]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/eu.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
f9eb41c3 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
0d7c7d52 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
f9eb41c3 8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
51da0c35 10"POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
0d7c7d52 11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
8f6aa8ef 13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: \n"
c1c279a2
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 20
7ffbb475 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
c1c279a2 22#, c-format
757f2094 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
de5a560a 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 27msgid "Total package names: "
757f2094 28msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
c1c279a2 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
34
7ffbb475 35#: cmdline/apt-cache.cc:319
757f2094 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pakete normalak:"
c1c279a2 38
7ffbb475 39#: cmdline/apt-cache.cc:320
757f2094 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pakete birtual puruak:"
c1c279a2 42
7ffbb475 43#: cmdline/apt-cache.cc:321
757f2094 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
c1c279a2 46
7ffbb475 47#: cmdline/apt-cache.cc:322
757f2094 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
c1c279a2 50
7ffbb475 51#: cmdline/apt-cache.cc:323
757f2094 52msgid " Missing: "
53msgstr " Falta direnak: "
c1c279a2 54
7ffbb475 55#: cmdline/apt-cache.cc:325
757f2094 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
4948a1ba 58
7ffbb475 59#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
757f2094 61msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
c1c279a2 62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:329
757f2094 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Dependentziak Guztira: "
c1c279a2 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:332
757f2094 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
4948a1ba 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:334
757f2094 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
c1c279a2 74
7ffbb475 75#: cmdline/apt-cache.cc:336
757f2094 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
c1c279a2 78
7ffbb475 79#: cmdline/apt-cache.cc:348
757f2094 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
c1c279a2 82
7ffbb475 83#: cmdline/apt-cache.cc:362
757f2094 84msgid "Total dependency version space: "
0d7c7d52 85msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
c1c279a2 86
7ffbb475 87#: cmdline/apt-cache.cc:367
757f2094 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Guztira galdutako tokia:"
c1c279a2 90
7ffbb475 91#: cmdline/apt-cache.cc:375
757f2094 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
c1c279a2 94
7ffbb475
MV
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
757f2094 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
c1c279a2 100
7ffbb475
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 105msgid "No packages found"
106msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
107
7ffbb475 108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f
MV
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
757f2094 111msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
c1c279a2 112
7ffbb475 113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
3fa4e98f 117#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
121
7ffbb475 122#: cmdline/apt-cache.cc:1545
757f2094 123msgid "Package files:"
124msgstr "Pakete Fitxategiak:"
de5a560a 125
7ffbb475 126#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
757f2094 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
f2a8274c 128msgstr ""
757f2094 129"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
130"pakete fitxategi bati"
c1c279a2 131
757f2094 132#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
757f2094 134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pin duten Paketeak:"
de5a560a 136
7ffbb475 137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
757f2094 138msgid "(not found)"
139msgstr "(ez da aurkitu)"
de5a560a 140
7ffbb475 141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
757f2094 142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalatuta: "
c1c279a2 144
7ffbb475 145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
757f2094 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Hautagaia: "
648bb618 148
7ffbb475 149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
150msgid "(none)"
151msgstr "(bat ere ez)"
152
7ffbb475 153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
757f2094 154msgid " Package pin: "
155msgstr " Paketearen pin-a:"
648bb618 156
757f2094 157#. Show the priority tables
7ffbb475 158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
757f2094 159msgid " Version table:"
160msgstr " Bertsio taula:"
648bb618 161
7ffbb475 162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 163#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
51da0c35 165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
a4a59015 166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
aa55de55 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
757f2094 169msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
de5a560a 170
7ffbb475 171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
b6c6b52f 172#, fuzzy
757f2094 173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
757f2094 175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
897e3c7b 178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
757f2094 180"\n"
181"Commands:\n"
757f2094 182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
757f2094 195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
c1c279a2 207msgstr ""
757f2094 208"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
209" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
210" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
211" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
212"\n"
213"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
214"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
1d1b2d0d 215"\n"
757f2094 216"Komandoak:\n"
217" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
218" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
219" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
220" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
221" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
222" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
223" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
224" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
225" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
226" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
227" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
757f2094 228" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
6c0bed9d 229" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
757f2094 230" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
231" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
232"\n"
233"Aukerak:\n"
234" -h Laguntza testu hau.\n"
235" -p=? Paketearen katxea.\n"
236" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
237" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
238" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
239" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
240" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
241"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
c1c279a2 242
7ffbb475 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
757f2094 246msgstr ""
247"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
c1c279a2 248
7ffbb475 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
757f2094 250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
c1c279a2 252
7ffbb475 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
257
7ffbb475
MV
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
757f2094 267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
c1c279a2 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:48
757f2094 271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
de5a560a 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:89
c1c279a2 275msgid ""
757f2094 276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 288msgstr ""
757f2094 289"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
290"\n"
291"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
292"\n"
293"Komandoak:\n"
294" shell - Shell modua\n"
295" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
296"\n"
297"Aukerak:\n"
298" -h Laguntza testu hau.\n"
299" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
300" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c1c279a2 301
7ffbb475 302#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
306
7ffbb475 307#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
311
7ffbb475 312#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
316
7ffbb475 317#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08
MV
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
c1c279a2 321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:423
de5a560a 323#, c-format
5669725a 324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 325msgstr ""
de5a560a 326
7ffbb475 327#: cmdline/apt-get.cc:454
3f5a581c 328#, c-format
ce34af08
MV
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 331
7ffbb475 332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
51da0c35 333#: apt-private/private-install.cc:865
c1c279a2 334#, c-format
ce34af08
MV
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 337
7ffbb475 338#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
339#, fuzzy, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
3f5a581c 342
7ffbb475 343#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
347msgstr ""
3f5a581c 348
7ffbb475 349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
3f5a581c 352
7ffbb475 353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
c1c279a2 356
7ffbb475 357#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3f5a581c 360
d8ad0e30 361#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
757f2094 362#, c-format
ce34af08
MV
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
c1c279a2 365
d8ad0e30 366#: cmdline/apt-get.cc:786
ce34af08 367#, c-format
757f2094 368msgid ""
ce34af08
MV
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
757f2094 371msgstr ""
de5a560a 372
d8ad0e30 373#: cmdline/apt-get.cc:791
757f2094 374#, c-format
ce34af08
MV
375msgid ""
376"Please use:\n"
377"bzr branch %s\n"
378"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379msgstr ""
de5a560a 380
d8ad0e30 381#: cmdline/apt-get.cc:843
757f2094 382#, c-format
ce34af08
MV
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
d799e5fd 385
d8ad0e30 386#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
51da0c35 387#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
a0788d18 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
d799e5fd 391
d8ad0e30 392#: cmdline/apt-get.cc:882
1b5a6222 393#, c-format
ce34af08
MV
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1b5a6222 396
ce34af08
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 399#: cmdline/apt-get.cc:891
3f5a581c 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 403
ce34af08
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 406#: cmdline/apt-get.cc:896
c1c279a2 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 410
d8ad0e30 411#: cmdline/apt-get.cc:902
ce34af08
MV
412#, c-format
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
c1c279a2 415
d8ad0e30 416#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
c1c279a2 419
51da0c35 420#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
ce34af08
MV
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
c1c279a2 423
d8ad0e30 424#: cmdline/apt-get.cc:950
b6c6b52f 425#, c-format
ce34af08 426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 427msgstr ""
ce34af08 428"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
b6c6b52f 429
d8ad0e30 430#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
431#, c-format
432msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
b6c6b52f 434
d8ad0e30 435#: cmdline/apt-get.cc:963
b6c6b52f 436#, c-format
ce34af08
MV
437msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
b6c6b52f 439
d8ad0e30 440#: cmdline/apt-get.cc:991
ce34af08
MV
441#, c-format
442msgid "Build command '%s' failed.\n"
443msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
3f5a581c 444
d8ad0e30 445#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
446msgid "Child process failed"
447msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
3f5a581c 448
d8ad0e30 449#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08
MV
450msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451msgstr ""
452"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
b6c6b52f 453
d8ad0e30 454#: cmdline/apt-get.cc:1054
b6c6b52f 455#, c-format
ce34af08
MV
456msgid ""
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
459msgstr ""
b6c6b52f 460
d8ad0e30 461#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
ce34af08
MV
462#, c-format
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
b6c6b52f 465
d8ad0e30 466#: cmdline/apt-get.cc:1101
b6c6b52f 467#, c-format
ce34af08
MV
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
470
d8ad0e30 471#: cmdline/apt-get.cc:1271
ce34af08
MV
472#, fuzzy, c-format
473msgid ""
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
476msgstr ""
477"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
b6c6b52f 478
d8ad0e30 479#: cmdline/apt-get.cc:1289
b6c6b52f 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483"found"
484msgstr ""
485"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
b6c6b52f 486
d8ad0e30 487#: cmdline/apt-get.cc:1312
b6c6b52f 488#, c-format
ce34af08
MV
489msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490msgstr ""
491"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
492"paketea berriegia da"
b6c6b52f 493
d8ad0e30 494#: cmdline/apt-get.cc:1351
c3bbfb87 495#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
496msgid ""
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
498"package %s can't satisfy version requirements"
499msgstr ""
500"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
501"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
c3bbfb87 502
d8ad0e30 503#: cmdline/apt-get.cc:1357
c3bbfb87 504#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
505msgid ""
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
507"version"
508msgstr ""
509"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
c1c279a2 510
d8ad0e30 511#: cmdline/apt-get.cc:1380
ce34af08
MV
512#, c-format
513msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
c1c279a2 515
d8ad0e30 516#: cmdline/apt-get.cc:1395
ce34af08
MV
517#, c-format
518msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
c1c279a2 520
d8ad0e30 521#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
522msgid "Failed to process build dependencies"
523msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
c1c279a2 524
d8ad0e30 525#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
526#, fuzzy, c-format
527msgid "Changelog for %s (%s)"
528msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
c1c279a2 529
d8ad0e30 530#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
531msgid "Supported modules:"
532msgstr "Onartutako Moduluak:"
c1c279a2 533
d8ad0e30 534#: cmdline/apt-get.cc:1632
ce34af08
MV
535#, fuzzy
536msgid ""
537"Usage: apt-get [options] command\n"
538" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540"\n"
541"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543"and install.\n"
544"\n"
545"Commands:\n"
546" update - Retrieve new lists of packages\n"
547" upgrade - Perform an upgrade\n"
548" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549" remove - Remove packages\n"
550" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551" purge - Remove packages and config files\n"
552" source - Download source archives\n"
553" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556" clean - Erase downloaded archive files\n"
557" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560" download - Download the binary package into the current directory\n"
561"\n"
562"Options:\n"
563" -h This help text.\n"
564" -q Loggable output - no progress indicator\n"
565" -qq No output except for errors\n"
566" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572" -b Build the source package after fetching it\n"
573" -V Show verbose version numbers\n"
574" -c=? Read this configuration file\n"
575" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577"pages for more information and options.\n"
578" This APT has Super Cow Powers.\n"
757f2094 579msgstr ""
ce34af08
MV
580"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
581" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
582" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
583"\n"
584"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
585"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
586"dira: update eta install.\n"
587"\n"
588"Komandoak:\n"
589" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
590" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
591" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
592" remove - Kendu paketeak\n"
593" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
594" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
595" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
596" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
597" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
598" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
599" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
600" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
601" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
602"\n"
603"Aukerak:\n"
604" -h Laguntza testu hau.\n"
605" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
606" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
607" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
608" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
609" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
610" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
611" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
612" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
613" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
614" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
615" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
616" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
617"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
618"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
619" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
757f2094 620
7ffbb475 621#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
622#, fuzzy
623msgid "Must specify at least one pair url/filename"
624msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
625
d8ad0e30 626#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
627msgid "Download Failed"
628msgstr ""
629
d8ad0e30 630#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
631msgid ""
632"Usage: apt-helper [options] command\n"
633" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
634"\n"
635"apt-helper is a internal helper for apt\n"
636"\n"
637"Commands:\n"
638" download-file - download the given uri to the target-path\n"
639"\n"
640" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
641msgstr ""
642
7ffbb475 643#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
644#, fuzzy, c-format
645msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646msgstr "baina ez dago instalatuta"
c1c279a2 647
7ffbb475 648#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
649#, fuzzy, c-format
650msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 652
7ffbb475 653#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
654#, fuzzy, c-format
655msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 657
7ffbb475 658#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
659#, fuzzy, c-format
660msgid "%s was already set on hold.\n"
661msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
c1c279a2 662
7ffbb475 663#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s was already not hold.\n"
666msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
c1c279a2 667
3fa4e98f
MV
668#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
c1c279a2 670#, c-format
ce34af08
MV
671msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
c1c279a2 673
7ffbb475 674#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
675#, fuzzy, c-format
676msgid "%s set on hold.\n"
677msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 678
7ffbb475 679#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
680#, fuzzy, c-format
681msgid "Canceled hold on %s.\n"
682msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
757f2094 683
7ffbb475 684#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08 685msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
757f2094 686msgstr ""
4948a1ba 687
7ffbb475 688#: cmdline/apt-mark.cc:392
757f2094 689msgid ""
ce34af08
MV
690"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691"\n"
692"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694"\n"
695"Commands:\n"
696" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
698" hold - Mark a package as held back\n"
699" unhold - Unset a package set as held back\n"
700" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
703"\n"
704"Options:\n"
705" -h This help text.\n"
706" -q Loggable output - no progress indicator\n"
707" -qq No output except for errors\n"
708" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710" -c=? Read this configuration file\n"
711" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
757f2094 713msgstr ""
4948a1ba 714
7ffbb475 715#: cmdline/apt.cc:47
757f2094 716msgid ""
ce34af08
MV
717"Usage: apt [options] command\n"
718"\n"
719"CLI for apt.\n"
609bb2ea 720"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
721" list - list packages based on package names\n"
722" search - search in package descriptions\n"
723" show - show package details\n"
724"\n"
725" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 726"\n"
ce34af08 727" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
728" remove - remove packages\n"
729"\n"
dcde2d74 730" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
731" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732"packages\n"
ce34af08
MV
733"\n"
734" edit-sources - edit the source information file\n"
b6c6b52f 735msgstr ""
c1c279a2 736
ce34af08 737#: methods/cdrom.cc:203
09d057db 738#, c-format
ce34af08
MV
739msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
741
742#: methods/cdrom.cc:212
743msgid ""
744"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745"cannot be used to add new CD-ROMs"
09d057db 746msgstr ""
ce34af08
MV
747"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
748"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
09d057db 749
ce34af08
MV
750#: methods/cdrom.cc:222
751msgid "Wrong CD-ROM"
752msgstr "CD okerra"
a0895a74 753
ce34af08 754#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 755#, c-format
ce34af08 756msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
0fd68707 757msgstr ""
ce34af08 758"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
0fd68707 759
ce34af08
MV
760#: methods/cdrom.cc:254
761msgid "Disk not found."
