]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
remove Christian Perrier from Uploaders as requested
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
de319256 3#
4#
25792e39 5# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012.
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
bf33c3bd 10"POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
25792e39 11"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b98891e1 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
643bd900 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
b81dbe40 25
864fe99c
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:319
27#, fuzzy
28msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29msgstr "O comando update não leva argumentos"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
32msgid "Total package names: "
33msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 34
864fe99c 35#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
36msgid "Total package structures: "
37msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
4948a1ba 38
864fe99c 39#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
40msgid " Normal packages: "
41msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 42
864fe99c 43#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
44msgid " Pure virtual packages: "
45msgstr " Pacotes virtuais puros: "
643bd900 46
864fe99c 47#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
48msgid " Single virtual packages: "
49msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
4948a1ba 50
864fe99c 51#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
52msgid " Mixed virtual packages: "
53msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 54
864fe99c 55#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
56msgid " Missing: "
57msgstr " Faltam: "
643bd900 58
864fe99c 59#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
60msgid "Total distinct versions: "
61msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 62
864fe99c 63#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 66
864fe99c 67#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "Total de dependências: "
643bd900 70
864fe99c 71#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 74
864fe99c 75#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 78
864fe99c 79#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 82
864fe99c 83#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 86
864fe99c 87#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 90
864fe99c 91#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 94
864fe99c 95#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945
MV
96#: apt-private/private-show.cc:58
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
897e3c7b 100
864fe99c
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
102#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
103#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
104#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
105msgid "No packages found"
106msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
1e7ec0d8 107
864fe99c 108#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
1e7ec0d8 111
864fe99c 112#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115"Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark "
116"showauto'."
27b16a2e 117
864fe99c 118#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
b6c6b52f 119#, c-format
9de26945
MV
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
643bd900 122
864fe99c 123#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
124msgid "Package files:"
125msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 126
864fe99c 127#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 131
9de26945 132#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 133#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pacotes Marcados:"
648bb618 136
864fe99c 137#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
138msgid "(not found)"
139msgstr "(não encontrado)"
b81dbe40 140
864fe99c
MV
141#. Print the package name and the version we are forcing to
142#: cmdline/apt-cache.cc:1700
143#, c-format
144msgid "%s -> %s with priority %d\n"
145msgstr ""
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
148msgid " Installed: "
149msgstr " Instalado: "
648bb618 150
864fe99c 151#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
152msgid " Candidate: "
153msgstr " Candidato: "
648bb618 154
864fe99c 155#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
156msgid "(none)"
157msgstr "(nenhum)"
643bd900 158
864fe99c 159#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
160msgid " Package pin: "
161msgstr " Marcação do Pacote: "
b6c6b52f 162
9de26945 163#. Show the priority tables
864fe99c 164#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
165msgid " Version table:"
166msgstr " Tabela de Versão:"
b6c6b52f 167
864fe99c 168#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
205" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
206" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
207"\n"
208"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n"
209" informação dos ficheiros de cache binários do APT\n"
210"\n"
211"Comandos:\n"
212" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
213" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
214" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
215" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
216" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
217" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n"
218" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
219" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
220" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
221" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
222" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
223" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
224" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
225" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
226" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
227"\n"
228"Opções:\n"
229" -h Este texto de ajuda.\n"
230" -p=? A cache de pacotes.\n"
231" -s=? A cache de fontes.\n"
232" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
233" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
234" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
235" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
236"tmp\n"
237"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
b6c6b52f 238
2f6a2fbb 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr ""
242"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
c3bbfb87 243
2f6a2fbb 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
245#, fuzzy
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 247msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
3c4a4974 248
2f6a2fbb 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
ce34af08 250#, c-format
9de26945
MV
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
643bd900 253
2f6a2fbb 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
260msgstr ""
643bd900 261
2f6a2fbb 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 265
9de26945
MV
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "os argumentos não estão em pares"
a4a59015 269
864fe99c 270#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
a4a59015 284msgstr ""
9de26945
MV
285"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
286"\n"
287"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
288"\n"
289"Comandos:\n"
290" shell - Modo shell\n"
291" dump - Mostrar a configuração\n"
292"\n"
293"Opções:\n"
294" -h Este texto de ajuda.\n"
295" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
296" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
297"tmp\n"
a4a59015 298
864fe99c 299#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
a4a59015 303
864fe99c 304#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
643bd900 308
864fe99c 309#: cmdline/apt-get.cc:290
9de26945
MV
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
643bd900 313
864fe99c 314#: cmdline/apt-get.cc:327
f2ac3436 315#, c-format
9de26945
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
643bd900 318
864fe99c 319#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
643bd900 323
864fe99c 324#: cmdline/apt-get.cc:417
de5a560a 325#, c-format
9de26945
MV
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
643bd900 328
864fe99c 329#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 330#: apt-private/private-install.cc:851
9de26945
MV
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
643bd900 334
864fe99c 335#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 339
864fe99c 340#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' "
346"e 'apt-mark manual'."
