]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f75cb91c AL |
1 | # Chinese/Simplified translation of apt. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
a86f6158 | 3 | # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008. |
4 | # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. | |
5 | # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. | |
0cf7e638 | 6 | # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010. |
67f393ab | 7 | # |
f75cb91c AL |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 10 | "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" |
3f5a581c | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
9aef3908 | 12 | "POT-Creation-Date: 2014-01-25 22:21+0100\n" |
0cf7e638 | 13 | "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n" |
ba00ddd6 | 14 | "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" |
0cf7e638 | 15 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
b6c6b52f | 16 | "Language: \n" |
f75cb91c AL |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
38fd54f1 | 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0cf7e638 | 20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
f75cb91c | 21 | |
ce34af08 | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 |
f75cb91c | 23 | #, c-format |
67f393ab | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
25 | msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n" | |
de5a560a | 26 | |
ce34af08 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
28707091 | 29 | msgstr "软件包名称总数:" |
f75cb91c | 30 | |
ce34af08 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 |
b81dbe40 | 32 | msgid "Total package structures: " |
0cf7e638 | 33 | msgstr "全部软件包结构:" |
b81dbe40 | 34 | |
ce34af08 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " 普通软件包:" | |
f75cb91c | 38 | |
ce34af08 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " 完全虚拟软件包:" | |
4948a1ba | 42 | |
ce34af08 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " 单虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 46 | |
ce34af08 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " 混合虚拟软件包:" | |
f75cb91c | 50 | |
ce34af08 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
ba00ddd6 | 53 | msgstr " 缺失:" |
4948a1ba | 54 | |
ce34af08 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "按版本共计:" | |
f75cb91c | 58 | |
ce34af08 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
28707091 | 61 | msgstr "按不同的说明共计:" |
f75cb91c | 62 | |
ce34af08 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "按依赖关系共计:" | |
f75cb91c | 66 | |
ce34af08 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "按版本/文件关系共计:" | |
f75cb91c | 70 | |
ce34af08 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
bcc506d5 | 73 | msgstr "按说明/文件关系共计:" |
f75cb91c | 74 | |
ce34af08 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "提供映射共计:" | |
f75cb91c | 78 | |
ce34af08 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Glob 字串共计:" | |
f75cb91c | 82 | |
ce34af08 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:" | |
f75cb91c | 86 | |
ce34af08 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Slack 空间共计:" | |
f75cb91c | 90 | |
ce34af08 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "总占用空间:" | |
f75cb91c | 94 | |
ce34af08 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 |
dcde2d74 | 96 | #: apt-private/private-show.cc:55 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
ba00ddd6 | 99 | msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。" |
f75cb91c | 100 | |
ce34af08 MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
dcde2d74 | 104 | #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169 |
67f393ab | 105 | msgid "No packages found" |
ba00ddd6 | 106 | msgstr "没有发现匹配的软件包" |
f75cb91c | 107 | |
ce34af08 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 |
897e3c7b | 109 | msgid "You must give at least one search pattern" |
110 | msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式" | |
111 | ||
ce34af08 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 |
27b16a2e MV |
113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
114 | msgstr "" | |
115 | ||
ce34af08 | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "未发现软件包 %s" | |
120 | ||
ce34af08 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 |
67f393ab | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "软件包文件:" | |
f75cb91c | 124 | |
ce34af08 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 |
67f393ab | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
ba00ddd6 | 127 | msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件" |
f75cb91c | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Show any packages have explicit pins |
ce34af08 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 131 | msgid "Pinned packages:" |
ba00ddd6 | 132 | msgstr "被锁定的软件包:" |
f75cb91c | 133 | |
ce34af08 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 |
67f393ab | 135 | msgid "(not found)" |
136 | msgstr "(没有找到)" | |
f75cb91c | 137 | |
ce34af08 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
67f393ab | 139 | msgid " Installed: " |
140 | msgstr " 已安装:" | |
f75cb91c | 141 | |
ce34af08 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
67f393ab | 143 | msgid " Candidate: " |
ba00ddd6 | 144 | msgstr " 候选软件包:" |
f75cb91c | 145 | |
ce34af08 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 |
b81dbe40 DK |
147 | msgid "(none)" |
148 | msgstr "(无)" | |
149 | ||
ce34af08 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 |
67f393ab | 151 | msgid " Package pin: " |
ba00ddd6 | 152 | msgstr " 软件包锁:" |
648bb618 | 153 | |
67f393ab | 154 | #. Show the priority tables |
ce34af08 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 156 | msgid " Version table:" |
157 | msgstr " 版本列表:" | |
648bb618 | 158 | |
ce34af08 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83 |
c2622bd6 MV |
160 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 |
161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 | |
ce34af08 | 162 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
bcc506d5 | 163 | #, c-format |
0e1423ae | 164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
ba00ddd6 | 165 | msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n" |
568dc798 | 166 | |
ce34af08 | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 |
897e3c7b | 168 | #, fuzzy |
67f393ab | 169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
897e3c7b | 174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "用法: apt-cache [选项] 命令\n" | |
ba00ddd6 | 205 | " apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n" |
206 | " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
67f393ab | 208 | "\n" |
209 | "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n" | |
210 | "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "命令:\n" | |
ba00ddd6 | 213 | " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n" |
214 | " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n" | |
67f393ab | 215 | " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n" |
216 | " showsrc - 显示源文件的各项记录\n" | |
ba00ddd6 | 217 | " stats - 显示基本的统计信息\n" |
67f393ab | 218 | " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n" |
219 | " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n" | |
220 | " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n" | |
221 | " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n" | |
222 | " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n" | |
0cf7e638 | 223 | " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n" |
ba00ddd6 | 224 | " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n" |
67f393ab | 225 | " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n" |
226 | " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n" | |
6c0bed9d | 227 | " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n" |
67f393ab | 228 | " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n" |
229 | " policy - 显示软件包的安装设置状态\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "选项:\n" | |
232 | " -h 本帮助文档。\n" | |
233 | " -p=? 软件包的缓存。\n" | |
234 | " -s=? 源代码包的缓存。\n" | |
235 | " -q 关闭进度显示。\n" | |
236 | " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n" | |
237 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
238 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
681be555 | 239 | "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n" |
de5a560a | 240 | |
03d7b3cd | 241 | #. }}} |
ce34af08 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 |
03d7b3cd MV |
243 | msgid "" |
244 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
245 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
246 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
247 | msgstr "" | |
248 | ||
ce34af08 | 249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 |
3483c747 | 250 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
ba00ddd6 | 251 | msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”" |
de5a560a | 252 | |
ce34af08 | 253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 |
67f393ab | 254 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
ba00ddd6 | 255 | msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键" |
568dc798 | 256 | |
ce34af08 | 257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
0cf7e638 | 258 | #, c-format |
b81dbe40 | 259 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0cf7e638 | 260 | msgstr "无法将 %s 挂载到 %s" |
b81dbe40 | 261 | |
ce34af08 | 262 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:174 |
67f393ab | 263 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
ba00ddd6 | 264 | msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。" |
568dc798 | 265 | |
ce34af08 | 266 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 267 | msgid "Arguments not in pairs" |
268 | msgstr "参数没有成对" | |
568dc798 | 269 | |
ce34af08 | 270 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 271 | msgid "" |
272 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Commands:\n" | |
277 | " shell - Shell mode\n" | |
278 | " dump - Show the configuration\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Options:\n" | |
281 | " -h This help text.\n" | |
282 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
283 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
284 | msgstr "" | |
285 | "用法:apt-config [选项] 命令\n" | |
286 | "\n" | |
ba00ddd6 | 287 | "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n" |
67f393ab | 288 | "\n" |
289 | "命令:\n" | |
290 | " shell - Shell 模式\n" | |
291 | " dump - 显示配置文件\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "选项:\n" | |
294 | " -h 本帮助文本。\n" | |
295 | " -c=? 读取指定的配置文件\n" | |
296 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 297 | |
5669725a MV |
298 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
299 | #, fuzzy, c-format | |
300 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
301 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
302 | ||
303 | #: cmdline/apt-get.cc:326 | |
304 | #, fuzzy, c-format | |
305 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
306 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
307 | ||
308 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
309 | #, fuzzy, c-format | |
310 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
311 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" | |
312 | ||
313 | #: cmdline/apt-get.cc:366 | |
568dc798 | 314 | #, c-format |
ce34af08 MV |
315 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
316 | msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n" | |
568dc798 | 317 | |
5669725a MV |
318 | #: cmdline/apt-get.cc:422 |
319 | #, fuzzy, c-format | |
320 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 321 | msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版" |
568dc798 | 322 | |
5669725a | 323 | #: cmdline/apt-get.cc:453 |
568dc798 | 324 | #, c-format |
ce34af08 MV |
325 | msgid "Couldn't find package %s" |
326 | msgstr "无法找到软件包 %s" | |
568dc798 | 327 | |
5669725a | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 |
ce34af08 MV |
329 | #, c-format |
330 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
331 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
568dc798 | 332 | |
5669725a | 333 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 |
ce34af08 MV |
334 | #, c-format |
335 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
336 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
568dc798 | 337 | |
5669725a | 338 | #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 |
ce34af08 MV |
339 | msgid "" |
340 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
341 | "instead." | |
342 | msgstr "" | |
67f393ab | 343 | |
5669725a | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 |
ce34af08 MV |
345 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
346 | msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了" | |
67f393ab | 347 | |
5669725a | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 |
ce34af08 MV |
349 | msgid "Unable to lock the download directory" |
350 | msgstr "无法锁定下载目录" | |
67f393ab | 351 | |
5669725a | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:722 |
ce34af08 MV |
353 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
354 | msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包" | |
67f393ab | 355 | |
5669725a | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057 |
ce34af08 MV |
357 | #, c-format |
358 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
359 | msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包" | |
67f393ab | 360 | |
5669725a | 361 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
67f393ab | 362 | #, c-format |
ce34af08 MV |
363 | msgid "" |
364 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
365 | "%s\n" | |
366 | msgstr "" | |
367 | "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n" | |
368 | "%s\n" | |
67f393ab | 369 | |
5669725a | 370 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
ce34af08 | 371 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 372 | msgid "" |
ce34af08 MV |
373 | "Please use:\n" |
374 | "bzr branch %s\n" | |
375 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
67f393ab | 376 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
377 | "请使用:\n" |
378 | "bzr get %s\n" | |
379 | "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n" | |
67f393ab | 380 | |
5669725a | 381 | #: cmdline/apt-get.cc:837 |
67f393ab | 382 | #, c-format |
ce34af08 MV |
383 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
384 | msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n" | |
67f393ab | 385 | |
5669725a | 386 | #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863 |
ce34af08 | 387 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 |
67f393ab | 388 | #, c-format |
ce34af08 MV |
389 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
390 | msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间" | |
568dc798 | 391 | |
5669725a | 392 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
de5a560a | 393 | #, c-format |
ce34af08 MV |
394 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
395 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间" | |
568dc798 | 396 | |
ce34af08 MV |
397 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
398 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5669725a | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
67f393ab | 400 | #, c-format |
ce34af08 MV |
401 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
402 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n" | |
1b5a6222 | 403 | |
ce34af08 MV |
404 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
405 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5669725a | 406 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
67f393ab | 407 | #, c-format |
ce34af08 MV |
408 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
409 | msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n" | |
3c4a4974 | 410 | |
5669725a | 411 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
0cf7e638 | 412 | #, c-format |
ce34af08 MV |
413 | msgid "Fetch source %s\n" |
414 | msgstr "下载源代码 %s\n" | |
415 | ||
5669725a | 416 | #: cmdline/apt-get.cc:915 |
ce34af08 MV |
417 | msgid "Failed to fetch some archives." |
418 | msgstr "有一些包文件无法下载。" | |
419 | ||
5669725a | 420 | #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325 |
ce34af08 MV |
421 | msgid "Download complete and in download only mode" |
422 | msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式" | |
b6c6b52f | 423 | |
5669725a | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:946 |
0cf7e638 | 425 | #, c-format |
ce34af08 MV |
426 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
427 | msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n" | |
b6c6b52f | 428 | |
5669725a | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:958 |
b6c6b52f | 430 | #, c-format |
ce34af08 MV |
431 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
432 | msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n" | |
b6c6b52f | 433 | |
5669725a | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:959 |
ce34af08 MV |
435 | #, c-format |
436 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
437 | msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" | |
438 | ||
5669725a | 439 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
ce34af08 MV |
440 | #, c-format |
441 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
442 | msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n" | |
b6c6b52f | 443 | |
5669725a | 444 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
ce34af08 MV |
445 | msgid "Child process failed" |
446 | msgstr "子进程出错" | |
b6c6b52f | 447 | |
5669725a | 448 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
ce34af08 MV |
449 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
450 | msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包" | |
b6c6b52f | 451 | |
5669725a | 452 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
b6c6b52f MV |
453 | #, c-format |
454 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
455 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
456 | "Architectures for setup" | |
b6c6b52f | 457 | msgstr "" |
b6c6b52f | 458 | |
5669725a | 459 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072 |
0cf7e638 | 460 | #, c-format |
ce34af08 MV |
461 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
462 | msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息" | |
b6c6b52f | 463 | |
5669725a | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
b6c6b52f | 465 | #, c-format |
ce34af08 MV |
466 | msgid "%s has no build depends.\n" |
467 | msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n" | |
3f5a581c | 468 | |
5669725a | 469 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 |
3f5a581c | 470 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
471 | msgid "" |
472 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
473 | "packages" | |
474 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
3f5a581c | 475 | |
5669725a | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:1280 |
0cf7e638 | 477 | #, c-format |
ce34af08 MV |
478 | msgid "" |
479 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
480 | "found" | |
481 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
b6c6b52f | 482 | |
5669725a | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 |
b6c6b52f | 484 | #, c-format |
ce34af08 MV |
485 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
486 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新" | |
b6c6b52f | 487 | |
5669725a | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 |
ce34af08 MV |
489 | #, fuzzy, c-format |
490 | msgid "" | |
491 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
492 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
493 | msgstr "" | |
494 | "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 " | |
495 | "%1$s 依赖关系" | |
b6c6b52f | 496 | |
5669725a | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
ce34af08 MV |
498 | #, fuzzy, c-format |
499 | msgid "" | |
500 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
501 | "version" | |
502 | msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系" | |
b6c6b52f | 503 | |
5669725a | 504 | #: cmdline/apt-get.cc:1371 |
b6c6b52f | 505 | #, c-format |
ce34af08 MV |
506 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
507 | msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s" | |
b6c6b52f | 508 | |
5669725a | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:1386 |
b6c6b52f | 510 | #, c-format |
ce34af08 MV |
511 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
512 | msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。" | |
b6c6b52f | 513 | |
