]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
33ad1650 9"Project-Id-Version: apt 0.9.16.1\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
51da0c35 11"POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
33ad1650 12"PO-Revision-Date: 2014-03-21 19:53+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
b98891e1 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
7ffbb475 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
7ffbb475
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 99
7ffbb475
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 106
7ffbb475 107#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
110
7ffbb475 111#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
113msgstr ""
114"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 115
3fa4e98f 116#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 130#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
776dacc0 132msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 133
7ffbb475 134#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 137
7ffbb475 138#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 141
7ffbb475 142#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " 候補: "
c82d809c 145
7ffbb475 146#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(なし)"
149
7ffbb475 150#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
7ffbb475 155#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 158
7ffbb475 159#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 160#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 161#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
51da0c35 162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
a4a59015 163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
38359479 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 166msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 167
7ffbb475 168#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
67f393ab 205" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
209"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
210"\n"
211"コマンド:\n"
67f393ab 212" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
213" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
214" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
215" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
216" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
217" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
218" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 219" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 220" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 221" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
222" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
223" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 225" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
226" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
227"\n"
228"オプション:\n"
229" -h このヘルプを表示する\n"
230" -p=? パッケージキャッシュ\n"
231" -s=? ソースキャッシュ\n"
232" -q プログレス表示をしない\n"
233" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
234" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
235" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
236"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 237
7ffbb475 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 240msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 241
7ffbb475 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
776dacc0 244msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 245
7ffbb475 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
9e0c3d81 247#, c-format
b81dbe40 248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 249msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
7ffbb475
MV
252msgid ""
253"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256"mount point."
257msgstr ""
93ae7f7f
MV
258"CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た"
259"りませんでした。\n"
260"CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプションを試すことができ"
261"ます。\n"
262"CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細については、'man apt-cdrom' を参"
263"照してください。"
7ffbb475
MV
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr ""
268"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
290"\n"
291"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
292"\n"
293"コマンド:\n"
294" shell - シェルモード\n"
295" dump - 設定情報を表示する\n"
296"\n"
297"オプション:\n"
298" -h このヘルプを表示する\n"
299" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 300" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 301
7ffbb475 302#: cmdline/apt-get.cc:245
33ad1650 303#, c-format
5669725a 304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
33ad1650 305msgstr "アーキテクチャ '%s' 用のパッケージは見つかりませんでした"
5669725a 306
7ffbb475 307#: cmdline/apt-get.cc:327
33ad1650 308#, c-format
5669725a 309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
33ad1650 310msgstr "パッケージ '%s' のバージョン '%s' は見つかりませんでした"
5669725a 311
7ffbb475 312#: cmdline/apt-get.cc:330
33ad1650 313#, c-format
5669725a 314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
33ad1650 315msgstr "リリース '%2$s' にはパッケージ '%1$s' は見つかりませんでした"
5669725a 316
7ffbb475 317#: cmdline/apt-get.cc:367
33abe2f3 318#, c-format
ce34af08
MV
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
568dc798 321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:423
33ad1650 323#, c-format
5669725a 324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
33ad1650 325msgstr "パッケージ '%2$s' のバージョン '%1$s' は見つかりませんでした"
568dc798 326
7ffbb475 327#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
328#, c-format
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 331
7ffbb475 332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
51da0c35 333#: apt-private/private-install.cc:865
ce34af08
MV
334#, c-format
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
568dc798 337
7ffbb475 338#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
339#, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
568dc798 342
7ffbb475 343#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
347msgstr ""
348"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
349"に使用してください。"
568dc798 350
7ffbb475 351#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1b5a6222 354
7ffbb475 355#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
1b5a6222 358
7ffbb475 359#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr ""
362"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
1b5a6222 363
d8ad0e30 364#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
67f393ab 365#, c-format
ce34af08
MV
366msgid "Unable to find a source package for %s"
367msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
3c4a4974 368
d8ad0e30 369#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 370#, c-format
67f393ab 371msgid ""
ce34af08
MV
372"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373"%s\n"
67f393ab 374msgstr ""
ce34af08
MV
375"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
376"ます:\n"
377"%s\n"
568dc798 378
d8ad0e30 379#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 380#, c-format
ce34af08
MV
381msgid ""
382"Please use:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385msgstr ""
386"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
387"は、\n"
388"bzr branch %s\n"
389"を使用してください。\n"
3c4a4974 390
d8ad0e30 391#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 392#, c-format
ce34af08
MV
393msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
568dc798 395
d8ad0e30 396#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
51da0c35 397#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
67f393ab 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "Couldn't determine free space in %s"
400msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 401
d8ad0e30 402#: cmdline/apt-get.cc:882
67f393ab 403#, c-format
ce34af08
MV
404msgid "You don't have enough free space in %s"
405msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
3c4a4974 406
ce34af08
MV
407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 409#: cmdline/apt-get.cc:891
67f393ab 410#, c-format
ce34af08
MV
411msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
412msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 413
ce34af08
MV
414#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 416#: cmdline/apt-get.cc:896
9e0c3d81 417#, c-format
ce34af08
MV
418msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
419msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
b6c6b52f 420
d8ad0e30 421#: cmdline/apt-get.cc:902
9e0c3d81 422#, c-format
ce34af08
MV
423msgid "Fetch source %s\n"
424msgstr "ソース %s を取得\n"
b6c6b52f 425
d8ad0e30 426#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
427msgid "Failed to fetch some archives."
428msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
b6c6b52f 429
51da0c35 430#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
ce34af08
MV
431msgid "Download complete and in download only mode"
432msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
b6c6b52f 433
d8ad0e30 434#: cmdline/apt-get.cc:950
ce34af08
MV
435#, c-format
436msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
437msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
b6c6b52f 438
d8ad0e30 439#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
440#, c-format
441msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
442msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
b6c6b52f 443
d8ad0e30 444#: cmdline/apt-get.cc:963
b6c6b52f 445#, c-format
ce34af08 446msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
b6c6b52f 447msgstr ""
ce34af08 448"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
b6c6b52f 449
d8ad0e30 450#: cmdline/apt-get.cc:991
9e0c3d81 451#, c-format
ce34af08
MV
452msgid "Build command '%s' failed.\n"
453msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
b6c6b52f 454
d8ad0e30 455#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
456msgid "Child process failed"
457msgstr "子プロセスが失敗しました"
458
d8ad0e30 459#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08
MV
460msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
461msgstr ""
462"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
b6c6b52f 463
d8ad0e30 464#: cmdline/apt-get.cc:1054
776dacc0 465#, c-format
ce34af08
MV
466msgid ""
467"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
468"Architectures for setup"
5caefc91 469msgstr ""
8c39c4b6
MV
470"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
471"conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
3f5a581c 472
d8ad0e30 473#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
776dacc0 474#, c-format
ce34af08
MV
475msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
3f5a581c 477
d8ad0e30 478#: cmdline/apt-get.cc:1101
9e0c3d81 479#, c-format
ce34af08
MV
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
b6c6b52f 482
d8ad0e30 483#: cmdline/apt-get.cc:1271
b6c6b52f 484#, c-format
ce34af08
MV
485msgid ""
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
b6c6b52f 488msgstr ""
ce34af08
MV
489"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
490"の依存関係を満たすことができません"
b6c6b52f 491
d8ad0e30 492#: cmdline/apt-get.cc:1289
9e0c3d81 493#, c-format
ce34af08
MV
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
b6c6b52f 497msgstr ""
ce34af08
MV
498"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
499"ができません"
b6c6b52f 500
d8ad0e30 501#: cmdline/apt-get.cc:1312
b6c6b52f 502#, c-format
ce34af08
MV
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504msgstr ""
505"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
506"ケージは新しすぎます"
b6c6b52f 507
d8ad0e30 508#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 509#, c-format
ce34af08
MV
510msgid ""
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512"package %s can't satisfy version requirements"
513msgstr ""
514"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
515"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
b6c6b52f 516
d8ad0e30 517#: cmdline/apt-get.cc:1357
b6c6b52f 518#, c-format
ce34af08
MV
519msgid ""
520"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521"version"
522msgstr ""
523"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
524"係を満たすことができません"
b6c6b52f 525
d8ad0e30 526#: cmdline/apt-get.cc:1380
c3bbfb87 527#, c-format
ce34af08
MV
528msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
c3bbfb87 530
d8ad0e30 531#: cmdline/apt-get.cc:1395
776dacc0 532#, c-format
ce34af08
MV
533msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
568dc798 535
d8ad0e30 536#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
537msgid "Failed to process build dependencies"
538msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
568dc798 539
d8ad0e30 540#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
541#, c-format
542msgid "Changelog for %s (%s)"
543msgstr "%s (%s) の変更履歴"
568dc798 544
d8ad0e30 545#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
546msgid "Supported modules:"
547msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 548
d8ad0e30 549#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
550msgid ""
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 593msgstr ""
ce34af08
MV
594"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
595" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
596"2 ...]\n"
597" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
598"\n"
599"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
600"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
601"と install です。\n"
602"\n"
603"コマンド:\n"
604" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
605" upgrade - アップグレードを行う\n"
606" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
607"libc6 のように指定する)\n"
608" remove - パッケージを削除する\n"
609" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
610"る\n"
611" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
612" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
613" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
614" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
615"照)\n"
616" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
617" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
618" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
619" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
620" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
621" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
622"\n"
623"オプション:\n"
624" -h このヘルプを表示する\n"
625" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
626" -qq エラー以外は表示しない\n"
627" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
628" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
629" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
630" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
631" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
632" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
633" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
634" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
635" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
636" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
637"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
638"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
639" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798 640
7ffbb475 641#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015 642msgid "Must specify at least one pair url/filename"
33ad1650 643msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります"
a4a59015 644
d8ad0e30 645#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015 646msgid "Download Failed"
33ad1650 647msgstr "ダウンロード失敗"
a4a59015 648
d8ad0e30 649#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
650msgid ""
651"Usage: apt-helper [options] command\n"
652" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
653"\n"
654"apt-helper is a internal helper for apt\n"
655"\n"
656"Commands:\n"
657" download-file - download the given uri to the target-path\n"
658"\n"
659" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660msgstr ""
33ad1650
KM
661"使用法: apt-helper [オプション] コマンド\n"
662" apt-helper [オプション] download-file uri 目標パス\n"
663"\n"
664"apt-helper は apt の内部ヘルパーです\n"
665"\n"
666"コマンド:\n"
667" download-file - 指定した uri を目標パスにダウンロードする\n"
668"\n"
669" この APT helper は Super Meep Powers 化されています。\n"
a4a59015 670
7ffbb475 671#: cmdline/apt-mark.cc:68
568dc798 672#, c-format
ce34af08
MV
673msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
674msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
568dc798 675
7ffbb475 676#: cmdline/apt-mark.cc:74
568dc798 677#, c-format
ce34af08
MV
678msgid "%s was already set to manually installed.\n"
679msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
568dc798 680
7ffbb475 681#: cmdline/apt-mark.cc:76
38359479 682#, c-format
ce34af08
MV
683msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
684msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
568dc798 685
7ffbb475 686#: cmdline/apt-mark.cc:241
38359479 687#, c-format
ce34af08
MV
688msgid "%s was already set on hold.\n"
689msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
568dc798 690
7ffbb475 691#: cmdline/apt-mark.cc:243
33abe2f3 692#, c-format
ce34af08
MV
693msgid "%s was already not hold.\n"
694msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
568dc798 695
3fa4e98f
MV
696#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
697#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
568dc798 698#, c-format
ce34af08
MV
699msgid "Waited for %s but it wasn't there"
700msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
568dc798 701
7ffbb475 702#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
568dc798 703#, c-format
ce34af08
MV
704msgid "%s set on hold.\n"
705msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
4948a1ba 706
7ffbb475 707#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
568dc798 708#, c-format
ce34af08
MV
709msgid "Canceled hold on %s.\n"
710msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
568dc798 711
7ffbb475 712#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
713msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
714msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
4948a1ba 715
7ffbb475 716#: cmdline/apt-mark.cc:392
67f393ab 717msgid ""
ce34af08
MV
718"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
719"\n"
720"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
721"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
722"\n"
723"Commands:\n"
724" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
725" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
726" hold - Mark a package as held back\n"
727" unhold - Unset a package set as held back\n"
728" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
729" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
730" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
731"\n"
732"Options:\n"
733" -h This help text.\n"
734" -q Loggable output - no progress indicator\n"
735" -qq No output except for errors\n"
736" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
737" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
738" -c=? Read this configuration file\n"
739" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
740"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
5caefc91 741msgstr ""
ce34af08
MV
742"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
743"\n"
744"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
745"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
746"\n"
747"コマンド:\n"
93ae7f7f
MV
748" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークす"
749"る\n"
750" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークす"
751"る\n"
33ad1650
KM
752" hold - パッケージを保留としてマークする\n"
753" unhold - パッケージの保留を解除する\n"
754" showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
755" showmanual - 手作業でインストールしたパッケージの一覧を表示する\n"
756" showhold - 保留されているパッケージの一覧を表示する\n"
ce34af08
MV
757"\n"
758"オプション:\n"
759" -h このヘルプを表示する\n"
760" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
761" -qq エラー以外は表示しない\n"
762" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
763" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
764" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
765" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
93ae7f7f
MV
766"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
767"照してください。"
67f393ab 768
7ffbb475 769#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
770msgid ""
771"Usage: apt [options] command\n"
772"\n"
773"CLI for apt.\n"
609bb2ea 774"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
775" list - list packages based on package names\n"
776" search - search in package descriptions\n"
777" show - show package details\n"
778"\n"
779" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 780"\n"
ce34af08 781" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
782" remove - remove packages\n"
783"\n"
dcde2d74 784" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
785" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
786"packages\n"
ce34af08
MV
787"\n"
788" edit-sources - edit the source information file\n"
789msgstr ""
33ad1650
KM
790"使用法: apt [オプション] コマンド\n"
791"\n"
792"apt 用コマンドラインインターフェイス\n"
793"基本コマンド: \n"
794" list - パッケージ名を基にパッケージの一覧を表示\n"
795" search - パッケージの説明を検索\n"
796" show - パッケージの詳細を表示\n"
797"\n"
798" update - 利用可能パッケージの一覧を更新\n"
799"\n"
800" install - パッケージをインストール\n"
801" remove - パッケージを削除\n"
802"\n"
803" upgrade - パッケージをインストール/更新してシステムをアップグレード\n"
93ae7f7f
MV
804" full-upgrade - パッケージを削除/インストール/更新してシステムをアップグレー"
805"ド\n"
33ad1650
KM
806"\n"
807" edit-sources - ソース情報ファイルを編集\n"
67f393ab 808
ce34af08
MV
809#: methods/cdrom.cc:203
810#, c-format
811msgid "Unable to read the cdrom database %s"
812msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
568dc798 813
ce34af08 814#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 815msgid ""
ce34af08
MV
816"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
817"cannot be used to add new CD-ROMs"
818msgstr ""
819"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
820"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
568dc798 821
ce34af08
MV
822#: methods/cdrom.cc:222
823msgid "Wrong CD-ROM"
824msgstr "CD が違います"
3c4a4974 825
ce34af08 826#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 827#, c-format
ce34af08
MV
828msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
829msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
8e947fe1 830
ce34af08
MV
831#: methods/cdrom.cc:254
832msgid "Disk not found."