643bd900 347
864fe99c 348#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
643bd900 351
864fe99c 352#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
1e7ec0d8 355
864fe99c 356#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945
MV
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
1e7ec0d8 359
864fe99c 360#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
1e7ec0d8 361#, c-format
9de26945
MV
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
1e7ec0d8 364
864fe99c 365#: cmdline/apt-get.cc:745
1e7ec0d8 366#, c-format
ce34af08 367msgid ""
9de26945
MV
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
1e7ec0d8 370msgstr ""
9de26945
MV
371"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
372"'%s' em:\n"
373"%s\n"
1e7ec0d8 374
864fe99c 375#: cmdline/apt-get.cc:750
1e7ec0d8 376#, c-format
67f393ab 377msgid ""
9de26945
MV
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 381msgstr ""
9de26945
MV
382"Por favor utilize:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
4948a1ba 385
864fe99c 386#: cmdline/apt-get.cc:798
1e7ec0d8 387#, c-format
9de26945
MV
388msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 390
9de26945
MV
391#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 393#: cmdline/apt-get.cc:828
1e7ec0d8 394#, c-format
9de26945
MV
395msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
0fd68707 397
9de26945
MV
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 400#: cmdline/apt-get.cc:833
1e7ec0d8 401#, c-format
9de26945
MV
402msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
4948a1ba 404
864fe99c 405#: cmdline/apt-get.cc:839
1e7ec0d8 406#, c-format
9de26945
MV
407msgid "Fetch source %s\n"
408msgstr "Obter código fonte %s\n"
67f393ab 409
864fe99c 410#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
411msgid "Failed to fetch some archives."
412msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
67f393ab 413
864fe99c 414#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
415msgid "Download complete and in download only mode"
416msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
67f393ab 417
864fe99c 418#: cmdline/apt-get.cc:894
1e7ec0d8 419#, c-format
9de26945
MV
420msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
421msgstr ""
422"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
67f393ab 423
864fe99c 424#: cmdline/apt-get.cc:907
1e7ec0d8 425#, c-format
9de26945
MV
426msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
c3bbfb87 428
864fe99c 429#: cmdline/apt-get.cc:908
c3bbfb87 430#, c-format
9de26945
MV
431msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
c3bbfb87 433
864fe99c 434#: cmdline/apt-get.cc:936
ce34af08 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Build command '%s' failed.\n"
437msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
67f393ab 438
864fe99c 439#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
440msgid "Child process failed"
441msgstr "O processo filho falhou"
67f393ab 442
864fe99c 443#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945 444msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
de5a560a 445msgstr ""
9de26945
MV
446"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
447"compilação"
643bd900 448
864fe99c 449#: cmdline/apt-get.cc:994
ce34af08 450#, c-format
1e7ec0d8 451msgid ""
9de26945
MV
452"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453"Architectures for setup"
1e7ec0d8 454msgstr ""
9de26945
MV
455"Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração "
456"veja apt.conf(5) APT::Architectures"
67f393ab 457
864fe99c 458#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
459#, c-format
460msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461msgstr ""
462
864fe99c 463#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
464#, fuzzy, c-format
465msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
466msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
467
864fe99c 468#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
1e7ec0d8 469#, c-format
9de26945
MV
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr ""
472"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
b6c6b52f 473
864fe99c 474#: cmdline/apt-get.cc:1070
1e7ec0d8 475#, c-format
9de26945
MV
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
b6c6b52f 478
864fe99c 479#: cmdline/apt-get.cc:1240
9de26945
MV
480#, c-format
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
484msgstr ""
485"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido "
486"em pacotes '%s'"
27b16a2e 487
864fe99c 488#: cmdline/apt-get.cc:1258
1e7ec0d8
MV
489#, c-format
490msgid ""
9de26945
MV
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
1e7ec0d8 493msgstr ""
9de26945
MV
494"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
495"pôde ser encontrado"
67f393ab 496
864fe99c 497#: cmdline/apt-get.cc:1281
1e7ec0d8 498#, c-format
9de26945
MV
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
502"demasiado novo"
ce34af08 503
864fe99c 504#: cmdline/apt-get.cc:1320
1e7ec0d8
MV
505#, c-format
506msgid ""
9de26945
MV
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 509msgstr ""
9de26945
MV
510"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão "
511"candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão"
67f393ab 512
864fe99c 513#: cmdline/apt-get.cc:1326
1e7ec0d8 514#, c-format
9de26945
MV
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
520"tem versão candidata"
67f393ab 521
864fe99c 522#: cmdline/apt-get.cc:1349
1e7ec0d8 523#, c-format
9de26945
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
ce34af08 526
864fe99c 527#: cmdline/apt-get.cc:1364
