]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4948a1ba | 1 | # translation of apt-all.po to Українська |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
95f93938 B |
4 | # A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012. |
5 | # неможливо + не вдалося | |
6 | # parse на аналізувати | |
7 | # Release | |
8 | # вихідні тексти | |
9 | # y/n замість т/н | |
10 | # binary = двійковий | |
4948a1ba | 11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
26677b9c | 13 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5ff8dd6b | 15 | "POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n" |
95f93938 B |
16 | "PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n" |
17 | "Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" | |
4948a1ba | 18 | "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" |
95f93938 | 19 | "Language: uk\n" |
4948a1ba | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
23 | "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" | |
95f93938 B |
24 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
25 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
4948a1ba | 26 | |
04f27fae MV |
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
28 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 29 | #, c-format |
04f27fae MV |
30 | msgid "Hit:%lu %s" |
31 | msgstr "В кеші:%lu %s" | |
4948a1ba | 32 | |
04f27fae MV |
33 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
34 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
35 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "Get:%lu %s" | |
38 | msgstr "Отр:%lu %s" | |
864fe99c | 39 | |
04f27fae MV |
40 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
41 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
42 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "Ign:%lu %s" | |
45 | msgstr "Ігн:%lu %s" | |
4948a1ba | 46 | |
04f27fae MV |
47 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
48 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
49 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "Err:%lu %s" | |
52 | msgstr "Пом:%lu %s" | |
4948a1ba | 53 | |
04f27fae MV |
54 | #: apt-private/acqprogress.cc |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
57 | msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" | |
4948a1ba | 58 | |
04f27fae MV |
59 | #: apt-private/acqprogress.cc |
60 | msgid " [Working]" | |
61 | msgstr " [Йде робота]" | |
4948a1ba | 62 | |
04f27fae MV |
63 | #: apt-private/acqprogress.cc |
64 | #, fuzzy, c-format | |
65 | msgid "" | |
66 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
67 | " '%s'\n" | |
68 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
69 | msgstr "" | |
70 | "Зміна носія: вставте диск з міткою\n" | |
71 | " '%s'\n" | |
72 | "у пристрій '%s' і натисніть Enter\n" | |
4948a1ba | 73 | |
04f27fae MV |
74 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
75 | msgid "Correcting dependencies..." | |
76 | msgstr "Виправлення залежностей..." | |
4948a1ba | 77 | |
04f27fae MV |
78 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
79 | msgid " failed." | |
80 | msgstr " невдача." | |
4948a1ba | 81 | |
04f27fae MV |
82 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
83 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
84 | msgstr "Неможливо скоригувати залежності" | |
4948a1ba | 85 | |
04f27fae MV |
86 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
87 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
88 | msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень" | |
4948a1ba | 89 | |
04f27fae MV |
90 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
91 | msgid " Done" | |
92 | msgstr " Виконано" | |
4948a1ba | 93 | |
04f27fae MV |
94 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
95 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
96 | msgstr "" | |
97 | "Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'." | |
4948a1ba | 98 | |
04f27fae MV |
99 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
100 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
101 | msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f." | |
4948a1ba | 102 | |
04f27fae MV |
103 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
104 | msgid "Sorting" | |
105 | msgstr "" | |
897e3c7b | 106 | |
04f27fae MV |
107 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
108 | #, c-format | |
109 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
110 | msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n" | |
4948a1ba | 111 | |
04f27fae MV |
112 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
113 | #, fuzzy, c-format | |
114 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
115 | msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 116 | |
04f27fae MV |
117 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
120 | msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n" | |
27b16a2e | 121 | |
04f27fae | 122 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 123 | #, c-format |
04f27fae MV |
124 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
125 | msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n" | |
b6c6b52f | 126 | |
04f27fae MV |
127 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
128 | #, fuzzy | |
129 | msgid " [Installed]" | |
130 | msgstr " [Встановлено]" | |
4948a1ba | 131 | |
04f27fae MV |
132 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
133 | msgid " [Not candidate version]" | |
134 | msgstr " [Версія не кандидат]" | |
4948a1ba | 135 | |
04f27fae MV |
136 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
137 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
138 | msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити." | |
4948a1ba | 139 | |
04f27fae | 140 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 141 | #, c-format |
04f27fae MV |
142 | msgid "" |
143 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
144 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
145 | "is only available from another source\n" | |
146 | msgstr "" | |
147 | "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого " | |
148 | "пакунка.\n" | |
149 | "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не " | |
150 | "згаданих в sources.list\n" | |
4948a1ba | 151 | |
04f27fae MV |
152 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
153 | msgid "However the following packages replace it:" | |
154 | msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:" | |
4948a1ba | 155 | |
04f27fae MV |
156 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
157 | #, c-format | |
158 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
159 | msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення" | |
b81dbe40 | 160 | |
04f27fae MV |
161 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
162 | #, c-format | |
163 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
164 | msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n" | |
4948a1ba | 165 | |
04f27fae MV |
166 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
167 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
864fe99c | 168 | #, c-format |
04f27fae | 169 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
864fe99c | 170 | msgstr "" |
04f27fae MV |
171 | "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі " |
172 | "'%s'?\n" | |
864fe99c | 173 | |
04f27fae MV |
174 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
175 | #, c-format | |
176 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
177 | msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n" | |
4948a1ba | 178 | |
04f27fae MV |
179 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
182 | msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n" | |
4948a1ba | 183 | |
8561c2fe DK |
184 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
185 | msgid "Most used commands:" | |
186 | msgstr "" | |
187 | ||
188 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
189 | #, c-format | |
190 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
191 | msgstr "" | |
192 | ||
193 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
194 | msgid "" | |
9270be36 | 195 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
196 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
197 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
198 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
199 | msgstr "" | |
200 | ||
201 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
202 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
203 | msgstr "Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу." | |
204 | ||
205 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
206 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
207 | msgstr "" | |
208 | ||
209 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
210 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
211 | msgid "No packages found" | |
212 | msgstr "Не знайдено жодного пакунка" | |
213 | ||
04f27fae MV |
214 | #: apt-private/private-download.cc |
215 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
216 | msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!" | |
de5a560a | 217 | |
04f27fae MV |
218 | #: apt-private/private-download.cc |
219 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
220 | msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n" | |
4948a1ba | 221 | |
04f27fae MV |
222 | #: apt-private/private-download.cc |
223 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
224 | msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати" | |
4948a1ba | 225 | |
04f27fae MV |
226 | #: apt-private/private-download.cc |
227 | msgid "Install these packages without verification?" | |
228 | msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?" | |
229 | ||
230 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 231 | msgid "" |
9270be36 | 232 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 233 | "instead." |
9de26945 | 234 | msgstr "" |
9de26945 | 235 | |
04f27fae | 236 | #: apt-private/private-download.cc |
864fe99c | 237 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
238 | msgid "" |
239 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
240 | "unauthenticated" | |
241 | msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes" | |
4948a1ba | 242 | |
3f760434 | 243 | #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc |
1e7ec0d8 | 244 | #, c-format |
3f760434 DK |
245 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
246 | msgstr "Не вдалося завантажити %s %s" | |
4948a1ba | 247 | |
04f27fae | 248 | #: apt-private/private-download.cc |
ce34af08 | 249 | #, c-format |
04f27fae MV |
250 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
251 | msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s" | |
4948a1ba | 252 | |
04f27fae | 253 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 254 | #, c-format |
04f27fae MV |
255 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
256 | msgstr "Недостатньо вільного місця в %s." | |
4948a1ba | 257 | |
8561c2fe DK |
258 | #: apt-private/private-download.cc |
259 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
260 | msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження" | |
261 | ||
29f80b30 JAK |
262 | #: apt-private/private-install.cc |
263 | msgid "" | |
264 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
265 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
266 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
267 | "or been moved out of Incoming." | |
268 | msgstr "" | |
269 | "Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n" | |
270 | "або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n" | |
271 | "ще не створені або були вилучені з Incoming." | |
272 | ||
273 | #. | |
274 | #. if (Packages == 1) | |
275 | #. { | |
276 | #. c1out << std::endl; | |
277 | #. c1out << | |
278 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
279 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
280 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
281 | #. } | |
282 | #. | |
283 | #: apt-private/private-install.cc | |
284 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
285 | msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:" | |
286 | ||
287 | #: apt-private/private-install.cc | |
288 | msgid "Broken packages" | |
289 | msgstr "Зламані пакунки" | |
290 | ||
04f27fae MV |
291 | #: apt-private/private-install.cc |
292 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
9de26945 | 293 | msgstr "" |
04f27fae MV |
294 | "Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними " |
295 | "пакунками!" | |
4948a1ba | 296 | |
04f27fae MV |
297 | #: apt-private/private-install.cc |
298 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
299 | msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене." | |
1e7ec0d8 | 300 | |
04f27fae MV |
301 | #: apt-private/private-install.cc |
302 | #, fuzzy | |
303 | msgid "" | |
304 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
305 | "essential." | |
306 | msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes" | |
4948a1ba | 307 | |
04f27fae MV |
308 | #: apt-private/private-install.cc |
309 | #, fuzzy | |
310 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
311 | msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes" | |
1e7ec0d8 | 312 | |
04f27fae | 313 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 314 | msgid "" |
04f27fae MV |
315 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
316 | "packages." | |
ce34af08 | 317 | msgstr "" |
4948a1ba | 318 | |
04f27fae MV |
319 | #: apt-private/private-install.cc |
320 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
321 | msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася" | |
4948a1ba | 322 | |
04f27fae MV |
323 | #: apt-private/private-install.cc |
324 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
325 | msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org" | |
b6c6b52f | 326 | |
9de26945 MV |
327 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
328 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 329 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 330 | #, c-format |
04f27fae MV |
331 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
332 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n" | |
b6c6b52f | 333 | |
9de26945 MV |
334 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
335 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 336 | #: apt-private/private-install.cc |
95f93938 | 337 | #, c-format |
04f27fae MV |
338 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
339 | msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n" | |
3f5a581c | 340 | |
04f27fae MV |
341 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
342 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
343 | #: apt-private/private-install.cc | |
95f93938 | 344 | #, c-format |
04f27fae | 345 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
b6c6b52f | 346 | msgstr "" |
04f27fae | 347 | "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n" |
1e7ec0d8 | 348 | |
04f27fae MV |
349 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
350 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
351 | #: apt-private/private-install.cc | |
95f93938 | 352 | #, c-format |
04f27fae | 353 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
b6c6b52f | 354 | msgstr "" |
04f27fae | 355 | "Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n" |
b6c6b52f | 356 | |
04f27fae MV |
357 | #: apt-private/private-install.cc |
358 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2f6a2fbb | 359 | msgstr "" |
04f27fae | 360 | "Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція." |
2f6a2fbb | 361 | |
04f27fae MV |
362 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
363 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
364 | #: apt-private/private-install.cc | |
365 | msgid "Yes, do as I say!" | |
366 | msgstr "Так, робити, як я скажу!" | |
1e7ec0d8 | 367 | |
04f27fae | 368 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 MV |
369 | #, c-format |
370 | msgid "" | |
04f27fae MV |
371 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
372 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
373 | " ?] " | |
9de26945 | 374 | msgstr "" |
04f27fae MV |
375 | "Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n" |
376 | "Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n" | |
377 | " ?] " | |
1e7ec0d8 | 378 | |
04f27fae MV |
379 | #: apt-private/private-install.cc |
380 | msgid "Abort." | |
381 | msgstr "Перервано." | |
b6c6b52f | 382 | |
04f27fae MV |
383 | #: apt-private/private-install.cc |
384 | msgid "Do you want to continue?" | |
385 | msgstr "Бажаєте продовжити?" | |
1e7ec0d8 | 386 | |
04f27fae MV |
387 | #: apt-private/private-install.cc |
388 | msgid "Some files failed to download" | |
389 | msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити" | |
b6c6b52f | 390 | |
8561c2fe | 391 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
392 | msgid "Download complete and in download only mode" |
393 | msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\"" | |
394 | ||
395 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 396 | msgid "" |
04f27fae MV |
397 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
398 | "missing?" | |
9de26945 | 399 | msgstr "" |
04f27fae MV |
400 | "Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update " |
401 | "або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?" | |
1e7ec0d8 | 402 | |
04f27fae MV |
403 | #: apt-private/private-install.cc |
404 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
405 | msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується" | |
1e7ec0d8 | 406 | |
04f27fae MV |
407 | #: apt-private/private-install.cc |
408 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
409 | msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки." | |
4948a1ba | 410 | |
04f27fae MV |
411 | #: apt-private/private-install.cc |
412 | msgid "Aborting install." | |
413 | msgstr "Переривається встановлення." | |
4948a1ba | 414 | |
04f27fae MV |
415 | #: apt-private/private-install.cc |
416 | msgid "" | |
417 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
418 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
419 | msgid_plural "" | |
420 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
421 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
422 | msgstr[0] "" | |
423 | "Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n" | |
424 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
425 | msgstr[1] "" | |
426 | "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" | |
427 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
428 | msgstr[2] "" | |
429 | "Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" | |
430 | "усі файли були перезаписані іншими пакунками:" | |
9de26945 | 431 | |
04f27fae MV |
432 | #: apt-private/private-install.cc |
433 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
434 | msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем." | |
435 | ||
436 | #: apt-private/private-install.cc | |
437 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
438 | msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover" | |
439 | ||
440 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 441 | msgid "" |
04f27fae MV |
442 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
443 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
a4a59015 | 444 | msgstr "" |
04f27fae MV |
445 | "Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n" |
446 | "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt." | |
1e7ec0d8 | 447 | |
04f27fae MV |
448 | #: apt-private/private-install.cc |
449 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
450 | msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав" | |
1e7ec0d8 | 451 | |
04f27fae MV |
452 | #: apt-private/private-install.cc |
453 | msgid "" | |
454 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
455 | msgid_plural "" | |
456 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
457 | "required:" | |
458 | msgstr[0] "" | |
459 | "Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:" | |
460 | msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
461 | msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:" | |
a4a59015 | 462 | |
04f27fae | 463 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 464 | #, c-format |
04f27fae MV |
465 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
466 | msgid_plural "" | |
467 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
468 | msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n" | |
469 | msgstr[1] "" | |
470 | "%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" | |
471 | msgstr[2] "" | |
472 | "%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" | |
473 | ||
474 | #: apt-private/private-install.cc | |
cbbee23e | 475 | #, c-format |
73fe49f9 DK |
476 | msgid "Use '%s' to remove it." |
477 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
478 | msgstr[0] "Використовуйте '%s' щоб видалити його." | |
479 | msgstr[1] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх." | |
480 | msgstr[2] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх." | |
04f27fae MV |
481 | |
482 | #: apt-private/private-install.cc | |
483 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
864fe99c | 484 | msgstr "" |
04f27fae MV |
485 | "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f " |
486 | "install':" | |
864fe99c | 487 | |
04f27fae | 488 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 489 | msgid "" |
04f27fae MV |
490 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
491 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 492 | msgstr "" |
04f27fae MV |
493 | "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не " |
494 | "вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)." | |
4948a1ba | 495 | |
04f27fae MV |
496 | #: apt-private/private-install.cc |
497 | #, fuzzy | |
498 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
499 | msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:" | |
500 | ||
501 | #: apt-private/private-install.cc | |
502 | msgid "Suggested packages:" | |
503 | msgstr "Пропоновані пакунки:" | |
4948a1ba | 504 | |
04f27fae MV |
505 | #: apt-private/private-install.cc |
506 | msgid "Recommended packages:" | |
507 | msgstr "Рекомендовані пакунки:" | |
508 | ||
509 | #: apt-private/private-install.cc | |
95f93938 | 510 | #, c-format |
04f27fae MV |
511 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
512 | msgstr "" | |
513 | "Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n" | |
4948a1ba | 514 | |
04f27fae | 515 | #: apt-private/private-install.cc |
4948a1ba | 516 | #, c-format |
04f27fae MV |
517 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
518 | msgstr "" | |
519 | "Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n" | |
4948a1ba | 520 | |
04f27fae | 521 | #: apt-private/private-install.cc |
de5a560a | 522 | #, c-format |
04f27fae MV |
523 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
524 | msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n" | |
525 | ||
526 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
527 | #: apt-private/private-install.cc | |
528 | #, fuzzy, c-format | |
