]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f75cb91c AL |
1 | # Chinese/Simplified translation of apt. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
a86f6158 | 3 | # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008. |
4 | # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. | |
5 | # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. | |
0cf7e638 | 6 | # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010. |
b9974edc | 7 | # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014. |
67f393ab | 8 | # |
f75cb91c AL |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" |
3f5a581c | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
7d8a4da7 | 13 | "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n" |
0cf7e638 | 14 | "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n" |
b9974edc | 15 | "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n" |
0cf7e638 | 16 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
b526197a | 17 | "Language: zh_CN\n" |
f75cb91c AL |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
38fd54f1 | 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0cf7e638 | 21 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
f75cb91c | 22 | |
9de26945 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 24 | #, c-format |
9de26945 MV |
25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
26 | msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n" | |
f75cb91c | 27 | |
9de26945 MV |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
29 | msgid "Total package names: " | |
30 | msgstr "软件包名称总数:" | |
4948a1ba | 31 | |
9de26945 MV |
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "全部软件包结构:" | |
f75cb91c | 35 | |
9de26945 MV |
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " 普通软件包:" | |
f75cb91c | 39 | |
9de26945 MV |
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " 完全虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 43 | |
9de26945 MV |
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " 单虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 47 | |
9de26945 MV |
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " 混合虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 51 | |
9de26945 MV |
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " 缺失:" | |
f75cb91c | 55 | |
9de26945 MV |
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "按版本共计:" | |
f75cb91c | 59 | |
9de26945 MV |
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
62 | msgstr "按不同的说明共计:" | |
f75cb91c | 63 | |
9de26945 MV |
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "按依赖关系共计:" | |
f75cb91c | 67 | |
9de26945 MV |
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
f75cb91c | 71 | |
9de26945 MV |
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "按说明/文件关系共计:" | |
f75cb91c | 75 | |
9de26945 MV |
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "提供映射共计:" | |
f75cb91c | 79 | |
9de26945 MV |
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Glob 字串共计:" | |
897e3c7b | 83 | |
9de26945 MV |
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:" | |
1e7ec0d8 | 87 | |
9de26945 MV |
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Slack 空间共计:" | |
1e7ec0d8 | 91 | |
9de26945 MV |
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "总占用空间:" | |
27b16a2e | 95 | |
9de26945 MV |
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
97 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
b6c6b52f | 98 | #, c-format |
9de26945 MV |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." |
100 | msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。" | |
f75cb91c | 101 | |
7d8a4da7 MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442 |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
104 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
105 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
106 | msgid "No packages found" | |
107 | msgstr "没有发现匹配的软件包" | |
f75cb91c | 108 | |
7d8a4da7 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
110 | msgid "You must give at least one search pattern" |
111 | msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式" | |
f75cb91c | 112 | |
7d8a4da7 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1421 |
9de26945 | 114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
b9974edc | 115 | msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’代替。" |
f75cb91c | 116 | |
7d8a4da7 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
9de26945 MV |
118 | #, c-format |
119 | msgid "Unable to locate package %s" | |
120 | msgstr "未发现软件包 %s" | |
f75cb91c | 121 | |
7d8a4da7 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 |
9de26945 MV |
123 | msgid "Package files:" |
124 | msgstr "软件包文件:" | |
b81dbe40 | 125 | |
7d8a4da7 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644 |
9de26945 MV |
127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
128 | msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件" | |
648bb618 | 129 | |
9de26945 | 130 | #. Show any packages have explicit pins |
7d8a4da7 | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 |
9de26945 MV |
132 | msgid "Pinned packages:" |
133 | msgstr "被锁定的软件包:" | |
648bb618 | 134 | |
7d8a4da7 | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624 |
9de26945 MV |
136 | msgid "(not found)" |
137 | msgstr "(没有找到)" | |
568dc798 | 138 | |
7d8a4da7 | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
9de26945 MV |
140 | msgid " Installed: " |
141 | msgstr " 已安装:" | |
de5a560a | 142 | |
7d8a4da7 | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
9de26945 MV |
144 | msgid " Candidate: " |
145 | msgstr " 候选软件包:" | |
de5a560a | 146 | |
7d8a4da7 | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
9de26945 MV |
148 | msgid "(none)" |
149 | msgstr "(无)" | |
568dc798 | 150 | |
7d8a4da7 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1621 |
9de26945 MV |
152 | msgid " Package pin: " |
153 | msgstr " 软件包锁:" | |
b81dbe40 | 154 | |
9de26945 | 155 | #. Show the priority tables |
7d8a4da7 | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
157 | msgid " Version table:" |
158 | msgstr " 版本列表:" | |
7ffbb475 | 159 | |
7d8a4da7 MV |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
9de26945 MV |
162 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
163 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
164 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
1e7ec0d8 | 165 | #, c-format |
9de26945 MV |
166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
167 | msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n" | |
168 | ||
7d8a4da7 | 169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1750 |
9de26945 MV |
170 | msgid "" |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "用法: apt-cache [选项] 命令\n" | |
9de26945 MV |
206 | " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n" |
207 | " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
b9974edc ZM |
209 | "apt-cache 是一个底层的工具,可以用来\n" |
210 | "在 APT 的二进制缓存文件中查询信息\n" | |
9de26945 MV |
211 | "\n" |
212 | "命令:\n" | |
9de26945 MV |
213 | " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n" |
214 | " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n" | |
215 | " showsrc - 显示源文件的各项记录\n" | |
216 | " stats - 显示基本的统计信息\n" | |
217 | " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n" | |
218 | " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n" | |
219 | " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n" | |
220 | " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n" | |
221 | " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n" | |
9de26945 MV |
222 | " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n" |
223 | " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n" | |
224 | " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n" | |
225 | " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n" | |
226 | " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n" | |
227 | " policy - 显示软件包的安装设置状态\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "选项:\n" | |
230 | " -h 本帮助文档。\n" | |
231 | " -p=? 软件包的缓存。\n" | |
232 | " -s=? 源代码包的缓存。\n" | |
233 | " -q 关闭进度显示。\n" | |
234 | " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n" | |
235 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
236 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
237 | "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n" | |
238 | ||
239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 | |
240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
241 | msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”" | |
242 | ||
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 | |
244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
245 | msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键" | |
568dc798 | 246 | |
9de26945 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1e7ec0d8 | 248 | #, c-format |
9de26945 MV |
249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
250 | msgstr "无法将 %s 挂载到 %s" | |
568dc798 | 251 | |
9de26945 MV |
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
253 | msgid "" | |
254 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
255 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
256 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
257 | "mount point." | |
258 | msgstr "" | |
b9974edc ZM |
259 | "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n" |
260 | "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n" | |
261 | "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。" | |
568dc798 | 262 | |
9de26945 MV |
263 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
264 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
265 | msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。" | |
5669725a | 266 | |
9de26945 MV |
267 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
268 | msgid "Arguments not in pairs" | |
269 | msgstr "参数没有成对" | |
5669725a | 270 | |
9de26945 MV |
271 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
272 | msgid "" | |
273 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Commands:\n" | |
278 | " shell - Shell mode\n" | |
279 | " dump - Show the configuration\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Options:\n" | |
282 | " -h This help text.\n" | |
283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
285 | msgstr "" | |
286 | "用法:apt-config [选项] 命令\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "命令:\n" | |
291 | " shell - Shell 模式\n" | |
292 | " dump - 显示配置文件\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "选项:\n" | |
b9974edc | 295 | " -h 显示本帮助文本。\n" |
9de26945 MV |
296 | " -c=? 读取指定的配置文件\n" |
297 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 298 | |
9de26945 | 299 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
b9974edc | 300 | #, c-format |
9de26945 | 301 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
b9974edc | 302 | msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包" |
568dc798 | 303 | |
9de26945 MV |
304 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
305 | #, fuzzy, c-format | |
306 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
b9974edc | 307 | msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本" |
568dc798 | 308 | |
9de26945 MV |
309 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
310 | #, fuzzy, c-format | |
311 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
b9974edc | 312 | msgstr "找不到‘%s’软件包的‘%s’发行" |
568dc798 | 313 | |
9de26945 | 314 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
ce34af08 | 315 | #, c-format |
9de26945 MV |
316 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
317 | msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n" | |
1e7ec0d8 | 318 | |
9de26945 | 319 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
b9974edc | 320 | #, c-format |
9de26945 | 321 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
b9974edc | 322 | msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本" |
1e7ec0d8 | 323 | |
9de26945 | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
ce34af08 | 325 | #, c-format |
9de26945 MV |
326 | msgid "Couldn't find package %s" |
327 | msgstr "无法找到软件包 %s" | |
568dc798 | 328 | |
9de26945 MV |
329 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
330 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
331 | #, c-format | |
332 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
333 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
1e7ec0d8 | 334 | |
9de26945 MV |
335 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
336 | #, c-format | |
337 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
338 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
67f393ab | 339 | |
9de26945 MV |
340 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
341 | msgid "" | |
342 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
343 | "instead." | |
1e7ec0d8 | 344 | msgstr "" |
b9974edc | 345 | "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’替代。" |
67f393ab | 346 | |
9de26945 MV |
347 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
348 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
349 | msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了" | |
67f393ab | 350 | |
9de26945 MV |
351 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
352 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
353 | msgstr "无法锁定下载目录" | |
67f393ab | 354 | |
9de26945 MV |
355 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
356 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
357 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
1e7ec0d8 | 358 | |
9de26945 | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067 |
ce34af08 | 360 | #, c-format |
9de26945 MV |
361 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
362 | msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包" | |
67f393ab | 363 | |
9de26945 MV |
364 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
365 | #, c-format | |
366 | msgid "" | |
367 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
368 | "%s\n" | |
369 | msgstr "" | |
370 | "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n" | |
371 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 372 | |
9de26945 | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
b9974edc | 374 | #, c-format |
67f393ab | 375 | msgid "" |
9de26945 MV |
376 | "Please use:\n" |
377 | "bzr branch %s\n" | |
378 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
67f393ab | 379 | msgstr "" |
9de26945 | 380 | "请使用:\n" |
b9974edc | 381 | "bzr branch %s\n" |
9de26945 | 382 | "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n" |
67f393ab | 383 | |
9de26945 | 384 | #: cmdline/apt-get.cc:843 |
67f393ab | 385 | #, c-format |
9de26945 | 386 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
b9974edc | 387 | msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n" |
568dc798 | 388 | |
9de26945 MV |
389 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 |
390 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 | |
de5a560a | 391 | #, c-format |
9de26945 MV |
392 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
393 | msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间" | |
568dc798 | 394 | |
9de26945 | 395 | #: cmdline/apt-get.cc:882 |
67f393ab | 396 | #, c-format |
9de26945 MV |
397 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
398 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间" | |
1b5a6222 | 399 | |
9de26945 MV |
400 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
401 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
402 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
67f393ab | 403 | #, c-format |
9de26945 MV |
404 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
405 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n" | |
3c4a4974 | 406 | |
9de26945 MV |
407 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
408 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
409 | #: cmdline/apt-get.cc:896 | |
0cf7e638 | 410 | #, c-format |
9de26945 MV |
411 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
412 | msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n" | |
ce34af08 | 413 | |
9de26945 | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:902 |
1e7ec0d8 | 415 | #, c-format |
9de26945 MV |
416 | msgid "Fetch source %s\n" |
417 | msgstr "下载源代码 %s\n" | |
ce34af08 | 418 | |
9de26945 MV |
419 | #: cmdline/apt-get.cc:920 |
420 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
421 | msgstr "有一些包文件无法下载。" | |
b6c6b52f | 422 | |
9de26945 MV |
423 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 |
424 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
425 | msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式" | |
b6c6b52f | 426 | |
9de26945 | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:950 |
b6c6b52f | 428 | #, c-format |
9de26945 MV |
429 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
430 | msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n" | |
b6c6b52f | 431 | |
9de26945 | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:963 |
ce34af08 | 433 | #, c-format |
9de26945 MV |
434 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
435 | msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n" | |
ce34af08 | 436 | |
9de26945 | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
ce34af08 | 438 | #, c-format |
9de26945 MV |
439 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
440 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
b6c6b52f | 441 | |
9de26945 | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
1e7ec0d8 | 443 | #, c-format |
9de26945 MV |
444 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
445 | msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n" | |
b6c6b52f | 446 | |
9de26945 MV |
447 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
448 | msgid "Child process failed" | |
449 | msgstr "子进程出错" | |
b6c6b52f | 450 | |
9de26945 MV |
451 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
452 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
453 | msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包" | |
1e7ec0d8 | 454 | |
9de26945 | 455 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
b6c6b52f MV |
456 | #, c-format |
457 | msgid "" | |
9de26945 MV |
458 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
459 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 460 | msgstr "" |
b9974edc ZM |
461 | "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::" |
462 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 463 | |
9de26945 | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082 |
b6c6b52f | 465 | #, c-format |
9de26945 MV |
466 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
467 | msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息" | |
3f5a581c | 468 | |
9de26945 | 469 | #: cmdline/apt-get.cc:1102 |
0cf7e638 | 470 | #, c-format |
9de26945 MV |
471 | msgid "%s has no build depends.\n" |
472 | msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n" | |
b6c6b52f | 473 | |
9de26945 | 474 | #: cmdline/apt-get.cc:1272 |
b9974edc | 475 | #, c-format |
ce34af08 | 476 | msgid "" |
9de26945 MV |
477 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
478 | "packages" | |
b9974edc | 479 | msgstr "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" |
1e7ec0d8 | 480 | |
9de26945 | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 |
b6c6b52f | 482 | #, c-format |
9de26945 MV |
483 | msgid "" |
484 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
485 | "found" | |
486 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
1e7ec0d8 | 487 | |
9de26945 | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
b6c6b52f | 489 | #, c-format |
9de26945 MV |
490 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
491 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新" | |
c3bbfb87 | 492 | |
9de26945 | 493 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 |
b9974edc | 494 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 495 | msgid "" |
9de26945 MV |
496 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
497 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1e7ec0d8 | 498 | msgstr "" |
b9974edc ZM |
499 | "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求," |
500 | "因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足" | |
de5a560a | 501 | |
9de26945 | 502 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
b9974edc | 503 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 504 | msgid "" |
9de26945 MV |
505 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
506 | "version" | |
b9974edc ZM |
507 | msgstr "" |
508 | "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足" | |
de5a560a | 509 | |
9de26945 | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
1e7ec0d8 | 511 | #, c-format |
9de26945 MV |
512 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
513 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s" | |
1e7ec0d8 | 514 | |
9de26945 | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1396 |
1e7ec0d8 | 516 | #, c-format |
9de26945 MV |
517 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