5669725a | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
ce34af08 MV |
515 | msgid "Failed to process build dependencies" |
516 | msgstr "无法处理构建依赖关系" | |
c3bbfb87 | 517 | |
5669725a | 518 | #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496 |
c3bbfb87 | 519 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
520 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
521 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
de5a560a | 522 | |
c2622bd6 | 523 | #: cmdline/apt-get.cc:1582 |
ce34af08 MV |
524 | msgid "Supported modules:" |
525 | msgstr "支持的模块:" | |
de5a560a | 526 | |
c2622bd6 | 527 | #: cmdline/apt-get.cc:1623 |
ce34af08 MV |
528 | #, fuzzy |
529 | msgid "" | |
530 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
531 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
532 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
533 | "\n" | |
534 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
535 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
536 | "and install.\n" | |
537 | "\n" | |
538 | "Commands:\n" | |
539 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
540 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
541 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
542 | " remove - Remove packages\n" | |
543 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
544 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
545 | " source - Download source archives\n" | |
546 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
547 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
548 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
549 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
550 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
551 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
552 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
553 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
554 | "\n" | |
555 | "Options:\n" | |
556 | " -h This help text.\n" | |
557 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
558 | " -qq No output except for errors\n" | |
559 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
560 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
561 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
562 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
563 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
564 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
565 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
566 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
567 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
568 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
569 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
570 | "pages for more information and options.\n" | |
571 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
572 | msgstr "" | |
573 | "用法: apt-get [选项] 命令\n" | |
574 | " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
575 | " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n" | |
576 | "\n" | |
577 | "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n" | |
578 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
579 | "\n" | |
580 | "命令:\n" | |
581 | " update - 取回更新的软件包列表信息\n" | |
582 | " upgrade - 进行一次升级\n" | |
583 | " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n" | |
584 | " remove - 卸载软件包\n" | |
585 | " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n" | |
586 | " purge - 卸载并清除软件包的配置\n" | |
587 | " source - 下载源码包文件\n" | |
588 | " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n" | |
589 | " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n" | |
590 | " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n" | |
591 | " clean - 删除所有已下载的包文件\n" | |
592 | " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n" | |
593 | " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n" | |
594 | " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n" | |
595 | " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n" | |
596 | "\n" | |
597 | "选项:\n" | |
598 | " -h 本帮助文档。\n" | |
599 | " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n" | |
600 | " -qq 除了错误外,什么都不输出\n" | |
601 | " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n" | |
602 | " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n" | |
603 | " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n" | |
604 | " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n" | |
605 | " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n" | |
606 | " -u 显示已升级的软件包列表\n" | |
607 | " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n" | |
608 | " -V 显示详尽的版本号\n" | |
609 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
610 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
611 | "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n" | |
612 | "以获取更多信息和选项。\n" | |
613 | " 本 APT 具有超级牛力。\n" | |
568dc798 | 614 | |
ce34af08 MV |
615 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
616 | #, fuzzy, c-format | |
617 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
618 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
568dc798 | 619 | |
ce34af08 MV |
620 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
621 | #, fuzzy, c-format | |
622 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
623 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
3c4a4974 | 624 | |
ce34af08 MV |
625 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
626 | #, fuzzy, c-format | |
627 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
628 | msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" | |
568dc798 | 629 | |
ce34af08 MV |
630 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
631 | #, fuzzy, c-format | |
632 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
633 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
568dc798 | 634 | |
ce34af08 MV |
635 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 |
636 | #, fuzzy, c-format | |
637 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
638 | msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
568dc798 | 639 | |
ce34af08 | 640 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 |
c2622bd6 | 641 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217 |
b18dd45f | 642 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183 |
894007c6 | 643 | #, c-format |
ce34af08 MV |
644 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
645 | msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在" | |
568dc798 | 646 | |
ce34af08 MV |
647 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 |
648 | #, fuzzy, c-format | |
649 | msgid "%s set on hold.\n" | |
650 | msgstr "%s 已设置为手动安装。\n" | |
568dc798 | 651 | |
ce34af08 MV |
652 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 |
653 | #, fuzzy, c-format | |
654 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
655 | msgstr "无法打开 %s" | |
67f393ab | 656 | |
ce34af08 MV |
657 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 |
658 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
659 | msgstr "" | |
67f393ab | 660 | |
ce34af08 | 661 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 |
de5a560a | 662 | msgid "" |
ce34af08 MV |
663 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
664 | "\n" | |
665 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
666 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
667 | "\n" | |
668 | "Commands:\n" | |
669 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
670 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
671 | " hold - Mark a package as held back\n" |
672 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
673 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
674 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
675 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
676 | "\n" |
677 | "Options:\n" | |
678 | " -h This help text.\n" | |
679 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
680 | " -qq No output except for errors\n" | |
681 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
682 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
683 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
684 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
685 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
de5a560a | 686 | msgstr "" |
67f393ab | 687 | |
ce34af08 MV |
688 | #: cmdline/apt.cc:71 |
689 | msgid "" | |
690 | "Usage: apt [options] command\n" | |
691 | "\n" | |
692 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 693 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
694 | " list - list packages based on package names\n" |
695 | " search - search in package descriptions\n" | |
696 | " show - show package details\n" | |
697 | "\n" | |
698 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 699 | "\n" |
ce34af08 | 700 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
701 | " remove - remove packages\n" |
702 | "\n" | |
dcde2d74 MV |
703 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
704 | "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n" | |
ce34af08 MV |
705 | "\n" |
706 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
707 | msgstr "" | |
67f393ab | 708 | |
ce34af08 MV |
709 | #: methods/cdrom.cc:203 |
710 | #, c-format | |
711 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
712 | msgstr "无法读取盘片数据库 %s" | |
568dc798 | 713 | |
ce34af08 | 714 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 715 | msgid "" |
ce34af08 MV |
716 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
717 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
718 | msgstr "" | |
719 | "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来" | |
720 | "加入新的盘片。" | |
de5a560a | 721 | |
ce34af08 MV |
722 | #: methods/cdrom.cc:222 |
723 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
724 | msgstr "错误的 CD-ROM" | |
568dc798 | 725 | |
ce34af08 | 726 | #: methods/cdrom.cc:249 |
09d057db | 727 | #, c-format |
ce34af08 MV |
728 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
729 | msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。" | |
1c5f0d75 | 730 | |
ce34af08 MV |
731 | #: methods/cdrom.cc:254 |
732 | msgid "Disk not found." | |
733 | msgstr "找不到盘片。" | |
09d057db | 734 | |
ce34af08 MV |
735 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 |
736 | msgid "File not found" | |
737 | msgstr "无法找到该文件" | |
0fd68707 | 738 | |
ce34af08 | 739 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 |
dcde2d74 | 740 | #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627 |
ce34af08 MV |
741 | msgid "Failed to stat" |
742 | msgstr "无法读取状态" | |
568dc798 | 743 | |
dcde2d74 | 744 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624 |
ce34af08 MV |
745 | msgid "Failed to set modification time" |
746 | msgstr "无法设置文件的修改日期" | |
de5a560a | 747 | |
ce34af08 MV |
748 | #: methods/file.cc:47 |
749 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
750 | msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头" | |
de5a560a | 751 | |
ce34af08 MV |
752 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
753 | #: methods/ftp.cc:173 | |
754 | msgid "Logging in" | |
755 | msgstr "正在登录" | |
de5a560a | 756 | |
ce34af08 MV |
757 | #: methods/ftp.cc:179 |
758 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
759 | msgstr "无法获知对方主机名" | |
568dc798 | 760 | |
ce34af08 MV |
761 | #: methods/ftp.cc:184 |
762 | msgid "Unable to determine the local name" | |
763 | msgstr "无法获知本地主机名" | |
c3bbfb87 | 764 | |
ce34af08 | 765 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 |
c3bbfb87 | 766 | #, c-format |
ce34af08 MV |
767 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
768 | msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s" | |
c3bbfb87 | 769 | |
ce34af08 MV |
770 | #: methods/ftp.cc:221 |
771 | #, c-format | |
772 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
773 | msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
568dc798 | 774 | |
ce34af08 MV |
775 | #: methods/ftp.cc:228 |
776 | #, c-format | |
777 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
778 | msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
4948a1ba | 779 | |
ce34af08 | 780 | #: methods/ftp.cc:248 |
67f393ab | 781 | msgid "" |
ce34af08 MV |
782 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
783 | "is empty." | |
67f393ab | 784 | msgstr "" |
ce34af08 | 785 | "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。" |
4948a1ba | 786 | |
ce34af08 MV |
787 | #: methods/ftp.cc:276 |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
790 | msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s" | |
4948a1ba | 791 | |
ce34af08 MV |
792 | #: methods/ftp.cc:302 |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
795 | msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
568dc798 | 796 | |
ce34af08 MV |
797 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 |
798 | msgid "Connection timeout" | |
799 | msgstr "连接超时" | |
4948a1ba | 800 | |
ce34af08 MV |
801 | #: methods/ftp.cc:346 |
802 | msgid "Server closed the connection" | |
803 | msgstr "服务器关闭了连接" | |
de5a560a | 804 | |
ce34af08 MV |
805 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 |
806 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 | |
807 | msgid "Read error" | |
808 | msgstr "读错误" | |
568dc798 | 809 | |
ce34af08 MV |
810 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 |
811 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
812 | msgstr "回应超出了缓存区大小。" | |
b6c6b52f | 813 | |
ce34af08 MV |
814 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 |
815 | msgid "Protocol corruption" | |
816 | msgstr "协议有误" | |
b6c6b52f | 817 | |
609bb2ea MV |
818 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 |
819 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 | |
820 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
ce34af08 MV |
821 | msgid "Write error" |
822 | msgstr "写出错" | |
27b16a2e | 823 | |
ce34af08 MV |
824 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 |
825 | msgid "Could not create a socket" | |
826 | msgstr "无法创建套接字" | |
de5a560a | 827 | |
ce34af08 MV |
828 | #: methods/ftp.cc:708 |
829 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
830 | msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时" | |
831 | ||
dcde2d74 | 832 | #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22 |
67f393ab | 833 | msgid "Failed" |
834 | msgstr "失败" | |
568dc798 | 835 | |
ce34af08 MV |
836 | #: methods/ftp.cc:714 |
837 | msgid "Could not connect passive socket." | |
838 | msgstr "无法连接被动模式的套接字。" | |
4948a1ba | 839 | |
ce34af08 MV |
840 | #: methods/ftp.cc:731 |
841 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
842 | msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字" | |
de5a560a | 843 | |
ce34af08 MV |
844 | #: methods/ftp.cc:745 |
845 | msgid "Could not bind a socket" | |
846 | msgstr "无法绑定套接字" | |
b81dbe40 | 847 | |
ce34af08 MV |
848 | #: methods/ftp.cc:749 |
849 | msgid "Could not listen on the socket" | |
850 | msgstr "无法在套接字上监听" | |
3f5a581c | 851 | |
ce34af08 MV |
852 | #: methods/ftp.cc:756 |
853 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
854 | msgstr "无法确定套接字的名字" | |
897e3c7b | 855 | |
ce34af08 MV |
856 | #: methods/ftp.cc:788 |
857 | msgid "Unable to send PORT command" | |
858 | msgstr "无法发出 PORT 指令" | |
568dc798 | 859 | |
ce34af08 | 860 | #: methods/ftp.cc:798 |
de5a560a | 861 | #, c-format |
ce34af08 MV |
862 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
863 | msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)" | |
568dc798 | 864 | |
ce34af08 | 865 | #: methods/ftp.cc:807 |
b6c6b52f | 866 | #, c-format |
ce34af08 MV |
867 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
868 | msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s" | |
b6c6b52f | 869 | |
ce34af08 MV |
870 | #: methods/ftp.cc:827 |
871 | msgid "Data socket connect timed out" | |
872 | msgstr "数据套接字连接超时" | |
b6c6b52f | 873 | |
ce34af08 MV |
874 | #: methods/ftp.cc:834 |
875 | msgid "Unable to accept connection" | |
876 | msgstr "无法接受连接" | |
568dc798 | 877 | |
ce34af08 MV |
878 | #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313 |
879 | msgid "Problem hashing file" | |
880 | msgstr "把文件加入哈希表时出错" | |
568dc798 | 881 | |
ce34af08 | 882 | #: methods/ftp.cc:886 |
67f393ab | 883 | #, c-format |
ce34af08 MV |
884 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
885 | msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”" | |
568dc798 | 886 | |
ce34af08 MV |
887 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 |
888 | msgid "Data socket timed out" | |
889 | msgstr "数据套接字超时" | |
568dc798 | 890 | |
ce34af08 | 891 | #: methods/ftp.cc:931 |
de5a560a | 892 | #, c-format |
ce34af08 MV |
893 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
894 | msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”" | |
568dc798 | 895 | |
ce34af08 MV |
896 | #. Get the files information |
897 | #: methods/ftp.cc:1008 | |
898 | msgid "Query" | |
899 | msgstr "查询" | |
568dc798 | 900 | |
ce34af08 MV |
901 | #: methods/ftp.cc:1120 |
902 | msgid "Unable to invoke " | |
903 | msgstr "无法调用 " | |
568dc798 | 904 | |
ce34af08 | 905 | #: methods/connect.cc:76 |
de5a560a | 906 | #, c-format |
ce34af08 MV |
907 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
908 | msgstr "正在连接 %s (%s)" | |
568dc798 | 909 | |
ce34af08 | 910 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 911 | #, c-format |
ce34af08 MV |
912 | msgid "[IP: %s %s]" |
913 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 914 | |
ce34af08 | 915 | #: methods/connect.cc:94 |
67f393ab | 916 | #, c-format |
ce34af08 MV |
917 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
918 | msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)" | |
de5a560a | 919 | |
ce34af08 | 920 | #: methods/connect.cc:100 |
27b16a2e | 921 | #, c-format |
ce34af08 MV |
922 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
923 | msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接" | |
27b16a2e | 924 | |
ce34af08 | 925 | #: methods/connect.cc:108 |
67f393ab | 926 | #, c-format |
ce34af08 MV |
927 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
928 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时" | |
de5a560a | 929 | |
ce34af08 | 930 | #: methods/connect.cc:126 |
67f393ab | 931 | #, c-format |
ce34af08 MV |
932 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
933 | msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。" | |
27b16a2e | 934 | |
ce34af08 MV |
935 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
936 | #. ssh connection that is still going | |
937 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
67f393ab | 938 | #, c-format |
ce34af08 MV |
939 | msgid "Connecting to %s" |
940 | msgstr "正在连接 %s" | |
568dc798 | 941 | |
ce34af08 | 942 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
65ec6e37 | 943 | #, c-format |
ce34af08 MV |
944 | msgid "Could not resolve '%s'" |
945 | msgstr "无法解析域名“%s”" | |
27b16a2e | 946 | |
ce34af08 MV |
947 | #: methods/connect.cc:205 |
948 | #, c-format | |
949 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
950 | msgstr "暂时不能解析域名“%s”" | |
092ae175 | 951 | |
ce34af08 | 952 | #: methods/connect.cc:209 |
27b16a2e | 953 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 MV |
954 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
955 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)" | |
568dc798 | 956 | |
ce34af08 | 957 | #: methods/connect.cc:211 |
568dc798 | 958 | #, c-format |
ce34af08 MV |
959 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
960 | msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)" | |
568dc798 | 961 | |
ce34af08 | 962 | #: methods/connect.cc:258 |
568dc798 | 963 | #, c-format |
ce34af08 MV |
964 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
965 | msgstr "不能连接到 %s:%s:" | |
568dc798 | 966 | |
ce34af08 | 967 | #: methods/gpgv.cc:167 |
67f393ab | 968 | msgid "" |
ce34af08 MV |
969 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
970 | msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!" | |
971 | ||
972 | #: methods/gpgv.cc:171 | |
973 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
974 | msgstr "至少发现一个无效的签名。" | |
975 | ||
976 | #: methods/gpgv.cc:173 | |
977 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
978 | msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)" | |
568dc798 | 979 | |
ce34af08 MV |
980 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
981 | #: methods/gpgv.cc:179 | |
982 | #, c-format | |
09d057db | 983 | msgid "" |
ce34af08 MV |
984 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
985 | "authentication?)" | |
09d057db | 986 | msgstr "" |
987 | ||
ce34af08 MV |
988 | #: methods/gpgv.cc:183 |
989 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