9de26945
MV
528#, c-format
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
ce34af08 531
864fe99c 532#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
ce34af08 535
bf33c3bd 536#: cmdline/apt-get.cc:1551
9de26945
MV
537msgid "Supported modules:"
538msgstr "Módulos Suportados:"
1e7ec0d8 539
bf33c3bd 540#: cmdline/apt-get.cc:1592
1e7ec0d8 541msgid ""
9de26945
MV
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 584msgstr ""
9de26945
MV
585"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
586" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
587" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
588"\n"
589"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
590"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
591"são update e install.\n"
592"\n"
593"Comandos:\n"
594" update - Obter novas listas de pacotes\n"
595" upgrade - Executar uma actualização\n"
596" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
597" remove - Remover pacotes\n"
598" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
599" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
600" source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n"
601" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-"
602"fonte\n"
603" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
604" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
605" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
606" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
607" check - Verificar se existem dependências erradas\n"
608" changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n"
609" download - Obter o pacote binário para o directório actual\n"
610"\n"
611"Opções:\n"
612" -h Este texto de ajuda\n"
613" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
614" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
615" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
616" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
617" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
618" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
619" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
620" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
621" -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n"
622" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
623" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
624" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
625"tmp\n"
626"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n"
627"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
628" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
1e7ec0d8 629
864fe99c 630#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7
MV
631msgid "Need one URL as argument"
632msgstr ""
633
864fe99c 634#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
635#, fuzzy
636msgid "Must specify at least one pair url/filename"
637msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
1e7ec0d8 638
864fe99c 639#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945 640msgid "Download Failed"
1e7ec0d8 641msgstr ""
ce34af08 642
864fe99c
MV
643#: cmdline/apt-helper.cc:88
644#, fuzzy
645msgid "Must specifc at least one srv record"
646msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
647
648#: cmdline/apt-helper.cc:95
649#, c-format
650msgid "GetSrvRec failed for %s"
651msgstr ""
652
653#: cmdline/apt-helper.cc:118
1e7ec0d8 654msgid ""
9de26945
MV
655"Usage: apt-helper [options] command\n"
656" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657"\n"
658"apt-helper is a internal helper for apt\n"
659"\n"
660"Commands:\n"
661" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 662" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 663" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
664"\n"
665" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 666msgstr ""
67f393ab 667
2f6a2fbb 668#: cmdline/apt-mark.cc:65
de5a560a 669#, c-format
9de26945
MV
670msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
671msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n"
de5a560a 672
2f6a2fbb 673#: cmdline/apt-mark.cc:71
67f393ab 674#, c-format
9de26945
MV
675msgid "%s was already set to manually installed.\n"
676msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n"
de5a560a 677
2f6a2fbb 678#: cmdline/apt-mark.cc:73
de5a560a 679#, c-format
9de26945
MV
680msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
681msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 682
2f6a2fbb 683#: cmdline/apt-mark.cc:238
67f393ab 684#, c-format
9de26945
MV
685msgid "%s was already set on hold.\n"
686msgstr "%s já estava marcado para manter.\n"
27b16a2e 687
2f6a2fbb 688#: cmdline/apt-mark.cc:240
643bd900 689#, c-format
9de26945
MV
690msgid "%s was already not hold.\n"
691msgstr "%s já estava para não manter.\n"
643bd900 692
2f6a2fbb 693#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
695#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
a2e18584 696#, c-format
9de26945
MV
697msgid "Waited for %s but it wasn't there"
698msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
27b16a2e 699
2f6a2fbb 700#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
5caefc91 701#, c-format
9de26945
MV
702msgid "%s set on hold.\n"
703msgstr "%s marcado para manter.\n"
643bd900 704
2f6a2fbb 705#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 706#, c-format
9de26945
MV
707msgid "Canceled hold on %s.\n"
708msgstr "Cancelou manter em %s.\n"
643bd900 709
2f6a2fbb 710#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
711msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
712msgstr "Falhou executar dpkg. É root?"
