]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/gl.po
Release 1.11~exp11
[apt.git] / po / gl.po
CommitLineData
65ea646c 1# translation of apt_po_gl.po to galician
35feebba
CP
2# Galician translation of apt
3# This file is put in the public domain.
35feebba 4#
65ea646c 5# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007, 2008.
6# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
9c192d28 7# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011.
8#
e097772b
CP
9msgid ""
10msgstr ""
26677b9c 11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
bf33c3bd 13"POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
9c192d28 14"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
15"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
65ea646c 16"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
b526197a 17"Language: gl\n"
e097772b 18"MIME-Version: 1.0\n"
35feebba 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
e097772b 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65ea646c 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
9c192d28 23"X-Poedit-Language: Galician\n"
e097772b 24
9de26945 25#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 26#, c-format
9de26945
MV
27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
b81dbe40 29
864fe99c
MV
30#: cmdline/apt-cache.cc:319
31#, fuzzy
32msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
33msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
36msgid "Total package names: "
37msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
e097772b 38
864fe99c 39#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
40msgid "Total package structures: "
41msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
e097772b 42
864fe99c 43#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
44msgid " Normal packages: "
45msgstr " Paquetes normais: "
e097772b 46
864fe99c 47#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
48msgid " Pure virtual packages: "
49msgstr " Paquetes virtuais puros: "
e097772b 50
864fe99c 51#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
52msgid " Single virtual packages: "
53msgstr " Paquetes virtuais simples: "
e097772b 54
864fe99c 55#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
56msgid " Mixed virtual packages: "
57msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
4948a1ba 58
864fe99c 59#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
60msgid " Missing: "
61msgstr " Non atopados: "
e097772b 62
864fe99c 63#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
64msgid "Total distinct versions: "
65msgstr "Número total de versións distintas: "
e097772b 66
864fe99c 67#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
68msgid "Total distinct descriptions: "
69msgstr "Número total de descricións distintas: "
4948a1ba 70
864fe99c 71#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
72msgid "Total dependencies: "
73msgstr "Número total de dependencias: "
e097772b 74
864fe99c 75#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
76msgid "Total ver/file relations: "
77msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
e097772b 78
864fe99c 79#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
80msgid "Total Desc/File relations: "
81msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
e097772b 82
864fe99c 83#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
84msgid "Total Provides mappings: "
85msgstr "Número total de asignacións provistas: "
e097772b 86
864fe99c 87#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
88msgid "Total globbed strings: "
89msgstr "Número total de cadeas: "
e097772b 90
864fe99c 91#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Espazo de reserva total: "
e097772b 94
864fe99c 95#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "Espazo total contabilizado: "
27b16a2e 98
864fe99c 99#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945
MV
100#: apt-private/private-show.cc:58
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
9c192d28 104
864fe99c
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
106#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
107#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
108#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
109msgid "No packages found"
110msgstr "Non se atopou ningún paquete"
1e7ec0d8 111
864fe99c 112#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
113msgid "You must give at least one search pattern"
114msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
1e7ec0d8 115
864fe99c 116#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
117msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118msgstr ""
897e3c7b 119
864fe99c 120#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
b6c6b52f 121#, c-format
9de26945
MV
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
e097772b 124
864fe99c 125#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
126msgid "Package files:"
127msgstr "Ficheiros de paquetes:"
e097772b 128
864fe99c 129#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
132"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
133"paquetes"
e097772b 134
9de26945 135#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 136#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
137msgid "Pinned packages:"
138msgstr "Paquetes inmobilizados:"
e097772b 139
864fe99c 140#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
141msgid "(not found)"
142msgstr "(non se atopou)"
b81dbe40 143
864fe99c
MV
144#. Print the package name and the version we are forcing to
145#: cmdline/apt-cache.cc:1700
146#, c-format
147msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148msgstr ""
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
151msgid " Installed: "
152msgstr " Instalado: "
e097772b 153
864fe99c 154#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
155msgid " Candidate: "
156msgstr " Candidato: "
e097772b 157
864fe99c 158#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
159msgid "(none)"
160msgstr "(ningún)"
35feebba 161
864fe99c 162#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
163msgid " Package pin: "
164msgstr " Inmobilizado: "
e097772b 165
9de26945 166#. Show the priority tables
864fe99c 167#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
168msgid " Version table:"
169msgstr " Táboa de versións:"
b81dbe40 170
864fe99c 171#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Uso: apt-cache [opcións] orde\n"
209" apt-cache [opcións] showpkg paquete1 [paquete2 ...]\n"
210" apt-cache [opcións] showsrc paquete1 [paquete2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache é unha ferramenta de baixo nivel usada para consultar\n"
213"informacións dos ficheiros binarios da cache do APT\n"
214"\n"
215"Ordes:\n"
216" gencaches - Constrúe as caches de paquete e fonte\n"
217" showpkg - Mostra algunhas informacións xerais dun único paquete\n"
218" showsrc - Mostra rexistros da fonte\n"
219" stats - Mostra algunhas estatísticas básicas\n"
220" dump - Mostra o ficheiro enteiro nun formato concreto\n"
221" dumpavail - Imprime un ficheiro dispoñíbel para stdout\n"
222" unmet - Mostra dependencias non atopadas\n"
223" search - Busca na lista de paquetes por unha expresión regular\n"
224" show - Mostra un rexistro lexíbel para o paquete\n"
225" showauto - Mostra unha lista dos paquetes instalados automaticamente\n"
226" depends - Mostra informacións brutas de dependencia para un paquete\n"
227" rdepends - Mostra informacións de dependencia inversa para un paquete\n"
228" pkgnames - Lista os nomes de todos os paquetes no sistema\n"
229" dotty - Xera gráficos de paquete para o GraphViz\n"
230" xvcg - Xera gráficos de paquete para o xvcg\n"
231" policy - Mostra configuracións da política\n"
232"\n"
233"Options:\n"
234" -h Este texto de axuda.\n"
235" -p=? A cache do paquete.\n"
236" -s=? A cache da fonte.\n"
237" -q Desactiva o indicador de progreso.\n"
238" -i Mostra soamente dependencias importantes para a orde unmet.\n"
239" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
240" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, ex. -o dir::cache=/"
241"tmp\n"
242"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
243"información.\n"
e097772b 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
e097772b 248
2f6a2fbb 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
250#, fuzzy
251msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 252msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
e097772b 253
2f6a2fbb 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 255#, c-format
9de26945
MV
256msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
5669725a 258
2f6a2fbb 259#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
260msgid ""
261"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264"mount point."
265msgstr ""
5669725a 266
2f6a2fbb 267#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
5669725a 270
9de26945
MV
271#: cmdline/apt-config.cc:48
272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Os argumentos non van en parellas"
e097772b 274
864fe99c 275#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
290"Uso: apt-config [opcións] orde\n"
291"\n"
292"apt-config é unha ferramenta simple para ler a configuración de APT\n"
293"\n"
294"Ordes:\n"
295" shell - Modo de intérprete de ordes\n"
296" dump - Amosa a configuración\n"
297"\n"
298"Opcións:\n"
299" -h Este texto de axuda.\n"
300" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
301" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
302"tmp\n"
e097772b 303
864fe99c 304#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
de5a560a 308
864fe99c 309#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
de5a560a 313
864fe99c 314#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
de5a560a 318
864fe99c 319#: cmdline/apt-get.cc:327
1e7ec0d8 320#, c-format
9de26945
MV
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
de5a560a 323
864fe99c 324#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
325#, fuzzy, c-format
326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
de5a560a 328
864fe99c 329#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
330#, c-format
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
de5a560a 333
864fe99c 334#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 335#: apt-private/private-install.cc:851
ce34af08 336#, c-format
9de26945
MV
337msgid "%s set to manually installed.\n"
338msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
de5a560a 339
864fe99c 340#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
341#, c-format
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
de5a560a 344
864fe99c 345#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
346msgid ""
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
65d3c471 349msgstr ""
e097772b 350
864fe99c 351#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
e097772b 354
864fe99c 355#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
4948a1ba 358
864fe99c 359#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945
MV
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
e097772b 362
864fe99c 363#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
9de26945
MV
364#, c-format
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
e097772b 367
864fe99c 368#: cmdline/apt-get.cc:745
f44fec87 369#, c-format
9de26945
MV
370msgid ""
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
373msgstr ""
374"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
375"%s\n"
4948a1ba 376
864fe99c 377#: cmdline/apt-get.cc:750
9de26945 378#, fuzzy, c-format
65d3c471 379msgid ""
9de26945
MV
380"Please use:\n"
381"bzr branch %s\n"
382"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
e097772b 383msgstr ""
9de26945
MV
384"Empregue:\n"
385"bzr get %s\n"
386"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
387"paquete.\n"
de5a560a 388
864fe99c 389#: cmdline/apt-get.cc:798
1e7ec0d8 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
e097772b 393
9de26945
MV
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 396#: cmdline/apt-get.cc:828
8e947fe1 397#, c-format
9de26945
MV
398msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
8e947fe1 400
9de26945
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 403#: cmdline/apt-get.cc:833
1e7ec0d8 404#, c-format
9de26945
MV
405msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
a0895a74 407
864fe99c 408#: cmdline/apt-get.cc:839
1e7ec0d8 409#, c-format
9de26945
MV
410msgid "Fetch source %s\n"
411msgstr "Obter fonte %s\n"
0fd68707 412
864fe99c 413#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
414msgid "Failed to fetch some archives."
415msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
de5a560a 416
864fe99c 417#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
418msgid "Download complete and in download only mode"
419msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
092ae175 420
864fe99c 421#: cmdline/apt-get.cc:894
1e7ec0d8 422#, c-format
9de26945
MV
423msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
e097772b 425
864fe99c 426#: cmdline/apt-get.cc:907
1e7ec0d8 427#, c-format
9de26945
MV
428msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
e097772b 430
864fe99c 431#: cmdline/apt-get.cc:908
1e7ec0d8 432#, c-format
9de26945
MV
433msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
e097772b 435
864fe99c 436#: cmdline/apt-get.cc:936
1e7ec0d8 437#, c-format
9de26945
MV
438msgid "Build command '%s' failed.\n"
439msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
c3bbfb87 440
864fe99c 441#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
442msgid "Child process failed"
443msgstr "O proceso fillo fallou"
c3bbfb87 444
864fe99c 445#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945
MV
446msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447msgstr ""
448"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
449"de compilación"
e097772b 450
864fe99c 451#: cmdline/apt-get.cc:994
ce34af08 452#, c-format
de5a560a 453msgid ""
9de26945
MV
454"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455"Architectures for setup"
de5a560a 456msgstr ""
e097772b 457
864fe99c 458#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
459#, c-format
460msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461msgstr ""
462
864fe99c 463#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
464#, fuzzy, c-format
465msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
466msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
467
864fe99c 468#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
9de26945
MV
469#, c-format
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
1e7ec0d8 472
864fe99c 473#: cmdline/apt-get.cc:1070
ce34af08 474#, c-format
9de26945
MV
475msgid "%s has no build depends.\n"
476msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
477
864fe99c 478#: cmdline/apt-get.cc:1240
9de26945 479#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 480msgid ""
9de26945
MV
481"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482"packages"
1e7ec0d8 483msgstr ""
9de26945
MV
484"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
485"paquete %s"
e097772b 486
864fe99c 487#: cmdline/apt-get.cc:1258
ce34af08 488#, c-format
9de26945
MV
489msgid ""
490"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491"found"
1e7ec0d8 492msgstr ""
9de26945
MV
493"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
494"paquete %s"
e097772b 495
864fe99c 496#: cmdline/apt-get.cc:1281
1e7ec0d8 497#, c-format
9de26945 498msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1e7ec0d8 499msgstr ""
9de26945
MV
500"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
501"é novo de máis"
de5a560a 502
864fe99c 503#: cmdline/apt-get.cc:1320
9de26945 504#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 505msgid ""
9de26945
MV
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 508msgstr ""
9de26945
MV
509"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
510"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
e097772b 511
864fe99c 512#: cmdline/apt-get.cc:1326
1e7ec0d8 513#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 514msgid ""
9de26945
MV
515"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516"version"
1e7ec0d8 517msgstr ""
9de26945
MV
518"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
519"paquete %s"
b6c6b52f 520
864fe99c 521#: cmdline/apt-get.cc:1349
1e7ec0d8 522#, c-format
9de26945
MV
523msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
65d3c471 525
864fe99c 526#: cmdline/apt-get.cc:1364
1e7ec0d8 527#, c-format
9de26945
MV
528msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
65d3c471 530
864fe99c 531#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
532msgid "Failed to process build dependencies"
533msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
65d3c471 534
bf33c3bd 535#: cmdline/apt-get.cc:1551
9de26945
MV
536msgid "Supported modules:"
537msgstr "Módulos admitidos:"
ce34af08 538
bf33c3bd 539#: cmdline/apt-get.cc:1592
9de26945 540#, fuzzy
1e7ec0d8 541msgid ""
9de26945
MV
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 584msgstr ""
9de26945
MV
585"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
586" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
587" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
588"\n"
589"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
590"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
591"son actualizadas e instaladas. \n"
592"\n"
593"Ordes:\n"
594" update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
595" upgrade - Executa unha actualización\n"
596" install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
597" remove - Retira paquetes\n"
598" autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
599" purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
600" source - Descarga os arquivos de fontes\n"
601" build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
602" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
603" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
604" clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
605" autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
606" check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
607" markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
608" unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
609" changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
610"proposto\n"
611" download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
612"\n"
613"Opçións:\n"
614" -h Este texto de axuda\n"
615" -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
616" -qq Sen saída, agás para os erros \n"
617" -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
618" -s Sen acción. Fai unha simulación\n"
619" -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
620" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
621" -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
622" -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
623" -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
624" -V Mostra os números detallados da versión\n"
625" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
626" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
627"tmp\n"
628"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
629"para obter mais información e opcións\n"
630" Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
ce34af08 631
864fe99c 632#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
633msgid "Need one URL as argument"
634msgstr ""
635
864fe99c 636#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
637#, fuzzy
638msgid "Must specify at least one pair url/filename"
639msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
3f5a581c 640
864fe99c 641#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945
MV
642msgid "Download Failed"
643msgstr ""
1e7ec0d8 644
864fe99c
MV
645#: cmdline/apt-helper.cc:88
646#, fuzzy
647msgid "Must specifc at least one srv record"
648msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
649
650#: cmdline/apt-helper.cc:95
651#, c-format
652msgid "GetSrvRec failed for %s"
653msgstr ""
654
655#: cmdline/apt-helper.cc:118
1e7ec0d8 656msgid ""
9de26945
MV
657"Usage: apt-helper [options] command\n"
658" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
659"\n"
660"apt-helper is a internal helper for apt\n"
661"\n"
662"Commands:\n"
663" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 664" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 665" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
666"\n"
667" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 668msgstr ""
27b16a2e 669
2f6a2fbb 670#: cmdline/apt-mark.cc:65
9de26945
MV
671#, fuzzy, c-format
672msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
673msgstr "mais non está instalado"
ce34af08 674
2f6a2fbb 675#: cmdline/apt-mark.cc:71
9de26945
MV
676#, fuzzy, c-format
677msgid "%s was already set to manually installed.\n"
678msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
ce34af08 679
2f6a2fbb 680#: cmdline/apt-mark.cc:73
9de26945
MV
681#, fuzzy, c-format
682msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
683msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
65d3c471 684
2f6a2fbb 685#: cmdline/apt-mark.cc:238
9de26945
MV
686#, fuzzy, c-format
687msgid "%s was already set on hold.\n"
688msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
689
2f6a2fbb 690#: cmdline/apt-mark.cc:240
9de26945
MV
691#, fuzzy, c-format
692msgid "%s was already not hold.\n"
693msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
694
2f6a2fbb 695#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
696#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
697#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
e097772b 698#, c-format
9de26945
MV
699msgid "Waited for %s but it wasn't there"
700msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
701
2f6a2fbb 702#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
9de26945
MV
703#, fuzzy, c-format
704msgid "%s set on hold.\n"
705msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
706
2f6a2fbb 707#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
9de26945
MV
708#, fuzzy, c-format
709msgid "Canceled hold on %s.\n"
710msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
711
2f6a2fbb 712#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945 713msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 714msgstr ""
e097772b 715
864fe99c 716#: cmdline/apt-mark.cc:449
1e7ec0d8 717msgid ""
9de26945
MV
718"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
719"\n"
720"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
721"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
722"\n"
723"Commands:\n"
724" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
725" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
726" hold - Mark a package as held back\n"
727" unhold - Unset a package set as held back\n"
728" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
729" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
730" showhold - Print the list of package on hold\n"
731"\n"
732"Options:\n"
733" -h This help text.\n"
734" -q Loggable output - no progress indicator\n"
735" -qq No output except for errors\n"
736" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
737" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
738" -c=? Read this configuration file\n"
739" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
740"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 741msgstr ""
b6c6b52f 742
864fe99c 743#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
744msgid ""
745"Usage: apt [options] command\n"
746"\n"
747"CLI for apt.\n"
748"Basic commands: \n"
749" list - list packages based on package names\n"
750" search - search in package descriptions\n"
751" show - show package details\n"
752"\n"
753" update - update list of available packages\n"
754"\n"
755" install - install packages\n"
756" remove - remove packages\n"
864fe99c 757" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
758"\n"
759" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
760" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
761"packages\n"
762"\n"
763" edit-sources - edit the source information file\n"
764msgstr ""
e097772b 765
9de26945
MV
766#: methods/cdrom.cc:203
767#, c-format
768msgid "Unable to read the cdrom database %s"
769msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
e097772b 770
9de26945
MV
771#: methods/cdrom.cc:212
772msgid ""
773"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
774"cannot be used to add new CD-ROMs"
775msgstr ""
776"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
777"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
de5a560a 778
9de26945
MV
779#: methods/cdrom.cc:222
780msgid "Wrong CD-ROM"
781msgstr "CD-ROM incorrecto"
de5a560a 782
9de26945 783#: methods/cdrom.cc:249
65d3c471 784#, c-format
9de26945
MV
785msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
786msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
e097772b 787
9de26945
MV
788#: methods/cdrom.cc:254
789msgid "Disk not found."
790msgstr "Non se atopou o disco"
e097772b 791
864fe99c 792#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
793msgid "File not found"
794msgstr "Non se atopou o ficheiro"
de5a560a 795
864fe99c
MV
796#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
797#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
798msgid "Failed to stat"
799msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
de5a560a 800
864fe99c 801#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
802msgid "Failed to set modification time"
803msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
de5a560a 804
864fe99c 805#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
806msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
807msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
e097772b 808
9de26945 809#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 810#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
811msgid "Logging in"
812msgstr "Identificándose"
e097772b 813
864fe99c 814#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
815msgid "Unable to determine the peer name"
816msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
27b16a2e 817
864fe99c 818#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
819msgid "Unable to determine the local name"
820msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
e097772b 821
864fe99c 822#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 823#, c-format
9de26945
MV
824msgid "The server refused the connection and said: %s"
825msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
27b16a2e 826
864fe99c 827#: methods/ftp.cc:225
e097772b 828#, c-format
9de26945
MV
829msgid "USER failed, server said: %s"
830msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
e097772b 831
864fe99c 832#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 833#, c-format
9de26945
MV
834msgid "PASS failed, server said: %s"
835msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
897e3c7b 836
864fe99c 837#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
838msgid ""
839"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
840"is empty."
ce34af08 841msgstr ""
9de26945
MV
842"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
843"ftp::ProxyLogin está baleiro."
65d3c471 844
864fe99c 845#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 846#, c-format
9de26945
MV
847msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
848msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
65d3c471 849
864fe99c 850#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 851#, c-format
9de26945
MV
852msgid "TYPE failed, server said: %s"
853msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
ce34af08 854
864fe99c 855#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
856msgid "Connection timeout"
857msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
ce34af08 858
864fe99c 859#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
860msgid "Server closed the connection"
861msgstr "O servidor pechou a conexión"
ce34af08 862
864fe99c
MV
863#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
866msgid "Read error"
867msgstr "Produciuse un erro de lectura"
ce34af08 868
864fe99c 869#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
870msgid "A response overflowed the buffer."
871msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
ce34af08 872
864fe99c 873#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
874msgid "Protocol corruption"
875msgstr "Dano no protocolo"
ce34af08 876
864fe99c
MV
877#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
881msgid "Write error"
882msgstr "Produciuse un erro de escritura"
65d3c471 883
864fe99c 884#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
885msgid "Could not create a socket"
886msgstr "Non é posíbel crear un socket"
65d3c471 887
864fe99c 888#: methods/ftp.cc:714
9de26945 889msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 890msgstr ""
9de26945 891"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
e097772b 892
864fe99c 893#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
894msgid "Failed"
895msgstr "Fallou"
e097772b 896
864fe99c 897#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
898msgid "Could not connect passive socket."
899msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
506ab3c7 900
864fe99c 901#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
902msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
506ab3c7 904
864fe99c 905#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
906msgid "Could not bind a socket"
907msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
506ab3c7 908
864fe99c 909#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
910msgid "Could not listen on the socket"
911msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
506ab3c7 912
864fe99c 913#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
914msgid "Could not determine the socket's name"
915msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
506ab3c7 916
864fe99c 917#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
918msgid "Unable to send PORT command"
919msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
506ab3c7 920
864fe99c 921#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 922#, c-format
9de26945
MV
923msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
506ab3c7 925
864fe99c 926#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 927#, c-format
9de26945
MV
928msgid "EPRT failed, server said: %s"
929msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
506ab3c7 930
864fe99c 931#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
932msgid "Data socket connect timed out"
933msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
506ab3c7 934
864fe99c 935#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
936msgid "Unable to accept connection"
937msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
506ab3c7 938
864fe99c 939#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
940msgid "Problem hashing file"
941msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
506ab3c7 942
864fe99c 943#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 944#, c-format
9de26945
MV
945msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
e097772b 947
864fe99c 948#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
949msgid "Data socket timed out"
950msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
506ab3c7 951
864fe99c 952#: methods/ftp.cc:945
1e7ec0d8 953#, c-format
9de26945
MV
954msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
506ab3c7 956
9de26945 957#. Get the files information
864fe99c 958#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
959msgid "Query"
960msgstr "Petición"
506ab3c7 961
864fe99c 962#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
963msgid "Unable to invoke "
964msgstr "Non é posíbel chamar a "
506ab3c7 965
864fe99c 966#: methods/connect.cc:80
1e7ec0d8 967#, c-format
9de26945
MV
968msgid "Connecting to %s (%s)"
969msgstr "Conectando a %s (%s)"
506ab3c7 970
864fe99c 971#: methods/connect.cc:91
506ab3c7 972#, c-format
9de26945
MV
973msgid "[IP: %s %s]"
974msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 975
864fe99c 976#: methods/connect.cc:98
1e7ec0d8 977#, c-format
9de26945
MV
978msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
979msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 980
864fe99c 981#: methods/connect.cc:104
3fa4e98f 982#, c-format
9de26945
MV
983msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
984msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
3fa4e98f 985
864fe99c 986#: methods/connect.cc:112
3fa4e98f 987#, c-format
9de26945
MV
988msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
989msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
3fa4e98f 990
864fe99c 991#: methods/connect.cc:130
1e7ec0d8 992#, c-format
9de26945
MV
993msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
994msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
3fa4e98f 995
9de26945
MV
996#. We say this mainly because the pause here is for the
997#. ssh connection that is still going
864fe99c 998#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 999#, c-format
9de26945
MV
1000msgid "Connecting to %s"
1001msgstr "Conectando a %s"
3fa4e98f 1002
864fe99c 1003#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1e7ec0d8 1004#, c-format
9de26945
MV
1005msgid "Could not resolve '%s'"
1006msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
3fa4e98f 1007
864fe99c 1008#: methods/connect.cc:206
9de26945
MV
1009#, c-format
1010msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1011msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
3fa4e98f 1012
864fe99c 1013#: methods/connect.cc:210
1e7ec0d8 1014#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1015msgid "System error resolving '%s:%s'"
1016msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
3fa4e98f 1017
864fe99c 1018#: methods/connect.cc:212
1e7ec0d8 1019#, c-format
9de26945
MV
1020msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1021msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
3fa4e98f 1022
864fe99c 1023#: methods/connect.cc:259
9de26945
MV
1024#, c-format
1025msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1026msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
3fa4e98f 1027
864fe99c
MV
1028#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1029msgid "At least one invalid signature was encountered."
1030msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
1031
1032#: methods/gpgv.cc:210
3fa4e98f 1033msgid ""
9de26945 1034"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3fa4e98f 1035msgstr ""
9de26945
MV
1036"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
1037"dixital da chave"
3fa4e98f 1038
864fe99c 1039#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1040msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1041msgstr ""
b39bb552
DK
1042"Non é posíbel executar «apt-key» para verificar a sinatura (Está instalado "
1043"gnupg?)"
3fa4e98f 1044
9de26945 1045#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1046#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
3fa4e98f 1047#, c-format
1e7ec0d8 1048msgid ""
9de26945
MV
1049"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1050"authentication?)"