990 | msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误" | |
568dc798 | 991 | |
ce34af08 MV |
992 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 |
993 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
994 | msgstr "下列签名无效:\n" | |
3c4a4974 | 995 | |
ce34af08 MV |
996 | #: methods/gpgv.cc:230 |
997 | msgid "" | |
998 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
999 | "available:\n" | |
1000 | msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n" | |
568dc798 | 1001 | |
ce34af08 MV |
1002 | #: methods/gzip.cc:65 |
1003 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1004 | msgstr "" | |
568dc798 | 1005 | |
ce34af08 MV |
1006 | #: methods/http.cc:519 |
1007 | msgid "Error writing to the file" | |
1008 | msgstr "写入文件出错" | |
568dc798 | 1009 | |
ce34af08 MV |
1010 | #: methods/http.cc:533 |
1011 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1012 | msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接" | |
568dc798 | 1013 | |
ce34af08 MV |
1014 | #: methods/http.cc:535 |
1015 | msgid "Error reading from server" | |
1016 | msgstr "从服务器读取数据出错" | |
1017 | ||
1018 | #: methods/http.cc:571 | |
1019 | msgid "Error writing to file" | |
1020 | msgstr "写入文件出错" | |
1021 | ||
1022 | #: methods/http.cc:631 | |
1023 | msgid "Select failed" | |
1024 | msgstr "select 调用出错" | |
1025 | ||
1026 | #: methods/http.cc:636 | |
1027 | msgid "Connection timed out" | |
1028 | msgstr "连接超时" | |
1029 | ||
1030 | #: methods/http.cc:659 | |
1031 | msgid "Error writing to output file" | |
1032 | msgstr "写输出文件时出错" | |
1033 | ||
1034 | #: methods/server.cc:56 | |
1035 | msgid "Waiting for headers" | |
1036 | msgstr "正在等待报头" | |
1037 | ||
1038 | #: methods/server.cc:114 | |
1039 | msgid "Bad header line" | |
1040 | msgstr "错误的报头行" | |
1041 | ||
1042 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 | |
1043 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1044 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头" | |
1045 | ||
1046 | #: methods/server.cc:176 | |
1047 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1048 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头" | |
1049 | ||
1050 | #: methods/server.cc:199 | |
1051 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1052 | msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头" | |
1053 | ||
1054 | #: methods/server.cc:201 | |
1055 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1056 | msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常" | |
1057 | ||
1058 | #: methods/server.cc:225 | |
1059 | msgid "Unknown date format" | |
1060 | msgstr "无法识别的日期格式" | |
1061 | ||
1062 | #: methods/server.cc:490 | |
1063 | msgid "Bad header data" | |
1064 | msgstr "错误的报头数据" | |
1065 | ||
1066 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564 | |
1067 | msgid "Connection failed" | |
1068 | msgstr "连接失败" | |
1069 | ||
1070 | #: methods/server.cc:656 | |
1071 | msgid "Internal error" | |
1072 | msgstr "内部错误" | |
1073 | ||
609bb2ea | 1074 | #: apt-private/private-list.cc:147 |
ce34af08 | 1075 | msgid "Listing" |
67f393ab | 1076 | msgstr "" |
67f393ab | 1077 | |
ce34af08 MV |
1078 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1079 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1080 | msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!" | |
27b16a2e | 1081 | |
ce34af08 MV |
1082 | #: apt-private/private-install.cc:102 |
1083 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1084 | msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。" | |
27b16a2e | 1085 | |
ce34af08 MV |
1086 | #: apt-private/private-install.cc:121 |
1087 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1088 | msgstr "内部错误,Ordering 未能完成" | |
27b16a2e | 1089 | |
ce34af08 MV |
1090 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
1091 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1092 | msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧" | |
27b16a2e | 1093 | |
ce34af08 MV |
1094 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1095 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1096 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1097 | #, c-format | |
1098 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1099 | msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n" | |
27b16a2e | 1100 | |
ce34af08 MV |
1101 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1102 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1103 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
3f5a581c | 1104 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1105 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1106 | msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n" | |
3f5a581c | 1107 | |
ce34af08 MV |
1108 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1109 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1110 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
1111 | #, c-format | |
1112 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1113 | msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
27b16a2e | 1114 | |
ce34af08 MV |
1115 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1116 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1117 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
1118 | #, c-format | |
1119 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1120 | msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
27b16a2e | 1121 | |
ce34af08 MV |
1122 | #: apt-private/private-install.cc:211 |
1123 | #, c-format | |
1124 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1125 | msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。" | |
1126 | ||
1127 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 | |
1128 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1129 | msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes" | |
1130 | ||
1131 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 | |
1132 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1133 | msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。" | |
1134 | ||
1135 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1136 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1137 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1138 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1139 | msgstr "是,按我说的做!" | |
27b16a2e | 1140 | |
ce34af08 MV |
1141 | #: apt-private/private-install.cc:233 |
1142 | #, c-format | |
27b16a2e | 1143 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1144 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1145 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1146 | " ?] " | |
27b16a2e | 1147 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1148 | "您的操作会导致潜在的危害。\n" |
1149 | "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n" | |
1150 | " ?] " | |
27b16a2e | 1151 | |
ce34af08 MV |
1152 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 |
1153 | msgid "Abort." | |
1154 | msgstr "中止执行。" | |
67f393ab | 1155 | |
ce34af08 MV |
1156 | #: apt-private/private-install.cc:254 |
1157 | msgid "Do you want to continue?" | |
1158 | msgstr "您希望继续执行吗?" | |
1159 | ||
1160 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1161 | msgid "Some files failed to download" | |
1162 | msgstr "有一些文件无法下载" | |
1163 | ||
1164 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
67f393ab | 1165 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1166 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1167 | "missing?" | |
67f393ab | 1168 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1169 | "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项" |
1170 | "再试试?" | |
568dc798 | 1171 | |
ce34af08 MV |
1172 | #: apt-private/private-install.cc:335 |
1173 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1174 | msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换" | |
3f5a581c | 1175 | |
ce34af08 MV |
1176 | #: apt-private/private-install.cc:340 |
1177 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1178 | msgstr "无法更正缺少的软件包。" | |
3f5a581c | 1179 | |
ce34af08 MV |
1180 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
1181 | msgid "Aborting install." | |
1182 | msgstr "中止安装。" | |
3f5a581c | 1183 | |
ce34af08 MV |
1184 | #: apt-private/private-install.cc:377 |
1185 | msgid "" | |
1186 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1187 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1188 | msgid_plural "" | |
1189 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1190 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1191 | msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:" | |
3f5a581c | 1192 | |
ce34af08 MV |
1193 | #: apt-private/private-install.cc:381 |
1194 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1195 | msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" | |
3f5a581c | 1196 | |
ce34af08 MV |
1197 | #: apt-private/private-install.cc:402 |
1198 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1199 | msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器" | |
3f5a581c | 1200 | |
ce34af08 MV |
1201 | #: apt-private/private-install.cc:510 |
1202 | msgid "" | |
1203 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1204 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1205 | msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。" | |
3f5a581c | 1206 | |
ce34af08 MV |
1207 | #. |
1208 | #. if (Packages == 1) | |
1209 | #. { | |
1210 | #. c1out << std::endl; | |
1211 | #. c1out << | |
1212 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1213 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1214 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1215 | #. } | |
1216 | #. | |
1217 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1218 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1219 | msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:" | |
3f5a581c | 1220 | |
ce34af08 MV |
1221 | #: apt-private/private-install.cc:517 |
1222 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1223 | msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了" | |
3f5a581c | 1224 | |
ce34af08 MV |
1225 | #: apt-private/private-install.cc:524 |
1226 | msgid "" | |
1227 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1228 | msgid_plural "" | |
1229 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1230 | "required:" | |
1231 | msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:" | |
3f5a581c | 1232 | |
ce34af08 | 1233 | #: apt-private/private-install.cc:528 |
3f5a581c | 1234 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1235 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1236 | msgid_plural "" | |
1237 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1238 | msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n" | |
3f5a581c | 1239 | |
ce34af08 MV |
1240 | #: apt-private/private-install.cc:530 |
1241 | #, fuzzy | |
1242 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1243 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1244 | msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们" | |
3f5a581c | 1245 | |
ce34af08 MV |
1246 | #: apt-private/private-install.cc:624 |
1247 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1248 | msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:" | |
1249 | ||
1250 | #: apt-private/private-install.cc:626 | |
3f5a581c | 1251 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1252 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1253 | "solution)." | |
3f5a581c | 1254 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1255 | "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可" |
1256 | "以指定一个解决办法)。" | |
3f5a581c | 1257 | |
ce34af08 MV |
1258 | #: apt-private/private-install.cc:639 |
1259 | msgid "" | |
1260 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1261 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1262 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1263 | "or been moved out of Incoming." | |
1264 | msgstr "" | |
1265 | "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n" | |
1266 | "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n" | |
1267 | "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。" | |
3f5a581c | 1268 | |
ce34af08 MV |
1269 | #: apt-private/private-install.cc:660 |
1270 | msgid "Broken packages" | |
1271 | msgstr "破损的软件包" | |
3f5a581c | 1272 | |
ce34af08 MV |
1273 | #: apt-private/private-install.cc:713 |
1274 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1275 | msgstr "将会安装下列额外的软件包:" | |
3f5a581c | 1276 | |
ce34af08 MV |
1277 | #: apt-private/private-install.cc:803 |
1278 | msgid "Suggested packages:" | |
1279 | msgstr "建议安装的软件包:" | |
3f5a581c | 1280 | |
ce34af08 MV |
1281 | #: apt-private/private-install.cc:804 |
1282 | msgid "Recommended packages:" | |
1283 | msgstr "推荐安装的软件包:" | |
3f5a581c | 1284 | |
ce34af08 MV |
1285 | #: apt-private/private-download.cc:32 |
1286 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1287 | msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!" | |
3f5a581c | 1288 | |
ce34af08 MV |
1289 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
1290 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1291 | msgstr "忽略了认证警告。\n" | |
568dc798 | 1292 | |
ce34af08 MV |
1293 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 |
1294 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1295 | msgstr "有些软件包不能通过验证" | |
8f30b478 | 1296 | |
ce34af08 MV |
1297 | #: apt-private/private-download.cc:46 |
1298 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1299 | msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?" | |
de5a560a | 1300 | |
ce34af08 MV |
1301 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 |
1302 | #, c-format | |
1303 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1304 | msgstr "无法下载 %s %s\n" | |
de5a560a | 1305 | |
609bb2ea | 1306 | #: apt-private/private-output.cc:200 |
ce34af08 MV |
1307 | msgid "installed,upgradable to: " |
1308 | msgstr "" | |
de5a560a | 1309 | |
609bb2ea | 1310 | #: apt-private/private-output.cc:206 |
ce34af08 MV |
1311 | #, fuzzy |
1312 | msgid "[installed,local]" | |
1313 | msgstr " [已安装]" | |
de5a560a | 1314 | |
609bb2ea | 1315 | #: apt-private/private-output.cc:209 |
ce34af08 MV |
1316 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1317 | msgstr "" | |
de5a560a | 1318 | |
609bb2ea | 1319 | #: apt-private/private-output.cc:211 |
ce34af08 MV |
1320 | #, fuzzy |
1321 | msgid "[installed,automatic]" | |
1322 | msgstr " [已安装]" | |
de5a560a | 1323 | |
609bb2ea | 1324 | #: apt-private/private-output.cc:213 |
ce34af08 MV |
1325 | #, fuzzy |
1326 | msgid "[installed]" | |
1327 | msgstr " [已安装]" | |
de5a560a | 1328 | |
609bb2ea | 1329 | #: apt-private/private-output.cc:219 |
ce34af08 MV |
1330 | msgid "[upgradable from: " |
1331 | msgstr "" | |
568dc798 | 1332 | |
609bb2ea | 1333 | #: apt-private/private-output.cc:225 |
ce34af08 MV |
1334 | msgid "[residual-config]" |
1335 | msgstr "" | |
1336 | ||
609bb2ea | 1337 | #: apt-private/private-output.cc:316 |
ce34af08 MV |
1338 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1339 | msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:" | |
1340 | ||
609bb2ea | 1341 | #: apt-private/private-output.cc:406 |
3f5a581c | 1342 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1343 | msgid "but %s is installed" |
1344 | msgstr "但是 %s 已经安装" | |
de5a560a | 1345 | |
609bb2ea | 1346 | #: apt-private/private-output.cc:408 |
568dc798 | 1347 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1348 | msgid "but %s is to be installed" |
1349 | msgstr "但是 %s 正要被安装" | |
de5a560a | 1350 | |
609bb2ea | 1351 | #: apt-private/private-output.cc:415 |
ce34af08 MV |
1352 | msgid "but it is not installable" |
1353 | msgstr "但无法安装它" | |
de5a560a | 1354 | |
609bb2ea | 1355 | #: apt-private/private-output.cc:417 |
ce34af08 MV |
1356 | msgid "but it is a virtual package" |
1357 | msgstr "但是它是虚拟软件包" | |
de5a560a | 1358 | |
609bb2ea | 1359 | #: apt-private/private-output.cc:420 |
ce34af08 MV |
1360 | msgid "but it is not installed" |
1361 | msgstr "但是它还没有被安装" | |
66a9a58e | 1362 | |
609bb2ea | 1363 | #: apt-private/private-output.cc:420 |
ce34af08 MV |
1364 | msgid "but it is not going to be installed" |
1365 | msgstr "但是它将不会被安装" | |
de5a560a | 1366 | |
609bb2ea | 1367 | #: apt-private/private-output.cc:425 |
ce34af08 MV |
1368 | msgid " or" |
1369 | msgstr " 或" | |
de5a560a | 1370 | |
609bb2ea | 1371 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
ce34af08 MV |
1372 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1373 | msgstr "下列【新】软件包将被安装:" | |
de5a560a | 1374 | |
609bb2ea | 1375 | #: apt-private/private-output.cc:480 |
ce34af08 MV |
1376 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1377 | msgstr "下列软件包将被【卸载】:" | |
de5a560a | 1378 | |
609bb2ea | 1379 | #: apt-private/private-output.cc:502 |
ce34af08 MV |
1380 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1381 | msgstr "下列软件包的版本将保持不变:" | |
de5a560a | 1382 | |
609bb2ea | 1383 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
ce34af08 MV |
1384 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1385 | msgstr "下列软件包将被升级:" | |
de5a560a | 1386 | |
609bb2ea | 1387 | #: apt-private/private-output.cc:544 |
ce34af08 MV |
1388 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1389 | msgstr "下列软件包将被【降级】:" | |
568dc798 | 1390 | |
609bb2ea | 1391 | #: apt-private/private-output.cc:564 |
ce34af08 MV |
1392 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1393 | msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:" | |
568dc798 | 1394 | |
609bb2ea | 1395 | #: apt-private/private-output.cc:619 |
de5a560a | 1396 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1397 | msgid "%s (due to %s) " |
1398 | msgstr "%s (是由于 %s) " | |
568dc798 | 1399 | |
609bb2ea | 1400 | #: apt-private/private-output.cc:627 |
ce34af08 MV |
1401 | msgid "" |
1402 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1403 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1404 | msgstr "" | |
1405 | "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n" | |
1406 | "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!" | |
1407 | ||
609bb2ea | 1408 | #: apt-private/private-output.cc:658 |
de5a560a | 1409 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1410 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1411 | msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包," | |
f75cb91c | 1412 | |
609bb2ea | 1413 | #: apt-private/private-output.cc:662 |
894007c6 | 1414 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1415 | msgid "%lu reinstalled, " |
1416 | msgstr "重新安装了 %lu 个软件包," | |
f75cb91c | 1417 | |
609bb2ea | 1418 | #: apt-private/private-output.cc:664 |
f75cb91c | 1419 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1420 | msgid "%lu downgraded, " |
1421 | msgstr "降级了 %lu 个软件包," | |
f75cb91c | 1422 | |
609bb2ea | 1423 | #: apt-private/private-output.cc:666 |
f75cb91c | 1424 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1425 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1426 | msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n" | |
f75cb91c | 1427 | |
609bb2ea | 1428 | #: apt-private/private-output.cc:670 |
f75cb91c | 1429 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1430 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1431 | msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" | |
f75cb91c | 1432 | |
ce34af08 MV |
1433 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1434 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1435 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1436 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
609bb2ea | 1437 | #: apt-private/private-output.cc:692 |
ce34af08 MV |
1438 | msgid "[Y/n]" |
1439 | msgstr "" | |
1f73a3d8 | 1440 | |
ce34af08 MV |
1441 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1442 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1443 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1444 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
609bb2ea | 1445 | #: apt-private/private-output.cc:698 |
ce34af08 MV |
1446 | msgid "[y/N]" |
1447 | msgstr "" | |
f75cb91c | 1448 | |
ce34af08 | 1449 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
609bb2ea | 1450 | #: apt-private/private-output.cc:709 |
ce34af08 MV |
1451 | msgid "Y" |
1452 | msgstr "" | |
1453 | ||
1454 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
609bb2ea | 1455 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
ce34af08 MV |
1456 | msgid "N" |
1457 | msgstr "" | |
1458 | ||
609bb2ea | 1459 | #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
f75cb91c | 1460 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1461 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1462 | msgstr "编译正则表达式时出错 - %s" | |
f75cb91c | 1463 | |
ce34af08 MV |