762msgstr "Ez da diska aurkitu"
c1c279a2 763
7ffbb475 764#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
765msgid "File not found"
766msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
3c4a4974 767
7ffbb475
MV
768#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
769#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
770msgid "Failed to stat"
771msgstr "Huts egin du atzitzean"
c3bbfb87 772
7ffbb475 773#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
774msgid "Failed to set modification time"
775msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
c3bbfb87 776
7ffbb475 777#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
778msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
779msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
c3bbfb87 780
ce34af08 781#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 782#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
783msgid "Logging in"
784msgstr "Sartzen"
c1c279a2 785
7ffbb475 786#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
787msgid "Unable to determine the peer name"
788msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
3d1e70d3 789
7ffbb475 790#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
791msgid "Unable to determine the local name"
792msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
c1c279a2 793
7ffbb475 794#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
ce34af08
MV
795#, c-format
796msgid "The server refused the connection and said: %s"
797msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
757f2094 798
7ffbb475 799#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
800#, c-format
801msgid "USER failed, server said: %s"
802msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 803
7ffbb475 804#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
805#, c-format
806msgid "PASS failed, server said: %s"
807msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
c1c279a2 808
7ffbb475 809#: methods/ftp.cc:252
757f2094 810msgid ""
ce34af08
MV
811"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
812"is empty."
757f2094 813msgstr ""
ce34af08
MV
814"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
815"ProxyLogin hutsik dago."
c1c279a2 816
7ffbb475 817#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
818#, c-format
819msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
820msgstr ""
821"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
822"du: %s"
c1c279a2 823
7ffbb475 824#: methods/ftp.cc:306
b6c6b52f 825#, c-format
ce34af08
MV
826msgid "TYPE failed, server said: %s"
827msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
b6c6b52f 828
7ffbb475 829#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
830msgid "Connection timeout"
831msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
b6c6b52f 832
7ffbb475 833#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
834msgid "Server closed the connection"
835msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
27b16a2e 836
d8ad0e30
MV
837#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
840msgid "Read error"
841msgstr "Irakurketa errorea"
c1c279a2 842
7ffbb475 843#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
844msgid "A response overflowed the buffer."
845msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
c1c279a2 846
7ffbb475 847#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
848msgid "Protocol corruption"
849msgstr "Protokolo hondatzea"
c1c279a2 850
3fa4e98f 851#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
855msgid "Write error"
856msgstr "Idazketa errorea"
c1c279a2 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
859msgid "Could not create a socket"
860msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
b81dbe40 861
7ffbb475 862#: methods/ftp.cc:712
ce34af08 863msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3f5a581c 864msgstr ""
ce34af08 865"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
3f5a581c 866
51da0c35 867#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
ce34af08
MV
868msgid "Failed"
869msgstr "Huts egin du"
897e3c7b 870
7ffbb475 871#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
872msgid "Could not connect passive socket."
873msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
c1c279a2 874
7ffbb475 875#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
876msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
877msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
c1c279a2 878
7ffbb475 879#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
880msgid "Could not bind a socket"
881msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
b6c6b52f 882
7ffbb475 883#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
884msgid "Could not listen on the socket"
885msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
b6c6b52f 886
7ffbb475 887#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
888msgid "Could not determine the socket's name"
889msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
de5a560a 890
7ffbb475 891#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
892msgid "Unable to send PORT command"
893msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
de5a560a 894
7ffbb475 895#: methods/ftp.cc:802
de5a560a 896#, c-format
ce34af08
MV
897msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
898msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
de5a560a 899
7ffbb475 900#: methods/ftp.cc:811
de5a560a 901#, c-format
ce34af08
MV
902msgid "EPRT failed, server said: %s"
903msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
de5a560a 904
7ffbb475 905#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
906msgid "Data socket connect timed out"
907msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
de5a560a 908
7ffbb475 909#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
910msgid "Unable to accept connection"
911msgstr "Ezin da konexioa onartu"
de5a560a 912
7ffbb475 913#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
914msgid "Problem hashing file"
915msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
c1c279a2 916
7ffbb475 917#: methods/ftp.cc:890
c1c279a2 918#, c-format
ce34af08
MV
919msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
920msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
c1c279a2 921
7ffbb475 922#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
923msgid "Data socket timed out"
924msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
c1c279a2 925
7ffbb475 926#: methods/ftp.cc:935
c1c279a2 927#, c-format
ce34af08
MV
928msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
929msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
c1c279a2 930
ce34af08 931#. Get the files information
7ffbb475 932#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
933msgid "Query"
934msgstr "Kontsulta"
c1c279a2 935
7ffbb475 936#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
937msgid "Unable to invoke "
938msgstr "Ezin da deitu "
c1c279a2 939
ce34af08 940#: methods/connect.cc:76
27b16a2e 941#, c-format
ce34af08
MV
942msgid "Connecting to %s (%s)"
943msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
27b16a2e 944
ce34af08 945#: methods/connect.cc:87
c1c279a2 946#, c-format
ce34af08
MV
947msgid "[IP: %s %s]"
948msgstr "[IP: %s %s]"
c1c279a2 949
ce34af08 950#: methods/connect.cc:94
c1c279a2 951#, c-format
ce34af08
MV
952msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
953msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
27b16a2e 954
ce34af08 955#: methods/connect.cc:100
c1c279a2 956#, c-format
ce34af08
MV
957msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
958msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
c1c279a2 959
ce34af08 960#: methods/connect.cc:108
c1c279a2 961#, c-format
ce34af08 962msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
27b16a2e 963msgstr ""
ce34af08 964"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
27b16a2e 965
ce34af08
MV
966#: methods/connect.cc:126
967#, c-format
968msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
969msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
c1c279a2 970
ce34af08
MV
971#. We say this mainly because the pause here is for the
972#. ssh connection that is still going
7ffbb475 973#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
ce34af08
MV
974#, c-format
975msgid "Connecting to %s"
976msgstr "Konektatzen -> %s..."
c1c279a2 977
ce34af08 978#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 979#, c-format
ce34af08
MV
980msgid "Could not resolve '%s'"
981msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
de5a560a 982
ce34af08 983#: methods/connect.cc:205
c1c279a2 984#, c-format
ce34af08
MV
985msgid "Temporary failure resolving '%s'"
986msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
c1c279a2 987
ce34af08
MV
988#: methods/connect.cc:209
989#, fuzzy, c-format
990msgid "System error resolving '%s:%s'"
991msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
992
993#: methods/connect.cc:211
994#, fuzzy, c-format
995msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
996msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
c1c279a2 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:258
897e3c7b 999#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1001msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
897e3c7b 1002
7ffbb475 1003#: methods/gpgv.cc:168
ce34af08
MV
1004msgid ""
1005"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1006msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1007
7ffbb475 1008#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1009msgid "At least one invalid signature was encountered."
1010msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
c1c279a2 1011
7ffbb475 1012#: methods/gpgv.cc:174
09d057db 1013#, fuzzy
ce34af08
MV
1014msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1015msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
1016
1017#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1018#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1019#, c-format
757f2094 1020msgid ""
ce34af08
MV
1021"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1022"authentication?)"
757f2094 1023msgstr ""
c1c279a2 1024
7ffbb475 1025#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1026msgid "Unknown error executing gpgv"
1027msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
1028
7ffbb475 1029#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1030msgid "The following signatures were invalid:\n"
1031msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1032
7ffbb475 1033#: methods/gpgv.cc:231
09d057db 1034msgid ""
ce34af08
MV
1035"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1036"available:\n"
09d057db 1037msgstr ""
ce34af08
MV
1038"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1039"eskuragarri:\n"
09d057db 1040
7ffbb475 1041#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1042msgid "Empty files can't be valid archives"
1043msgstr ""
c1c279a2 1044
3fa4e98f 1045#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1046msgid "Error writing to the file"
1047msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 1048
3fa4e98f 1049#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1050msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1051msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
c1c279a2 1052
3fa4e98f 1053#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1054msgid "Error reading from server"
1055msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
c1c279a2 1056
3fa4e98f 1057#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1058msgid "Error writing to file"
1059msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
c1c279a2 1060
3fa4e98f 1061#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1062msgid "Select failed"
1063msgstr "Hautapenak huts egin du"
c1c279a2 1064
3fa4e98f 1065#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1066msgid "Connection timed out"
1067msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
c1c279a2 1068
3fa4e98f 1069#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1070msgid "Error writing to output file"
1071msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
27b16a2e 1072
7ffbb475 1073#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1074msgid "Waiting for headers"
1075msgstr "Goiburuen zain"
27b16a2e 1076
7ffbb475 1077#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1078msgid "Bad header line"
1079msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
27b16a2e 1080
7ffbb475 1081#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1082msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1083msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
27b16a2e 1084
7ffbb475 1085#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1086msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1087msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
27b16a2e 1088
7ffbb475 1089#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1090msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1091msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
3f5a581c 1092
7ffbb475 1093#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1094msgid "This HTTP server has broken range support"
1095msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
3f5a581c 1096
7ffbb475 1097#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1098msgid "Unknown date format"
1099msgstr "Datu formatu ezezaguna"
3f5a581c 1100
7ffbb475 1101#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1102msgid "Bad header data"
1103msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1104
7ffbb475 1105#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1106msgid "Connection failed"
1107msgstr "Konexioak huts egin du"
1108
7ffbb475 1109#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1110msgid "Internal error"
1111msgstr "Barne errorea"
1112
3fa4e98f
MV
1113#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1114msgid "Calculating upgrade... "
1115msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
506ab3c7 1116
51da0c35 1117#: apt-private/private-upgrade.cc:28
3fa4e98f
MV
1118msgid "Done"
1119msgstr "Eginda"
506ab3c7 1120
3fa4e98f
MV
1121#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1122msgid "Sorting"
1123msgstr ""
506ab3c7 1124
3fa4e98f
MV
1125#: apt-private/private-list.cc:131
1126msgid "Listing"
1127msgstr ""
506ab3c7 1128
3fa4e98f 1129#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1130#, c-format
3fa4e98f
MV
1131msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1132msgid_plural ""
1133"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1134msgstr[0] ""
1135msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1136
1137#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1138msgid "Correcting dependencies..."