1e7ec0d8 1051msgstr ""
3fa4e98f 1052
864fe99c 1053#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1054msgid "Unknown error executing apt-key"
1055msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar apt-key"
3fa4e98f 1056
864fe99c 1057#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1058msgid "The following signatures were invalid:\n"
1059msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
1060
864fe99c 1061#: methods/gpgv.cc:274
1e7ec0d8 1062msgid ""
9de26945
MV
1063"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1064"available:\n"
1e7ec0d8 1065msgstr ""
9de26945
MV
1066"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
1067"está dispoñíbel:\n"
3fa4e98f 1068
2f6a2fbb 1069#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1070msgid "Empty files can't be valid archives"
1071msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
d8ad0e30 1072
864fe99c 1073#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1074msgid "Error writing to the file"
1075msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
51da0c35 1076
864fe99c 1077#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1078msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1079msgstr ""
1080"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
3fa4e98f 1081
864fe99c 1082#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1083msgid "Error reading from server"
1084msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
506ab3c7 1085
864fe99c 1086#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1087msgid "Error writing to file"
1088msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
27b16a2e 1089
864fe99c 1090#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1091msgid "Select failed"
1092msgstr "Fallou a chamada a select"
27b16a2e 1093
864fe99c 1094#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1095msgid "Connection timed out"
1096msgstr "A conexión esgotou o tempo"
27b16a2e 1097
864fe99c 1098#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1099msgid "Error writing to output file"
1100msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
27b16a2e 1101
7d8a4da7 1102#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1103msgid "Waiting for headers"
1104msgstr "Agardando polas cabeceiras"
27b16a2e 1105
0312a4ab 1106#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1107msgid "Bad header line"
1108msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
3f5a581c 1109
0312a4ab 1110#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1111msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1112msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
27b16a2e 1113
0312a4ab 1114#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1115msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1116msgstr ""
1117"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
27b16a2e 1118
864fe99c 1119#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1120msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1121msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
ce34af08 1122
864fe99c 1123#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1124msgid "This HTTP server has broken range support"
1125msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
3fa4e98f 1126
864fe99c 1127#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1128msgid "Unknown date format"
1129msgstr "Formato de datos descoñecido"
ce34af08 1130
864fe99c 1131#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1132msgid "Bad header data"
1133msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
27b16a2e 1134
864fe99c 1135#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1136msgid "Connection failed"
1137msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
27b16a2e 1138
864fe99c 1139#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1140#, c-format
1141msgid ""
1142"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1143"5 apt.conf)"
1144msgstr ""
1145
864fe99c 1146#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1147msgid "Internal error"
1148msgstr "Produciuse un erro interno"
7d8a4da7 1149
bf33c3bd
JAK
1150#: apt-private/private-list.cc:121
1151msgid "Listing"
1152msgstr ""
1153
1154#: apt-private/private-list.cc:151
1155#, c-format
1156msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1157msgid_plural ""
1158"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1159msgstr[0] ""
1160msgstr[1] ""
1161
1162#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1163msgid "Correcting dependencies..."
1164msgstr "Corrixindo as dependencias..."
1165
1166#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1167msgid " failed."
1168msgstr " fallou."
1169
1170#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1171msgid "Unable to correct dependencies"
1172msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
1173
1174#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1175msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1176msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
1177
1178#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1179msgid " Done"
1180msgstr " Feito"
1181
1182#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1183msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1184msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
1185
1186#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1187msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1188msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
1189
1190#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1191#: apt-private/private-show.cc:89
1192msgid "unknown"
1193msgstr ""
1194
1195#: apt-private/private-output.cc:272
1196#, fuzzy, c-format
1197msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1198msgstr " [Instalado]"
1199
1200#: apt-private/private-output.cc:275
1201#, fuzzy
1202msgid "[installed,local]"
1203msgstr " [Instalado]"
1204
1205#: apt-private/private-output.cc:277
1206msgid "[installed,auto-removable]"
1207msgstr ""
1208
1209#: apt-private/private-output.cc:279
1210#, fuzzy
1211msgid "[installed,automatic]"
1212msgstr " [Instalado]"
1213
1214#: apt-private/private-output.cc:281
1215#, fuzzy
1216msgid "[installed]"
1217msgstr " [Instalado]"
1218
1219#: apt-private/private-output.cc:284
1220#, c-format
1221msgid "[upgradable from: %s]"
1222msgstr ""
1223
1224#: apt-private/private-output.cc:288
1225msgid "[residual-config]"
1226msgstr ""
1227
1228#: apt-private/private-output.cc:402
1229#, c-format
1230msgid "but %s is installed"
1231msgstr "mais %s está instalado"
1232
1233#: apt-private/private-output.cc:404
1234#, c-format
1235msgid "but %s is to be installed"
1236msgstr "mais vaise instalar %s"
1237
1238#: apt-private/private-output.cc:411
1239msgid "but it is not installable"
1240msgstr "mais non é instalábel"
1241
1242#: apt-private/private-output.cc:413
1243msgid "but it is a virtual package"
1244msgstr "mais é un paquete virtual"
1245
1246#: apt-private/private-output.cc:416
1247msgid "but it is not installed"
1248msgstr "mais non está instalado"
1249
1250#: apt-private/private-output.cc:416
1251msgid "but it is not going to be installed"
1252msgstr "mais non se vai a instalar"
1253
1254#: apt-private/private-output.cc:421
1255msgid " or"
1256msgstr " ou"
1257
1258#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1259msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1260msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
1261
1262#: apt-private/private-output.cc:455
1263msgid "The following NEW packages will be installed:"
1264msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
1265
1266#: apt-private/private-output.cc:465
1267msgid "The following packages will be REMOVED:"
1268msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
1269
1270#: apt-private/private-output.cc:481
1271msgid "The following packages have been kept back:"
1272msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
1273
1274#: apt-private/private-output.cc:497
1275msgid "The following packages will be upgraded:"
1276msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
1277
1278#: apt-private/private-output.cc:512
1279msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1280msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
1281
1282#: apt-private/private-output.cc:525
1283msgid "The following held packages will be changed:"
1284msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
1285
1286#: apt-private/private-output.cc:552
1287#, c-format
1288msgid "%s (due to %s)"
1289msgstr "%s (por mor de %s)"
1290
1291#: apt-private/private-output.cc:602
1292msgid ""
1293"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1294"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1295msgstr ""
1296"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
1297"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
1298
1299#: apt-private/private-output.cc:633
1300#, c-format
1301msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1302msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
1303
1304#: apt-private/private-output.cc:637
1305#, c-format
1306msgid "%lu reinstalled, "
1307msgstr "%lu reinstalados, "
1308
1309#: apt-private/private-output.cc:639
1310#, c-format
1311msgid "%lu downgraded, "
1312msgstr "%lu revertidos, "
1313
1314#: apt-private/private-output.cc:641
1315#, c-format
1316msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1317msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
1318
1319#: apt-private/private-output.cc:645
1320#, c-format
1321msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1322msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
1323
1324#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1325#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1326#. The user has to answer with an input matching the
1327#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1328#: apt-private/private-output.cc:667
1329msgid "[Y/n]"
1330msgstr "[S/n]"
1331
1332#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1333#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1334#. The user has to answer with an input matching the
1335#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1336#: apt-private/private-output.cc:673
1337msgid "[y/N]"
1338msgstr "[s/N]"
1339
1340#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1341#: apt-private/private-output.cc:684
1342msgid "Y"
1343msgstr "S"
1344
1345#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1346#: apt-private/private-output.cc:690
1347msgid "N"
1348msgstr "N"
1349
1350#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1351#, c-format
1352msgid "Regex compilation error - %s"
1353msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
1354
1355#: apt-private/private-update.cc:31
1356msgid "The update command takes no arguments"
1357msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
1358
1359#: apt-private/private-update.cc:96
1360#, c-format
1361msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1362msgid_plural ""
1363"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1364msgstr[0] ""
1365msgstr[1] ""
1366
1367#: apt-private/private-update.cc:100
1368msgid "All packages are up to date."
1369msgstr ""
1370
864fe99c
MV
1371#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1372msgid "Sorting"
9de26945 1373msgstr ""
ce34af08 1374
864fe99c 1375#: apt-private/private-cacheset.cc:127
2f6a2fbb 1376#, c-format
864fe99c
MV
1377msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1378msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
ce34af08 1379
864fe99c 1380#: apt-private/private-cacheset.cc:133
2f6a2fbb 1381#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1382msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1383msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
3f5a581c 1384
864fe99c 1385#: apt-private/private-cacheset.cc:139
b391a29c 1386#, c-format
864fe99c
MV
1387msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1388msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
b391a29c 1389
864fe99c 1390#: apt-private/private-cacheset.cc:157
2f6a2fbb 1391#, c-format
864fe99c
MV
1392msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1393msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
ce34af08 1394
864fe99c
MV
1395#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1396#, fuzzy
1397msgid " [Installed]"
1398msgstr " [Instalado]"
9de26945 1399
864fe99c
MV
1400#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1401msgid " [Not candidate version]"
1402msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
9de26945 1403
864fe99c
MV
1404#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1405msgid "You should explicitly select one to install."
1406msgstr "Debería escoller un para instalar."
3f5a581c 1407
864fe99c 1408#: apt-private/private-cacheset.cc:182
2f6a2fbb 1409#, c-format
1e7ec0d8 1410msgid ""
864fe99c
MV
1411"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1412"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1413"is only available from another source\n"
1e7ec0d8 1414msgstr ""
864fe99c
MV
1415"O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a el.\n"
1416"Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
1417"dispoñíbel noutra fonte.\n"
3f5a581c 1418
864fe99c
MV
1419#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1420msgid "However the following packages replace it:"
1421msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
2f6a2fbb 1422
864fe99c 1423#: apt-private/private-cacheset.cc:213
2f6a2fbb 1424#, c-format
864fe99c
MV
1425msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1426msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
2f6a2fbb 1427
864fe99c 1428#: apt-private/private-cacheset.cc:226
2f6a2fbb 1429#, c-format
864fe99c
MV
1430msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1431msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
2f6a2fbb 1432
864fe99c 1433#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1434#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
864fe99c
MV
1435#, fuzzy, c-format
1436msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1437msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
2f6a2fbb 1438
bf33c3bd 1439#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
864fe99c
MV
1440#, fuzzy, c-format
1441msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1442msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
2f6a2fbb 1443
864fe99c 1444#: apt-private/private-cacheset.cc:289
2f6a2fbb 1445#, c-format
864fe99c
MV
1446msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1447msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
2f6a2fbb 1448
bf33c3bd
JAK
1449#: apt-private/private-show.cc:158
1450#, c-format
1451msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1452msgid_plural ""
1453"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1454msgstr[0] ""
1455msgstr[1] ""
1456
1457#: apt-private/private-show.cc:165
1458msgid "not a real package (virtual)"
1459msgstr ""
1460
864fe99c
MV
1461#: apt-private/private-install.cc:87
1462msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2f6a2fbb 1463msgstr ""
864fe99c
MV
1464"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
1465"estragados."
2f6a2fbb 1466
864fe99c
MV
1467#: apt-private/private-install.cc:96
1468msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1469msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
2f6a2fbb 1470
864fe99c
MV
1471#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1472msgid ""
1473"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1474"instead."
2f6a2fbb
DK
1475msgstr ""
1476
864fe99c
MV
1477#: apt-private/private-install.cc:108
1478#, fuzzy
2f6a2fbb 1479msgid ""
864fe99c
MV
1480"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1481"essential."
1482msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
2f6a2fbb 1483
864fe99c
MV
1484#: apt-private/private-install.cc:110
1485#, fuzzy
1486msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1487msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
2f6a2fbb 1488
864fe99c
MV
1489#: apt-private/private-install.cc:112
1490msgid ""
1491"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1492"packages."
1493msgstr ""
2f6a2fbb 1494
864fe99c 1495#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1496msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1497msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
1498
864fe99c 1499#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1500msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1501msgstr ""
1502"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
1503"debian.org"
1504
1505#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1506#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1507#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1508#, c-format
1509msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1510msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
1511
1512#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1513#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1514#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1515#, c-format
1516msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1517msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
1518
1519#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1520#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1521#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1522#, c-format
1523msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1524msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
1525
1526#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1527#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1528#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1529#, c-format
1530msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1531msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
1532
864fe99c 1533#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1534msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1535msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
1536
1537#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1538#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1539#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1540msgid "Yes, do as I say!"
1541msgstr "Si, fai o que digo!"
1542
864fe99c 1543#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1544#, c-format
1545msgid ""
1546"You are about to do something potentially harmful.\n"
1547"To continue type in the phrase '%s'\n"
1548" ?] "
1549msgstr ""
1550"Está a piques de facer algo perigoso.\n"
1551"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
1552" ?] "
1553
864fe99c 1554#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1555msgid "Abort."
1556msgstr "Interromper."
1557
864fe99c 1558#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1559msgid "Do you want to continue?"
1560msgstr "Quere continuar?"
1561
864fe99c 1562#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1563msgid "Some files failed to download"
1564msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
1565
864fe99c 1566#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1567msgid ""
1568"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1569"missing?"
1570msgstr ""
1571"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
1572"missing."
1573
864fe99c 1574#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1575msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1576msgstr ""
1577"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
1578
864fe99c 1579#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1580msgid "Unable to correct missing packages."