1464 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 |
1465 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1466 | msgstr "正在更正依赖关系..." | |
f75cb91c | 1467 | |
ce34af08 MV |
1468 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 |
1469 | msgid " failed." | |
1470 | msgstr " 失败。" | |
f75cb91c | 1471 | |
ce34af08 MV |
1472 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
1473 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1474 | msgstr "无法更正依赖关系" | |
f75cb91c | 1475 | |
ce34af08 MV |
1476 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
1477 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1478 | msgstr "无法最小化要升级的软件包集合" | |
03d7b3cd | 1479 | |
ce34af08 MV |
1480 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
1481 | msgid " Done" | |
1482 | msgstr " 完成" | |
f75cb91c | 1483 | |
ce34af08 MV |
1484 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
1485 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1486 | msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。" | |
3f5a581c | 1487 | |
ce34af08 MV |
1488 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 |
1489 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1490 | msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" | |
3f5a581c | 1491 | |
ce34af08 MV |
1492 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 |
1493 | msgid "Sorting" | |
3f5a581c MV |
1494 | msgstr "" |
1495 | ||
ce34af08 MV |
1496 | #: apt-private/private-update.cc:45 |
1497 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1498 | msgstr " update 命令不需要参数" | |
3f5a581c | 1499 | |
dcde2d74 | 1500 | #: apt-private/private-upgrade.cc:19 |
ce34af08 MV |
1501 | msgid "Calculating upgrade... " |
1502 | msgstr "正在对升级进行计算... " | |
3f5a581c | 1503 | |
dcde2d74 | 1504 | #: apt-private/private-upgrade.cc:24 |
ce34af08 MV |
1505 | #, fuzzy |
1506 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1507 | msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了" | |
3f5a581c | 1508 | |
dcde2d74 | 1509 | #: apt-private/private-upgrade.cc:26 |
ce34af08 MV |
1510 | msgid "Done" |
1511 | msgstr "完成" | |
3f5a581c | 1512 | |
ce34af08 MV |
1513 | #: apt-private/private-search.cc:61 |
1514 | msgid "Full Text Search" | |
1515 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1516 | |
dcde2d74 MV |
1517 | #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86 |
1518 | msgid "unknown" | |
1519 | msgstr "" | |
1520 | ||
1521 | #: apt-private/private-show.cc:152 | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1524 | msgid_plural "" | |
1525 | "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1526 | msgstr[0] "" | |
1527 | ||
1528 | #: apt-private/private-show.cc:159 | |
ce34af08 MV |
1529 | msgid "not a real package (virtual)" |
1530 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1531 | |
ce34af08 MV |
1532 | #: apt-private/private-main.cc:19 |
1533 | msgid "" | |
1534 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1535 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1536 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1537 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1538 | msgstr "" | |
1539 | "注意:这只是模拟!\n" | |
1540 | " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n" | |
1541 | " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!" | |
3f5a581c | 1542 | |
609bb2ea | 1543 | #: apt-private/private-sources.cc:45 |
ce34af08 MV |
1544 | #, fuzzy, c-format |
1545 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1546 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
3f5a581c | 1547 | |
609bb2ea | 1548 | #: apt-private/private-sources.cc:57 |
ce34af08 MV |
1549 | #, c-format |
1550 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1551 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1552 | |
ce34af08 MV |
1553 | #: apt-private/acqprogress.cc:60 |
1554 | msgid "Hit " | |
1555 | msgstr "命中 " | |
3f5a581c | 1556 | |
ce34af08 MV |
1557 | #: apt-private/acqprogress.cc:84 |
1558 | msgid "Get:" | |
1559 | msgstr "获取:" | |
3f5a581c | 1560 | |
ce34af08 MV |
1561 | #: apt-private/acqprogress.cc:115 |
1562 | msgid "Ign " | |
1563 | msgstr "忽略 " | |
3f5a581c | 1564 | |
ce34af08 MV |
1565 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1566 | msgid "Err " | |
1567 | msgstr "错误 " | |
3f5a581c | 1568 | |
ce34af08 MV |
1569 | #: apt-private/acqprogress.cc:140 |
1570 | #, c-format | |
1571 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1572 | msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n" | |
3f5a581c | 1573 | |
ce34af08 MV |
1574 | #: apt-private/acqprogress.cc:230 |
1575 | #, c-format | |
1576 | msgid " [Working]" | |
1577 | msgstr " [执行中]" | |
f75cb91c | 1578 | |
ce34af08 MV |
1579 | #: apt-private/acqprogress.cc:291 |
1580 | #, c-format | |
1581 | msgid "" | |
1582 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1583 | " '%s'\n" | |
1584 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1585 | msgstr "" | |
1586 | "更换介质:请把标有\n" | |
1587 | "“%s”\n" | |
1588 | "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n" | |
f75cb91c | 1589 | |
3d1e70d3 | 1590 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1591 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1592 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
ce34af08 | 1593 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 |
9aef3908 MV |
1594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271 |
1595 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
ce34af08 | 1596 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 |
67f393ab | 1597 | #, c-format |
1598 | msgid "Unable to read %s" | |
1599 | msgstr "无法读取 %s" | |
1600 | ||
55732492 DK |
1601 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
1602 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
3f5a581c | 1603 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 |
5caefc91 | 1604 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
f75cb91c | 1605 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1606 | msgid "Unable to change to %s" |
1607 | msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
1608 | ||
1609 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1610 | #. and provide a config option to define that default | |
1611 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1614 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" | |
1615 | ||
1616 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1617 | #. and provide a config option to define that default | |
1618 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1619 | #, fuzzy, c-format | |
1620 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1621 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" | |
f75cb91c | 1622 | |
03d7b3cd MV |
1623 | #: methods/mirror.cc:315 |
1624 | #, fuzzy, c-format | |
1625 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1626 | msgstr "没有找到镜像文件 %s" | |
1627 | ||
1628 | #: methods/mirror.cc:445 | |
f75cb91c | 1629 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1630 | msgid "[Mirror: %s]" |
1631 | msgstr "[镜像:%s]" | |
f75cb91c | 1632 | |
3f5a581c MV |
1633 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 |
1634 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1635 | msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道" | |
f75cb91c | 1636 | |
55732492 | 1637 | #: methods/rsh.cc:340 |
3f5a581c MV |
1638 | msgid "Connection closed prematurely" |
1639 | msgstr "连接被永久关闭" | |
67f393ab | 1640 | |
ce34af08 | 1641 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1642 | msgid "Bad default setting!" |
1643 | msgstr "错误的默认设置!" | |
1644 | ||
ce34af08 MV |
1645 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1646 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1647 | msgid "Press enter to continue." |
1648 | msgstr "按回车键继续。" | |
1649 | ||
ce34af08 | 1650 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1651 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1652 | msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?" | |
1653 | ||
ce34af08 | 1654 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1655 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1656 | msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包" | |
1657 | ||
ce34af08 | 1658 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c MV |
1659 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
1660 | msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误" | |
1661 | ||
ce34af08 | 1662 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c MV |
1663 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1664 | msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有" | |
f75cb91c | 1665 | |
ce34af08 | 1666 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1667 | msgid "" |
1668 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1669 | msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall" | |
f75cb91c | 1670 | |
3f5a581c MV |
1671 | #: dselect/update:30 |
1672 | msgid "Merging available information" | |
1673 | msgstr "正在合并可用信息" | |
f75cb91c | 1674 | |
c2622bd6 | 1675 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
f75cb91c | 1676 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1677 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1678 | msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。" | |
1679 | ||
c2622bd6 | 1680 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
f75cb91c | 1681 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1682 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
1683 | "\n" | |
1684 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1685 | "from debian packages\n" | |
1686 | "\n" | |
1687 | "Options:\n" | |
1688 | " -h This help text\n" | |
1689 | " -t Set the temp dir\n" | |
1690 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1691 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
f75cb91c | 1692 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1693 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" |
1694 | "\n" | |
1695 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
1696 | "信息的工具\n" | |
1697 | "\n" | |
1698 | "选项:\n" | |
1699 | " -h 本帮助文本\n" | |
1700 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
1701 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
1702 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
f75cb91c | 1703 | |
c2622bd6 | 1704 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
f75cb91c | 1705 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1706 | msgid "Unable to write to %s" |
1707 | msgstr "无法写入 %s" | |
1708 | ||
c2622bd6 | 1709 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308 |
3f5a581c MV |
1710 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1711 | msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?" | |
f75cb91c | 1712 | |
cd45554e | 1713 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1714 | msgid "Package extension list is too long" |
1715 | msgstr "软件包的扩展列表太长" | |
f75cb91c | 1716 | |
3f5a581c | 1717 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1718 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1719 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
f75cb91c | 1720 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1721 | msgid "Error processing directory %s" |
1722 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
1723 | ||
cd45554e | 1724 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1725 | msgid "Source extension list is too long" |
1726 | msgstr "源扩展列表太长" | |
f75cb91c | 1727 | |
cd45554e | 1728 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1729 | msgid "Error writing header to contents file" |
1730 | msgstr "将头写入到目录文件时出错" | |
f75cb91c | 1731 | |
cd45554e | 1732 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
f75cb91c | 1733 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1734 | msgid "Error processing contents %s" |
1735 | msgstr "处理目录 %s 时出错" | |
f75cb91c | 1736 | |
cd45554e | 1737 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1738 | msgid "" |
1739 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1740 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1741 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1742 | " contents path\n" | |
1743 | " release path\n" | |
1744 | " generate config [groups]\n" | |
1745 | " clean config\n" | |
1746 | "\n" | |
1747 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1748 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1749 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1750 | "\n" | |
1751 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1752 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1753 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1754 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1755 | "\n" | |
1756 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1757 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1758 | "\n" | |
1759 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1760 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1761 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1762 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1763 | "Debian archive:\n" | |
1764 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1765 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1766 | "\n" | |
1767 | "Options:\n" | |
1768 | " -h This help text\n" | |
1769 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1770 | " -s=? Source override file\n" | |
1771 | " -q Quiet\n" | |
1772 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1773 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1774 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1775 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1776 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1777 | msgstr "" | |
1778 | "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n" | |
1779 | "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
1780 | " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n" | |
1781 | " contents 搜索路径\n" | |
1782 | " release 搜索路径\n" | |
1783 | " generate 配置文件 [groups]\n" | |
1784 | " clean 配置文件\n" | |
1785 | "\n" | |
1786 | "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n" | |
1787 | "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n" | |
1788 | "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n" | |
1789 | "\n" | |
1790 | "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n" | |
1791 | "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n" | |
1792 | "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n" | |
1793 | "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n" | |
1794 | "\n" | |
1795 | "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n" | |
1796 | "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n" | |
1797 | "\n" | |
1798 | "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n" | |
1799 | "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n" | |
1800 | "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n" | |
1801 | "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n" | |
1802 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n" | |
1803 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1804 | "\n" | |
1805 | "选项:\n" | |
1806 | " -h 本帮助文档\n" | |
1807 | " --md5 使之生成 MD5 校验和\n" | |
1808 | " -s=? 源代码包 override 文件\n" | |
1809 | " -q 输出精简信息\n" | |
1810 | " -d=? 指定可选的缓存数据库\n" | |
1811 | " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n" | |
1812 | " --no-delink 开启delink的调试模式\n" | |
1813 | " --contents 使之生成控制内容文件\n" | |
1814 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
1815 | " -o=? 设置任意指定的配置选项" | |
f75cb91c | 1816 | |
cd45554e | 1817 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1818 | msgid "No selections matched" |
1819 | msgstr "没有任何选定项是匹配的" | |
f75cb91c | 1820 | |
cd45554e | 1821 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
f75cb91c | 1822 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1823 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1824 | msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件" | |
f75cb91c | 1825 | |
3f5a581c | 1826 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
f75cb91c | 1827 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1828 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1829 | msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old" | |
f75cb91c | 1830 | |
3f5a581c | 1831 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
f75cb91c | 1832 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1833 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1834 | msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s" | |
f75cb91c | 1835 | |
3f5a581c MV |
1836 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
1837 | msgid "" | |
1838 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1839 | "remove and re-create the database." | |
1840 | msgstr "" | |
1841 | "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。" | |
1842 | ||
1843 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
f75cb91c | 1844 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1845 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1846 | msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s" | |
f75cb91c | 1847 | |
cd45554e MV |
1848 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1849 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
bcc506d5 | 1850 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1851 | msgid "Failed to stat %s" |
1852 | msgstr "无法获得 %s 的状态" | |
1853 | ||
1854 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1855 | msgid "Archive has no control record" | |
1856 | msgstr "归档文件没有包含控制字段" | |
1857 | ||
1858 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1859 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1860 | msgstr "无法获得游标" | |
f75cb91c | 1861 | |
c1b21367 | 1862 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
f75cb91c | 1863 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1864 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1865 | msgstr "警告:无法读取目录 %s\n" | |
f75cb91c | 1866 | |
c1b21367 | 1867 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
27b16a2e | 1868 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1869 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1870 | msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n" | |
1871 | ||
c1b21367 | 1872 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1873 | msgid "E: " |
1874 | msgstr "错误:" | |
f75cb91c | 1875 | |
c1b21367 | 1876 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1877 | msgid "W: " |
1878 | msgstr "警告:" | |
f75cb91c | 1879 | |
c1b21367 | 1880 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1881 | msgid "E: Errors apply to file " |
1882 | msgstr "错误:处理文件时出错 " | |
f75cb91c | 1883 | |
c1b21367 | 1884 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
3f5a581c MV |
1885 | #, c-format |
1886 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1887 | msgstr "无法解析 %s" | |
897e3c7b | 1888 | |
c1b21367 | 1889 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1890 | msgid "Tree walking failed" |
1891 | msgstr "无法遍历目录树" | |
1892 | ||
c1b21367 | 1893 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
2a8a592d | 1894 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1895 | msgid "Failed to open %s" |
1896 | msgstr "无法打开 %s" | |
2a8a592d | 1897 | |
c1b21367 | 1898 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
2a8a592d | 1899 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1900 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1901 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2a8a592d | 1902 | |
c1b21367 | 1903 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
3f5a581c MV |
1904 | #, c-format |
1905 | msgid "Failed to readlink %s" | |
1906 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
2a8a592d | 1907 | |
c1b21367 | 1908 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
3f5a581c MV |
1909 | #, c-format |
1910 | msgid "Failed to unlink %s" | |
1911 | msgstr "无法使用 unlink 删除 %s" | |
2a8a592d | 1912 | |
ce34af08 | 1913 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
f75cb91c | 1914 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1915 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1916 | msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s" | |
f75cb91c | 1917 | |
ce34af08 | 1918 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
3f5a581c MV |
1919 | #, c-format |
1920 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1921 | msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
67f393ab | 1922 | |
ce34af08 | 1923 | #: ftparchive/writer.cc:404 |
3f5a581c MV |
1924 | msgid "Archive had no package field" |
1925 | msgstr "归档文件没有包含 package 字段" | |