833msgstr "ディスクが見つかりません。"
a0895a74 834
7ffbb475 835#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
836msgid "File not found"
837msgstr "ファイルが見つかりません"
0fd68707 838
7ffbb475
MV
839#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
840#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
841msgid "Failed to stat"
842msgstr "状態の取得に失敗しました"
568dc798 843
7ffbb475 844#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
845msgid "Failed to set modification time"
846msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
568dc798 847
7ffbb475 848#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
849msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
850msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
c3bbfb87 851
ce34af08 852#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 853#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
854msgid "Logging in"
855msgstr "ログインしています"
c3bbfb87 856
7ffbb475 857#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
858msgid "Unable to determine the peer name"
859msgstr "ピアネームを決定することができません"
c3bbfb87 860
7ffbb475 861#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
862msgid "Unable to determine the local name"
863msgstr "ローカルネームを決定することができません"
568dc798 864
7ffbb475 865#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
9e0c3d81 866#, c-format
ce34af08
MV
867msgid "The server refused the connection and said: %s"
868msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
568dc798 869
7ffbb475 870#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
871#, c-format
872msgid "USER failed, server said: %s"
873msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
568dc798 874
7ffbb475 875#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
876#, c-format
877msgid "PASS failed, server said: %s"
878msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
568dc798 879
7ffbb475 880#: methods/ftp.cc:252
568dc798 881msgid ""
ce34af08
MV
882"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
883"is empty."
568dc798 884msgstr ""
ce34af08
MV
885"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
886"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
568dc798 887
7ffbb475 888#: methods/ftp.cc:280
b6c6b52f 889#, c-format
ce34af08
MV
890msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
891msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
b6c6b52f 892
7ffbb475 893#: methods/ftp.cc:306
9e0c3d81 894#, c-format
ce34af08
MV
895msgid "TYPE failed, server said: %s"
896msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
b6c6b52f 897
7ffbb475 898#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
899msgid "Connection timeout"
900msgstr "接続タイムアウト"
27b16a2e 901
7ffbb475 902#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
903msgid "Server closed the connection"
904msgstr "サーバが接続を切断しました"
568dc798 905
d8ad0e30
MV
906#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
909msgid "Read error"
910msgstr "読み込みエラー"
de5a560a 911
7ffbb475 912#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
913msgid "A response overflowed the buffer."
914msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
de5a560a 915
7ffbb475 916#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
917msgid "Protocol corruption"
918msgstr "プロトコルが壊れています"
67f393ab 919
3fa4e98f 920#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
924msgid "Write error"
925msgstr "書き込みエラー"
b81dbe40 926
7ffbb475 927#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
928msgid "Could not create a socket"
929msgstr "ソケットを作成できません"
3f5a581c 930
7ffbb475 931#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
932msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
933msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
897e3c7b 934
51da0c35 935#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
ce34af08
MV
936msgid "Failed"
937msgstr "失敗"
568dc798 938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
940msgid "Could not connect passive socket."
941msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
de5a560a 942
7ffbb475 943#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
944msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
945msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
b6c6b52f 946
7ffbb475 947#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
948msgid "Could not bind a socket"
949msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
b6c6b52f 950
7ffbb475 951#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
952msgid "Could not listen on the socket"
953msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
de5a560a 954
7ffbb475 955#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
956msgid "Could not determine the socket's name"
957msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
de5a560a 958
7ffbb475 959#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
960msgid "Unable to send PORT command"
961msgstr "PORT コマンドを送信できません"
de5a560a 962
7ffbb475 963#: methods/ftp.cc:802
67f393ab 964#, c-format
ce34af08
MV
965msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
966msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
de5a560a 967
7ffbb475 968#: methods/ftp.cc:811
67f393ab 969#, c-format
ce34af08
MV
970msgid "EPRT failed, server said: %s"
971msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
de5a560a 972
7ffbb475 973#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
974msgid "Data socket connect timed out"
975msgstr "データソケット接続タイムアウト"
de5a560a 976
7ffbb475 977#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
978msgid "Unable to accept connection"
979msgstr "接続を accept できません"
de5a560a 980
7ffbb475 981#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
982msgid "Problem hashing file"
983msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
de5a560a 984
7ffbb475 985#: methods/ftp.cc:890
de5a560a 986#, c-format
ce34af08
MV
987msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
988msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
989
7ffbb475 990#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
991msgid "Data socket timed out"
992msgstr "データソケットタイムアウト"
de5a560a 993
7ffbb475 994#: methods/ftp.cc:935
de5a560a 995#, c-format
ce34af08
MV
996msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
997msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
de5a560a 998
ce34af08 999#. Get the files information
7ffbb475 1000#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
1001msgid "Query"
1002msgstr "問い合わせ"
de5a560a 1003
7ffbb475 1004#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
1005msgid "Unable to invoke "
1006msgstr "呼び出せません"
de5a560a 1007
ce34af08 1008#: methods/connect.cc:76
27b16a2e 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "Connecting to %s (%s)"
1011msgstr "%s (%s) へ接続しています"
27b16a2e 1012
ce34af08 1013#: methods/connect.cc:87
de5a560a 1014#, c-format
ce34af08
MV
1015msgid "[IP: %s %s]"
1016msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 1017
ce34af08 1018#: methods/connect.cc:94
de5a560a 1019#, c-format
ce34af08
MV
1020msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1021msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
de5a560a 1022
ce34af08 1023#: methods/connect.cc:100
776dacc0 1024#, c-format
ce34af08
MV
1025msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1026msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
27b16a2e 1027
ce34af08 1028#: methods/connect.cc:108
de5a560a 1029#, c-format
ce34af08
MV
1030msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1031msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
de5a560a 1032
ce34af08 1033#: methods/connect.cc:126
67f393ab 1034#, c-format
ce34af08
MV
1035msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1036msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
27b16a2e 1037
ce34af08
MV
1038#. We say this mainly because the pause here is for the
1039#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1040#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
776dacc0 1041#, c-format
ce34af08
MV
1042msgid "Connecting to %s"
1043msgstr "%s へ接続しています"
de5a560a 1044
ce34af08 1045#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
776dacc0 1046#, c-format
ce34af08
MV
1047msgid "Could not resolve '%s'"
1048msgstr "'%s' を解決できませんでした"
de5a560a 1049
ce34af08 1050#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1051#, c-format
ce34af08
MV
1052msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1053msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
de5a560a 1054
ce34af08 1055#: methods/connect.cc:209
de5a560a 1056#, c-format
ce34af08
MV
1057msgid "System error resolving '%s:%s'"
1058msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました"
67f393ab 1059
ce34af08
MV
1060#: methods/connect.cc:211
1061#, c-format
1062msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1063msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
67f393ab 1064
ce34af08 1065#: methods/connect.cc:258
776dacc0 1066#, c-format
ce34af08
MV
1067msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1068msgstr "%s:%s へ接続できません:"
897e3c7b 1069
7ffbb475 1070#: methods/gpgv.cc:168
ce34af08
MV
1071msgid ""
1072"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1073msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
1074
7ffbb475 1075#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1076msgid "At least one invalid signature was encountered."
1077msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
1078
7ffbb475 1079#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
1080msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1081msgstr ""
1082"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
1083"ていますか?)"
67f393ab 1084
ce34af08 1085#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1086#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1087#, c-format
67f393ab 1088msgid ""
ce34af08
MV
1089"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1090"authentication?)"
67f393ab 1091msgstr ""
ce34af08
MV
1092"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
1093"が必要?)"