1581msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
1582
864fe99c 1583#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1584msgid "Aborting install."
1585msgstr "Interrompendo a instalación."
1586
1587#: apt-private/private-install.cc:341
1588msgid ""
1589"The following package disappeared from your system as\n"
1590"all files have been overwritten by other packages:"
1591msgid_plural ""
1592"The following packages disappeared from your system as\n"
1593"all files have been overwritten by other packages:"
1594msgstr[0] ""
1595"O seguinte paquete desapareceu do seu sistema e todos os \n"
1596"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
1597msgstr[1] ""
1598"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
1599"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
1600
864fe99c 1601#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1602msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1603msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
1604
864fe99c 1605#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1606msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1607msgstr ""
1608"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
1609"automático"
1610
864fe99c 1611#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1612msgid ""
1613"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1614"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1615msgstr ""
1616"Vaia, semella que o Retirado automático destruíu algo que realmente\n"
1617"non debería ter feito. Informe deste erro de apt."
1618
1619#.
1620#. if (Packages == 1)
1621#. {
1622#. c1out << std::endl;
1623#. c1out <<
1624#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1625#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1626#. "that package should be filed.") << std::endl;
1627#. }
1628#.
864fe99c 1629#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1630msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1631msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
1632
864fe99c 1633#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1634msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1635msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
1636
864fe99c 1637#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1638msgid ""
1639"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1640msgid_plural ""
1641"The following packages were automatically installed and are no longer "
9de26945
MV
1642"required:"
1643msgstr[0] ""
1644"O seguinte paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario:"
1645msgstr[1] ""
1646"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
1647"necesarios:"
d8ad0e30 1648
864fe99c 1649#: apt-private/private-install.cc:486
d8ad0e30 1650#, c-format
9de26945
MV
1651msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1652msgid_plural ""
1653"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1654msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n"
1655msgstr[1] ""
1656"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
d8ad0e30 1657
864fe99c 1658#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1659#, fuzzy
1660msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1661msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1662msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
1663msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
d8ad0e30 1664
864fe99c 1665#: apt-private/private-install.cc:582
9de26945
MV
1666msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1667msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
d8ad0e30 1668
864fe99c 1669#: apt-private/private-install.cc:584
9de26945
MV
1670msgid ""
1671"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1672"solution)."
1e7ec0d8 1673msgstr ""
9de26945
MV
1674"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
1675"especifique unha solución)."
d8ad0e30 1676
864fe99c 1677#: apt-private/private-install.cc:607
9de26945
MV
1678msgid ""
1679"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1680"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1681"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1682"or been moved out of Incoming."
506ab3c7 1683msgstr ""
9de26945
MV
1684"Non foi posíbel instalar algúns paquetes. Isto pode significar que "
1685"solicitou\n"
1686"unha situación imposíbel ou, se emprega a distribución inestábel, que\n"
1687"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
1688"entrada."
ce34af08 1689
864fe99c 1690#: apt-private/private-install.cc:628
9de26945
MV
1691msgid "Broken packages"
1692msgstr "Paquetes estragados"
3f5a581c 1693
bf33c3bd 1694#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1695#, fuzzy
1696msgid "The following additional packages will be installed:"
9de26945 1697msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
9f2df510 1698
bf33c3bd 1699#: apt-private/private-install.cc:786
9de26945
MV
1700msgid "Suggested packages:"
1701msgstr "Paquetes suxeridos:"
3f5a581c 1702
bf33c3bd 1703#: apt-private/private-install.cc:788
9de26945
MV
1704msgid "Recommended packages:"
1705msgstr "Paquetes recomendados:"
3f5a581c 1706
bf33c3bd 1707#: apt-private/private-install.cc:810
3fa4e98f 1708#, c-format
9de26945
MV
1709msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1710msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
3f5a581c 1711
bf33c3bd 1712#: apt-private/private-install.cc:814
1e7ec0d8 1713#, c-format
9de26945
MV
1714msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1715msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
3f5a581c 1716
bf33c3bd 1717#: apt-private/private-install.cc:826
9f2df510 1718#, c-format
9de26945
MV
1719msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1720msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
3f5a581c 1721
864fe99c 1722#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1723#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1724#, fuzzy, c-format
1725msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 1726msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
3f5a581c 1727
bf33c3bd 1728#: apt-private/private-install.cc:880
1e7ec0d8 1729#, c-format
9de26945
MV
1730msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1731msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
de5a560a 1732
bf33c3bd 1733#: apt-private/private-install.cc:885
1e7ec0d8 1734#, c-format
9de26945
MV
1735msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1736msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
de5a560a 1737
bf33c3bd
JAK
1738#: apt-private/private-main.cc:34
1739msgid ""
1740"NOTE: This is only a simulation!\n"
1741" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1742" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1743" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
864fe99c 1744msgstr ""
bf33c3bd
JAK
1745"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
1746" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
1747"realmente.\n"
1748" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
1749" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
864fe99c 1750
bf33c3bd 1751#: apt-private/private-download.cc:62
2f6a2fbb
DK
1752#, c-format
1753msgid ""
1754"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1755"user '%s'."
9de26945 1756msgstr ""
1e7ec0d8 1757
2f6a2fbb
DK
1758#: apt-private/private-download.cc:94
1759msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1760msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
1e7ec0d8 1761
864fe99c 1762#: apt-private/private-download.cc:101
2f6a2fbb
DK
1763msgid "Authentication warning overridden.\n"
1764msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
5b1e4e86 1765
864fe99c 1766#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
2f6a2fbb
DK
1767msgid "Some packages could not be authenticated"
1768msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
5b1e4e86 1769
864fe99c 1770#: apt-private/private-download.cc:111
2f6a2fbb
DK
1771msgid "Install these packages without verification?"
1772msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?"
5b1e4e86 1773
864fe99c
MV
1774#: apt-private/private-download.cc:122
1775#, fuzzy
1776msgid ""
1777"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1778"unauthenticated"
1779msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
1780
1781#: apt-private/private-download.cc:154
2f6a2fbb
DK
1782#, c-format
1783msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1784msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n"
5b1e4e86 1785
864fe99c 1786#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
9de26945 1787#, c-format
2f6a2fbb
DK
1788msgid "Couldn't determine free space in %s"
1789msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
5b1e4e86 1790
864fe99c 1791#: apt-private/private-download.cc:193
5b1e4e86 1792#, c-format
2f6a2fbb
DK
1793msgid "You don't have enough free space in %s."
1794msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
5b1e4e86 1795
9de26945 1796#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1797#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1798msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1799msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
e097772b 1800
9de26945 1801#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1802#, c-format
9de26945
MV
1803msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1804msgstr ""
e097772b 1805
5b1e4e86
MV
1806#: apt-private/private-search.cc:69
1807msgid "Full Text Search"
1808msgstr ""
7d8a4da7 1809
864fe99c
MV
1810#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1811#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1812#, c-format
1813msgid "Hit:%lu %s"
1814msgstr "Teño:%lu %s"
7d8a4da7 1815
864fe99c
MV
1816#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1817#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1818#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1819#, c-format
1820msgid "Get:%lu %s"
1821msgstr "Rcb:%lu %s"
e097772b 1822
864fe99c
MV
1823#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1824#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1825#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1826#, c-format
1827msgid "Ign:%lu %s"
1828msgstr ""
5b1e4e86 1829
864fe99c
MV
1830#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1831#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1832#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1833#, c-format
1834msgid "Err:%lu %s"
1835msgstr ""
5b1e4e86 1836
864fe99c 1837#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1838#, c-format
1839msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1840msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
1841
864fe99c 1842#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1843msgid " [Working]"
1844msgstr " [Traballando]"
e097772b 1845
864fe99c
MV
1846#: apt-private/acqprogress.cc:297
1847#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1848msgid ""
1849"Media change: please insert the disc labeled\n"
1850" '%s'\n"
864fe99c 1851"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1852msgstr ""
1853"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
1854" «%s»\n"
1855"na unidade «%s» e prema Intro\n"
e097772b 1856
9de26945
MV
1857#. Only warn if there are no sources.list.d.
1858#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1859#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
bf33c3bd 1860#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
864fe99c
MV
1861#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1863#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
3fa4e98f 1864#, c-format
9de26945
MV
1865msgid "Unable to read %s"
1866msgstr "Non é posíbel ler %s"
e097772b 1867
bf33c3bd
JAK
1868#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1869#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1870#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1871#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
65d3c471 1872#, c-format
9de26945
MV
1873msgid "Unable to change to %s"
1874msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
e097772b 1875
9de26945
MV
1876#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1877#. and provide a config option to define that default
1878#: methods/mirror.cc:280
65d3c471 1879#, c-format
9de26945
MV
1880msgid "No mirror file '%s' found "
1881msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
e097772b 1882
9de26945
MV
1883#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1884#. and provide a config option to define that default
1885#: methods/mirror.cc:287
65d3c471 1886#, c-format
9de26945
MV
1887msgid "Can not read mirror file '%s'"
1888msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
e097772b 1889
9de26945 1890#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 1891#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1892msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1893msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
e097772b 1894
9de26945 1895#: methods/mirror.cc:445
9c192d28 1896#, c-format
9de26945
MV
1897msgid "[Mirror: %s]"
1898msgstr "[Replica: %s]"
e097772b 1899
864fe99c 1900#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1901msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1902msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
1903
864fe99c 1904#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1905msgid "Connection closed prematurely"
1906msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
1907
1908#: dselect/install:33
1909msgid "Bad default setting!"
1910msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
1911
1912#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1913#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1914#, fuzzy
1915msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1916msgstr "Prema Intro para continuar."
1917
1918#: dselect/install:92
1919msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1920msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
1921
1922#: dselect/install:102
1923msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1e7ec0d8 1924msgstr ""
9de26945 1925"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron"
e097772b 1926
9de26945
MV
1927#: dselect/install:103
1928msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1929msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
1930
1931#: dselect/install:104
1932msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3fa4e98f 1933msgstr ""
9de26945 1934"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
e097772b 1935
9de26945 1936#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1937msgid ""
9de26945 1938"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1939msgstr ""
9de26945 1940"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar."
65d3c471 1941
9de26945
MV
1942#: dselect/update:30
1943msgid "Merging available information"
1944msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
65d3c471 1945
864fe99c
MV
1946#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1947#, c-format
1948msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1949msgstr ""
7d8a4da7 1950
864fe99c
MV
1951#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1952msgid "Running dpkg"
1953msgstr "Executando dpkg"
2f6a2fbb 1954
864fe99c 1955#: apt-pkg/init.cc:176
9de26945 1956#, c-format
864fe99c
MV
1957msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1958msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
506ab3c7 1959
864fe99c
MV
1960#: apt-pkg/init.cc:192
1961msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1962msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
2f6a2fbb 1963
864fe99c
MV
1964#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1965#, c-format
1966msgid "Wrote %i records.\n"
1967msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
2f6a2fbb 1968
864fe99c 1969#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1970#, c-format
864fe99c
MV
1971msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1972msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
506ab3c7 1973
864fe99c
MV
1974#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1975#, c-format
1976msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1977msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
2f6a2fbb 1978
864fe99c
MV
1979#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1980#, c-format
1981msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1982msgstr ""
1983"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
1984"coinciden\n"
2f6a2fbb 1985
864fe99c 1986#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
9de26945 1987#, c-format
864fe99c
MV
1988msgid "Can't find authentication record for: %s"
1989msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
506ab3c7 1990
864fe99c
MV
1991#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1992#, c-format
1993msgid "Hash mismatch for: %s"
1994msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
1995
bf33c3bd 1996#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c 1997msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 1998msgstr ""
864fe99c
MV
1999"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
2000"estado."
2f6a2fbb 2001
bf33c3bd 2002#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c
MV
2003msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2004msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
2f6a2fbb 2005
bf33c3bd 2006#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
2007msgid "The list of sources could not be read."
2008msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
7d8a4da7 2009
bf33c3bd
JAK
2010#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2011#, c-format
2012msgid "The method driver %s could not be found."
2013msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
2014
2015#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2016#, fuzzy, c-format
2017msgid "Is the package %s installed?"