529 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
530 | msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" | |
4948a1ba | 531 | |
04f27fae | 532 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
de5a560a | 533 | #, c-format |
04f27fae MV |
534 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
535 | msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n" | |
4948a1ba | 536 | |
04f27fae | 537 | #: apt-private/private-install.cc |
4948a1ba | 538 | #, c-format |
04f27fae MV |
539 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
540 | msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n" | |
de5a560a | 541 | |
04f27fae | 542 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 543 | #, c-format |
04f27fae MV |
544 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
545 | msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n" | |
1e7ec0d8 | 546 | |
04f27fae MV |
547 | #: apt-private/private-list.cc |
548 | msgid "Listing" | |
549 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 550 | |
04f27fae MV |
551 | #: apt-private/private-list.cc |
552 | #, c-format | |
553 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
554 | msgid_plural "" | |
555 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
556 | msgstr[0] "" | |
557 | msgstr[1] "" | |
558 | msgstr[2] "" | |
559 | ||
560 | #: apt-private/private-main.cc | |
67f393ab | 561 | msgid "" |
04f27fae MV |
562 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
563 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
564 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
565 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
9de26945 | 566 | msgstr "" |
04f27fae MV |
567 | "УВАГА: Це тільки симуляція!\n" |
568 | " apt-get потребує права root для реального запуску.\n" | |
569 | " Також не забувайте, що блокування вимикається,\n" | |
570 | " тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!" | |
a0895a74 | 571 | |
04f27fae MV |
572 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
573 | msgid "unknown" | |
9de26945 | 574 | msgstr "" |
0fd68707 | 575 | |
04f27fae MV |
576 | #: apt-private/private-output.cc |
577 | #, fuzzy, c-format | |
578 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
579 | msgstr " [Встановлено]" | |
4948a1ba | 580 | |
04f27fae MV |
581 | #: apt-private/private-output.cc |
582 | #, fuzzy | |
583 | msgid "[installed,local]" | |
584 | msgstr " [Встановлено]" | |
585 | ||
586 | #: apt-private/private-output.cc | |
587 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
9de26945 | 588 | msgstr "" |
4948a1ba | 589 | |
04f27fae MV |
590 | #: apt-private/private-output.cc |
591 | #, fuzzy | |
592 | msgid "[installed,automatic]" | |
593 | msgstr " [Встановлено]" | |
594 | ||
595 | #: apt-private/private-output.cc | |
596 | #, fuzzy | |
597 | msgid "[installed]" | |
598 | msgstr " [Встановлено]" | |
4948a1ba | 599 | |
04f27fae | 600 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 601 | #, c-format |
04f27fae | 602 | msgid "[upgradable from: %s]" |
9de26945 | 603 | msgstr "" |
4948a1ba | 604 | |
04f27fae MV |
605 | #: apt-private/private-output.cc |
606 | msgid "[residual-config]" | |
607 | msgstr "" | |
de5a560a | 608 | |
04f27fae MV |
609 | #: apt-private/private-output.cc |
610 | #, c-format | |
611 | msgid "but %s is installed" | |
612 | msgstr "але %s вже встановлений" | |
c3bbfb87 | 613 | |
04f27fae MV |
614 | #: apt-private/private-output.cc |
615 | #, c-format | |
616 | msgid "but %s is to be installed" | |
617 | msgstr "але %s буде встановлений" | |
c3bbfb87 | 618 | |
04f27fae MV |
619 | #: apt-private/private-output.cc |
620 | msgid "but it is not installable" | |
621 | msgstr "але він не може бути встановлений" | |
4948a1ba | 622 | |
04f27fae MV |
623 | #: apt-private/private-output.cc |
624 | msgid "but it is a virtual package" | |
625 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
4948a1ba | 626 | |
04f27fae MV |
627 | #: apt-private/private-output.cc |
628 | msgid "but it is not installed" | |
629 | msgstr "але він не встановлений" | |
4948a1ba | 630 | |
04f27fae MV |
631 | #: apt-private/private-output.cc |
632 | msgid "but it is not going to be installed" | |
633 | msgstr "але він не буде встановлений" | |
4948a1ba | 634 | |
04f27fae MV |
635 | #: apt-private/private-output.cc |
636 | msgid " or" | |
637 | msgstr " чи" | |
4948a1ba | 638 | |
04f27fae MV |
639 | #: apt-private/private-output.cc |
640 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
641 | msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:" | |
4948a1ba | 642 | |
04f27fae MV |
643 | #: apt-private/private-output.cc |
644 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
645 | msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" | |
646 | ||
647 | #: apt-private/private-output.cc | |
648 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
649 | msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:" | |
650 | ||
651 | #: apt-private/private-output.cc | |
652 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
653 | msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:" | |
654 | ||
655 | #: apt-private/private-output.cc | |
656 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
657 | msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:" | |
658 | ||
659 | #: apt-private/private-output.cc | |
660 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
661 | msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:" | |
4948a1ba | 662 | |
04f27fae MV |
663 | #: apt-private/private-output.cc |
664 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
665 | msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:" | |
666 | ||
667 | #: apt-private/private-output.cc | |
1e7ec0d8 | 668 | #, c-format |
04f27fae MV |
669 | msgid "%s (due to %s)" |
670 | msgstr "%s (внаслідок %s)" | |
4948a1ba | 671 | |
04f27fae | 672 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 673 | msgid "" |
04f27fae MV |
674 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
675 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
9de26945 | 676 | msgstr "" |
04f27fae MV |
677 | "УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n" |
678 | "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!" | |
b6c6b52f | 679 | |
04f27fae | 680 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 681 | #, c-format |
04f27fae MV |
682 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
683 | msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, " | |
b6c6b52f | 684 | |
04f27fae | 685 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 686 | #, c-format |
04f27fae MV |
687 | msgid "%lu reinstalled, " |
688 | msgstr "%lu перевстановлено, " | |
27b16a2e | 689 | |
04f27fae MV |
690 | #: apt-private/private-output.cc |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "%lu downgraded, " | |
693 | msgstr "%lu замінено на старіші версії, " | |
ce34af08 | 694 | |
04f27fae MV |
695 | #: apt-private/private-output.cc |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
698 | msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n" | |
de5a560a | 699 | |
04f27fae MV |
700 | #: apt-private/private-output.cc |
701 | #, c-format | |
702 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
703 | msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n" | |
4948a1ba | 704 | |
04f27fae MV |
705 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
706 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
707 | #. The user has to answer with an input matching the | |
708 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
709 | #: apt-private/private-output.cc | |
710 | msgid "[Y/n]" | |
711 | msgstr "" | |
de5a560a | 712 | |
04f27fae MV |
713 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
714 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
715 | #. The user has to answer with an input matching the | |
716 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
717 | #: apt-private/private-output.cc | |
718 | msgid "[y/N]" | |
719 | msgstr "" | |
de5a560a | 720 | |
04f27fae MV |
721 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
722 | #: apt-private/private-output.cc | |
723 | msgid "Y" | |
724 | msgstr "" | |
3f5a581c | 725 | |
04f27fae MV |
726 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
727 | #: apt-private/private-output.cc | |
728 | msgid "N" | |
729 | msgstr "" | |
ce34af08 | 730 | |
04f27fae MV |
731 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
732 | #, c-format | |
733 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
734 | msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s" | |
b6c6b52f | 735 | |
cbbee23e | 736 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
737 | msgid "You must give at least one search pattern" |
738 | msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку" | |
4948a1ba | 739 | |
04f27fae MV |
740 | #: apt-private/private-search.cc |
741 | msgid "Full Text Search" | |
742 | msgstr "" | |
4948a1ba | 743 | |
04f27fae MV |
744 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
745 | #, c-format | |
746 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
747 | msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований." | |
4948a1ba | 748 | |
04f27fae MV |
749 | #: apt-private/private-show.cc |
750 | #, c-format | |
751 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
752 | msgid_plural "" | |
753 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
754 | msgstr[0] "" | |
755 | msgstr[1] "" | |
756 | msgstr[2] "" | |
4948a1ba | 757 | |
04f27fae MV |
758 | #: apt-private/private-show.cc |
759 | msgid "not a real package (virtual)" | |
760 | msgstr "" | |
4948a1ba | 761 | |
8561c2fe DK |
762 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "Unable to locate package %s" | |
765 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
766 | ||
767 | #: apt-private/private-show.cc | |
768 | msgid "Package files:" | |
769 | msgstr "Переліки пакунків:" | |
770 | ||
771 | #: apt-private/private-show.cc | |
772 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
773 | msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків" | |
774 | ||
775 | #. Show any packages have explicit pins | |
776 | #: apt-private/private-show.cc | |
777 | msgid "Pinned packages:" | |
778 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
779 | ||
8561c2fe DK |
780 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
781 | #: apt-private/private-show.cc | |
782 | #, c-format | |
783 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
784 | msgstr "" | |
785 | ||
786 | #: apt-private/private-show.cc | |
787 | msgid " Installed: " | |
788 | msgstr " Встановлено: " | |
789 | ||
790 | #: apt-private/private-show.cc | |
791 | msgid " Candidate: " | |
792 | msgstr " Кандидат: " | |
793 | ||
794 | #: apt-private/private-show.cc | |
795 | msgid "(none)" | |
796 | msgstr "(відсутній)" | |
797 | ||
8561c2fe DK |
798 | #. Show the priority tables |
799 | #: apt-private/private-show.cc | |
800 | msgid " Version table:" | |
801 | msgstr " Таблиця версій:" | |
802 | ||
803 | #: apt-private/private-source.cc | |
804 | #, fuzzy, c-format | |
805 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
806 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
807 | ||
808 | #: apt-private/private-source.cc | |
809 | #, fuzzy, c-format | |
810 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
811 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
812 | ||
813 | #: apt-private/private-source.cc | |
814 | #, fuzzy, c-format | |
815 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
816 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
817 | ||
818 | #: apt-private/private-source.cc | |
819 | #, c-format | |
820 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
821 | msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n" | |
822 | ||
823 | #: apt-private/private-source.cc | |
824 | #, fuzzy, c-format | |
825 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
826 | msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'" | |
827 | ||
828 | #: apt-private/private-source.cc | |
829 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
830 | msgstr "" | |
831 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " | |
832 | "тексти" | |
833 | ||
834 | #: apt-private/private-source.cc | |
835 | #, c-format | |
836 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
837 | msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s" | |
838 | ||
839 | #: apt-private/private-source.cc | |
840 | #, c-format | |
841 | msgid "" | |
842 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
843 | "%s\n" | |
844 | msgstr "" | |
845 | "УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n" | |
846 | "%s\n" | |
847 | ||
848 | #: apt-private/private-source.cc | |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "" | |
851 | "Please use:\n" | |
852 | "%s\n" | |
853 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
854 | msgstr "" | |
855 | "Будь-ласка використовуйте:\n" | |
856 | "%s\n" | |
857 | "щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n" | |
858 | ||
859 | #: apt-private/private-source.cc | |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
862 | msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n" | |
863 | ||
864 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
865 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
866 | #: apt-private/private-source.cc | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
869 | msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n" | |
870 | ||
871 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
872 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
873 | #: apt-private/private-source.cc | |
874 | #, c-format | |
875 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
876 | msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n" | |
877 | ||
878 | #: apt-private/private-source.cc | |
879 | #, c-format | |
880 | msgid "Fetch source %s\n" | |
881 | msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n" | |
882 | ||
883 | #: apt-private/private-source.cc | |
884 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
885 | msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити." | |
886 | ||
887 | #: apt-private/private-source.cc | |
888 | #, c-format | |
889 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
890 | msgstr "" | |
891 | "Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n" | |
892 | ||
893 | #: apt-private/private-source.cc | |
894 | #, c-format | |
895 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
896 | msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n" | |
897 | ||
898 | #: apt-private/private-source.cc | |
899 | #, c-format | |
900 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
901 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
902 | ||
903 | #: apt-private/private-source.cc | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
906 | msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n" | |
907 | ||
b3c63712 JAK |
908 | #: apt-private/private-source.cc |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
911 | msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s" | |
912 | ||
913 | #: apt-private/private-source.cc | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
916 | msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n" | |
917 | ||
918 | #: apt-private/private-source.cc | |
919 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
920 | msgstr "" | |
921 | "Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один " | |
922 | "пакунок" | |
923 | ||
924 | #: apt-private/private-source.cc | |
925 | #, c-format | |
926 | msgid "" | |
927 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
928 | "Architectures for setup" | |
929 | msgstr "" | |
930 | "Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::" | |
931 | "Архітектури для налащтування" | |
932 | ||
933 | #: apt-private/private-source.cc | |
934 | #, c-format | |
935 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
936 | msgstr "" | |
937 | ||
938 | #: apt-private/private-source.cc | |
939 | #, fuzzy, c-format | |
940 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
941 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
942 | ||
8561c2fe DK |
943 | #: apt-private/private-source.cc |
944 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
945 | msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало" | |
4948a1ba | 946 | |
04f27fae MV |
947 | #: apt-private/private-sources.cc |
948 | #, fuzzy, c-format | |
949 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
950 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" | |
4948a1ba | 951 | |
04f27fae | 952 | #: apt-private/private-sources.cc |
4948a1ba | 953 | #, c-format |
04f27fae MV |
954 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
955 | msgstr "" | |
ce34af08 | 956 | |
0507225b MV |
957 | #: apt-private/private-unmet.cc |
958 | #, c-format | |
959 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
960 | msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n" | |
961 | ||
04f27fae MV |
962 | #: apt-private/private-update.cc |
963 | msgid "The update command takes no arguments" | |
964 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
ce34af08 | 965 | |
04f27fae | 966 | #: apt-private/private-update.cc |
1e7ec0d8 | 967 | #, c-format |
04f27fae MV |
968 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
969 | msgid_plural "" | |
970 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
971 | msgstr[0] "" | |
972 | msgstr[1] "" | |
973 | msgstr[2] "" | |
506ab3c7 | 974 | |
04f27fae MV |
975 | #: apt-private/private-update.cc |
976 | msgid "All packages are up to date." | |
2f6a2fbb | 977 | msgstr "" |
9de26945 | 978 | |
04f27fae MV |
979 | #: cmdline/apt-cache.cc |
980 | #, fuzzy | |
981 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
982 | msgstr "Команді update не потрібні аргументи" | |
506ab3c7 | 983 | |
04f27fae MV |
984 | #: cmdline/apt-cache.cc |
985 | msgid "Total package names: " | |
986 | msgstr "Всього імен пакунків: " | |
506ab3c7 | 987 | |
04f27fae MV |
988 | #: cmdline/apt-cache.cc |
989 | msgid "Total package structures: " | |
990 | msgstr "Всього структур пакунків: " | |
506ab3c7 | 991 | |
04f27fae MV |
992 | #: cmdline/apt-cache.cc |
993 | msgid " Normal packages: " | |
994 | msgstr " Нормальних пакунків: " | |
506ab3c7 | 995 | |
04f27fae MV |
996 | #: cmdline/apt-cache.cc |
997 | msgid " Pure virtual packages: " | |
998 | msgstr " Цілком віртуальних пакунків: " | |
506ab3c7 | 999 | |
04f27fae MV |
1000 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1001 | msgid " Single virtual packages: " | |
1002 | msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " | |
506ab3c7 | 1003 | |
04f27fae MV |
1004 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1005 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1006 | msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: " | |
506ab3c7 | 1007 | |
04f27fae MV |
1008 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1009 | msgid " Missing: " | |
1010 | msgstr " Відсутні: " | |
4948a1ba | 1011 | |
04f27fae MV |
1012 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1013 | msgid "Total distinct versions: " | |
1014 | msgstr "Всього унікальних версій: " | |
506ab3c7 | 1015 | |
04f27fae MV |
1016 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1017 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1018 | msgstr "Всього унікальних описів: " | |
506ab3c7 | 1019 | |
04f27fae MV |
1020 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1021 | msgid "Total dependencies: " | |
1022 | msgstr "Всього залежностей: " | |
506ab3c7 | 1023 | |
04f27fae MV |
1024 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1025 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1026 | msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " | |
506ab3c7 | 1027 | |
04f27fae MV |
1028 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1029 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1030 | msgstr "Всього відносин Опис/Файл: " | |
506ab3c7 | 1031 | |
04f27fae MV |
1032 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1033 | #, fuzzy | |
1034 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1035 | msgstr "Всього карт 'Provides': " | |
3fa4e98f | 1036 | |
04f27fae MV |
1037 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1038 | msgid "Total globbed strings: " | |
1039 | msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: " | |
3fa4e98f | 1040 | |
04f27fae MV |
1041 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1042 | #, fuzzy | |
1043 | msgid "Total slack space: " | |
1044 | msgstr "Порожнього місця в кеші: " | |
3fa4e98f | 1045 | |
04f27fae MV |
1046 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1047 | msgid "Total space accounted for: " | |
1048 | msgstr "Загальний простір полічений для: " | |
3fa4e98f | 1049 | |
04f27fae MV |
1050 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1051 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1052 | msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'" | |
3fa4e98f | 1053 | |
04f27fae MV |
1054 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1055 | msgid "" | |
1056 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
8561c2fe DK |
1057 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1058 | "\n" | |
1059 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
9270be36 MV |
1060 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
1061 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1062 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1063 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
8561c2fe | 1064 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
04f27fae | 1065 | msgstr "" |
d8ad0e30 | 1066 | |
cbbee23e DK |
1067 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1068 | msgid "Show source records" | |
1069 | msgstr "показати інформацію про вихідний текст (source)" | |
1070 | ||
1071 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1072 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1073 | msgstr "знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз" | |
1074 | ||
1075 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1076 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1077 | msgstr "показати інформацію про залежності пакунка" | |
1078 | ||
1079 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1080 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1081 | msgstr "показати інформацію про зворотні залежності пакунка" | |
1082 | ||
1083 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1084 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1085 | msgstr "показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі" | |
1086 | ||
1087 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1088 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1089 | msgstr "показати імена всіх пакунків у системі" | |
1090 | ||
1091 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1092 | msgid "Show policy settings" | |
1093 | msgstr "показати поточну політику" | |
1094 | ||
04f27fae MV |
1095 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1096 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1097 | msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