518 | msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。" | |
a4a59015 | 519 | |
9de26945 MV |
520 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 |
521 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
522 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
568dc798 | 523 | |
9de26945 | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506 |
b9974edc | 525 | #, c-format |
9de26945 | 526 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
b9974edc | 527 | msgstr "%s (%s) 的 Changelog" |
568dc798 | 528 | |
9de26945 MV |
529 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 |
530 | msgid "Supported modules:" | |
531 | msgstr "支持的模块:" | |
568dc798 | 532 | |
9de26945 | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1633 |
ce34af08 | 534 | msgid "" |
9de26945 MV |
535 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
536 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
537 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
538 | "\n" | |
539 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
540 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
541 | "and install.\n" | |
542 | "\n" | |
543 | "Commands:\n" | |
544 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
545 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
546 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
547 | " remove - Remove packages\n" | |
548 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
549 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
550 | " source - Download source archives\n" | |
551 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
552 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
553 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
554 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
555 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
556 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
557 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
558 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
559 | "\n" | |
560 | "Options:\n" | |
561 | " -h This help text.\n" | |
562 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
563 | " -qq No output except for errors\n" | |
564 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
565 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
566 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
567 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
568 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
569 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
570 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
571 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
572 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
573 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
574 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
575 | "pages for more information and options.\n" | |
576 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
577 | msgstr "" | |
578 | "用法: apt-get [选项] 命令\n" | |
579 | " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
580 | " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
581 | "\n" | |
b9974edc | 582 | "apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n" |
9de26945 MV |
583 | "最常用命令是 update 和 install。\n" |
584 | "\n" | |
585 | "命令:\n" | |
586 | " update - 取回更新的软件包列表信息\n" | |
587 | " upgrade - 进行一次升级\n" | |
588 | " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n" | |
589 | " remove - 卸载软件包\n" | |
590 | " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n" | |
591 | " purge - 卸载并清除软件包的配置\n" | |
592 | " source - 下载源码包文件\n" | |
593 | " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n" | |
594 | " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n" | |
595 | " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n" | |
596 | " clean - 删除所有已下载的包文件\n" | |
b9974edc | 597 | " autoclean - 删除已下载的旧包文件\n" |
9de26945 | 598 | " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n" |
b9974edc ZM |
599 | " changelog - 下载指定软件包,并显示其changelog\n" |
600 | " download - 下载指定的二进制包到当前目录\n" | |
9de26945 MV |
601 | "\n" |
602 | "选项:\n" | |
603 | " -h 本帮助文档。\n" | |
604 | " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n" | |
605 | " -qq 除了错误外,什么都不输出\n" | |
606 | " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n" | |
607 | " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n" | |
608 | " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n" | |
609 | " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n" | |
610 | " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n" | |
611 | " -u 显示已升级的软件包列表\n" | |
612 | " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n" | |
613 | " -V 显示详尽的版本号\n" | |
614 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
615 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
616 | "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n" | |
617 | "以获取更多信息和选项。\n" | |
618 | " 本 APT 具有超级牛力。\n" | |
568dc798 | 619 | |
7d8a4da7 MV |
620 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
621 | msgid "Need one URL as argument" | |
b9974edc | 622 | msgstr "需要一个 URL 作为参数" |
7d8a4da7 MV |
623 | |
624 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 | 625 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
b9974edc | 626 | msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名" |
9de26945 | 627 | |
7d8a4da7 | 628 | #: cmdline/apt-helper.cc:67 |
9de26945 | 629 | msgid "Download Failed" |
b9974edc | 630 | msgstr "下载失败" |
4948a1ba | 631 | |
7d8a4da7 | 632 | #: cmdline/apt-helper.cc:80 |
9de26945 MV |
633 | msgid "" |
634 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
635 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
636 | "\n" | |
637 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
638 | "\n" | |
639 | "Commands:\n" | |
640 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 641 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
642 | "\n" |
643 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
67f393ab | 644 | msgstr "" |
b9974edc ZM |
645 | "用法: apt-helper [选项] 命令\n" |
646 | " apt-helper [选项] download-file uri target-path\n" | |
647 | "\n" | |
648 | "apt-helper 是一个 apt 的内部帮助程序\n" | |
649 | "\n" | |
650 | "命令:\n" | |
651 | " download-file - 将uri指定的文件下载到指定目标目录\n" | |
652 | " auto-detect-proxy - 用 apt.conf 检测代理设置\n" | |
653 | "\n" | |
654 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
655 | ||
4948a1ba | 656 | |
9de26945 | 657 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
b9974edc | 658 | #, c-format |
9de26945 | 659 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
b9974edc | 660 | msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n" |
568dc798 | 661 | |
9de26945 | 662 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
b9974edc | 663 | #, c-format |
9de26945 | 664 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
b9974edc | 665 | msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n" |
4948a1ba | 666 | |
9de26945 | 667 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
b9974edc | 668 | #, c-format |
9de26945 | 669 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
b9974edc | 670 | msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n" |
de5a560a | 671 | |
9de26945 | 672 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
b9974edc | 673 | #, c-format |
9de26945 | 674 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
b9974edc | 675 | msgstr "%s 已经设置为保留。\n" |
568dc798 | 676 | |
9de26945 | 677 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
b9974edc | 678 | #, c-format |
9de26945 | 679 | msgid "%s was already not hold.\n" |
b9974edc | 680 | msgstr "%s 已经设置为不保留。\n" |
b6c6b52f | 681 | |
9de26945 MV |
682 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
683 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
7d8a4da7 | 684 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272 |
1e7ec0d8 | 685 | #, c-format |
9de26945 MV |
686 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
687 | msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在" | |
b6c6b52f | 688 | |
9de26945 | 689 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
b9974edc | 690 | #, c-format |
9de26945 | 691 | msgid "%s set on hold.\n" |
b9974edc | 692 | msgstr "%s 设置为保留。\n" |
27b16a2e | 693 | |
9de26945 | 694 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
b9974edc | 695 | #, c-format |
9de26945 | 696 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
b9974edc | 697 | msgstr "取消保留 %s 的设置。\n" |
de5a560a | 698 | |
9de26945 MV |
699 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
700 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
b9974edc | 701 | msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?" |
ce34af08 | 702 | |
9de26945 MV |
703 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
704 | msgid "" | |
705 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
706 | "\n" | |
707 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
708 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
709 | "\n" | |
710 | "Commands:\n" | |
711 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
712 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
713 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
714 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
715 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
716 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
717 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
718 | "\n" | |
719 | "Options:\n" | |
720 | " -h This help text.\n" | |
721 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
722 | " -qq No output except for errors\n" | |
723 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
724 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
725 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
726 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
727 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
728 | msgstr "" | |
b9974edc ZM |
729 | "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n" |
730 | "\n" | |
731 | "apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n" | |
732 | "它也能列出标记。\n" | |
733 | "\n" | |
734 | "命令:\n" | |
735 | " auto - 标记指定软件包为自动安装\n" | |
736 | " manual - 标记指定软件包为手动安装\n" | |
737 | " hold - 标记指定软件包为保留(held back)\n" | |
738 | " unhold - 取消指定软件包的保留(held back)标记\n" | |
739 | " showauto - 列出所有自动安装的软件包\n" | |
740 | " showmanual - 列出所有手动安装的软件包\n" | |
741 | " showhold - 列出设为保留的软件包\n" | |
742 | "\n" | |
743 | "选项:\n" | |
744 | " -h 显示本帮助信息\n" | |
745 | " -q 日志型输出 - 不显示进度\n" | |
746 | " -qq 安静模式,只输出错误信息\n" | |
747 | " -s 无动作。只说明将要做什么。\n" | |
748 | " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n" | |
749 | " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
750 | " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
751 | "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。" | |
752 | ||
568dc798 | 753 | |
9de26945 MV |
754 | #: cmdline/apt.cc:47 |
755 | msgid "" | |
756 | "Usage: apt [options] command\n" | |
757 | "\n" | |
758 | "CLI for apt.\n" | |
759 | "Basic commands: \n" | |
760 | " list - list packages based on package names\n" | |
761 | " search - search in package descriptions\n" | |
762 | " show - show package details\n" | |
763 | "\n" | |
764 | " update - update list of available packages\n" | |
765 | "\n" | |
766 | " install - install packages\n" | |
767 | " remove - remove packages\n" | |
768 | "\n" | |
769 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
770 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
771 | "packages\n" | |
772 | "\n" | |
773 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
774 | msgstr "" | |
b9974edc ZM |
775 | "用法: apt [选项] 命令\n" |
776 | "\n" | |
777 | "apt 的命令行界面。\n" | |
778 | "基本命令:\n" | |
779 | " list - 根据名称列出软件包\n" | |
780 | " search - 搜索软件包描述\n" | |
781 | " show - 显示软件包细节\n" | |
782 | "\n" | |
783 | " update - 更新可用软件包列表\n" | |
784 | "\n" | |
785 | " install - 安装软件包\n" | |
786 | " remove - 移除软件包\n" | |
787 | "\n" | |
788 | " upgrade - 通过 安装/升级 软件来更新系统\n" | |
789 | " full-upgrade - 通过 卸载/安装/升级 来更新系统\n" | |
790 | "\n" | |
791 | " edit-sources - 编辑软件源信息文件\n" | |
4948a1ba | 792 | |
9de26945 | 793 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 794 | #, c-format |
9de26945 MV |
795 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
796 | msgstr "无法读取盘片数据库 %s" | |
de5a560a | 797 | |
9de26945 MV |
798 | #: methods/cdrom.cc:212 |
799 | msgid "" | |
800 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
801 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
802 | msgstr "" | |
803 | "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来" | |
804 | "加入新的盘片。" | |
805 | ||
806 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
807 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
808 | msgstr "错误的 CD-ROM" | |
809 | ||
810 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1e7ec0d8 | 811 | #, c-format |
9de26945 MV |
812 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
813 | msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。" | |
b81dbe40 | 814 | |
9de26945 MV |
815 | #: methods/cdrom.cc:254 |
816 | msgid "Disk not found." | |
817 | msgstr "找不到盘片。" | |
3f5a581c | 818 | |
9de26945 MV |
819 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
820 | msgid "File not found" | |
821 | msgstr "无法找到该文件" | |
822 | ||
823 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 | |
824 | #: methods/rred.cc:608 | |
825 | msgid "Failed to stat" | |
826 | msgstr "无法读取状态" | |
827 | ||
828 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 | |
829 | msgid "Failed to set modification time" | |
830 | msgstr "无法设置文件的修改日期" | |
831 | ||
832 | #: methods/file.cc:48 | |
833 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
834 | msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头" | |
835 | ||
836 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
837 | #: methods/ftp.cc:177 | |
838 | msgid "Logging in" | |
839 | msgstr "正在登录" | |
840 | ||
841 | #: methods/ftp.cc:183 | |
842 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
843 | msgstr "无法获知对方主机名" | |
844 | ||
845 | #: methods/ftp.cc:188 | |
846 | msgid "Unable to determine the local name" | |
847 | msgstr "无法获知本地主机名" | |
848 | ||
849 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 | |
1e7ec0d8 | 850 | #, c-format |
9de26945 MV |
851 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
852 | msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s" | |
897e3c7b | 853 | |
9de26945 MV |
854 | #: methods/ftp.cc:225 |
855 | #, c-format | |
856 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
857 | msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
858 | ||
859 | #: methods/ftp.cc:232 | |
1e7ec0d8 | 860 | #, c-format |
9de26945 MV |
861 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
862 | msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
863 | ||
864 | #: methods/ftp.cc:252 | |
1e7ec0d8 | 865 | msgid "" |
9de26945 MV |
866 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
867 | "is empty." | |
868 | msgstr "" | |
869 | "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" | |
568dc798 | 870 | |
9de26945 | 871 | #: methods/ftp.cc:280 |
de5a560a | 872 | #, c-format |
9de26945 MV |
873 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
874 | msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s" | |
568dc798 | 875 | |
9de26945 | 876 | #: methods/ftp.cc:306 |
b6c6b52f | 877 | #, c-format |
9de26945 MV |
878 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
879 | msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
880 | ||
881 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 | |
882 | msgid "Connection timeout" | |
883 | msgstr "连接超时" | |
884 | ||
885 | #: methods/ftp.cc:350 | |
886 | msgid "Server closed the connection" | |
887 | msgstr "服务器关闭了连接" | |
888 | ||
889 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 | |
890 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
891 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
892 | msgid "Read error" | |
893 | msgstr "读错误" | |
894 | ||
895 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 | |
896 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
897 | msgstr "回应超出了缓存区大小。" | |
898 | ||
899 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 | |
900 | msgid "Protocol corruption" | |
901 | msgstr "协议有误" | |
902 | ||
903 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 | |
904 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 | |
905 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
906 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
907 | msgid "Write error" | |
908 | msgstr "写出错" | |
909 | ||
910 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 | |
911 | msgid "Could not create a socket" | |
912 | msgstr "无法创建套接字" | |
913 | ||
914 | #: methods/ftp.cc:712 | |
915 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
916 | msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时" | |
917 | ||
918 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 | |
919 | msgid "Failed" | |
920 | msgstr "失败" | |
921 | ||
922 | #: methods/ftp.cc:718 | |
923 | msgid "Could not connect passive socket." | |
924 | msgstr "无法连接被动模式的套接字。" | |
925 | ||
926 | #: methods/ftp.cc:735 | |
927 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
928 | msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字" | |
929 | ||
930 | #: methods/ftp.cc:749 | |
931 | msgid "Could not bind a socket" | |
932 | msgstr "无法绑定套接字" | |
b6c6b52f | 933 | |
9de26945 MV |
934 | #: methods/ftp.cc:753 |
935 | msgid "Could not listen on the socket" | |
936 | msgstr "无法在套接字上监听" | |
b6c6b52f | 937 | |
9de26945 MV |
938 | #: methods/ftp.cc:760 |
939 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
940 | msgstr "无法确定套接字的名字" | |
568dc798 | 941 | |
9de26945 MV |
942 | #: methods/ftp.cc:792 |
943 | msgid "Unable to send PORT command" | |
944 | msgstr "无法发出 PORT 指令" | |
568dc798 | 945 | |
9de26945 | 946 | #: methods/ftp.cc:802 |
67f393ab | 947 | #, c-format |
9de26945 MV |
948 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
949 | msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)" | |
568dc798 | 950 | |
9de26945 | 951 | #: methods/ftp.cc:811 |
1e7ec0d8 | 952 | #, c-format |
9de26945 MV |
953 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
954 | msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
568dc798 | 955 | |
9de26945 MV |
956 | #: methods/ftp.cc:831 |
957 | msgid "Data socket connect timed out" | |
958 | msgstr "数据套接字连接超时" | |
568dc798 | 959 | |
9de26945 MV |
960 | #: methods/ftp.cc:838 |
961 | msgid "Unable to accept connection" | |
962 | msgstr "无法接受连接" | |
568dc798 | 963 | |
7d8a4da7 | 964 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316 |
9de26945 MV |
965 | msgid "Problem hashing file" |
966 | msgstr "把文件加入哈希表时出错" | |
568dc798 | 967 | |
9de26945 | 968 | #: methods/ftp.cc:890 |
de5a560a | 969 | #, c-format |
9de26945 MV |
970 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
971 | msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”" | |
568dc798 | 972 | |
9de26945 MV |
973 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
974 | msgid "Data socket timed out" | |
975 | msgstr "数据套接字超时" | |
568dc798 | 976 | |
9de26945 | 977 | #: methods/ftp.cc:935 |
67f393ab | 978 | #, c-format |
9de26945 MV |
979 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
980 | msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”" | |
de5a560a | 981 | |
9de26945 MV |
982 | #. Get the files information |
983 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
984 | msgid "Query" | |
985 | msgstr "查询" | |
27b16a2e | 986 | |
9de26945 MV |
987 | #: methods/ftp.cc:1128 |
988 | msgid "Unable to invoke " | |
989 | msgstr "无法调用 " | |
de5a560a | 990 | |
9de26945 | 991 | #: methods/connect.cc:76 |
67f393ab | 992 | #, c-format |
9de26945 MV |
993 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
994 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
27b16a2e | 995 | |
9de26945 | 996 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 997 | #, c-format |
9de26945 MV |
998 | msgid "[IP: %s %s]" |
999 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 1000 | |
9de26945 | 1001 | #: methods/connect.cc:94 |
65ec6e37 | 1002 | #, c-format |
9de26945 MV |
1003 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1004 | msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)" | |
27b16a2e | 1005 | |
9de26945 | 1006 | #: methods/connect.cc:100 |
ce34af08 | 1007 | #, c-format |
9de26945 MV |
1008 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1009 | msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接" | |
092ae175 | 1010 | |
9de26945 | 1011 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 1012 | #, c-format |
9de26945 MV |
1013 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1014 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时" | |
568dc798 | 1015 | |
9de26945 | 1016 | #: methods/connect.cc:126 |
568dc798 | 1017 | #, c-format |
9de26945 MV |
1018 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1019 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。" | |