67f393ab | 1926 | |
ce34af08 | 1927 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 |
f75cb91c | 1928 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1929 | msgid " %s has no override entry\n" |
1930 | msgstr " %s 中没有 override 项\n" | |
f75cb91c | 1931 | |
ce34af08 | 1932 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 |
3f5a581c MV |
1933 | #, c-format |
1934 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1935 | msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n" | |
f75cb91c | 1936 | |
ce34af08 | 1937 | #: ftparchive/writer.cc:712 |
3f5a581c MV |
1938 | #, c-format |
1939 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1940 | msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n" | |
f75cb91c | 1941 | |
ce34af08 | 1942 | #: ftparchive/writer.cc:716 |
3f5a581c MV |
1943 | #, c-format |
1944 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1945 | msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n" | |
f75cb91c | 1946 | |
3f5a581c MV |
1947 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1948 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1949 | msgstr "realloc - 分配内存失败" | |
f75cb91c | 1950 | |
3f5a581c MV |
1951 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1952 | #, c-format | |
1953 | msgid "Unable to open %s" | |
1954 | msgstr "无法打开 %s" | |
f75cb91c | 1955 | |
3f5a581c MV |
1956 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
1957 | #, fuzzy, c-format | |
1958 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1959 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
f75cb91c | 1960 | |
3f5a581c MV |
1961 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
1962 | #, fuzzy, c-format | |
1963 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1964 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
f75cb91c | 1965 | |
3f5a581c MV |
1966 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
1967 | #, fuzzy, c-format | |
1968 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
1969 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
f75cb91c | 1970 | |
3f5a581c | 1971 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 1972 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1973 | msgid "Failed to read the override file %s" |
1974 | msgstr "无法读取 override 文件 %s" | |
f75cb91c | 1975 | |
3f5a581c | 1976 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 1977 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1978 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
1979 | msgstr "未知的压缩算法“%s”" | |
f75cb91c | 1980 | |
3f5a581c | 1981 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
67f393ab | 1982 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1983 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
1984 | msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合" | |
f75cb91c | 1985 | |
3f5a581c MV |
1986 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
1987 | msgid "Failed to create FILE*" | |
1988 | msgstr "无法创建 FILE*" | |
f75cb91c | 1989 | |
3f5a581c MV |
1990 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
1991 | msgid "Failed to fork" | |
1992 | msgstr "无法 fork" | |
f75cb91c | 1993 | |
3f5a581c MV |
1994 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
1995 | msgid "Compress child" | |
1996 | msgstr "压缩子进程" | |
f75cb91c | 1997 | |
3f5a581c MV |
1998 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
1999 | #, c-format | |
2000 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2001 | msgstr "内部错误,无法创建 %s" | |
f75cb91c | 2002 | |
3f5a581c MV |
2003 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2004 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2005 | msgstr "无法对子进程或文件进行读写" | |
f75cb91c | 2006 | |
3f5a581c MV |
2007 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2008 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2009 | msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据" | |
67f393ab | 2010 | |
3f5a581c MV |
2011 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2014 | msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错" | |
67f393ab | 2015 | |
cd45554e | 2016 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2017 | #, c-format |
2018 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2019 | msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" | |
67f393ab | 2020 | |
ce34af08 | 2021 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 |
3999d158 | 2022 | #, fuzzy |
3f5a581c | 2023 | msgid "" |
3999d158 | 2024 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2025 | "\n" |
3999d158 | 2026 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2027 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2028 | "\n" | |
2029 | "Options:\n" | |
2030 | " -h This help text.\n" | |
2031 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2032 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2033 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2034 | msgstr "" |
3999d158 DK |
2035 | "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n" |
2036 | "\n" | |
2037 | "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n" | |
2038 | "信息的工具\n" | |
2039 | "\n" | |
2040 | "选项:\n" | |
2041 | " -h 本帮助文本\n" | |
2042 | " -t 设置 temp 目录\n" | |
2043 | " -c=? 读指定的配置文件\n" | |
2044 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2045 | |
3f5a581c MV |
2046 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2047 | msgid "Unknown package record!" | |
2048 | msgstr "未知的软件包记录!" | |
67f393ab | 2049 | |
3f5a581c MV |
2050 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2051 | msgid "" | |
2052 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2053 | "\n" | |
2054 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2055 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2056 | "\n" | |
2057 | "Options:\n" | |
2058 | " -h This help text\n" | |
2059 | " -s Use source file sorting\n" | |
2060 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2061 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2062 | msgstr "" | |
2063 | "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n" | |
2064 | "\n" | |
2065 | "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n" | |
2066 | "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n" | |
2067 | "\n" | |
2068 | "选项:\n" | |
2069 | " -h 本帮助文档\n" | |
2070 | " -s 根据源文件排序\n" | |
2071 | " -c=? 读取指定配置文件\n" | |
2072 | " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2073 | |
03d7b3cd | 2074 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 |
3f5a581c MV |
2075 | msgid "Failed to create pipes" |
2076 | msgstr "无法创建管道" | |
67f393ab | 2077 | |
03d7b3cd | 2078 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
3f5a581c MV |
2079 | msgid "Failed to exec gzip " |
2080 | msgstr "无法执行 gzip" | |
f75cb91c | 2081 | |
03d7b3cd | 2082 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 |
3f5a581c MV |
2083 | msgid "Corrupted archive" |
2084 | msgstr "包文件已被损坏" | |
f75cb91c | 2085 | |
03d7b3cd | 2086 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
3f5a581c MV |
2087 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2088 | msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏" | |
f75cb91c | 2089 | |
ce34af08 | 2090 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
67f393ab | 2091 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2092 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2093 | msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s" | |
f75cb91c | 2094 | |
3f5a581c MV |
2095 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2096 | msgid "Invalid archive signature" | |
2097 | msgstr "无效的归档签名" | |
f75cb91c | 2098 | |
3f5a581c MV |
2099 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2100 | msgid "Error reading archive member header" | |
2101 | msgstr "读取归档成员文件头出错" | |
f75cb91c | 2102 | |
3f5a581c | 2103 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
67f393ab | 2104 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2105 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2106 | msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效" | |
2107 | ||
2108 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 | |
2109 | msgid "Invalid archive member header" | |
2110 | msgstr "归档文件中成员文件头无效" | |
f75cb91c | 2111 | |
55732492 | 2112 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 |
3f5a581c MV |
2113 | msgid "Archive is too short" |
2114 | msgstr "归档文件太短" | |
f75cb91c | 2115 | |
55732492 | 2116 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 |
3f5a581c MV |
2117 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2118 | msgstr "无法读取归档文件的数据头" | |
f75cb91c | 2119 | |
3f5a581c MV |
2120 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2121 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2122 | msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上" | |
f75cb91c | 2123 | |
3f5a581c MV |
2124 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2125 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2126 | msgstr "无法定位哈希表元素!" | |
f75cb91c | 2127 | |
3f5a581c MV |
2128 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2129 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2130 | msgstr "无法分配转移项" | |
f75cb91c | 2131 | |
3f5a581c MV |
2132 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2133 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2134 | msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion" | |
f75cb91c | 2135 | |
3f5a581c | 2136 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
67f393ab | 2137 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2138 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2139 | msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s" | |
f75cb91c | 2140 | |
3f5a581c | 2141 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
67f393ab | 2142 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2143 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2144 | msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s" | |
f75cb91c | 2145 | |
3f5a581c | 2146 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2147 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2148 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2149 | msgstr "重复的配置文件 %s/%s" | |
f75cb91c | 2150 | |
3f5a581c | 2151 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
f75cb91c | 2152 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2153 | msgid "Failed to write file %s" |
2154 | msgstr "无法写入文件 %s" | |
f75cb91c | 2155 | |
3f5a581c | 2156 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2157 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2158 | msgid "Failed to close file %s" |
2159 | msgstr "无法关闭文件 %s" | |
f75cb91c | 2160 | |
cd45554e | 2161 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
67f393ab | 2162 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2163 | msgid "The path %s is too long" |
2164 | msgstr "路径名 %s 太长" | |
f75cb91c | 2165 | |
cd45554e | 2166 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
67f393ab | 2167 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2168 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2169 | msgstr "%s 被解包了不只一次" | |
f75cb91c | 2170 | |
cd45554e | 2171 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
0cf7e638 | 2172 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2173 | msgid "The directory %s is diverted" |
2174 | msgstr "目录 %s 已被转移" | |
3c4a4974 | 2175 | |
cd45554e | 2176 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
ba00ddd6 | 2177 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2178 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2179 | msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s" | |
f75cb91c | 2180 | |
cd45554e | 2181 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2182 | msgid "The diversion path is too long" |
2183 | msgstr "该转移路径太长" | |
f75cb91c | 2184 | |
cd45554e | 2185 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
de5a560a | 2186 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2187 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2188 | msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换" | |
67f393ab | 2189 | |
cd45554e | 2190 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2191 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2192 | msgstr "无法在其散列桶中分配节点" | |
67f393ab | 2193 | |
cd45554e | 2194 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2195 | msgid "The path is too long" |
2196 | msgstr "路径名太长" | |
67f393ab | 2197 | |
cd45554e | 2198 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2199 | #, c-format |
2200 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2201 | msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本" | |
67f393ab | 2202 | |
cd45554e | 2203 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2204 | #, c-format |
2205 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2206 | msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件" | |
67f393ab | 2207 | |
cd45554e | 2208 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2209 | #, c-format |
2210 | msgid "Unable to stat %s" | |
2211 | msgstr "无法读取 %s 的状态" | |
67f393ab | 2212 | |
3f5a581c | 2213 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
ce34af08 | 2214 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3f5a581c MV |
2215 | #, c-format |
2216 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2217 | msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”" | |
67f393ab | 2218 | |
ce34af08 | 2219 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 |
3f5a581c MV |
2220 | #, c-format |
2221 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2222 | msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s" | |
67f393ab | 2223 | |
ce34af08 | 2224 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 |
3f5a581c MV |
2225 | msgid "Unparsable control file" |
2226 | msgstr "不能解析的主控文件" | |
67f393ab | 2227 | |
c77d6597 | 2228 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2229 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2230 | msgstr "无法 mmap 一个空文件" | |
f75cb91c | 2231 | |
5caefc91 | 2232 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
0cf7e638 | 2233 | #, c-format |
b81dbe40 | 2234 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
0cf7e638 | 2235 | msgstr "无法为复制文件描述符 %i" |
b81dbe40 | 2236 | |
5caefc91 | 2237 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
c77d6597 MV |
2238 | #, fuzzy, c-format |
2239 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
67f393ab | 2240 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" |
f75cb91c | 2241 | |
5caefc91 | 2242 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2243 | msgid "Unable to close mmap" |
0cf7e638 | 2244 | msgstr "无法关闭 mmap" |
b81dbe40 | 2245 | |
5caefc91 | 2246 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2247 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
0cf7e638 | 2248 | msgstr "无法同步 mmap " |
b81dbe40 | 2249 | |
5caefc91 | 2250 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2251 | #, c-format |
2252 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2253 | msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" | |
2254 | ||
5caefc91 | 2255 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2256 | msgid "Failed to truncate file" |
2257 | msgstr "无法截断文件" | |
2258 | ||
5caefc91 | 2259 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2260 | #, c-format |
2261 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2262 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2263 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2264 | msgstr "" | |
4bd60a02 | 2265 | "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 " |
56e571b2 | 2266 | "apt.conf)" |
08f8455c | 2267 | |
5caefc91 | 2268 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2269 | #, c-format |
2270 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2271 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2272 | "reached." | |
0cf7e638 | 2273 | msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。" |
b6c6b52f | 2274 | |
5caefc91 | 2275 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2276 | msgid "" |
2277 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0cf7e638 | 2278 | msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。" |
0fd68707 | 2279 | |
09d057db | 2280 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
ce34af08 | 2281 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 |
09d057db | 2282 | #, c-format |
2283 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2284 | msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒" |
09d057db | 2285 | |
2286 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 |
09d057db | 2288 | #, c-format |
2289 | msgid "%lih %limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2290 | msgstr "%li小时 %li分 %li秒" |
09d057db | 2291 | |
2292 | #. min means minutes, s means seconds | |
ce34af08 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 |
09d057db | 2294 | #, c-format |
2295 | msgid "%limin %lis" | |
ba00ddd6 | 2296 | msgstr "%li分 %li秒" |
09d057db | 2297 | |
2298 | #. s means seconds | |
ce34af08 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
09d057db | 2300 | #, c-format |
2301 | msgid "%lis" | |
ba00ddd6 | 2302 | msgstr "%li秒" |
09d057db | 2303 | |
ce34af08 | 2304 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 |
67f393ab | 2305 | #, c-format |
2306 | msgid "Selection %s not found" | |
ba00ddd6 | 2307 | msgstr "找不到您选则的 %s" |
f75cb91c | 2308 | |
ce34af08 | 2309 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 |
f75cb91c | 2310 | #, c-format |
67f393ab | 2311 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2312 | msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”" | |
f75cb91c | 2313 | |
ce34af08 | 2314 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 |
f75cb91c | 2315 | #, c-format |
67f393ab | 2316 | msgid "Opening configuration file %s" |
2317 | msgstr "正在打开配置文件 %s" | |
2318 | ||
ce34af08 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 |
f75cb91c | 2320 | #, c-format |
67f393ab | 2321 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2322 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头" | |
f75cb91c | 2323 | |
ce34af08 | 2324 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
f75cb91c | 2325 | #, c-format |
67f393ab | 2326 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2327 | msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" | |
38fd54f1 | 2328 | |
ce34af08 | 2329 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
f75cb91c | 2330 | #, c-format |
67f393ab | 2331 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
0cf7e638 | 2332 | msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据" |
f75cb91c | 2333 | |
ce34af08 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 |
f75cb91c | 2335 | #, c-format |
67f393ab | 2336 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
0cf7e638 | 2337 | msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示" |
f75cb91c | 2338 | |
ce34af08 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 |
67f393ab | 2340 | #, c-format |
2341 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2342 | msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" | |
2343 | ||
ce34af08 | 2344 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
67f393ab | 2345 | #, c-format |
2346 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
0cf7e638 | 2347 | msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here" |
f75cb91c | 2348 | |
ce34af08 | 2349 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 |
f75cb91c | 2350 | #, c-format |
67f393ab | 2351 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
0cf7e638 | 2352 | msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”" |
f75cb91c | 2353 | |
ce34af08 | 2354 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
0cf7e638 | 2355 | #, c-format |
b81dbe40 | 2356 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
0cf7e638 | 2357 | msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数" |
b81dbe40 | 2358 | |
ce34af08 | 2359 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 |
f75cb91c | 2360 | #, c-format |
67f393ab | 2361 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
0cf7e638 | 2362 | msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据" |
f75cb91c | 2363 | |
c77d6597 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
f75cb91c | 2365 | #, c-format |
67f393ab | 2366 | msgid "%c%s... Error!" |
ba00ddd6 | 2367 | msgstr "%c%s... 有错误!" |
f75cb91c | 2368 | |
c77d6597 | 2369 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
f75cb91c | 2370 | #, c-format |
67f393ab | 2371 | msgid "%c%s... Done" |
2372 | msgstr "%c%s... 完成" | |
f75cb91c | 2373 | |
1f73a3d8 | 2374 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2375 | msgid "..." | |