9f2df510 | 1098 | |
04f27fae MV |
1099 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1100 | #, fuzzy | |
1101 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1102 | msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter" | |
1103 | ||
1104 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
9de26945 | 1105 | #, c-format |
04f27fae MV |
1106 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1107 | msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'" | |
1108 | ||
1109 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1110 | msgid "" | |
1111 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1112 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1113 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1114 | "mount point." | |
9de26945 | 1115 | msgstr "" |
3f5a581c | 1116 | |
04f27fae MV |
1117 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1118 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1119 | msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору." | |
5b1e4e86 | 1120 | |
cbbee23e DK |
1121 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1122 | msgid "" | |
1123 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1124 | "\n" | |
9270be36 | 1125 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1126 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1127 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e | 1128 | msgstr "" |
cbbee23e | 1129 | |
04f27fae MV |
1130 | #: cmdline/apt-config.cc |
1131 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1132 | msgstr "Аргументи не в парах" | |
67f393ab | 1133 | |
04f27fae | 1134 | #: cmdline/apt-config.cc |
9270be36 | 1135 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1136 | msgid "" |
1137 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1138 | "\n" | |
8561c2fe | 1139 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
9270be36 | 1140 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
2f6a2fbb | 1141 | msgstr "" |
9270be36 MV |
1142 | "Використання: apt-config [опції] команда\n" |
1143 | "\n" | |
1144 | "apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n" | |
2f6a2fbb | 1145 | |
cbbee23e DK |
1146 | #: cmdline/apt-config.cc |
1147 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1148 | msgstr "" | |
1149 | ||
1150 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1151 | msgid "show the active configuration setting" | |
1152 | msgstr "" | |
1153 | ||
04f27fae MV |
1154 | #: cmdline/apt-get.cc |
1155 | #, c-format | |
1156 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1157 | msgstr "Не можу знайти пакунок %s" | |
1158 | ||
1159 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1162 | msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n" | |
67f393ab | 1163 | |
04f27fae | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1165 | msgid "" |
04f27fae | 1166 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
864fe99c | 1167 | "instead." |
9de26945 | 1168 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1169 | "Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' " |
1170 | "і 'apt-mark manual'." | |
9de26945 | 1171 | |
04f27fae MV |
1172 | #: cmdline/apt-get.cc |
1173 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1174 | msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав" | |
5b1e4e86 | 1175 | |
04f27fae MV |
1176 | #: cmdline/apt-get.cc |
1177 | msgid "Supported modules:" | |
1178 | msgstr "Підтримувані модулі:" | |
e49dd9d3 | 1179 | |
04f27fae | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc |
8561c2fe | 1181 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1182 | msgid "" |
1183 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1184 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1185 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1186 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1187 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1188 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1189 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1190 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1191 | msgstr "" |
1192 | "Використання: apt-get [опції] команда\n" | |
1193 | " apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
1194 | " apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
04f27fae | 1195 | "\n" |
cbbee23e DK |
1196 | "apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n" |
1197 | "встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n" | |
1198 | "і install.\n" | |
1199 | ||
cbbee23e DK |
1200 | #: cmdline/apt-get.cc |
1201 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1202 | msgstr "завантажити нові переліки пакунків" | |
1203 | ||
1204 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1205 | msgid "Perform an upgrade" | |
1206 | msgstr "виконати оновлення пакунків" | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1209 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1210 | msgstr "" | |
1211 | "встановити нові пакунки (назва пакунка вказується як libc6, а не libc6.deb)" | |
1212 | ||
1213 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1214 | msgid "Remove packages" | |
1215 | msgstr "видалити пакунки" | |
1216 | ||
1217 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1218 | msgid "Remove packages and config files" | |
1219 | msgstr "видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами" | |
1220 | ||
0507225b MV |
1221 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
1222 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1223 | msgstr "видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються" | |
1224 | ||
cbbee23e DK |
1225 | #: cmdline/apt-get.cc |
1226 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1227 | msgstr "оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)" | |
1228 | ||
1229 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1230 | msgid "Follow dselect selections" | |
1231 | msgstr "керуватися вибором, зробленим у dselect" | |
1232 | ||
1233 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1234 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1235 | msgstr "" | |
1236 | "завантажити все необхідне для побудови зазначеного пакунку з вихідних текстів" | |
1237 | ||
1238 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1239 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1240 | msgstr "видалити завантажені архіви" | |
1241 | ||
1242 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1243 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1244 | msgstr "видалити старі завантажені архіви" | |
1245 | ||
1246 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1247 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1248 | msgstr "перевірити наявність порушених залежностей" | |
1249 | ||
1250 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1251 | msgid "Download source archives" | |
1252 | msgstr "завантажити архіви з вихідними текстами" | |
1253 | ||
1254 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1255 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1256 | msgstr "завантажити двійковий пакунок у поточну директорію" | |
1257 | ||
1258 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1259 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1260 | msgstr "завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку" | |
1261 | ||
04f27fae MV |
1262 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1263 | msgid "Need one URL as argument" | |
1264 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1265 | |
04f27fae MV |
1266 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1267 | #, fuzzy | |
1268 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1269 | msgstr "" | |
1270 | "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " | |
1271 | "тексти" | |
e49dd9d3 | 1272 | |
04f27fae MV |
1273 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1274 | msgid "Download Failed" | |
1275 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1276 | |
04f27fae | 1277 | #: cmdline/apt-helper.cc |
e49dd9d3 | 1278 | #, c-format |
04f27fae MV |
1279 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
1280 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1281 | |
04f27fae | 1282 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2f6a2fbb | 1283 | msgid "" |
04f27fae | 1284 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
c3c3bd04 | 1285 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
04f27fae MV |
1286 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
1287 | "\n" | |
8561c2fe | 1288 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1289 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
cbbee23e DK |
1290 | msgstr "" |
1291 | ||
1292 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1293 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1294 | msgstr "" | |
1295 | ||
1296 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1297 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1298 | msgstr "" | |
1299 | ||
c3c3bd04 JAK |
1300 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1301 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
1302 | msgstr "" | |
1303 | ||
cbbee23e DK |
1304 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1305 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
e49dd9d3 | 1306 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 1307 | |
04f27fae | 1308 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1309 | #, c-format |
04f27fae MV |
1310 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1311 | msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n" | |
e49dd9d3 | 1312 | |
04f27fae | 1313 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1314 | #, c-format |
04f27fae MV |
1315 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1316 | msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n" | |
e49dd9d3 | 1317 | |
04f27fae | 1318 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1319 | #, c-format |
04f27fae MV |
1320 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1321 | msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n" | |
e49dd9d3 | 1322 | |
04f27fae | 1323 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1324 | #, c-format |
04f27fae MV |
1325 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1326 | msgstr "%s вже був зафіксований.\n" | |
e49dd9d3 | 1327 | |
04f27fae | 1328 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1329 | #, c-format |
04f27fae MV |
1330 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1331 | msgstr "%s вже був незафіксований.\n" | |
e49dd9d3 | 1332 | |
cbbee23e DK |
1333 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1334 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1335 | msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?" | |
e49dd9d3 | 1336 | |
04f27fae | 1337 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1338 | #, c-format |
04f27fae MV |
1339 | msgid "%s set on hold.\n" |
1340 | msgstr "%s зафіксовано.\n" | |
e49dd9d3 | 1341 | |
04f27fae | 1342 | #: cmdline/apt-mark.cc |
e49dd9d3 | 1343 | #, c-format |
04f27fae MV |
1344 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
1345 | msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n" | |
2f6a2fbb | 1346 | |
04f27fae | 1347 | #: cmdline/apt-mark.cc |
cbbee23e DK |
1348 | #, c-format |
1349 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1350 | msgstr "" | |
1351 | ||
1352 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1353 | #, c-format | |
1354 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1355 | msgstr "" | |
1356 | ||
1357 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1358 | #, c-format | |
1359 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1360 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1361 | |
04f27fae | 1362 | #: cmdline/apt-mark.cc |
8561c2fe | 1363 | #, fuzzy |
864fe99c | 1364 | msgid "" |
04f27fae MV |
1365 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1366 | "\n" | |
1367 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
9270be36 MV |
1368 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
1369 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1370 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
cbbee23e DK |
1371 | msgstr "" |
1372 | "Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n" | |
04f27fae | 1373 | "\n" |
cbbee23e DK |
1374 | "apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n" |
1375 | "пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n" | |
1376 | "показувати позначки.\n" | |
1377 | ||
cbbee23e DK |
1378 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1379 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1380 | msgstr "позначити вказані пакунки як автоматично встановлені" | |
1381 | ||
1382 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1383 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1384 | msgstr "позначити вказані пакунки як встановлені вручну" | |
1385 | ||
1386 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1387 | msgid "Mark a package as held back" | |
1388 | msgstr "" | |
1389 | ||
1390 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1391 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1392 | msgstr "" | |
1393 | ||
1394 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1395 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1396 | msgstr "" | |
1397 | ||
1398 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1399 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1400 | msgstr "" | |
1401 | ||
1402 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1403 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1404 | msgstr "" | |
1405 | ||
0507225b MV |
1406 | #: cmdline/apt.cc |
1407 | msgid "" | |
1408 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1409 | "\n" | |
1410 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1411 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1412 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1413 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1414 | "interactive use by default.\n" | |
1415 | msgstr "" | |
1416 | ||
1417 | #. query | |
1418 | #: cmdline/apt.cc | |
1419 | msgid "list packages based on package names" | |
1420 | msgstr "" | |
1421 | ||
1422 | #: cmdline/apt.cc | |
1423 | #, fuzzy | |
1424 | msgid "search in package descriptions" | |
1425 | msgstr "Зчитування переліків пакунків" | |
1426 | ||
1427 | #: cmdline/apt.cc | |
1428 | msgid "show package details" | |
1429 | msgstr "" | |
1430 | ||
1431 | #. package stuff | |
1432 | #: cmdline/apt.cc | |
1433 | #, fuzzy | |
1434 | msgid "install packages" | |
1435 | msgstr "Зафіксовані пакунки:" | |
1436 | ||
1437 | #: cmdline/apt.cc | |
1438 | #, fuzzy | |
1439 | msgid "remove packages" | |
1440 | msgstr "Зламані пакунки" | |
1441 | ||
1442 | #. system wide stuff | |
1443 | #: cmdline/apt.cc | |
1444 | #, fuzzy | |
1445 | msgid "update list of available packages" | |
1446 | msgstr "але це віртуальний пакунок" | |
1447 | ||
1448 | #: cmdline/apt.cc | |
1449 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1450 | msgstr "" | |
1451 | ||
1452 | #: cmdline/apt.cc | |
1453 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1454 | msgstr "" | |
1455 | ||
1456 | #. misc | |
1457 | #: cmdline/apt.cc | |
1458 | #, fuzzy | |
1459 | msgid "edit the source information file" | |
1460 | msgstr "Зчитування інформації про стан" | |
1461 | ||
04f27fae MV |
1462 | #: methods/cdrom.cc |
1463 | #, c-format | |
1464 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1465 | msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom" | |
1466 | ||
1467 | #: methods/cdrom.cc | |
1468 | msgid "" | |
1469 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1470 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1471 | msgstr "" | |
1472 | "Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update " | |
1473 | "не може додавати нові CD-ROM" | |
1474 | ||
1475 | #: methods/cdrom.cc | |
1476 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1477 | msgstr "Невірний CD-ROM" | |
1478 | ||
1479 | #: methods/cdrom.cc | |
1480 | #, c-format | |
1481 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1482 | msgstr "" | |
1483 | "Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." | |
1484 | ||
1485 | #: methods/cdrom.cc | |
1486 | msgid "Disk not found." | |
1487 | msgstr "Диск не знайдено." | |
1488 | ||
1489 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1490 | msgid "File not found" | |
1491 | msgstr "Файл не знайдено" | |
1492 | ||
1493 | #: methods/connect.cc | |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1496 | msgstr "З'єднання з %s (%s)" | |
1497 | ||
1498 | #: methods/connect.cc | |
1499 | #, c-format | |
1500 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1501 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1502 | ||
1503 | #: methods/connect.cc | |
1504 | #, c-format | |
1505 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1506 | msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1507 | ||
1508 | #: methods/connect.cc | |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1511 | msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)." | |
1512 | ||
1513 | #: methods/connect.cc | |
1514 | #, c-format | |
1515 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1516 | msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався" | |
1517 | ||
1518 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1519 | msgid "Failed" | |
1520 | msgstr "Невдача" | |
1521 | ||
1522 | #: methods/connect.cc | |
1523 | #, c-format | |
1524 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1525 | msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)." | |
1526 | ||
1527 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1528 | #. ssh connection that is still going | |
1529 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "Connecting to %s" | |
1532 | msgstr "З'єднання з %s" | |
1533 | ||
1534 | #: methods/connect.cc | |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1537 | msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" | |
1538 | ||
1539 | #: methods/connect.cc | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1542 | msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'" | |
1543 | ||
1544 | #: methods/connect.cc | |
1545 | #, fuzzy, c-format | |
1546 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1547 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" | |
1548 | ||
1549 | #: methods/connect.cc | |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1552 | msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" | |
1553 | ||
1554 | #: methods/connect.cc | |
1555 | #, c-format | |
1556 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1557 | msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:" | |
1558 | ||
68e07cd0 | 1559 | #: methods/copy.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1560 | #, fuzzy |
1561 | msgid "Failed to stat" | |
1562 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)" | |
1563 | ||
68e07cd0 | 1564 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1565 | msgid "Failed to set modification time" |
1566 | msgstr "Не вдалося встановити час модифікації" | |
1567 | ||
1568 | #: methods/file.cc | |
1569 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1570 | msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //" | |
1571 | ||
1572 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1573 | #: methods/ftp.cc | |
1574 | msgid "Logging in" | |
1575 | msgstr "Логінюсь в" | |
1576 | ||
1577 | #: methods/ftp.cc | |
1578 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1579 | msgstr "Неможливо визначити назву вузла" | |
1580 | ||
1581 | #: methods/ftp.cc | |
1582 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1583 | msgstr "Неможливо визначити локальну назву" | |
1584 | ||
1585 | #: methods/ftp.cc | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1588 | msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s" | |
1589 | ||
1590 | #: methods/ftp.cc | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1593 | msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s" | |
1594 | ||
1595 | #: methods/ftp.cc | |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1598 | msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s" | |
1599 | ||
1600 | #: methods/ftp.cc | |
1601 | msgid "" | |
1602 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1603 | "is empty." | |
1604 | msgstr "" | |
1605 | "Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1606 | "пустий." | |
1607 | ||
1608 | #: methods/ftp.cc | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1611 | msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s" | |
1612 | ||
1613 | #: methods/ftp.cc | |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1616 | msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s" | |
1617 | ||
1618 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1619 | msgid "Connection timeout" | |
1620 | msgstr "Час з'єднання вичерпався" | |
1621 | ||
1622 | #: methods/ftp.cc | |
1623 | msgid "Server closed the connection" | |
1624 | msgstr "Сервер закрив з'єднання" | |
1625 | ||
1626 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1627 | msgid "Read error" | |
1628 | msgstr "Помилка зчитування" | |
1629 | ||
1630 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1631 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1632 | msgstr "Відповідь переповнила буфер." | |
1633 | ||
1634 | #: methods/ftp.cc | |
1635 | msgid "Protocol corruption" | |
1636 | msgstr "Спотворений протокол" | |
1637 | ||
1638 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1639 | msgid "Write error" | |
1640 | msgstr "Помилка запису" | |
1641 | ||
1642 | #: methods/ftp.cc | |
1643 | msgid "Could not create a socket" | |
1644 | msgstr "Неможливо створити сокет (socket)" | |
1645 | ||
1646 | #: methods/ftp.cc | |
1647 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1648 | msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався" | |
1649 | ||
1650 | #: methods/ftp.cc | |
1651 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1652 | msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)." | |
1653 | ||
1654 | #: methods/ftp.cc | |
1655 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1656 | msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет" | |
1657 | ||
1658 | #: methods/ftp.cc | |
1659 | msgid "Could not bind a socket" | |
1660 | msgstr "Неможливо приєднатися до сокета" | |
1661 | ||
1662 | #: methods/ftp.cc | |
1663 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1664 | msgstr "Неможливо прослухати на сокеті" | |
1665 | ||
1666 | #: methods/ftp.cc | |
1667 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1668 | msgstr "Не вдалося визначити назву сокета" | |
1669 | ||
1670 | #: methods/ftp.cc | |
1671 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1672 | msgstr "Неможливо відіслати команду PORT" | |
1673 | ||
1674 | #: methods/ftp.cc | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1677 | msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)" | |
1678 | ||
1679 | #: methods/ftp.cc | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1682 | msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s" | |