568dc798 | 1020 | |
9de26945 MV |
1021 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1022 | #. ssh connection that is still going | |
1023 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
568dc798 | 1024 | #, c-format |
9de26945 MV |
1025 | msgid "Connecting to %s" |
1026 | msgstr "正在连接 %s" | |
ce34af08 | 1027 | |
9de26945 | 1028 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 1029 | #, c-format |
9de26945 MV |
1030 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1031 | msgstr "无法解析域名“%s”" | |
ce34af08 | 1032 | |
9de26945 | 1033 | #: methods/connect.cc:205 |
1e7ec0d8 | 1034 | #, c-format |
9de26945 MV |
1035 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1036 | msgstr "暂时不能解析域名“%s”" | |
1e7ec0d8 | 1037 | |
9de26945 | 1038 | #: methods/connect.cc:209 |
b9974edc | 1039 | #, c-format |
9de26945 | 1040 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
b9974edc | 1041 | msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障" |
568dc798 | 1042 | |
9de26945 | 1043 | #: methods/connect.cc:211 |
ce34af08 | 1044 | #, c-format |
9de26945 MV |
1045 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
1046 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)" | |
09d057db | 1047 | |
9de26945 | 1048 | #: methods/connect.cc:258 |
1e7ec0d8 | 1049 | #, c-format |
9de26945 MV |
1050 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1051 | msgstr "不能连接到 %s:%s:" | |
568dc798 | 1052 | |
9de26945 MV |
1053 | #: methods/gpgv.cc:168 |
1054 | msgid "" | |
1055 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1056 | msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!" | |
3c4a4974 | 1057 | |
9de26945 MV |
1058 | #: methods/gpgv.cc:172 |
1059 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1060 | msgstr "至少发现一个无效的签名。" | |
568dc798 | 1061 | |
9de26945 MV |
1062 | #: methods/gpgv.cc:174 |
1063 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1064 | msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)" | |
568dc798 | 1065 | |
9de26945 MV |
1066 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1067 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1e7ec0d8 | 1068 | #, c-format |
9de26945 MV |
1069 | msgid "" |
1070 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1071 | "authentication?)" | |
1072 | msgstr "" | |
568dc798 | 1073 | |
9de26945 MV |
1074 | #: methods/gpgv.cc:184 |
1075 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1076 | msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误" | |
568dc798 | 1077 | |
9de26945 MV |
1078 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
1079 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1080 | msgstr "下列签名无效:\n" | |
ce34af08 | 1081 | |
9de26945 MV |
1082 | #: methods/gpgv.cc:231 |
1083 | msgid "" | |
1084 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1085 | "available:\n" | |
1086 | msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n" | |
ce34af08 | 1087 | |
9de26945 MV |
1088 | #: methods/gzip.cc:69 |
1089 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
b9974edc | 1090 | msgstr "空文件不能当作有效归档" |
ce34af08 | 1091 | |
7d8a4da7 | 1092 | #: methods/http.cc:511 |
9de26945 MV |
1093 | msgid "Error writing to the file" |
1094 | msgstr "写入文件出错" | |
ce34af08 | 1095 | |
7d8a4da7 | 1096 | #: methods/http.cc:525 |
9de26945 MV |
1097 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1098 | msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接" | |
ce34af08 | 1099 | |
7d8a4da7 | 1100 | #: methods/http.cc:527 |
9de26945 MV |
1101 | msgid "Error reading from server" |
1102 | msgstr "从服务器读取数据出错" | |
1103 | ||
7d8a4da7 | 1104 | #: methods/http.cc:563 |
9de26945 MV |
1105 | msgid "Error writing to file" |
1106 | msgstr "写入文件出错" | |
ce34af08 | 1107 | |
7d8a4da7 | 1108 | #: methods/http.cc:623 |
9de26945 MV |
1109 | msgid "Select failed" |
1110 | msgstr "select 调用出错" | |
ce34af08 | 1111 | |
7d8a4da7 | 1112 | #: methods/http.cc:628 |
9de26945 MV |
1113 | msgid "Connection timed out" |
1114 | msgstr "连接超时" | |
ce34af08 | 1115 | |
7d8a4da7 | 1116 | #: methods/http.cc:651 |
9de26945 MV |
1117 | msgid "Error writing to output file" |
1118 | msgstr "写输出文件时出错" | |
ce34af08 | 1119 | |
7d8a4da7 | 1120 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1121 | msgid "Waiting for headers" |
1122 | msgstr "正在等待报头" | |
ce34af08 | 1123 | |
7d8a4da7 | 1124 | #: methods/server.cc:110 |
9de26945 MV |
1125 | msgid "Bad header line" |
1126 | msgstr "错误的报头行" | |
ce34af08 | 1127 | |
7d8a4da7 | 1128 | #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142 |
9de26945 MV |
1129 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1130 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头" | |
ce34af08 | 1131 | |
7d8a4da7 | 1132 | #: methods/server.cc:172 |
9de26945 MV |
1133 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1134 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头" | |
ce34af08 | 1135 | |
7d8a4da7 | 1136 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1137 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1138 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头" | |
ce34af08 | 1139 | |
7d8a4da7 | 1140 | #: methods/server.cc:197 |
9de26945 MV |
1141 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1142 | msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常" | |
ce34af08 | 1143 | |
7d8a4da7 | 1144 | #: methods/server.cc:221 |
9de26945 MV |
1145 | msgid "Unknown date format" |
1146 | msgstr "无法识别的日期格式" | |
506ab3c7 | 1147 | |
7d8a4da7 | 1148 | #: methods/server.cc:490 |
9de26945 MV |
1149 | msgid "Bad header data" |
1150 | msgstr "错误的报头数据" | |
506ab3c7 | 1151 | |
7d8a4da7 | 1152 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563 |
9de26945 MV |
1153 | msgid "Connection failed" |
1154 | msgstr "连接失败" | |
506ab3c7 | 1155 | |
7d8a4da7 | 1156 | #: methods/server.cc:655 |
9de26945 MV |
1157 | msgid "Internal error" |
1158 | msgstr "内部错误" | |
506ab3c7 | 1159 | |
7d8a4da7 MV |
1160 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1161 | msgid "Hit " | |
1162 | msgstr "命中 " | |
1163 | ||
1164 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 | |
1165 | msgid "Get:" | |
1166 | msgstr "获取:" | |
1167 | ||
1168 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1169 | msgid "Ign " | |
1170 | msgstr "忽略 " | |
1171 | ||
1172 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 | |
1173 | msgid "Err " | |
1174 | msgstr "错误 " | |
1175 | ||
1176 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 | |
1177 | #, c-format | |
1178 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1179 | msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" | |
1180 | ||
1181 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 | |
1182 | #, c-format | |
1183 | msgid " [Working]" | |
1184 | msgstr " [执行中]" | |
1185 | ||
1186 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 | |
1187 | #, c-format | |
1188 | msgid "" | |
1189 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1190 | " '%s'\n" | |
1191 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1192 | msgstr "" | |
1193 | "更换介质:请把标有\n" | |
1194 | "“%s”\n" | |
1195 | "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n" | |
1196 | ||
1197 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1198 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1199 | msgstr "正在更正依赖关系..." | |
1200 | ||
1201 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1202 | msgid " failed." | |
1203 | msgstr " 失败。" | |
1204 | ||
1205 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1206 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1207 | msgstr "无法更正依赖关系" | |
1208 | ||
1209 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1210 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1211 | msgstr "无法最小化要升级的软件包集合" | |
1212 | ||
1213 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1214 | msgid " Done" | |
1215 | msgstr " 完成" | |
1216 | ||
1217 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1218 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1219 | msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。" | |
1220 | ||
1221 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1222 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1223 | msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" | |
1224 | ||
1225 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 | |
9de26945 | 1226 | msgid "Sorting" |
b9974edc | 1227 | msgstr "正在排序" |
506ab3c7 | 1228 | |
7d8a4da7 MV |
1229 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1230 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1231 | msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!" | |
1232 | ||
1233 | #: apt-private/private-download.cc:40 | |
1234 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1235 | msgstr "忽略了认证警告。\n" | |
1236 | ||
1237 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 | |
1238 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1239 | msgstr "有些软件包不能通过验证" | |
1240 | ||
1241 | #: apt-private/private-download.cc:50 | |
1242 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1243 | msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?" | |
1244 | ||
1245 | #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210 | |
1246 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1247 | msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes" | |
1248 | ||
1249 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 | |
1250 | #, c-format | |
1251 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1252 | msgstr "无法下载 %s %s\n" | |
1253 | ||
9de26945 MV |
1254 | #: apt-private/private-install.cc:82 |
1255 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1256 | msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!" | |
506ab3c7 | 1257 | |
9de26945 MV |
1258 | #: apt-private/private-install.cc:91 |
1259 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1260 | msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。" | |
506ab3c7 | 1261 | |
9de26945 MV |
1262 | #: apt-private/private-install.cc:110 |
1263 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1264 | msgstr "内部错误,Ordering 未能完成" | |
506ab3c7 | 1265 | |
9de26945 MV |
1266 | #: apt-private/private-install.cc:148 |
1267 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1268 | msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧" | |
506ab3c7 | 1269 | |
9de26945 MV |
1270 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1271 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1272 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
1e7ec0d8 | 1273 | #, c-format |
9de26945 MV |
1274 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1275 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n" | |
506ab3c7 | 1276 | |
9de26945 MV |
1277 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1278 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1279 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
1e7ec0d8 | 1280 | #, c-format |
9de26945 MV |
1281 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1282 | msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n" | |
506ab3c7 | 1283 | |
9de26945 MV |
1284 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1285 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1286 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
1e7ec0d8 | 1287 | #, c-format |
9de26945 MV |
1288 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1289 | msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
506ab3c7 | 1290 | |
9de26945 MV |
1291 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1292 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1293 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
1e7ec0d8 | 1294 | #, c-format |
9de26945 MV |
1295 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1296 | msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
67f393ab | 1297 | |
9de26945 | 1298 | #: apt-private/private-install.cc:200 |
1e7ec0d8 | 1299 | #, c-format |
9de26945 MV |
1300 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1301 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。" | |
506ab3c7 | 1302 | |
9de26945 MV |
1303 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 |
1304 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1305 | msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。" | |
506ab3c7 | 1306 | |
9de26945 MV |
1307 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1308 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1309 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1310 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1311 | msgstr "是,按我说的做!" | |
506ab3c7 | 1312 | |
9de26945 | 1313 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
1e7ec0d8 | 1314 | #, c-format |
9de26945 MV |
1315 | msgid "" |
1316 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1317 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1318 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 1319 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1320 | "您的操作会导致潜在的危害。\n" |
1321 | "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n" | |
1322 | " ?] " | |
506ab3c7 | 1323 | |
9de26945 MV |
1324 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 |
1325 | msgid "Abort." | |
1326 | msgstr "中止执行。" | |
3fa4e98f | 1327 | |
9de26945 MV |
1328 | #: apt-private/private-install.cc:243 |
1329 | msgid "Do you want to continue?" | |
1330 | msgstr "您希望继续执行吗?" | |
1331 | ||
1332 | #: apt-private/private-install.cc:313 | |
1333 | msgid "Some files failed to download" | |
1334 | msgstr "有一些文件无法下载" | |
1335 | ||
1336 | #: apt-private/private-install.cc:320 | |
1337 | msgid "" | |
1338 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1339 | "missing?" | |
3fa4e98f | 1340 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1341 | "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项" |
1342 | "再试试?" | |
1343 | ||
1344 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1345 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1346 | msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换" | |
1347 | ||
1348 | #: apt-private/private-install.cc:329 | |
1349 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1350 | msgstr "无法更正缺少的软件包。" | |
1351 | ||
1352 | #: apt-private/private-install.cc:330 | |
1353 | msgid "Aborting install." | |
1354 | msgstr "中止安装。" | |
1355 | ||
1356 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1357 | msgid "" | |
1358 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1359 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1360 | msgid_plural "" | |
1361 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1362 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1363 | msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:" | |
1364 | ||
1365 | #: apt-private/private-install.cc:370 | |
1366 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1367 | msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" | |
1368 | ||
1369 | #: apt-private/private-install.cc:391 | |
1370 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1371 | msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器" | |
3fa4e98f | 1372 | |
9de26945 | 1373 | #: apt-private/private-install.cc:499 |
1e7ec0d8 | 1374 | msgid "" |
9de26945 MV |
1375 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
1376 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1377 | msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。" | |
3fa4e98f | 1378 | |
9de26945 MV |
1379 | #. |
1380 | #. if (Packages == 1) | |
1381 | #. { | |
1382 | #. c1out << std::endl; | |
1383 | #. c1out << | |
1384 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1385 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1386 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1387 | #. } | |
1388 | #. | |
1389 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1390 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1391 | msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:" | |
3fa4e98f | 1392 | |
9de26945 MV |
1393 | #: apt-private/private-install.cc:506 |
1394 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1395 | msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了" | |
3fa4e98f | 1396 | |
9de26945 MV |
1397 | #: apt-private/private-install.cc:513 |
1398 | msgid "" | |
1399 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1400 | msgid_plural "" | |
1401 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1402 | "required:" | |
1403 | msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:" | |
3fa4e98f | 1404 | |
9de26945 | 1405 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1e7ec0d8 | 1406 | #, c-format |
9de26945 MV |
1407 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1408 | msgid_plural "" | |
1409 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1410 | msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n" | |
3fa4e98f | 1411 | |
9de26945 | 1412 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
9de26945 MV |
1413 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1414 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
b9974edc | 1415 | msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它(它们)。" |
3fa4e98f | 1416 | |
9de26945 MV |
1417 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
1418 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1419 | msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:" | |
51da0c35 | 1420 | |
9de26945 MV |
1421 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1422 | msgid "" | |
1423 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1424 | "solution)." | |
1425 | msgstr "" | |
1426 | "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可" | |
1427 | "以指定一个解决办法)。" | |
3fa4e98f | 1428 | |
9de26945 MV |
1429 | #: apt-private/private-install.cc:638 |
1430 | msgid "" | |
1431 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1432 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1433 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1434 | "or been moved out of Incoming." | |
1435 | msgstr "" | |
1436 | "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n" | |
1437 | "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n" | |
1438 | "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。" | |
3fa4e98f | 1439 | |
9de26945 MV |
1440 | #: apt-private/private-install.cc:659 |
1441 | msgid "Broken packages" | |
1442 | msgstr "破损的软件包" | |
3fa4e98f | 1443 | |
9de26945 MV |
1444 | #: apt-private/private-install.cc:712 |
1445 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1446 | msgstr "将会安装下列额外的软件包:" | |
3fa4e98f | 1447 | |
9de26945 MV |
1448 | #: apt-private/private-install.cc:802 |
1449 | msgid "Suggested packages:" | |
1450 | msgstr "建议安装的软件包:" | |
3fa4e98f | 1451 | |
9de26945 MV |
1452 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1453 | msgid "Recommended packages:" | |
1454 | msgstr "推荐安装的软件包:" | |
3fa4e98f | 1455 | |
9de26945 | 1456 | #: apt-private/private-install.cc:825 |
3fa4e98f | 1457 | #, c-format |
9de26945 MV |
1458 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1459 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
3fa4e98f | 1460 | |
9de26945 | 1461 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
3fa4e98f | 1462 | #, c-format |
9de26945 MV |
1463 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1464 | msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n" | |
3fa4e98f | 1465 | |
9de26945 | 1466 | #: apt-private/private-install.cc:841 |
3fa4e98f | 1467 | #, c-format |
9de26945 MV |
1468 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
1469 | msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n" | |
3fa4e98f | 1470 | |
9de26945 | 1471 | #: apt-private/private-install.cc:846 |
3fa4e98f | 1472 | #, c-format |
9de26945 | 1473 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
b9974edc | 1474 | msgstr "%s 已经是最新的版本。\n" |
3fa4e98f | 1475 | |
9de26945 | 1476 | #: apt-private/private-install.cc:894 |
3fa4e98f | 1477 | #, c-format |
9de26945 MV |
1478 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1479 | msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
3fa4e98f | 1480 | |
9de26945 | 1481 | #: apt-private/private-install.cc:899 |
b9974edc | 1482 | #, c-format |
9de26945 | 1483 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
b9974edc | 1484 | msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" |
3fa4e98f | 1485 | |
9de26945 MV |
1486 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1487 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
b9974edc | 1488 | #, c-format |
9de26945 | 1489 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
b9974edc | 1490 | msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n" |
3fa4e98f | 1491 | |
9de26945 | 1492 | #: apt-private/private-install.cc:947 |
b9974edc | 1493 | #, c-format |
9de26945 MV |
1494 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1495 | msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
1e7ec0d8 | 1496 | |
7d8a4da7 | 1497 | #: apt-private/private-list.cc:129 |
9de26945 | 1498 | msgid "Listing" |
b9974edc | 1499 | msgstr "正在列表" |