3c4a4974 713
864fe99c 714#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945 715#, fuzzy
1e7ec0d8 716msgid ""
9de26945
MV
717"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
718"\n"
719"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
720"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
721"\n"
722"Commands:\n"
723" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
724" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
725" hold - Mark a package as held back\n"
726" unhold - Unset a package set as held back\n"
727" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
728" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
729" showhold - Print the list of package on hold\n"
730"\n"
731"Options:\n"
732" -h This help text.\n"
733" -q Loggable output - no progress indicator\n"
734" -qq No output except for errors\n"
735" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
736" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
737" -c=? Read this configuration file\n"
738" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
739"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1e7ec0d8 740msgstr ""
9de26945
MV
741"Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n"
742"\n"
743"apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes "
744"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar "
745"marcações.\n"
746"\n"
747"Comandos:\n"
748" auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n"
749" manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n"
750"\n"
751"Opções:\n"
752" -h\tEste texto de ajuda.\n"
753" -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
754" -qq Sem saída excepto para erros\n"
755" -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
756" -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
757" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
758" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
759"tmp\n"
760"Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
ce34af08 761
864fe99c 762#: cmdline/apt.cc:46
9de26945
MV
763msgid ""
764"Usage: apt [options] command\n"
765"\n"
766"CLI for apt.\n"
767"Basic commands: \n"
768" list - list packages based on package names\n"
769" search - search in package descriptions\n"
770" show - show package details\n"
771"\n"
772" update - update list of available packages\n"
773"\n"
774" install - install packages\n"
775" remove - remove packages\n"
864fe99c 776" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
777"\n"
778" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
779" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
780"packages\n"
781"\n"
782" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 783msgstr ""
643bd900 784
9de26945 785#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 786#, c-format
9de26945
MV
787msgid "Unable to read the cdrom database %s"
788msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
09d057db 789
9de26945
MV
790#: methods/cdrom.cc:212
791msgid ""
792"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
793"cannot be used to add new CD-ROMs"
794msgstr ""
795"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
796"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
643bd900 797
9de26945
MV
798#: methods/cdrom.cc:222
799msgid "Wrong CD-ROM"
800msgstr "CD errado"
67f393ab 801
9de26945 802#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 803#, c-format
9de26945
MV
804msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
805msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
67f393ab 806
9de26945
MV
807#: methods/cdrom.cc:254
808msgid "Disk not found."
809msgstr "Disco não encontrado."
643bd900 810
864fe99c 811#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
812msgid "File not found"
813msgstr "Ficheiro não encontrado"
643bd900 814
864fe99c
MV
815#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
816#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
817msgid "Failed to stat"
818msgstr "Falhou o stat"
643bd900 819
864fe99c 820#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
821msgid "Failed to set modification time"
822msgstr "Falhou definir hora de modificação"
ce34af08 823
864fe99c 824#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
825msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
826msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
ce34af08 827
9de26945 828#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 829#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
830msgid "Logging in"
831msgstr "A identificar-se no sistema"
ce34af08 832
864fe99c 833#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
834msgid "Unable to determine the peer name"
835msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
ce34af08 836
864fe99c 837#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
838msgid "Unable to determine the local name"
839msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
506ab3c7 840
864fe99c 841#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 842#, c-format
9de26945
MV
843msgid "The server refused the connection and said: %s"
844msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
506ab3c7 845
864fe99c 846#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 847#, c-format
9de26945
MV
848msgid "USER failed, server said: %s"
849msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
506ab3c7 850
864fe99c 851#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 852#, c-format
9de26945
MV
853msgid "PASS failed, server said: %s"
854msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
506ab3c7 855
864fe99c 856#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
857msgid ""
858"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
859"is empty."
860msgstr ""
861"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
862"ftp::ProxyLogin está vazio."
506ab3c7 863
864fe99c 864#: methods/ftp.cc:282
1e7ec0d8 865#, c-format
9de26945
MV
866msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
867msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
506ab3c7 868
864fe99c 869#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 870#, c-format
9de26945
MV
871msgid "TYPE failed, server said: %s"
872msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
506ab3c7 873
864fe99c 874#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
875msgid "Connection timeout"
876msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
506ab3c7 877
864fe99c 878#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
879msgid "Server closed the connection"
880msgstr "O servidor fechou a ligação"
506ab3c7 881
864fe99c
MV
882#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
885msgid "Read error"
886msgstr "Erro de leitura"
506ab3c7 887
864fe99c 888#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
889msgid "A response overflowed the buffer."
890msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
506ab3c7 891
864fe99c 892#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
893msgid "Protocol corruption"
894msgstr "Corrupção de protocolo"
506ab3c7 895
864fe99c
MV
896#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
900msgid "Write error"
901msgstr "Erro de escrita"
643bd900 902
864fe99c 903#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
904msgid "Could not create a socket"
905msgstr "Não foi possível criar um socket"
506ab3c7 906
864fe99c 907#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
908msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
909msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
506ab3c7 910
864fe99c 911#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
912msgid "Failed"
913msgstr "Falhou"
506ab3c7 914
864fe99c 915#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
916msgid "Could not connect passive socket."
917msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
506ab3c7 918
864fe99c 919#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
920msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
921msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
3fa4e98f 922
864fe99c 923#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
924msgid "Could not bind a socket"
925msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
3fa4e98f 926
864fe99c 927#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
928msgid "Could not listen on the socket"
929msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
3fa4e98f 930
864fe99c 931#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
932msgid "Could not determine the socket's name"
933msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
3fa4e98f 934
864fe99c 935#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
936msgid "Unable to send PORT command"
937msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
3fa4e98f 938
864fe99c 939#: methods/ftp.cc:804
1e7ec0d8 940#, c-format
9de26945
MV
941msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
942msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3fa4e98f 943
864fe99c 944#: methods/ftp.cc:813
1e7ec0d8 945#, c-format
9de26945
MV
946msgid "EPRT failed, server said: %s"
947msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
3fa4e98f 948
864fe99c 949#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
950msgid "Data socket connect timed out"
951msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
3fa4e98f 952
864fe99c 953#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
954msgid "Unable to accept connection"
955msgstr "Impossível aceitar ligação"
51da0c35 956
864fe99c 957#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
958msgid "Problem hashing file"
959msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
3fa4e98f 960
864fe99c 961#: methods/ftp.cc:893
1e7ec0d8 962#, c-format
9de26945
MV
963msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
964msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
3fa4e98f 965
864fe99c 966#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
967msgid "Data socket timed out"
968msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
3fa4e98f 969
864fe99c 970#: methods/ftp.cc:945
9de26945
MV
971#, c-format
972msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
973msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
3fa4e98f 974
9de26945 975#. Get the files information
864fe99c 976#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
977msgid "Query"
978msgstr "Pesquisa"
3fa4e98f 979
864fe99c 980#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
981msgid "Unable to invoke "
982msgstr "Não foi possível invocar "
3fa4e98f 983
864fe99c 984#: methods/connect.cc:80
3fa4e98f 985#, c-format
9de26945
MV
986msgid "Connecting to %s (%s)"
987msgstr "A Ligar a %s (%s)"
3fa4e98f 988
864fe99c 989#: methods/connect.cc:91
3fa4e98f 990#, c-format
9de26945
MV
991msgid "[IP: %s %s]"
992msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 993
864fe99c 994#: methods/connect.cc:98
3fa4e98f 995#, c-format
9de26945
MV
996msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
997msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
3fa4e98f 998
864fe99c 999#: methods/connect.cc:104
1e7ec0d8 1000#, c-format
9de26945
MV
1001msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1002msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1003
864fe99c 1004#: methods/connect.cc:112
1e7ec0d8 1005#, c-format
9de26945
MV
1006msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1007msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
3fa4e98f 1008
864fe99c 1009#: methods/connect.cc:130
3fa4e98f 1010#, c-format
9de26945
MV
1011msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1012msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
3fa4e98f 1013
9de26945
MV
1014#. We say this mainly because the pause here is for the
1015#. ssh connection that is still going
864fe99c 1016#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 1017#, c-format
9de26945
MV
1018msgid "Connecting to %s"
1019msgstr "A ligar a %s"
3fa4e98f 1020
864fe99c 1021#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
d8ad0e30 1022#, c-format
9de26945
MV
1023msgid "Could not resolve '%s'"
1024msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
d8ad0e30 1025
864fe99c 1026#: methods/connect.cc:206
1e7ec0d8 1027#, c-format
9de26945
MV
1028msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1029msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
51da0c35 1030
864fe99c 1031#: methods/connect.cc:210
9de26945
MV
1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "System error resolving '%s:%s'"
1034msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
3fa4e98f 1035
864fe99c 1036#: methods/connect.cc:212
1e7ec0d8 1037#, c-format
9de26945
MV
1038msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1039msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
506ab3c7 1040
864fe99c 1041#: methods/connect.cc:259
1e7ec0d8 1042#, c-format
9de26945
MV
1043msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1044msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
ce34af08 1045
864fe99c
MV
1046#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1047msgid "At least one invalid signature was encountered."
1048msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
1049
1050#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1051msgid ""
1052"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
ce34af08 1053msgstr ""
9de26945
MV
1054"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
1055"digital da chave?!"