1683 | ||
1684 | #: methods/ftp.cc | |
1685 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1686 | msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався" | |
1687 | ||
1688 | #: methods/ftp.cc | |
1689 | msgid "Unable to accept connection" | |
1690 | msgstr "Неможливо прийняти з'єднання" | |
1691 | ||
1692 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1693 | msgid "Problem hashing file" | |
1694 | msgstr "Проблема хешування файла" | |
1695 | ||
1696 | #: methods/ftp.cc | |
1697 | #, c-format | |
1698 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1699 | msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'" | |
1700 | ||
1701 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1702 | msgid "Data socket timed out" | |
1703 | msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався" | |
1704 | ||
1705 | #: methods/ftp.cc | |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1708 | msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'" | |
1709 | ||
1710 | #. Get the files information | |
1711 | #: methods/ftp.cc | |
1712 | msgid "Query" | |
1713 | msgstr "Черга" | |
1714 | ||
1715 | #: methods/ftp.cc | |
1716 | msgid "Unable to invoke " | |
1717 | msgstr "Неможливо викликати " | |
1718 | ||
5b057748 JAK |
1719 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1720 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1721 | #, c-format | |
1722 | msgid "" | |
1723 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1724 | "authentication?)" | |
1725 | msgstr "" | |
1726 | ||
1727 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1728 | #: methods/gpgv.cc | |
1729 | #, c-format | |
1730 | msgid "" | |
1731 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
1732 | msgstr "" | |
1733 | ||
04f27fae MV |
1734 | #: methods/gpgv.cc |
1735 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1736 | msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис." | |
1737 | ||
1738 | #: methods/gpgv.cc | |
1739 | msgid "" | |
1740 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1741 | msgstr "" | |
1742 | "Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його " | |
1743 | "відбиток?!" | |
1744 | ||
1745 | #: methods/gpgv.cc | |
1746 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1747 | msgstr "" | |
1748 | "Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)" | |
1749 | ||
04f27fae MV |
1750 | #: methods/gpgv.cc |
1751 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1752 | msgstr "Невідома помилка виконання apt-key" | |
1753 | ||
a99c3a5f JAK |
1754 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
1755 | #: methods/gpgv.cc | |
21895193 JAK |
1756 | #, c-format |
1757 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
1758 | msgstr "" | |
a99c3a5f | 1759 | |
04f27fae MV |
1760 | #: methods/gpgv.cc |
1761 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1762 | msgstr "Наступні підписи були невірними:\n" | |
1763 | ||
1764 | #: methods/gpgv.cc | |
1765 | msgid "" | |
1766 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1767 | "available:\n" | |
1768 | msgstr "" | |
1769 | "Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ " | |
1770 | "відсутній:\n" | |
1771 | ||
04f27fae MV |
1772 | #: methods/http.cc |
1773 | msgid "Error writing to the file" | |
1774 | msgstr "Помилка запису у файл" | |
1775 | ||
1776 | #: methods/http.cc | |
1777 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1778 | msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання" | |
1779 | ||
1780 | #: methods/http.cc | |
1781 | msgid "Error reading from server" | |
1782 | msgstr "Помилка зчитування з сервера" | |
1783 | ||
1784 | #: methods/http.cc | |
1785 | msgid "Error writing to file" | |
1786 | msgstr "Помилка запису у файл" | |
1787 | ||
1788 | #: methods/http.cc | |
1789 | msgid "Select failed" | |
1790 | msgstr "Вибір провалився" | |
1791 | ||
1792 | #: methods/http.cc | |
1793 | msgid "Connection timed out" | |
1794 | msgstr "Час очікування з'єднання вийшов" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/http.cc | |
1797 | msgid "Error writing to output file" | |
1798 | msgstr "Помилка запису у вихідний файл" | |
1799 | ||
1800 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1801 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1802 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1803 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1804 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1805 | #, c-format | |
1806 | msgid "Unable to read %s" | |
1807 | msgstr "Неможливо прочитати %s" | |
1808 | ||
1809 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1810 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "Unable to change to %s" | |
1813 | msgstr "Неможливо змінити на %s" | |
1814 | ||
1815 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1816 | #. and provide a config option to define that default | |
1817 | #: methods/mirror.cc | |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1820 | msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' " | |
1821 | ||
1822 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1823 | #. and provide a config option to define that default | |
1824 | #: methods/mirror.cc | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1827 | msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" | |
1828 | ||
1829 | #: methods/mirror.cc | |
1830 | #, fuzzy, c-format | |
1831 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1832 | msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" | |
1833 | ||
1834 | #: methods/mirror.cc | |
1835 | #, c-format | |
1836 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1837 | msgstr "[Дзеркало: %s]" | |
1838 | ||
68e07cd0 JAK |
1839 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
1840 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1841 | #, c-format | |
1842 | msgid "Failed to stat %s" | |
1843 | msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s" | |
1844 | ||
04f27fae MV |
1845 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1846 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1847 | msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу" | |
1848 | ||
1849 | #: methods/rsh.cc | |
1850 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1851 | msgstr "З'єднання завершено передчасно" | |
1852 | ||
1853 | #: methods/server.cc | |
1854 | msgid "Waiting for headers" | |
1855 | msgstr "Очікування на заголовки" | |
2f6a2fbb | 1856 | |
04f27fae MV |
1857 | #: methods/server.cc |
1858 | msgid "Bad header line" | |
1859 | msgstr "Невірний рядок заголовку" | |
1860 | ||
1861 | #: methods/server.cc | |
1862 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1863 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'" | |
1864 | ||
1865 | #: methods/server.cc | |
1866 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1867 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" | |
1868 | ||
1869 | #: methods/server.cc | |
1870 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1871 | msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'" | |
1872 | ||
1873 | #: methods/server.cc | |
1874 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1875 | msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'" | |
1876 | ||
1877 | #: methods/server.cc | |
1878 | msgid "Unknown date format" | |
1879 | msgstr "Невідомий формат дати" | |
1880 | ||
1881 | #: methods/server.cc | |
1882 | msgid "Bad header data" | |
1883 | msgstr "Погана заголовкова інформація" | |
2f6a2fbb | 1884 | |
04f27fae MV |
1885 | #: methods/server.cc |
1886 | msgid "Connection failed" | |
1887 | msgstr "З'єднання не вдалося" | |
1888 | ||
1889 | #: methods/server.cc | |
2f6a2fbb | 1890 | #, c-format |
04f27fae MV |
1891 | msgid "" |
1892 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1893 | "5 apt.conf)" | |
1894 | msgstr "" | |
1895 | ||
1896 | #: methods/server.cc | |
1897 | msgid "Internal error" | |
1898 | msgstr "Внутрішня помилка" | |
1899 | ||
68e07cd0 JAK |
1900 | #: methods/store.cc |
1901 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1902 | msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами" | |
1903 | ||
04f27fae MV |
1904 | #: dselect/install:33 |
1905 | msgid "Bad default setting!" | |
1906 | msgstr "Неправильне значення за умовчанням!" | |
1907 | ||
1908 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1909 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1910 | #, fuzzy | |
1911 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1912 | msgstr "Для продовження натисніть Enter." | |
1913 | ||
1914 | #: dselect/install:92 | |
1915 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1916 | msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?" | |
1917 | ||
1918 | #: dselect/install:102 | |
1919 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1920 | msgstr "" | |
1921 | "Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені" | |
1922 | ||
1923 | #: dselect/install:103 | |
1924 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1925 | msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок" | |
1926 | ||
1927 | #: dselect/install:104 | |
1928 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1929 | msgstr "" | |
1930 | "або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки " | |
1931 | "помилки" | |
1932 | ||
1933 | #: dselect/install:105 | |
1934 | msgid "" | |
1935 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1936 | msgstr "" | |
1937 | "зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і " | |
1938 | "виконайте установку '[I]nstall' ще раз" | |
1939 | ||
1940 | #: dselect/update:30 | |
1941 | msgid "Merging available information" | |
1942 | msgstr "Об'єднання доступної інформації" | |
1943 | ||
5ff8dd6b JAK |
1944 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc |
1945 | msgid "" | |
1946 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
1947 | "\n" | |
1948 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
1949 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
1950 | msgstr "" | |
1951 | ||
1952 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1953 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1954 | #, c-format | |
1955 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1956 | msgstr "Очікував на %s, але його там не було" | |
1957 | ||
04f27fae | 1958 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
8561c2fe | 1959 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1960 | msgid "" |
1961 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1962 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1963 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
1964 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1965 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
04f27fae MV |
1966 | msgstr "" |
1967 | "Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1968 | "\n" | |
1969 | "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n" | |
1970 | "і файли-шаблони\n" | |
1971 | "\n" | |
1972 | "Опції:\n" | |
1973 | " -h Цей текст\n" | |
1974 | " -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n" | |
1975 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
1976 | " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 1977 | |
04f27fae | 1978 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 1979 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1980 | msgid "Unable to mkstemp %s" |
1981 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
2f6a2fbb | 1982 | |
04f27fae | 1983 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 1984 | #, c-format |
04f27fae MV |
1985 | msgid "Unable to write to %s" |
1986 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
1987 | ||
1988 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1989 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1990 | msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?" | |
1991 | ||
1992 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
8561c2fe | 1993 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1994 | msgid "" |
1995 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1996 | "\n" | |
1997 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
9270be36 MV |
1998 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
1999 | "the like.\n" | |
04f27fae MV |
2000 | msgstr "" |
2001 | "Використання: apt-internal-solver\n" | |
2002 | "\n" | |
2003 | "apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n" | |
2004 | "внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n" | |
2005 | "для дебагу чи інших цілей\n" | |
2006 | "\n" | |
2007 | "Опції:\n" | |
2008 | " -h Цей текст допомоги.\n" | |
2009 | " -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" | |
2010 | " Не виводити індикатор прогресу\n" | |
2011 | " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" | |
2012 | " -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
2013 | ||
2014 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2015 | msgid "Unknown package record!" | |
2016 | msgstr "Невідомий запис про пакунок!" | |
2017 | ||
2018 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2019 | msgid "" | |
2020 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2021 | "\n" | |
8561c2fe | 2022 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
9270be36 | 2023 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
8561c2fe | 2024 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
2f6a2fbb | 2025 | msgstr "" |
3f5a581c | 2026 | |
04f27fae MV |
2027 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2028 | msgid "Package extension list is too long" | |
2029 | msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий" | |
2030 | ||
2031 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2032 | #, c-format | |
2033 | msgid "Error processing directory %s" | |
2034 | msgstr "Помилка обробки директорії %s" | |
2035 | ||
2036 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2037 | msgid "Source extension list is too long" | |
2f6a2fbb | 2038 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2039 | "Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто " |
2040 | "довгий" | |
3f5a581c | 2041 | |
04f27fae MV |
2042 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2043 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2044 | msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)" | |
2045 | ||
2046 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1eb1836f | 2047 | #, c-format |
04f27fae MV |
2048 | msgid "Error processing contents %s" |
2049 | msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s" | |
2050 | ||
2051 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2052 | msgid "" | |
2053 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2054 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2055 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2056 | " contents path\n" | |
2057 | " release path\n" | |
2058 | " generate config [groups]\n" | |
2059 | " clean config\n" | |
2060 | "\n" | |
2061 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2062 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2063 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2064 | "\n" | |
2065 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2066 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2067 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2068 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2069 | "\n" | |
2070 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2071 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2072 | "\n" | |
2073 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2074 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2075 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2076 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2077 | "Debian archive:\n" | |
2078 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2079 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2080 | "\n" | |
2081 | "Options:\n" | |
2082 | " -h This help text\n" | |
2083 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2084 | " -s=? Source override file\n" | |
2085 | " -q Quiet\n" | |
2086 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2087 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2088 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2089 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2090 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2091 | msgstr "" | |
2092 | "Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n" | |
2093 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2094 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2095 | " contents path\n" | |
2096 | " release path\n" | |
2097 | " generate config [groups]\n" | |
2098 | " clean config\n" | |
2099 | "\n" | |
2100 | "apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n" | |
2101 | "безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної " | |
2102 | "заміни\n" | |
2103 | "програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n" | |
2104 | "\n" | |
2105 | "apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n" | |
2106 | "тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n" | |
2107 | "поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n" | |
2108 | "полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n" | |
2109 | "допомогою файлу override.\n" | |
2110 | "\n" | |
2111 | "Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n" | |
2112 | "тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n" | |
2113 | "режимі можна використати параметр --source-override.\n" | |
2114 | "\n" | |
2115 | "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " | |
2116 | "теці\n" | |
2117 | "дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" | |
2118 | "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" | |
2119 | "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був " | |
2120 | "зазначений\n" | |
2121 | "Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n" | |
2122 | "імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n" | |
2123 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2124 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2125 | "\n" | |
2126 | "Параметри:\n" | |
2127 | " -h Цей текст\n" | |
2128 | " --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n" | |
2129 | " -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними " | |
2130 | "текстами\n" | |
2131 | " -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n" | |
2132 | " -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n" | |
2133 | " --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n" | |
2134 | " --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n" | |
2135 | " (файлу Contents)\n" | |
2136 | " -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n" | |
2137 | " -o=? Вказати довільний параметр конфігурації" | |
7d8a4da7 | 2138 | |
04f27fae MV |
2139 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2140 | msgid "No selections matched" | |
2141 | msgstr "Збігів не виявлено" | |
1e7ec0d8 | 2142 | |
04f27fae | 2143 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1eb1836f | 2144 | #, c-format |
04f27fae MV |
2145 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2146 | msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли" | |
5b1e4e86 | 2147 | |
04f27fae | 2148 | #: ftparchive/cachedb.cc |
1eb1836f | 2149 | #, c-format |
04f27fae MV |
2150 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2151 | msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old" | |
5b1e4e86 | 2152 | |
04f27fae | 2153 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2154 | #, c-format |
04f27fae MV |
2155 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2156 | msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s" | |
5b1e4e86 | 2157 | |
04f27fae | 2158 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2159 | msgid "" |
04f27fae MV |
2160 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2161 | "remove and re-create the database." | |
5b1e4e86 | 2162 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2163 | "Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка " |
2164 | "видаліть і наново створіть базу-даних." | |
4948a1ba | 2165 | |
04f27fae | 2166 | #: ftparchive/cachedb.cc |
3f5a581c | 2167 | #, c-format |
04f27fae MV |
2168 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2169 | msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s" | |
4948a1ba | 2170 | |
04f27fae | 2171 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2172 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2173 | msgid "Failed to read .dsc" |
2174 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s" | |
67f393ab | 2175 | |
04f27fae MV |
2176 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2177 | msgid "Archive has no control record" | |
2178 | msgstr "В архіві немає запису 'control'" | |
9de26945 | 2179 | |
04f27fae MV |
2180 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2181 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2182 | msgstr "Неможливо одержати курсор" | |
67f393ab | 2183 | |
04f27fae MV |
2184 | #: ftparchive/contents.cc |
2185 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2186 | msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять" | |
67f393ab | 2187 | |
04f27fae | 2188 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2189 | #, c-format |
04f27fae MV |
2190 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2191 | msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'" | |
7d8a4da7 | 2192 | |
04f27fae | 2193 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3f5a581c | 2194 | #, c-format |
04f27fae MV |
2195 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2196 | msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення" | |
2f6a2fbb | 2197 | |
04f27fae MV |
2198 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2199 | msgid "Failed to fork" | |
2200 | msgstr "Не вдалося породити процес (fork)" | |
5b1e4e86 | 2201 | |
04f27fae MV |
2202 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2203 | msgid "Compress child" | |
2204 | msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування" | |
4948a1ba | 2205 | |
04f27fae | 2206 | #: ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 | 2207 | #, c-format |
04f27fae MV |
2208 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2209 | msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s" | |
4948a1ba | 2210 | |
04f27fae MV |
2211 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2212 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2213 | msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл" | |
4948a1ba | 2214 | |
04f27fae MV |
2215 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2216 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2217 | msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5" | |
4948a1ba | 2218 | |
04f27fae | 2219 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2220 | #, c-format |
04f27fae MV |
2221 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2222 | msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" | |
9de26945 | 2223 | |
04f27fae | 2224 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2225 | #, c-format |
04f27fae MV |
2226 | msgid "Unable to open %s" |