1139msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
1140
1141#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1142msgid " failed."
1143msgstr " : huts egin du."
1144
1145#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1146msgid "Unable to correct dependencies"
1147msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
1148
1149#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1150msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1151msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
1152
1153#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1154msgid " Done"
1155msgstr " Eginda"
1156
1157#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1158msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1159msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
1160
1161#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1162msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1163msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
1164
d8ad0e30 1165#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1166#: apt-private/private-show.cc:89
1167msgid "unknown"
3f5a581c
MV
1168msgstr ""
1169
d8ad0e30 1170#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1171#, fuzzy, c-format
1172msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1173msgstr " [Instalatuta]"
506ab3c7 1174
d8ad0e30 1175#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1176#, fuzzy
1177msgid "[installed,local]"
1178msgstr " [Instalatuta]"
506ab3c7 1179
d8ad0e30 1180#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1181msgid "[installed,auto-removable]"
1182msgstr ""
506ab3c7 1183
d8ad0e30 1184#: apt-private/private-output.cc:242
3fa4e98f
MV
1185#, fuzzy
1186msgid "[installed,automatic]"
1187msgstr " [Instalatuta]"
506ab3c7 1188
d8ad0e30 1189#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1190#, fuzzy
1191msgid "[installed]"
1192msgstr " [Instalatuta]"
506ab3c7 1193
d8ad0e30 1194#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1195#, c-format
3fa4e98f
MV
1196msgid "[upgradable from: %s]"
1197msgstr ""
1198
d8ad0e30 1199#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1200msgid "[residual-config]"
1201msgstr ""
1202
51da0c35 1203#: apt-private/private-output.cc:434
3fa4e98f
MV
1204#, c-format
1205msgid "but %s is installed"
1206msgstr "baina %s instalatuta dago"
1207
51da0c35 1208#: apt-private/private-output.cc:436
3fa4e98f
MV
1209#, c-format
1210msgid "but %s is to be installed"
1211msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1212
51da0c35 1213#: apt-private/private-output.cc:443
3fa4e98f
MV
1214msgid "but it is not installable"
1215msgstr "baina ez da instalagarria"
1216
51da0c35 1217#: apt-private/private-output.cc:445
3fa4e98f
MV
1218msgid "but it is a virtual package"
1219msgstr "baina pakete birtuala da"
1220
51da0c35 1221#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1222msgid "but it is not installed"
1223msgstr "baina ez dago instalatuta"
1224
51da0c35 1225#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1226msgid "but it is not going to be installed"
1227msgstr "baina ez da instalatuko"
1228
51da0c35 1229#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1230msgid " or"
1231msgstr " edo"
1232
51da0c35
MV
1233#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1234msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1235msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1236
1237#: apt-private/private-output.cc:502
3fa4e98f
MV
1238msgid "The following NEW packages will be installed:"
1239msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
1240
51da0c35 1241#: apt-private/private-output.cc:528
3fa4e98f
MV
1242msgid "The following packages will be REMOVED:"
1243msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
1244
51da0c35 1245#: apt-private/private-output.cc:550
3fa4e98f
MV
1246msgid "The following packages have been kept back:"
1247msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
1248
51da0c35 1249#: apt-private/private-output.cc:571
3fa4e98f
MV
1250msgid "The following packages will be upgraded:"
1251msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
1252
51da0c35 1253#: apt-private/private-output.cc:592
3fa4e98f
MV
1254msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1255msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
1256
51da0c35 1257#: apt-private/private-output.cc:612
3fa4e98f
MV
1258msgid "The following held packages will be changed:"
1259msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
1260
51da0c35 1261#: apt-private/private-output.cc:667
3fa4e98f
MV
1262#, c-format
1263msgid "%s (due to %s) "
1264msgstr "%s (arrazoia: %s) "
1265
51da0c35 1266#: apt-private/private-output.cc:675
3fa4e98f
MV
1267msgid ""
1268"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1269"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1270msgstr ""
1271"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
1272"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
1273
51da0c35 1274#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1275#, c-format
1276msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1277msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
1278
51da0c35 1279#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f
MV
1280#, c-format
1281msgid "%lu reinstalled, "
1282msgstr "%lu berrinstalatuta, "
1283
51da0c35 1284#: apt-private/private-output.cc:712
3fa4e98f
MV
1285#, c-format
1286msgid "%lu downgraded, "
1287msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
1288
51da0c35 1289#: apt-private/private-output.cc:714
3fa4e98f
MV
1290#, c-format
1291msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1292msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
1293
51da0c35 1294#: apt-private/private-output.cc:718
3fa4e98f
MV
1295#, c-format
1296msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1297msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
1298
1299#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1300#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1301#. The user has to answer with an input matching the
1302#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1303#: apt-private/private-output.cc:740
3fa4e98f
MV
1304msgid "[Y/n]"
1305msgstr "[B/e]"
1306
1307#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1308#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1309#. The user has to answer with an input matching the
1310#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1311#: apt-private/private-output.cc:746
3fa4e98f
MV
1312msgid "[y/N]"
1313msgstr "[b/E]"
1314
1315#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
51da0c35 1316#: apt-private/private-output.cc:757
3fa4e98f
MV
1317msgid "Y"
1318msgstr ""
1319
1320#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
51da0c35 1321#: apt-private/private-output.cc:763
3fa4e98f
MV
1322msgid "N"
1323msgstr ""
1324
51da0c35 1325#: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1326#, c-format
1327msgid "Regex compilation error - %s"
1328msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
1329
1330#: apt-private/private-update.cc:31
1331msgid "The update command takes no arguments"
1332msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
1333
d8ad0e30
MV
1334#: apt-private/private-update.cc:90
1335#, c-format
1336msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1337msgid_plural ""
1338"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1339msgstr[0] ""
1340msgstr[1] ""
1341
51da0c35
MV
1342#: apt-private/private-update.cc:94
1343msgid "All packages are up to date."
1344msgstr ""
1345
3fa4e98f
MV
1346#: apt-private/private-show.cc:156
1347#, c-format
1348msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1349msgid_plural ""
1350"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1351msgstr[0] ""
1352msgstr[1] ""
1353
1354#: apt-private/private-show.cc:163
1355msgid "not a real package (virtual)"
1356msgstr ""
506ab3c7 1357
51da0c35 1358#: apt-private/private-install.cc:82
ce34af08
MV
1359msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1360msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
1361
51da0c35 1362#: apt-private/private-install.cc:91
ce34af08
MV
1363msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1364msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
1365
51da0c35 1366#: apt-private/private-install.cc:110
ce34af08
MV
1367msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1368msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
1369
51da0c35 1370#: apt-private/private-install.cc:148
1166ea79 1371msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1372msgstr ""
1166ea79 1373"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
ce34af08 1374"berri emanez (ingelesez)"
3f5a581c 1375
ce34af08
MV
1376#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1377#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1378#: apt-private/private-install.cc:155
3f5a581c 1379#, c-format
ce34af08
MV
1380msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1381msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
3f5a581c 1382
ce34af08
MV
1383#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1384#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1385#: apt-private/private-install.cc:160
ce34af08
MV
1386#, c-format
1387msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1388msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
1389
1390#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1391#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1392#: apt-private/private-install.cc:167
ce34af08
MV
1393#, c-format
1394msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1395msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
1396
1397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1398#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1399#: apt-private/private-install.cc:172
ce34af08
MV
1400#, c-format
1401msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1402msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
1403
51da0c35 1404#: apt-private/private-install.cc:200
ce34af08
MV
1405#, c-format
1406msgid "You don't have enough free space in %s."
1407msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1408
51da0c35 1409#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1410msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1411msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1412
51da0c35 1413#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
ce34af08
MV
1414msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1415msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
1416
1417#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1418#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
51da0c35 1419#: apt-private/private-install.cc:220
ce34af08
MV
1420msgid "Yes, do as I say!"
1421msgstr "Bai, egin esandakoa!"
1422
51da0c35 1423#: apt-private/private-install.cc:222
ce34af08 1424#, c-format
3f5a581c 1425msgid ""
ce34af08
MV
1426"You are about to do something potentially harmful.\n"
1427"To continue type in the phrase '%s'\n"
1428" ?] "
3f5a581c 1429msgstr ""
ce34af08
MV
1430"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
1431"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
1432" ?] "
3f5a581c 1433
51da0c35 1434#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
ce34af08
MV
1435msgid "Abort."
1436msgstr "Abortatu."
3f5a581c 1437
51da0c35 1438#: apt-private/private-install.cc:243
ce34af08
MV
1439msgid "Do you want to continue?"
1440msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
1441
51da0c35 1442#: apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
1443msgid "Some files failed to download"
1444msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
1445
51da0c35 1446#: apt-private/private-install.cc:320
ce34af08
MV
1447msgid ""
1448"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1449"missing?"
3f5a581c 1450msgstr ""
ce34af08
MV
1451"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
1452"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
3f5a581c 1453
51da0c35 1454#: apt-private/private-install.cc:324
ce34af08
MV
1455msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1456msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
3f5a581c 1457
51da0c35 1458#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1459msgid "Unable to correct missing packages."
1460msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
3f5a581c 1461
51da0c35 1462#: apt-private/private-install.cc:330
ce34af08
MV
1463msgid "Aborting install."
1464msgstr "Abortatu instalazioa."
3f5a581c 1465
51da0c35 1466#: apt-private/private-install.cc:366
ce34af08
MV
1467msgid ""
1468"The following package disappeared from your system as\n"
1469"all files have been overwritten by other packages:"
1470msgid_plural ""
1471"The following packages disappeared from your system as\n"
1472"all files have been overwritten by other packages:"
1473msgstr[0] ""
1474msgstr[1] ""
3f5a581c 1475
51da0c35 1476#: apt-private/private-install.cc:370
ce34af08
MV
1477msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1478msgstr ""
3f5a581c 1479
51da0c35 1480#: apt-private/private-install.cc:391
ce34af08
MV
1481msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1482msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1483
51da0c35 1484#: apt-private/private-install.cc:499
ce34af08
MV
1485msgid ""
1486"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1487"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1488msgstr ""
1489"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1490"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
1491
1492#.
1493#. if (Packages == 1)
1494#. {
1495#. c1out << std::endl;
1496#. c1out <<
1497#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1498#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1499#. "that package should be filed.") << std::endl;
1500#. }
1501#.