1e7ec0d8 | 1500 | |
7d8a4da7 | 1501 | #: apt-private/private-list.cc:159 |
1e7ec0d8 | 1502 | #, c-format |
9de26945 MV |
1503 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1504 | msgid_plural "" | |
1505 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
b9974edc | 1506 | msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。" |
27b16a2e | 1507 | |
7d8a4da7 MV |
1508 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
1509 | msgid "" | |
1510 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1511 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1512 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1513 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1514 | msgstr "" | |
1515 | "注意:这只是模拟!\n" | |
1516 | " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n" | |
1517 | " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!" | |
3fa4e98f | 1518 | |
9de26945 MV |
1519 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1520 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1521 | msgid "unknown" | |
b9974edc | 1522 | msgstr "未知" |
ce34af08 | 1523 | |
7d8a4da7 | 1524 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
b9974edc | 1525 | #, c-format |
9de26945 | 1526 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
b9974edc | 1527 | msgstr "[已安装,可升级至:%s]" |
27b16a2e | 1528 | |
7d8a4da7 | 1529 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
9de26945 | 1530 | msgid "[installed,local]" |
b9974edc | 1531 | msgstr "[已安装,本地]" |
27b16a2e | 1532 | |
7d8a4da7 | 1533 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
9de26945 | 1534 | msgid "[installed,auto-removable]" |
b9974edc | 1535 | msgstr "[已安装,可自动卸载]" |
67f393ab | 1536 | |
7d8a4da7 | 1537 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
9de26945 | 1538 | msgid "[installed,automatic]" |
b9974edc | 1539 | msgstr "[已安装,自动]" |
ce34af08 | 1540 | |
7d8a4da7 | 1541 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
9de26945 | 1542 | msgid "[installed]" |
b9974edc | 1543 | msgstr "[已安装]" |
ce34af08 | 1544 | |
7d8a4da7 | 1545 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
1e7ec0d8 | 1546 | #, c-format |
9de26945 | 1547 | msgid "[upgradable from: %s]" |
b9974edc | 1548 | msgstr "[可从该版本升级:%s]" |
568dc798 | 1549 | |
7d8a4da7 | 1550 | #: apt-private/private-output.cc:281 |
9de26945 | 1551 | msgid "[residual-config]" |
b9974edc | 1552 | msgstr "[配置文件残留]" |
3f5a581c | 1553 | |
7d8a4da7 | 1554 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
1e7ec0d8 | 1555 | #, c-format |
9de26945 MV |
1556 | msgid "but %s is installed" |
1557 | msgstr "但是 %s 已经安装" | |
3f5a581c | 1558 | |
7d8a4da7 | 1559 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
1e7ec0d8 | 1560 | #, c-format |
9de26945 MV |
1561 | msgid "but %s is to be installed" |
1562 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
3f5a581c | 1563 | |
7d8a4da7 | 1564 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
9de26945 MV |
1565 | msgid "but it is not installable" |
1566 | msgstr "但无法安装它" | |
3f5a581c | 1567 | |
7d8a4da7 | 1568 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
9de26945 MV |
1569 | msgid "but it is a virtual package" |
1570 | msgstr "但是它是虚拟软件包" | |
3f5a581c | 1571 | |
7d8a4da7 | 1572 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1573 | msgid "but it is not installed" |
1574 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
3f5a581c | 1575 | |
7d8a4da7 | 1576 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1577 | msgid "but it is not going to be installed" |
1578 | msgstr "但是它将不会被安装" | |
3f5a581c | 1579 | |
7d8a4da7 | 1580 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
9de26945 MV |
1581 | msgid " or" |
1582 | msgstr " 或" | |
3f5a581c | 1583 | |
7d8a4da7 | 1584 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
9de26945 MV |
1585 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1586 | msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:" | |
3f5a581c | 1587 | |
7d8a4da7 | 1588 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
9de26945 MV |
1589 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1590 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
3f5a581c | 1591 | |
7d8a4da7 | 1592 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
9de26945 MV |
1593 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1594 | msgstr "下列软件包将被【卸载】:" | |
3f5a581c | 1595 | |
7d8a4da7 | 1596 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
9de26945 MV |
1597 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1598 | msgstr "下列软件包的版本将保持不变:" | |
3f5a581c | 1599 | |
7d8a4da7 | 1600 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
9de26945 MV |
1601 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1602 | msgstr "下列软件包将被升级:" | |
ce34af08 | 1603 | |
7d8a4da7 | 1604 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
9de26945 MV |
1605 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1606 | msgstr "下列软件包将被【降级】:" | |
3f5a581c | 1607 | |
7d8a4da7 | 1608 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
9de26945 MV |
1609 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1610 | msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:" | |
3f5a581c | 1611 | |
7d8a4da7 | 1612 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
9de26945 MV |
1613 | #, c-format |
1614 | msgid "%s (due to %s) " | |
1615 | msgstr "%s (是由于 %s) " | |
3f5a581c | 1616 | |
7d8a4da7 | 1617 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
9de26945 MV |
1618 | msgid "" |
1619 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1620 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1621 | msgstr "" | |
1622 | "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n" | |
1623 | "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!" | |
3f5a581c | 1624 | |
7d8a4da7 | 1625 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
9de26945 MV |
1626 | #, c-format |
1627 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1628 | msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," | |
3f5a581c | 1629 | |
7d8a4da7 | 1630 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
9de26945 MV |
1631 | #, c-format |
1632 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1633 | msgstr "重新安装了 %lu 个软件包," | |
3f5a581c | 1634 | |
7d8a4da7 | 1635 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
9de26945 MV |
1636 | #, c-format |
1637 | msgid "%lu downgraded, " | |
1638 | msgstr "降级了 %lu 个软件包," | |
d8ad0e30 | 1639 | |
7d8a4da7 | 1640 | #: apt-private/private-output.cc:735 |
9de26945 MV |
1641 | #, c-format |
1642 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1643 | msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n" | |
d8ad0e30 | 1644 | |
7d8a4da7 | 1645 | #: apt-private/private-output.cc:739 |
9de26945 MV |
1646 | #, c-format |
1647 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1648 | msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" | |
d8ad0e30 | 1649 | |
9de26945 MV |
1650 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1651 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1652 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1653 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1654 | #: apt-private/private-output.cc:761 |
9de26945 MV |
1655 | msgid "[Y/n]" |
1656 | msgstr "" | |
d8ad0e30 | 1657 | |
9de26945 MV |
1658 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1659 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1660 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1661 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1662 | #: apt-private/private-output.cc:767 |
9de26945 MV |
1663 | msgid "[y/N]" |
1664 | msgstr "" | |
1665 | ||
1666 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
7d8a4da7 | 1667 | #: apt-private/private-output.cc:778 |
9de26945 MV |
1668 | msgid "Y" |
1669 | msgstr "" | |
d8ad0e30 | 1670 | |
9de26945 | 1671 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
7d8a4da7 | 1672 | #: apt-private/private-output.cc:784 |
9de26945 MV |
1673 | msgid "N" |
1674 | msgstr "" | |
d8ad0e30 | 1675 | |
7d8a4da7 | 1676 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
1e7ec0d8 | 1677 | #, c-format |
9de26945 MV |
1678 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1679 | msgstr "编译正则表达式时出错 - %s" | |
d8ad0e30 | 1680 | |
7d8a4da7 MV |
1681 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1682 | msgid "Full Text Search" | |
b9974edc | 1683 | msgstr "全文搜索" |
de5a560a | 1684 | |
9de26945 MV |
1685 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1688 | msgid_plural "" | |
1689 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1690 | msgstr[0] "" | |
b9974edc | 1691 | "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们" |
de5a560a | 1692 | |
9de26945 MV |
1693 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
1694 | msgid "not a real package (virtual)" | |
b9974edc | 1695 | msgstr "不是一个实包(虚包)" |
de5a560a | 1696 | |
9de26945 | 1697 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
b9974edc | 1698 | #, c-format |
9de26945 | 1699 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
b9974edc | 1700 | msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。" |
ce34af08 | 1701 | |
9de26945 | 1702 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
1e7ec0d8 | 1703 | #, c-format |
9de26945 | 1704 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
b9974edc | 1705 | msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。" |
3f5a581c | 1706 | |
7d8a4da7 MV |
1707 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1708 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1709 | msgstr " update 命令不需要参数" | |
1710 | ||
1711 | #: apt-private/private-update.cc:90 | |
1712 | #, c-format | |
1713 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1714 | msgid_plural "" | |
1715 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1716 | msgstr[0] "" | |
b9974edc | 1717 | "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n" |
7d8a4da7 MV |
1718 | |
1719 | #: apt-private/private-update.cc:94 | |
1720 | msgid "All packages are up to date." | |
b9974edc | 1721 | msgstr "所有软件包均为最新。" |
3f5a581c | 1722 | |
9de26945 MV |
1723 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1724 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1725 | msgstr "正在对升级进行计算... " | |
3f5a581c | 1726 | |
9de26945 MV |
1727 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
1728 | msgid "Done" | |
1729 | msgstr "完成" | |
f75cb91c | 1730 | |
9de26945 MV |
1731 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1732 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
7d8a4da7 MV |
1733 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494 |
1734 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
9de26945 | 1735 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
7d8a4da7 MV |
1736 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 |
1737 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
9de26945 MV |
1738 | #, c-format |
1739 | msgid "Unable to read %s" | |
1740 | msgstr "无法读取 %s" | |
f75cb91c | 1741 | |
7d8a4da7 MV |
1742 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 |
1743 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
1744 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 | 1745 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3fa4e98f | 1746 | #, c-format |
9de26945 MV |
1747 | msgid "Unable to change to %s" |
1748 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
f75cb91c | 1749 | |
9de26945 MV |
1750 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1751 | #. and provide a config option to define that default | |
1752 | #: methods/mirror.cc:280 | |
f75cb91c | 1753 | #, c-format |
9de26945 MV |
1754 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1755 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" | |
f75cb91c | 1756 | |
9de26945 MV |
1757 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1758 | #. and provide a config option to define that default | |
1759 | #: methods/mirror.cc:287 | |
b9974edc | 1760 | #, c-format |
9de26945 | 1761 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
b9974edc | 1762 | msgstr "无法读取镜像文件 %s" |
9de26945 MV |
1763 | |
1764 | #: methods/mirror.cc:315 | |
b9974edc | 1765 | #, c-format |
9de26945 | 1766 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
b9974edc | 1767 | msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目" |
9de26945 MV |
1768 | |
1769 | #: methods/mirror.cc:445 | |
f75cb91c | 1770 | #, c-format |
9de26945 MV |
1771 | msgid "[Mirror: %s]" |
1772 | msgstr "[镜像:%s]" | |
f75cb91c | 1773 | |
9de26945 MV |
1774 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1775 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1776 | msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道" | |
3f5a581c | 1777 | |
9de26945 MV |
1778 | #: methods/rsh.cc:343 |
1779 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1780 | msgstr "连接被永久关闭" | |
f75cb91c | 1781 | |
9de26945 MV |
1782 | #: dselect/install:33 |
1783 | msgid "Bad default setting!" | |
1784 | msgstr "错误的默认设置!" | |
3f5a581c | 1785 | |
9de26945 MV |
1786 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1787 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1788 | msgid "Press enter to continue." | |
1789 | msgstr "按回车键继续。" | |
f75cb91c | 1790 | |
9de26945 MV |
1791 | #: dselect/install:92 |
1792 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1793 | msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?" | |
f75cb91c | 1794 | |
9de26945 MV |
1795 | #: dselect/install:102 |
1796 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1797 | msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包" | |
3f5a581c | 1798 | |
9de26945 MV |
1799 | #: dselect/install:103 |
1800 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1801 | msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误" | |
1802 | ||
1803 | #: dselect/install:104 | |
1804 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1805 | msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有" | |
1806 | ||
1807 | #: dselect/install:105 | |
1e7ec0d8 | 1808 | msgid "" |
9de26945 MV |
1809 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1810 | msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall" | |
2a8a592d | 1811 | |
9de26945 MV |
1812 | #: dselect/update:30 |
1813 | msgid "Merging available information" | |
1814 | msgstr "正在合并可用信息" | |
2a8a592d | 1815 | |
7d8a4da7 MV |
1816 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 |
1817 | msgid "" | |
1818 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1819 | "\n" | |
1820 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1821 | "from debian packages\n" | |
1822 | "\n" | |
1823 | "Options:\n" | |
1824 | " -h This help text\n" | |
1825 | " -t Set the temp dir\n" | |
1826 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1827 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1828 | msgstr "" | |
1829 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
1830 | "\n" | |
1831 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
1832 | "信息的工具\n" | |
1833 | "\n" | |
1834 | "选项:\n" | |
1835 | " -h 本帮助文本\n" | |
1836 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
1837 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
1838 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1839 | ||
1840 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
b9974edc | 1841 | #, c-format |
7d8a4da7 | 1842 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
b9974edc | 1843 | msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s " |
7d8a4da7 MV |
1844 | |
1845 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 | |
9de26945 | 1846 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1847 | msgid "Unable to write to %s" |
1848 | msgstr "无法写入 %s" | |
f75cb91c | 1849 | |
7d8a4da7 MV |
1850 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 |
1851 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1852 | msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?" | |
1853 | ||
1854 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
1855 | msgid "Package extension list is too long" | |
1856 | msgstr "软件包的扩展列表太长" | |
1857 | ||
1858 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 | |
1859 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
1860 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3f5a581c | 1861 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1862 | msgid "Error processing directory %s" |
1863 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
f75cb91c | 1864 | |
7d8a4da7 MV |
1865 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
1866 | msgid "Source extension list is too long" | |
1867 | msgstr "源扩展列表太长" | |
1868 | ||
1869 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
1870 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1871 | msgstr "将头写入到目录文件时出错" | |
1872 | ||
1873 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 | |
1e7ec0d8 | 1874 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1875 | msgid "Error processing contents %s" |
1876 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
f75cb91c | 1877 | |
7d8a4da7 MV |
1878 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
1879 | msgid "" | |
1880 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1881 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1882 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1883 | " contents path\n" | |
1884 | " release path\n" | |
1885 | " generate config [groups]\n" | |
1886 | " clean config\n" | |
1887 | "\n" | |
1888 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1889 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1890 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1891 | "\n" | |
1892 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1893 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1894 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1895 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1896 | "\n" | |
1897 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1898 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1899 | "\n" | |
1900 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1901 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1902 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1903 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1904 | "Debian archive:\n" | |
1905 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1906 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1907 | "\n" | |
1908 | "Options:\n" | |
1909 | " -h This help text\n" | |
1910 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1911 | " -s=? Source override file\n" | |
1912 | " -q Quiet\n" | |
1913 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1914 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1915 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1916 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1917 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1918 | msgstr "" | |
1919 | "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" | |
1920 | "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
1921 | " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
1922 | " contents 搜索路径\n" | |
1923 | " release 搜索路径\n" | |
1924 | " generate 配置文件 [groups]\n" | |
1925 | " clean 配置文件\n" | |
1926 | "\n" | |
1927 | "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n" | |
1928 | "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n" | |
1929 | "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n" | |
1930 | "\n" | |
1931 | "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n" | |
1932 | "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n" | |
1933 | "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n" | |
1934 | "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n" | |
1935 | "\n" | |
1936 | "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n" | |
1937 | "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n" | |
1938 | "\n" | |
1939 | "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n" | |
1940 | "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n" | |
1941 | "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n" | |
1942 | "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n" | |
1943 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" | |
1944 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1945 | "\n" | |
1946 | "选项:\n" | |
1947 | " -h 本帮助文档\n" | |
1948 | " --md5 使之生成 MD5 校验和\n" | |
1949 | " -s=? 源代码包 override 文件\n" | |
1950 | " -q 输出精简信息\n" | |
1951 | " -d=? 指定可选的缓存数据库\n" | |
1952 | " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n" | |
1953 | " --no-delink 开启delink的调试模式\n" | |
1954 | " --contents 使之生成控制内容文件\n" | |
1955 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1956 | " -o=? 设置任意指定的配置选项" | |
1957 | ||
1958 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 | |
1959 | msgid "No selections matched" | |
1960 | msgstr "没有任何选定项是匹配的" | |
1961 | ||
1962 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 | |