2227 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
506ab3c7 | 2228 | |
04f27fae MV |
2229 | #. skip spaces |
2230 | #. find end of word | |
2231 | #: ftparchive/override.cc | |
2f6a2fbb | 2232 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2233 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2234 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" | |
506ab3c7 | 2235 | |
04f27fae MV |
2236 | #: ftparchive/override.cc |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2239 | msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s" | |
506ab3c7 | 2240 | |
04f27fae MV |
2241 | #: ftparchive/override.cc |
2242 | #, fuzzy, c-format | |
2243 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2244 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" | |
506ab3c7 | 2245 | |
04f27fae MV |
2246 | #: ftparchive/override.cc |
2247 | #, fuzzy, c-format | |
2248 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2249 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2" | |
506ab3c7 | 2250 | |
04f27fae MV |
2251 | #: ftparchive/override.cc |
2252 | #, fuzzy, c-format | |
2253 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2254 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3" | |
4948a1ba | 2255 | |
04f27fae MV |
2256 | #: ftparchive/writer.cc |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2259 | msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n" | |
2f6a2fbb | 2260 | |
04f27fae MV |
2261 | #: ftparchive/writer.cc |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2264 | msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n" | |
2f6a2fbb | 2265 | |
04f27fae MV |
2266 | #: ftparchive/writer.cc |
2267 | msgid "E: " | |
2268 | msgstr "П: " | |
2f6a2fbb | 2269 | |
04f27fae MV |
2270 | #: ftparchive/writer.cc |
2271 | msgid "W: " | |
2272 | msgstr "У: " | |
2f6a2fbb | 2273 | |
04f27fae MV |
2274 | #: ftparchive/writer.cc |
2275 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2276 | msgstr "П: Помилки відносяться до файлу " | |
2f6a2fbb | 2277 | |
04f27fae MV |
2278 | #: ftparchive/writer.cc |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2281 | msgstr "Не вдалося визначити %s" | |
2282 | ||
2283 | #: ftparchive/writer.cc | |
2284 | msgid "Tree walking failed" | |
2285 | msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева" | |
bf33c3bd | 2286 | |
04f27fae | 2287 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2288 | #, c-format |
04f27fae MV |
2289 | msgid "Failed to open %s" |
2290 | msgstr "Не вдалося відкрити %s" | |
864fe99c | 2291 | |
04f27fae MV |
2292 | #: ftparchive/writer.cc |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2295 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
5b1e4e86 | 2296 | |
68e07cd0 | 2297 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 | 2298 | #, c-format |
04f27fae MV |
2299 | msgid "Failed to readlink %s" |
2300 | msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s" | |
7d8a4da7 | 2301 | |
04f27fae MV |
2302 | #: ftparchive/writer.cc |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2305 | msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s" | |
2f6a2fbb | 2306 | |
04f27fae MV |
2307 | #: ftparchive/writer.cc |
2308 | #, c-format | |
2309 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2310 | msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n" | |
bf33c3bd | 2311 | |
04f27fae MV |
2312 | #: ftparchive/writer.cc |
2313 | msgid "Archive had no package field" | |
2314 | msgstr "Архів не мав поля 'package'" | |
bf33c3bd | 2315 | |
04f27fae MV |
2316 | #: ftparchive/writer.cc |
2317 | #, fuzzy, c-format | |
2318 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2319 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n" | |
bf33c3bd | 2320 | |
04f27fae | 2321 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2322 | #, c-format |
04f27fae MV |
2323 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2324 | msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n" | |
e49dd9d3 | 2325 | |
04f27fae MV |
2326 | #: ftparchive/writer.cc |
2327 | #, fuzzy, c-format | |
2328 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2329 | msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n" | |
2f6a2fbb | 2330 | |
04f27fae MV |
2331 | #: ftparchive/writer.cc |
2332 | #, fuzzy, c-format | |
2333 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2334 | msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n" | |
9de26945 | 2335 | |
04f27fae MV |
2336 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2337 | msgid "Invalid archive signature" | |
2338 | msgstr "Невірний підпис архіву" | |
5b1e4e86 | 2339 | |
04f27fae MV |
2340 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2341 | msgid "Error reading archive member header" | |
2342 | msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві" | |
5b1e4e86 | 2343 | |
04f27fae MV |
2344 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2345 | #, fuzzy, c-format | |
2346 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2347 | msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві" | |
5b1e4e86 | 2348 | |
04f27fae | 2349 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
9de26945 | 2350 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
2351 | msgid "Invalid archive member header" |
2352 | msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві" | |
9de26945 | 2353 | |
04f27fae MV |
2354 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2355 | msgid "Archive is too short" | |
2356 | msgstr "Архів занадто малий" | |
2357 | ||
2358 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2359 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2360 | msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві" | |
2f6a2fbb | 2361 | |
04f27fae | 2362 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2363 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2364 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2365 | msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s" | |
2f6a2fbb | 2366 | |
04f27fae MV |
2367 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2368 | msgid "Corrupted archive" | |
2369 | msgstr "Пошкоджений архів" | |
2370 | ||
2371 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2372 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2373 | msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений" | |
2374 | ||
2375 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2f6a2fbb | 2376 | #, c-format |
04f27fae MV |
2377 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2378 | msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s" | |
2f6a2fbb | 2379 | |
04f27fae | 2380 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
9de26945 | 2381 | #, c-format |
04f27fae MV |
2382 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2383 | msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'" | |
1e7ec0d8 | 2384 | |
04f27fae MV |
2385 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2388 | msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s" | |
1e7ec0d8 | 2389 | |
04f27fae MV |
2390 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2391 | msgid "Unparsable control file" | |
2392 | msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" | |
2393 | ||
2394 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
9de26945 | 2395 | #, c-format |
04f27fae MV |
2396 | msgid "Failed to write file %s" |
2397 | msgstr "Не вдалося записати файл %s" | |
1e7ec0d8 | 2398 | |
04f27fae | 2399 | #: apt-inst/dirstream.cc |
9de26945 | 2400 | #, c-format |
04f27fae MV |
2401 | msgid "Failed to close file %s" |
2402 | msgstr "Не вдалося закрити файл %s" | |
4948a1ba | 2403 | |
04f27fae | 2404 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2405 | #, c-format |
04f27fae MV |
2406 | msgid "The path %s is too long" |
2407 | msgstr "Шлях %s занадто довгий" | |
864fe99c | 2408 | |
04f27fae | 2409 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2410 | #, c-format |
04f27fae MV |
2411 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2412 | msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз" | |
b81dbe40 | 2413 | |
04f27fae | 2414 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2415 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae | 2416 | msgid "The directory %s is diverted" |
864fe99c MV |
2417 | msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" |
2418 | ||
04f27fae | 2419 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2420 | #, c-format |
04f27fae MV |
2421 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2422 | msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s" | |
4948a1ba | 2423 | |
04f27fae MV |
2424 | #: apt-inst/extract.cc |
2425 | #, fuzzy | |
2426 | msgid "The diversion path is too long" | |
2427 | msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим" | |
4948a1ba | 2428 | |
04f27fae | 2429 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2430 | #, c-format |
04f27fae MV |
2431 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2432 | msgstr "Директорія %s замінюється не директорією" | |
5b1e4e86 | 2433 | |
04f27fae MV |
2434 | #: apt-inst/extract.cc |
2435 | #, fuzzy | |
2436 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2437 | msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів" | |
864fe99c | 2438 | |
04f27fae MV |
2439 | #: apt-inst/extract.cc |
2440 | msgid "The path is too long" | |
2441 | msgstr "Шлях занадто довгий" | |
e49dd9d3 | 2442 | |
04f27fae | 2443 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2444 | #, c-format |
04f27fae MV |
2445 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2446 | msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s" | |
e49dd9d3 | 2447 | |
04f27fae MV |
2448 | #: apt-inst/extract.cc |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2451 | msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s" | |
e49dd9d3 | 2452 | |
04f27fae MV |
2453 | #: apt-inst/extract.cc |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "Unable to stat %s" | |
2456 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s" | |
e49dd9d3 | 2457 | |
04f27fae MV |
2458 | #: apt-inst/filelist.cc |
2459 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2460 | msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався" | |
e49dd9d3 | 2461 | |
04f27fae MV |
2462 | #: apt-inst/filelist.cc |
2463 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2464 | msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!" | |
e49dd9d3 | 2465 | |
04f27fae MV |
2466 | #: apt-inst/filelist.cc |
2467 | #, fuzzy | |
2468 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2469 | msgstr "Не вдалося створити diversion" | |
e49dd9d3 | 2470 | |
04f27fae MV |
2471 | #: apt-inst/filelist.cc |
2472 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2473 | msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion" | |
2474 | ||
2475 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2476 | #, fuzzy, c-format | |
2477 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2478 | msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s" | |
2479 | ||
2480 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2481 | #, fuzzy, c-format | |
2482 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2483 | msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s" | |
2484 | ||
2485 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2488 | msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2489 | |
04f27fae | 2490 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2491 | msgid "" |
9270be36 MV |
2492 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
2493 | "disabled by default." | |
cbbee23e DK |
2494 | msgstr "" |
2495 | ||
2496 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2497 | msgid "" | |
d04e44ac | 2498 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2499 | "potentially dangerous to use." |
2500 | msgstr "" | |
2501 | ||
2502 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2503 | msgid "" | |
2504 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2505 | "details." | |
04f27fae MV |
2506 | msgstr "" |
2507 | ||
5b057748 JAK |
2508 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2509 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2510 | msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum" | |
2511 | ||
04f27fae MV |
2512 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2515 | msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." | |
2516 | ||
04f27fae MV |
2517 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2518 | msgid "Size mismatch" | |
2519 | msgstr "Невідповідність розміру" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2522 | #, fuzzy | |
2523 | msgid "Invalid file format" | |
2524 | msgstr "Невірна дія %s" | |
2525 | ||
2526 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2527 | #, fuzzy | |
2528 | msgid "Signature error" | |
2529 | msgstr "Помилка запису" | |
5b1e4e86 | 2530 | |
04f27fae | 2531 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
e49dd9d3 | 2532 | #, fuzzy, c-format |
e49dd9d3 | 2533 | msgid "" |
04f27fae MV |
2534 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2535 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2536 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2537 | "Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, " |
2538 | "попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n" | |
e49dd9d3 | 2539 | |
04f27fae MV |
2540 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2541 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
e49dd9d3 | 2542 | #, c-format |
04f27fae MV |
2543 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2544 | msgstr "Помилка GPG: %s: %s" | |
e49dd9d3 | 2545 | |
9270be36 MV |
2546 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "" | |
2549 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2550 | "architecture '%s'" | |
2551 | msgstr "" | |
2552 | ||
04f27fae | 2553 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 MV |
2554 | #, c-format |
2555 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2556 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2557 | "or malformed file)" | |
5b1e4e86 | 2558 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2559 | "Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у " |
2560 | "sources.list, або пошкоджений файл)" | |
5b1e4e86 | 2561 | |
493e032a JAK |
2562 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2563 | #, c-format | |
2564 | msgid "" | |
2565 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2566 | "weak security information for it" | |
2567 | msgstr "" | |
2568 | ||
04f27fae MV |
2569 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2570 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2571 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2572 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c | 2573 | #, c-format |
04f27fae MV |
2574 | msgid "" |
2575 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2576 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2577 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2578 | "Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього " |
2579 | "репозиторія не будуть застосовані." | |
864fe99c | 2580 | |
04f27fae MV |
2581 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2584 | msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)" | |
7d8a4da7 | 2585 | |
cbbee23e DK |
2586 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2587 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2588 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2589 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2590 | #, fuzzy, c-format |
2591 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2592 | msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" | |
de5a560a | 2593 | |
cbbee23e DK |
2594 | #. No Release file was present so fall |
2595 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2596 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2597 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2598 | #, fuzzy, c-format |
2599 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2600 | msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" | |
4948a1ba | 2601 | |
04f27fae MV |
2602 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2603 | #, fuzzy, c-format | |
2604 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2605 | msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" | |
3fa4e98f | 2606 | |
04f27fae MV |
2607 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2608 | msgid "" | |
2609 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2610 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2611 | msgstr "" | |
9de26945 | 2612 | |
04f27fae | 2613 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
9de26945 | 2614 | #, c-format |
04f27fae MV |
2615 | msgid "" |
2616 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2617 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2618 | msgstr "" | |
2619 | "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно " | |
2620 | "власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')" | |
3fa4e98f | 2621 | |
04f27fae | 2622 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 | 2623 | #, c-format |
04f27fae MV |
2624 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2625 | msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'" | |
3fa4e98f | 2626 | |
04f27fae | 2627 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
5b1e4e86 MV |
2628 | #, c-format |
2629 | msgid "" | |
04f27fae | 2630 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
5b1e4e86 | 2631 | msgstr "" |
04f27fae | 2632 | "Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s." |
3fa4e98f | 2633 | |
04f27fae MV |
2634 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2635 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2636 | #, fuzzy, c-format | |
2637 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2638 | msgstr "Журнал змін для %s (%s)" | |
3fa4e98f | 2639 | |
04f27fae | 2640 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
5b1e4e86 | 2641 | #, c-format |
04f27fae MV |
2642 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2643 | msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено." | |
3fa4e98f | 2644 | |
04f27fae MV |
2645 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2646 | #, fuzzy, c-format | |
2647 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2648 | msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n" | |
3fa4e98f | 2649 | |
04f27fae | 2650 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
5b1e4e86 | 2651 | #, c-format |
04f27fae MV |
2652 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2653 | msgstr "Метод %s стартував некоректно" | |
2654 | ||
2655 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2656 | #, fuzzy, c-format | |
5b1e4e86 | 2657 | msgid "" |
04f27fae | 2658 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
5b1e4e86 | 2659 | msgstr "" |
04f27fae | 2660 | "Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter." |
7d8a4da7 | 2661 | |
0507225b MV |
2662 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2663 | #, c-format | |
2664 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2665 | msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial" | |
2666 | ||
2667 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2668 | #, c-format | |
2669 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2670 | msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial" | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2675 | msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s" | |
2676 | ||
2677 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2678 | #, c-format | |
2679 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2680 | msgstr "" | |
2681 | ||
2682 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2683 | #, c-format | |
2684 | msgid "" | |
2685 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2686 | "user '%s'." | |
2687 | msgstr "" | |
2688 | ||
2689 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2690 | #, fuzzy, c-format | |
2691 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2692 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
2693 | ||
2694 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2695 | #. two days | |
2696 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2699 | msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)" | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2704 | msgstr "Завантажується файл %li з %li" | |
2705 | ||
04f27fae | 2706 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
5b1e4e86 MV |
2707 | #, c-format |
2708 | msgid "" | |
2709 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2710 | msgstr "" | |
2711 | "Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів." | |
7d8a4da7 | 2712 | |
04f27fae | 2713 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
5b1e4e86 MV |
2714 | msgid "" |
2715 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2716 | "held packages." | |
2717 | msgstr "" | |
2718 | "Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути " | |
2719 | "пов'язано з зафіксованими пакунками." | |
7d8a4da7 | 2720 | |
04f27fae | 2721 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
5b1e4e86 MV |
2722 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2723 | msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки." | |
7d8a4da7 | 2724 | |
04f27fae MV |
2725 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2726 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2727 | msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл." | |
e49dd9d3 | 2728 | |
04f27fae MV |
2729 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2730 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2731 | msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update" | |
e49dd9d3 | 2732 | |
04f27fae MV |
2733 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2734 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2735 | msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів." | |
e49dd9d3 | 2736 | |
04f27fae | 2737 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2738 | #, c-format |
2739 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2740 | msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено" | |
2741 | ||
04f27fae | 2742 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2743 | #, c-format |
2744 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2745 | msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена" | |
2746 | ||
04f27fae | 2747 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2748 | #, c-format |
2749 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2750 | msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'" | |
2751 | ||
04f27fae | 2752 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2753 | #, c-format |
2754 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2755 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
2756 | ||
04f27fae | 2757 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2758 | #, fuzzy, c-format |
2759 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2760 | msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" | |
2761 | ||