2018msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
2019
2020#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2021#, c-format
2022msgid "Method %s did not start correctly"
2023msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
2024
2025#: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2026#, fuzzy, c-format
2027msgid ""
2028"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2029msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
2030
864fe99c
MV
2031#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2032msgid "Empty package cache"
2033msgstr "Caché de paquetes baleira"
b391a29c 2034
864fe99c
MV
2035#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2036msgid "The package cache file is corrupted"
2037msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
506ab3c7 2038
864fe99c
MV
2039#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2040msgid "The package cache file is an incompatible version"
2041msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
2f6a2fbb 2042
864fe99c
MV
2043#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2044#, fuzzy
2045msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2046msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
2f6a2fbb 2047
864fe99c 2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
9de26945 2049#, c-format
864fe99c
MV
2050msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2051msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
506ab3c7 2052
864fe99c
MV
2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2054#, fuzzy, c-format
2055msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2056msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
2f6a2fbb 2057
864fe99c
MV
2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2059msgid "Depends"
2060msgstr "Depende"
2f6a2fbb 2061
864fe99c
MV
2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2063msgid "PreDepends"
2064msgstr "PreDepende"
2f6a2fbb 2065
864fe99c
MV
2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2067msgid "Suggests"
2068msgstr "Suxire"
7d8a4da7 2069
864fe99c
MV
2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2071msgid "Recommends"
2072msgstr "Recomenda"
506ab3c7 2073
864fe99c
MV
2074#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2075msgid "Conflicts"
2076msgstr "Conflitos"
506ab3c7 2077
864fe99c
MV
2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2079msgid "Replaces"
2080msgstr "Substitúe a"
506ab3c7 2081
864fe99c
MV
2082#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2083msgid "Obsoletes"
2084msgstr "Fai obsoleto a"
2f6a2fbb 2085
864fe99c
MV
2086#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2087msgid "Breaks"
2088msgstr "Estraga"
506ab3c7 2089
864fe99c
MV
2090#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2091msgid "Enhances"
2092msgstr "Mellora"
2f6a2fbb 2093
864fe99c
MV
2094#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2095msgid "important"
2096msgstr "importante"
506ab3c7 2097
864fe99c
MV
2098#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2099msgid "required"
2100msgstr "requirido"
65d3c471 2101
864fe99c
MV
2102#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2103msgid "standard"
2104msgstr "estándar"
e097772b 2105
864fe99c
MV
2106#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2107msgid "optional"
2108msgstr "opcional"
9de26945 2109
864fe99c
MV
2110#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2111msgid "extra"
2112msgstr "extra"
9de26945 2113
bf33c3bd
JAK
2114#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2115msgid "Calculating upgrade"
2116msgstr "Calculando a anovación"
2117
2118#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
7d8a4da7 2119#, c-format
bf33c3bd
JAK
2120msgid "Index file type '%s' is not supported"
2121msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
9de26945 2122
bf33c3bd
JAK
2123#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2124msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2125msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
2126
2127#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2128#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2129#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2130#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2131#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2132#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2133#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2134#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
864fe99c 2135#, fuzzy, c-format
bf33c3bd
JAK
2136msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2137msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
9de26945 2138
bf33c3bd
JAK
2139#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2140msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2141msgstr ""
2142"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
864fe99c 2143
bf33c3bd
JAK
2144#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2145msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2146msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
9de26945 2147
bf33c3bd
JAK
2148#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2149msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2150msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
9de26945 2151
bf33c3bd
JAK
2152#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2153msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2154msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
864fe99c 2155
bf33c3bd
JAK
2156#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2157#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2158msgid "Reading package lists"
2159msgstr "Lendo as listas de paquetes"
864fe99c 2160
bf33c3bd
JAK
2161#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2162msgid "IO Error saving source cache"
2163msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
864fe99c 2164
bf33c3bd
JAK
2165#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2166msgid "Send scenario to solver"
2167msgstr ""
864fe99c 2168
bf33c3bd
JAK
2169#: apt-pkg/edsp.cc:232
2170msgid "Send request to solver"
2171msgstr ""
9de26945 2172
bf33c3bd
JAK
2173#: apt-pkg/edsp.cc:311
2174msgid "Prepare for receiving solution"
2175msgstr ""
2176
2177#: apt-pkg/edsp.cc:318
2178msgid "External solver failed without a proper error message"
2179msgstr ""
2180
2181#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2182msgid "Execute external solver"
2183msgstr ""
e097772b 2184
864fe99c
MV
2185#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2186msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2187msgstr ""
2f6a2fbb 2188
bf33c3bd 2189#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2f6a2fbb 2190#, c-format
864fe99c
MV
2191msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2192msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
2f6a2fbb 2193
864fe99c
MV
2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2195msgid "Hash Sum mismatch"
2196msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
2f6a2fbb 2197
864fe99c
MV
2198#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2199msgid "Size mismatch"
2200msgstr "Os tamaños non coinciden"
2f6a2fbb 2201
864fe99c
MV
2202#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2203#, fuzzy
2204msgid "Invalid file format"
2205msgstr "Operación incorrecta: %s"
2f6a2fbb 2206
864fe99c
MV
2207#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2208#, fuzzy
2209msgid "Signature error"
2210msgstr "Produciuse un erro de escritura"
2f6a2fbb 2211
864fe99c 2212#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2f6a2fbb 2213#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2214msgid ""
2215"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2216"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2217msgstr ""
2218"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
2219"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
2220"%s: %s\n"
2f6a2fbb 2221
864fe99c
MV
2222#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2223#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2f6a2fbb 2224#, c-format
864fe99c
MV
2225msgid "GPG error: %s: %s"
2226msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
2f6a2fbb 2227
864fe99c 2228#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2f6a2fbb 2229#, c-format
864fe99c
MV
2230msgid ""
2231"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2232"or malformed file)"
2233msgstr ""
2234"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
2235"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
2f6a2fbb 2236
864fe99c
MV
2237#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2238msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2239msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
2f6a2fbb 2240
864fe99c
MV
2241#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2242#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2243#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2244#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2245#, c-format
2246msgid ""
2247"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2248"repository will not be applied."
2249msgstr ""
e097772b 2250
864fe99c
MV
2251#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2252#, c-format
2253msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2254msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
1e7ec0d8 2255
864fe99c 2256#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2f6a2fbb 2257#, c-format
864fe99c
MV
2258msgid ""
2259"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2260"authenticated."
2261msgstr ""
1e7ec0d8 2262
864fe99c
MV
2263#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2264#, c-format
2265msgid ""
2266"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2267"contact the owner of the repository."
2268msgstr ""
b81dbe40 2269
864fe99c
MV
2270#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2271#, fuzzy, c-format
2272msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2273msgstr "O directorio %s está desviado"
7d8a4da7 2274
864fe99c
MV
2275#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2276msgid ""
2277"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2278"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2279msgstr ""
e097772b 2280
864fe99c 2281#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
1e7ec0d8 2282#, c-format
2f6a2fbb 2283msgid ""
864fe99c
MV
2284"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2285"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2f6a2fbb 2286msgstr ""
864fe99c
MV
2287"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
2288"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
2f6a2fbb 2289
864fe99c
MV
2290#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2291#, c-format
2292msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2293msgstr ""
2f6a2fbb 2294
864fe99c
MV
2295#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2296#, c-format
2f6a2fbb 2297msgid ""
864fe99c 2298"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2f6a2fbb 2299msgstr ""
864fe99c
MV
2300"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
2301"Filename: para o paquete %s."
2302
2303#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
bf33c3bd 2304#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
864fe99c
MV
2305#, fuzzy, c-format
2306msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2307msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
2308
864fe99c 2309#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
7d8a4da7 2310#, c-format
864fe99c
MV
2311msgid "List directory %spartial is missing."
2312msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
3fa4e98f 2313
864fe99c 2314#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
7d8a4da7 2315#, c-format
864fe99c
MV
2316msgid "Archives directory %spartial is missing."
2317msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
3fa4e98f 2318
864fe99c 2319#: apt-pkg/acquire.cc:162
5b1e4e86 2320#, c-format
864fe99c
MV
2321msgid "Unable to lock directory %s"
2322msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
3fa4e98f 2323
bf33c3bd
JAK
2324#: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2325#, fuzzy, c-format
2326msgid "Clean of %s is not supported"
2327msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
2328
864fe99c
MV
2329#. only show the ETA if it makes sense
2330#. two days
2331#: apt-pkg/acquire.cc:1081
7d8a4da7 2332#, c-format
864fe99c
MV
2333msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2334msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
3fa4e98f 2335
864fe99c 2336#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2f6a2fbb 2337#, c-format
864fe99c
MV
2338msgid "Retrieving file %li of %li"
2339msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
2f6a2fbb 2340
864fe99c 2341#: apt-pkg/policy.cc:77
2f6a2fbb 2342#, c-format
864fe99c
MV
2343msgid ""
2344"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2345"available in the sources"
2346msgstr ""
2f6a2fbb 2347
864fe99c
MV
2348#: apt-pkg/policy.cc:453
2349#, c-format
2350msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
5b1e4e86 2351msgstr ""
864fe99c 2352"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
3fa4e98f 2353
864fe99c
MV
2354#: apt-pkg/policy.cc:475
2355#, c-format
2356msgid "Did not understand pin type %s"
2357msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
3fa4e98f 2358
864fe99c
MV
2359#: apt-pkg/policy.cc:484
2360#, c-format
2361msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2362msgstr ""
c77d6597 2363
864fe99c
MV
2364#: apt-pkg/policy.cc:491
2365msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2366msgstr ""
2367"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
c77d6597 2368
bf33c3bd
JAK
2369#: apt-pkg/update.cc:76
2370#, fuzzy, c-format
2371msgid "Failed to fetch %s %s"
2372msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n"
2373
2374#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2375#, fuzzy
2376msgid ""
2377"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2378"used instead."
2379msgstr ""
2380"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
2381"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
2382
2383#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2384msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2385msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
2386
2387#: apt-pkg/clean.cc:64
2388#, c-format
2389msgid "Unable to stat %s."
2390msgstr "Non é posíbel analizar %s."
2391
2392#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
864fe99c
MV
2393#, c-format
2394msgid ""
2395"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2396"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2397msgstr ""
2398"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
2399"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
506ab3c7 2400
bf33c3bd 2401#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
864fe99c
MV
2402#, fuzzy, c-format
2403msgid "Could not configure '%s'. "
2404msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
1e7ec0d8 2405
bf33c3bd 2406#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
864fe99c
MV
2407#, c-format
2408msgid ""
2409"This installation run will require temporarily removing the essential "
2410"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2411"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2412msgstr ""
2413"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
2414"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
2415"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
1e7ec0d8 2416
864fe99c 2417#: apt-pkg/cdrom.cc:498
5b1e4e86 2418#, c-format
864fe99c
MV
2419msgid "Line %u too long in source list %s."
2420msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
1e7ec0d8 2421
864fe99c
MV
2422#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2423msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2424msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
506ab3c7 2425
864fe99c
MV
2426#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2427#, c-format
2428msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2429msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
08f8455c 2430
864fe99c
MV
2431#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2432msgid "Waiting for disc...\n"
2433msgstr "Agardando polo disco...\n"
9de26945 2434
864fe99c
MV
2435#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2436msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2437msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
b6c6b52f 2438
864fe99c
MV
2439#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2440msgid "Identifying... "
2441msgstr "Identificando... "
1e7ec0d8 2442
864fe99c
MV
2443#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2444#, c-format
2445msgid "Stored label: %s\n"
2446msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
7d8a4da7 2447
864fe99c
MV
2448#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2449msgid "Scanning disc for index files...\n"
2450msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco...\n"
1e7ec0d8 2451
864fe99c
MV
2452#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2453#, c-format
2454msgid ""
2455"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2456"%zu signatures\n"
2457msgstr ""
2458"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
2459"traducións e %zu sinaturas\n"
7d8a4da7 2460
864fe99c
MV
2461#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2462msgid ""
2463"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2464"wrong architecture?"
2465msgstr ""
2466"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
2467"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
7d8a4da7 2468
864fe99c
MV
2469#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2470#, c-format
2471msgid "Found label '%s'\n"
2472msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
7d8a4da7 2473
864fe99c
MV
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2475msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2476msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
7d8a4da7 2477
864fe99c
MV
2478#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2479#, c-format
2480msgid ""
2481"This disc is called: \n"
2482"'%s'\n"
2483msgstr ""
2484"Este disco chámase: \n"
2485"«%s»\n"
7d8a4da7 2486
864fe99c
MV
2487#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2488msgid "Copying package lists..."
2489msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
7d8a4da7 2490
864fe99c
MV
2491#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2492msgid "Writing new source list\n"
2493msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
7d8a4da7 2494
864fe99c
MV
2495#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2496msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2497msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
506ab3c7 2498
864fe99c 2499#: apt-pkg/algorithms.cc:263
7d8a4da7 2500#, c-format
864fe99c
MV
2501msgid ""
2502"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2503msgstr ""
864fe99c
MV
2504"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
2505"arquivo."
2f6a2fbb 2506
864fe99c
MV
2507#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2508msgid ""
2509"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2510"held packages."
2f6a2fbb 2511msgstr ""
864fe99c
MV
2512"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
2513"causado por paquetes retidos."