1e7ec0d8 | 1963 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1964 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1965 | msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件" | |
f75cb91c | 1966 | |
7d8a4da7 | 1967 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
1e7ec0d8 | 1968 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1969 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1970 | msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old" | |
f75cb91c | 1971 | |
7d8a4da7 | 1972 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 |
9de26945 | 1973 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1974 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1975 | msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s" | |
9f2df510 | 1976 | |
7d8a4da7 MV |
1977 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 |
1978 | msgid "" | |
1979 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1980 | "remove and re-create the database." | |
1981 | msgstr "" | |
1982 | "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。" | |
1983 | ||
1984 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 | |
1985 | #, c-format | |
1986 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1987 | msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s" | |
9f2df510 | 1988 | |
7d8a4da7 MV |
1989 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
1990 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
1e7ec0d8 | 1991 | #, c-format |
9de26945 MV |
1992 | msgid "Failed to stat %s" |
1993 | msgstr "无法获得 %s 的状态" | |
f75cb91c | 1994 | |
7d8a4da7 | 1995 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 |
7d8a4da7 | 1996 | msgid "Failed to read .dsc" |
b9974edc | 1997 | msgstr "读取 .dsc 文件失败" |
7d8a4da7 MV |
1998 | |
1999 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
2000 | msgid "Archive has no control record" | |
2001 | msgstr "归档文件没有包含控制字段" | |
2002 | ||
2003 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 | |
2004 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2005 | msgstr "无法获得游标" | |
2006 | ||
2007 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
1e7ec0d8 | 2008 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2009 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2010 | msgstr "警告:无法读取目录 %s\n" | |
f75cb91c | 2011 | |
7d8a4da7 | 2012 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
67f393ab | 2013 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2014 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
2015 | msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n" | |
1e7ec0d8 | 2016 | |
7d8a4da7 MV |
2017 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
2018 | msgid "E: " | |
2019 | msgstr "错误:" | |
9de26945 | 2020 | |
7d8a4da7 MV |
2021 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
2022 | msgid "W: " | |
2023 | msgstr "警告:" | |
f75cb91c | 2024 | |
7d8a4da7 MV |
2025 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
2026 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2027 | msgstr "错误:处理文件时出错 " | |
f75cb91c | 2028 | |
7d8a4da7 | 2029 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
3f5a581c | 2030 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2031 | msgid "Failed to resolve %s" |
2032 | msgstr "无法解析 %s" | |
67f393ab | 2033 | |
7d8a4da7 MV |
2034 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
2035 | msgid "Tree walking failed" | |
2036 | msgstr "无法遍历目录树" | |
67f393ab | 2037 | |
7d8a4da7 | 2038 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
f75cb91c | 2039 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2040 | msgid "Failed to open %s" |
2041 | msgstr "无法打开 %s" | |
f75cb91c | 2042 | |
7d8a4da7 | 2043 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
9de26945 | 2044 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2045 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2046 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
f75cb91c | 2047 | |
7d8a4da7 | 2048 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
9de26945 | 2049 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2050 | msgid "Failed to readlink %s" |
2051 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
f75cb91c | 2052 | |
7d8a4da7 | 2053 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
9de26945 | 2054 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2055 | msgid "Failed to unlink %s" |
2056 | msgstr "无法使用 unlink 删除 %s" | |
1e7ec0d8 | 2057 | |
7d8a4da7 MV |
2058 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
2059 | #, c-format | |
2060 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2061 | msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s" | |
f75cb91c | 2062 | |
7d8a4da7 MV |
2063 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2066 | msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
3c4a4974 | 2067 | |
7d8a4da7 MV |
2068 | #: ftparchive/writer.cc:417 |
2069 | msgid "Archive had no package field" | |
2070 | msgstr "归档文件没有包含 package 字段" | |
f75cb91c | 2071 | |
7d8a4da7 | 2072 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 |
9de26945 | 2073 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2074 | msgid " %s has no override entry\n" |
2075 | msgstr " %s 中没有 override 项\n" | |
67f393ab | 2076 | |
7d8a4da7 MV |
2077 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2080 | msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n" | |
67f393ab | 2081 | |
7d8a4da7 MV |
2082 | #: ftparchive/writer.cc:706 |
2083 | #, c-format | |
2084 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2085 | msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n" | |
67f393ab | 2086 | |
7d8a4da7 MV |
2087 | #: ftparchive/writer.cc:710 |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2090 | msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n" | |
67f393ab | 2091 | |
7d8a4da7 MV |
2092 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
2093 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2094 | msgstr "realloc - 分配内存失败" | |
67f393ab | 2095 | |
7d8a4da7 MV |
2096 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
2097 | #, c-format | |
2098 | msgid "Unable to open %s" | |
2099 | msgstr "无法打开 %s" | |
67f393ab | 2100 | |
7d8a4da7 MV |
2101 | #. skip spaces |
2102 | #. find end of word | |
2103 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
b9974edc | 2104 | #, c-format |
7d8a4da7 | 2105 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
b9974edc | 2106 | msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误" |
67f393ab | 2107 | |
7d8a4da7 MV |
2108 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
2109 | #, c-format | |
2110 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2111 | msgstr "无法读取 override 文件 %s" | |
67f393ab | 2112 | |
7d8a4da7 | 2113 | #: ftparchive/override.cc:166 |
b9974edc | 2114 | #, c-format |
7d8a4da7 | 2115 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
b9974edc | 2116 | msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1" |
7d8a4da7 MV |
2117 | |
2118 | #: ftparchive/override.cc:178 | |
b9974edc | 2119 | #, c-format |
7d8a4da7 | 2120 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
b9974edc | 2121 | msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2" |
7d8a4da7 MV |
2122 | |
2123 | #: ftparchive/override.cc:191 | |
b9974edc | 2124 | #, c-format |
7d8a4da7 | 2125 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
b9974edc | 2126 | msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3" |
7d8a4da7 MV |
2127 | |
2128 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 | |
9de26945 | 2129 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2130 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2131 | msgstr "未知的压缩算法“%s”" | |
f75cb91c | 2132 | |
7d8a4da7 | 2133 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
9de26945 | 2134 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2135 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2136 | msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合" | |
b81dbe40 | 2137 | |
7d8a4da7 MV |
2138 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2139 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2140 | msgstr "无法创建 FILE*" | |
f75cb91c | 2141 | |
7d8a4da7 MV |
2142 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
2143 | msgid "Failed to fork" | |
2144 | msgstr "无法 fork" | |
2145 | ||
2146 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 | |
2147 | msgid "Compress child" | |
2148 | msgstr "压缩子进程" | |
2149 | ||
2150 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 | |
506ab3c7 | 2151 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2152 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2153 | msgstr "内部错误,无法创建 %s" | |
506ab3c7 | 2154 | |
7d8a4da7 MV |
2155 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
2156 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2157 | msgstr "无法对子进程或文件进行读写" | |
c77d6597 | 2158 | |
7d8a4da7 MV |
2159 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
2160 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2161 | msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据" | |
2162 | ||
2163 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
9de26945 | 2164 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2165 | msgid "Problem unlinking %s" |
2166 | msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错" | |
c77d6597 | 2167 | |
7d8a4da7 | 2168 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
1e7ec0d8 | 2169 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2170 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2171 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
08f8455c | 2172 | |
7d8a4da7 MV |
2173 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
2174 | #, fuzzy | |
2175 | msgid "" | |
2176 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2177 | "\n" | |
2178 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2179 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2180 | "\n" | |
2181 | "Options:\n" | |
2182 | " -h This help text.\n" | |
2183 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2184 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2185 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2186 | msgstr "" | |
2187 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
2188 | "\n" | |
2189 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
2190 | "信息的工具\n" | |
2191 | "\n" | |
2192 | "选项:\n" | |
2193 | " -h 本帮助文本\n" | |
2194 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
2195 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
2196 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
2197 | ||
2198 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
2199 | msgid "Unknown package record!" | |
2200 | msgstr "未知的软件包记录!" | |
2201 | ||
2202 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
2203 | msgid "" | |
2204 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2205 | "\n" | |
2206 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2207 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2208 | "\n" | |
2209 | "Options:\n" | |
2210 | " -h This help text\n" | |
2211 | " -s Use source file sorting\n" | |
2212 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2213 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2214 | msgstr "" | |
2215 | "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
2216 | "\n" | |
2217 | "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n" | |
2218 | "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n" | |
2219 | "\n" | |
2220 | "选项:\n" | |
2221 | " -h 本帮助文档\n" | |
2222 | " -s 根据源文件排序\n" | |
2223 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
2224 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
2225 | ||
2226 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 | |
9de26945 | 2227 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2228 | msgid "Failed to write file %s" |
2229 | msgstr "无法写入文件 %s" | |
b6c6b52f | 2230 | |
7d8a4da7 | 2231 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
9de26945 | 2232 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2233 | msgid "Failed to close file %s" |
2234 | msgstr "无法关闭文件 %s" | |
0fd68707 | 2235 | |
7d8a4da7 | 2236 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
9de26945 | 2237 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2238 | msgid "The path %s is too long" |
2239 | msgstr "路径名 %s 太长" | |
09d057db | 2240 | |
7d8a4da7 | 2241 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
9de26945 | 2242 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2243 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2244 | msgstr "%s 被解包了不只一次" | |
09d057db | 2245 | |
7d8a4da7 MV |
2246 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2249 | msgstr "目录 %s 已被转移" | |
09d057db | 2250 | |
7d8a4da7 MV |
2251 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2254 | msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s" | |
09d057db | 2255 | |
7d8a4da7 MV |
2256 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
2257 | msgid "The diversion path is too long" | |
2258 | msgstr "该转移路径太长" | |
f75cb91c | 2259 | |
7d8a4da7 MV |
2260 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
2261 | #, c-format | |
2262 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2263 | msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换" | |
f75cb91c | 2264 | |
7d8a4da7 MV |
2265 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
2266 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2267 | msgstr "无法在其散列桶中分配节点" | |
67f393ab | 2268 | |
7d8a4da7 MV |
2269 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
2270 | msgid "The path is too long" | |
2271 | msgstr "路径名太长" | |
f75cb91c | 2272 | |
7d8a4da7 MV |
2273 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2276 | msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本" | |
9de26945 | 2277 | |
7d8a4da7 | 2278 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
f75cb91c | 2279 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2280 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
2281 | msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件" | |
38fd54f1 | 2282 | |
7d8a4da7 MV |
2283 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid "Unable to stat %s" | |
2286 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
3fa4e98f | 2287 | |
7d8a4da7 MV |
2288 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
2289 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2290 | msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上" | |
3fa4e98f | 2291 | |
7d8a4da7 MV |
2292 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
2293 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2294 | msgstr "无法定位哈希表元素!" | |
3fa4e98f | 2295 | |
7d8a4da7 MV |
2296 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
2297 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2298 | msgstr "无法分配转移项" | |
3fa4e98f | 2299 | |
7d8a4da7 MV |
2300 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
2301 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2302 | msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" | |
3fa4e98f | 2303 | |
7d8a4da7 MV |
2304 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
2305 | #, c-format | |
2306 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2307 | msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s" | |
3fa4e98f | 2308 | |
7d8a4da7 MV |
2309 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2312 | msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s" | |
f75cb91c | 2313 | |
7d8a4da7 MV |
2314 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2317 | msgstr "重复的配置文件 %s/%s" | |
f75cb91c | 2318 | |
7d8a4da7 MV |
2319 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
2320 | msgid "Invalid archive signature" | |
2321 | msgstr "无效的归档签名" | |
3fa4e98f | 2322 | |
7d8a4da7 MV |
2323 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
2324 | msgid "Error reading archive member header" | |
2325 | msgstr "读取归档成员文件头出错" | |
3fa4e98f | 2326 | |
7d8a4da7 MV |
2327 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2330 | msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效" | |
3fa4e98f | 2331 | |
7d8a4da7 MV |
2332 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
2333 | msgid "Invalid archive member header" | |
2334 | msgstr "归档文件中成员文件头无效" | |
3fa4e98f | 2335 | |
7d8a4da7 MV |
2336 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
2337 | msgid "Archive is too short" | |
2338 | msgstr "归档文件太短" | |
3fa4e98f | 2339 | |
7d8a4da7 MV |
2340 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
2341 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2342 | msgstr "无法读取归档文件的数据头" | |
9de26945 | 2343 | |
7d8a4da7 MV |
2344 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
2345 | msgid "Failed to create pipes" | |
2346 | msgstr "无法创建管道" | |
9de26945 | 2347 | |
7d8a4da7 MV |
2348 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
2349 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2350 | msgstr "无法执行 gzip" | |
9de26945 | 2351 | |
7d8a4da7 MV |
2352 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
2353 | msgid "Corrupted archive" | |
2354 | msgstr "包文件已被损坏" | |
9de26945 | 2355 | |
7d8a4da7 MV |
2356 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
2357 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2358 | msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏" | |
2359 | ||
2360 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
9de26945 | 2361 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2362 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2363 | msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s" | |
9de26945 | 2364 | |
7d8a4da7 MV |
2365 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
2366 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
9de26945 | 2367 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2368 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2369 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”" | |
9de26945 | 2370 | |
7d8a4da7 | 2371 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
9de26945 | 2372 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2373 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2374 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s" | |
9de26945 | 2375 | |
7d8a4da7 MV |
2376 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
2377 | msgid "Unparsable control file" | |
2378 | msgstr "不能解析的主控文件" | |
67f393ab | 2379 | |
7d8a4da7 MV |
2380 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2383 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。" | |
3fa4e98f | 2384 | |
7d8a4da7 MV |
2385 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2388 | msgstr "仓库目录 %spartial 确实。" | |
3fa4e98f | 2389 | |
7d8a4da7 MV |
2390 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2393 | msgstr "无法对目录 %s 加锁" | |
3fa4e98f | 2394 | |
7d8a4da7 MV |
2395 | #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39 |
2396 | #, fuzzy, c-format | |
2397 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
b9974edc | 2398 | msgstr "%s 的 clean 不被支持" |
7d8a4da7 MV |
2399 | |
2400 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2401 | #. two days | |
2402 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
67f393ab | 2403 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2404 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2405 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)" | |
f75cb91c | 2406 | |
7d8a4da7 | 2407 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 |
9de26945 | 2408 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2409 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2410 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个" | |
506ab3c7 | 2411 | |
9de26945 MV |
2412 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2415 | msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。" | |
506ab3c7 | 2416 | |
9de26945 MV |
2417 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2418 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2419 | msgstr "Hash 校验和不符" | |
506ab3c7 | 2420 | |
9de26945 MV |
2421 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2422 | msgid "Size mismatch" | |
2423 | msgstr "大小不符" | |
506ab3c7 | 2424 | |
9de26945 | 2425 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
9de26945 | 2426 | msgid "Invalid file format" |
b9974edc | 2427 | msgstr "无效的文件格式 %s" |
506ab3c7 | 2428 | |
9de26945 | 2429 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573 |
0cf7e638 | 2430 | #, c-format |
9de26945 MV |
2431 | msgid "" |
2432 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2433 | "or malformed file)" | |
2434 | msgstr "" | |
b9974edc ZM |
2435 | "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s" |
2436 | "(sources.list条目有误,或者文件有误)" | |
b81dbe40 | 2437 | |
9de26945 | 2438 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589 |
b9974edc | 2439 | #, c-format |
9de26945 | 2440 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
b9974edc | 2441 | msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值" |
1e7ec0d8 | 2442 | |
9de26945 MV |
2443 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 |