1094
7ffbb475 1095#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1096msgid "Unknown error executing gpgv"
1097msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
1098
7ffbb475 1099#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1100msgid "The following signatures were invalid:\n"
1101msgstr "以下の署名が無効です:\n"
67f393ab 1102
7ffbb475 1103#: methods/gpgv.cc:231
09d057db 1104msgid ""
ce34af08
MV
1105"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1106"available:\n"
1107msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
09d057db 1108
7ffbb475 1109#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1110msgid "Empty files can't be valid archives"
1111msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
67f393ab 1112
3fa4e98f 1113#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1114msgid "Error writing to the file"
1115msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
67f393ab 1116
3fa4e98f 1117#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1118msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1119msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
67f393ab 1120
3fa4e98f 1121#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1122msgid "Error reading from server"
1123msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
de5a560a 1124
3fa4e98f 1125#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1126msgid "Error writing to file"
1127msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
de5a560a 1128
3fa4e98f 1129#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1130msgid "Select failed"
1131msgstr "select に失敗しました"
de5a560a 1132
3fa4e98f 1133#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1134msgid "Connection timed out"
1135msgstr "接続タイムアウト"
1136
3fa4e98f 1137#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1138msgid "Error writing to output file"
1139msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
1140
7ffbb475 1141#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1142msgid "Waiting for headers"
1143msgstr "ヘッダの待機中です"
1144
7ffbb475 1145#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1146msgid "Bad header line"
1147msgstr "不正なヘッダ行です"
1148
7ffbb475 1149#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1150msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1151msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
1152
7ffbb475 1153#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1154msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1155msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
1156
7ffbb475 1157#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1158msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1159msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
1160
7ffbb475 1161#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1162msgid "This HTTP server has broken range support"
1163msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
1164
7ffbb475 1165#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1166msgid "Unknown date format"
1167msgstr "不明な日付フォーマットです"
1168
7ffbb475 1169#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1170msgid "Bad header data"
1171msgstr "不正なヘッダです"
1172
7ffbb475 1173#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1174msgid "Connection failed"
1175msgstr "接続失敗"
1176
7ffbb475 1177#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1178msgid "Internal error"
1179msgstr "内部エラー"
1180
3fa4e98f
MV
1181#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1182msgid "Calculating upgrade... "
1183msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
506ab3c7 1184
51da0c35 1185#: apt-private/private-upgrade.cc:28
3fa4e98f
MV
1186msgid "Done"
1187msgstr "完了"
506ab3c7 1188
3fa4e98f
MV
1189#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1190msgid "Sorting"
1191msgstr "ソート中"
506ab3c7 1192
3fa4e98f
MV
1193#: apt-private/private-list.cc:131
1194msgid "Listing"
1195msgstr "一覧表示"
506ab3c7 1196
3fa4e98f
MV
1197#: apt-private/private-list.cc:164
1198#, fuzzy, c-format
1199msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1200msgid_plural ""
1201"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1202msgstr[0] ""
1203"追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
506ab3c7
MV
1204
1205#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1206msgid "Correcting dependencies..."
1207msgstr "依存関係を解決しています ..."
1208
1209#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1210msgid " failed."
1211msgstr " 失敗しました。"
1212
1213#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1214msgid "Unable to correct dependencies"
1215msgstr "依存関係を訂正できません"
1216
1217#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1218msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1219msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
1220
1221#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1222msgid " Done"
1223msgstr " 完了"
1224
1225#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1226msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1227msgstr ""
1228"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
1229"ん。"
1230
1231#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1232msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1233msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
1234
d8ad0e30 1235#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1236#: apt-private/private-show.cc:89
1237msgid "unknown"
1238msgstr "不明"
506ab3c7 1239
d8ad0e30 1240#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1241#, c-format
1242msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1243msgstr "[インストール済み、%s にアップグレード可]"
506ab3c7 1244
d8ad0e30 1245#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1246msgid "[installed,local]"
1247msgstr "[インストール済み、ローカル]"
506ab3c7 1248
d8ad0e30 1249#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1250msgid "[installed,auto-removable]"
1251msgstr "[インストール済み、自動削除可]"
506ab3c7 1252
d8ad0e30 1253#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1254msgid "[installed,automatic]"
1255msgstr "[インストール済み、自動]"
506ab3c7 1256
d8ad0e30 1257#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1258msgid "[installed]"
1259msgstr "[インストール済み]"
506ab3c7 1260
d8ad0e30 1261#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1262#, c-format
3fa4e98f
MV
1263msgid "[upgradable from: %s]"
1264msgstr "[%s からアップグレード可]"
1265
d8ad0e30 1266#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1267msgid "[residual-config]"
1268msgstr "[設定未完了]"
1269
51da0c35 1270#: apt-private/private-output.cc:434
3fa4e98f
MV
1271#, c-format
1272msgid "but %s is installed"
1273msgstr "しかし、%s はインストールされています"
1274
51da0c35 1275#: apt-private/private-output.cc:436
3fa4e98f
MV
1276#, c-format
1277msgid "but %s is to be installed"
1278msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
1279
51da0c35 1280#: apt-private/private-output.cc:443
3fa4e98f
MV
1281msgid "but it is not installable"
1282msgstr "しかし、インストールすることができません"
1283
51da0c35 1284#: apt-private/private-output.cc:445
3fa4e98f
MV
1285msgid "but it is a virtual package"
1286msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
1287
51da0c35 1288#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1289msgid "but it is not installed"
1290msgstr "しかし、インストールされていません"
1291
51da0c35 1292#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1293msgid "but it is not going to be installed"
1294msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
1295
51da0c35 1296#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1297msgid " or"
1298msgstr " または"
1299
51da0c35
MV
1300#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1301msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1302msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
1303
1304#: apt-private/private-output.cc:502
3fa4e98f
MV
1305msgid "The following NEW packages will be installed:"
1306msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
1307
51da0c35 1308#: apt-private/private-output.cc:528
3fa4e98f
MV
1309msgid "The following packages will be REMOVED:"
1310msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
1311
51da0c35 1312#: apt-private/private-output.cc:550
3fa4e98f
MV
1313msgid "The following packages have been kept back:"
1314msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
1315
51da0c35 1316#: apt-private/private-output.cc:571
3fa4e98f
MV
1317msgid "The following packages will be upgraded:"
1318msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1319
51da0c35 1320#: apt-private/private-output.cc:592
3fa4e98f
MV
1321msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1322msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1323
51da0c35 1324#: apt-private/private-output.cc:612
3fa4e98f
MV
1325msgid "The following held packages will be changed:"
1326msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1327
51da0c35 1328#: apt-private/private-output.cc:667
3fa4e98f
MV
1329#, c-format
1330msgid "%s (due to %s) "
1331msgstr "%s (%s のため) "
1332
51da0c35 1333#: apt-private/private-output.cc:675
3fa4e98f
MV
1334msgid ""
1335"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1336"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1337msgstr ""
1338"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
1339"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
1340
51da0c35 1341#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1342#, c-format
1343msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1344msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
1345
51da0c35 1346#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f
MV
1347#, c-format
1348msgid "%lu reinstalled, "
1349msgstr "再インストール: %lu 個、"
1350
51da0c35 1351#: apt-private/private-output.cc:712
3fa4e98f
MV
1352#, c-format
1353msgid "%lu downgraded, "
1354msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
1355
51da0c35 1356#: apt-private/private-output.cc:714
3fa4e98f
MV
1357#, c-format
1358msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1359msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
1360
51da0c35 1361#: apt-private/private-output.cc:718
3fa4e98f
MV
1362#, c-format
1363msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1364msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
1365
1366#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1367#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1368#. The user has to answer with an input matching the
1369#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1370#: apt-private/private-output.cc:740
3fa4e98f
MV
1371msgid "[Y/n]"
1372msgstr "[Y/n]"
1373
1374#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1375#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1376#. The user has to answer with an input matching the
1377#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1378#: apt-private/private-output.cc:746
3fa4e98f
MV
1379msgid "[y/N]"
1380msgstr "[y/N]"
1381
1382#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
51da0c35 1383#: apt-private/private-output.cc:757
3fa4e98f
MV
1384msgid "Y"
1385msgstr "Y"
1386
1387#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
51da0c35 1388#: apt-private/private-output.cc:763
3fa4e98f
MV
1389msgid "N"
1390msgstr "N"
1391
51da0c35 1392#: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1393#, c-format
1394msgid "Regex compilation error - %s"
1395msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
1396
1397#: apt-private/private-update.cc:31
1398msgid "The update command takes no arguments"
1399msgstr "update コマンドは引数をとりません"
1400
d8ad0e30
MV
1401#: apt-private/private-update.cc:90
1402#, c-format
1403msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1404msgid_plural ""
1405"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1406msgstr[0] ""
1407
51da0c35
MV
1408#: apt-private/private-update.cc:94
1409msgid "All packages are up to date."
1410msgstr ""
1411
3fa4e98f
MV
1412#: apt-private/private-show.cc:156
1413#, c-format
1414msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1415msgid_plural ""
1416"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1417msgstr[0] ""
1418"追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
1419
1420#: apt-private/private-show.cc:163
1421msgid "not a real package (virtual)"
1422msgstr "実際のパッケージではありません (仮想)"
de5a560a 1423
51da0c35 1424#: apt-private/private-install.cc:82
ce34af08
MV
1425msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1426msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
27b16a2e 1427
51da0c35 1428#: apt-private/private-install.cc:91
ce34af08
MV
1429msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1430msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
27b16a2e 1431
51da0c35 1432#: apt-private/private-install.cc:110
ce34af08
MV
1433msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1434msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
1435
51da0c35 1436#: apt-private/private-install.cc:148
1166ea79 1437msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1438msgstr ""
1439"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
27b16a2e 1440
ce34af08
MV
1441#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1442#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1443#: apt-private/private-install.cc:155
776dacc0 1444#, c-format
ce34af08
MV
1445msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1446msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
27b16a2e 1447
ce34af08
MV
1448#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1449#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1450#: apt-private/private-install.cc:160
776dacc0 1451#, c-format
ce34af08
MV
1452msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1453msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
27b16a2e 1454
ce34af08
MV
1455#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1456#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1457#: apt-private/private-install.cc:167
3f5a581c 1458#, c-format
ce34af08
MV
1459msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1460msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
3f5a581c 1461
ce34af08
MV
1462#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1463#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1464#: apt-private/private-install.cc:172
776dacc0 1465#, c-format
ce34af08
MV
1466msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1467msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
27b16a2e 1468
51da0c35 1469#: apt-private/private-install.cc:200
776dacc0 1470#, c-format
ce34af08
MV
1471msgid "You don't have enough free space in %s."
1472msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
27b16a2e 1473
51da0c35 1474#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1475msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1476msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
1477
51da0c35 1478#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
ce34af08
MV
1479msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1480msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
1481
1482#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1483#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
51da0c35 1484#: apt-private/private-install.cc:220
ce34af08
MV
1485msgid "Yes, do as I say!"
1486msgstr "Yes, do as I say!"
27b16a2e 1487
51da0c35 1488#: apt-private/private-install.cc:222
ce34af08 1489#, c-format
3f5a581c 1490msgid ""
ce34af08
MV
1491"You are about to do something potentially harmful.\n"
1492"To continue type in the phrase '%s'\n"
1493" ?] "
3f5a581c 1494msgstr ""
ce34af08
MV
1495"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
1496"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
1497" ?] "
3f5a581c 1498
51da0c35 1499#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
ce34af08
MV
1500msgid "Abort."
1501msgstr "中断しました。"
3f5a581c 1502
51da0c35 1503#: apt-private/private-install.cc:243
ce34af08
MV
1504msgid "Do you want to continue?"
1505msgstr "続行しますか?"
1506
51da0c35 1507#: apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
1508msgid "Some files failed to download"
1509msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
1510
51da0c35 1511#: apt-private/private-install.cc:320
3f5a581c 1512msgid ""
ce34af08
MV
1513"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1514"missing?"
3f5a581c 1515msgstr ""
ce34af08
MV
1516"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1517"missing オプションを付けて試してみてください。"
3f5a581c 1518
51da0c35 1519#: apt-private/private-install.cc:324
ce34af08
MV
1520msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1521msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
3f5a581c 1522
51da0c35 1523#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1524msgid "Unable to correct missing packages."
1525msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
3f5a581c 1526
51da0c35 1527#: apt-private/private-install.cc:330
ce34af08
MV
1528msgid "Aborting install."