04f27fae | 2762 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2763 | #, c-format |
2764 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2765 | msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним" | |
2766 | ||
04f27fae | 2767 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2768 | #, c-format |
2769 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2770 | msgstr "" | |
2771 | "Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто " | |
2772 | "віртуальним" | |
2773 | ||
04f27fae | 2774 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2775 | #, c-format |
2776 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2777 | msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів" | |
2778 | ||
04f27fae | 2779 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2780 | #, c-format |
2781 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2782 | msgstr "" | |
2783 | "Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не " | |
2784 | "встановлено" | |
2785 | ||
04f27fae | 2786 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2787 | #, c-format |
2788 | msgid "" | |
2789 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2790 | "neither of them" | |
2791 | msgstr "" | |
2792 | "Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', " | |
2793 | "так як вони відсутні" | |
2794 | ||
04f27fae | 2795 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2796 | #, c-format |
04f27fae MV |
2797 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2798 | msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s." | |
864fe99c | 2799 | |
04f27fae MV |
2800 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2801 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2802 | msgstr "Демонтується CD-ROM...\n" | |
2803 | ||
2804 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
864fe99c | 2805 | #, c-format |
04f27fae MV |
2806 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2807 | msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" | |
2808 | ||
2809 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2810 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2811 | msgstr "Чекаю на диск...\n" | |
2812 | ||
2813 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2814 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2815 | msgstr "Монтується CD-ROM...\n" | |
2816 | ||
2817 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2818 | msgid "Identifying... " | |
2819 | msgstr "Ідентифікація... " | |
2820 | ||
2821 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2824 | msgstr "Записано мітку: %s\n" | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2827 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2828 | msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n" | |
2829 | ||
2830 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2831 | #, c-format | |
2832 | msgid "" | |
2833 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2834 | "%zu signatures\n" | |
2835 | msgstr "" | |
2836 | "Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів " | |
2837 | "перекладів і %zu підписів\n" | |
2838 | ||
2839 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2840 | msgid "" | |
2841 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2842 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2843 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2844 | "Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або " |
2845 | "невірна архітектура?" | |
1c5f0d75 | 2846 | |
04f27fae | 2847 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
5b1e4e86 | 2848 | #, c-format |
04f27fae MV |
2849 | msgid "Found label '%s'\n" |
2850 | msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n" | |
7d8a4da7 | 2851 | |
04f27fae MV |
2852 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2853 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2854 | msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n" | |
2a8a592d | 2855 | |
04f27fae | 2856 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
9de26945 | 2857 | #, c-format |
04f27fae MV |
2858 | msgid "" |
2859 | "This disc is called: \n" | |
2860 | "'%s'\n" | |
2861 | msgstr "" | |
2862 | "Цей диск зветься: \n" | |
2863 | "'%s'\n" | |
9de26945 | 2864 | |
04f27fae MV |
2865 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2866 | msgid "Copying package lists..." | |
2867 | msgstr "Копіюються переліки пакунків..." | |
5b1e4e86 | 2868 | |
04f27fae MV |
2869 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2870 | msgid "Writing new source list\n" | |
2871 | msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n" | |
5b1e4e86 | 2872 | |
04f27fae MV |
2873 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2874 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2875 | msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n" | |
5b1e4e86 | 2876 | |
04f27fae | 2877 | #: apt-pkg/clean.cc |
5b1e4e86 | 2878 | #, c-format |
04f27fae MV |
2879 | msgid "Unable to stat %s." |
2880 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s." | |
2a8a592d | 2881 | |
04f27fae | 2882 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2883 | #, c-format |
04f27fae MV |
2884 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2885 | msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s" | |
bf33c3bd | 2886 | |
04f27fae MV |
2887 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2888 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2889 | msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom" | |
bf33c3bd | 2890 | |
04f27fae MV |
2891 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2892 | #, fuzzy, c-format | |
2893 | msgid "" | |
2894 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2895 | "other options." | |
2896 | msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]." | |
bf33c3bd | 2897 | |
04f27fae MV |
2898 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2899 | #, fuzzy, c-format | |
2900 | msgid "" | |
2901 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2902 | "options" | |
2903 | msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка" | |
bf33c3bd | 2904 | |
04f27fae | 2905 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2906 | #, c-format |
04f27fae MV |
2907 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2908 | msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'" | |
bf33c3bd | 2909 | |
04f27fae | 2910 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2911 | #, c-format |
04f27fae MV |
2912 | msgid "Option %s requires an argument." |
2913 | msgstr "Параметр %s потребує аргумента." | |
bf33c3bd | 2914 | |
04f27fae | 2915 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2916 | #, c-format |
04f27fae MV |
2917 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2918 | msgstr "" | |
2919 | "Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>." | |
bf33c3bd | 2920 | |
04f27fae | 2921 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2922 | #, c-format |
04f27fae MV |
2923 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2924 | msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'" | |
bf33c3bd | 2925 | |
04f27fae | 2926 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2927 | #, c-format |
04f27fae MV |
2928 | msgid "Option '%s' is too long" |
2929 | msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим" | |
bf33c3bd | 2930 | |
04f27fae | 2931 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2932 | #, c-format |
04f27fae MV |
2933 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2934 | msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false." | |
bf33c3bd | 2935 | |
04f27fae | 2936 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2937 | #, c-format |
04f27fae MV |
2938 | msgid "Invalid operation %s" |
2939 | msgstr "Невірна дія %s" | |
bf33c3bd | 2940 | |
04f27fae | 2941 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2942 | #, c-format |
04f27fae MV |
2943 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2944 | msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'" | |
bf33c3bd | 2945 | |
04f27fae | 2946 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2947 | #, c-format |
04f27fae MV |
2948 | msgid "Opening configuration file %s" |
2949 | msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" | |
bf33c3bd | 2950 | |
04f27fae | 2951 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2952 | #, c-format |
04f27fae MV |
2953 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2954 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви." | |
bf33c3bd | 2955 | |
04f27fae | 2956 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2957 | #, c-format |
04f27fae MV |
2958 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2959 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег" | |
bf33c3bd | 2960 | |
04f27fae | 2961 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2962 | #, c-format |
04f27fae MV |
2963 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2964 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини" | |
bf33c3bd | 2965 | |
04f27fae MV |
2966 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2967 | #, c-format | |
2968 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
bf33c3bd | 2969 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2970 | "Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " |
2971 | "найвищому рівні" | |
bf33c3bd | 2972 | |
04f27fae | 2973 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 2974 | #, c-format |
04f27fae MV |
2975 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2976 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень" | |
2a8a592d | 2977 | |
04f27fae | 2978 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 2979 | #, c-format |
04f27fae MV |
2980 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2981 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси" | |
7d8a4da7 | 2982 | |
04f27fae | 2983 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 2984 | #, c-format |
04f27fae MV |
2985 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2986 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" | |
2987 | ||
2988 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2989 | #, fuzzy, c-format | |
2990 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
864fe99c | 2991 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2992 | "Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як " |
2993 | "аргумент" | |
bf33c3bd | 2994 | |
04f27fae MV |
2995 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2998 | msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла" | |
2f6a2fbb | 2999 | |
9270be36 MV |
3000 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3003 | msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s" | |
3004 | ||
04f27fae | 3005 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3fa4e98f | 3006 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3007 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
3008 | msgstr "" | |
3009 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки " | |
3010 | "для зчитування" | |
3fa4e98f | 3011 | |
04f27fae | 3012 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3fa4e98f | 3013 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3014 | msgid "Could not open lock file %s" |
3015 | msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s" | |
3fa4e98f | 3016 | |
04f27fae | 3017 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3fa4e98f | 3018 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3019 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
3020 | msgstr "" | |
3021 | "Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на " | |
3022 | "файловій системі nfs" | |
3fa4e98f | 3023 | |
04f27fae | 3024 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3025 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3026 | msgid "Could not get lock %s" |
3027 | msgstr "Неможливо отримати замок %s" | |
3fa4e98f | 3028 | |
04f27fae | 3029 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3030 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3031 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
3032 | msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією" | |
3fa4e98f | 3033 | |
04f27fae | 3034 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3035 | #, c-format |
3036 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3037 | msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом" | |
3fa4e98f | 3038 | |
04f27fae | 3039 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3040 | #, c-format |
3041 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3042 | msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення" | |
3fa4e98f | 3043 | |
04f27fae | 3044 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 3045 | #, c-format |
9de26945 | 3046 | msgid "" |
7d8a4da7 | 3047 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 3048 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3049 | "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення" |
9de26945 | 3050 | |
04f27fae | 3051 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3052 | #, c-format |
3053 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3054 | msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)." | |
9de26945 | 3055 | |
04f27fae | 3056 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3057 | #, c-format |
3058 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3059 | msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u." | |
9de26945 | 3060 | |
04f27fae | 3061 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
3fa4e98f | 3062 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3063 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3064 | msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)" | |
9de26945 | 3065 | |
04f27fae | 3066 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 3067 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3068 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3069 | msgstr "Підпроцес %s раптово завершився" | |
9de26945 | 3070 | |
04f27fae | 3071 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3072 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3073 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3074 | msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s" | |
9de26945 | 3075 | |
68e07cd0 JAK |
3076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3077 | msgid "Unexpected end of file" | |
3078 | msgstr "" | |
3079 | ||
3ac050d1 JAK |
3080 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3081 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3082 | msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом" | |
3083 | ||
3084 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3085 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3086 | msgstr "Не вдалося виконати компресор " | |
3087 | ||
04f27fae | 3088 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3089 | #, c-format |
3090 | msgid "Could not open file %s" | |
3091 | msgstr "Неможливо відкрити файл %s" | |
3fa4e98f | 3092 | |
04f27fae | 3093 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3094 | #, c-format |
3095 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3096 | msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d" | |
ce34af08 | 3097 | |
04f27fae | 3098 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3099 | #, c-format |
3100 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3101 | msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема" | |
3fa4e98f | 3102 | |
04f27fae | 3103 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
506ab3c7 | 3104 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3105 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3106 | msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося" | |
ce34af08 | 3107 | |
04f27fae | 3108 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3109 | #, c-format |
3110 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3111 | msgstr "Проблема з закриттям файла %s" | |
3fa4e98f | 3112 | |
04f27fae | 3113 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 MV |
3114 | #, c-format |
3115 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3116 | msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s" | |
3fa4e98f | 3117 | |
04f27fae MV |
3118 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3119 | msgid "Problem syncing the file" | |
3120 | msgstr "Проблема з синхронізацією файла" | |
e49dd9d3 | 3121 | |
04f27fae | 3122 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
b391a29c DK |
3123 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3124 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл" | |
5b1e4e86 | 3125 | |
04f27fae | 3126 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3127 | #, c-format |
9270be36 MV |
3128 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3129 | msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт" | |
3fa4e98f | 3130 | |
04f27fae | 3131 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3132 | #, c-format |
9270be36 MV |
3133 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3134 | msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i" | |
3fa4e98f | 3135 | |
04f27fae | 3136 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
7d8a4da7 MV |
3137 | msgid "Unable to close mmap" |
3138 | msgstr "Не вдалося закрити mmap" | |
3139 | ||
04f27fae | 3140 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
7d8a4da7 MV |
3141 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3142 | msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap" | |
3143 | ||
04f27fae | 3144 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3145 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3146 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3147 | msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт" | |
3fa4e98f | 3148 | |
04f27fae | 3149 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
7d8a4da7 MV |
3150 | msgid "Failed to truncate file" |
3151 | msgstr "Не вдалося обрізати файл" | |
3152 | ||
04f27fae | 3153 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
7d8a4da7 | 3154 | #, fuzzy, c-format |
3fa4e98f | 3155 | msgid "" |
7d8a4da7 MV |
3156 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3157 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 3158 | msgstr "" |
7d8a4da7 MV |
3159 | "Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::" |
3160 | "Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 3161 | |
04f27fae | 3162 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3163 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
3164 | msgid "" |
3165 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3166 | "reached." | |
3167 | msgstr "" | |
3168 | "Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто." | |
3fa4e98f | 3169 | |
04f27fae | 3170 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
7d8a4da7 MV |
3171 | msgid "" |
3172 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3173 | msgstr "" | |
3174 | "Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено " | |
3175 | "користувачем." | |
3fa4e98f | 3176 | |
04f27fae | 3177 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3fa4e98f | 3178 | #, c-format |
04f27fae MV |
3179 | msgid "%c%s... Error!" |
3180 | msgstr "%c%s... Помилка!" | |
5b1e4e86 | 3181 | |
04f27fae | 3182 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3fa4e98f | 3183 | #, c-format |
04f27fae MV |
3184 | msgid "%c%s... Done" |
3185 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
3fa4e98f | 3186 | |
04f27fae MV |
3187 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3188 | msgid "..." | |
3189 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3190 | |
04f27fae MV |
3191 | #. Print the spinner |
3192 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3193 | #, fuzzy, c-format | |
3194 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3195 | msgstr "%c%s... Виконано" | |
5b1e4e86 | 3196 | |
04f27fae MV |
3197 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3198 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
5b1e4e86 | 3199 | #, c-format |
04f27fae MV |
3200 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3201 | msgstr "%liд %liг %liхв %liс" | |
5b1e4e86 | 3202 | |
04f27fae MV |
3203 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3204 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3205 | #, c-format |
04f27fae MV |
3206 | msgid "%lih %limin %lis" |
3207 | msgstr "%liг %liхв %liс" | |
864fe99c | 3208 | |
04f27fae MV |
3209 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3210 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3211 | #, c-format |
04f27fae MV |
3212 | msgid "%limin %lis" |
3213 | msgstr "%liхв %liс" | |
864fe99c | 3214 | |
04f27fae MV |
3215 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3216 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3217 | #, c-format |
04f27fae MV |
3218 | msgid "%lis" |
3219 | msgstr "%liс" | |
864fe99c | 3220 | |
04f27fae | 3221 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
864fe99c | 3222 | #, c-format |
04f27fae MV |
3223 | msgid "Selection %s not found" |
3224 | msgstr "Вибір %s не знайдено" | |
864fe99c | 3225 | |
04f27fae MV |
3226 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3227 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3228 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3229 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3230 | #, c-format |
04f27fae MV |
3231 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
3232 | msgstr "" | |
864fe99c | 3233 | |
04f27fae MV |
3234 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3235 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3236 | #. two sources.list entries | |
3237 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3238 | #, c-format | |
3239 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
864fe99c | 3240 | msgstr "" |
864fe99c | 3241 | |
04f27fae | 3242 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3243 | #, c-format |
04f27fae MV |
3244 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3245 | msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s" | |
864fe99c | 3246 | |
04f27fae MV |
3247 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3248 | #, c-format | |
3249 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3250 | msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s" | |
864fe99c | 3251 | |
04f27fae MV |
3252 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3253 | #, c-format | |
3254 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3255 | msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s" | |
864fe99c | 3256 | |
493e032a JAK |
3257 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3258 | #, c-format | |
3259 | msgid "" | |
a2025a9a | 3260 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " |
493e032a JAK |
3261 | "security purposes" |
3262 | msgstr "" | |
3263 | ||
04f27fae | 3264 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3265 | #, c-format |
89901946 DK |
3266 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" |
3267 | msgstr "Невірний запис '%s' у 'Release' файлі %s" | |
864fe99c | 3268 | |
04f27fae MV |
3269 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3270 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
