\n"
2382 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
2384 #: ftparchive/writer.cc
2386 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2387 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
2389 #: ftparchive/writer.cc
2391 msgid " %s has no source override entry\n"
2392 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
2394 #: ftparchive/writer.cc
2396 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2397 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
2399 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2400 msgid "Invalid archive signature"
2403 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2404 msgid "Error reading archive member header"
2405 msgstr "读取归档成员文件头出错"
2407 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2409 msgid "Invalid archive member header %s"
2410 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2412 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2413 msgid "Invalid archive member header"
2414 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2416 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2417 msgid "Archive is too short"
2420 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2421 msgid "Failed to read the archive headers"
2422 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2424 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2426 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2427 msgstr "无法找到认证记录:%s"
2429 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2430 msgid "Corrupted archive"
2433 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2434 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2435 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2437 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2439 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2440 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2442 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2444 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2445 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2447 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2449 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2450 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2452 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2453 msgid "Unparsable control file"
2456 #: apt-inst/dirstream.cc
2458 msgid "Failed to write file %s"
2461 #: apt-inst/dirstream.cc
2463 msgid "Failed to close file %s"
2466 #: apt-inst/extract.cc
2468 msgid "The path %s is too long"
2471 #: apt-inst/extract.cc
2473 msgid "Unpacking %s more than once"
2474 msgstr "%s 被解包了不只一次"
2476 #: apt-inst/extract.cc
2478 msgid "The directory %s is diverted"
2481 #: apt-inst/extract.cc
2483 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2484 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2486 #: apt-inst/extract.cc
2487 msgid "The diversion path is too long"
2490 #: apt-inst/extract.cc
2492 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2493 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2495 #: apt-inst/extract.cc
2496 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2497 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2499 #: apt-inst/extract.cc
2500 msgid "The path is too long"
2503 #: apt-inst/extract.cc
2505 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2506 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2508 #: apt-inst/extract.cc
2510 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2511 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2513 #: apt-inst/extract.cc
2515 msgid "Unable to stat %s"
2516 msgstr "无法读取 %s 的状态"
2518 #: apt-inst/filelist.cc
2519 msgid "DropNode called on still linked node"
2520 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2522 #: apt-inst/filelist.cc
2523 msgid "Failed to locate the hash element!"
2526 #: apt-inst/filelist.cc
2527 msgid "Failed to allocate diversion"
2530 #: apt-inst/filelist.cc
2531 msgid "Internal error in AddDiversion"
2532 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2534 #: apt-inst/filelist.cc
2536 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2537 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2539 #: apt-inst/filelist.cc
2541 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2542 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2544 #: apt-inst/filelist.cc
2546 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2547 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2549 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2551 msgid "List directory %spartial is missing."
2552 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2554 #: apt-pkg/acquire.cc
2556 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2557 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2559 #: apt-pkg/acquire.cc
2561 msgid "Unable to lock directory %s"
2562 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2564 #: apt-pkg/acquire.cc
2567 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2571 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2573 msgid "Clean of %s is not supported"
2574 msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2576 #. only show the ETA if it makes sense
2578 #: apt-pkg/acquire.cc
2580 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2581 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2583 #: apt-pkg/acquire.cc
2585 msgid "Retrieving file %li of %li"
2586 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2590 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2596 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2597 "potentially dangerous to use."
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2602 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2608 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2609 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2612 msgid "Hash Sum mismatch"
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2616 msgid "Size mismatch"
2619 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2620 msgid "Invalid file format"
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2625 msgid "Signature error"
2628 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2631 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2632 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2634 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2636 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2637 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2639 msgid "GPG error: %s: %s"
2640 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2645 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2646 "or malformed file)"
2648 "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2650 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2651 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2652 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2654 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2655 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2656 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2660 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2661 "repository will not be applied."
2663 "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2667 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2668 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2670 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2671 #. back to queueing Packages files without verification
2672 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2675 msgid "The repository '%s' is not signed."
2678 #. No Release file was present so fall
2679 #. back to queueing Packages files without verification
2680 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2683 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2688 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2693 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2694 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2697 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2700 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2701 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2703 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2706 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2708 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2709 msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2714 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2715 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2717 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2718 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2720 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2721 msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
2723 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2725 msgid "The method driver %s could not be found."
2726 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2728 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2730 msgid "Is the package %s installed?"