1529msgstr "インストールを中断します。"
3f5a581c 1530
51da0c35 1531#: apt-private/private-install.cc:366
ce34af08
MV
1532msgid ""
1533"The following package disappeared from your system as\n"
1534"all files have been overwritten by other packages:"
1535msgid_plural ""
1536"The following packages disappeared from your system as\n"
1537"all files have been overwritten by other packages:"
1538msgstr[0] ""
1539"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1540"システムから消えました:"
3f5a581c 1541
51da0c35 1542#: apt-private/private-install.cc:370
ce34af08
MV
1543msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1544msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3f5a581c 1545
51da0c35 1546#: apt-private/private-install.cc:391
ce34af08
MV
1547msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1548msgstr ""
1549"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
3f5a581c 1550
51da0c35 1551#: apt-private/private-install.cc:499
ce34af08
MV
1552msgid ""
1553"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1554"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1555msgstr ""
1556"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1557"apt にバグ報告を送ってください。"
3f5a581c 1558
ce34af08
MV
1559#.
1560#. if (Packages == 1)
1561#. {
1562#. c1out << std::endl;
1563#. c1out <<
1564#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1565#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1566#. "that package should be filed.") << std::endl;
1567#. }
1568#.
51da0c35 1569#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
ce34af08
MV
1570msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1571msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
3f5a581c 1572
51da0c35 1573#: apt-private/private-install.cc:506
ce34af08
MV
1574msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1575msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
3f5a581c 1576
51da0c35 1577#: apt-private/private-install.cc:513
ce34af08
MV
1578msgid ""
1579"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1580msgid_plural ""
1581"The following packages were automatically installed and are no longer "
1582"required:"
1583msgstr[0] ""
1584"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
3f5a581c 1585
51da0c35 1586#: apt-private/private-install.cc:517
3f5a581c 1587#, c-format
ce34af08
MV
1588msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1589msgid_plural ""
1590"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1591msgstr[0] ""
1592"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1593"ん:\n"
3f5a581c 1594
51da0c35 1595#: apt-private/private-install.cc:519
ce34af08
MV
1596msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1597msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1598msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
3f5a581c 1599
7ffbb475 1600#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1601msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1602msgstr ""
1603"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1604"ません:"
3f5a581c 1605
7ffbb475 1606#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1607msgid ""
ce34af08
MV
1608"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1609"solution)."
3f5a581c 1610msgstr ""
ce34af08
MV
1611"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1612"を明示してください)。"
3f5a581c 1613
51da0c35 1614#: apt-private/private-install.cc:638
ce34af08
MV
1615msgid ""
1616"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1617"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1618"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1619"or been moved out of Incoming."
1620msgstr ""
1621"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1622"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1623"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1624"動されていないことが考えられます。"
3f5a581c 1625
51da0c35 1626#: apt-private/private-install.cc:659
ce34af08
MV
1627msgid "Broken packages"
1628msgstr "壊れたパッケージ"
3f5a581c 1629
51da0c35 1630#: apt-private/private-install.cc:712
ce34af08
MV
1631msgid "The following extra packages will be installed:"
1632msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
3f5a581c 1633
51da0c35 1634#: apt-private/private-install.cc:802
ce34af08
MV
1635msgid "Suggested packages:"
1636msgstr "提案パッケージ:"
3f5a581c 1637
51da0c35 1638#: apt-private/private-install.cc:803
ce34af08
MV
1639msgid "Recommended packages:"
1640msgstr "推奨パッケージ:"
3f5a581c 1641
51da0c35 1642#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30
MV
1643#, fuzzy, c-format
1644msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1645msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
1646
51da0c35 1647#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30
MV
1648#, c-format
1649msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1650msgstr ""
1651
51da0c35 1652#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30
MV
1653#, c-format
1654msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1655msgstr ""
1656
51da0c35 1657#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30
MV
1658#, fuzzy, c-format
1659msgid "%s is already the newest version.\n"
1660msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
1661
51da0c35 1662#: apt-private/private-install.cc:894
d8ad0e30
MV
1663#, c-format
1664msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1665msgstr ""
1666
51da0c35 1667#: apt-private/private-install.cc:899
d8ad0e30
MV
1668#, c-format
1669msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
51da0c35 1673#: apt-private/private-install.cc:941
d8ad0e30
MV
1674#, c-format
1675msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1676msgstr ""
1677
51da0c35 1678#: apt-private/private-install.cc:947
d8ad0e30
MV
1679#, fuzzy, c-format
1680msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1681msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
1682
3fa4e98f 1683#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1684msgid ""
1685"NOTE: This is only a simulation!\n"
1686" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1687" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1688" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1689msgstr ""
1690"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1691" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1692" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1693" あるとは言い切れないことに注意してください!"
3f5a581c 1694
d8ad0e30 1695#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1696msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1697msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
3f5a581c 1698
d8ad0e30 1699#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1700msgid "Authentication warning overridden.\n"
1701msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
3f5a581c 1702
d8ad0e30 1703#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1704msgid "Some packages could not be authenticated"
1705msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
3f5a581c 1706
d8ad0e30 1707#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1708msgid "Install these packages without verification?"
1709msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
3f5a581c 1710
d8ad0e30 1711#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
9f2df510 1712#, c-format
3fa4e98f
MV
1713msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1714msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
3f5a581c 1715
3fa4e98f 1716#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08 1717#, c-format
3fa4e98f
MV
1718msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1719msgstr "%s の解析に失敗しました。再編集しますか? "
3f5a581c 1720
3fa4e98f 1721#: apt-private/private-sources.cc:70
3f5a581c 1722#, c-format
3fa4e98f 1723msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1724msgstr ""
3fa4e98f 1725"'%s' ファイルが変更されています。「apt-get update」を実行してください。"
67f393ab 1726
3fa4e98f
MV
1727#: apt-private/private-search.cc:51
1728msgid "Full Text Search"
1729msgstr "全文検索"
de5a560a 1730
3fa4e98f
MV
1731#: apt-private/acqprogress.cc:66
1732msgid "Hit "
1733msgstr "ヒット "
de5a560a 1734
3fa4e98f
MV
1735#: apt-private/acqprogress.cc:90
1736msgid "Get:"
1737msgstr "取得:"
de5a560a 1738
3fa4e98f
MV
1739#: apt-private/acqprogress.cc:121
1740msgid "Ign "
1741msgstr "無視 "
03d7b3cd 1742
3fa4e98f
MV
1743#: apt-private/acqprogress.cc:125
1744msgid "Err "
1745msgstr "エラー "
c82d809c 1746
3fa4e98f 1747#: apt-private/acqprogress.cc:146
dcde2d74 1748#, c-format
3fa4e98f
MV
1749msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1750msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
66a9a58e 1751
3fa4e98f 1752#: apt-private/acqprogress.cc:236
33ad1650 1753#, c-format
3fa4e98f
MV
1754msgid " [Working]"
1755msgstr " [処理中]"
c82d809c 1756
3fa4e98f 1757#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1758#, c-format
3fa4e98f
MV
1759msgid ""
1760"Media change: please insert the disc labeled\n"
1761" '%s'\n"
1762"in the drive '%s' and press enter\n"
93ae7f7f 1763msgstr ""
3fa4e98f
MV
1764"メディア変更: \n"
1765" '%s'\n"
1766"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
ce34af08 1767
506ab3c7
MV
1768#. Only warn if there are no sources.list.d.
1769#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1770#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1771#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1772#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1774#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
ce34af08 1775#, c-format
506ab3c7
MV
1776msgid "Unable to read %s"
1777msgstr "%s を読み込むことができません"
ce34af08 1778
3fa4e98f
MV
1779#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1780#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1781#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1782#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
ce34af08 1783#, c-format
506ab3c7
MV
1784msgid "Unable to change to %s"
1785msgstr "%s へ変更することができません"
ce34af08 1786
506ab3c7
MV
1787#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1788#. and provide a config option to define that default
1789#: methods/mirror.cc:280
c82d809c 1790#, c-format
3f5a581c
MV
1791msgid "No mirror file '%s' found "
1792msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1793
3f5a581c
MV
1794#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1795#. and provide a config option to define that default
1796#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1797#, c-format
3f5a581c 1798msgid "Can not read mirror file '%s'"
776dacc0 1799msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1800
03d7b3cd 1801#: methods/mirror.cc:315
e7c82918 1802#, c-format
03d7b3cd 1803msgid "No entry found in mirror file '%s'"
e7c82918 1804msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません"
03d7b3cd
MV
1805
1806#: methods/mirror.cc:445
c82d809c 1807#, c-format
3f5a581c
MV
1808msgid "[Mirror: %s]"
1809msgstr "[ミラー: %s]"
c82d809c 1810
7ffbb475 1811#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1812msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1813msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
1814
7ffbb475 1815#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1816msgid "Connection closed prematurely"
1817msgstr "途中で接続がクローズされました"
1818
ce34af08 1819#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1820msgid "Bad default setting!"
1821msgstr "不正なデフォルト設定です!"
1822
ce34af08
MV
1823#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1824#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c 1825msgid "Press enter to continue."
776dacc0 1826msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
3f5a581c 1827
ce34af08 1828#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1829msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1830msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
1831
ce34af08 1832#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1833msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1834msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1835
ce34af08 1836#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1837msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1838msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1839
ce34af08 1840#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1841msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1842msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1843
ce34af08 1844#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1845msgid ""
1846"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1847msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
c82d809c 1848
3f5a581c
MV
1849#: dselect/update:30
1850msgid "Merging available information"
1851msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1852
3fa4e98f
MV
1853#: apt-inst/filelist.cc:380
1854msgid "DropNode called on still linked node"
1855msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 1856
3fa4e98f
MV
1857#: apt-inst/filelist.cc:412
1858msgid "Failed to locate the hash element!"