27b16a2e 1056
864fe99c 1057#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1058msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1059msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1060"Não foi possível executar 'apt-key' para verificar a assinatura (o gnupg "
1061"está instalado?)"
27b16a2e 1062
9de26945 1063#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1064#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
3f5a581c 1065#, c-format
1e7ec0d8 1066msgid ""
9de26945
MV
1067"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1068"authentication?)"
ce34af08 1069msgstr ""
3f5a581c 1070
864fe99c 1071#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1072msgid "Unknown error executing apt-key"
1073msgstr "Erro desconhecido ao executar apt-key"
27b16a2e 1074
864fe99c 1075#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1076msgid "The following signatures were invalid:\n"
1077msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
27b16a2e 1078
864fe99c 1079#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1080msgid ""
1081"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1082"available:\n"
1083msgstr ""
1084"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
1085"não está disponível:\n"
3fa4e98f 1086
2f6a2fbb 1087#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1088msgid "Empty files can't be valid archives"
1089msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos"
ce34af08 1090
864fe99c 1091#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1092msgid "Error writing to the file"
1093msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
27b16a2e 1094
864fe99c 1095#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1096msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1097msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
27b16a2e 1098
864fe99c 1099#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1100msgid "Error reading from server"
1101msgstr "Erro ao ler do servidor"
3f5a581c 1102
864fe99c 1103#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1104msgid "Error writing to file"
1105msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
ce34af08 1106
864fe99c 1107#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1108msgid "Select failed"
1109msgstr "A selecção falhou"
ce34af08 1110
864fe99c 1111#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1112msgid "Connection timed out"
1113msgstr "O tempo da ligação expirou"
3f5a581c 1114
864fe99c 1115#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1116msgid "Error writing to output file"
1117msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
3f5a581c 1118
7d8a4da7 1119#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1120msgid "Waiting for headers"
1121msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
3f5a581c 1122
0312a4ab 1123#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1124msgid "Bad header line"
1125msgstr "Linha de cabeçalho errada"
3f5a581c 1126
0312a4ab 1127#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1128msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1129msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
3f5a581c 1130
0312a4ab 1131#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1132msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1133msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
3f5a581c 1134
864fe99c 1135#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1136msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1137msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
3f5a581c 1138
864fe99c 1139#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1140msgid "This HTTP server has broken range support"
1141msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
1e7ec0d8 1142
864fe99c 1143#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1144msgid "Unknown date format"
1145msgstr "Formato de data desconhecido"
1e7ec0d8 1146
864fe99c 1147#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1148msgid "Bad header data"
1149msgstr "Dados de cabeçalho errados"
1e7ec0d8 1150
864fe99c 1151#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1152msgid "Connection failed"
1153msgstr "A ligação falhou"
3f5a581c 1154
864fe99c 1155#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1159"5 apt.conf)"
1160msgstr ""
1161
864fe99c 1162#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1163msgid "Internal error"
1164msgstr "Erro interno"
7d8a4da7 1165
bf33c3bd
JAK
1166#: apt-private/private-list.cc:121
1167msgid "Listing"
1168msgstr ""
1169
1170#: apt-private/private-list.cc:151
1171#, c-format
1172msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1173msgid_plural ""
1174"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1175msgstr[0] ""
1176msgstr[1] ""
1177
1178#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1179msgid "Correcting dependencies..."
1180msgstr "A corrigir dependências..."
1181
1182#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1183msgid " failed."
1184msgstr " falhou."