2731 msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2733 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2735 msgid "Method %s did not start correctly"
2736 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2738 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2741 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2742 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2744 #: apt-pkg/algorithms.cc
2747 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2748 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2750 #: apt-pkg/algorithms.cc
2752 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2755 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2758 #: apt-pkg/algorithms.cc
2759 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2761 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2764 #: apt-pkg/cachefile.cc
2765 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2766 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2768 #: apt-pkg/cachefile.cc
2769 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2770 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2772 #: apt-pkg/cachefile.cc
2773 msgid "The list of sources could not be read."
2776 #: apt-pkg/cacheset.cc
2778 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2779 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2781 #: apt-pkg/cacheset.cc
2783 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2784 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2786 #: apt-pkg/cacheset.cc
2788 msgid "Couldn't find task '%s'"
2791 #: apt-pkg/cacheset.cc
2793 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2794 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2796 #: apt-pkg/cacheset.cc
2798 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2799 msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2801 #: apt-pkg/cacheset.cc
2803 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2804 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2806 #: apt-pkg/cacheset.cc
2808 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2809 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2811 #: apt-pkg/cacheset.cc
2813 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2814 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2816 #: apt-pkg/cacheset.cc
2818 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2819 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2821 #: apt-pkg/cacheset.cc
2824 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2826 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2830 msgid "Line %u too long in source list %s."
2831 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2834 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2835 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2839 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2840 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2843 msgid "Waiting for disc...\n"
2847 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2848 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2851 msgid "Identifying... "
2856 msgid "Stored label: %s\n"
2857 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2860 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2861 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2866 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2869 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2874 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2875 "wrong architecture?"
2877 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2882 msgid "Found label '%s'\n"
2883 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2886 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2887 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2892 "This disc is called: \n"
2899 msgid "Copying package lists..."
2900 msgstr "正在复制软件包列表……"
2903 msgid "Writing new source list\n"
2904 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2907 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2908 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2912 msgid "Unable to stat %s."
2913 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2915 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2917 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2918 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2920 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2921 msgid "Failed to stat the cdrom"
2924 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2927 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2929 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2931 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2934 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2936 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2938 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2940 msgid "Command line option %s is not boolean"
2941 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2943 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2945 msgid "Option %s requires an argument."
2946 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2948 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2950 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2951 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2953 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2955 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2956 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2958 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2960 msgid "Option '%s' is too long"
2963 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2965 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2966 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2968 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2970 msgid "Invalid operation %s"
2973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2975 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2976 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2980 msgid "Opening configuration file %s"
2981 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2985 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2986 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2990 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2991 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2995 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2996 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2998 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3000 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3001 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
3003 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3005 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3006 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
3008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3010 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3011 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
3013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3015 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3016 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
3018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3020 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3021 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
3023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3025 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3026 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3031 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035 msgid "Could not open lock file %s"
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3041 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 msgid "Could not get lock %s"
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3051 msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3056 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3061 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3066 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3067 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3071 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3072 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3077 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3082 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3086 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3087 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3091 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3092 msgstr "子进程 %s 异常退出"
3094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3096 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3097 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
3099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101 msgid "Could not open file %s"
3104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106 msgid "Could not open file descriptor %d"
3107 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
3109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3110 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3111 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
3113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3114 msgid "Failed to exec compressor "
3117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3119 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3120 msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
3122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3124 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3125 msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
3127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3129 msgid "Problem closing the file %s"
3132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3134 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3135 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
3137 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3139 msgid "Problem unlinking the file %s"
3140 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
3142 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3143 msgid "Problem syncing the file"
3146 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3147 msgid "Can't mmap an empty file"
3148 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
3150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3152 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3153 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3157 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3158 msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3161 msgid "Unable to close mmap"
3164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3165 msgid "Unable to synchronize mmap"
3168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3170 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3171 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3174 msgid "Failed to truncate file"
3177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3180 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3181 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3183 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3189 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3191 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
3193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3195 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3196 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
3198 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3200 msgid "%c%s... Error!"
3201 msgstr "%c%s... 有错误!"