1859msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
93ae7f7f 1860
3fa4e98f
MV
1861#: apt-inst/filelist.cc:459
1862msgid "Failed to allocate diversion"
1863msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 1864
3fa4e98f
MV
1865#: apt-inst/filelist.cc:464
1866msgid "Internal error in AddDiversion"
1867msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c 1868
3fa4e98f
MV
1869#: apt-inst/filelist.cc:477
1870#, c-format
1871msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1872msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
67f393ab 1873
3fa4e98f 1874#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c 1875#, c-format
3fa4e98f
MV
1876msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1877msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 1878
3fa4e98f
MV
1879#: apt-inst/filelist.cc:549
1880#, c-format
1881msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1882msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 1883
3fa4e98f
MV
1884#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1885#, c-format
1886msgid "The path %s is too long"
1887msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 1888
3fa4e98f 1889#: apt-inst/extract.cc:132
c82d809c 1890#, c-format
3fa4e98f
MV
1891msgid "Unpacking %s more than once"
1892msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 1893
3fa4e98f 1894#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1895#, c-format
3fa4e98f
MV
1896msgid "The directory %s is diverted"
1897msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 1898
3fa4e98f 1899#: apt-inst/extract.cc:152
c82d809c 1900#, c-format
3fa4e98f 1901msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
c82d809c 1902msgstr ""
3fa4e98f 1903"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 1904
3fa4e98f
MV
1905#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1906msgid "The diversion path is too long"
1907msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 1908
3fa4e98f 1909#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1910#: ftparchive/cachedb.cc:182
c82d809c 1911#, c-format
3f5a581c
MV
1912msgid "Failed to stat %s"
1913msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
1914
3fa4e98f 1915#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
c82d809c 1916#, c-format
3fa4e98f
MV
1917msgid "Failed to rename %s to %s"
1918msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
c82d809c 1919
3fa4e98f 1920#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1921#, c-format
3fa4e98f
MV
1922msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1923msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c 1924
3fa4e98f
MV
1925#: apt-inst/extract.cc:289
1926msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1927msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 1928
3fa4e98f
MV
1929#: apt-inst/extract.cc:293
1930msgid "The path is too long"
1931msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c 1932
3fa4e98f 1933#: apt-inst/extract.cc:421
c82d809c 1934#, c-format
3fa4e98f
MV
1935msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1936msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 1937
3fa4e98f 1938#: apt-inst/extract.cc:438
38359479 1939#, c-format
3fa4e98f
MV
1940msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1941msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1942
3fa4e98f 1943#: apt-inst/extract.cc:498
c82d809c 1944#, c-format
3fa4e98f
MV
1945msgid "Unable to stat %s"
1946msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c 1947
3fa4e98f 1948#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
27b16a2e 1949#, c-format
3fa4e98f
MV
1950msgid "Failed to write file %s"
1951msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
897e3c7b 1952
3fa4e98f 1953#: apt-inst/dirstream.cc:105
2a8a592d 1954#, c-format
3fa4e98f
MV
1955msgid "Failed to close file %s"
1956msgstr "%s のクローズに失敗しました"
2a8a592d 1957
3fa4e98f
MV
1958#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1959#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2a8a592d 1960#, c-format
3fa4e98f
MV
1961msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1962msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
2a8a592d 1963
3fa4e98f 1964#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
de5a560a 1965#, c-format
3fa4e98f
MV
1966msgid "Internal error, could not locate member %s"
1967msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
38d608f4 1968
3fa4e98f
MV
1969#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1970msgid "Unparsable control file"
1971msgstr "解析できないコントロールファイル"
38d608f4 1972
3fa4e98f
MV
1973#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1974msgid "Invalid archive signature"
1975msgstr "不正なアーカイブ署名"
38d608f4 1976
3fa4e98f
MV
1977#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1978msgid "Error reading archive member header"
1979msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
38d608f4 1980
3fa4e98f 1981#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 1982#, c-format
3fa4e98f
MV
1983msgid "Invalid archive member header %s"
1984msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
38d608f4 1985
3fa4e98f
MV
1986#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1987msgid "Invalid archive member header"
1988msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
38d608f4 1989
3fa4e98f
MV
1990#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1991msgid "Archive is too short"
1992msgstr "アーカイブが不足しています"
38d608f4 1993
3fa4e98f
MV
1994#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1995msgid "Failed to read the archive headers"
1996msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
38d608f4 1997
3fa4e98f
MV
1998#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1999msgid "Failed to create pipes"
2000msgstr "パイプの生成に失敗しました"
9f2df510 2001
3fa4e98f
MV
2002#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2003msgid "Failed to exec gzip "
2004msgstr "gzip の実行に失敗しました"
9f2df510 2005
3fa4e98f
MV
2006#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2007msgid "Corrupted archive"
2008msgstr "壊れたアーカイブ"
38d608f4 2009
3fa4e98f
MV
2010#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2011msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2012msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
38d608f4 2013
3fa4e98f 2014#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
776dacc0 2015#, c-format
3fa4e98f
MV
2016msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2017msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
38d608f4 2018
3fa4e98f 2019#: apt-pkg/clean.cc:61
67f393ab 2020#, c-format
3fa4e98f
MV
2021msgid "Unable to stat %s."
2022msgstr "%s の状態を取得できません。"
38d608f4 2023
3fa4e98f 2024#: apt-pkg/install-progress.cc:57
de5a560a 2025#, c-format
3fa4e98f
MV
2026msgid "Progress: [%3i%%]"
2027msgstr "進捗: [%3i%%]"
38d608f4 2028
3fa4e98f
MV
2029#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2030msgid "Running dpkg"
2031msgstr "dpkg を実行しています"
38d608f4 2032
3fa4e98f 2033#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 2034#, c-format
3fa4e98f
MV
2035msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2036msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
38d608f4 2037
3fa4e98f
MV
2038#: apt-pkg/init.cc:162
2039msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2040msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
38d608f4 2041
3fa4e98f 2042#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 2043#, c-format
3fa4e98f
MV
2044msgid "Wrote %i records.\n"
2045msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
38d608f4 2046
3fa4e98f 2047#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 2048#, c-format
3fa4e98f
MV
2049msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2050msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
38d608f4 2051
3fa4e98f
MV
2052#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2053#, c-format
2054msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2055msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
38d608f4 2056
3fa4e98f
MV
2057#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2058#, c-format
2059msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3f5a581c 2060msgstr ""
3fa4e98f
MV
2061"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2062"ファイルがあります。\n"
38d608f4 2063
3fa4e98f 2064#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
67f393ab 2065#, c-format
3fa4e98f
MV
2066msgid "Can't find authentication record for: %s"
2067msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
c82d809c 2068
3fa4e98f 2069#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
c82d809c 2070#, c-format
3fa4e98f
MV
2071msgid "Hash mismatch for: %s"
2072msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
c82d809c 2073
3fa4e98f 2074#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
c82d809c 2075#, c-format
3fa4e98f
MV
2076msgid "The method driver %s could not be found."
2077msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2078
3fa4e98f 2079#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
67f393ab 2080#, c-format
3fa4e98f
MV
2081msgid "Is the package %s installed?"
2082msgstr "パッケージ %s はインストールされていますか?"
c82d809c 2083
3fa4e98f 2084#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
9e0c3d81 2085#, c-format
3fa4e98f
MV
2086msgid "Method %s did not start correctly"
2087msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
c82d809c 2088
3fa4e98f 2089#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
9e0c3d81 2090#, c-format
3fa4e98f 2091msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
67f393ab 2092msgstr ""
3fa4e98f
MV
2093"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
2094"さい。"
c82d809c 2095
3fa4e98f
MV
2096#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2097msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2098msgstr ""
2099"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2100"せん。"
c82d809c 2101
3fa4e98f
MV
2102#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2103msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2104msgstr ""
2105"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2106"せん"
67f393ab 2107
3fa4e98f
MV
2108#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2109msgid "The list of sources could not be read."
2110msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
67f393ab 2111
3fa4e98f
MV
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2113msgid "Empty package cache"
2114msgstr "空のパッケージキャッシュ"
67f393ab 2115
3fa4e98f
MV
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2117msgid "The package cache file is corrupted"
2118msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
67f393ab 2119
3fa4e98f
MV
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2121msgid "The package cache file is an incompatible version"
2122msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
67f393ab 2123
3fa4e98f
MV
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2125msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2126msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
2127
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
3f5a581c 2129#, c-format
3fa4e98f
MV
2130msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2131msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
67f393ab 2132
3fa4e98f
MV
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2134msgid "The package cache was built for a different architecture"
2135msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
506ab3c7 2136
3fa4e98f
MV
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2138msgid "Depends"
2139msgstr "依存"
506ab3c7 2140
3fa4e98f
MV
2141#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2142msgid "PreDepends"
2143msgstr "先行依存"
506ab3c7 2144
3fa4e98f
MV
2145#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2146msgid "Suggests"
2147msgstr "提案"
506ab3c7 2148
3fa4e98f
MV
2149#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2150msgid "Recommends"
2151msgstr "推奨"
506ab3c7 2152
3fa4e98f
MV
2153#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2154msgid "Conflicts"
2155msgstr "競合"
506ab3c7 2156
3fa4e98f
MV
2157#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2158msgid "Replaces"
2159msgstr "置換"
506ab3c7 2160
3fa4e98f
MV
2161#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2162msgid "Obsoletes"
2163msgstr "廃止"
506ab3c7 2164
3fa4e98f
MV
2165#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2166msgid "Breaks"
2167msgstr "破壊"
506ab3c7 2168
3fa4e98f
MV
2169#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2170msgid "Enhances"
2171msgstr "拡張"
506ab3c7 2172
3fa4e98f
MV
2173#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2174msgid "important"
2175msgstr "重要"
506ab3c7 2176
3fa4e98f
MV
2177#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2178msgid "required"
2179msgstr "要求"
506ab3c7 2180
3fa4e98f
MV
2181#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2182msgid "standard"
2183msgstr "標準"
506ab3c7 2184
3fa4e98f
MV
2185#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2186msgid "optional"
2187msgstr "任意"
506ab3c7 2188
3fa4e98f
MV
2189#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2190msgid "extra"
2191msgstr "特別"
506ab3c7 2192
3fa4e98f
MV
2193#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2194#, c-format
2195msgid "Index file type '%s' is not supported"
2196msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
506ab3c7 2197
3fa4e98f
MV
2198#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2199msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2200msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
506ab3c7 2201
3fa4e98f
MV
2202#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2203#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2204#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2205#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2206#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2207#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2208#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2209#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2210#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2211#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2212#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
506ab3c7 2213#, c-format
3fa4e98f
MV
2214msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2215msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
506ab3c7 2216
3fa4e98f
MV
2217#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2218msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2219msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
c82d809c 2220
3fa4e98f
MV
2221#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2222msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2223msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
67f393ab 2224
3fa4e98f
MV
2225#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2226msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2227msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
67f393ab 2228
3fa4e98f
MV
2229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2230msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2231msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
67f393ab 2232
3fa4e98f 2233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
9e0c3d81 2234#, c-format
3fa4e98f
MV
2235msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2236msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
b81dbe40 2237
3fa4e98f 2238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
776dacc0 2239#, c-format
3fa4e98f
MV
2240msgid "Couldn't stat source package list %s"
2241msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
c82d809c 2242
3fa4e98f
MV
2243#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2245msgid "Reading package lists"
2246msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
b81dbe40 2247
3fa4e98f
MV
2248#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2249msgid "Collecting File Provides"
2250msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
2251
2252#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
506ab3c7 2253#, c-format
3fa4e98f
MV
2254msgid "Unable to write to %s"
2255msgstr "%s に書き込めません"
2256
2257#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2258msgid "IO Error saving source cache"
2259msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
2260
51da0c35 2261#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
3fa4e98f
MV
2262msgid "Send scenario to solver"
2263msgstr "ソルバにシナリオを送信"
2264
51da0c35 2265#: apt-pkg/edsp.cc:241
3fa4e98f
MV
2266msgid "Send request to solver"
2267msgstr "ソルバにリクエストを送信"
2268
51da0c35 2269#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2270msgid "Prepare for receiving solution"
2271msgstr "解決を受け取る準備"
2272
51da0c35 2273#: apt-pkg/edsp.cc:327
3fa4e98f
MV
2274msgid "External solver failed without a proper error message"
2275msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
2276
51da0c35 2277#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
3fa4e98f
MV
2278msgid "Execute external solver"
2279msgstr "外部ソルバを実行"
b81dbe40 2280
d8ad0e30 2281#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2282#, c-format
506ab3c7
MV
2283msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2284msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
c77d6597 2285
506ab3c7
MV
2286#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2287msgid "Hash Sum mismatch"
2288msgstr "ハッシュサムが適合しません"
c77d6597 2289
506ab3c7
MV
2290#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2291msgid "Size mismatch"
2292msgstr "サイズが適合しません"
2293
2294#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2295msgid "Invalid file format"
2296msgstr "不正なファイル形式"
2297
d8ad0e30 2298#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
d9199d6e 2299#, c-format
2300msgid ""
506ab3c7
MV
2301"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2302"or malformed file)"
d9199d6e 2303msgstr ""
506ab3c7
MV
2304"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
2305"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
08f8455c 2306
d8ad0e30 2307#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
0fd68707 2308#, c-format
506ab3c7
MV
2309msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2310msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
b6c6b52f 2311
d8ad0e30 2312#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2313msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2314msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
2315
d8ad0e30 2316#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
506ab3c7 2317#, c-format
b6c6b52f 2318msgid ""
506ab3c7
MV
2319"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2320"repository will not be applied."