51da0c35 1502#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
ce34af08
MV
1503msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1504msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
3f5a581c 1505
51da0c35 1506#: apt-private/private-install.cc:506
ce34af08
MV
1507msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1508msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
3f5a581c 1509
51da0c35 1510#: apt-private/private-install.cc:513
ce34af08
MV
1511#, fuzzy
1512msgid ""
1513"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1514msgid_plural ""
1515"The following packages were automatically installed and are no longer "
1516"required:"
1517msgstr[0] ""
1518"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1519"behar."
1520msgstr[1] ""
1521"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1522"behar."
3f5a581c 1523
51da0c35 1524#: apt-private/private-install.cc:517
ce34af08
MV
1525#, fuzzy, c-format
1526msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1527msgid_plural ""
1528"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1529msgstr[0] ""
1530"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1531"behar."
1532msgstr[1] ""
1533"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1534"behar."
3f5a581c 1535
51da0c35 1536#: apt-private/private-install.cc:519
ce34af08
MV
1537#, fuzzy
1538msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1539msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1540msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1541msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
3f5a581c 1542
7ffbb475 1543#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1544msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1545msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
3f5a581c 1546
7ffbb475 1547#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1548msgid ""
ce34af08
MV
1549"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1550"solution)."
3f5a581c 1551msgstr ""
ce34af08
MV
1552"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1553"zehaztu konponbide bat)."
3f5a581c 1554
51da0c35 1555#: apt-private/private-install.cc:638
ce34af08
MV
1556msgid ""
1557"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1558"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1559"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1560"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1561msgstr ""
ce34af08
MV
1562"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1563"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1564"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1565"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
3f5a581c 1566
51da0c35 1567#: apt-private/private-install.cc:659
ce34af08
MV
1568msgid "Broken packages"
1569msgstr "Hautsitako paketeak"
3f5a581c 1570
51da0c35 1571#: apt-private/private-install.cc:712
ce34af08
MV
1572msgid "The following extra packages will be installed:"
1573msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
3f5a581c 1574
51da0c35 1575#: apt-private/private-install.cc:802
ce34af08
MV
1576msgid "Suggested packages:"
1577msgstr "Iradokitako paketeak:"
3f5a581c 1578
51da0c35 1579#: apt-private/private-install.cc:803
ce34af08
MV
1580msgid "Recommended packages:"
1581msgstr "Gomendatutako paketeak:"
3f5a581c 1582
51da0c35 1583#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30
MV
1584#, c-format
1585msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1586msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
1587
51da0c35 1588#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30
MV
1589#, fuzzy, c-format
1590msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1591msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
1592
51da0c35 1593#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30
MV
1594#, c-format
1595msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1596msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
1597
51da0c35 1598#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30
MV
1599#, c-format
1600msgid "%s is already the newest version.\n"
1601msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1602
51da0c35 1603#: apt-private/private-install.cc:894
d8ad0e30
MV
1604#, fuzzy, c-format
1605msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1606msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1607
51da0c35 1608#: apt-private/private-install.cc:899
d8ad0e30
MV
1609#, fuzzy, c-format
1610msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1611msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1612
1613#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
51da0c35 1614#: apt-private/private-install.cc:941
d8ad0e30
MV
1615#, fuzzy, c-format
1616msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1617msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1618
51da0c35 1619#: apt-private/private-install.cc:947
d8ad0e30
MV
1620#, fuzzy, c-format
1621msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1622msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1623
3fa4e98f 1624#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1625msgid ""
1626"NOTE: This is only a simulation!\n"
1627" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1628" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1629" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1630msgstr ""
ce34af08 1631
d8ad0e30 1632#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1633msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1634msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
3f5a581c 1635
d8ad0e30 1636#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1637msgid "Authentication warning overridden.\n"
1638msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
9f2df510 1639
d8ad0e30 1640#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1641msgid "Some packages could not be authenticated"
1642msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
3f5a581c 1643
d8ad0e30 1644#: apt-private/private-download.cc:50
3fa4e98f
MV
1645msgid "Install these packages without verification?"
1646msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
3f5a581c 1647
d8ad0e30 1648#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
3fa4e98f
MV
1649#, c-format
1650msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1651msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
3f5a581c 1652
3fa4e98f
MV
1653#: apt-private/private-sources.cc:58
1654#, fuzzy, c-format
1655msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1656msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
3f5a581c 1657
3fa4e98f 1658#: apt-private/private-sources.cc:70
9f2df510 1659#, c-format
3fa4e98f 1660msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1661msgstr ""
3f5a581c 1662
3fa4e98f
MV
1663#: apt-private/private-search.cc:51
1664msgid "Full Text Search"
3f5a581c 1665msgstr ""
3f5a581c 1666
3fa4e98f
MV
1667#: apt-private/acqprogress.cc:66
1668msgid "Hit "
1669msgstr "Atzituta "
1f73a3d8 1670
3fa4e98f
MV
1671#: apt-private/acqprogress.cc:90
1672msgid "Get:"
1673msgstr "Hartu:"
27b16a2e 1674
3fa4e98f
MV
1675#: apt-private/acqprogress.cc:121
1676msgid "Ign "
1677msgstr "Ez ikusi "
c1c279a2 1678
3fa4e98f
MV
1679#: apt-private/acqprogress.cc:125
1680msgid "Err "
1681msgstr "Err "
c1c279a2 1682
3fa4e98f 1683#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08 1684#, c-format
3fa4e98f
MV
1685msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1686msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
c1c279a2 1687
3fa4e98f 1688#: apt-private/acqprogress.cc:236
dcde2d74 1689#, c-format
3fa4e98f
MV
1690msgid " [Working]"
1691msgstr " [Lanean]"
757f2094 1692
3fa4e98f 1693#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1694#, c-format
3fa4e98f
MV
1695msgid ""
1696"Media change: please insert the disc labeled\n"
1697" '%s'\n"
1698"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1699msgstr ""
3fa4e98f
MV
1700"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1701" '%s'\n"
1702"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
c1c279a2 1703
3f5a581c
MV
1704#. Only warn if there are no sources.list.d.
1705#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1706#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1707#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1708#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1709#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1710#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
757f2094 1711#, c-format
3f5a581c
MV
1712msgid "Unable to read %s"
1713msgstr "Ezin da %s irakurri"
3c4a4974 1714
3fa4e98f
MV
1715#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1716#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1717#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1718#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
757f2094 1719#, c-format
3f5a581c
MV
1720msgid "Unable to change to %s"
1721msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
c1c279a2 1722
3f5a581c
MV
1723#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1724#. and provide a config option to define that default
1725#: methods/mirror.cc:280
757f2094 1726#, c-format
3f5a581c
MV
1727msgid "No mirror file '%s' found "
1728msgstr ""
c1c279a2 1729
3f5a581c
MV
1730#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1731#. and provide a config option to define that default
1732#: methods/mirror.cc:287
1733#, fuzzy, c-format
1734msgid "Can not read mirror file '%s'"
1735msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
c1c279a2 1736
03d7b3cd
MV
1737#: methods/mirror.cc:315
1738#, fuzzy, c-format
1739msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1740msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1741
1742#: methods/mirror.cc:445
757f2094 1743#, c-format
3f5a581c
MV
1744msgid "[Mirror: %s]"
1745msgstr ""
c1c279a2 1746
7ffbb475 1747#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1748msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1749msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1750
7ffbb475 1751#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1752msgid "Connection closed prematurely"
1753msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1754
ce34af08 1755#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1756msgid "Bad default setting!"
1757msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
c1c279a2 1758
ce34af08
MV
1759#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1760#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1761msgid "Press enter to continue."
1762msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
c1c279a2 1763
ce34af08 1764#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1765msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1766msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
c1c279a2 1767
ce34af08 1768#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1769#, fuzzy
1770msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1771msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
c1c279a2 1772
ce34af08 1773#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1774#, fuzzy
1775msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1776msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
c1c279a2 1777
ce34af08 1778#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1779msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1780msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
c1c279a2 1781
ce34af08 1782#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1783msgid ""
1784"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1785msgstr ""
1786"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1787"berriro"
c1c279a2 1788
3f5a581c
MV
1789#: dselect/update:30
1790msgid "Merging available information"
1791msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
c1c279a2 1792
3fa4e98f
MV
1793#: apt-inst/filelist.cc:380
1794msgid "DropNode called on still linked node"
1795msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
c1c279a2 1796
3fa4e98f
MV
1797#: apt-inst/filelist.cc:412
1798msgid "Failed to locate the hash element!"
1799msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
93ae7f7f 1800
3fa4e98f
MV
1801#: apt-inst/filelist.cc:459
1802msgid "Failed to allocate diversion"
1803msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
c1c279a2 1804
3fa4e98f
MV
1805#: apt-inst/filelist.cc:464
1806msgid "Internal error in AddDiversion"
1807msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
c1c279a2 1808
3fa4e98f
MV
1809#: apt-inst/filelist.cc:477
1810#, c-format
1811msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1812msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
c1c279a2 1813
3fa4e98f 1814#: apt-inst/filelist.cc:506
757f2094 1815#, c-format
3fa4e98f
MV
1816msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1817msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
757f2094 1818
3fa4e98f
MV
1819#: apt-inst/filelist.cc:549
1820#, c-format
1821msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1822msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
757f2094 1823
3fa4e98f
MV
1824#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1825#, c-format
1826msgid "The path %s is too long"
1827msgstr "%s bidea luzeegia da"
757f2094 1828
3fa4e98f 1829#: apt-inst/extract.cc:132
757f2094 1830#, c-format
3fa4e98f
MV
1831msgid "Unpacking %s more than once"
1832msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
3f5a581c 1833
3fa4e98f 1834#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1835#, c-format
3fa4e98f
MV
1836msgid "The directory %s is diverted"
1837msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
c1c279a2 1838
3fa4e98f 1839#: apt-inst/extract.cc:152
757f2094 1840#, c-format
3fa4e98f
MV
1841msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1842msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
c1c279a2 1843
3fa4e98f
MV
1844#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1845msgid "The diversion path is too long"
1846msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
c1c279a2 1847
3fa4e98f 1848#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1849#: ftparchive/cachedb.cc:182
3f5a581c
MV
1850#, c-format
1851msgid "Failed to stat %s"
1852msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
c1c279a2 1853
3fa4e98f 1854#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
c1c279a2 1855#, c-format
3fa4e98f
MV
1856msgid "Failed to rename %s to %s"
1857msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
c1c279a2 1858
3fa4e98f 1859#: apt-inst/extract.cc:249
c1c279a2 1860#, c-format
3fa4e98f
MV
1861msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1862msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
c1c279a2 1863
3fa4e98f
MV
1864#: apt-inst/extract.cc:289
1865msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1866msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
c1c279a2 1867
3fa4e98f
MV
1868#: apt-inst/extract.cc:293
1869msgid "The path is too long"
1870msgstr "Bidea luzeegia da"
c1c279a2 1871
3fa4e98f 1872#: apt-inst/extract.cc:421
27b16a2e 1873#, c-format
3fa4e98f
MV
1874msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1875msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
757f2094 1876
3fa4e98f 1877#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c 1878#, c-format
3fa4e98f
MV
1879msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1880msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
897e3c7b 1881
3fa4e98f 1882#: apt-inst/extract.cc:498
2a8a592d 1883#, c-format
3fa4e98f
MV
1884msgid "Unable to stat %s"
1885msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2a8a592d 1886
3fa4e98f 1887#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2a8a592d 1888#, c-format
3fa4e98f
MV
1889msgid "Failed to write file %s"
1890msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
2a8a592d 1891
3fa4e98f 1892#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1893#, c-format
3fa4e98f
MV
1894msgid "Failed to close file %s"
1895msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
2a8a592d 1896
3fa4e98f
MV
1897#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1898#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c 1899#, c-format
3fa4e98f
MV
1900msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1901msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
2a8a592d 1902
3fa4e98f 1903#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
757f2094 1904#, c-format
3fa4e98f
MV
1905msgid "Internal error, could not locate member %s"
1906msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
757f2094 1907
3fa4e98f
MV
1908#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1909msgid "Unparsable control file"
1910msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
3c4a4974 1911
3fa4e98f
MV
1912#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1913msgid "Invalid archive signature"
1914msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
757f2094 1915
3fa4e98f
MV
1916#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1917msgid "Error reading archive member header"
1918msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
3c4a4974 1919
3fa4e98f
MV
1920#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1921#, fuzzy, c-format
1922msgid "Invalid archive member header %s"
1923msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
757f2094 1924
3fa4e98f
MV
1925#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1926msgid "Invalid archive member header"
1927msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
757f2094 1928
3fa4e98f
MV
1929#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1930msgid "Archive is too short"
1931msgstr "Artxiboa laburregia da"
757f2094 1932
3fa4e98f
MV
1933#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1934msgid "Failed to read the archive headers"
1935msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
757f2094 1936
3fa4e98f
MV
1937#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1938msgid "Failed to create pipes"
1939msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
9f2df510 1940
3fa4e98f
MV
1941#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1942msgid "Failed to exec gzip "
1943msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
757f2094 1944
3fa4e98f
MV
1945#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1946msgid "Corrupted archive"
1947msgstr "Hondatutako artxiboa"
757f2094 1948
3fa4e98f
MV
1949#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1950msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1951msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
757f2094 1952
3fa4e98f 1953#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
757f2094 1954#, c-format
3fa4e98f
MV
1955msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1956msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
c1c279a2 1957
3fa4e98f 1958#: apt-pkg/clean.cc:61
757f2094 1959#, c-format
3fa4e98f
MV
1960msgid "Unable to stat %s."