2f6a2fbb 2514
864fe99c
MV
2515#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2516msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2517msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
2518
bf33c3bd
JAK
2519#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2520msgid "Building dependency tree"
2521msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
2f6a2fbb 2522
bf33c3bd
JAK
2523#: apt-pkg/depcache.cc:140
2524msgid "Candidate versions"
2525msgstr "Versións candidatas"
2f6a2fbb 2526
bf33c3bd
JAK
2527#: apt-pkg/depcache.cc:168
2528msgid "Dependency generation"
2529msgstr "Xeración de dependencias"
2f6a2fbb 2530
bf33c3bd
JAK
2531#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2532msgid "Reading state information"
2533msgstr "Lendo a información do estado"
2f6a2fbb 2534
bf33c3bd
JAK
2535#: apt-pkg/depcache.cc:252
2536#, c-format
2537msgid "Failed to open StateFile %s"
2538msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
2539
2540#: apt-pkg/depcache.cc:257
2541#, c-format
2542msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2543msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
2f6a2fbb 2544
864fe99c 2545#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2546#, c-format
864fe99c
MV
2547msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2548msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (%d)"
2f6a2fbb 2549
864fe99c 2550#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2551#, c-format
864fe99c
MV
2552msgid "Cannot convert %s to integer"
2553msgstr ""
2f6a2fbb 2554
bf33c3bd
JAK
2555#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2556#, c-format
2557msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2558msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
2559
2560#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2561#, c-format
2562msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2563msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
2564
2565#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2566#, c-format
2567msgid "Couldn't find task '%s'"
2568msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
2569
2570#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2571#, c-format
2572msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2573msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
2574
2575#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2578msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
2579
2580#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2581#, c-format
2582msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2583msgstr ""
2584"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
2585"puramente virtual"
2586
2587#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2588#, c-format
2589msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2590msgstr ""
2591"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
2592"puramente virtual"
2593
2594#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2595#, c-format
2596msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2597msgstr ""
2598"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
2599"candidata"
2600
2601#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2602#, c-format
2603msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2604msgstr ""
2605"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
2606"instalado"
2607
2608#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2609#, c-format
2610msgid ""
2611"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2612"neither of them"
2613msgstr ""
2614"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
2615"«%s» xa que non ten ningunha delas"
2616
864fe99c
MV
2617#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2620#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2628msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
2f6a2fbb 2629
864fe99c 2630#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2f6a2fbb
DK
2631#, c-format
2632msgid "Opening %s"
2633msgstr "Abrindo %s"
2634
864fe99c 2635#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2f6a2fbb
DK
2636#, c-format
2637msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2638msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
2639
864fe99c 2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2f6a2fbb
DK
2641#, c-format
2642msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2643msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
2644
864fe99c 2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2f6a2fbb 2646#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2647msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2648msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
2f6a2fbb 2649
864fe99c 2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2f6a2fbb 2651#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2652msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2653msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
2f6a2fbb 2654
bf33c3bd 2655#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2f6a2fbb 2656#, c-format
bf33c3bd
JAK
2657msgid "Unable to parse Release file %s"
2658msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
2f6a2fbb 2659
bf33c3bd 2660#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2f6a2fbb 2661#, c-format
bf33c3bd
JAK
2662msgid "No sections in Release file %s"
2663msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
2f6a2fbb 2664
bf33c3bd 2665#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2f6a2fbb 2666#, c-format
bf33c3bd
JAK
2667msgid "No Hash entry in Release file %s"
2668msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
5b1e4e86 2669
bf33c3bd 2670#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
864fe99c 2671#, c-format
bf33c3bd
JAK
2672msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2673msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
5b1e4e86 2674
bf33c3bd
JAK
2675#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2676#, c-format
2677msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2678msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
5b1e4e86 2679
bf33c3bd
JAK
2680#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2681#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2682#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2683#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
864fe99c 2684#, c-format
bf33c3bd 2685msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2f6a2fbb 2686msgstr ""
5b1e4e86 2687
bf33c3bd 2688#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
864fe99c 2689#, c-format
bf33c3bd 2690msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2f6a2fbb 2691msgstr ""
7d8a4da7 2692
bf33c3bd
JAK
2693#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2694#, c-format
2695msgid "Installing %s"
2696msgstr "Instalando %s"
2697
2698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2699#, c-format
2700msgid "Configuring %s"
2701msgstr "Configurando %s"
2702
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2704#, c-format
2705msgid "Removing %s"
2706msgstr "Retirando %s"
2707
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2709#, c-format
2710msgid "Completely removing %s"
2711msgstr "%s completamente retirado"
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2714#, c-format
2715msgid "Noting disappearance of %s"
2716msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2719#, c-format
2720msgid "Running post-installation trigger %s"
2721msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
2722
2723#. FIXME: use a better string after freeze
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2725#, c-format
2726msgid "Directory '%s' missing"
2727msgstr "Falta o directorio «%s»"
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2730#, c-format
2731msgid "Could not open file '%s'"
2732msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2735#, c-format
2736msgid "Preparing %s"
2737msgstr "Preparando %s"
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2740#, c-format
2741msgid "Unpacking %s"
2742msgstr "Desempaquetando %s"
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2745#, c-format
2746msgid "Preparing to configure %s"
2747msgstr "Preparandose para configurar %s"
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2750#, c-format
2751msgid "Installed %s"
2752msgstr "Instalouse %s"
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2755#, c-format
2756msgid "Preparing for removal of %s"
2757msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2760#, c-format
2761msgid "Removed %s"
2762msgstr "Retirouse %s"
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2765#, c-format
2766msgid "Preparing to completely remove %s"
2767msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2770#, c-format
2771msgid "Completely removed %s"
2772msgstr "Retirouse %s completamente"
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2775#, fuzzy, c-format
2776msgid "Can not write log (%s)"
2777msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
2778
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2780msgid "Is /dev/pts mounted?"
2781msgstr ""
2782
2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2784msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2785msgstr ""
2786
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2788msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2789msgstr ""
2790"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
2791"MaxReports"
2792
2793#. check if its not a follow up error
2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2795msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2796msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
2797
2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2799msgid ""
2800"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2801"error from a previous failure."
2802msgstr ""
2803"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
2804"é un error provinte dun fallo anterior."
2805
2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2807msgid ""
2808"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2809"error"
2810msgstr ""
2811"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
2812"erro de disco cheo."
2813
2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2815msgid ""
2816"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2817"error"
2818msgstr ""
2819"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
2820"un erro de falta de memoria"
2821
2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2823#, fuzzy
2824msgid ""
2825"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2826"local system"
2827msgstr ""
2828"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
2829"erro de disco cheo."
2830
2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2832msgid ""
2833"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2834msgstr ""
2835"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
2836"erro de E/S en dpkg"
2837
2838#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
864fe99c 2839#, c-format
bf33c3bd
JAK
2840msgid ""
2841"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2842"it?"
2f6a2fbb 2843msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2844"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
2845"algún outro proceso?"
5b1e4e86 2846
bf33c3bd 2847#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9de26945 2848#, c-format
bf33c3bd 2849msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2f6a2fbb 2850msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2851"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
2852"administrador?"
2f6a2fbb 2853
bf33c3bd
JAK
2854#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2855#. dpkg --configure -a
2856#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2f6a2fbb
DK
2857#, c-format
2858msgid ""
bf33c3bd 2859"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2f6a2fbb 2860msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2861"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
2862
2863#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2864msgid "Not locked"
2865msgstr "Non está bloqueado"
2f6a2fbb 2866
864fe99c
MV
2867#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2868#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2f6a2fbb 2869#, c-format
864fe99c
MV
2870msgid "%lid %lih %limin %lis"
2871msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2f6a2fbb 2872
864fe99c
MV
2873#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2874#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2875#, c-format
2876msgid "%lih %limin %lis"
2877msgstr "%lih %limin %lis"
2f6a2fbb 2878
864fe99c
MV
2879#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2880#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2881#, c-format
2882msgid "%limin %lis"
2883msgstr "%limin %lis"
2f6a2fbb 2884
864fe99c
MV
2885#. TRANSLATOR: s means seconds
2886#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2f6a2fbb 2887#, c-format
864fe99c
MV
2888msgid "%lis"
2889msgstr "%lis"
2f6a2fbb 2890
864fe99c 2891#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
5b1e4e86 2892#, c-format
864fe99c
MV
2893msgid "Selection %s not found"
2894msgstr "Non se atopou a selección %s"
5b1e4e86 2895
864fe99c 2896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
35feebba 2897#, c-format
864fe99c
MV
2898msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2899msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
e097772b 2900
864fe99c
MV
2901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2902#, c-format
2903msgid "Could not open lock file %s"
2904msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
506ab3c7 2905
864fe99c 2906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
e097772b 2907#, c-format
864fe99c
MV
2908msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2909msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
e097772b 2910
864fe99c 2911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
e097772b 2912#, c-format
864fe99c
MV
2913msgid "Could not get lock %s"
2914msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
1e7ec0d8 2915
864fe99c 2916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
3fa4e98f 2917#, c-format
864fe99c
MV
2918msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2919msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
3fa4e98f 2920
864fe99c 2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
9de26945 2922#, c-format
864fe99c
MV
2923msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2924msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
3fa4e98f 2925
864fe99c 2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 2927#, c-format
864fe99c 2928msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
506ab3c7 2929msgstr ""
864fe99c 2930"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
506ab3c7 2931
864fe99c 2932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
3fa4e98f 2933#, c-format
1e7ec0d8 2934msgid ""
864fe99c 2935"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
506ab3c7 2936msgstr ""
864fe99c
MV
2937"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de "
2938"nome incorrecta"
506ab3c7 2939
864fe99c 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
5b1e4e86 2941#, c-format
864fe99c
MV
2942msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2943msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
e097772b 2944
864fe99c 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9de26945 2946#, c-format
864fe99c
MV
2947msgid "Sub-process %s received signal %u."
2948msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
506ab3c7 2949
864fe99c 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
9de26945 2951#, c-format
864fe99c
MV
2952msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2953msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
e097772b 2954
864fe99c 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
b391a29c 2956#, c-format
864fe99c
MV
2957msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2958msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
5b1e4e86 2959
864fe99c 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
9de26945 2961#, c-format
864fe99c
MV
2962msgid "Problem closing the gzip file %s"
2963msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
506ab3c7 2964
864fe99c 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
9de26945 2966#, c-format
864fe99c
MV
2967msgid "Could not open file %s"
2968msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2971#, c-format
2972msgid "Could not open file descriptor %d"
2973msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
2974
bf33c3bd 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
864fe99c
MV
2976msgid "Failed to create subprocess IPC"
2977msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2980msgid "Failed to exec compressor "
2981msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
e097772b 2982
864fe99c
MV
2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2984#, fuzzy, c-format
2985msgid "read, still have %llu to read but none left"
2986msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
506ab3c7 2987
864fe99c
MV
2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2991msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
3fa4e98f 2992
864fe99c 2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
1e7ec0d8 2994#, c-format
864fe99c
MV
2995msgid "Problem closing the file %s"
2996msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
e097772b 2997
bf33c3bd 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
9de26945 2999#, c-format
864fe99c
MV
3000msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3001msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
e097772b 3002
bf33c3bd 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
9de26945 3004#, c-format
864fe99c
MV
3005msgid "Problem unlinking the file %s"
3006msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
3007
bf33c3bd 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
3009msgid "Problem syncing the file"
3010msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
5b1e4e86 3011
bf33c3bd 3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
5b1e4e86 3013#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3014msgid "Unable to mkstemp %s"
3015msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
5b1e4e86 3016
bf33c3bd
JAK
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3018#, c-format
3019msgid "Unable to write to %s"
3020msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
3021
864fe99c 3022#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
5b1e4e86 3023#, c-format
864fe99c
MV
3024msgid "%c%s... Error!"
3025msgstr "%c%s... Erro!"
e097772b 3026
864fe99c 3027#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 3028#, c-format
864fe99c
MV
3029msgid "%c%s... Done"
3030msgstr "%c%s... Feito"
e097772b 3031
864fe99c
MV
3032#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3033msgid "..."
3034msgstr ""
e097772b 3035
864fe99c
MV
3036#. Print the spinner
3037#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3038#, fuzzy, c-format
3039msgid "%c%s... %u%%"
3040msgstr "%c%s... Feito"
e097772b 3041
864fe99c
MV
3042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3043msgid "Can't mmap an empty file"
3044msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
e097772b 3045
864fe99c 3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9de26945 3047#, c-format
864fe99c
MV
3048msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3049msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
897e3c7b 3050
864fe99c
MV
3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3052#, fuzzy, c-format
3053msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3054msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
3fa4e98f 3055
864fe99c
MV
3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3057msgid "Unable to close mmap"
3058msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
27b16a2e 3059
864fe99c
MV
3060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3061msgid "Unable to synchronize mmap"
3062msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
27b16a2e 3063
864fe99c 3064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
de5a560a 3065#, c-format
864fe99c
MV
3066msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3067msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
09d057db 3068
864fe99c
MV
3069#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3070msgid "Failed to truncate file"
3071msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
e097772b 3072
864fe99c 3073#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
9de26945
MV
3074#, c-format
3075msgid ""
864fe99c
MV
3076"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3077"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3078msgstr ""
864fe99c
MV
3079"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
3080"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
e097772b 3081
864fe99c 3082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
9de26945 3083#, c-format
5b1e4e86 3084msgid ""
864fe99c
MV
3085"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3086"reached."