0fd68707 2321msgstr ""
506ab3c7
MV
2322"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
2323"物は適用されません。"
0fd68707 2324
d8ad0e30 2325#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
8e947fe1 2326#, c-format
506ab3c7
MV
2327msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2328msgstr ""
2329"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
2330"ました)"
8e947fe1 2331
d8ad0e30 2332#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
8e947fe1 2333#, c-format
506ab3c7
MV
2334msgid ""
2335"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2336"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2337msgstr ""
2338"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
2339"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
8e947fe1 2340
506ab3c7 2341#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2342#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
8e947fe1 2343#, c-format
506ab3c7
MV
2344msgid "GPG error: %s: %s"
2345msgstr "GPG エラー: %s: %s"
8e947fe1 2346
d8ad0e30 2347#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
8e947fe1 2348#, c-format
506ab3c7
MV
2349msgid ""
2350"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2351"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2352msgstr ""
2353"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2354"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
8e947fe1 2355
d8ad0e30 2356#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
67f393ab 2357#, c-format
506ab3c7
MV
2358msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2359msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
c82d809c 2360
d8ad0e30 2361#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
c82d809c 2362#, c-format
506ab3c7
MV
2363msgid ""
2364"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2365msgstr ""
2366"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2367"フィールドがありません。"
c82d809c 2368
3fa4e98f 2369#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
c82d809c 2370#, c-format
3fa4e98f
MV
2371msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2372msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
67f393ab 2373
3fa4e98f 2374#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
c82d809c 2375#, c-format
3fa4e98f
MV
2376msgid "List directory %spartial is missing."
2377msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2378
3fa4e98f 2379#: apt-pkg/acquire.cc:91
c82d809c 2380#, c-format
3fa4e98f
MV
2381msgid "Archives directory %spartial is missing."
2382msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2383
3fa4e98f 2384#: apt-pkg/acquire.cc:99
c82d809c 2385#, c-format
3fa4e98f
MV
2386msgid "Unable to lock directory %s"
2387msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
c82d809c 2388
3fa4e98f
MV
2389#. only show the ETA if it makes sense
2390#. two days
2391#: apt-pkg/acquire.cc:899
67f393ab 2392#, c-format
3fa4e98f
MV
2393msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2394msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2395
3fa4e98f
MV
2396#: apt-pkg/acquire.cc:901
2397#, c-format
2398msgid "Retrieving file %li of %li"
2399msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
2400
2401#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
506ab3c7 2402msgid ""
3fa4e98f
MV
2403"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2404"used instead."
506ab3c7 2405msgstr ""
3fa4e98f
MV
2406"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2407"るか、古いものが代わりに使われます。"
c82d809c 2408
3fa4e98f
MV
2409#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2410msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2411msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
c82d809c 2412
3fa4e98f
MV
2413#: apt-pkg/policy.cc:83
2414#, c-format
2415msgid ""
2416"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2417"available in the sources"
506ab3c7 2418msgstr ""
3fa4e98f
MV
2419"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
2420"ないため、無効です"
c82d809c 2421
3fa4e98f
MV
2422#: apt-pkg/policy.cc:422
2423#, c-format
2424msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
9e0c3d81 2425msgstr ""
3fa4e98f
MV
2426"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2427"りません"
c82d809c 2428
3fa4e98f 2429#: apt-pkg/policy.cc:444
c82d809c 2430#, c-format
3fa4e98f
MV
2431msgid "Did not understand pin type %s"
2432msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
c82d809c 2433
3fa4e98f
MV
2434#: apt-pkg/policy.cc:452
2435msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2436msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2437
d8ad0e30 2438#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
67f393ab 2439#, c-format
506ab3c7 2440msgid ""
3fa4e98f
MV
2441"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2442"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2443msgstr ""
3fa4e98f
MV
2444"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2445"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
c82d809c 2446
d8ad0e30 2447#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
67f393ab 2448#, c-format
3fa4e98f
MV
2449msgid "Could not configure '%s'. "
2450msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
c82d809c 2451
d8ad0e30 2452#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
67f393ab 2453#, c-format
3fa4e98f
MV
2454msgid ""
2455"This installation run will require temporarily removing the essential "
2456"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2457"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2458msgstr ""
3fa4e98f
MV
2459"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2460"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2461"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2462
506ab3c7 2463#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2464#, c-format
506ab3c7
MV
2465msgid "Line %u too long in source list %s."
2466msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2467
3fa4e98f
MV
2468#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2469msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2470msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
2471
2472#: apt-pkg/cdrom.cc:586
67f393ab 2473#, c-format
506ab3c7
MV
2474msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2475msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
c82d809c 2476
3fa4e98f 2477#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2478msgid "Waiting for disc...\n"
2479msgstr "ディスクを待っています ...\n"
c82d809c 2480
3fa4e98f 2481#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2482msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2483msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
c82d809c 2484
3fa4e98f 2485#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2486msgid "Identifying... "
2487msgstr "確認しています... "
c82d809c 2488
3fa4e98f 2489#: apt-pkg/cdrom.cc:662
de5a560a 2490#, c-format
506ab3c7
MV
2491msgid "Stored label: %s\n"
2492msgstr "格納されたラベル: %s \n"
c82d809c 2493
3fa4e98f 2494#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2495msgid "Scanning disc for index files...\n"
2496msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n"
c82d809c 2497
3fa4e98f 2498#: apt-pkg/cdrom.cc:734
c3bbfb87 2499#, c-format
506ab3c7
MV
2500msgid ""
2501"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2502"%zu signatures\n"
2503msgstr ""
2504"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
2505"ス、%zu の署名を見つけました\n"
c3bbfb87 2506
3fa4e98f 2507#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2508msgid ""
2509"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2510"wrong architecture?"
2511msgstr ""
2512"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
2513"テクチャではないでしょうか?"
897e3c7b 2514
3fa4e98f 2515#: apt-pkg/cdrom.cc:771
897e3c7b 2516#, c-format
506ab3c7
MV
2517msgid "Found label '%s'\n"
2518msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
897e3c7b 2519
3fa4e98f 2520#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2521msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2522msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
2523
3fa4e98f 2524#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2525#, c-format
2526msgid ""
506ab3c7
MV
2527"This disc is called: \n"
2528"'%s'\n"
5caefc91 2529msgstr ""
506ab3c7
MV
2530"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
2531"'%s'\n"
897e3c7b 2532
3fa4e98f 2533#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2534msgid "Copying package lists..."
2535msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
2536
3fa4e98f 2537#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2538msgid "Writing new source list\n"
2539msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
2540
3fa4e98f 2541#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2542msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2543msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
2544
3fa4e98f 2545#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2546#, c-format
3fa4e98f
MV
2547msgid ""
2548"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2549msgstr ""
2550"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2551"つけることができませんでした。"
2552
2553#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2554msgid ""
2555"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2556"held packages."
2557msgstr ""
2558"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2559"ジが原因です。"
2560
2561#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2562msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2563msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2564
506ab3c7
MV
2565#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2566msgid "Building dependency tree"
2567msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
2568
2569#: apt-pkg/depcache.cc:139
2570msgid "Candidate versions"
2571msgstr "候補バージョン"
2572
2573#: apt-pkg/depcache.cc:168
2574msgid "Dependency generation"
2575msgstr "依存関係の生成"
2576
2577#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2578msgid "Reading state information"
2579msgstr "状態情報を読み取っています"
2580
2581#: apt-pkg/depcache.cc:250
9e0c3d81 2582#, c-format
506ab3c7
MV
2583msgid "Failed to open StateFile %s"
2584msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
09d057db 2585
506ab3c7 2586#: apt-pkg/depcache.cc:256
67f393ab 2587#, c-format
506ab3c7
MV
2588msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2589msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2590
3fa4e98f
MV
2591#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2592#, c-format
2593msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2594msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
506ab3c7 2595
3fa4e98f
MV
2596#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2597#, c-format
2598msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2599msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
506ab3c7 2600
3fa4e98f
MV
2601#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2602#, c-format
2603msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2604msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
506ab3c7 2605
3fa4e98f
MV
2606#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2607#, c-format
2608msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2609msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
506ab3c7 2610
3fa4e98f
MV
2611#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2612#, c-format
2613msgid "Couldn't find task '%s'"
2614msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
506ab3c7 2615
3fa4e98f 2616#: apt-pkg/cacheset.cc:609
67f393ab 2617#, c-format
3fa4e98f
MV
2618msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2619msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
c82d809c 2620
3fa4e98f 2621#: apt-pkg/cacheset.cc:615
7ffbb475 2622#, c-format
3fa4e98f
MV
2623msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2624msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした"
7ffbb475 2625
3fa4e98f 2626#: apt-pkg/cacheset.cc:626
67f393ab 2627#, c-format
3fa4e98f
MV
2628msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2629msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
c82d809c 2630
3fa4e98f 2631#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
9e0c3d81 2632#, c-format
3fa4e98f
MV
2633msgid ""
2634"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2635"neither of them"
506ab3c7 2636msgstr ""
3fa4e98f
MV
2637"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
2638"ので選べません"
b6c6b52f 2639
3fa4e98f 2640#: apt-pkg/cacheset.cc:647
506ab3c7 2641#, c-format
3fa4e98f
MV
2642msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2643msgstr ""
2644"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
c77d6597 2645
3fa4e98f 2646#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2647#, c-format
3fa4e98f
MV
2648msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2649msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2650
2651#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2652#, c-format
2653msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2654msgstr ""
2655"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
2656"べません。"
c77d6597 2657
506ab3c7 2658#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
776dacc0 2659#, c-format
506ab3c7
MV
2660msgid "Unable to parse Release file %s"
2661msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
c82d809c 2662
506ab3c7 2663#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
776dacc0 2664#, c-format
506ab3c7
MV
2665msgid "No sections in Release file %s"
2666msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
c82d809c 2667
506ab3c7 2668#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
9e0c3d81 2669#, c-format
506ab3c7
MV
2670msgid "No Hash entry in Release file %s"
2671msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
b6c6b52f 2672
506ab3c7 2673#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
9e0c3d81 2674#, c-format
506ab3c7
MV
2675msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2676msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f 2677
506ab3c7 2678#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
9e0c3d81 2679#, c-format
506ab3c7
MV
2680msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2681msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
c82d809c 2682
3fa4e98f 2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
506ab3c7 2684#, c-format
3fa4e98f
MV
2685msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2686msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の区切りが不正です (URI parse)"
4948a1ba 2687
3fa4e98f 2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
7ffbb475 2689#, c-format
3fa4e98f
MV
2690msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2691msgstr ""
2692"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
7ffbb475 2693
3fa4e98f
MV
2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2695#, c-format
2696msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2697msgstr ""
2698"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
506ab3c7 2699
3fa4e98f 2700#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
c1b21367 2701#, c-format
3fa4e98f 2702msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
506ab3c7 2703msgstr ""
3fa4e98f 2704"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
506ab3c7 2705
3fa4e98f 2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
506ab3c7 2707#, c-format
3fa4e98f
MV
2708msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2709msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
506ab3c7 2710
3fa4e98f 2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
506ab3c7 2712#, c-format
3fa4e98f 2713msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
506ab3c7 2714msgstr ""
3fa4e98f 2715"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
c1b21367 2716
3fa4e98f
MV
2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2718#, c-format
2719msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2720msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
4948a1ba 2721
3fa4e98f
MV
2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2723#, c-format
2724msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2725msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
4948a1ba 2726
3fa4e98f
MV
2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2728#, c-format
2729msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2730msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2731
3fa4e98f
MV
2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2733#, c-format
2734msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2735msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c77d6597 2736
3fa4e98f 2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
c82d809c 2738#, c-format
3fa4e98f
MV
2739msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2740msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2741
3fa4e98f
MV
2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2743#, c-format
2744msgid "Opening %s"
2745msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2746
3fa4e98f
MV
2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2748#, c-format
2749msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2750msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
c82d809c 2751
3fa4e98f
MV
2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2753#, c-format
2754msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2755msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2756
3fa4e98f
MV
2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2758#, c-format
2759msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2760msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 個目の節 '%1$s' は不明です"
c82d809c 2761
3fa4e98f
MV
2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2763#, c-format
2764msgid "Installing %s"
2765msgstr "%s をインストールしています"
c82d809c 2766
3fa4e98f
MV
2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2768#, c-format
2769msgid "Configuring %s"
2770msgstr "%s を設定しています"
c82d809c 2771
3fa4e98f
MV
2772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2773#, c-format
2774msgid "Removing %s"
2775msgstr "%s を削除しています"
c82d809c 2776
3fa4e98f
MV
2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2778#, c-format
2779msgid "Completely removing %s"
2780msgstr "%s を完全に削除しています"
c82d809c 2781
3fa4e98f
MV
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2783#, c-format
2784msgid "Noting disappearance of %s"
2785msgstr "%s の消失を記録しています"
de5a560a 2786
3fa4e98f
MV
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2788#, c-format
2789msgid "Running post-installation trigger %s"
2790msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
09d057db 2791
3fa4e98f
MV
2792#. FIXME: use a better string after freeze
2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2794#, c-format
2795msgid "Directory '%s' missing"
2796msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
de5a560a 2797
3fa4e98f
MV
2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2799#, c-format
2800msgid "Could not open file '%s'"
2801msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
de5a560a 2802
3fa4e98f
MV
2803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2804#, c-format
2805msgid "Preparing %s"
2806msgstr "%s を準備しています"
c82d809c 2807
3fa4e98f
MV
2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2809#, c-format
2810msgid "Unpacking %s"
2811msgstr "%s を展開しています"
c82d809c 2812
3fa4e98f
MV
2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2814#, c-format
2815msgid "Preparing to configure %s"
2816msgstr "%s の設定を準備しています"
c82d809c 2817
3fa4e98f
MV
2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2819#, c-format
2820msgid "Installed %s"
2821msgstr "%s をインストールしました"
c82d809c 2822
3fa4e98f 2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
506ab3c7 2824#, c-format
3fa4e98f
MV
2825msgid "Preparing for removal of %s"
2826msgstr "%s の削除を準備しています"
c82d809c 2827
3fa4e98f
MV
2828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2829#, c-format
2830msgid "Removed %s"
2831msgstr "%s を削除しました"
c82d809c 2832
3fa4e98f
MV
2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2834#, c-format
2835msgid "Preparing to completely remove %s"
2836msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
c82d809c 2837
3fa4e98f
MV
2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2839#, c-format
2840msgid "Completely removed %s"
2841msgstr "%s を完全に削除しました"
506ab3c7 2842
3fa4e98f
MV
2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2844msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2845msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました"
506ab3c7 2846
3fa4e98f 2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
38359479 2848#, c-format
3fa4e98f
MV
2849msgid "Can not write log (%s)"
2850msgstr "ログを書き込めません (%s)"
c82d809c 2851
3fa4e98f
MV
2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2853msgid "Is /dev/pts mounted?"