2444 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2445 | msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n" | |
f75cb91c | 2446 | |
9de26945 | 2447 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669 |
f75cb91c | 2448 | #, c-format |
9de26945 MV |
2449 | msgid "" |
2450 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2451 | "repository will not be applied." | |
2452 | msgstr "" | |
b9974edc ZM |
2453 | "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。" |
2454 | "该仓库的更新将不会被应用。" | |
f75cb91c | 2455 | |
9de26945 | 2456 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 |
f75cb91c | 2457 | #, c-format |
9de26945 MV |
2458 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2459 | msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)" | |
f75cb91c | 2460 | |
9de26945 | 2461 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721 |
506ab3c7 | 2462 | #, c-format |
9de26945 MV |
2463 | msgid "" |
2464 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2465 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2466 | msgstr "" | |
2467 | "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n" | |
1f73a3d8 | 2468 | |
9de26945 MV |
2469 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2470 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736 | |
506ab3c7 | 2471 | #, c-format |
9de26945 MV |
2472 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2473 | msgstr "GPG 错误:%s: %s" | |
506ab3c7 | 2474 | |
9de26945 | 2475 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
506ab3c7 | 2476 | #, c-format |
9de26945 MV |
2477 | msgid "" |
2478 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2479 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2480 | msgstr "" | |
2481 | "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件" | |
2482 | "包。(缘于架构缺失)" | |
506ab3c7 | 2483 | |
9de26945 | 2484 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925 |
506ab3c7 | 2485 | #, c-format |
9de26945 | 2486 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
b9974edc | 2487 | msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s" |
506ab3c7 | 2488 | |
9de26945 | 2489 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983 |
3fa4e98f | 2490 | #, c-format |
9de26945 MV |
2491 | msgid "" |
2492 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2493 | msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。" | |
1f73a3d8 | 2494 | |
7d8a4da7 | 2495 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
f75cb91c | 2496 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2497 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2498 | msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。" | |
9de26945 | 2499 | |
7d8a4da7 | 2500 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
b9974edc | 2501 | #, c-format |
7d8a4da7 | 2502 | msgid "Is the package %s installed?" |
b9974edc | 2503 | msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包" |
9de26945 | 2504 | |
7d8a4da7 | 2505 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
f75cb91c | 2506 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2507 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2508 | msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" | |
f75cb91c | 2509 | |
7d8a4da7 | 2510 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
3fa4e98f | 2511 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2512 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2513 | msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。" | |
506ab3c7 | 2514 | |
7d8a4da7 MV |
2515 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
2516 | #, c-format | |
2517 | msgid "" | |
2518 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2519 | msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。" | |
506ab3c7 | 2520 | |
7d8a4da7 MV |
2521 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2522 | msgid "" | |
2523 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2524 | "held packages." | |
2525 | msgstr "" | |
2526 | "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的" | |
2527 | "缘故。" | |
506ab3c7 | 2528 | |
7d8a4da7 MV |
2529 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 |
2530 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2531 | msgstr "" | |
2532 | "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关" | |
2533 | "系。" | |
1e7ec0d8 | 2534 | |
7d8a4da7 MV |
2535 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2536 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2537 | msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。" | |
9de26945 | 2538 | |
7d8a4da7 MV |
2539 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2540 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2541 | msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题" | |
f75cb91c | 2542 | |
7d8a4da7 MV |
2543 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2544 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2545 | msgstr "无法读取源列表。" | |
9de26945 | 2546 | |
7d8a4da7 | 2547 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
9de26945 | 2548 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2549 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2550 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本" | |
9de26945 | 2551 | |
7d8a4da7 | 2552 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
9de26945 | 2553 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2554 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2555 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
9de26945 | 2556 | |
7d8a4da7 | 2557 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
9de26945 | 2558 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2559 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
2560 | msgstr "无法找到任务 %s" | |
506ab3c7 | 2561 | |
7d8a4da7 | 2562 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
9de26945 | 2563 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2564 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2565 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
f75cb91c | 2566 | |
7d8a4da7 | 2567 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
b9974edc | 2568 | #, c-format |
7d8a4da7 | 2569 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" |
b9974edc | 2570 | msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包" |
3fa4e98f | 2571 | |
7d8a4da7 | 2572 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 |
9de26945 | 2573 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2574 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2575 | msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本" | |
f75cb91c | 2576 | |
7d8a4da7 | 2577 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
9de26945 | 2578 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2579 | msgid "" |
2580 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2581 | "neither of them" | |
2582 | msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择" | |
506ab3c7 | 2583 | |
7d8a4da7 | 2584 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
9de26945 | 2585 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2586 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
2587 | msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版" | |
506ab3c7 | 2588 | |
7d8a4da7 | 2589 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
9de26945 | 2590 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2591 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2592 | msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择" | |
506ab3c7 | 2593 | |
7d8a4da7 | 2594 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
9de26945 | 2595 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2596 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2597 | msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本" | |
c3bbfb87 | 2598 | |
9de26945 MV |
2599 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2602 | msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。" | |
897e3c7b | 2603 | |
9de26945 MV |
2604 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2605 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2606 | msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n" | |
897e3c7b | 2607 | |
9de26945 MV |
2608 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2609 | #, c-format | |
2610 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2611 | msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
506ab3c7 | 2612 | |
9de26945 MV |
2613 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2614 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2615 | msgstr "等待插入盘片……\n" | |
897e3c7b | 2616 | |
9de26945 MV |
2617 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2618 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2619 | msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n" | |
506ab3c7 | 2620 | |
9de26945 MV |
2621 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2622 | msgid "Identifying... " | |
2623 | msgstr "正在鉴别... " | |
506ab3c7 | 2624 | |
9de26945 MV |
2625 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2628 | msgstr "已归档文件的标签:%s\n" | |
506ab3c7 | 2629 | |
9de26945 MV |
2630 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2631 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2632 | msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n" | |
3fa4e98f | 2633 | |
9de26945 MV |
2634 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2635 | #, c-format | |
2636 | msgid "" | |
2637 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2638 | "%zu signatures\n" | |
3fa4e98f | 2639 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2640 | "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签" |
2641 | "名\n" | |
3fa4e98f | 2642 | |
9de26945 MV |
2643 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2644 | msgid "" | |
2645 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2646 | "wrong architecture?" | |
3fa4e98f | 2647 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2648 | "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构" |
2649 | "架。" | |
f75cb91c | 2650 | |
9de26945 | 2651 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
1e7ec0d8 | 2652 | #, c-format |
9de26945 MV |
2653 | msgid "Found label '%s'\n" |
2654 | msgstr "找到标签 '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 2655 | |
9de26945 MV |
2656 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2657 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2658 | msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n" | |
1e7ec0d8 | 2659 | |
9de26945 MV |
2660 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid "" | |
2663 | "This disc is called: \n" | |
2664 | "'%s'\n" | |
2665 | msgstr "" | |
2666 | "这张盘片现在的名字是:\n" | |
2667 | "“%s”\n" | |
1e7ec0d8 | 2668 | |
9de26945 MV |
2669 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2670 | msgid "Copying package lists..." | |
2671 | msgstr "正在复制软件包列表……" | |
506ab3c7 | 2672 | |
9de26945 MV |
2673 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2674 | msgid "Writing new source list\n" | |
2675 | msgstr "正在写入新的源列表\n" | |
506ab3c7 | 2676 | |
9de26945 MV |
2677 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2678 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2679 | msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n" | |
506ab3c7 | 2680 | |
7d8a4da7 | 2681 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
9de26945 | 2682 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2683 | msgid "Unable to stat %s." |
2684 | msgstr "无法读取 %s 的状态。" | |
09d057db | 2685 | |
7d8a4da7 MV |
2686 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2687 | msgid "Building dependency tree" | |
2688 | msgstr "正在分析软件包的依赖关系树" | |
f75cb91c | 2689 | |
7d8a4da7 MV |
2690 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2691 | msgid "Candidate versions" | |
2692 | msgstr "候选版本" | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2695 | msgid "Dependency generation" | |
2696 | msgstr "生成依赖关系" | |
2697 | ||
2698 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2699 | msgid "Reading state information" | |
2700 | msgstr "正在读取状态信息" | |
2701 | ||
2702 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2703 | #, c-format | |
2704 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2705 | msgstr "无法打开状态文件 %s" | |
2706 | ||
2707 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 | |
2708 | #, c-format | |
2709 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2710 | msgstr "无法写入临时状态文件 %s" | |
506ab3c7 | 2711 | |
9de26945 MV |
2712 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2713 | msgid "Send scenario to solver" | |
1e7ec0d8 | 2714 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2715 | |
9de26945 MV |
2716 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
2717 | msgid "Send request to solver" | |
b9974edc | 2718 | msgstr "向solver发送请求" |
506ab3c7 | 2719 | |
9de26945 MV |
2720 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
2721 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
b9974edc | 2722 | msgstr "准备接收解决方案" |
506ab3c7 | 2723 | |
9de26945 MV |
2724 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
2725 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
b9974edc | 2726 | msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当" |
f75cb91c | 2727 | |
9de26945 MV |
2728 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 |
2729 | msgid "Execute external solver" | |
b9974edc | 2730 | msgstr "执行外部solver" |
3fa4e98f | 2731 | |
7d8a4da7 | 2732 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
7ffbb475 | 2733 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2734 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2735 | msgstr "已写入 %i 条记录。\n" | |
7ffbb475 | 2736 | |
7d8a4da7 | 2737 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
67f393ab | 2738 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2739 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2740 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n" | |
2741 | ||
2742 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 | |
2743 | #, c-format | |
2744 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2745 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n" | |
2746 | ||
2747 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 | |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2750 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n" | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
2753 | #, c-format | |
2754 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2755 | msgstr "无法找到认证记录:%s" | |
2756 | ||
2757 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 | |
2758 | #, c-format | |
2759 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2760 | msgstr "Hash 校验和不符:%s" | |
f75cb91c | 2761 | |
9de26945 MV |
2762 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
2763 | #, c-format | |
2764 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2765 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" | |
f75cb91c | 2766 | |
9de26945 MV |
2767 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
2768 | #, c-format | |
2769 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2770 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息" | |
506ab3c7 | 2771 | |
9de26945 MV |
2772 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
2773 | #, c-format | |
2774 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2775 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" | |
f75cb91c | 2776 | |
9de26945 MV |
2777 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2780 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效" | |
b6c6b52f | 2781 | |
9de26945 MV |
2782 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2785 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效" | |
f75cb91c | 2786 | |
7d8a4da7 | 2787 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
9de26945 | 2788 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2789 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2790 | msgstr "不支持“%s”打包系统" | |
7ffbb475 | 2791 | |
7d8a4da7 MV |
2792 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
2793 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2794 | msgstr "无法确定适合的打包系统类型" | |
506ab3c7 | 2795 | |
7d8a4da7 | 2796 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
c1b21367 | 2797 | #, c-format |
7d8a4da7 | 2798 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
b9974edc | 2799 | msgstr "进度:[%3i%%]" |
506ab3c7 | 2800 | |
7d8a4da7 MV |
2801 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
2802 | msgid "Running dpkg" | |
2803 | msgstr "正在运行 dpkg" | |
506ab3c7 | 2804 | |
7d8a4da7 | 2805 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 |
506ab3c7 | 2806 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2807 | msgid "" |
2808 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2809 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2810 | msgstr "" | |
2811 | "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure " | |
2812 | "(%d)" | |
2813 | ||
2814 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 | |
b9974edc | 2815 | #, c-format |
7d8a4da7 | 2816 | msgid "Could not configure '%s'. " |
b9974edc | 2817 | msgstr "无法配置 %s。" |
7d8a4da7 MV |
2818 | |
2819 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 | |
2820 | #, c-format | |
2821 | msgid "" | |
2822 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2823 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2824 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2825 | msgstr "" | |
2826 | "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可" | |
2827 | "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::" | |
2828 | "Force-LoopBreak 选项。" | |
2829 | ||
2830 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 | |
2831 | msgid "Empty package cache" | |
2832 | msgstr "软件包缓存区是空的" | |
2833 | ||
2834 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
2835 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2836 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" | |
2837 | ||
2838 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 | |
2839 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2840 | msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容" | |
2841 | ||
2842 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 | |
7d8a4da7 | 2843 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
b9974edc | 2844 | msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了" |
7d8a4da7 MV |
2845 | |
2846 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
2847 | #, c-format | |
2848 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2849 | msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统" | |
2850 | ||
2851 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 | |
2852 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2853 | msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的" | |
2854 | ||
2855 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2856 | msgid "Depends" | |
2857 | msgstr "依赖" | |
2858 | ||
2859 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2860 | msgid "PreDepends" | |
2861 | msgstr "预依赖" | |
2862 | ||
2863 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2864 | msgid "Suggests" | |
2865 | msgstr "建议" | |
2866 | ||
2867 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2868 | msgid "Recommends" | |
2869 | msgstr "推荐" | |
2870 | ||
2871 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2872 | msgid "Conflicts" | |
2873 | msgstr "冲突" | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2876 | msgid "Replaces" | |
2877 | msgstr "替换" | |
2878 | ||
2879 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2880 | msgid "Obsoletes" | |
2881 | msgstr "废弃" | |
2882 | ||
2883 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2884 | msgid "Breaks" | |
2885 | msgstr "破坏" | |
2886 | ||
2887 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2888 | msgid "Enhances" | |
2889 | msgstr "增强" | |
2890 | ||
2891 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 | |
2892 | msgid "important" | |
2893 | msgstr "重要" | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 | |
2896 | msgid "required" | |
2897 | msgstr "必需" | |
2898 | ||
2899 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 | |
2900 | msgid "standard" | |
2901 | msgstr "标准" | |
2902 | ||
2903 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2904 | msgid "optional" | |
2905 | msgstr "可选" | |
2906 | ||
2907 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2908 | msgid "extra" | |
2909 | msgstr "额外" | |
2910 | ||
2911 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 | |
2912 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2913 | msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" | |
2914 | ||
2915 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2916 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2917 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2918 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2919 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2920 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2921 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2922 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2923 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2924 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2925 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