3203 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3205 msgid "%c%s... Done"
3208 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3212 #. Print the spinner
3213 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3215 msgid "%c%s... %u%%"
3216 msgstr "%c%s... %u%%"
3218 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3219 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3221 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3222 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
3224 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3225 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3227 msgid "%lih %limin %lis"
3228 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
3230 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3231 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3236 #. TRANSLATOR: s means seconds
3237 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3242 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3244 msgid "Selection %s not found"
3247 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3248 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3249 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3250 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3252 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3255 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3256 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3257 #. two sources.list entries
3258 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3260 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3263 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3265 msgid "Unable to parse Release file %s"
3266 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3268 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3270 msgid "No sections in Release file %s"
3271 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3273 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3275 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3276 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3278 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3280 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3281 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3283 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3285 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3286 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3288 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3289 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3291 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3294 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3296 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3299 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3301 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3302 msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
3304 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3307 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3309 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3311 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3313 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3314 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3316 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3317 #. dpkg --configure -a
3318 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3321 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3322 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3324 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 msgid "Installing %s"
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 msgid "Configuring %s"
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345 msgid "Completely removing %s"
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350 msgid "Noting disappearance of %s"
3351 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 msgid "Running post-installation trigger %s"
3356 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3358 #. FIXME: use a better string after freeze
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 msgid "Directory '%s' missing"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 msgid "Could not open file '%s'"
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 msgid "Preparing %s"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 msgid "Unpacking %s"
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 msgid "Preparing to configure %s"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 msgid "Installed %s"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391 msgid "Preparing for removal of %s"
3392 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401 msgid "Preparing to completely remove %s"
3402 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406 msgid "Completely removed %s"
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411 msgid "Can not write log (%s)"
3412 msgstr "无法写入日志 (%s)"
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3416 msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3424 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3426 #. check if its not a follow up error
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3429 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3433 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3434 "error from a previous failure."
3435 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3441 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3445 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3447 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3451 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3453 msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3457 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3458 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3460 #: apt-pkg/depcache.cc
3461 msgid "Building dependency tree"
3462 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
3464 #: apt-pkg/depcache.cc
3465 msgid "Candidate versions"
3468 #: apt-pkg/depcache.cc
3469 msgid "Dependency generation"
3472 #: apt-pkg/depcache.cc
3473 msgid "Reading state information"
3476 #: apt-pkg/depcache.cc
3478 msgid "Failed to open StateFile %s"
3479 msgstr "无法打开状态文件 %s"
3481 #: apt-pkg/depcache.cc
3483 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3484 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
3487 msgid "Send scenario to solver"
3488 msgstr "向solver发送情景"
3491 msgid "Send request to solver"
3492 msgstr "向solver发送请求"
3495 msgid "Prepare for receiving solution"
3499 msgid "External solver failed without a proper error message"
3500 msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
3503 msgid "Execute external solver"
3506 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3508 msgid "Wrote %i records.\n"
3509 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3511 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3513 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3514 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3516 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3518 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3519 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3521 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3523 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3524 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3526 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3528 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3529 msgstr "无法找到认证记录:%s"
3531 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3533 msgid "Hash mismatch for: %s"
3534 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3538 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3539 msgstr "不支持“%s”打包系统"
3542 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3543 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
3545 #: apt-pkg/install-progress.cc
3547 msgid "Progress: [%3i%%]"
3550 #: apt-pkg/install-progress.cc
3551 msgid "Running dpkg"
3554 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3557 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3558 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3560 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
3563 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3565 msgid "Could not configure '%s'. "
3568 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3571 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3572 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3573 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3575 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
3576 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
3577 "Force-LoopBreak 选项。"
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 msgid "Empty package cache"
3583 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3584 msgid "The package cache file is corrupted"
3587 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3588 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3589 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
3591 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3592 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3593 msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
3595 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3597 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3598 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
3600 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3602 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3603 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
3605 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3609 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3613 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3617 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3621 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3625 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3629 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3633 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3637 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3641 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3645 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3649 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3653 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3657 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3662 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3663 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
3665 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3666 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3669 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3670 msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
3672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3674 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
3676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3677 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3678 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
3680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3682 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
3684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3685 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3686 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
3688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3689 msgid "Reading package lists"
3692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3693 msgid "IO Error saving source cache"
3694 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
3696 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3698 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3699 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
3701 #: apt-pkg/policy.cc
3704 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3705 "available in the sources"
3707 "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
3709 #: apt-pkg/policy.cc
3711 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3712 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
3714 #: apt-pkg/policy.cc
3716 msgid "Did not understand pin type %s"
3717 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
3719 #: apt-pkg/policy.cc
3721 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3724 #: apt-pkg/policy.cc
3725 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3726 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
3728 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3729 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3731 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3732 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3734 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3739 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3741 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3742 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
3744 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3746 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3747 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