2376 | msgstr "" | |
2377 | ||
2378 | #. Print the spinner | |
2379 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2380 | #, fuzzy, c-format | |
2381 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2382 | msgstr "%c%s... 完成" | |
2383 | ||
ce34af08 | 2384 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 |
f75cb91c | 2385 | #, c-format |
67f393ab | 2386 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
ba00ddd6 | 2387 | msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]" |
f75cb91c | 2388 | |
ce34af08 MV |
2389 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 |
2390 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
f75cb91c | 2391 | #, c-format |
67f393ab | 2392 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2393 | msgstr "无法识别命令行选项 %s" | |
f75cb91c | 2394 | |
ce34af08 | 2395 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 |
f75cb91c | 2396 | #, c-format |
67f393ab | 2397 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
ba00ddd6 | 2398 | msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值" |
f75cb91c | 2399 | |
ce34af08 | 2400 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 |
f75cb91c | 2401 | #, c-format |
67f393ab | 2402 | msgid "Option %s requires an argument." |
2403 | msgstr "选项 %s 要求有一个参数" | |
f75cb91c | 2404 | |
ce34af08 | 2405 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 |
f75cb91c | 2406 | #, c-format |
67f393ab | 2407 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2408 | msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定" | |
f75cb91c | 2409 | |
ce34af08 | 2410 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 |
f75cb91c | 2411 | #, c-format |
67f393ab | 2412 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2413 | msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”" | |
f75cb91c | 2414 | |
ce34af08 | 2415 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 |
f75cb91c | 2416 | #, c-format |
67f393ab | 2417 | msgid "Option '%s' is too long" |
ba00ddd6 | 2418 | msgstr "选项“%s”太长" |
f75cb91c | 2419 | |
ce34af08 | 2420 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 |
f75cb91c | 2421 | #, c-format |
67f393ab | 2422 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2423 | msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false" | |
de5a560a | 2424 | |
ce34af08 | 2425 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 |
f75cb91c | 2426 | #, c-format |
67f393ab | 2427 | msgid "Invalid operation %s" |
2428 | msgstr "无效的操作 %s" | |
f75cb91c | 2429 | |
c77d6597 | 2430 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2431 | #, c-format |
2432 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2433 | msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2434 | |
55732492 | 2435 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 |
67f393ab | 2436 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
ba00ddd6 | 2437 | msgstr "无法读取盘片的状态" |
f75cb91c | 2438 | |
ce34af08 | 2439 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 |
3f5a581c MV |
2440 | #, c-format |
2441 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2442 | msgstr "关闭 gzip %s 文件出错" | |
2443 | ||
ce34af08 | 2444 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 |
f75cb91c | 2445 | #, c-format |
67f393ab | 2446 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
ba00ddd6 | 2447 | msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s" |
f75cb91c | 2448 | |
ce34af08 | 2449 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 |
67f393ab | 2450 | #, c-format |
2451 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2452 | msgstr "无法打开锁文件 %s" | |
f75cb91c | 2453 | |
ce34af08 | 2454 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 |
f75cb91c | 2455 | #, c-format |
67f393ab | 2456 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2457 | msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s" | |
f75cb91c | 2458 | |
ce34af08 | 2459 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 |
67f393ab | 2460 | #, c-format |
2461 | msgid "Could not get lock %s" | |
2462 | msgstr "无法获得锁 %s" | |
f75cb91c | 2463 | |
ce34af08 | 2464 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 |
c3bbfb87 MV |
2465 | #, c-format |
2466 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2467 | msgstr "" | |
2468 | ||
ce34af08 | 2469 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 |
897e3c7b | 2470 | #, c-format |
2471 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2472 | msgstr "" | |
2473 | ||
ce34af08 | 2474 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 |
897e3c7b | 2475 | #, c-format |
2476 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2477 | msgstr "" | |
2478 | ||
ce34af08 | 2479 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
897e3c7b | 2480 | #, c-format |
2481 | msgid "" | |
2482 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2483 | msgstr "" | |
2484 | ||
ce34af08 | 2485 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 |
f75cb91c | 2486 | #, c-format |
67f393ab | 2487 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2488 | msgstr "子进程 %s 发生了段错误" | |
f75cb91c | 2489 | |
ce34af08 | 2490 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 |
ba00ddd6 | 2491 | #, c-format |
09d057db | 2492 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
ba00ddd6 | 2493 | msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。" |
09d057db | 2494 | |
c2622bd6 | 2495 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2496 | #, c-format |
2497 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2498 | msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)" | |
f75cb91c | 2499 | |
c2622bd6 | 2500 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230 |
67f393ab | 2501 | #, c-format |
2502 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
ba00ddd6 | 2503 | msgstr "子进程 %s 异常退出" |
f75cb91c | 2504 | |
ce34af08 | 2505 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 |
67f393ab | 2506 | #, c-format |
2507 | msgid "Could not open file %s" | |
2508 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
f75cb91c | 2509 | |
ce34af08 | 2510 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 |
0cf7e638 | 2511 | #, c-format |
b6c6b52f | 2512 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
0cf7e638 | 2513 | msgstr "无法打开文件描述符 %d" |
b6c6b52f | 2514 | |
ce34af08 | 2515 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 |
c77d6597 MV |
2516 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2517 | msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道" | |
2518 | ||
ce34af08 | 2519 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 |
c77d6597 MV |
2520 | msgid "Failed to exec compressor " |
2521 | msgstr "无法执行压缩程序" | |
2522 | ||
ce34af08 | 2523 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 |
c77d6597 MV |
2524 | #, fuzzy, c-format |
2525 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
ba00ddd6 | 2526 | msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" |
f75cb91c | 2527 | |
ce34af08 | 2528 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 |
c77d6597 MV |
2529 | #, fuzzy, c-format |
2530 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
ba00ddd6 | 2531 | msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" |
f75cb91c | 2532 | |
ce34af08 | 2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726 |
0cf7e638 | 2534 | #, c-format |
b6c6b52f | 2535 | msgid "Problem closing the file %s" |
0cf7e638 | 2536 | msgstr "关闭文件 %s 出错" |
f75cb91c | 2537 | |
ce34af08 | 2538 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738 |
0cf7e638 | 2539 | #, c-format |
b6c6b52f | 2540 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
0cf7e638 | 2541 | msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错" |
b6c6b52f | 2542 | |
ce34af08 | 2543 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749 |
0cf7e638 | 2544 | #, c-format |
b6c6b52f | 2545 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
0cf7e638 | 2546 | msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错" |
f75cb91c | 2547 | |
ce34af08 | 2548 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762 |
67f393ab | 2549 | msgid "Problem syncing the file" |
ba00ddd6 | 2550 | msgstr "同步文件出错" |
f75cb91c | 2551 | |
c1b21367 | 2552 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
c2622bd6 | 2553 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70 |
c1b21367 MV |
2554 | #, c-format |
2555 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2556 | msgstr "%s 中没有安装密钥环。" | |
2557 | ||
c77d6597 | 2558 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2559 | msgid "Empty package cache" |
2560 | msgstr "软件包缓存区是空的" | |
f75cb91c | 2561 | |
c77d6597 | 2562 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2563 | msgid "The package cache file is corrupted" |
ba00ddd6 | 2564 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" |
f75cb91c | 2565 | |
c77d6597 | 2566 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2567 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2568 | msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容" | |
f75cb91c | 2569 | |
c77d6597 MV |
2570 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2571 | #, fuzzy | |
2572 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2573 | msgstr "软件包缓存文件损坏了" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2576 | #, c-format |
67f393ab | 2577 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
ba00ddd6 | 2578 | msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统" |
f75cb91c | 2579 | |
c77d6597 | 2580 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2581 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
ba00ddd6 | 2582 | msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的" |
f75cb91c | 2583 | |
cd45554e | 2584 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2585 | msgid "Depends" |
2586 | msgstr "依赖" | |
f75cb91c | 2587 | |
cd45554e | 2588 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2589 | msgid "PreDepends" |
2590 | msgstr "预依赖" | |
f75cb91c | 2591 | |
cd45554e | 2592 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2593 | msgid "Suggests" |
2594 | msgstr "建议" | |
f75cb91c | 2595 | |
cd45554e | 2596 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2597 | msgid "Recommends" |
2598 | msgstr "推荐" | |
f75cb91c | 2599 | |
cd45554e | 2600 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2601 | msgid "Conflicts" |
2602 | msgstr "冲突" | |
f75cb91c | 2603 | |
cd45554e | 2604 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2605 | msgid "Replaces" |
2606 | msgstr "替换" | |
f75cb91c | 2607 | |
cd45554e | 2608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2609 | msgid "Obsoletes" |
2610 | msgstr "废弃" | |
4948a1ba | 2611 | |
cd45554e | 2612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2613 | msgid "Breaks" |
bcc506d5 | 2614 | msgstr "破坏" |
67f393ab | 2615 | |
cd45554e | 2616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2617 | msgid "Enhances" |
ba00ddd6 | 2618 | msgstr "增强" |
09d057db | 2619 | |
cd45554e | 2620 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2621 | msgid "important" |
2622 | msgstr "重要" | |
f75cb91c | 2623 | |
cd45554e | 2624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2625 | msgid "required" |
ba00ddd6 | 2626 | msgstr "必需" |
f75cb91c | 2627 | |
cd45554e | 2628 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2629 | msgid "standard" |
2630 | msgstr "标准" | |
f75cb91c | 2631 | |
cd45554e | 2632 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2633 | msgid "optional" |
2634 | msgstr "可选" | |
f75cb91c | 2635 | |
cd45554e | 2636 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2637 | msgid "extra" |
2638 | msgstr "额外" | |
f75cb91c | 2639 | |
c77d6597 | 2640 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2641 | msgid "Building dependency tree" |
2642 | msgstr "正在分析软件包的依赖关系树" | |
f75cb91c | 2643 | |
c77d6597 | 2644 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2645 | msgid "Candidate versions" |
2646 | msgstr "候选版本" | |
f75cb91c | 2647 | |
c77d6597 | 2648 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2649 | msgid "Dependency generation" |
2650 | msgstr "生成依赖关系" | |
f75cb91c | 2651 | |
c77d6597 | 2652 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2653 | msgid "Reading state information" |
bcc506d5 | 2654 | msgstr "正在读取状态信息" |
4948a1ba | 2655 | |
c77d6597 | 2656 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
bcc506d5 | 2657 | #, c-format |
67f393ab | 2658 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
bcc506d5 | 2659 | msgstr "无法打开状态文件 %s" |
4948a1ba | 2660 | |
c77d6597 | 2661 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
bcc506d5 | 2662 | #, c-format |
67f393ab | 2663 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
bcc506d5 | 2664 | msgstr "无法写入临时状态文件 %s" |
4948a1ba | 2665 | |
ce34af08 | 2666 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 |
67f393ab | 2667 | #, c-format |
2668 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2669 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)" | |
f75cb91c | 2670 | |
ce34af08 | 2671 | #: apt-pkg/tagfile.cc:231 |
67f393ab | 2672 | #, c-format |
2673 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2674 | msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)" | |
f75cb91c | 2675 | |
9aef3908 | 2676 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:118 |
609bb2ea MV |
2677 | #, fuzzy, c-format |
2678 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2679 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)" | |
2680 | ||
9aef3908 | 2681 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:161 |
0cf7e638 | 2682 | #, c-format |
b81dbe40 | 2683 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
0cf7e638 | 2684 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)" |
b81dbe40 | 2685 | |
9aef3908 | 2686 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:164 |
0cf7e638 | 2687 | #, c-format |
b81dbe40 | 2688 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
0cf7e638 | 2689 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)" |
b81dbe40 | 2690 | |
9aef3908 | 2691 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:175 |
0cf7e638 | 2692 | #, c-format |
b81dbe40 | 2693 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
0cf7e638 | 2694 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)" |
b81dbe40 | 2695 | |
9aef3908 | 2696 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:181 |
0cf7e638 | 2697 | #, c-format |
b81dbe40 | 2698 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
0cf7e638 | 2699 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)" |
b81dbe40 | 2700 | |
9aef3908 | 2701 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
0cf7e638 | 2702 | #, c-format |
b81dbe40 | 2703 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
0cf7e638 | 2704 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)" |
b81dbe40 | 2705 | |
9aef3908 | 2706 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:197 |
67f393ab | 2707 | #, c-format |
2708 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
ba00ddd6 | 2709 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)" |
f75cb91c | 2710 | |
9aef3908 | 2711 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2712 | #, c-format |
2713 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
ba00ddd6 | 2714 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)" |
f75cb91c | 2715 | |
9aef3908 | 2716 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:202 |
f75cb91c | 2717 | #, c-format |
67f393ab | 2718 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
ba00ddd6 | 2719 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)" |
f75cb91c | 2720 | |
9aef3908 | 2721 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
f75cb91c | 2722 | #, c-format |
67f393ab | 2723 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
ba00ddd6 | 2724 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)" |
f75cb91c | 2725 | |
9aef3908 | 2726 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:215 |
f75cb91c | 2727 | #, c-format |
67f393ab | 2728 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
ba00ddd6 | 2729 | msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" |
f75cb91c | 2730 | |
9aef3908 | 2731 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:326 |
f75cb91c | 2732 | #, c-format |
67f393ab | 2733 | msgid "Opening %s" |
2734 | msgstr "正在打开 %s" | |
f75cb91c | 2735 | |
9aef3908 | 2736 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
f75cb91c | 2737 | #, c-format |
67f393ab | 2738 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
ba00ddd6 | 2739 | msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。" |
f75cb91c | 2740 | |
9aef3908 | 2741 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:362 |
f75cb91c | 2742 | #, c-format |
67f393ab | 2743 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
ba00ddd6 | 2744 | msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)" |
f75cb91c | 2745 | |
9aef3908 | 2746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:366 |
67f393ab | 2747 | #, c-format |
2748 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
ba00ddd6 | 2749 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" |
f75cb91c | 2750 | |
9aef3908 | 2751 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:407 |
c09548fd MV |
2752 | #, fuzzy, c-format |
2753 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2754 | msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”" | |
2755 | ||
ce34af08 | 2756 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 |
1c5f0d75 | 2757 | #, c-format |
2758 | msgid "" | |
be2db981 | 2759 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
1c5f0d75 | 2760 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2761 | msgstr "" | |
0cf7e638 | 2762 | "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure " |
2763 | "(%d)" | |
1c5f0d75 | 2764 | |
ce34af08 | 2765 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 |
c77d6597 MV |
2766 | #, fuzzy, c-format |
2767 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2768 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
2769 | ||
ce34af08 | 2770 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 |
f75cb91c AL |
2771 | #, c-format |
2772 | msgid "" | |
67f393ab | 2773 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2774 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2775 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
f75cb91c | 2776 | msgstr "" |
67f393ab | 2777 | "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可" |
2778 | "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::" | |
2779 | "Force-LoopBreak 选项。" | |
f75cb91c | 2780 | |
c77d6597 | 2781 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
de5a560a | 2782 | #, c-format |
67f393ab | 2783 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2784 | msgstr "不支持索引文件类型“%s”" | |
f75cb91c | 2785 | |
5caefc91 | 2786 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2787 | #, c-format |
2788 | msgid "" | |
2789 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2790 | msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。" | |
f75cb91c | 2791 | |
ce34af08 | 2792 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
de5a560a | 2793 | msgid "" |
67f393ab | 2794 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2795 | "held packages." | |
de5a560a | 2796 | msgstr "" |
67f393ab | 2797 | "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的" |
2798 | "缘故。" | |
f75cb91c | 2799 | |
ce34af08 | 2800 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 |
67f393ab | 2801 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2802 | msgstr "" | |
2803 | "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关" | |
2804 | "系。" | |
3c4a4974 | 2805 | |
03d7b3cd | 2806 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 |
0cf7e638 | 2807 | #, c-format |
b81dbe40 | 2808 | msgid "List directory %spartial is missing." |
ba00ddd6 | 2809 | msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。" |
802442e3 | 2810 | |
c77d6597 | 2811 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
0cf7e638 | 2812 | #, c-format |
b81dbe40 | 2813 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
0cf7e638 | 2814 | msgstr "仓库目录 %spartial 确实。" |
f75cb91c | 2815 | |
c77d6597 | 2816 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
0cf7e638 | 2817 | #, c-format |
b81dbe40 | 2818 | msgid "Unable to lock directory %s" |
0cf7e638 | 2819 | msgstr "无法对目录 %s 加锁" |
b81dbe40 | 2820 | |
67f393ab | 2821 | #. only show the ETA if it makes sense |
2822 | #. two days | |
3f5a581c | 2823 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
f75cb91c | 2824 | #, c-format |
67f393ab | 2825 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