1961msgstr "Ezin da %s atzitu."
c1c279a2 1962
3fa4e98f
MV
1963#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1964#, c-format
1965msgid "Progress: [%3i%%]"
1966msgstr ""
757f2094 1967
3fa4e98f
MV
1968#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1969msgid "Running dpkg"
1970msgstr ""
757f2094 1971
3fa4e98f 1972#: apt-pkg/init.cc:146
3f5a581c 1973#, c-format
3fa4e98f
MV
1974msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1975msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
757f2094 1976
3fa4e98f
MV
1977#: apt-pkg/init.cc:162
1978msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1979msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
757f2094 1980
3fa4e98f
MV
1981#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1982#, c-format
1983msgid "Wrote %i records.\n"
1984msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
757f2094 1985
3fa4e98f 1986#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 1987#, c-format
3fa4e98f
MV
1988msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1989msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
757f2094 1990
3fa4e98f 1991#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3f5a581c 1992#, c-format
3fa4e98f
MV
1993msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1994msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
757f2094 1995
3fa4e98f
MV
1996#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1997#, c-format
1998msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
757f2094 1999msgstr ""
3fa4e98f 2000"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
757f2094 2001
3fa4e98f
MV
2002#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2003#, c-format
2004msgid "Can't find authentication record for: %s"
3f5a581c 2005msgstr ""
757f2094 2006
3fa4e98f
MV
2007#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2008#, fuzzy, c-format
2009msgid "Hash mismatch for: %s"
2010msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
757f2094 2011
3fa4e98f 2012#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
757f2094 2013#, c-format
3fa4e98f
MV
2014msgid "The method driver %s could not be found."
2015msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
757f2094 2016
3fa4e98f
MV
2017#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2018#, fuzzy, c-format
2019msgid "Is the package %s installed?"
2020msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
757f2094 2021
3fa4e98f 2022#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
757f2094 2023#, c-format
3fa4e98f
MV
2024msgid "Method %s did not start correctly"
2025msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
757f2094 2026
3fa4e98f 2027#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
757f2094 2028#, c-format
3fa4e98f
MV
2029msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2030msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
757f2094 2031
3fa4e98f
MV
2032#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2033msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2034msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
757f2094 2035
3fa4e98f
MV
2036#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2037msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2038msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
c1c279a2 2039
3fa4e98f
MV
2040#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2041msgid "The list of sources could not be read."
2042msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
c1c279a2 2043
3fa4e98f
MV
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2045msgid "Empty package cache"
2046msgstr "Paketeen katxea hutsik"
c1c279a2 2047
3fa4e98f
MV
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2049msgid "The package cache file is corrupted"
2050msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 2051
3fa4e98f
MV
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2053msgid "The package cache file is an incompatible version"
2054msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
c1c279a2 2055
3fa4e98f
MV
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2057#, fuzzy
2058msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2059msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
c1c279a2 2060
3fa4e98f 2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
3f5a581c 2062#, c-format
3fa4e98f
MV
2063msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2064msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
c1c279a2 2065
3fa4e98f
MV
2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2067msgid "The package cache was built for a different architecture"
2068msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
506ab3c7 2069
3fa4e98f
MV
2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2071msgid "Depends"
2072msgstr "Mendekotasuna:"
506ab3c7 2073
3fa4e98f
MV
2074#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2075msgid "PreDepends"
2076msgstr "Aurremendekotasuna:"
506ab3c7 2077
3fa4e98f
MV
2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2079msgid "Suggests"
2080msgstr "Iradokizuna:"
506ab3c7 2081
3fa4e98f
MV
2082#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2083msgid "Recommends"
2084msgstr "Gomendioa:"
506ab3c7 2085
3fa4e98f
MV
2086#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2087msgid "Conflicts"
2088msgstr "Gatazka:"
506ab3c7 2089
3fa4e98f
MV
2090#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2091msgid "Replaces"
2092msgstr "Ordeztea:"
506ab3c7 2093
3fa4e98f
MV
2094#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2095msgid "Obsoletes"
2096msgstr "Zaharkitzea:"
506ab3c7 2097
3fa4e98f
MV
2098#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2099msgid "Breaks"
2100msgstr "Apurturik"
506ab3c7 2101
3fa4e98f
MV
2102#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2103msgid "Enhances"
2104msgstr ""
506ab3c7 2105
3fa4e98f
MV
2106#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2107msgid "important"
2108msgstr "garrantzitsua"
506ab3c7 2109
3fa4e98f
MV
2110#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2111msgid "required"
2112msgstr "beharrezkoa"
506ab3c7 2113
3fa4e98f
MV
2114#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2115msgid "standard"
2116msgstr "estandarra"
506ab3c7 2117
3fa4e98f
MV
2118#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2119msgid "optional"
2120msgstr "aukerakoa"
506ab3c7 2121
3fa4e98f
MV
2122#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2123msgid "extra"
2124msgstr "estra"
506ab3c7 2125
3fa4e98f
MV
2126#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2127#, c-format
2128msgid "Index file type '%s' is not supported"
2129msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
506ab3c7 2130
3fa4e98f
MV
2131#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2132msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2133msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
506ab3c7 2134
3fa4e98f
MV
2135#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2136#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2137#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2138#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2139#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2140#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2141#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2142#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2143#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2144#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2145#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2146#, fuzzy, c-format
2147msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2148msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
2149
2150#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2151msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2152msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
2153
2154#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2155msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2156msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
2157
2158#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2159msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2160msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
2161
2162#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2163msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2164msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
2165
2166#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
506ab3c7 2167#, c-format
3fa4e98f
MV
2168msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2169msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
506ab3c7 2170
3fa4e98f 2171#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3f5a581c 2172#, c-format
3fa4e98f
MV
2173msgid "Couldn't stat source package list %s"
2174msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
c1c279a2 2175
3fa4e98f
MV
2176#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2177#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2178msgid "Reading package lists"
2179msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
2180
2181#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2182msgid "Collecting File Provides"
2183msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2184
2185#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
3f5a581c 2186#, c-format
3fa4e98f
MV
2187msgid "Unable to write to %s"
2188msgstr "%s : ezin da idatzi"
c1c279a2 2189
3fa4e98f
MV
2190#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2191msgid "IO Error saving source cache"
2192msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
c1c279a2 2193
51da0c35 2194#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
3fa4e98f
MV
2195msgid "Send scenario to solver"
2196msgstr ""
c1c279a2 2197
51da0c35 2198#: apt-pkg/edsp.cc:241
3fa4e98f
MV
2199msgid "Send request to solver"
2200msgstr ""
b81dbe40 2201
51da0c35 2202#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2203msgid "Prepare for receiving solution"
2204msgstr ""
c1c279a2 2205
51da0c35 2206#: apt-pkg/edsp.cc:327
3fa4e98f
MV
2207msgid "External solver failed without a proper error message"
2208msgstr ""
b81dbe40 2209
51da0c35 2210#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
3fa4e98f
MV
2211msgid "Execute external solver"
2212msgstr ""
b81dbe40 2213
d8ad0e30 2214#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2215#, c-format
506ab3c7
MV
2216msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2217msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2218
506ab3c7
MV
2219#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2220msgid "Hash Sum mismatch"
2221msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
c77d6597 2222
506ab3c7
MV
2223#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2224msgid "Size mismatch"
2225msgstr "Tamaina ez dator bat"
08f8455c 2226
506ab3c7
MV
2227#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2228#, fuzzy
2229msgid "Invalid file format"
2230msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2231
d8ad0e30 2232#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
0fd68707
MV
2233#, c-format
2234msgid ""
506ab3c7
MV
2235"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2236"or malformed file)"
b6c6b52f
MV
2237msgstr ""
2238
d8ad0e30 2239#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
506ab3c7
MV
2240#, fuzzy, c-format
2241msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2242msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2243
d8ad0e30 2244#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2245msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2246msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2247
d8ad0e30 2248#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
506ab3c7 2249#, c-format
b6c6b52f 2250msgid ""
506ab3c7
MV
2251"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2252"repository will not be applied."
0fd68707
MV
2253msgstr ""
2254
d8ad0e30 2255#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
09d057db 2256#, c-format
506ab3c7 2257msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
09d057db 2258msgstr ""
2259
d8ad0e30 2260#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
09d057db 2261#, c-format
506ab3c7
MV
2262msgid ""
2263"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2264"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
09d057db 2265msgstr ""
2266
506ab3c7 2267#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2268#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
09d057db 2269#, c-format
506ab3c7 2270msgid "GPG error: %s: %s"
09d057db 2271msgstr ""
2272
d8ad0e30 2273#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
09d057db 2274#, c-format
506ab3c7
MV
2275msgid ""
2276"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2277"to manually fix this package. (due to missing arch)"
09d057db 2278msgstr ""
506ab3c7
MV
2279"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2280"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
09d057db 2281
d8ad0e30 2282#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
c1c279a2 2283#, c-format
506ab3c7
MV
2284msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2285msgstr ""
c1c279a2 2286
d8ad0e30 2287#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
c1c279a2 2288#, c-format
506ab3c7
MV
2289msgid ""
2290"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2291msgstr ""
2292"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2293"paketearentzat."
c1c279a2 2294
3fa4e98f 2295#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
c1c279a2 2296#, c-format
3fa4e98f
MV
2297msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2298msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
c1c279a2 2299
3fa4e98f 2300#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
506ab3c7 2301#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2302msgid "List directory %spartial is missing."
2303msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
c1c279a2 2304
3fa4e98f
MV
2305#: apt-pkg/acquire.cc:91
2306#, fuzzy, c-format
2307msgid "Archives directory %spartial is missing."
2308msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
c1c279a2 2309
3fa4e98f
MV
2310#: apt-pkg/acquire.cc:99
2311#, fuzzy, c-format
2312msgid "Unable to lock directory %s"
2313msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2314
2315#. only show the ETA if it makes sense
2316#. two days
2317#: apt-pkg/acquire.cc:899
c1c279a2 2318#, c-format
3fa4e98f
MV
2319msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2320msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
c1c279a2 2321
3fa4e98f 2322#: apt-pkg/acquire.cc:901
c1c279a2 2323#, c-format
3fa4e98f
MV
2324msgid "Retrieving file %li of %li"
2325msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
c1c279a2 2326
3fa4e98f
MV
2327#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2328#, fuzzy
506ab3c7 2329msgid ""
3fa4e98f
MV
2330"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2331"used instead."