1185
1186#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1187msgid "Unable to correct dependencies"
1188msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
1189
1190#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1191msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1192msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
1193
1194#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1195msgid " Done"
1196msgstr " Feito"
1197
1198#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1199msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1200msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
1201
1202#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1203msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1204msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
1205
1206#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1207#: apt-private/private-show.cc:89
1208msgid "unknown"
1209msgstr ""
1210
1211#: apt-private/private-output.cc:272
1212#, fuzzy, c-format
1213msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1214msgstr " [Instalado]"
1215
1216#: apt-private/private-output.cc:275
1217#, fuzzy
1218msgid "[installed,local]"
1219msgstr " [Instalado]"
1220
1221#: apt-private/private-output.cc:277
1222msgid "[installed,auto-removable]"
1223msgstr ""
1224
1225#: apt-private/private-output.cc:279
1226#, fuzzy
1227msgid "[installed,automatic]"
1228msgstr " [Instalado]"
1229
1230#: apt-private/private-output.cc:281
1231#, fuzzy
1232msgid "[installed]"
1233msgstr " [Instalado]"
1234
1235#: apt-private/private-output.cc:284
1236#, c-format
1237msgid "[upgradable from: %s]"
1238msgstr ""
1239
1240#: apt-private/private-output.cc:288
1241msgid "[residual-config]"
1242msgstr ""
1243
1244#: apt-private/private-output.cc:402
1245#, c-format
1246msgid "but %s is installed"
1247msgstr "mas %s está instalado"
1248
1249#: apt-private/private-output.cc:404
1250#, c-format
1251msgid "but %s is to be installed"
1252msgstr "mas %s está para ser instalado"
1253
1254#: apt-private/private-output.cc:411
1255msgid "but it is not installable"
1256msgstr "mas não é instalável"
1257
1258#: apt-private/private-output.cc:413
1259msgid "but it is a virtual package"
1260msgstr "mas é um pacote virtual"
1261
1262#: apt-private/private-output.cc:416
1263msgid "but it is not installed"
1264msgstr "mas não está instalado"
1265
1266#: apt-private/private-output.cc:416
1267msgid "but it is not going to be installed"
1268msgstr "mas não vai ser instalado"
1269
1270#: apt-private/private-output.cc:421
1271msgid " or"
1272msgstr " ou"
1273
1274#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1275msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1276msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
1277
1278#: apt-private/private-output.cc:455
1279msgid "The following NEW packages will be installed:"
1280msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
1281
1282#: apt-private/private-output.cc:465
1283msgid "The following packages will be REMOVED:"
1284msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
1285
1286#: apt-private/private-output.cc:481
1287msgid "The following packages have been kept back:"
1288msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
1289
1290#: apt-private/private-output.cc:497
1291msgid "The following packages will be upgraded:"
1292msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
1293
1294#: apt-private/private-output.cc:512
1295msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1296msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
1297
1298#: apt-private/private-output.cc:525
1299msgid "The following held packages will be changed:"
1300msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
1301
1302#: apt-private/private-output.cc:552
1303#, c-format
1304msgid "%s (due to %s)"
1305msgstr "%s (devido a %s)"
1306
1307#: apt-private/private-output.cc:602
1308msgid ""
1309"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1310"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1311msgstr ""
1312"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
1313"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
1314
1315#: apt-private/private-output.cc:633
1316#, c-format
1317msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1318msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
1319
1320#: apt-private/private-output.cc:637
1321#, c-format
1322msgid "%lu reinstalled, "
1323msgstr "%lu reinstalados, "
1324
1325#: apt-private/private-output.cc:639
1326#, c-format
1327msgid "%lu downgraded, "
1328msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
1329
1330#: apt-private/private-output.cc:641
1331#, c-format
1332msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1333msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
1334
1335#: apt-private/private-output.cc:645
1336#, c-format
1337msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1338msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
1339
1340#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1341#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1342#. The user has to answer with an input matching the
1343#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1344#: apt-private/private-output.cc:667
1345msgid "[Y/n]"
1346msgstr "[S/n]"
1347
1348#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1349#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1350#. The user has to answer with an input matching the
1351#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1352#: apt-private/private-output.cc:673
1353msgid "[y/N]"
1354msgstr "s/N]"
1355
1356#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1357#: apt-private/private-output.cc:684
1358msgid "Y"
1359msgstr "S"
1360
1361#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1362#: apt-private/private-output.cc:690
1363msgid "N"
1364msgstr "N"
1365
1366#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1367#, c-format
1368msgid "Regex compilation error - %s"
1369msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
1370
1371#: apt-private/private-update.cc:31
1372msgid "The update command takes no arguments"
1373msgstr "O comando update não leva argumentos"
1374
1375#: apt-private/private-update.cc:96
1376#, c-format
1377msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1378msgid_plural ""
1379"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1380msgstr[0] ""
1381msgstr[1] ""
1382
1383#: apt-private/private-update.cc:100
1384msgid "All packages are up to date."
1385msgstr ""
1386
864fe99c
MV
1387#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1388msgid "Sorting"
9de26945 1389msgstr ""
3f5a581c 1390
864fe99c 1391#: apt-private/private-cacheset.cc:127
2f6a2fbb 1392#, c-format
864fe99c
MV
1393msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1394msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
3f5a581c 1395
864fe99c 1396#: apt-private/private-cacheset.cc:133
2f6a2fbb 1397#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
1398msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1399msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
d8ad0e30 1400
864fe99c 1401#: apt-private/private-cacheset.cc:139
2f6a2fbb 1402#, c-format
864fe99c
MV
1403msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1404msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
d8ad0e30 1405
864fe99c 1406#: apt-private/private-cacheset.cc:157
2f6a2fbb 1407#, c-format
864fe99c
MV
1408msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1409msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
3f5a581c 1410
864fe99c
MV
1411#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1412#, fuzzy
1413msgid " [Installed]"
1414msgstr " [Instalado]"
ce34af08 1415
864fe99c
MV
1416#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1417msgid " [Not candidate version]"
1418msgstr "[Não é versão candidata]"
ce34af08 1419
864fe99c
MV
1420#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1421msgid "You should explicitly select one to install."