2854msgstr "/dev/pts はマウントされていますか?"
c82d809c 2855
3fa4e98f
MV
2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2857msgid "Is stdout a terminal?"
2858msgstr "標準出力はターミナルですか?"
506ab3c7 2859
d8ad0e30 2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2861msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2862msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
506ab3c7 2863
d8ad0e30 2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f
MV
2865msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2866msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
506ab3c7 2867
3fa4e98f 2868#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2870msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2871msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
3c4a4974 2872
d8ad0e30 2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
506ab3c7 2874msgid ""
3fa4e98f
MV
2875"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2876"error from a previous failure."
506ab3c7 2877msgstr ""
3fa4e98f
MV
2878"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
2879"は書き込まれません。"
506ab3c7 2880
d8ad0e30 2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2882msgid ""
2883"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2884"error"
506ab3c7 2885msgstr ""
3fa4e98f
MV
2886"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
2887"き込まれません。"
506ab3c7 2888
d8ad0e30 2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2890msgid ""
2891"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2892"error"
2893msgstr ""
2894"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
2895"込まれません。"
506ab3c7 2896
d8ad0e30 2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2898msgid ""
2899"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2900"local system"
2901msgstr ""
2902"エラーメッセージはローカルシステムの問題であることを示しているので、レポート"
2903"は書き込まれません。"
802442e3 2904
d8ad0e30 2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2906msgid ""
2907"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2908msgstr ""
2909"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
2910"込まれません。"
609bb2ea 2911
3fa4e98f 2912#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9e0c3d81 2913#, c-format
3fa4e98f
MV
2914msgid ""
2915"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2916"it?"
9e0c3d81 2917msgstr ""
3fa4e98f
MV
2918"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
2919"ませんか?"
b81dbe40 2920
3fa4e98f 2921#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
9e0c3d81 2922#, c-format
3fa4e98f 2923msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 2924msgstr ""
3fa4e98f 2925"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
b81dbe40 2926
3fa4e98f
MV
2927#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2928#. dpkg --configure -a
2929#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
9e0c3d81 2930#, c-format
3fa4e98f
MV
2931msgid ""
2932"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
9e0c3d81 2933msgstr ""
3fa4e98f
MV
2934"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
2935"す。"
b81dbe40 2936
3fa4e98f
MV
2937#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2938msgid "Not locked"
2939msgstr "ロックされていません"
b81dbe40 2940
3fa4e98f
MV
2941#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2942#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
9e0c3d81 2943#, c-format
3fa4e98f
MV
2944msgid "%lid %lih %limin %lis"
2945msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
b81dbe40 2946
3fa4e98f
MV
2947#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2948#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
c82d809c 2949#, c-format
3fa4e98f
MV
2950msgid "%lih %limin %lis"
2951msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
1b5a6222 2952
3fa4e98f
MV
2953#. min means minutes, s means seconds
2954#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
67f393ab 2955#, c-format
3fa4e98f
MV
2956msgid "%limin %lis"
2957msgstr "%li分 %li秒"
1b5a6222 2958
3fa4e98f
MV
2959#. s means seconds
2960#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1b5a6222 2961#, c-format
3fa4e98f
MV
2962msgid "%lis"
2963msgstr "%li秒"
09d057db 2964
51da0c35 2965#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
9e0c3d81 2966#, c-format
3fa4e98f
MV
2967msgid "Selection %s not found"
2968msgstr "選択された %s が見つかりません"
09d057db 2969
3fa4e98f 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
09d057db 2971#, c-format
506ab3c7
MV
2972msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2973msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
09d057db 2974
3fa4e98f 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
9e0c3d81 2976#, c-format
506ab3c7
MV
2977msgid "Could not open lock file %s"
2978msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
b6c6b52f 2979
3fa4e98f 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
9e0c3d81 2981#, c-format
506ab3c7
MV
2982msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2983msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
b6c6b52f 2984
3fa4e98f 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1b5a6222 2986#, c-format
506ab3c7
MV
2987msgid "Could not get lock %s"
2988msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
1b5a6222 2989
3fa4e98f 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1b5a6222 2991#, c-format
506ab3c7
MV
2992msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2993msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
72bae92a 2994
3fa4e98f 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
72bae92a 2996#, c-format
506ab3c7
MV
2997msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2998msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
67f393ab 2999
3fa4e98f 3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
38359479 3001#, c-format
506ab3c7 3002msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5ce113f1 3003msgstr ""
506ab3c7 3004"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
1b5a6222 3005
3fa4e98f 3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
506ab3c7 3007#, c-format
09d057db 3008msgid ""
506ab3c7 3009"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
09d057db 3010msgstr ""
506ab3c7
MV
3011"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
3012"します"
09d057db 3013
3fa4e98f 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
38359479 3015#, c-format
506ab3c7
MV
3016msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3017msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
3c4a4974 3018
3fa4e98f 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
b3023c27 3020#, c-format
506ab3c7
MV
3021msgid "Sub-process %s received signal %u."
3022msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
67f393ab 3023
3fa4e98f 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
506ab3c7
MV
3025#, c-format
3026msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3027msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
67f393ab 3028
3fa4e98f 3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
506ab3c7
MV
3030#, c-format
3031msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3032msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
67f393ab 3033
3fa4e98f 3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
b3023c27 3035#, c-format
506ab3c7
MV
3036msgid "Problem closing the gzip file %s"
3037msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
3c4a4974 3038
3fa4e98f 3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
b3023c27 3040#, c-format
506ab3c7
MV
3041msgid "Could not open file %s"
3042msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
3c4a4974 3043
3fa4e98f 3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3c4a4974 3045#, c-format
506ab3c7
MV
3046msgid "Could not open file descriptor %d"
3047msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
3c4a4974 3048
d8ad0e30 3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
3050msgid "Failed to create subprocess IPC"
3051msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
3052
d8ad0e30 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
3054msgid "Failed to exec compressor "
3055msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
3056
d8ad0e30 3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
b3023c27 3058#, c-format
506ab3c7
MV
3059msgid "read, still have %llu to read but none left"
3060msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
de5a560a 3061
d8ad0e30 3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1c5f0d75 3063#, c-format
506ab3c7
MV
3064msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3065msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
1c5f0d75 3066
d8ad0e30 3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
9e0c3d81 3068#, c-format
506ab3c7
MV
3069msgid "Problem closing the file %s"
3070msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
1c5f0d75 3071
d8ad0e30 3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2a8a592d 3073#, c-format
506ab3c7
MV
3074msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3075msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
2a8a592d 3076
d8ad0e30 3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2a8a592d 3078#, c-format
506ab3c7
MV
3079msgid "Problem unlinking the file %s"
3080msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
2a8a592d 3081
d8ad0e30 3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
3083msgid "Problem syncing the file"
3084msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
3085
3fa4e98f 3086#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9e0c3d81 3087#, c-format
3fa4e98f
MV
3088msgid "%c%s... Error!"
3089msgstr "%c%s... エラー!"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3092#, c-format
3093msgid "%c%s... Done"
3094msgstr "%c%s... 完了"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3097msgid "..."
3098msgstr "..."
3099
3100#. Print the spinner
3101#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3102#, c-format
3103msgid "%c%s... %u%%"
3104msgstr "%c%s... %u%%"
2a8a592d 3105
506ab3c7
MV
3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3107msgid "Can't mmap an empty file"
3108msgstr "空のファイルを mmap できません"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9e0c3d81 3111#, c-format
506ab3c7
MV
3112msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3113msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
2a8a592d 3114
506ab3c7 3115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
33ad1650 3116#, c-format
506ab3c7
MV
3117msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3118msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
1c937475 3119
506ab3c7
MV
3120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3121msgid "Unable to close mmap"
3122msgstr "mmap をクローズできません"
3123
3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3125msgid "Unable to synchronize mmap"
3126msgstr "mmap を同期できません"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3129#, c-format
506ab3c7
MV
3130msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3131msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
2a8a592d 3132
506ab3c7
MV
3133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3134msgid "Failed to truncate file"
3135msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
3136
3137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3138#, c-format
3139msgid ""
506ab3c7
MV
3140"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3141"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3142msgstr ""
506ab3c7
MV
3143"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
3144"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
2a8a592d 3145
506ab3c7 3146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3147#, c-format
506ab3c7
MV
3148msgid ""
3149"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3150"reached."
3151msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
3152
3153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3154msgid ""
3155"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3156msgstr ""
506ab3c7 3157"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
2a8a592d 3158
3fa4e98f 3159#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3160#, c-format
3fa4e98f
MV
3161msgid "Unable to stat the mount point %s"
3162msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
2a8a592d 3163
3fa4e98f
MV
3164#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3165msgid "Failed to stat the cdrom"
3166msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
c77d6597 3167
3fa4e98f 3168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3169#, c-format
3fa4e98f
MV
3170msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3171msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c77d6597 3172
3fa4e98f 3173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
506ab3c7 3174#, c-format
3fa4e98f
MV
3175msgid "Opening configuration file %s"
3176msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
c77d6597 3177
3fa4e98f 3178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3179#, c-format
3fa4e98f
MV
3180msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3181msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c77d6597 3182
3fa4e98f 3183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
506ab3c7 3184#, c-format
3fa4e98f
MV
3185msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3186msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c77d6597 3187
3fa4e98f 3188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
ce34af08 3189#, c-format
3fa4e98f
MV
3190msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3191msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
3192
3193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3194#, c-format
3195msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3196msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
3197
3198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3199#, c-format
3200msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3201msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
3202
3203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3204#, c-format
3205msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3206msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
3207
3208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3209#, c-format
3210msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3211msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
3212
3213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3214#, c-format
3215msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3216msgstr ""
3217"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
3218"します"
3219
3220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3221#, c-format
3222msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3223msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
3224
3225#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3226#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3227#, c-format
3228msgid "No keyring installed in %s."