28707091 | 2826 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)" |
f75cb91c | 2827 | |
3f5a581c | 2828 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
894007c6 | 2829 | #, c-format |
67f393ab | 2830 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
28707091 | 2831 | msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个" |
3c4a4974 | 2832 | |
c77d6597 | 2833 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
f75cb91c | 2834 | #, c-format |
67f393ab | 2835 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2836 | msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。" | |
f75cb91c | 2837 | |
c77d6597 | 2838 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
f75cb91c | 2839 | #, c-format |
67f393ab | 2840 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2841 | msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" | |
f75cb91c | 2842 | |
97844726 | 2843 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
67f393ab | 2844 | #, c-format |
2845 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
ba00ddd6 | 2846 | msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。" |
f75cb91c | 2847 | |
ce34af08 | 2848 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2849 | #, c-format |
2850 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2851 | msgstr "不支持“%s”打包系统" | |
f75cb91c | 2852 | |
ce34af08 | 2853 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2854 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2855 | msgstr "无法确定适合的打包系统类型" | |
2856 | ||
3f5a581c | 2857 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
f75cb91c | 2858 | #, c-format |
67f393ab | 2859 | msgid "Unable to stat %s." |
2860 | msgstr "无法读取 %s 的状态。" | |
2861 | ||
c77d6597 | 2862 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2863 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
ba00ddd6 | 2864 | msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI" |
67f393ab | 2865 | |
c77d6597 | 2866 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2867 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2868 | msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。" | |
2869 | ||
c77d6597 | 2870 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2871 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2872 | msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题" | |
2873 | ||
c77d6597 | 2874 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2875 | msgid "The list of sources could not be read." |
2876 | msgstr "无法读取源列表。" | |
2877 | ||
5caefc91 | 2878 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2879 | #, c-format |
2880 | msgid "" | |
2881 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2882 | "available in the sources" | |
2883 | msgstr "" | |
2884 | ||
c2622bd6 | 2885 | #: apt-pkg/policy.cc:414 |
ba00ddd6 | 2886 | #, c-format |
09d057db | 2887 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
ba00ddd6 | 2888 | msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头" |
67f393ab | 2889 | |
c2622bd6 | 2890 | #: apt-pkg/policy.cc:436 |
67f393ab | 2891 | #, c-format |
2892 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
ba00ddd6 | 2893 | msgstr "无法识别锁定的类型 %s" |
67f393ab | 2894 | |
c2622bd6 | 2895 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
67f393ab | 2896 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2897 | msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)" | |
f75cb91c | 2898 | |
5caefc91 | 2899 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2900 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2901 | msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统" | |
f75cb91c | 2902 | |
c77d6597 MV |
2903 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2904 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 2905 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
03d7b3cd MV |
2906 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 |
2907 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2908 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2909 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
2910 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
2911 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
2912 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
2913 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
c77d6597 MV |
2914 | #, fuzzy, c-format |
2915 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2916 | msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
f75cb91c | 2917 | |
5caefc91 | 2918 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2919 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2920 | msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2921 | |
5caefc91 | 2922 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2923 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2924 | msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。" |
4948a1ba | 2925 | |
5caefc91 | 2926 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2927 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2928 | msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2929 | |
5caefc91 | 2930 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2931 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
ba00ddd6 | 2932 | msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。" |
f75cb91c | 2933 | |
03d7b3cd | 2934 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 |
67f393ab | 2935 | #, c-format |
2936 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2937 | msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s" | |
f75cb91c | 2938 | |
03d7b3cd | 2939 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 |
67f393ab | 2940 | #, c-format |
2941 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2942 | msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" | |
f75cb91c | 2943 | |
03d7b3cd MV |
2944 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 |
2945 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3f5a581c MV |
2946 | msgid "Reading package lists" |
2947 | msgstr "正在读取软件包列表" | |
2948 | ||
03d7b3cd | 2949 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 |
67f393ab | 2950 | msgid "Collecting File Provides" |
2951 | msgstr "正在收集文件所提供的软件包" | |
f75cb91c | 2952 | |
03d7b3cd | 2953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 |
67f393ab | 2954 | msgid "IO Error saving source cache" |
ba00ddd6 | 2955 | msgstr "无法读取或写入软件源缓存" |
f75cb91c | 2956 | |
c77d6597 | 2957 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 2958 | #, c-format |
67f393ab | 2959 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2960 | msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。" | |
1b5a6222 | 2961 | |
ce34af08 | 2962 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 |
0e1423ae | 2963 | msgid "Hash Sum mismatch" |
bcc506d5 | 2964 | msgstr "Hash 校验和不符" |
0e1423ae | 2965 | |
ce34af08 MV |
2966 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 |
2967 | msgid "Size mismatch" | |
2968 | msgstr "大小不符" | |
2969 | ||
2970 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
2971 | #, fuzzy | |
2972 | msgid "Invalid file format" | |
2973 | msgstr "无效的操作 %s" | |
2974 | ||
609bb2ea | 2975 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561 |
897e3c7b | 2976 | #, c-format |
2977 | msgid "" | |
2978 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2979 | "or malformed file)" | |
2980 | msgstr "" | |
2981 | ||
609bb2ea | 2982 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 |
897e3c7b | 2983 | #, fuzzy, c-format |
2984 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2985 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" | |
2986 | ||
609bb2ea | 2987 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619 |
67f393ab | 2988 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
ba00ddd6 | 2989 | msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n" |
bcc753b7 | 2990 | |
609bb2ea | 2991 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657 |
b6c6b52f | 2992 | #, c-format |
27b16a2e MV |
2993 | msgid "" |
2994 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2995 | "repository will not be applied." | |
2996 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2997 | |
609bb2ea | 2998 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679 |
b6c6b52f MV |
2999 | #, c-format |
3000 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
0cf7e638 | 3001 | msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)" |
b6c6b52f | 3002 | |
609bb2ea | 3003 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709 |
b6c6b52f MV |
3004 | #, c-format |
3005 | msgid "" | |
b5595da9 | 3006 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3007 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3008 | msgstr "" |
0cf7e638 | 3009 | "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n" |
b6c6b52f | 3010 | |
27b16a2e | 3011 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
609bb2ea | 3012 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724 |
b6c6b52f MV |
3013 | #, c-format |
3014 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
0cf7e638 | 3015 | msgstr "GPG 错误:%s: %s" |
b6c6b52f | 3016 | |
609bb2ea | 3017 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847 |
67f393ab | 3018 | #, c-format |
f75cb91c | 3019 | msgid "" |
67f393ab | 3020 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3021 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f75cb91c | 3022 | msgstr "" |
67f393ab | 3023 | "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件" |
3024 | "包。(缘于架构缺失)" | |
f75cb91c | 3025 | |
609bb2ea | 3026 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913 |
67f393ab | 3027 | #, c-format |
ce34af08 | 3028 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
f75cb91c | 3029 | msgstr "" |
f75cb91c | 3030 | |
609bb2ea | 3031 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971 |
67f393ab | 3032 | #, c-format |
1b5a6222 | 3033 | msgid "" |
67f393ab | 3034 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
3035 | msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。" | |
1b5a6222 | 3036 | |
ce34af08 | 3037 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 |
ba00ddd6 | 3038 | #, c-format |
09d057db | 3039 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
ba00ddd6 | 3040 | msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s" |
09d057db | 3041 | |
ce34af08 | 3042 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 |
ba00ddd6 | 3043 | #, c-format |
09d057db | 3044 | msgid "No sections in Release file %s" |
ba00ddd6 | 3045 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息" |
09d057db | 3046 | |
c1b21367 | 3047 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3048 | #, c-format |
3049 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
ba00ddd6 | 3050 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" |
09d057db | 3051 | |
c1b21367 | 3052 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
0cf7e638 | 3053 | #, c-format |
b6c6b52f | 3054 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
0cf7e638 | 3055 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效" |
b6c6b52f | 3056 | |
c1b21367 | 3057 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
0cf7e638 | 3058 | #, c-format |
b6c6b52f | 3059 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
0cf7e638 | 3060 | msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效" |
b6c6b52f | 3061 | |
c77d6597 | 3062 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3063 | #, c-format |
3064 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3065 | msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息" | |
1b5a6222 | 3066 | |
5caefc91 | 3067 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3068 | #, c-format |
3069 | msgid "" | |
3070 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3071 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3072 | msgstr "" | |
3073 | "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
3074 | "正在挂载 CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3075 | |
5caefc91 | 3076 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3077 | msgid "Identifying.. " |
3078 | msgstr "正在鉴别.. " | |
1b5a6222 | 3079 | |
5caefc91 | 3080 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3081 | #, c-format |
3082 | msgid "Stored label: %s\n" | |
ba00ddd6 | 3083 | msgstr "已归档文件的标签:%s\n" |
1b5a6222 | 3084 | |
03d7b3cd | 3085 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 |
0e1423ae | 3086 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
bcc506d5 | 3087 | msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3088 | |
5caefc91 | 3089 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
de5a560a | 3090 | #, c-format |
67f393ab | 3091 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3092 | msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n" | |
f9ac6f71 | 3093 | |
5caefc91 | 3094 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3095 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3096 | msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n" | |
1b5a6222 | 3097 | |
5caefc91 | 3098 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3099 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3100 | msgstr "等待插入盘片……\n" | |
1b5a6222 | 3101 | |
5caefc91 | 3102 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3103 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3104 | msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n" | |
1b5a6222 | 3105 | |
5caefc91 | 3106 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3107 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
ba00ddd6 | 3108 | msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n" |
1b5a6222 | 3109 | |
5caefc91 | 3110 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
bcc506d5 | 3111 | #, c-format |
67f393ab | 3112 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3113 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3114 | "%zu signatures\n" | |
bcc506d5 | 3115 | msgstr "" |
a86f6158 | 3116 | "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签" |
3117 | "名\n" | |
1b5a6222 | 3118 | |
5caefc91 | 3119 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3120 | msgid "" |
3121 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3122 | "wrong architecture?" | |
3123 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3124 | "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构" |
3125 | "架。" | |
09d057db | 3126 | |
5caefc91 | 3127 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
bcc506d5 | 3128 | #, c-format |
67f393ab | 3129 | msgid "Found label '%s'\n" |
bcc506d5 | 3130 | msgstr "找到标签 '%s'\n" |
1b5a6222 | 3131 | |
5caefc91 | 3132 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3133 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
ba00ddd6 | 3134 | msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n" |
1b5a6222 | 3135 | |
5caefc91 | 3136 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
1b5a6222 | 3137 | #, c-format |
67f393ab | 3138 | msgid "" |
3139 | "This disc is called: \n" | |
3140 | "'%s'\n" | |
3141 | msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3142 | "这张盘片现在的名字是:\n" |
67f393ab | 3143 | "“%s”\n" |
1b5a6222 | 3144 | |
5caefc91 | 3145 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3146 | msgid "Copying package lists..." |
3147 | msgstr "正在复制软件包列表……" | |
1b5a6222 | 3148 | |
03d7b3cd | 3149 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3150 | msgid "Writing new source list\n" |
ba00ddd6 | 3151 | msgstr "正在写入新的源列表\n" |
de5a560a | 3152 | |
03d7b3cd | 3153 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 |
67f393ab | 3154 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
ba00ddd6 | 3155 | msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n" |
de5a560a | 3156 | |
55732492 | 3157 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
894007c6 | 3158 | #, c-format |
67f393ab | 3159 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3160 | msgstr "已写入 %i 条记录。\n" | |
3c4a4974 | 3161 | |
55732492 | 3162 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
894007c6 | 3163 | #, c-format |
67f393ab | 3164 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3165 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n" | |
3c4a4974 | 3166 | |
55732492 | 3167 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
894007c6 | 3168 | #, c-format |
67f393ab | 3169 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
ba00ddd6 | 3170 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n" |
3c4a4974 | 3171 | |
55732492 | 3172 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
894007c6 | 3173 | #, c-format |
67f393ab | 3174 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
ba00ddd6 | 3175 | msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n" |
3c4a4974 | 3176 | |
5caefc91 | 3177 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
a0895a74 MV |
3178 | #, c-format |
3179 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
0cf7e638 | 3180 | msgstr "无法找到认证记录:%s" |
a0895a74 | 3181 | |
5caefc91 | 3182 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
0cf7e638 | 3183 | #, c-format |
a0895a74 | 3184 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
0cf7e638 | 3185 | msgstr "Hash 校验和不符:%s" |
a0895a74 | 3186 | |
ce34af08 | 3187 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 |
2a8a592d | 3188 | #, c-format |
3189 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3190 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本" | |
3191 | ||
ce34af08 | 3192 | #: apt-pkg/cacheset.cc:470 |
2a8a592d | 3193 | #, c-format |
3194 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3195 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" | |
3196 | ||
ce34af08 | 3197 | #: apt-pkg/cacheset.cc:581 |
0cf7e638 | 3198 | #, c-format |
2a8a592d | 3199 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
3200 | msgstr "无法找到任务 %s" | |
3201 | ||
ce34af08 | 3202 | #: apt-pkg/cacheset.cc:587 |
0cf7e638 | 3203 | #, c-format |
2a8a592d | 3204 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0cf7e638 | 3205 | msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" |
2a8a592d | 3206 | |
ce34af08 | 3207 | #: apt-pkg/cacheset.cc:598 |
2a8a592d | 3208 | #, c-format |
edc0ef10 | 3209 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
0cf7e638 | 3210 | msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本" |
2a8a592d | 3211 | |
ce34af08 | 3212 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612 |
2a8a592d | 3213 | #, c-format |
3214 | msgid "" | |
3215 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3216 | "neither of them" | |
0cf7e638 | 3217 | msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择" |
2a8a592d | 3218 | |
ce34af08 | 3219 | #: apt-pkg/cacheset.cc:619 |
2a8a592d | 3220 | #, c-format |
3221 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
0cf7e638 | 3222 | msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版" |
2a8a592d | 3223 | |
ce34af08 | 3224 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 |
2a8a592d | 3225 | #, c-format |
3226 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
0cf7e638 | 3227 | msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择" |
2a8a592d | 3228 | |
ce34af08 | 3229 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
2a8a592d | 3230 | #, c-format |
3231 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
0cf7e638 | 3232 | msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本" |
2a8a592d | 3233 | |
c77d6597 MV |
3234 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3235 | msgid "Send scenario to solver" | |
3236 | msgstr "" | |
3237 | ||
3f5a581c | 3238 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 MV |
3239 | msgid "Send request to solver" |
3240 | msgstr "" | |
3241 | ||
5caefc91 | 3242 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 MV |
3243 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3244 | msgstr "" | |
3245 | ||
5caefc91 | 3246 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 MV |
3247 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3248 | msgstr "" | |
3249 | ||
1f73a3d8 | 3250 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 MV |
3251 | msgid "Execute external solver" |
3252 | msgstr "" | |
3253 | ||
c2622bd6 | 3254 | #: apt-pkg/install-progress.cc:51 |
ce34af08 MV |
3255 | #, c-format |
3256 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3257 | msgstr "" | |
3258 | ||
c2622bd6 | 3259 | #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168 |
ce34af08 MV |
3260 | msgid "Running dpkg" |
3261 | msgstr "正在运行 dpkg" | |
3262 | ||
3263 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3264 | #, fuzzy | |
3265 | msgid "" | |
3266 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3267 | "used instead." | |