506ab3c7 2332msgstr ""
3fa4e98f
MV
2333"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2334"zaharrak erabili dira haien ordez."
c1c279a2 2335
3fa4e98f
MV
2336#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2337msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2338msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
c1c279a2 2339
3fa4e98f
MV
2340#: apt-pkg/policy.cc:83
2341#, c-format
2342msgid ""
2343"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2344"available in the sources"
2345msgstr ""
b81dbe40 2346
3fa4e98f
MV
2347#: apt-pkg/policy.cc:422
2348#, fuzzy, c-format
2349msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2350msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
c1c279a2 2351
3fa4e98f 2352#: apt-pkg/policy.cc:444
c1c279a2 2353#, c-format
3fa4e98f
MV
2354msgid "Did not understand pin type %s"
2355msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
c1c279a2 2356
3fa4e98f
MV
2357#: apt-pkg/policy.cc:452
2358msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2359msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
c1c279a2 2360
d8ad0e30 2361#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
757f2094 2362#, c-format
506ab3c7 2363msgid ""
3fa4e98f
MV
2364"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2365"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
757f2094 2366msgstr ""
c1c279a2 2367
d8ad0e30 2368#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
3fa4e98f
MV
2369#, fuzzy, c-format
2370msgid "Could not configure '%s'. "
2371msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
c1c279a2 2372
d8ad0e30 2373#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
757f2094 2374#, c-format
3fa4e98f
MV
2375msgid ""
2376"This installation run will require temporarily removing the essential "
2377"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2378"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2379msgstr ""
3fa4e98f
MV
2380"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2381"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2382"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2383"aukera."
c1c279a2 2384
506ab3c7 2385#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
757f2094 2386#, c-format
506ab3c7
MV
2387msgid "Line %u too long in source list %s."
2388msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
c1c279a2 2389
3fa4e98f
MV
2390#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2391msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2392msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2393
2394#: apt-pkg/cdrom.cc:586
de5a560a 2395#, c-format
506ab3c7
MV
2396msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2397msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
c1c279a2 2398
3fa4e98f 2399#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2400msgid "Waiting for disc...\n"
2401msgstr "Diska itxaroten...\n"
c1c279a2 2402
3fa4e98f 2403#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2404msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2405msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
c1c279a2 2406
3fa4e98f 2407#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2408msgid "Identifying... "
2409msgstr "Egiaztatzen... "
c1c279a2 2410
3fa4e98f 2411#: apt-pkg/cdrom.cc:662
757f2094 2412#, c-format
506ab3c7
MV
2413msgid "Stored label: %s\n"
2414msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
c1c279a2 2415
3fa4e98f 2416#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2417msgid "Scanning disc for index files...\n"
2418msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
4948a1ba 2419
3fa4e98f 2420#: apt-pkg/cdrom.cc:734
c3bbfb87 2421#, c-format
506ab3c7
MV
2422msgid ""
2423"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2424"%zu signatures\n"
c3bbfb87 2425msgstr ""
506ab3c7
MV
2426"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2427"aurkitu dira\n"
c3bbfb87 2428
3fa4e98f 2429#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2430msgid ""
2431"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2432"wrong architecture?"
897e3c7b 2433msgstr ""
2434
3fa4e98f 2435#: apt-pkg/cdrom.cc:771
897e3c7b 2436#, c-format
506ab3c7
MV
2437msgid "Found label '%s'\n"
2438msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
897e3c7b 2439
3fa4e98f 2440#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2441msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2442msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
2443
3fa4e98f 2444#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2445#, c-format
2446msgid ""
506ab3c7
MV
2447"This disc is called: \n"
2448"'%s'\n"
897e3c7b 2449msgstr ""
506ab3c7
MV
2450"Diskaren izen:\n"
2451"'%s'\n"
897e3c7b 2452
3fa4e98f 2453#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2454msgid "Copying package lists..."
2455msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
09d057db 2456
3fa4e98f 2457#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2458msgid "Writing new source list\n"
2459msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
2460
3fa4e98f 2461#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2462msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2463msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2464
3fa4e98f 2465#: apt-pkg/algorithms.cc:265
757f2094 2466#, c-format
3fa4e98f
MV
2467msgid ""
2468"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2469msgstr ""
2470"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2471
2472#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2473msgid ""
2474"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2475"held packages."
2476msgstr ""
2477"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2478"atxikitako paketeek eraginda."
2479
2480#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2481msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2482msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
c1c279a2 2483
506ab3c7
MV
2484#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2485msgid "Building dependency tree"
2486msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2487
2488#: apt-pkg/depcache.cc:139
2489msgid "Candidate versions"
2490msgstr "Hautagaien bertsioak"
2491
2492#: apt-pkg/depcache.cc:168
2493msgid "Dependency generation"
2494msgstr "Dependentzi Sormena"
2495
2496#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2497msgid "Reading state information"
2498msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2499
2500#: apt-pkg/depcache.cc:250
757f2094 2501#, c-format
506ab3c7
MV
2502msgid "Failed to open StateFile %s"
2503msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
c1c279a2 2504
506ab3c7
MV
2505#: apt-pkg/depcache.cc:256
2506#, c-format
2507msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2508msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
7ffbb475 2509
3fa4e98f
MV
2510#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2511#, c-format
2512msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2513msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
506ab3c7 2514
3fa4e98f
MV
2515#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2516#, c-format
2517msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2518msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
506ab3c7 2519
3fa4e98f
MV
2520#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2521#, c-format
2522msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2523msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
506ab3c7 2524
3fa4e98f
MV
2525#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2526#, c-format
2527msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2528msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
506ab3c7 2529
3fa4e98f
MV
2530#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2531#, fuzzy, c-format
2532msgid "Couldn't find task '%s'"
2533msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
506ab3c7 2534
3fa4e98f
MV
2535#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2536#, fuzzy, c-format
2537msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2538msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
c1c279a2 2539
3fa4e98f
MV
2540#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2543msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2544
2545#: apt-pkg/cacheset.cc:626
506ab3c7 2546#, c-format
3fa4e98f
MV
2547msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2548msgstr ""
b6c6b52f 2549
3fa4e98f 2550#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
506ab3c7 2551#, c-format
3fa4e98f
MV
2552msgid ""
2553"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2554"neither of them"
2555msgstr ""
c77d6597 2556
3fa4e98f 2557#: apt-pkg/cacheset.cc:647
506ab3c7 2558#, c-format
3fa4e98f 2559msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
506ab3c7 2560msgstr ""
506ab3c7 2561
3fa4e98f 2562#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2563#, c-format
3fa4e98f 2564msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
506ab3c7 2565msgstr ""
c77d6597 2566
3fa4e98f
MV
2567#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2568#, c-format
2569msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2570msgstr ""
c1c279a2 2571
506ab3c7 2572#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
c77d6597 2573#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2574msgid "Unable to parse Release file %s"
2575msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
c1c279a2 2576
506ab3c7 2577#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
b6c6b52f 2578#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2579msgid "No sections in Release file %s"
2580msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
2581
2582#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2583#, c-format
2584msgid "No Hash entry in Release file %s"
2585msgstr ""
c1c279a2 2586
506ab3c7 2587#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
b6c6b52f 2588#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2589msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2590msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
b6c6b52f 2591
506ab3c7 2592#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
b6c6b52f 2593#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2594msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2595msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
4948a1ba 2596
3fa4e98f
MV
2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2600msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
506ab3c7 2601
3fa4e98f
MV
2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2605msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
4948a1ba 2606
3fa4e98f
MV
2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2608#, fuzzy, c-format
2609msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2610msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
7ffbb475 2611
3fa4e98f
MV
2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2615msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
506ab3c7 2616
3fa4e98f
MV
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2620msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
506ab3c7 2621
3fa4e98f 2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2623#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2624msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2625msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
506ab3c7 2626
3fa4e98f 2627#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
506ab3c7 2628#, c-format
3fa4e98f
MV
2629msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2630msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
c1b21367 2631
3fa4e98f
MV
2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2633#, c-format
2634msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2635msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
4948a1ba 2636
3fa4e98f
MV
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2638#, c-format
2639msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2640msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
c1c279a2 2641
3fa4e98f
MV
2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2643#, c-format
2644msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2645msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
c1c279a2 2646
3fa4e98f
MV
2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2648#, c-format
2649msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2650msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
c77d6597 2651
3fa4e98f 2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
c1c279a2 2653#, c-format
3fa4e98f
MV
2654msgid "Opening %s"
2655msgstr "%s irekitzen"
c1c279a2 2656
3fa4e98f
MV
2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2658#, c-format
2659msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2660msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
c1c279a2 2661
3fa4e98f
MV
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2663#, c-format
2664msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2665msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
c1c279a2 2666
3fa4e98f
MV
2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2670msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
c1c279a2 2671
3fa4e98f
MV
2672#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2673#, c-format
2674msgid "Installing %s"
2675msgstr "%s Instalatzen"
de5a560a 2676
3fa4e98f
MV
2677#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2678#, c-format
2679msgid "Configuring %s"
2680msgstr "%s konfiguratzen"
de5a560a 2681
3fa4e98f
MV
2682#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2683#, c-format
2684msgid "Removing %s"
2685msgstr "%s kentzen"
de5a560a 2686
3fa4e98f
MV
2687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Completely removing %s"
2690msgstr "%s guztiz ezabatu da"
c1c279a2 2691
3fa4e98f
MV
2692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2693#, c-format
2694msgid "Noting disappearance of %s"
09d057db 2695msgstr ""
2696
3fa4e98f
MV
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2698#, c-format
2699msgid "Running post-installation trigger %s"
2700msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
c1c279a2 2701
3fa4e98f
MV
2702#. FIXME: use a better string after freeze
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2704#, c-format
2705msgid "Directory '%s' missing"
2706msgstr "'%s' direktorioa falta da"
c1c279a2 2707
3fa4e98f 2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
506ab3c7 2709#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2710msgid "Could not open file '%s'"
2711msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
c1c279a2 2712
3fa4e98f
MV
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2714#, c-format
2715msgid "Preparing %s"
2716msgstr "%s prestatzen"
c1c279a2 2717
3fa4e98f 2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
fcd1dbaf 2719#, c-format
3fa4e98f
MV
2720msgid "Unpacking %s"
2721msgstr "%s irekitzen"
3c4a4974 2722
3fa4e98f 2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
fcd1dbaf 2724#, c-format
3fa4e98f
MV
2725msgid "Preparing to configure %s"
2726msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
802442e3 2727
3fa4e98f
MV
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2729#, c-format
2730msgid "Installed %s"
2731msgstr "%s Instalatuta"
609bb2ea 2732
3fa4e98f
MV
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2734#, c-format
2735msgid "Preparing for removal of %s"
2736msgstr "%s kentzeko prestatzen"
b81dbe40 2737
3fa4e98f
MV
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2739#, c-format
2740msgid "Removed %s"
2741msgstr "%s kendurik"
506ab3c7 2742
3fa4e98f 2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
506ab3c7 2744#, c-format
3fa4e98f
MV
2745msgid "Preparing to completely remove %s"
2746msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
506ab3c7 2747
3fa4e98f 2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
506ab3c7 2749#, c-format
3fa4e98f
MV
2750msgid "Completely removed %s"
2751msgstr "%s guztiz ezabatu da"
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2754msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
506ab3c7
MV
2755msgstr ""
2756
3fa4e98f 2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
506ab3c7 2758#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2759msgid "Can not write log (%s)"
2760msgstr "%s : ezin da idatzi"
506ab3c7 2761
3fa4e98f
MV
2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2763msgid "Is /dev/pts mounted?"