3749 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3751 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3752 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
3754 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3756 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3757 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
3759 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3761 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3764 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3765 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3766 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
3768 #: apt-pkg/tagfile.cc
3770 msgid "Cannot convert %s to integer"
3773 #: apt-pkg/update.cc
3775 msgid "Failed to fetch %s %s"
3776 msgstr "无法下载 %s %s\n"
3778 #: apt-pkg/update.cc
3780 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3782 msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
3784 #: apt-pkg/upgrade.cc
3785 msgid "Calculating upgrade"
3788 #~ msgid "Child process failed"
3792 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3793 #~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
3795 #~ msgid "Failed to create pipes"
3798 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3799 #~ msgstr "无法执行 gzip"
3801 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3802 #~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3804 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3805 #~ msgstr "无法创建 FILE*"
3807 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3808 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3810 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3811 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3813 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3814 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3816 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3817 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3819 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3820 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3822 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3823 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3825 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3826 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3828 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3829 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3831 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3832 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3834 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3835 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3837 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3838 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3840 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3841 #~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3843 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3844 #~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3846 #~ msgid "Collecting File Provides"
3847 #~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3849 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3850 #~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3852 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3853 #~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3855 #~ msgid "Total dependency version space: "
3856 #~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
3858 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3859 #~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
3864 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3865 #~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3867 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3868 #~ msgstr "stdout 是终端吗?"
3871 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3872 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3874 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3875 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3878 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3879 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3881 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3885 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3886 #~ "seems to be corrupt."
3887 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3890 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3891 #~ "seems to be corrupt."
3892 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3894 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3895 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3897 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3898 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3900 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3901 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3904 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3905 #~ "need to manually fix this package."
3907 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3909 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3910 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3912 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3913 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3915 #~ msgid "Failed to remove %s"
3918 #~ msgid "Unable to create %s"
3919 #~ msgstr "无法创建 %s "
3921 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3922 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3924 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3925 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3927 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3928 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3930 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3931 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3933 #~ msgid "Reading file listing"
3934 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3937 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3938 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3941 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3942 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3944 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3945 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3947 #~ msgid "Internal error getting a node"
3948 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3950 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3951 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3953 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3954 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3956 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3957 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3959 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3960 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3962 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3963 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3965 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3966 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3968 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3969 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3971 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3972 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3974 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3975 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3977 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3978 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3980 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3981 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3983 #~ msgid "Read error from %s process"
3984 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3986 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3987 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3989 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3990 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3992 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3993 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3995 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3996 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3998 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3999 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
4001 #~ msgid "decompressor"
4004 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4005 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
4007 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4008 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
4011 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4012 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4014 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
4015 #~ "Immediate-Configure。"
4017 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4018 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4020 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4021 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
4023 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4024 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4026 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4027 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
4029 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4030 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
4032 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4033 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
4035 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4036 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
4038 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4039 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4041 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4042 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
4044 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4045 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
4047 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4048 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
4050 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4051 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
4053 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4054 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
4056 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4057 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
4059 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4060 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4062 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4063 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
4065 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4066 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
4068 #~ msgid "Could not patch file"
4069 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
4071 #~ msgid " %4i %s\n"
4072 #~ msgstr " %4i %s\n"
4074 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4075 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
4078 #~ msgstr "%4i %s\n"
4080 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4081 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
4083 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4084 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
4087 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4088 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4089 #~ "that package should be filed."
4091 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
4092 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4094 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4095 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
4097 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
4098 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
4100 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
4101 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
4103 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4104 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
4106 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4107 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4109 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4110 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4112 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4113 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
4116 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4117 #~ "%i signatures\n"
4119 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
4121 #~ msgid "openpty failed\n"
4122 #~ msgstr "openpty 失败\n"
4124 #~ msgid "File date has changed %s"
4125 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
4127 #~ msgid "Reading file list"
4128 #~ msgstr "正在读取文件列表"
4130 #~ msgid "Could not execute "
4133 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4134 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4136 #~ msgid "Removed with config %s"
4137 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4139 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4141 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"