864fe99c | 3271 | #, c-format |
d04e44ac | 3272 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
864fe99c | 3273 | msgstr "" |
864fe99c | 3274 | |
04f27fae | 3275 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3276 | #, c-format |
d04e44ac | 3277 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
04f27fae | 3278 | msgstr "" |
864fe99c | 3279 | |
5ff8dd6b JAK |
3280 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
3283 | msgstr "" | |
3284 | ||
04f27fae | 3285 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
864fe99c | 3286 | #, c-format |
04f27fae MV |
3287 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3288 | msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)" | |
864fe99c | 3289 | |
04f27fae | 3290 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
864fe99c | 3291 | #, c-format |
04f27fae MV |
3292 | msgid "" |
3293 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3294 | "it?" | |
3295 | msgstr "" | |
3296 | "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує " | |
3297 | "інший процес?" | |
864fe99c | 3298 | |
04f27fae | 3299 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
864fe99c | 3300 | #, c-format |
04f27fae MV |
3301 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3302 | msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?" | |
864fe99c | 3303 | |
04f27fae MV |
3304 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3305 | #. dpkg --configure -a | |
3306 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3307 | #, c-format | |
864fe99c | 3308 | msgid "" |
04f27fae | 3309 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
864fe99c | 3310 | msgstr "" |
04f27fae MV |
3311 | "dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити " |
3312 | "проблему. " | |
ce34af08 | 3313 | |
04f27fae MV |
3314 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3315 | msgid "Not locked" | |
3316 | msgstr "Не заблоковано" | |
864fe99c | 3317 | |
04f27fae | 3318 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
95f93938 | 3319 | #, c-format |
04f27fae MV |
3320 | msgid "Installing %s" |
3321 | msgstr "Встановлюється %s" | |
7d8a4da7 | 3322 | |
04f27fae | 3323 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3324 | #, c-format |
04f27fae MV |
3325 | msgid "Configuring %s" |
3326 | msgstr "Налаштовується %s" | |
08f8455c | 3327 | |
04f27fae MV |
3328 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3329 | #, c-format | |
3330 | msgid "Removing %s" | |
3331 | msgstr "Видаляється %s" | |
08f8455c | 3332 | |
04f27fae MV |
3333 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3334 | #, c-format | |
3335 | msgid "Completely removing %s" | |
3336 | msgstr "Повністю видаляється %s" | |
864fe99c | 3337 | |
04f27fae | 3338 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
95f93938 | 3339 | #, c-format |
04f27fae MV |
3340 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3341 | msgstr "Взято до відома зникнення %s" | |
1c5f0d75 | 3342 | |
04f27fae | 3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b6c6b52f | 3344 | #, c-format |
04f27fae MV |
3345 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3346 | msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s" | |
b6c6b52f | 3347 | |
04f27fae MV |
3348 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3349 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
08f8455c | 3350 | #, c-format |
04f27fae MV |
3351 | msgid "Directory '%s' missing" |
3352 | msgstr "Директорія '%s' відсутня" | |
864fe99c | 3353 | |
5ff8dd6b | 3354 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc |
04f27fae MV |
3355 | #, c-format |
3356 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3357 | msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'" | |
7d8a4da7 | 3358 | |
04f27fae | 3359 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
95f93938 | 3360 | #, c-format |
04f27fae MV |
3361 | msgid "Preparing %s" |
3362 | msgstr "Підготовка %s" | |
0e1423ae | 3363 | |
04f27fae | 3364 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
95f93938 | 3365 | #, c-format |
04f27fae MV |
3366 | msgid "Unpacking %s" |
3367 | msgstr "Розпакування %s" | |
b81dbe40 | 3368 | |
04f27fae MV |
3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3370 | #, c-format | |
3371 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3372 | msgstr "Підготовка до конфігурації %s" | |
de5a560a | 3373 | |
04f27fae MV |
3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3375 | #, c-format | |
3376 | msgid "Installed %s" | |
3377 | msgstr "Встановлено %s" | |
5b1e4e86 | 3378 | |
04f27fae MV |
3379 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3380 | #, c-format | |
3381 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3382 | msgstr "Підготовка до видалення %s" | |
de5a560a | 3383 | |
04f27fae | 3384 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3385 | #, c-format |
04f27fae MV |
3386 | msgid "Removed %s" |
3387 | msgstr "Видалено %s" | |
de5a560a | 3388 | |
04f27fae | 3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3390 | #, c-format |
04f27fae MV |
3391 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3392 | msgstr "Підготовка до повного видалення %s" | |
de5a560a | 3393 | |
04f27fae MV |
3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "Completely removed %s" | |
3397 | msgstr "Повністю видалено %s" | |
4948a1ba | 3398 | |
04f27fae MV |
3399 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3400 | #, fuzzy, c-format | |
3401 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3402 | msgstr "Неможливо записати в %s" | |
864fe99c | 3403 | |
04f27fae MV |
3404 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3405 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3406 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3407 | |
04f27fae MV |
3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3409 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3410 | msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися" | |
4948a1ba | 3411 | |
04f27fae MV |
3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3413 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3414 | msgstr "" | |
3415 | "Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув " | |
3416 | "максимальної величини" | |
864fe99c | 3417 | |
04f27fae MV |
3418 | #. check if its not a follow up error |
3419 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3420 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3421 | msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим" | |
3fa4e98f | 3422 | |
04f27fae MV |
3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3424 | msgid "" | |
3425 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3426 | "error from a previous failure." | |
3427 | msgstr "" | |
3428 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, " | |
3429 | "що ця помилка є наслідком попередньої невдачі." | |
4948a1ba | 3430 | |
04f27fae MV |
3431 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3432 | msgid "" | |
3433 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3434 | "error" | |
3435 | msgstr "" | |
3436 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
3437 | "відсутність вільного місця на диску" | |
b18dd45f | 3438 | |
04f27fae MV |
3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3440 | msgid "" | |
3441 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3442 | "error" | |
3443 | msgstr "" | |
3444 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
3445 | "відсутність вільного місця у пам'яті" | |
3446 | ||
3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3448 | #, fuzzy | |
3449 | msgid "" | |
3450 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3451 | "local system" | |
3452 | msgstr "" | |
3453 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
3454 | "відсутність вільного місця на диску" | |
ce34af08 | 3455 | |
04f27fae MV |
3456 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3457 | msgid "" | |
3458 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3459 | msgstr "" | |
3460 | "Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " | |
3461 | "помилку В/В (I/O) у dpkg" | |
3462 | ||
3463 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3464 | msgid "Building dependency tree" | |
3465 | msgstr "Побудова дерева залежностей" | |
3466 | ||
3467 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3468 | msgid "Candidate versions" | |
3469 | msgstr "Версії кандидатів" | |
3470 | ||
3471 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3472 | msgid "Dependency generation" | |
3473 | msgstr "Ґенерація залежностей" | |
3474 | ||
3475 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3476 | msgid "Reading state information" | |
3477 | msgstr "Зчитування інформації про стан" | |
3478 | ||
3479 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
7d8a4da7 | 3480 | #, c-format |
04f27fae MV |
3481 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3482 | msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s" | |
c79dc7ed | 3483 | |
04f27fae | 3484 | #: apt-pkg/depcache.cc |
3fa4e98f | 3485 | #, c-format |
04f27fae MV |
3486 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3487 | msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s" | |
09d057db | 3488 | |
04f27fae MV |
3489 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3490 | #, fuzzy | |
3491 | msgid "Send scenario to solver" | |
3492 | msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу" | |
864fe99c | 3493 | |
04f27fae MV |
3494 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3495 | #, fuzzy | |
3496 | msgid "Send request to solver" | |
3497 | msgstr "Відправити запит розв'язувачу" | |
3498 | ||
3499 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3500 | #, fuzzy | |
3501 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3502 | msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку" | |
3503 | ||
3504 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3505 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3506 | msgstr "" | |
3507 | "Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про " | |
3508 | "помилку" | |
3509 | ||
3510 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3511 | #, fuzzy | |
3512 | msgid "Execute external solver" | |
3513 | msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач" | |
5b1e4e86 | 3514 | |
04f27fae | 3515 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3fa4e98f | 3516 | #, c-format |
04f27fae MV |
3517 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3518 | msgstr "Записано %i записів.\n" | |
5b1e4e86 | 3519 | |
04f27fae MV |
3520 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3521 | #, c-format | |
3522 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3523 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n" | |
864fe99c | 3524 | |
04f27fae MV |
3525 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3526 | #, c-format | |
3527 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3528 | msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n" | |
864fe99c | 3529 | |
04f27fae MV |
3530 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3531 | #, c-format | |
3532 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3533 | msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n" | |
864fe99c | 3534 | |
04f27fae | 3535 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3fa4e98f | 3536 | #, c-format |
04f27fae MV |
3537 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3538 | msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s" | |
864fe99c | 3539 | |
04f27fae MV |
3540 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3541 | #, c-format | |
3542 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3543 | msgstr "Невідповідність хешу для: %s" | |
5b1e4e86 | 3544 | |
04f27fae | 3545 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3546 | #, c-format |
04f27fae MV |
3547 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3548 | msgstr "Система пакування '%s' не підтримується" | |
c77d6597 | 3549 | |
04f27fae MV |
3550 | #: apt-pkg/init.cc |
3551 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3552 | msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування" | |
b6c6b52f | 3553 | |
04f27fae MV |
3554 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3555 | #, c-format | |
3556 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3557 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3558 | |
04f27fae MV |
3559 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3560 | msgid "Running dpkg" | |
3561 | msgstr "Виконується dpkg" | |
b6c6b52f | 3562 | |
04f27fae | 3563 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3564 | #, c-format |
04f27fae MV |
3565 | msgid "" |
3566 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3567 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3568 | msgstr "" | |
3569 | "Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 " | |
3570 | "apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)" | |
3571 | ||
3572 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3573 | #, c-format | |
3574 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3575 | msgstr "Неможливо налаштувати '%s'." | |
3576 | ||
3577 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3578 | #, c-format | |
3579 | msgid "" | |
3580 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3581 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3582 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3583 | msgstr "" | |
3584 | "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого " | |
3585 | "пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " | |
3586 | "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" | |
3587 | "LoopBreak." | |
3588 | ||
3589 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3590 | msgid "Empty package cache" | |
3591 | msgstr "Кеш пакунків пустий" | |
b6c6b52f | 3592 | |
04f27fae MV |
3593 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3594 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3595 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений" | |
3fa4e98f | 3596 | |
04f27fae MV |
3597 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3598 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3599 | msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію" | |
3fa4e98f | 3600 | |
04f27fae | 3601 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3602 | #, c-format |
04f27fae MV |
3603 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3604 | msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'" | |
ce34af08 | 3605 | |
04f27fae MV |
3606 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3607 | #, fuzzy, c-format | |
3608 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3609 | msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури" | |
7d8a4da7 | 3610 | |
0327b790 JAK |
3611 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3612 | #, fuzzy | |
3613 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3614 | msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий" | |
3615 | ||
04f27fae MV |
3616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3617 | msgid "Depends" | |
3618 | msgstr "Залежності (Depends)" | |
5b1e4e86 | 3619 | |
04f27fae MV |
3620 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3621 | msgid "PreDepends" | |
3622 | msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)" | |
5b1e4e86 | 3623 | |
04f27fae MV |
3624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3625 | msgid "Suggests" | |
3626 | msgstr "Пропонує (Suggests)" | |
b6c6b52f | 3627 | |
04f27fae MV |
3628 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3629 | msgid "Recommends" | |
3630 | msgstr "Рекомендує (Recommends)" | |
51da0c35 | 3631 | |
04f27fae MV |
3632 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3633 | msgid "Conflicts" | |
3634 | msgstr "Конфлікти (Conflicts)" | |
864fe99c | 3635 | |
04f27fae MV |
3636 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3637 | msgid "Replaces" | |
3638 | msgstr "Заміняє (Replaces)" | |
39b73d81 | 3639 | |
04f27fae MV |
3640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3641 | msgid "Obsoletes" | |
3642 | msgstr "Застарілі (Obsoletes)" | |
08f8455c | 3643 | |
04f27fae MV |
3644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3645 | msgid "Breaks" | |
3646 | msgstr "Ламає (Breaks)" | |
b391a29c | 3647 | |
04f27fae MV |
3648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3649 | msgid "Enhances" | |
3650 | msgstr "Покращує (Enhances)" | |
b391a29c | 3651 | |
04f27fae MV |
3652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3653 | msgid "required" | |
3654 | msgstr "необхідні (required)" | |
b391a29c | 3655 | |
493e032a JAK |
3656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3657 | msgid "important" | |
3658 | msgstr "важливі (important)" | |
3659 | ||
04f27fae MV |
3660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3661 | msgid "standard" | |
3662 | msgstr "стандартні (standard)" | |
b391a29c | 3663 | |
04f27fae MV |
3664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3665 | msgid "optional" | |
3666 | msgstr "необов'язкові (optional)" | |
b391a29c | 3667 | |
04f27fae MV |
3668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3669 | msgid "extra" | |
3670 | msgstr "додаткові (extra)" | |
3671 | ||
3672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3673 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3674 | msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій" | |
b391a29c | 3675 | |
04f27fae MV |
3676 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3677 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3678 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
b391a29c | 3679 | #, c-format |
04f27fae MV |
3680 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3681 | msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)" | |
b391a29c | 3682 | |
04f27fae MV |
3683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3684 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3685 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." | |
1c5f0d75 | 3686 | |
04f27fae MV |
3687 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3688 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3689 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." | |
b6c6b52f | 3690 | |
04f27fae MV |
3691 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3692 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3693 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити." | |
b391a29c | 3694 | |
04f27fae MV |
3695 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3696 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3697 | msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити." | |
08f8455c | 3698 | |
04f27fae MV |
3699 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3700 | msgid "Reading package lists" | |
3701 | msgstr "Зчитування переліків пакунків" | |
7d8a4da7 | 3702 | |
04f27fae MV |
3703 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3704 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3705 | msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів" | |
0e1423ae | 3706 | |
04f27fae | 3707 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
95f93938 | 3708 | #, c-format |
04f27fae MV |
3709 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3710 | msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується" | |
b81dbe40 | 3711 | |
04f27fae | 3712 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3713 | #, c-format |
04f27fae MV |
3714 | msgid "" |
3715 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3716 | "available in the sources" | |
3717 | msgstr "" | |
3718 | "Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є " | |
3719 | "доступним у вихідних кодах" | |
de5a560a | 3720 | |
04f27fae | 3721 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3722 | #, c-format |
04f27fae MV |
3723 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
3724 | msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package" | |
de5a560a | 3725 | |
04f27fae | 3726 | #: apt-pkg/policy.cc |
67f393ab | 3727 | #, c-format |
04f27fae MV |
3728 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3729 | msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)" | |
de5a560a | 3730 | |
04f27fae | 3731 | #: apt-pkg/policy.cc |
7d8a4da7 | 3732 | #, c-format |
04f27fae MV |
3733 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3734 | msgstr "" | |
4948a1ba | 3735 | |
04f27fae MV |
3736 | #: apt-pkg/policy.cc |
3737 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3738 | msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)" | |
b18dd45f | 3739 | |
04f27fae MV |
3740 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3741 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3742 | #, fuzzy, c-format | |
3743 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3744 | msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" | |
c79dc7ed | 3745 | |
04f27fae MV |
3746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3747 | #, c-format | |
3748 | msgid "Opening %s" | |
3749 | msgstr "Відкриття %s" | |
09d057db | 3750 | |
04f27fae MV |
3751 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3752 | #, c-format | |
3753 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3754 | msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)" | |
b391a29c | 3755 | |
04f27fae MV |
3756 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3757 | #, c-format | |
3758 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3759 | msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" | |
c77d6597 | 3760 | |
04f27fae | 3761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
7d8a4da7 | 3762 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3763 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3764 | msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)" | |
b6c6b52f | 3765 | |
04f27fae MV |
3766 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3767 | #, fuzzy, c-format | |
3768 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3769 | msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" | |
b6c6b52f | 3770 | |
cbbee23e DK |
3771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3772 | #, c-format | |
3773 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3774 | msgstr "" | |
3775 | ||
04f27fae MV |
3776 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3777 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3778 | msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list" | |
b6c6b52f | 3779 | |
04f27fae MV |
3780 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3781 | #, c-format | |
493e032a | 3782 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
04f27fae | 3783 | msgstr "" |
b6c6b52f | 3784 | |
04f27fae MV |
3785 | #: apt-pkg/update.cc |
3786 | msgid "" | |
3787 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3788 | "used instead." | |
3789 | msgstr "" | |
3790 | "Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або " | |
3791 | "замість них були використані старіші версії." | |
3fa4e98f | 3792 | |
04f27fae MV |
3793 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3794 | msgid "Calculating upgrade" | |