b9974edc | 2926 | #, c-format |
7d8a4da7 | 2927 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
b9974edc | 2928 | msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错" |
7d8a4da7 MV |
2929 | |
2930 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2931 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2932 | msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
2933 | ||
2934 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2935 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2936 | msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
2937 | ||
2938 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2939 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2940 | msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
2941 | ||
2942 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2943 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2944 | msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。" | |
2945 | ||
2946 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
2947 | #, c-format | |
2948 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2949 | msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s" | |
2950 | ||
2951 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 | |
2952 | #, c-format | |
2953 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2954 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
2955 | ||
2956 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 | |
2957 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2958 | msgid "Reading package lists" | |
2959 | msgstr "正在读取软件包列表" | |
2960 | ||
2961 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2962 | msgid "Collecting File Provides" | |
2963 | msgstr "正在收集文件所提供的软件包" | |
2964 | ||
2965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2966 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2967 | msgstr "无法读取或写入软件源缓存" | |
2968 | ||
2969 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2972 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
2973 | ||
2974 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
2975 | #, c-format | |
2976 | msgid "" | |
2977 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2978 | "available in the sources" | |
2979 | msgstr "" | |
b9974edc ZM |
2980 | "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的," |
2981 | "因为在源里找不到这样的发行" | |
7d8a4da7 MV |
2982 | |
2983 | #: apt-pkg/policy.cc:422 | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2986 | msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头" | |
2987 | ||
2988 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
2989 | #, c-format | |
2990 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2991 | msgstr "无法识别锁定的类型 %s" | |
2992 | ||
2993 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2994 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2995 | msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)" | |
2996 | ||
2997 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 | |
b9974edc | 2998 | #, c-format |
7d8a4da7 | 2999 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
b9974edc | 3000 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)" |
7d8a4da7 MV |
3001 | |
3002 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 | |
3003 | #, c-format | |
3004 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3005 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)" | |
3006 | ||
3007 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 | |
3008 | #, c-format | |
3009 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3010 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)" | |
3011 | ||
3012 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 | |
3013 | #, c-format | |
3014 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3015 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)" | |
3016 | ||
3017 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 | |
3018 | #, c-format | |
3019 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3020 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)" | |
3021 | ||
3022 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 | |
3023 | #, c-format | |
3024 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3025 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)" | |
c1b21367 | 3026 | |
9de26945 | 3027 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
3fa4e98f | 3028 | #, c-format |
9de26945 MV |
3029 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
3030 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)" | |
f75cb91c | 3031 | |
9de26945 | 3032 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
3fa4e98f | 3033 | #, c-format |
9de26945 MV |
3034 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
3035 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)" | |
f75cb91c | 3036 | |
9de26945 | 3037 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
3fa4e98f | 3038 | #, c-format |
9de26945 MV |
3039 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
3040 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)" | |
f75cb91c | 3041 | |
9de26945 | 3042 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
3fa4e98f | 3043 | #, c-format |
9de26945 MV |
3044 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
3045 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)" | |
c77d6597 | 3046 | |
9de26945 MV |
3047 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
3048 | #, c-format | |
3049 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3050 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" | |
f75cb91c | 3051 | |
9de26945 MV |
3052 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "Opening %s" | |
3055 | msgstr "正在打开 %s" | |
f75cb91c | 3056 | |
9de26945 MV |
3057 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3060 | msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)" | |
f75cb91c | 3061 | |
9de26945 MV |
3062 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
3063 | #, c-format | |
3064 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3065 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" | |
f75cb91c | 3066 | |
9de26945 | 3067 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
b9974edc | 3068 | #, c-format |
9de26945 | 3069 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" |
b9974edc | 3070 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”" |
f75cb91c | 3071 | |
7d8a4da7 MV |
3072 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
3073 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3074 | msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI" | |
f75cb91c | 3075 | |
7d8a4da7 | 3076 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
9de26945 | 3077 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3078 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
3079 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)" | |
f75cb91c | 3080 | |
7d8a4da7 | 3081 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
9de26945 | 3082 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3083 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
3084 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)" | |
4948a1ba | 3085 | |
7d8a4da7 | 3086 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
7d8a4da7 MV |
3087 | msgid "" |
3088 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3089 | "used instead." | |
3090 | msgstr "" | |
b9974edc | 3091 | "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。" |
67f393ab | 3092 | |
7d8a4da7 | 3093 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
9de26945 | 3094 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3095 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
3096 | msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息" | |
09d057db | 3097 | |
7d8a4da7 | 3098 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 3099 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3100 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3101 | msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态" | |
f75cb91c | 3102 | |
7d8a4da7 MV |
3103 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3104 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3105 | msgstr "无法读取盘片的状态" | |
3106 | ||
3107 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
3fa4e98f | 3108 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3109 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
3110 | msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]" | |
f75cb91c | 3111 | |
7d8a4da7 MV |
3112 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
3113 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3fa4e98f | 3114 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3115 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3116 | msgstr "无法识别命令行选项 %s" | |
f75cb91c | 3117 | |
7d8a4da7 | 3118 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
3fa4e98f | 3119 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3120 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3121 | msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值" | |
506ab3c7 | 3122 | |
7d8a4da7 | 3123 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
3fa4e98f | 3124 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3125 | msgid "Option %s requires an argument." |
3126 | msgstr "选项 %s 要求有一个参数" | |
506ab3c7 | 3127 | |
7d8a4da7 | 3128 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
3fa4e98f | 3129 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3130 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3131 | msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定" | |
506ab3c7 | 3132 | |
7d8a4da7 | 3133 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
9de26945 | 3134 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3135 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3136 | msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”" | |
3fa4e98f | 3137 | |
7d8a4da7 | 3138 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
9de26945 | 3139 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3140 | msgid "Option '%s' is too long" |
3141 | msgstr "选项“%s”太长" | |
3fa4e98f | 3142 | |
7d8a4da7 | 3143 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
9de26945 | 3144 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3145 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3146 | msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false" | |
3147 | ||
3148 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "Invalid operation %s" | |
3151 | msgstr "无效的操作 %s" | |
3152 | ||
3153 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 | |
3154 | #, c-format | |
3155 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3156 | msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”" | |
3157 | ||
3158 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3161 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
3162 | ||
3163 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3166 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头" | |
3167 | ||
3168 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3171 | msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" | |
3172 | ||
3173 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3176 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据" | |
3177 | ||
3178 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3181 | msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示" | |
3182 | ||
3183 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3186 | msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" | |
3187 | ||
3188 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3189 | #, c-format | |
3190 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3191 | msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here" | |
3192 | ||
3193 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3194 | #, c-format | |
3195 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3196 | msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”" | |
3197 | ||
3198 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3199 | #, c-format | |
3200 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3201 | msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数" | |
3202 | ||
3203 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
3204 | #, c-format | |
3205 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3206 | msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据" | |
3fa4e98f | 3207 | |
9de26945 | 3208 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
1e7ec0d8 | 3209 | #, c-format |
9de26945 MV |
3210 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
3211 | msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s" | |
3fa4e98f | 3212 | |
9de26945 MV |
3213 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3216 | msgstr "无法打开锁文件 %s" | |
506ab3c7 | 3217 | |
9de26945 MV |
3218 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3221 | msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s" | |
506ab3c7 | 3222 | |
9de26945 MV |
3223 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
3224 | #, c-format | |
3225 | msgid "Could not get lock %s" | |
3226 | msgstr "无法获得锁 %s" | |
506ab3c7 | 3227 | |
9de26945 MV |
3228 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
b9974edc | 3231 | msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录" |
f75cb91c | 3232 | |
9de26945 MV |
3233 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
b9974edc | 3236 | msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件" |
4948a1ba | 3237 | |
9de26945 MV |
3238 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
3239 | #, c-format | |
3240 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
b9974edc | 3241 | msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名" |
506ab3c7 | 3242 | |
9de26945 MV |
3243 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
3244 | #, c-format | |
3fa4e98f | 3245 | msgid "" |
9de26945 MV |
3246 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
3247 | msgstr "" | |
b9974edc | 3248 | "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效" |
1e7ec0d8 | 3249 | |
9de26945 MV |
3250 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
3251 | #, c-format | |
3252 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3253 | msgstr "子进程 %s 发生了段错误" | |
1e7ec0d8 | 3254 | |
9de26945 MV |
3255 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
3256 | #, c-format | |
3257 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3258 | msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。" | |
4948a1ba | 3259 | |
9de26945 | 3260 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
67f393ab | 3261 | #, c-format |
9de26945 MV |
3262 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3263 | msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)" | |
f75cb91c | 3264 | |
9de26945 MV |
3265 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
3266 | #, c-format | |
3267 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3268 | msgstr "子进程 %s 异常退出" | |
1e7ec0d8 | 3269 | |
9de26945 MV |
3270 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
3271 | #, c-format | |
3272 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3273 | msgstr "关闭 gzip %s 文件出错" | |
1e7ec0d8 | 3274 | |
9de26945 MV |
3275 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
3276 | #, c-format | |
3277 | msgid "Could not open file %s" | |
3278 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
f75cb91c | 3279 | |
9de26945 MV |
3280 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3283 | msgstr "无法打开文件描述符 %d" | |
609bb2ea | 3284 | |
9de26945 MV |
3285 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 |
3286 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3287 | msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道" | |
b81dbe40 | 3288 | |
9de26945 MV |
3289 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 |
3290 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3291 | msgstr "无法执行压缩程序" | |
b81dbe40 | 3292 | |
9de26945 | 3293 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 |
b9974edc | 3294 | #, c-format |
9de26945 | 3295 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
b9974edc | 3296 | msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息" |
b81dbe40 | 3297 | |
9de26945 | 3298 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 |
b9974edc | 3299 | #, c-format |
9de26945 | 3300 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
b9974edc | 3301 | msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作" |
b81dbe40 | 3302 | |
9de26945 | 3303 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 |
0cf7e638 | 3304 | #, c-format |
9de26945 MV |
3305 | msgid "Problem closing the file %s" |
3306 | msgstr "关闭文件 %s 出错" | |
b81dbe40 | 3307 | |
9de26945 | 3308 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 |
506ab3c7 | 3309 | #, c-format |
9de26945 MV |
3310 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3311 | msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错" | |
1b5a6222 | 3312 | |
9de26945 | 3313 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 |
506ab3c7 | 3314 | #, c-format |
9de26945 MV |
3315 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3316 | msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错" | |
72bae92a | 3317 | |
9de26945 MV |
3318 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 |
3319 | msgid "Problem syncing the file" | |
3320 | msgstr "同步文件出错" | |
3321 | ||
7d8a4da7 MV |
3322 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
3323 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
506ab3c7 | 3324 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3325 | msgid "No keyring installed in %s." |
3326 | msgstr "%s 中没有安装密钥环。" | |
09d057db | 3327 | |
9de26945 MV |
3328 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3329 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3330 | msgstr "无法 mmap 一个空文件" | |
1b5a6222 | 3331 | |
9de26945 MV |
3332 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3335 | msgstr "无法为复制文件描述符 %i" | |
1b5a6222 | 3336 | |
9de26945 | 3337 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
b9974edc | 3338 | #, c-format |
9de26945 | 3339 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
b9974edc | 3340 | msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据" |
de5a560a | 3341 | |
9de26945 MV |
3342 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3343 | msgid "Unable to close mmap" | |
3344 | msgstr "无法关闭 mmap" | |
3c4a4974 | 3345 | |
9de26945 MV |
3346 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3347 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3348 | msgstr "无法同步 mmap " | |
3c4a4974 | 3349 | |
9de26945 MV |
3350 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
3351 | #, c-format | |
3352 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3353 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
3c4a4974 | 3354 | |
9de26945 MV |
3355 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3356 | msgid "Failed to truncate file" | |
3357 | msgstr "无法截断文件" | |
3c4a4974 | 3358 | |
9de26945 | 3359 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
a0895a74 | 3360 | #, c-format |
9de26945 MV |
3361 | msgid "" |
3362 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3363 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
1e7ec0d8 | 3364 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3365 | "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 " |
3366 | "apt.conf)" | |
506ab3c7 | 3367 | |
9de26945 MV |
3368 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
3369 | #, c-format | |
3370 | msgid "" | |
3371 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3372 | "reached." | |
3373 | msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。" | |
506ab3c7 | 3374 | |
9de26945 MV |
3375 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3376 | msgid "" | |
3377 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3378 | msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。" | |
506ab3c7 | 3379 | |
7d8a4da7 | 3380 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
9de26945 | 3381 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3382 | msgid "%c%s... Error!" |
3383 | msgstr "%c%s... 有错误!" | |
506ab3c7 | 3384 | |
7d8a4da7 | 3385 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
9de26945 | 3386 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3387 | msgid "%c%s... Done" |
3388 | msgstr "%c%s... 完成" | |
c77d6597 | 3389 | |
7d8a4da7 MV |
3390 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
3391 | msgid "..." | |
b9974edc | 3392 | msgstr "..." |
c77d6597 | 3393 | |
7d8a4da7 MV |
3394 | #. Print the spinner |
3395 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
b9974edc | 3396 | #, c-format |
7d8a4da7 | 3397 | msgid "%c%s... %u%%" |
b9974edc | 3398 | msgstr "%c%s... %u%%" |