3268 | msgstr "" | |
3269 | "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。" | |
3270 | ||
5669725a | 3271 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 |
08f8455c | 3272 | #, c-format |
3273 | msgid "Installing %s" | |
3274 | msgstr "正在安装 %s" | |
3275 | ||
5669725a | 3276 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 |
08f8455c | 3277 | #, c-format |
3278 | msgid "Configuring %s" | |
3279 | msgstr "正在配置 %s" | |
3280 | ||
5669725a | 3281 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 |
08f8455c | 3282 | #, c-format |
3283 | msgid "Removing %s" | |
3284 | msgstr "正在删除 %s" | |
3285 | ||
5669725a | 3286 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 |
0cf7e638 | 3287 | #, c-format |
a0895a74 | 3288 | msgid "Completely removing %s" |
0cf7e638 | 3289 | msgstr "完全删除 %s" |
a0895a74 | 3290 | |
5669725a | 3291 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
b6c6b52f MV |
3292 | #, c-format |
3293 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
0cf7e638 | 3294 | msgstr "注意到 %s 已经消失" |
b6c6b52f | 3295 | |
5669725a | 3296 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 |
08f8455c | 3297 | #, c-format |
3298 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3299 | msgstr "执行安装后执行的触发器 %s" | |
3300 | ||
be2db981 | 3301 | #. FIXME: use a better string after freeze |
5669725a | 3302 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809 |
bcc506d5 | 3303 | #, c-format |
0e1423ae | 3304 | msgid "Directory '%s' missing" |
0cf7e638 | 3305 | msgstr "目录 %s 缺失" |
0e1423ae | 3306 | |
5669725a | 3307 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846 |
0cf7e638 | 3308 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
3309 | msgid "Could not open file '%s'" |
3310 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
3311 | ||
5669725a | 3312 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 |
894007c6 | 3313 | #, c-format |
67f393ab | 3314 | msgid "Preparing %s" |
3315 | msgstr "正在准备 %s" | |
3c4a4974 | 3316 | |
5669725a | 3317 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972 |
3c4a4974 | 3318 | #, c-format |
67f393ab | 3319 | msgid "Unpacking %s" |
3320 | msgstr "正在解压缩 %s" | |
3c4a4974 | 3321 | |
5669725a | 3322 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 |
894007c6 | 3323 | #, c-format |
67f393ab | 3324 | msgid "Preparing to configure %s" |
3325 | msgstr "正在准备配置 %s" | |
de5a560a | 3326 | |
5669725a | 3327 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979 |
67f393ab | 3328 | #, c-format |
3329 | msgid "Installed %s" | |
3330 | msgstr "已安装 %s" | |
3c4a4974 | 3331 | |
5669725a | 3332 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 |
67f393ab | 3333 | #, c-format |
3334 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3335 | msgstr "正在准备 %s 的删除操作" | |
de5a560a | 3336 | |
5669725a | 3337 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 |
894007c6 | 3338 | #, c-format |
67f393ab | 3339 | msgid "Removed %s" |
3340 | msgstr "已删除 %s" | |
3c4a4974 | 3341 | |
5669725a | 3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 |
70f11d48 | 3343 | #, c-format |
67f393ab | 3344 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3345 | msgstr "正在准备完全删除 %s" | |
3c4a4974 | 3346 | |
5669725a | 3347 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992 |
70f11d48 | 3348 | #, c-format |
67f393ab | 3349 | msgid "Completely removed %s" |
3350 | msgstr "完全删除了 %s" | |
3c4a4974 | 3351 | |
b18dd45f MV |
3352 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047 |
3353 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
3354 | msgstr "" | |
3355 | ||
3356 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071 | |
ce34af08 MV |
3357 | #, fuzzy, c-format |
3358 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3359 | msgstr "无法写入 %s" | |
c79dc7ed | 3360 | |
b18dd45f | 3361 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 |
ce34af08 MV |
3362 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3363 | msgstr "" | |
3364 | ||
b18dd45f | 3365 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071 |
ce34af08 MV |
3366 | msgid "Is stdout a terminal?" |
3367 | msgstr "" | |
09d057db | 3368 | |
b18dd45f | 3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559 |
c77d6597 MV |
3370 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3371 | msgstr "" | |
3372 | ||
b18dd45f | 3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621 |
b6c6b52f | 3374 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
0cf7e638 | 3375 | msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f MV |
3376 | |
3377 | #. check if its not a follow up error | |
b18dd45f | 3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626 |
b6c6b52f | 3379 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
0cf7e638 | 3380 | msgstr "依赖问题 - 保持未配置" |
b6c6b52f | 3381 | |
b18dd45f | 3382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628 |
b6c6b52f MV |
3383 | msgid "" |
3384 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3385 | "error from a previous failure." | |
0cf7e638 | 3386 | msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f | 3387 | |
b18dd45f | 3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 |
b6c6b52f MV |
3389 | msgid "" |
3390 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3391 | "error" | |
0cf7e638 | 3392 | msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f | 3393 | |
b18dd45f | 3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641 |
b6c6b52f MV |
3395 | msgid "" |
3396 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3397 | "error" | |
0cf7e638 | 3398 | msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f | 3399 | |
b18dd45f | 3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654 |
ce34af08 MV |
3401 | #, fuzzy |
3402 | msgid "" | |
3403 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3404 | "local system" | |
3405 | msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。" | |
3406 | ||
b18dd45f | 3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675 |
b6c6b52f MV |
3408 | msgid "" |
3409 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
0cf7e638 | 3410 | msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。" |
b6c6b52f | 3411 | |
c77d6597 | 3412 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3413 | #, c-format |
3414 | msgid "" | |
3415 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3416 | "it?" | |
ba00ddd6 | 3417 | msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?" |
09d057db | 3418 | |
c77d6597 | 3419 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
ba00ddd6 | 3420 | #, c-format |
09d057db | 3421 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
ba00ddd6 | 3422 | msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?" |
09d057db | 3423 | |
b6c6b52f MV |
3424 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3425 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3426 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
0cf7e638 | 3427 | #, c-format |
09d057db | 3428 | msgid "" |
b6c6b52f | 3429 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
0cf7e638 | 3430 | msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。" |
09d057db | 3431 | |
c77d6597 | 3432 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
09d057db | 3433 | msgid "Not locked" |
ba00ddd6 | 3434 | msgstr "未锁定" |
09d057db | 3435 | |
609bb2ea MV |
3436 | #~ msgid "" |
3437 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3438 | #~ "seems to be corrupt." | |
3439 | #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。" | |
3440 | ||
3441 | #~ msgid "" | |
3442 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3443 | #~ "seems to be corrupt." | |
3444 | #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。" | |
3445 | ||
ce34af08 MV |
3446 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3447 | #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n" | |
3448 | ||
3449 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3450 | #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n" | |
3451 | ||
3452 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3453 | #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n" | |
3454 | ||
3455 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3456 | #~ msgstr " [无候选版本]" | |
3457 | ||
3458 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3459 | #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。" | |
3460 | ||
3461 | #~ msgid "" | |
3462 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3463 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3464 | #~ "is only available from another source\n" | |
3465 | #~ msgstr "" | |
3466 | #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n" | |
3467 | #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n" | |
3468 | #~ "或者只能在其他发布源中找到\n" | |
3469 | ||
3470 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3471 | #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:" | |
3472 | ||
3473 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3474 | #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者" | |
3475 | ||
3476 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3477 | #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n" | |
3478 | ||
3479 | #, fuzzy | |
3480 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3481 | #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
3482 | ||
3483 | #, fuzzy | |
3484 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3485 | #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n" | |
3486 | ||
3487 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3488 | #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n" | |
3489 | ||
3490 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3491 | #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" | |
3492 | ||
3493 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3494 | #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n" | |
3495 | ||
3496 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3497 | #~ msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n" | |
3498 | ||
3499 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3500 | #~ msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n" | |
3501 | ||
3502 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3503 | #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
3504 | ||
3505 | #, fuzzy | |
3506 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3507 | #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" | |
3508 | ||
3509 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3510 | #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s" | |
3511 | ||
3512 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3513 | #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”" | |
3514 | ||
3515 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3516 | #~ msgstr "MD5 校验和不符" | |
3517 | ||
3518 | #~ msgid "" | |
3519 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3520 | #~ "need to manually fix this package." | |
3521 | #~ msgstr "" | |
3522 | #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。" | |
3523 | ||
3524 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3525 | #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n" | |
3526 | ||
5caefc91 MV |
3527 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3528 | #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s" | |
3529 | ||
3f5a581c MV |
3530 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3531 | #~ msgstr "无法卸载 %s" | |
2a8a592d | 3532 | |
3f5a581c MV |
3533 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3534 | #~ msgstr "无法创建 %s " | |
27b16a2e | 3535 | |
3f5a581c MV |
3536 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3537 | #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态" | |
2a8a592d | 3538 | |
3f5a581c MV |
3539 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3540 | #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下" | |
0fd68707 | 3541 | |
3f5a581c MV |
3542 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3543 | #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo" | |
c79dc7ed | 3544 | |
3f5a581c MV |
3545 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3546 | #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误" | |
3547 | ||
3548 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3549 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3550 | ||
3551 | #~ msgid "" | |
3552 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3553 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3554 | #~ "package!" | |
3555 | #~ msgstr "" | |
3556 | #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马" | |
3557 | #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!" | |
3558 | ||
3559 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3560 | #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s" | |
3561 | ||
3562 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3563 | #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误" | |
3564 | ||
3565 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3566 | #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions" | |
3567 | ||
3568 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3569 | #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了" | |
3570 | ||
3571 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3572 | #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s" | |
3573 | ||
3574 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3575 | #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误" | |
3576 | ||
3577 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3578 | #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存" | |
3579 | ||
3580 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3581 | #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu" | |
3582 | ||
3583 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3584 | #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu" | |
3585 | ||
3586 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3587 | #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu" | |
3588 | ||
3589 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3590 | #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s" | |
3591 | ||
3592 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3593 | #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件" | |
3594 | ||
3595 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3596 | #~ msgstr "无法为 %s 开启管道" | |
3597 | ||
3598 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3599 | #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错" | |
3600 | ||
3601 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3602 | #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符" | |
de5a560a | 3603 | |
8eca4bb8 MV |
3604 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3605 | #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" | |
3606 | ||
a12d5352 MV |
3607 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3608 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3611 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3614 | #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3" | |
3615 | ||
c77d6597 MV |
3616 | #~ msgid "decompressor" |
3617 | #~ msgstr "解压程序" | |
3618 | ||
a12d5352 MV |
3619 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3620 | #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出" | |
3621 | ||
3622 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3623 | #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" | |
3624 | ||
c77d6597 MV |
3625 | #~ msgid "" |
3626 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3627 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3628 | #~ msgstr "" | |
3629 | #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::" | |
3630 | #~ "Immediate-Configure。" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3633 | #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3636 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3639 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3642 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3645 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3648 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3651 | #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3654 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" | |
3655 | ||
a12d5352 MV |
3656 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3657 | #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错" | |
3658 | ||
c77d6597 MV |
3659 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3660 | #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错" | |
3661 | ||
27b16a2e MV |
3662 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3663 | #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件" | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3666 | #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3669 | #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)" | |
3670 | ||
b6c6b52f MV |
3671 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3672 | #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。" | |
3673 | ||
b6c6b52f MV |
3674 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3675 | #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错" | |
3676 | ||
b81dbe40 DK |
3677 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3678 | #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)" | |
3679 | ||
0fd68707 MV |
3680 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3681 | #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”" | |
3682 | ||
3683 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3684 | #~ msgstr "无法打开补丁文件" | |
3685 | ||
1c5f0d75 | 3686 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3687 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
3690 | #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n" | |
3691 | ||
09d057db | 3692 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3693 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3694 | ||
3695 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3696 | #~ msgstr "启动对 %s 的处理" | |
3697 | ||
d9199d6e | 3698 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3699 | #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足" | |
3700 | ||
6c0bed9d | 3701 | #~ msgid "" |
3702 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3703 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3704 | #~ "that package should be filed." | |
3705 | #~ msgstr "" | |
3706 | #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n" | |
3707 | #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。" | |
3708 | ||
ab231908 | 3709 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
ba00ddd6 | 3710 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。" |
ab231908 | 3711 | |
bcc506d5 | 3712 | #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
3713 | #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
3716 | #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" | |
3717 | ||
0e1423ae | 3718 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
ba00ddd6 | 3719 | #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)" |
de5a560a | 3720 | |
0e1423ae | 3721 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
1af44908 | 3722 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错" |
67f393ab | 3723 | |
0e1423ae | 3724 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
1af44908 | 3725 | #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错" |
67f393ab | 3726 | |
0e1423ae | 3727 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
ba00ddd6 | 3728 | #~ msgstr "归档文件标签:%s \n" |
de5a560a | 3729 | |
0e1423ae | 3730 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
3731 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3732 | #~ "%i signatures\n" | |
1af44908 | 3733 | #~ msgstr "" |
3734 | #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n" | |
de5a560a | 3735 | |
0e1423ae | 3736 | #~ msgid "openpty failed\n" |
1af44908 | 3737 | #~ msgstr "openpty 失败\n" |
3c4a4974 | 3738 | |
edae3167 | 3739 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3740 | #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动" | |
d9ca9477 | 3741 | |
802442e3 | 3742 | #~ msgid "Reading file list" |
3743 | #~ msgstr "正在读取文件列表" | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "Could not execute " | |
3746 | #~ msgstr "未能执行 " | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3749 | #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3752 | #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s " | |
3753 | ||
1b5a6222 CP |
3754 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3755 | #~ msgstr "" | |
ba00ddd6 | 3756 | #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”" |