2764msgstr ""
506ab3c7 2765
3fa4e98f
MV
2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2767msgid "Is stdout a terminal?"
2768msgstr ""
506ab3c7 2769
d8ad0e30 2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2771msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2772msgstr ""
506ab3c7 2773
d8ad0e30 2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f
MV
2775msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2776msgstr ""
506ab3c7 2777
3fa4e98f 2778#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2780msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2781msgstr ""
b81dbe40 2782
d8ad0e30 2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2784msgid ""
2785"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2786"error from a previous failure."
2787msgstr ""
b81dbe40 2788
d8ad0e30 2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2790msgid ""
2791"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2792"error"
2793msgstr ""
b81dbe40 2794
d8ad0e30 2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2796msgid ""
2797"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2798"error"
2799msgstr ""
b81dbe40 2800
d8ad0e30 2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2802msgid ""
2803"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2804"local system"
2805msgstr ""
c1c279a2 2806
d8ad0e30 2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2808msgid ""
2809"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2810msgstr ""
c1c279a2 2811
3fa4e98f 2812#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
e9d07db9 2813#, c-format
3fa4e98f
MV
2814msgid ""
2815"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2816"it?"
2817msgstr ""
3c4a4974 2818
3fa4e98f
MV
2819#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2822msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
c1c279a2 2823
3fa4e98f
MV
2824#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2825#. dpkg --configure -a
2826#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
757f2094 2827#, c-format
3fa4e98f
MV
2828msgid ""
2829"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2830msgstr ""
c1c279a2 2831
3fa4e98f
MV
2832#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2833msgid "Not locked"
757f2094 2834msgstr ""
c1c279a2 2835
3fa4e98f
MV
2836#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2837#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
27b16a2e 2838#, c-format
3fa4e98f 2839msgid "%lid %lih %limin %lis"
27b16a2e 2840msgstr ""
1b5a6222 2841
3fa4e98f
MV
2842#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2843#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
757f2094 2844#, c-format
3fa4e98f
MV
2845msgid "%lih %limin %lis"
2846msgstr ""
1b5a6222 2847
3fa4e98f
MV
2848#. min means minutes, s means seconds
2849#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
757f2094 2850#, c-format
3fa4e98f
MV
2851msgid "%limin %lis"
2852msgstr ""
09d057db 2853
3fa4e98f
MV
2854#. s means seconds
2855#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
09d057db 2856#, c-format
3fa4e98f
MV
2857msgid "%lis"
2858msgstr ""
72bae92a 2859
51da0c35 2860#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
72bae92a 2861#, c-format
3fa4e98f
MV
2862msgid "Selection %s not found"
2863msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
1b5a6222 2864
3fa4e98f 2865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
aa55de55 2866#, c-format
506ab3c7 2867msgid "Not using locking for read only lock file %s"
09d057db 2868msgstr ""
506ab3c7
MV
2869"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2870"fitxategiarentzat"
09d057db 2871
3fa4e98f 2872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
de5a560a 2873#, c-format
506ab3c7
MV
2874msgid "Could not open lock file %s"
2875msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
1b5a6222 2876
3fa4e98f 2877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
de5a560a 2878#, c-format
506ab3c7 2879msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
757f2094 2880msgstr ""
506ab3c7 2881"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
757f2094 2882
3fa4e98f 2883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1b5a6222 2884#, c-format
506ab3c7
MV
2885msgid "Could not get lock %s"
2886msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
1b5a6222 2887
3fa4e98f 2888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1b5a6222 2889#, c-format
506ab3c7
MV
2890msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2891msgstr ""
1b5a6222 2892
3fa4e98f 2893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1b5a6222 2894#, c-format
506ab3c7
MV
2895msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2896msgstr ""
de5a560a 2897
3fa4e98f 2898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
757f2094 2899#, c-format
506ab3c7 2900msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
edae3167 2901msgstr ""
f2a8274c 2902
3fa4e98f 2903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1c5f0d75 2904#, c-format
506ab3c7
MV
2905msgid ""
2906"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1c5f0d75 2907msgstr ""
2908
3fa4e98f 2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
506ab3c7
MV
2910#, c-format
2911msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2912msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2913
3fa4e98f 2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1c5f0d75 2915#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2916msgid "Sub-process %s received signal %u."
2917msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
1c5f0d75 2918
3fa4e98f 2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2a8a592d 2920#, c-format
506ab3c7
MV
2921msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2922msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
2a8a592d 2923
3fa4e98f 2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2a8a592d 2925#, c-format
506ab3c7
MV
2926msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2927msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2a8a592d 2928
3fa4e98f 2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2a8a592d 2930#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2931msgid "Problem closing the gzip file %s"
2932msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2a8a592d 2933
3fa4e98f 2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
506ab3c7
MV
2935#, c-format
2936msgid "Could not open file %s"
2937msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2938
3fa4e98f 2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2a8a592d 2940#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2941msgid "Could not open file descriptor %d"
2942msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2a8a592d 2943
d8ad0e30 2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
2945msgid "Failed to create subprocess IPC"
2946msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
2947
d8ad0e30 2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
2949msgid "Failed to exec compressor "
2950msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
2951
d8ad0e30 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1c937475 2953#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2954msgid "read, still have %llu to read but none left"
2955msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
1c937475 2956
d8ad0e30 2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
506ab3c7
MV
2958#, fuzzy, c-format
2959msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2960msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
2961
d8ad0e30 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
506ab3c7
MV
2963#, fuzzy, c-format
2964msgid "Problem closing the file %s"
2965msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2966
d8ad0e30 2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
506ab3c7
MV
2968#, fuzzy, c-format
2969msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2970msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2971
d8ad0e30 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
506ab3c7
MV
2973#, fuzzy, c-format
2974msgid "Problem unlinking the file %s"
2975msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2976
d8ad0e30 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
2978msgid "Problem syncing the file"
2979msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2980
3fa4e98f
MV
2981#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2982#, c-format
2983msgid "%c%s... Error!"
2984msgstr "%c%s... Errorea!"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2987#, c-format
2988msgid "%c%s... Done"
2989msgstr "%c%s... Eginda"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2992msgid "..."
2993msgstr ""
2994
2995#. Print the spinner
2996#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
506ab3c7 2997#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2998msgid "%c%s... %u%%"
2999msgstr "%c%s... Eginda"
506ab3c7
MV
3000
3001#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3002msgid "Can't mmap an empty file"
3003msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3006#, fuzzy, c-format
3007msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3008msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3009
3010#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3011#, fuzzy, c-format
3012msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3013msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3016#, fuzzy
3017msgid "Unable to close mmap"
3018msgstr "Ezin da %s ireki"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3021#, fuzzy
3022msgid "Unable to synchronize mmap"
3023msgstr "Ezin da deitu "
3024
3025#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2a8a592d 3026#, c-format
506ab3c7
MV
3027msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3028msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2a8a592d 3029
506ab3c7
MV
3030#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3031msgid "Failed to truncate file"
3032msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
3033
3034#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3035#, c-format
3036msgid ""
506ab3c7
MV
3037"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3038"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3039msgstr ""
506ab3c7
MV
3040"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3041"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3042
506ab3c7 3043#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3044#, c-format
506ab3c7
MV
3045msgid ""
3046"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3047"reached."
2a8a592d 3048msgstr ""
3049
506ab3c7
MV
3050#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3051msgid ""
3052"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3053msgstr ""
3054
3fa4e98f 3055#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3056#, c-format
3fa4e98f
MV
3057msgid "Unable to stat the mount point %s"
3058msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
2a8a592d 3059
3fa4e98f
MV
3060#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3061msgid "Failed to stat the cdrom"
3062msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
506ab3c7 3065#, c-format
3fa4e98f
MV
3066msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3067msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
c77d6597 3068
3fa4e98f
MV
3069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3070#, c-format
3071msgid "Opening configuration file %s"
3072msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
c77d6597 3073
3fa4e98f
MV
3074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3075#, c-format
3076msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3077msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
3078
3079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3080#, c-format
3081msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3082msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
3083
3084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3085#, c-format
3086msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3087msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
3088
3089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3090#, c-format
3091msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3092msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3095#, c-format
3096msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3097msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3100#, c-format
3101msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3102msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3105#, c-format
3106msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3107msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
3108
3109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
506ab3c7 3110#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3111msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3112msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
506ab3c7 3113
3fa4e98f 3114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
506ab3c7 3115#, c-format
3fa4e98f
MV
3116msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3117msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
3118
3119#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3120#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3121#, fuzzy, c-format
3122msgid "No keyring installed in %s."
3123msgstr "Abortatu instalazioa."
3124
3125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3126#, c-format
3127msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3128msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
3129
3130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3132#, c-format
3133msgid "Command line option %s is not understood"
3134msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
3135
3136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3137#, c-format
3138msgid "Command line option %s is not boolean"
3139msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
3140
3141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3142#, c-format
3143msgid "Option %s requires an argument."
3144msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
3145
3146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3147#, c-format
3148msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
c77d6597 3149msgstr ""
3fa4e98f 3150"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
c77d6597 3151
3fa4e98f 3152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
506ab3c7 3153#, c-format
3fa4e98f
MV
3154msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3155msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
3156
3157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3158#, c-format
3159msgid "Option '%s' is too long"
3160msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
3161
3162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3163#, c-format
3164msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3165msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
3166
3167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3168#, c-format
3169msgid "Invalid operation %s"
3170msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
3171
3172#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3173msgid ""
3174"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3175"\n"
3176"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3177"from debian packages\n"
3178"\n"
3179"Options:\n"
3180" -h This help text\n"
3181" -t Set the temp dir\n"
3182" -c=? Read this configuration file\n"
3183" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3184msgstr ""
3fa4e98f
MV
3185"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3186"\n"
3187"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3188"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3189"\n"
3190"Aukerak:\n"
3191" -h Laguntza testu hau\n"
3192" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3193" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3194" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
c77d6597 3195
3fa4e98f
MV
3196#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3197#, fuzzy, c-format
3198msgid "Unable to mkstemp %s"
3199msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
3200
3201#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3202msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3203msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
3204
d8ad0e30 3205#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3206msgid "Package extension list is too long"
3207msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
3208
d8ad0e30
MV
3209#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3210#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3211#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
506ab3c7 3212#, c-format
3fa4e98f
MV
3213msgid "Error processing directory %s"
3214msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
3215
d8ad0e30 3216#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3217msgid "Source extension list is too long"
3218msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
3219
d8ad0e30 3220#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3221msgid "Error writing header to contents file"
3222msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
3223
d8ad0e30 3224#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3225#, c-format
3226msgid "Error processing contents %s"
3227msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
3228
d8ad0e30 3229#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3230msgid ""
3231"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3232"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3233" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3234" contents path\n"
3235" release path\n"
3236" generate config [groups]\n"
3237" clean config\n"
3238"\n"
3239"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3240"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3241"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3242"\n"
3243"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3244"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3245"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3246"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3247"\n"
3248"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3249"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3250"\n"
3251"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3252"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3253"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3254"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3255"Debian archive:\n"
3256" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3257" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3258"\n"
3259"Options:\n"
3260" -h This help text\n"
3261" --md5 Control MD5 generation\n"
3262" -s=? Source override file\n"
3263" -q Quiet\n"
3264" -d=? Select the optional caching database\n"
3265" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3266" --contents Control contents file generation\n"
3267" -c=? Read this configuration file\n"
3268" -o=? Set an arbitrary configuration option"
c77d6597 3269msgstr ""
3fa4e98f
MV
3270"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
3271"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3272" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3273" contents path\n"
3274" release path\n"
3275" generate config [groups]\n"
3276" clean config\n"
3277"\n"
3278"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
3279"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
3280"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
3281"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
3282"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
3283"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
3284"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
3285"\n"
3286"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
3287"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
3288"fitxategi bat zehazteko.\n"
3289"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
3290"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
3291"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
3292"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
3293"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
3294" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3295" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3296"\n"
3297"Aukerak:\n"
3298" -h Laguntza testu hau\n"
3299" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
3300" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
3301" -q Isilik\n"
3302" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
3303" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
3304" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
3305" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3306" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
c77d6597 3307
d8ad0e30 3308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3309msgid "No selections matched"
3310msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
3311
d8ad0e30 3312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
ce34af08 3313#, c-format
3fa4e98f
MV
3314msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3315msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
3316
d8ad0e30 3317#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3318#, c-format
3319msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3320msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
3321
d8ad0e30 3322#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3323#, c-format
3324msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3325msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
3326
d8ad0e30 3327#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3328#, fuzzy
3329msgid ""
3330"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3331"remove and re-create the database."