5b1e4e86 3087msgstr ""
864fe99c
MV
3088"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
3089"acadado."
7d8a4da7 3090
864fe99c 3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 3092msgid ""
864fe99c 3093"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3094msgstr ""
864fe99c
MV
3095"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
3096"desactivado polo usuario."
7d8a4da7 3097
864fe99c
MV
3098#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3099#, c-format
3100msgid "Unable to stat the mount point %s"
3101msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
506ab3c7 3102
864fe99c
MV
3103#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3104msgid "Failed to stat the cdrom"
3105msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
b6c6b52f 3106
864fe99c
MV
3107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3108#, c-format
3109msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3110msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
b6c6b52f 3111
864fe99c
MV
3112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3113#, c-format
3114msgid "Opening configuration file %s"
3115msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
b6c6b52f 3116
864fe99c
MV
3117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3118#, c-format
3119msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3120msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
f9ac6f71 3121
864fe99c 3122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
de5a560a 3123#, c-format
864fe99c
MV
3124msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3125msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
e097772b 3126
864fe99c 3127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
e097772b 3128#, c-format
864fe99c
MV
3129msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3130msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
e097772b 3131
864fe99c 3132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
9c192d28 3133#, c-format
864fe99c
MV
3134msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3135msgstr ""
3136"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
3137"superior"
3fa4e98f 3138
864fe99c 3139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
9de26945 3140#, c-format
864fe99c
MV
3141msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3142msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
3fa4e98f 3143
864fe99c 3144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
1e7ec0d8 3145#, c-format
864fe99c
MV
3146msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3147msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
7d8a4da7 3148
864fe99c 3149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
9de26945 3150#, c-format
864fe99c
MV
3151msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3152msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
3fa4e98f 3153
864fe99c 3154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
7d8a4da7 3155#, c-format
864fe99c
MV
3156msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3157msgstr ""
3158"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
3159"de opción como argumento"
3160
3161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3162#, c-format
3163msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3164msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
3fa4e98f 3165
864fe99c 3166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86 3167#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3168msgid ""
3169"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3170"other options."
3171msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
3172
3173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3175#, fuzzy, c-format
3176msgid ""
3177"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3178"options"
3179msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
7d8a4da7 3180
864fe99c 3181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
9de26945 3182#, c-format
864fe99c
MV
3183msgid "Command line option %s is not boolean"
3184msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
3fa4e98f 3185
864fe99c 3186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
9de26945 3187#, c-format
864fe99c
MV
3188msgid "Option %s requires an argument."
3189msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
3190
3191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3192#, c-format
3193msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5b1e4e86 3194msgstr ""
864fe99c
MV
3195"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
3196
3197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3198#, c-format
3199msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3200msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
9de26945 3201
864fe99c 3202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
9de26945 3203#, c-format
864fe99c
MV
3204msgid "Option '%s' is too long"
3205msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
3fa4e98f 3206
864fe99c 3207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
9de26945 3208#, c-format
864fe99c
MV
3209msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3210msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
7d8a4da7 3211
864fe99c 3212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2f6a2fbb 3213#, c-format
864fe99c
MV
3214msgid "Invalid operation %s"
3215msgstr "Operación incorrecta: %s"
2f6a2fbb 3216
864fe99c 3217#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
9de26945 3218msgid ""
864fe99c
MV
3219"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3220"\n"
3221"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3222"from debian packages\n"
3223"\n"
3224"Options:\n"
3225" -h This help text\n"
3226" -t Set the temp dir\n"
3227" -c=? Read this configuration file\n"
3228" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 3229msgstr ""
864fe99c
MV
3230"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
3231"\n"
3232"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
3233"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
3234"\n"
3235"Opcións:\n"
3236" -h Este texto de axuda\n"
3237" -t Estabelece o directorio temporal\n"
3238" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
3239" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
3240"tmp\n"
2a8a592d 3241
864fe99c
MV
3242#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3243msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3244msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
5b1e4e86 3245
864fe99c
MV
3246#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3247msgid "Package extension list is too long"
3248msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
9de26945 3249
864fe99c
MV
3250#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3251#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3252#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
5b1e4e86 3253#, c-format
864fe99c
MV
3254msgid "Error processing directory %s"
3255msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
2a8a592d 3256
864fe99c
MV
3257#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3258msgid "Source extension list is too long"
3259msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
3fa4e98f 3260
864fe99c
MV
3261#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3262msgid "Error writing header to contents file"
3263msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
c77d6597 3264
864fe99c 3265#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
9de26945 3266#, c-format
864fe99c
MV
3267msgid "Error processing contents %s"
3268msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
c77d6597 3269
864fe99c
MV
3270#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3271msgid ""
3272"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3273"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3274" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3275" contents path\n"
3276" release path\n"
3277" generate config [groups]\n"
3278" clean config\n"
3279"\n"
3280"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3281"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3282"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3283"\n"
3284"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3285"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3286"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3287"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3288"\n"
3289"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3290"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3291"\n"
3292"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3293"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3294"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3295"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3296"Debian archive:\n"
3297" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3298" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3299"\n"
3300"Options:\n"
3301" -h This help text\n"
3302" --md5 Control MD5 generation\n"
3303" -s=? Source override file\n"
3304" -q Quiet\n"
3305" -d=? Select the optional caching database\n"
3306" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3307" --contents Control contents file generation\n"
3308" -c=? Read this configuration file\n"
3309" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5b1e4e86 3310msgstr ""
864fe99c
MV
3311"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
3312"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
3313" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
3314" contents ruta\n"
3315" release ruta\n"
3316" generate config [grupos]\n"
3317" clean config\n"
3318"\n"
3319"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
3320"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
3321"funcionais\n"
3322"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
3323"\n"
3324"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
3325"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
3326"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
3327"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
3328"\n"
3329"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
3330".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
3331"ficheiro\n"
3332"de «overrides» para fontes.\n"
3333"\n"
3334"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
3335"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
3336"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
3337"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
3338"de emprego do arquivo de Debian:\n"
3339" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
3340" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3341"\n"
3342"Opcións:\n"
3343" -h Este texto de axuda\n"
3344" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
3345" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
3346" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
3347" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
3348" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
3349" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
3350" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
3351" -o=? Estabelece unha opción de configuración"
ce34af08 3352
864fe99c
MV
3353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3354msgid "No selections matched"
3355msgstr "Non coincide ningunha selección"
08f8455c 3356
864fe99c 3357#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
08f8455c 3358#, c-format
864fe99c
MV
3359msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3360msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
08f8455c 3361
864fe99c 3362#: ftparchive/cachedb.cc:68
08f8455c 3363#, c-format
864fe99c
MV
3364msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3365msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
08f8455c 3366
864fe99c 3367#: ftparchive/cachedb.cc:86
9c192d28 3368#, c-format
864fe99c
MV
3369msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3370msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
5b1e4e86 3371
864fe99c
MV
3372#: ftparchive/cachedb.cc:97
3373msgid ""
3374"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3375"remove and re-create the database."
3376msgstr ""
3377"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
3378"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
5b1e4e86 3379
864fe99c 3380#: ftparchive/cachedb.cc:102
5b1e4e86 3381#, c-format
864fe99c
MV
3382msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3383msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
5b1e4e86 3384
864fe99c
MV
3385#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3386#: apt-inst/extract.cc:216
5b1e4e86 3387#, c-format
864fe99c
MV
3388msgid "Failed to stat %s"
3389msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
5b1e4e86 3390
864fe99c
MV
3391#: ftparchive/cachedb.cc:327
3392#, fuzzy
3393msgid "Failed to read .dsc"
3394msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
5b1e4e86 3395
864fe99c
MV
3396#: ftparchive/cachedb.cc:360
3397msgid "Archive has no control record"
3398msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
1c5f0d75 3399
864fe99c
MV
3400#: ftparchive/cachedb.cc:527
3401msgid "Unable to get a cursor"
3402msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
7d8a4da7 3403
864fe99c 3404#: ftparchive/writer.cc:104
b6c6b52f 3405#, c-format
864fe99c
MV
3406msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3407msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
b6c6b52f 3408
864fe99c 3409#: ftparchive/writer.cc:109
08f8455c 3410#, c-format
864fe99c
MV
3411msgid "W: Unable to stat %s\n"
3412msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
08f8455c 3413
864fe99c
MV
3414#: ftparchive/writer.cc:165
3415msgid "E: "
3416msgstr "E: "
0e1423ae 3417
864fe99c
MV
3418#: ftparchive/writer.cc:167
3419msgid "W: "
3420msgstr "A: "
b81dbe40 3421
864fe99c
MV
3422#: ftparchive/writer.cc:174
3423msgid "E: Errors apply to file "
3424msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
de5a560a 3425
864fe99c 3426#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3c4a4974 3427#, c-format
864fe99c
MV
3428msgid "Failed to resolve %s"
3429msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
3c4a4974 3430
864fe99c
MV
3431#: ftparchive/writer.cc:205
3432msgid "Tree walking failed"
3433msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
c79dc7ed 3434
864fe99c 3435#: ftparchive/writer.cc:232
7d8a4da7 3436#, c-format
864fe99c
MV
3437msgid "Failed to open %s"
3438msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
de5a560a 3439
864fe99c 3440#: ftparchive/writer.cc:291
65d3c471 3441#, c-format
864fe99c
MV
3442msgid " DeLink %s [%s]\n"
3443msgstr " DesLig %s [%s]\n"
de5a560a 3444
864fe99c 3445#: ftparchive/writer.cc:299
7d8a4da7 3446#, c-format
864fe99c
MV
3447msgid "Failed to readlink %s"
3448msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
de5a560a 3449
864fe99c 3450#: ftparchive/writer.cc:303
65d3c471 3451#, c-format
864fe99c
MV
3452msgid "Failed to unlink %s"
3453msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
5b1e4e86 3454
864fe99c 3455#: ftparchive/writer.cc:311
b391a29c 3456#, c-format
864fe99c
MV
3457msgid "*** Failed to link %s to %s"
3458msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
5b1e4e86 3459
864fe99c 3460#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7 3461#, c-format
864fe99c
MV
3462msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3463msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
3464
3465#: ftparchive/writer.cc:426
3466msgid "Archive had no package field"
3467msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
de5a560a 3468
864fe99c 3469#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
7d8a4da7 3470#, c-format
864fe99c
MV
3471msgid " %s has no override entry\n"
3472msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
b18dd45f 3473
864fe99c 3474#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
7d8a4da7 3475#, c-format
864fe99c
MV
3476msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3477msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
ce34af08 3478
864fe99c 3479#: ftparchive/writer.cc:712
3fa4e98f 3480#, c-format
864fe99c
MV
3481msgid " %s has no source override entry\n"
3482msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
de5a560a 3483
864fe99c 3484#: ftparchive/writer.cc:716
3fa4e98f 3485#, c-format
864fe99c
MV
3486msgid " %s has no binary override entry either\n"
3487msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
09d057db 3488
864fe99c
MV
3489#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3490msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3491msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
3492
3493#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
5b1e4e86 3494#, c-format
864fe99c
MV
3495msgid "Unable to open %s"
3496msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
3497
3498#. skip spaces
3499#. find end of word
3500#: ftparchive/override.cc:68
3501#, fuzzy, c-format
3502msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3503msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
c77d6597 3504
864fe99c 3505#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5b1e4e86 3506#, c-format
864fe99c
MV
3507msgid "Failed to read the override file %s"
3508msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
b6c6b52f 3509
864fe99c 3510#: ftparchive/override.cc:166
9de26945 3511#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3512msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3513msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
b6c6b52f 3514
864fe99c
MV
3515#: ftparchive/override.cc:178
3516#, fuzzy, c-format
3517msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3518msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
b6c6b52f 3519
864fe99c
MV
3520#: ftparchive/override.cc:191
3521#, fuzzy, c-format
3522msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3523msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
b6c6b52f 3524
864fe99c
MV
3525#: ftparchive/multicompress.cc:72
3526#, c-format
3527msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3528msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
3fa4e98f 3529
864fe99c
MV
3530#: ftparchive/multicompress.cc:102
3531#, c-format
3532msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3533msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
b6c6b52f 3534
864fe99c
MV
3535#: ftparchive/multicompress.cc:193
3536msgid "Failed to fork"
3537msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
3fa4e98f 3538
864fe99c
MV
3539#: ftparchive/multicompress.cc:206
3540msgid "Compress child"
3541msgstr "Fillo de compresión"
ce34af08 3542
864fe99c
MV
3543#: ftparchive/multicompress.cc:229
3544#, c-format
3545msgid "Internal error, failed to create %s"
3546msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
7d8a4da7 3547
864fe99c
MV
3548#: ftparchive/multicompress.cc:302
3549msgid "IO to subprocess/file failed"
3550msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
5b1e4e86 3551
864fe99c
MV
3552#: ftparchive/multicompress.cc:340
3553msgid "Failed to read while computing MD5"
3554msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
5b1e4e86 3555
864fe99c 3556#: ftparchive/multicompress.cc:356
9de26945 3557#, c-format
864fe99c
MV
3558msgid "Problem unlinking %s"
3559msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
5b1e4e86 3560
864fe99c 3561#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
5b1e4e86 3562#, c-format
864fe99c
MV
3563msgid "Failed to rename %s to %s"
3564msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
b391a29c 3565
864fe99c
MV
3566#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3567#, fuzzy
2f6a2fbb 3568msgid ""
864fe99c
MV
3569"Usage: apt-internal-solver\n"
3570"\n"
3571"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3572"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3573"\n"
3574"Options:\n"
3575" -h This help text.\n"
3576" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3577" -c=? Read this configuration file\n"
3578" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3579msgstr ""
864fe99c
MV
3580"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
3581"\n"
3582"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
3583"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
3584"\n"
3585"Opcións:\n"
3586" -h Este texto de axuda\n"
3587" -t Estabelece o directorio temporal\n"
3588" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
3589" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
3590"tmp\n"
08f8455c 3591
864fe99c
MV
3592#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3593msgid "Unknown package record!"