3229msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
3230
3231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3232#, c-format
3233msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3234msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
3235
3236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3238#, c-format
3239msgid "Command line option %s is not understood"
3240msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
3241
3242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3243#, c-format
3244msgid "Command line option %s is not boolean"
3245msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
3246
3247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3248#, c-format
3249msgid "Option %s requires an argument."
3250msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
3251
3252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3253#, c-format
3254msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3255msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
3256
3257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3258#, c-format
3259msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3260msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
3261
3262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3263#, c-format
3264msgid "Option '%s' is too long"
3265msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
3266
3267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3268#, c-format
3269msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3270msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
3271
3272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3273#, c-format
3274msgid "Invalid operation %s"
3275msgstr "不正な操作 %s"
3276
3277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3278msgid ""
3279"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3280"\n"
3281"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3282"from debian packages\n"
3283"\n"
3284"Options:\n"
3285" -h This help text\n"
3286" -t Set the temp dir\n"
3287" -c=? Read this configuration file\n"
3288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3289msgstr ""
3290"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
3291"\n"
3292"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
3293"抽出するためのツールです\n"
3294"\n"
3295"オプション:\n"
3296" -h このヘルプを表示する\n"
3297" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
3298" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
3299" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
3300
3301#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3302#, fuzzy, c-format
3303msgid "Unable to mkstemp %s"
3304msgstr "%s の状態を取得できません"
3305
3306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3307msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3308msgstr ""
3309"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
3310
d8ad0e30 3311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3312msgid "Package extension list is too long"
3313msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
3314
d8ad0e30
MV
3315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3318#, c-format
3319msgid "Error processing directory %s"
3320msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
3321
d8ad0e30 3322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3323msgid "Source extension list is too long"
3324msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
3325
d8ad0e30 3326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3327msgid "Error writing header to contents file"
3328msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
3329
d8ad0e30 3330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3331#, c-format
3332msgid "Error processing contents %s"
3333msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
3334
d8ad0e30 3335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3336msgid ""
3337"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3338"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3339" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3340" contents path\n"
3341" release path\n"
3342" generate config [groups]\n"
3343" clean config\n"
3344"\n"
3345"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3346"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3347"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3348"\n"
3349"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3350"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3351"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3352"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3353"\n"
3354"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3355"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3356"\n"
3357"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3358"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3359"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3360"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3361"Debian archive:\n"
3362" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3363" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3364"\n"
3365"Options:\n"
3366" -h This help text\n"
3367" --md5 Control MD5 generation\n"
3368" -s=? Source override file\n"
3369" -q Quiet\n"
3370" -d=? Select the optional caching database\n"
3371" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3372" --contents Control contents file generation\n"
3373" -c=? Read this configuration file\n"
3374" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3375msgstr ""
3376"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
3377"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3378" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3379" contents path\n"
3380" release path\n"
3381" generate config [groups]\n"
3382" clean config\n"
3383"\n"
3384"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
3385"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
3386"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
3387"\n"
3388"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
3389"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
3390"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
3391"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
3392"\n"
3393"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
3394"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
3395"指定できます。\n"
3396"\n"
3397"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
3398"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
3399"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
3400"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
3401"使用方法の例:\n"
3402" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3403" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3404"\n"
3405"オプション:\n"
3406" -h このヘルプを表示する\n"
3407" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
3408" -s=? ソース override ファイル\n"
3409" -q 表示を抑制する\n"
3410" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
3411" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
3412" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
3413" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
3414" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
3415
d8ad0e30 3416#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3417msgid "No selections matched"
3418msgstr "選択にマッチするものがありません"
3419
d8ad0e30 3420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3421#, c-format
3422msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3423msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
3424
d8ad0e30 3425#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3426#, c-format
3427msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3428msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
3429
d8ad0e30 3430#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3431#, c-format
3432msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3433msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
3434
d8ad0e30 3435#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3436msgid ""
3437"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3438"remove and re-create the database."
3439msgstr ""
3440"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
3441"ベースを削除し、再作成してください。"
3442
d8ad0e30 3443#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3444#, c-format
3445msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3446msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
3447
d8ad0e30
MV
3448#: ftparchive/cachedb.cc:332
3449#, fuzzy
3450msgid "Failed to read .dsc"
3451msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
3452
3453#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3454msgid "Archive has no control record"
3455msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
3456
d8ad0e30 3457#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3458msgid "Unable to get a cursor"
3459msgstr "カーソルを取得できません"
3460
3461#: ftparchive/writer.cc:91
3462#, c-format
3463msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3464msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
3465
3466#: ftparchive/writer.cc:96
3467#, c-format
3468msgid "W: Unable to stat %s\n"
3469msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
3470
3471#: ftparchive/writer.cc:152
3472msgid "E: "
3473msgstr "エラー: "
3474
3475#: ftparchive/writer.cc:154
3476msgid "W: "
3477msgstr "警告: "
3478
3479#: ftparchive/writer.cc:161
3480msgid "E: Errors apply to file "
3481msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
ce34af08 3482
3fa4e98f 3483#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3484#, c-format
3fa4e98f
MV
3485msgid "Failed to resolve %s"
3486msgstr "%s の解決に失敗しました"
ce34af08 3487
3fa4e98f
MV
3488#: ftparchive/writer.cc:192
3489msgid "Tree walking failed"
3490msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
506ab3c7 3491
3fa4e98f 3492#: ftparchive/writer.cc:219
506ab3c7 3493#, c-format
3fa4e98f
MV
3494msgid "Failed to open %s"
3495msgstr "%s のオープンに失敗しました"
506ab3c7 3496
3fa4e98f 3497#: ftparchive/writer.cc:278
506ab3c7 3498#, c-format
3fa4e98f
MV
3499msgid " DeLink %s [%s]\n"
3500msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
ce34af08 3501
3fa4e98f 3502#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3503#, c-format
3fa4e98f
MV
3504msgid "Failed to readlink %s"
3505msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
08f8455c 3506
3fa4e98f 3507#: ftparchive/writer.cc:290
08f8455c 3508#, c-format
3fa4e98f
MV
3509msgid "Failed to unlink %s"
3510msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
08f8455c 3511
3fa4e98f 3512#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3513#, c-format
3fa4e98f
MV
3514msgid "*** Failed to link %s to %s"
3515msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
08f8455c 3516
3fa4e98f 3517#: ftparchive/writer.cc:308
9e0c3d81 3518#, c-format
3fa4e98f
MV
3519msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3520msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
1c5f0d75 3521
d8ad0e30 3522#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3523msgid "Archive had no package field"
3524msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
b6c6b52f 3525
d8ad0e30 3526#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
08f8455c 3527#, c-format
3fa4e98f
MV
3528msgid " %s has no override entry\n"
3529msgstr " %s に override エントリがありません\n"
08f8455c 3530
d8ad0e30 3531#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
38359479 3532#, c-format
3fa4e98f
MV
3533msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3534msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
0e1423ae 3535
d8ad0e30 3536#: ftparchive/writer.cc:706
9e0c3d81 3537#, c-format
3fa4e98f
MV
3538msgid " %s has no source override entry\n"
3539msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
b81dbe40 3540
d8ad0e30 3541#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3542#, c-format
3fa4e98f
MV
3543msgid " %s has no binary override entry either\n"
3544msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
de5a560a 3545
d8ad0e30 3546#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3547msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3548msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
de5a560a 3549
3fa4e98f 3550#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3551#, c-format
3fa4e98f
MV
3552msgid "Unable to open %s"
3553msgstr "'%s' をオープンできません"
de5a560a 3554
3fa4e98f
MV
3555#. skip spaces
3556#. find end of word
3557#: ftparchive/override.cc:68
67f393ab 3558#, c-format
3fa4e98f
MV
3559msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3560msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)"
3c4a4974 3561
3fa4e98f 3562#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3563#, c-format
3fa4e98f
MV
3564msgid "Failed to read the override file %s"
3565msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
de5a560a 3566
3fa4e98f 3567#: ftparchive/override.cc:166
b3023c27 3568#, c-format
3fa4e98f
MV
3569msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3570msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
3c4a4974 3571
3fa4e98f 3572#: ftparchive/override.cc:178
8bdd069e 3573#, c-format
3fa4e98f
MV
3574msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3575msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
3c4a4974 3576
3fa4e98f 3577#: ftparchive/override.cc:191
8bdd069e 3578#, c-format
3fa4e98f
MV
3579msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3580msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
3c4a4974 3581
3fa4e98f
MV
3582#: ftparchive/multicompress.cc:73
3583#, c-format
3584msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3585msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
b18dd45f 3586
3fa4e98f 3587#: ftparchive/multicompress.cc:103
33ad1650 3588#, c-format
3fa4e98f
MV
3589msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3590msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
ce34af08 3591
3fa4e98f
MV
3592#: ftparchive/multicompress.cc:192
3593msgid "Failed to create FILE*"
3594msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
c79dc7ed 3595
3fa4e98f
MV
3596#: ftparchive/multicompress.cc:195
3597msgid "Failed to fork"
3598msgstr "fork に失敗しました"
09d057db 3599
3fa4e98f
MV
3600#: ftparchive/multicompress.cc:209
3601msgid "Compress child"
3602msgstr "圧縮子プロセス"
c77d6597 3603
3fa4e98f
MV
3604#: ftparchive/multicompress.cc:232
3605#, c-format
3606msgid "Internal error, failed to create %s"
3607msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
b6c6b52f 3608
3fa4e98f
MV
3609#: ftparchive/multicompress.cc:305
3610msgid "IO to subprocess/file failed"
3611msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
b6c6b52f 3612
3fa4e98f
MV
3613#: ftparchive/multicompress.cc:343
3614msgid "Failed to read while computing MD5"
3615msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
b6c6b52f 3616
3fa4e98f
MV
3617#: ftparchive/multicompress.cc:359
3618#, c-format
3619msgid "Problem unlinking %s"
3620msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
b6c6b52f 3621
51da0c35 3622#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3623msgid ""
3fa4e98f
MV
3624"Usage: apt-internal-solver\n"
3625"\n"
3626"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3627"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3628"\n"
3629"Options:\n"
3630" -h This help text.\n"
3631" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3632" -c=? Read this configuration file\n"
3633" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3634msgstr ""
3fa4e98f
MV
3635"使用方法: apt-internal-solver\n"
3636"\n"
3637"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
3638"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
3639"\n"
3640"オプション:\n"
3641" -h このヘルプを表示する\n"
3642" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3643" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
3644" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
b6c6b52f 3645
3fa4e98f
MV
3646#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3647msgid "Unknown package record!"
3648msgstr "不明なパッケージレコードです!"
ce34af08 3649
3fa4e98f 3650#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3651msgid ""
3fa4e98f
MV
3652"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3653"\n"
3654"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3655"to indicate what kind of file it is.\n"
3656"\n"
3657"Options:\n"
3658" -h This help text\n"
3659" -s Use source file sorting\n"
3660" -c=? Read this configuration file\n"
3661" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3662msgstr ""
3fa4e98f
MV
3663"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
3664"\n"
3665"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
3666"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
3667"\n"
3668"オプション:\n"
3669" -h このヘルプを表示する\n"
3670" -s ソースファイルソートを使用する\n"
3671" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
3672" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
51da0c35
MV
3673
3674#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3675#~ msgstr "内部エラー、アップグレードで何か壊れました"