ce34af08 3332msgstr ""
3fa4e98f
MV
3333"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
3334"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
ce34af08 3335
d8ad0e30 3336#: ftparchive/cachedb.cc:99
506ab3c7 3337#, c-format
3fa4e98f
MV
3338msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3339msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
3340
d8ad0e30
MV
3341#: ftparchive/cachedb.cc:332
3342#, fuzzy
3343msgid "Failed to read .dsc"
3344msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
3345
3346#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3347msgid "Archive has no control record"
3348msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
3349
d8ad0e30 3350#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3351msgid "Unable to get a cursor"
3352msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
3353
3354#: ftparchive/writer.cc:91
3355#, c-format
3356msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3357msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
3358
3359#: ftparchive/writer.cc:96
3360#, c-format
3361msgid "W: Unable to stat %s\n"
3362msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
3363
3364#: ftparchive/writer.cc:152
3365msgid "E: "
3366msgstr "E: "
506ab3c7 3367
3fa4e98f
MV
3368#: ftparchive/writer.cc:154
3369msgid "W: "
3370msgstr "A: "
ce34af08 3371
3fa4e98f
MV
3372#: ftparchive/writer.cc:161
3373msgid "E: Errors apply to file "
3374msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
506ab3c7 3375
3fa4e98f 3376#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3377#, c-format
3fa4e98f
MV
3378msgid "Failed to resolve %s"
3379msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
506ab3c7 3380
3fa4e98f
MV
3381#: ftparchive/writer.cc:192
3382msgid "Tree walking failed"
3383msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
ce34af08 3384
3fa4e98f 3385#: ftparchive/writer.cc:219
08f8455c 3386#, c-format
3fa4e98f
MV
3387msgid "Failed to open %s"
3388msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
08f8455c 3389
3fa4e98f 3390#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3391#, c-format
3fa4e98f
MV
3392msgid " DeLink %s [%s]\n"
3393msgstr " DeLink %s [%s]\n"
08f8455c 3394
3fa4e98f 3395#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3396#, c-format
3fa4e98f
MV
3397msgid "Failed to readlink %s"
3398msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
1c5f0d75 3399
3fa4e98f 3400#: ftparchive/writer.cc:290
b6c6b52f 3401#, c-format
3fa4e98f
MV
3402msgid "Failed to unlink %s"
3403msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
b6c6b52f 3404
3fa4e98f 3405#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3406#, c-format
3fa4e98f
MV
3407msgid "*** Failed to link %s to %s"
3408msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
08f8455c 3409
3fa4e98f 3410#: ftparchive/writer.cc:308
0e1423ae 3411#, c-format
3fa4e98f
MV
3412msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3413msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
0e1423ae 3414
d8ad0e30 3415#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3416msgid "Archive had no package field"
3417msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
b81dbe40 3418
d8ad0e30 3419#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
f907cc56 3420#, c-format
3fa4e98f
MV
3421msgid " %s has no override entry\n"
3422msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
3c4a4974 3423
d8ad0e30 3424#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
f907cc56 3425#, c-format
3fa4e98f
MV
3426msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3427msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
3c4a4974 3428
d8ad0e30 3429#: ftparchive/writer.cc:706
f907cc56 3430#, c-format
3fa4e98f
MV
3431msgid " %s has no source override entry\n"
3432msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
3c4a4974 3433
d8ad0e30 3434#: ftparchive/writer.cc:710
f907cc56 3435#, c-format
3fa4e98f
MV
3436msgid " %s has no binary override entry either\n"
3437msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
de5a560a 3438
d8ad0e30 3439#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3440msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3441msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
3c4a4974 3442
3fa4e98f 3443#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
0901de85 3444#, c-format
3fa4e98f
MV
3445msgid "Unable to open %s"
3446msgstr "Ezin da %s ireki"
de5a560a 3447
3fa4e98f
MV
3448#. skip spaces
3449#. find end of word
3450#: ftparchive/override.cc:68
3451#, fuzzy, c-format
3452msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3453msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
de5a560a 3454
3fa4e98f 3455#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
757f2094 3456#, c-format
3fa4e98f
MV
3457msgid "Failed to read the override file %s"
3458msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
de5a560a 3459
3fa4e98f
MV
3460#: ftparchive/override.cc:166
3461#, fuzzy, c-format
3462msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3463msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
b18dd45f 3464
3fa4e98f 3465#: ftparchive/override.cc:178
ce34af08 3466#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3467msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3468msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
ce34af08 3469
3fa4e98f
MV
3470#: ftparchive/override.cc:191
3471#, fuzzy, c-format
3472msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3473msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
de5a560a 3474
3fa4e98f
MV
3475#: ftparchive/multicompress.cc:73
3476#, c-format
3477msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3478msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
09d057db 3479
3fa4e98f
MV
3480#: ftparchive/multicompress.cc:103
3481#, c-format
3482msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3483msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
c77d6597 3484
3fa4e98f
MV
3485#: ftparchive/multicompress.cc:192
3486msgid "Failed to create FILE*"
3487msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
b6c6b52f 3488
3fa4e98f
MV
3489#: ftparchive/multicompress.cc:195
3490msgid "Failed to fork"
3491msgstr "Huts egin du sardetzean"
b6c6b52f 3492
3fa4e98f
MV
3493#: ftparchive/multicompress.cc:209
3494msgid "Compress child"
3495msgstr "Konprimatu Umeak"
b6c6b52f 3496
3fa4e98f
MV
3497#: ftparchive/multicompress.cc:232
3498#, c-format
3499msgid "Internal error, failed to create %s"
3500msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
b6c6b52f 3501
3fa4e98f
MV
3502#: ftparchive/multicompress.cc:305
3503msgid "IO to subprocess/file failed"
3504msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
3505
3506#: ftparchive/multicompress.cc:343
3507msgid "Failed to read while computing MD5"
3508msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
3509
3510#: ftparchive/multicompress.cc:359
3511#, c-format
3512msgid "Problem unlinking %s"
3513msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
b6c6b52f 3514
51da0c35 3515#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3fa4e98f 3516#, fuzzy
ce34af08 3517msgid ""
3fa4e98f
MV
3518"Usage: apt-internal-solver\n"
3519"\n"
3520"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3521"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3522"\n"
3523"Options:\n"
3524" -h This help text.\n"
3525" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3526" -c=? Read this configuration file\n"
3527" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3528msgstr ""
3fa4e98f
MV
3529"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3530"\n"
3531"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3532"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3533"\n"
3534"Aukerak:\n"
3535" -h Laguntza testu hau\n"
3536" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3537" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3538" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
3539
3540#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3541msgid "Unknown package record!"
3542msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
ce34af08 3543
3fa4e98f 3544#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3545msgid ""
3fa4e98f
MV
3546"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3547"\n"
3548"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3549"to indicate what kind of file it is.\n"
3550"\n"
3551"Options:\n"
3552" -h This help text\n"
3553" -s Use source file sorting\n"
3554" -c=? Read this configuration file\n"
3555" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3556msgstr ""
3fa4e98f
MV
3557"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3558"\n"
3559"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3560"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3561"\n"
3562"Aukerak:\n"
3563" -h Laguntza testu hau\n"
3564" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3565" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3566" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3567
51da0c35
MV
3568#, fuzzy
3569#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3570#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3571
39b73d81
MV
3572#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3573#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3574
72bae92a
MV
3575#~ msgid ""
3576#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3577#~ "Mounting CD-ROM\n"
3578#~ msgstr ""
3579#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3580#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3581
ce34af08
MV
3582#, fuzzy
3583#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3584#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3585
3586#, fuzzy
3587#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3588#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3589
3590#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3591#~ msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
3592
3593#, fuzzy
3594#~ msgid " [Not candidate version]"
3595#~ msgstr "Hautagaien bertsioak"
3596
3597#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3598#~ msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
3599
3600#~ msgid ""
3601#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3602#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3603#~ "is only available from another source\n"
3604#~ msgstr ""
3605#~ "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
3606#~ "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, "
3607#~ "edo \n"
3608#~ "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
3609
3610#~ msgid "However the following packages replace it:"
3611#~ msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
3612
3613#, fuzzy
3614#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3615#~ msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
3616
ce34af08
MV
3617#, fuzzy
3618#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3619#~ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
ce34af08
MV
3620
3621#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3622#~ msgstr ""
3623#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3624
3625#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3626#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3627
3628#~ msgid ""
3629#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3630#~ "need to manually fix this package."
3631#~ msgstr ""
3632#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3633#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3634
3635#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3636#~ msgstr ""
3637#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3638#~ "muntaturik?)\n"
3639
5caefc91
MV
3640#, fuzzy
3641#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3642#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3643
3f5a581c
MV
3644#~ msgid "Failed to remove %s"
3645#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
2a8a592d 3646
3f5a581c
MV
3647#~ msgid "Unable to create %s"
3648#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
27b16a2e 3649
3f5a581c
MV
3650#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3651#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
2a8a592d 3652
3f5a581c
MV
3653#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3654#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
0fd68707 3655
3f5a581c
MV
3656#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3657#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
de5a560a 3658
3f5a581c
MV
3659#~ msgid "Internal error getting a package name"
3660#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3661
3662#~ msgid "Reading file listing"
3663#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3664
3665#~ msgid ""
3666#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3667#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3668#~ "package!"
3669#~ msgstr ""
3670#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3671#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3672#~ "paketearen bertsio bera!"
3673
3674#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3675#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3676
3677#~ msgid "Internal error getting a node"
3678#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3679
3680#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3681#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3682
3683#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3684#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3685
3686#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3687#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3688
3689#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3690#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3691
3692#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3693#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3694
3695#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3696#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3697
3698#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3699#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3700
3701#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3702#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3703
3704#~ msgid "Couldn't change to %s"
3705#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3706
3707#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3708#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3709
3710#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3711#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3712
3713#~ msgid "Read error from %s process"
3714#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3715
3716#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3717#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
09d057db 3718
a12d5352
MV
3719#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3720#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3721
3722#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3723#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3724
3725#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3726#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3727
c77d6597
MV
3728#~ msgid "decompressor"
3729#~ msgstr "deskonpresorea"
3730
a12d5352
MV
3731#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3732#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3733
3734#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3735#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3736
c77d6597
MV
3737#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3738#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3739
3740#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3741#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3742
3743#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3744#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3745
3746#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3747#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3748
3749#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3750#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3751
3752#, fuzzy
3753#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3754#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3755
3756#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3757#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3758
3759#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3760#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3761
a12d5352
MV
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3763#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3764
c77d6597
MV
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3766#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3767
27b16a2e
MV
3768#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3769#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3770
b6c6b52f
MV
3771#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3772#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3773
b6c6b52f
MV
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3775#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3776
b81dbe40
DK
3777#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3778#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3779
0fd68707
MV
3780#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3781#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3782
3783#~ msgid "Could not patch file"
3784#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3785
1c5f0d75 3786#~ msgid " %4i %s\n"
3787#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3788
09d057db 3789#~ msgid "%4i %s\n"
3790#~ msgstr "%4i %s\n"
3791
3792#~ msgid "Processing triggers for %s"
3793#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"