3795 | msgstr "Обчислення оновлень" | |
ce34af08 | 3796 | |
5b057748 JAK |
3797 | #~ msgid "(not found)" |
3798 | #~ msgstr "(не знайдено)" | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid " Package pin: " | |
3801 | #~ msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: " | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3804 | #~ msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n" | |
3805 | ||
21895193 JAK |
3806 | #, fuzzy |
3807 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3808 | #~ msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" | |
3809 | ||
29f80b30 JAK |
3810 | #~ msgid "" |
3811 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3812 | #~ "packages" | |
3813 | #~ msgstr "" | |
3814 | #~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним " | |
3815 | #~ "на '%s' пакунках" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "" | |
3818 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3819 | #~ "found" | |
3820 | #~ msgstr "" | |
3821 | #~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не " | |
3822 | #~ "знайдено" | |
3823 | ||
3824 | #~ msgid "" | |
3825 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3826 | #~ msgstr "" | |
3827 | #~ "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок " | |
3828 | #~ "%s новіше, аніж треба" | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid "" | |
3831 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3832 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3833 | #~ msgstr "" | |
3834 | #~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-" | |
3835 | #~ "кандидата %s не задовольняє умови по версіям" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "" | |
3838 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3839 | #~ "candidate version" | |
3840 | #~ msgstr "" | |
3841 | #~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-" | |
3842 | #~ "кандидата %s потрібної версії" | |
3843 | ||
3844 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3845 | #~ msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3848 | #~ msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені." | |
3849 | ||
9270be36 MV |
3850 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3851 | #~ msgstr "Не вдалося видалити %s" | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3854 | #~ msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s" | |
3855 | ||
8561c2fe DK |
3856 | #~ msgid "" |
3857 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3858 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3859 | #~ "\n" | |
3860 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3861 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3862 | #~ msgstr "" | |
3863 | #~ "Використання: apt-cache [опції] команда\n" | |
3864 | #~ " apt-cache [опції] show пакунок1 [пкн2 ...]\n" | |
3865 | #~ "\n" | |
3866 | #~ "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n" | |
3867 | #~ "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "" | |
3870 | #~ "Options:\n" | |
3871 | #~ " -h This help text.\n" | |
3872 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3873 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3874 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3875 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3876 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3877 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3878 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3879 | #~ msgstr "" | |
3880 | #~ "Опції:\n" | |
3881 | #~ " -h Цей текст допомоги.\n" | |
3882 | #~ " -p=? Кеш пакунків.\n" | |
3883 | #~ " -s=? Кеш вихідних текстів.\n" | |
3884 | #~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
3885 | #~ " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n" | |
3886 | #~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
3887 | #~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/" | |
3888 | #~ "tmp\n" | |
3889 | #~ "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n" | |
3890 | ||
3891 | #, fuzzy | |
3892 | #~ msgid "" | |
3893 | #~ "Options:\n" | |
3894 | #~ " -h This help text\n" | |
3895 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3896 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3897 | #~ " -m No mounting\n" | |
3898 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3899 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3900 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3901 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3902 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3903 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3904 | #~ msgstr "" | |
3905 | #~ "Опції:\n" | |
3906 | #~ " -h Цей текст допомоги.\n" | |
3907 | #~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
3908 | #~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
3909 | #~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" | |
3910 | #~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n" | |
3911 | #~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
3912 | #~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/" | |
3913 | #~ "tmp\n" | |
3914 | #~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt." | |
3915 | #~ "conf(5)." | |
3916 | ||
8561c2fe DK |
3917 | #~ msgid "" |
3918 | #~ "Options:\n" | |
3919 | #~ " -h This help text.\n" | |
3920 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3921 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3922 | #~ msgstr "" | |
3923 | #~ "Опції:\n" | |
3924 | #~ " -h Цей текст допомоги.\n" | |
3925 | #~ " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n" | |
3926 | #~ " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
3927 | ||
3928 | #~ msgid "" | |
3929 | #~ "Options:\n" | |
3930 | #~ " -h This help text.\n" | |
3931 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3932 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
3933 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
3934 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
3935 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3936 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3937 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3938 | #~ msgstr "" | |
3939 | #~ "Опції:\n" | |
3940 | #~ " -h Цей текст допомоги.\n" | |
3941 | #~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n" | |
3942 | #~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" | |
3943 | #~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" | |
3944 | #~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n" | |
3945 | #~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" | |
3946 | #~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/" | |
3947 | #~ "tmp\n" | |
3948 | #~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt." | |
3949 | #~ "conf(5)." | |
3950 | ||
3951 | #~ msgid "" | |
3952 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3953 | #~ "\n" | |
3954 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3955 | #~ "used\n" | |
3956 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3957 | #~ "\n" | |
3958 | #~ "Options:\n" | |
3959 | #~ " -h This help text\n" | |
3960 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3961 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3962 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3963 | #~ msgstr "" | |
3964 | #~ "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3965 | #~ "\n" | |
3966 | #~ "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. " | |
3967 | #~ "Опція -s\n" | |
3968 | #~ "використається, щоб вказати тип списку.\n" | |
3969 | #~ "\n" | |
3970 | #~ "Опції:\n" | |
3971 | #~ " -h цей текст\n" | |
3972 | #~ " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n" | |
3973 | #~ " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n" | |
3974 | #~ " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" | |
3975 | ||
04f27fae MV |
3976 | #~ msgid "Child process failed" |
3977 | #~ msgstr "Породжений процес завершився невдало" | |
b391a29c | 3978 | |
e49dd9d3 MV |
3979 | #, fuzzy |
3980 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3981 | #~ msgstr "" | |
3982 | #~ "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні " | |
3983 | #~ "тексти" | |
3984 | ||
bf33c3bd JAK |
3985 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3986 | #~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)" | |
3987 | ||
3988 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3989 | #~ msgstr "Не вдалося виконати gzip " | |
3990 | ||
864fe99c MV |
3991 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3992 | #~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n" | |
3993 | ||
3994 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3995 | #~ msgstr "Не вдалося створити FILE*" | |
3996 | ||
3997 | #, fuzzy | |
3998 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3999 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" | |
4000 | ||
4001 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
4002 | #~ msgstr "" | |
4003 | #~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])" | |
4004 | ||
4005 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
4006 | #~ msgstr "" | |
4007 | #~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)" | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
4010 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)" | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
4013 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)" | |
4014 | ||
4015 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
4016 | #~ msgstr "" | |
4017 | #~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)" | |
4018 | ||
4019 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4020 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)" | |
4021 | ||
4022 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4023 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)" | |
4024 | ||
4025 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
4026 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" | |
4027 | ||
4028 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
4029 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" | |
4030 | ||
4031 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
4032 | #~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)" | |
4033 | ||
4034 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
4035 | #~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей" | |
4036 | ||
4037 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
4038 | #~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s" | |
4039 | ||
4040 | #, fuzzy | |
4041 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
4042 | #~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'" | |
4043 | ||
4044 | #, fuzzy | |
4045 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
4046 | #~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням" | |
4047 | ||
4048 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
4049 | #~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі" | |
4050 | ||
4051 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4052 | #~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)" | |
4053 | ||
2f6a2fbb DK |
4054 | #, fuzzy |
4055 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
4056 | #~ msgstr "Всього інформації про залежності: " | |
b391a29c | 4057 | |
2f6a2fbb DK |
4058 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
4059 | #~ msgstr "Недостатньо місця в %s" | |
7d8a4da7 | 4060 | |
2f6a2fbb DK |
4061 | #~ msgid "Done" |
4062 | #~ msgstr "Виконано" | |
4063 | ||
4064 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4065 | #~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s." | |
b6c6b52f | 4066 | |
51da0c35 MV |
4067 | #, fuzzy |
4068 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
4069 | #~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав" | |
4070 | ||
39b73d81 MV |
4071 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
4072 | #~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком." | |
4073 | ||
72bae92a MV |
4074 | #~ msgid "" |
4075 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4076 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4077 | #~ msgstr "" | |
4078 | #~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" | |
4079 | #~ "Монтується CD-ROM\n" | |
4080 | ||
609bb2ea MV |
4081 | #~ msgid "" |
4082 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
4083 | #~ "seems to be corrupt." | |
4084 | #~ msgstr "" | |
4085 | #~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає " | |
4086 | #~ "пошкодженим." | |
4087 | ||
4088 | #~ msgid "" | |
4089 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4090 | #~ "seems to be corrupt." | |
4091 | #~ msgstr "" | |
4092 | #~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч " | |
4093 | #~ "виглядає пошкодженим." | |
4094 | ||
ce34af08 MV |
4095 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
4096 | #~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'" | |
4097 | ||
4098 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
4099 | #~ msgstr "Завантаження %s %s" | |
4100 | ||
4101 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4102 | #~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'" | |
4103 | ||
4104 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4105 | #~ msgstr "Невідповідність MD5Sum" | |
4106 | ||
4107 | #~ msgid "" | |
4108 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4109 | #~ "need to manually fix this package." | |
4110 | #~ msgstr "" | |
4111 | #~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам " | |
4112 | #~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок." | |
4113 | ||
4114 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4115 | #~ msgstr "" | |
4116 | #~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n" | |
4117 | ||
5caefc91 MV |
4118 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
4119 | #~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s" | |
8e947fe1 | 4120 | |
3f5a581c | 4121 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
95f93938 | 4122 | #~ msgstr "Не вдалося видалити %s" |
2a8a592d | 4123 | |
3f5a581c MV |
4124 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4125 | #~ msgstr "Неможливо створити %s" | |
27b16a2e | 4126 | |
3f5a581c MV |
4127 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4128 | #~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo" | |
2a8a592d | 4129 | |
3f5a581c | 4130 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
95f93938 | 4131 | #~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі" |
0fd68707 | 4132 | |
3f5a581c | 4133 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
95f93938 | 4134 | #~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo" |
c79dc7ed | 4135 | |
3f5a581c | 4136 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
95f93938 | 4137 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку" |
3f5a581c MV |
4138 | |
4139 | #~ msgid "Reading file listing" | |
95f93938 | 4140 | #~ msgstr "Зчитування переліку файлів" |
3f5a581c MV |
4141 | |
4142 | #~ msgid "" | |
4143 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4144 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4145 | #~ "package!" | |
4146 | #~ msgstr "" | |
4147 | #~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити " | |
4148 | #~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму " | |
4149 | #~ "версію пакунка!" | |
4150 | ||
4151 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
95f93938 | 4152 | #~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s" |
3f5a581c MV |
4153 | |
4154 | #, fuzzy | |
4155 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
95f93938 | 4156 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'" |
3f5a581c MV |
4157 | |
4158 | #, fuzzy | |
4159 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
95f93938 | 4160 | #~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions" |
3f5a581c MV |
4161 | |
4162 | #, fuzzy | |
4163 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
95f93938 | 4164 | #~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений" |
3f5a581c MV |
4165 | |
4166 | #, fuzzy | |
4167 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
95f93938 | 4168 | #~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s" |
3f5a581c MV |
4169 | |
4170 | #, fuzzy | |
4171 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4172 | #~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion" | |
4173 | ||
4174 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
95f93938 | 4175 | #~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим" |
3f5a581c | 4176 | |
3f5a581c | 4177 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
95f93938 | 4178 | #~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu" |
3f5a581c | 4179 | |
3f5a581c MV |
4180 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
4181 | #~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu" | |
4182 | ||
3f5a581c MV |
4183 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
4184 | #~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu" | |
4185 | ||
4186 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4187 | #~ msgstr "Неможливо змінити %s" | |
4188 | ||
4189 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4190 | #~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл" | |
4191 | ||
4192 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4193 | #~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" | |
4194 | ||
4195 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
95f93938 | 4196 | #~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s" |
3f5a581c MV |
4197 | |
4198 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
95f93938 | 4199 | #~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів" |
de5a560a | 4200 | |
a12d5352 MV |
4201 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4202 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1" | |
4203 | ||
4204 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4205 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2" | |
4206 | ||
4207 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4208 | #~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3" | |
4209 | ||
c77d6597 MV |
4210 | #~ msgid "decompressor" |
4211 | #~ msgstr "декомпресор" | |
4212 | ||
a12d5352 | 4213 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
95f93938 | 4214 | #~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема" |
a12d5352 MV |
4215 | |
4216 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
95f93938 | 4217 | #~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло" |
a12d5352 | 4218 | |
c77d6597 | 4219 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
95f93938 | 4220 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)" |
c77d6597 MV |
4221 | |
4222 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
95f93938 | 4223 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)" |
c77d6597 | 4224 | |
c77d6597 | 4225 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
95f93938 | 4226 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" |
c77d6597 MV |
4227 | |
4228 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
95f93938 | 4229 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)" |
c77d6597 MV |
4230 | |
4231 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
95f93938 | 4232 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)" |
c77d6597 | 4233 | |
c77d6597 | 4234 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
95f93938 | 4235 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)" |
c77d6597 MV |
4236 | |
4237 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
95f93938 | 4238 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)" |
c77d6597 | 4239 | |
c77d6597 | 4240 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
95f93938 | 4241 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" |
c77d6597 | 4242 | |
a12d5352 | 4243 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
95f93938 | 4244 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)" |
a12d5352 | 4245 | |
c77d6597 | 4246 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
95f93938 | 4247 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)" |
c77d6597 | 4248 | |
27b16a2e MV |
4249 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4250 | #~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member" | |
4251 | ||
b6c6b52f MV |
4252 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4253 | #~ msgstr "" | |
4254 | #~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна." | |
4255 | ||
b6c6b52f | 4256 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
95f93938 | 4257 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)" |
b6c6b52f | 4258 | |
b81dbe40 | 4259 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
95f93938 | 4260 | #~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)" |
b81dbe40 | 4261 | |
0fd68707 | 4262 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
95f93938 | 4263 | #~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'" |
0fd68707 MV |
4264 | |
4265 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4266 | #~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл" | |
4267 | ||
1c5f0d75 | 4268 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4269 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4270 | |
09d057db | 4271 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4272 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4273 | ||
09d057db | 4274 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
95f93938 | 4275 | #~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s" |
09d057db | 4276 | |
6c0bed9d | 4277 | #~ msgid "" |
4278 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4279 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4280 | #~ "that package should be filed." | |
4281 | #~ msgstr "" | |
4282 | #~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n" | |
4283 | #~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n" | |
4284 | #~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку." | |
4285 | ||
ab231908 | 4286 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
95f93938 | 4287 | #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)" |
ab231908 | 4288 | |
0e1423ae | 4289 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
95f93938 | 4290 | #~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)" |
de5a560a | 4291 | |
0e1423ae | 4292 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
95f93938 | 4293 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 4294 | |
0e1423ae | 4295 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
95f93938 | 4296 | #~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 4297 | |
0e1423ae | 4298 | #~ msgid "Stored label: %s \n" |
4299 | #~ msgstr "Записано мітку: %s \n" | |
de5a560a | 4300 | |
0e1423ae | 4301 | #~ msgid "" |
b6c6b52f MV |
4302 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4303 | #~ "%i signatures\n" | |
95f93938 B |
4304 | #~ msgstr "" |
4305 | #~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів " | |
4306 | #~ "перекладів і %i підписів\n" | |
de5a560a | 4307 | |
0e1423ae | 4308 | #~ msgid "openpty failed\n" |
95f93938 | 4309 | #~ msgstr "openpty не вдався\n" |