c77d6597 | 3399 | |
7d8a4da7 MV |
3400 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3401 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418 | |
9de26945 | 3402 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3403 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3404 | msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒" | |
c77d6597 | 3405 | |
7d8a4da7 MV |
3406 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
3407 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
506ab3c7 | 3408 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3409 | msgid "%lih %limin %lis" |
3410 | msgstr "%li小时 %li分 %li秒" | |
c77d6597 | 3411 | |
7d8a4da7 MV |
3412 | #. min means minutes, s means seconds |
3413 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
ce34af08 | 3414 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3415 | msgid "%limin %lis" |
3416 | msgstr "%li分 %li秒" | |
3fa4e98f | 3417 | |
7d8a4da7 MV |
3418 | #. s means seconds |
3419 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437 | |
3fa4e98f | 3420 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3421 | msgid "%lis" |
3422 | msgstr "%li秒" | |
3fa4e98f | 3423 | |
7d8a4da7 MV |
3424 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258 |
3425 | #, c-format | |
3426 | msgid "Selection %s not found" | |
3427 | msgstr "找不到您选则的 %s" | |
ce34af08 | 3428 | |
7d8a4da7 MV |
3429 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
3430 | #, c-format | |
3431 | msgid "" | |
3432 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3433 | "it?" | |
3434 | msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?" | |
506ab3c7 | 3435 | |
7d8a4da7 MV |
3436 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
3437 | #, c-format | |
3438 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3439 | msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?" | |
506ab3c7 | 3440 | |
7d8a4da7 MV |
3441 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3442 | #. dpkg --configure -a | |
3443 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
506ab3c7 | 3444 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3445 | msgid "" |
3446 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
b9974edc | 3447 | msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。" |
506ab3c7 | 3448 | |
7d8a4da7 MV |
3449 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3450 | msgid "Not locked" | |
3451 | msgstr "未锁定" | |
ce34af08 | 3452 | |
7d8a4da7 | 3453 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
08f8455c | 3454 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3455 | msgid "Installing %s" |
3456 | msgstr "正在安装 %s" | |
08f8455c | 3457 | |
7d8a4da7 | 3458 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999 |
08f8455c | 3459 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3460 | msgid "Configuring %s" |
3461 | msgstr "正在配置 %s" | |
08f8455c | 3462 | |
7d8a4da7 | 3463 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 |
08f8455c | 3464 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3465 | msgid "Removing %s" |
3466 | msgstr "正在删除 %s" | |
08f8455c | 3467 | |
7d8a4da7 | 3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
0cf7e638 | 3469 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3470 | msgid "Completely removing %s" |
3471 | msgstr "完全删除 %s" | |
a0895a74 | 3472 | |
7d8a4da7 | 3473 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
b6c6b52f | 3474 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3475 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3476 | msgstr "注意到 %s 已经消失" | |
b6c6b52f | 3477 | |
7d8a4da7 | 3478 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
08f8455c | 3479 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3480 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3481 | msgstr "执行安装后执行的触发器 %s" | |
0e1423ae | 3482 | |
7d8a4da7 MV |
3483 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3484 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 | |
0cf7e638 | 3485 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3486 | msgid "Directory '%s' missing" |
3487 | msgstr "目录 %s 缺失" | |
b81dbe40 | 3488 | |
7d8a4da7 | 3489 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867 |
894007c6 | 3490 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3491 | msgid "Could not open file '%s'" |
3492 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
3c4a4974 | 3493 | |
7d8a4da7 | 3494 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992 |
3c4a4974 | 3495 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3496 | msgid "Preparing %s" |
3497 | msgstr "正在准备 %s" | |
3c4a4974 | 3498 | |
7d8a4da7 | 3499 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993 |
894007c6 | 3500 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3501 | msgid "Unpacking %s" |
3502 | msgstr "正在解压缩 %s" | |
de5a560a | 3503 | |
7d8a4da7 MV |
3504 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998 |
3505 | #, c-format | |
3506 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3507 | msgstr "正在准备配置 %s" | |
3c4a4974 | 3508 | |
7d8a4da7 | 3509 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 |
67f393ab | 3510 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3511 | msgid "Installed %s" |
3512 | msgstr "已安装 %s" | |
de5a560a | 3513 | |
7d8a4da7 MV |
3514 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005 |
3515 | #, c-format | |
3516 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3517 | msgstr "正在准备 %s 的删除操作" | |
3c4a4974 | 3518 | |
7d8a4da7 | 3519 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 |
70f11d48 | 3520 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3521 | msgid "Removed %s" |
3522 | msgstr "已删除 %s" | |
3c4a4974 | 3523 | |
7d8a4da7 MV |
3524 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012 |
3525 | #, c-format | |
3526 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3527 | msgstr "正在准备完全删除 %s" | |
3c4a4974 | 3528 | |
7d8a4da7 MV |
3529 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 |
3530 | #, c-format | |
3531 | msgid "Completely removed %s" | |
3532 | msgstr "完全删除了 %s" | |
b18dd45f | 3533 | |
7d8a4da7 MV |
3534 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124 |
3535 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150 | |
b9974edc | 3536 | #, c-format |
7d8a4da7 | 3537 | msgid "Can not write log (%s)" |
b9974edc | 3538 | msgstr "无法写入日志 (%s)" |
ce34af08 | 3539 | |
7d8a4da7 MV |
3540 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150 |
3541 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
b9974edc | 3542 | msgstr "/dev/pts 挂载了吗?" |
09d057db | 3543 | |
7d8a4da7 MV |
3544 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124 |
3545 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
b9974edc | 3546 | msgstr "stdout 是终端吗?" |
c77d6597 | 3547 | |
7d8a4da7 MV |
3548 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
3549 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
b9974edc | 3550 | msgstr "操作在完成之前被打断" |
b6c6b52f | 3551 | |
7d8a4da7 MV |
3552 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687 |
3553 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3554 | msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。" | |
b6c6b52f | 3555 | |
7d8a4da7 MV |
3556 | #. check if its not a follow up error |
3557 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692 | |
3558 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3559 | msgstr "依赖问题 - 保持未配置" | |
b6c6b52f | 3560 | |
7d8a4da7 MV |
3561 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694 |
3562 | msgid "" | |
3563 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3564 | "error from a previous failure." | |
3565 | msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。" | |
b6c6b52f | 3566 | |
7d8a4da7 MV |
3567 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700 |
3568 | msgid "" | |
3569 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3570 | "error" | |
3571 | msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。" | |
3fa4e98f | 3572 | |
7d8a4da7 MV |
3573 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707 |
3574 | msgid "" | |
3575 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3576 | "error" | |
3577 | msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。" | |
b6c6b52f | 3578 | |
7d8a4da7 | 3579 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720 |
ce34af08 | 3580 | msgid "" |
7d8a4da7 MV |
3581 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " |
3582 | "local system" | |
b9974edc ZM |
3583 | msgstr "" |
3584 | "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告" | |
ce34af08 | 3585 | |
7d8a4da7 | 3586 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742 |
b6c6b52f | 3587 | msgid "" |
7d8a4da7 | 3588 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" |
b9974edc ZM |
3589 | msgstr "" |
3590 | "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。" | |
b6c6b52f | 3591 | |
51da0c35 MV |
3592 | #, fuzzy |
3593 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3594 | #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了" | |
3595 | ||
39b73d81 MV |
3596 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3597 | #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。" | |
3598 | ||
72bae92a MV |
3599 | #~ msgid "" |
3600 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3601 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3602 | #~ msgstr "" | |
3603 | #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
3604 | #~ "正在挂载 CD-ROM\n" | |
3605 | ||
609bb2ea MV |
3606 | #~ msgid "" |
3607 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3608 | #~ "seems to be corrupt." | |
3609 | #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。" | |
3610 | ||
3611 | #~ msgid "" | |
3612 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3613 | #~ "seems to be corrupt." | |
3614 | #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。" | |
3615 | ||
ce34af08 MV |
3616 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3617 | #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n" | |
3618 | ||
3619 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3620 | #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n" | |
3621 | ||
3622 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3623 | #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n" | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3626 | #~ msgstr " [无候选版本]" | |
3627 | ||
3628 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3629 | #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。" | |
3630 | ||
3631 | #~ msgid "" | |
3632 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3633 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3634 | #~ "is only available from another source\n" | |
3635 | #~ msgstr "" | |
3636 | #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" | |
3637 | #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n" | |
3638 | #~ "或者只能在其他发布源中找到\n" | |
3639 | ||
3640 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3641 | #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:" | |
3642 | ||
3643 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3644 | #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者" | |
3645 | ||
3646 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3647 | #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n" | |
3648 | ||
ce34af08 MV |
3649 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3650 | #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n" | |
3651 | ||
ce34af08 MV |
3652 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3653 | #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s" | |
3654 | ||
3655 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3656 | #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”" | |
3657 | ||
3658 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3659 | #~ msgstr "MD5 校验和不符" | |
3660 | ||
3661 | #~ msgid "" | |
3662 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3663 | #~ "need to manually fix this package." | |
3664 | #~ msgstr "" | |
3665 | #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。" | |
3666 | ||
3667 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3668 | #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n" | |
3669 | ||
5caefc91 MV |
3670 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3671 | #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s" | |
3672 | ||
3f5a581c MV |
3673 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3674 | #~ msgstr "无法卸载 %s" | |
2a8a592d | 3675 | |
3f5a581c MV |
3676 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3677 | #~ msgstr "无法创建 %s " | |
27b16a2e | 3678 | |
3f5a581c MV |
3679 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3680 | #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态" | |
2a8a592d | 3681 | |
3f5a581c MV |
3682 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3683 | #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下" | |
0fd68707 | 3684 | |
3f5a581c MV |
3685 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3686 | #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo" | |
c79dc7ed | 3687 | |
3f5a581c MV |
3688 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3689 | #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3692 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "" | |
3695 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3696 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3697 | #~ "package!" | |
3698 | #~ msgstr "" | |
3699 | #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马" | |
3700 | #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!" | |
3701 | ||
3702 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3703 | #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s" | |
3704 | ||
3705 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3706 | #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误" | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3709 | #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions" | |
3710 | ||
3711 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3712 | #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3715 | #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3718 | #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误" | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3721 | #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存" | |
3722 | ||
3723 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3724 | #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3727 | #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu" | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3730 | #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3733 | #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3736 | #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件" | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3739 | #~ msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3742 | #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错" | |
3743 | ||
3744 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3745 | #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符" | |
de5a560a | 3746 | |
8eca4bb8 MV |
3747 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3748 | #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" | |
3749 | ||
a12d5352 MV |
3750 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3751 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3754 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3757 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
3758 | ||
c77d6597 MV |
3759 | #~ msgid "decompressor" |
3760 | #~ msgstr "解压程序" | |
3761 | ||
a12d5352 MV |
3762 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3763 | #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3766 | #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" | |
3767 | ||
c77d6597 MV |
3768 | #~ msgid "" |
3769 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3770 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3771 | #~ msgstr "" | |
3772 | #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::" | |
3773 | #~ "Immediate-Configure。" | |
3774 | ||
3775 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3776 | #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3779 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3782 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" | |
3783 | ||
3784 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3785 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3788 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3791 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3794 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3797 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" | |
3798 | ||
a12d5352 MV |
3799 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3800 | #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
3801 | ||
c77d6597 MV |
3802 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3803 | #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" | |
3804 | ||
27b16a2e MV |
3805 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3806 | #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件" | |
3807 | ||
3808 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3809 | #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包" | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3812 | #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)" | |
3813 | ||
b6c6b52f MV |
3814 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3815 | #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。" | |
3816 | ||
b6c6b52f MV |
3817 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3818 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" | |
3819 | ||
b81dbe40 DK |
3820 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3821 | #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)" | |
3822 | ||
0fd68707 MV |
3823 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3824 | #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3827 | #~ msgstr "无法打开补丁文件" | |
3828 | ||
1c5f0d75 | 3829 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3830 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
3833 | #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n" | |
3834 | ||
09d057db | 3835 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3836 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3839 | #~ msgstr "启动对 %s 的处理" | |
3840 | ||
d9199d6e | 3841 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3842 | #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足" | |
3843 | ||
6c0bed9d | 3844 | #~ msgid "" |
3845 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3846 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3847 | #~ "that package should be filed." | |
3848 | #~ msgstr "" | |
3849 | #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n" | |
3850 | #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。" | |
3851 | ||
ab231908 | 3852 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
ba00ddd6 | 3853 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。" |
ab231908 | 3854 | |
bcc506d5 | 3855 | #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
3856 | #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
3859 | #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
3860 | ||
0e1423ae | 3861 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
ba00ddd6 | 3862 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)" |
de5a560a | 3863 | |
0e1423ae | 3864 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
1af44908 | 3865 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 3866 | |
0e1423ae | 3867 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
1af44908 | 3868 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
67f393ab | 3869 | |
0e1423ae | 3870 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
ba00ddd6 | 3871 | #~ msgstr "归档文件标签:%s \n" |
de5a560a | 3872 | |
0e1423ae | 3873 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3874 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3875 | #~ "%i signatures\n" | |
1af44908 | 3876 | #~ msgstr "" |
3877 | #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n" | |
de5a560a | 3878 | |
0e1423ae | 3879 | #~ msgid "openpty failed\n" |
1af44908 | 3880 | #~ msgstr "openpty 失败\n" |
3c4a4974 | 3881 | |
edae3167 | 3882 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3883 | #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" | |
d9ca9477 | 3884 | |
802442e3 | 3885 | #~ msgid "Reading file list" |
3886 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Could not execute " | |
3889 | #~ msgstr "未能执行 " | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3892 | #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3895 | #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s " | |
3896 | ||
1b5a6222 CP |
3897 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3898 | #~ msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3899 | #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”" |