3594msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
3595
3596#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3597msgid ""
3598"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3599"\n"
3600"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3601"to indicate what kind of file it is.\n"
3602"\n"
3603"Options:\n"
3604" -h This help text\n"
3605" -s Use source file sorting\n"
3606" -c=? Read this configuration file\n"
3607" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3608msgstr ""
3609"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
3610"\n"
3611"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
3612"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
3613"\n"
3614"Opcións:\n"
3615" -h Este texto de axuda\n"
3616" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
3617" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
3618" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
3619"tmp\n"
1c5f0d75 3620
2f6a2fbb
DK
3621#: apt-inst/filelist.cc:380
3622msgid "DropNode called on still linked node"
3623msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
7d8a4da7 3624
2f6a2fbb
DK
3625#: apt-inst/filelist.cc:412
3626msgid "Failed to locate the hash element!"
3627msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
b6c6b52f 3628
2f6a2fbb
DK
3629#: apt-inst/filelist.cc:459
3630msgid "Failed to allocate diversion"
3631msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
08f8455c 3632
2f6a2fbb
DK
3633#: apt-inst/filelist.cc:464
3634msgid "Internal error in AddDiversion"
3635msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
0e1423ae 3636
2f6a2fbb
DK
3637#: apt-inst/filelist.cc:477
3638#, c-format
3639msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3640msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
b81dbe40 3641
2f6a2fbb 3642#: apt-inst/filelist.cc:506
65d3c471 3643#, c-format
2f6a2fbb
DK
3644msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3645msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
de5a560a 3646
2f6a2fbb 3647#: apt-inst/filelist.cc:549
3c4a4974 3648#, c-format
2f6a2fbb
DK
3649msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3650msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
3c4a4974 3651
2f6a2fbb 3652#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
dc5a7ed9 3653#, c-format
2f6a2fbb
DK
3654msgid "The path %s is too long"
3655msgstr "A ruta %s é longa de máis"
c79dc7ed 3656
2f6a2fbb 3657#: apt-inst/extract.cc:132
7d8a4da7 3658#, c-format
2f6a2fbb
DK
3659msgid "Unpacking %s more than once"
3660msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
de5a560a 3661
2f6a2fbb 3662#: apt-inst/extract.cc:142
65d3c471 3663#, c-format
2f6a2fbb
DK
3664msgid "The directory %s is diverted"
3665msgstr "O directorio %s está desviado"
de5a560a 3666
2f6a2fbb 3667#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 3668#, c-format
2f6a2fbb
DK
3669msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3670msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
b391a29c 3671
2f6a2fbb
DK
3672#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3673msgid "The diversion path is too long"
3674msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
de5a560a 3675
2f6a2fbb 3676#: apt-inst/extract.cc:249
65d3c471 3677#, c-format
2f6a2fbb
DK
3678msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3679msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
3680
3681#: apt-inst/extract.cc:289
3682msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3683msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
3684
3685#: apt-inst/extract.cc:293
3686msgid "The path is too long"
3687msgstr "A ruta é longa de máis"
de5a560a 3688
2f6a2fbb 3689#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3690#, c-format
2f6a2fbb
DK
3691msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3692msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
de5a560a 3693
2f6a2fbb 3694#: apt-inst/extract.cc:438
7d8a4da7 3695#, c-format
2f6a2fbb
DK
3696msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3697msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
b18dd45f 3698
2f6a2fbb 3699#: apt-inst/extract.cc:498
7d8a4da7 3700#, c-format
2f6a2fbb
DK
3701msgid "Unable to stat %s"
3702msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
b391a29c 3703
2f6a2fbb
DK
3704#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3705#, c-format
3706msgid "Failed to write file %s"
3707msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
ce34af08 3708
2f6a2fbb 3709#: apt-inst/dirstream.cc:104
3fa4e98f 3710#, c-format
2f6a2fbb
DK
3711msgid "Failed to close file %s"
3712msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
de5a560a 3713
2f6a2fbb
DK
3714#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3715#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3716#, c-format
3717msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3718msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
b391a29c 3719
2f6a2fbb 3720#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3fa4e98f 3721#, c-format
2f6a2fbb
DK
3722msgid "Internal error, could not locate member %s"
3723msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
09d057db 3724
864fe99c 3725#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3726msgid "Unparsable control file"
3727msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
c77d6597 3728
2f6a2fbb
DK
3729#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3730msgid "Invalid archive signature"
3731msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
b6c6b52f 3732
2f6a2fbb
DK
3733#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3734msgid "Error reading archive member header"
3735msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
b6c6b52f 3736
2f6a2fbb 3737#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3738#, c-format
2f6a2fbb
DK
3739msgid "Invalid archive member header %s"
3740msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
b6c6b52f 3741
2f6a2fbb
DK
3742#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3743msgid "Invalid archive member header"
3744msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
b6c6b52f 3745
2f6a2fbb
DK
3746#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3747msgid "Archive is too short"
3748msgstr "O arquivo é curto de máis"
3fa4e98f 3749
2f6a2fbb
DK
3750#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3751msgid "Failed to read the archive headers"
3752msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
b6c6b52f 3753
bf33c3bd
JAK
3754#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3755#, fuzzy, c-format
3756msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3757msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
b391a29c 3758
bf33c3bd 3759#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3760msgid "Corrupted archive"
3761msgstr "Arquivo danado"
ce34af08 3762
bf33c3bd 3763#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3764msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3765msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
b391a29c 3766
bf33c3bd 3767#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
b391a29c 3768#, c-format
2f6a2fbb
DK
3769msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3770msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
b391a29c 3771
bf33c3bd
JAK
3772#~ msgid "Failed to create pipes"
3773#~ msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
3774
3775#~ msgid "Failed to exec gzip "
3776#~ msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
3777
864fe99c
MV
3778#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3779#~ msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
3780
3781#~ msgid "Failed to create FILE*"
3782#~ msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
3783
3784#, fuzzy
3785#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3786#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
3787
3788#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3789#~ msgstr ""
3790#~ "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
3791
3792#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3793#~ msgstr ""
3794#~ "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
3795
3796#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3797#~ msgstr ""
3798#~ "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
3799
3800#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3801#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
3802
3803#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3804#~ msgstr ""
3805#~ "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten "
3806#~ "valor)"
3807
3808#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3809#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
3810
3811#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3812#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
3813
3814#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3815#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
3816
3817#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3818#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
3819
3820#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3821#~ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
3822
3823#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3824#~ msgstr ""
3825#~ "Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
3826#~ "ficheiros"
3827
3828#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3829#~ msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
3830
3831#~ msgid "Collecting File Provides"
3832#~ msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
3833
3834#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3835#~ msgstr ""
3836#~ "Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de "
3837#~ "publicación"
3838
3839#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3840#~ msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
3841
2f6a2fbb
DK
3842#~ msgid "Total dependency version space: "
3843#~ msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
b391a29c 3844
2f6a2fbb
DK
3845#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3846#~ msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
7d8a4da7 3847
2f6a2fbb
DK
3848#~ msgid "Done"
3849#~ msgstr "Feito"
3850
3851#~ msgid "No keyring installed in %s."
3852#~ msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
b6c6b52f 3853
51da0c35
MV
3854#, fuzzy
3855#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3856#~ msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
3857
39b73d81
MV
3858#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3859#~ msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
3860
72bae92a
MV
3861#~ msgid ""
3862#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3863#~ "Mounting CD-ROM\n"
3864#~ msgstr ""
3865#~ "Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
3866#~ "Montando o CD-ROM\n"
3867
609bb2ea
MV
3868#~ msgid ""
3869#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3870#~ "seems to be corrupt."
3871#~ msgstr ""
3872#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - "
3873#~ "a actualización semella estar danada."
3874
3875#~ msgid ""
3876#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3877#~ "seems to be corrupt."
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo "
3880#~ "específico de mmap) - a actualización semella estar danada."
3881
ce34af08
MV
3882#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3883#~ msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
3884
3885#~ msgid "Downloading %s %s"
3886#~ msgstr "Descargando %s %s"
3887
3888#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3889#~ msgstr ""
3890#~ "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
3891
3892#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3893#~ msgstr "A MD5Sum non coincide"
3894
3895#~ msgid ""
3896#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3897#~ "need to manually fix this package."
3898#~ msgstr ""
3899#~ "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar "
3900#~ "que ten que arranxar este paquete a man."
3901
3902#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3903#~ msgstr ""
3904#~ "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/"
3905#~ "pts non estaba montado?)\n"
3906
5caefc91
MV
3907#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3908#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
3909
3f5a581c
MV
3910#~ msgid "Failed to remove %s"
3911#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
2a8a592d 3912
3f5a581c
MV
3913#~ msgid "Unable to create %s"
3914#~ msgstr "Non é posíbel crear %s"
27b16a2e 3915
3f5a581c
MV
3916#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3917#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
2a8a592d 3918
3f5a581c
MV
3919#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3920#~ msgstr ""
3921#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3922
3f5a581c
MV
3923#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3924#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
65d3c471 3925
3f5a581c
MV
3926#~ msgid "Internal error getting a package name"
3927#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
3928
3929#~ msgid "Reading file listing"
3930#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
3931
3932#~ msgid ""
3933#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3934#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3935#~ "package!"
3936#~ msgstr ""
3937#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
3938#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
3939
3940#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3941#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
3942
3943#~ msgid "Internal error getting a node"
3944#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
3945
3946#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3947#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
3948
3949#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3950#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
3951
3952#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3953#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
3954
3955#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3956#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
3957
3958#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3959#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
3960
3961#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3962#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
3963
3964#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3965#~ msgstr ""
3966#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
3967
3968#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3969#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
3970
3971#~ msgid "Couldn't change to %s"
3972#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
3973
3974#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3975#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
3976
3977#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3978#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
3979
3980#~ msgid "Read error from %s process"
3981#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
3982
3983#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3984#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
d9199d6e 3985
8eca4bb8
MV
3986#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3987#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
3988
a12d5352
MV
3989#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3990#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
3991
3992#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3993#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
3994
3995#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3996#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
3997
c77d6597
MV
3998#~ msgid "decompressor"
3999#~ msgstr "descompresor"
4000
a12d5352
MV
4001#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4002#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
4003
4004#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4005#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
4006
c77d6597
MV
4007#~ msgid ""
4008#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4009#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
4012#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure "
4013#~ "para obter máis detalles."
4014
4015#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4016#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
4017
4018#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4019#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
4020
4021#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4022#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
4023
4024#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4025#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
4026
4027#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4028#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
4029
4030#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4031#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
4032
4033#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4034#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
4035
4036#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4037#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
4038
a12d5352
MV
4039#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4040#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
4041
c77d6597
MV
4042#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4043#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
4044
27b16a2e
MV
4045#, fuzzy
4046#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"
4047#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4048#~ msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
b81dbe40 4049
27b16a2e 4050#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
9c192d28 4051#~ msgstr ""
27b16a2e 4052#~ "Caducou o ficheiro de publicación, ignorando %s (non válido desde %s)"
0fd68707 4053
1c5f0d75 4054#~ msgid " %4i %s\n"
9c192d28 4055#~ msgstr "\n"
a0895a74 4056
09d057db 4057#~ msgid "%4i %s\n"
9c192d28 4058#~ msgstr "\n"