1422msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
1e7ec0d8 1423
864fe99c 1424#: apt-private/private-cacheset.cc:182
2f6a2fbb 1425#, c-format
9de26945 1426msgid ""
864fe99c
MV
1427"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1428"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1429"is only available from another source\n"
9de26945 1430msgstr ""
864fe99c
MV
1431"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
1432"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
1433"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
643bd900 1434
864fe99c
MV
1435#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1436msgid "However the following packages replace it:"
1437msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
643bd900 1438
864fe99c 1439#: apt-private/private-cacheset.cc:213
3fa4e98f 1440#, c-format
864fe99c
MV
1441msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1442msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
643bd900 1443
864fe99c 1444#: apt-private/private-cacheset.cc:226
643bd900 1445#, c-format
864fe99c
MV
1446msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1447msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
643bd900 1448
864fe99c 1449#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1450#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
9de26945 1451#, c-format
864fe99c
MV
1452msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1453msgstr ""
1454"O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria dizer "
1455"'%s'?\n"
643bd900 1456
bf33c3bd 1457#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
9de26945 1458#, c-format
864fe99c
MV
1459msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1460msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n"
3f5a581c 1461
864fe99c 1462#: apt-private/private-cacheset.cc:289
643bd900 1463#, c-format
864fe99c
MV
1464msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1465msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
643bd900 1466
bf33c3bd
JAK
1467#: apt-private/private-show.cc:158
1468#, c-format
1469msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1470msgid_plural ""
1471"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1472msgstr[0] ""
1473msgstr[1] ""
1474
1475#: apt-private/private-show.cc:165
1476msgid "not a real package (virtual)"
1477msgstr ""
1478
864fe99c
MV
1479#: apt-private/private-install.cc:87
1480msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1481msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
5b1e4e86 1482
864fe99c
MV
1483#: apt-private/private-install.cc:96
1484msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1485msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
643bd900 1486
864fe99c
MV
1487#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1488msgid ""
1489"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1490"instead."
2f6a2fbb
DK
1491msgstr ""
1492
864fe99c
MV
1493#: apt-private/private-install.cc:108
1494#, fuzzy
1495msgid ""
1496"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1497"essential."
1498msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
9de26945 1499
864fe99c
MV
1500#: apt-private/private-install.cc:110
1501#, fuzzy
1502msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1503msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
9de26945 1504
864fe99c 1505#: apt-private/private-install.cc:112
5b1e4e86 1506msgid ""
864fe99c
MV
1507"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1508"packages."
5b1e4e86 1509msgstr ""
5b1e4e86 1510
864fe99c 1511#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1512msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1513msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
5b1e4e86 1514
864fe99c 1515#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1516msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1517msgstr ""
1518"Estranho... Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
5b1e4e86 1519
2f6a2fbb
DK
1520#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1521#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1522#: apt-private/private-install.cc:173
5b1e4e86 1523#, c-format
2f6a2fbb
DK
1524msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1525msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
9de26945 1526
2f6a2fbb
DK
1527#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1528#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1529#: apt-private/private-install.cc:178
643bd900 1530#, c-format
2f6a2fbb
DK
1531msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1532msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
643bd900 1533
2f6a2fbb
DK
1534#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1535#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1536#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1537#, c-format
1538msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
5b1e4e86 1539msgstr ""
2f6a2fbb 1540"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
7d8a4da7 1541
2f6a2fbb
DK
1542#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1543#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1544#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1545#, c-format
1546msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1547msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
643bd900 1548
864fe99c 1549#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1550msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1551msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
1552
1553#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1554#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1555#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1556msgid "Yes, do as I say!"
1557msgstr "Sim, faça como eu digo!"
1558
864fe99c 1559#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1560#, c-format
1561msgid ""
1562"You are about to do something potentially harmful.\n"
1563"To continue type in the phrase '%s'\n"
1564" ?] "
1565msgstr ""
1566"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
1567"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
1568" ?] "
1569
864fe99c 1570#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1571msgid "Abort."
1572msgstr "Abortado."
1573
864fe99c 1574#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1575msgid "Do you want to continue?"
1576msgstr "Deseja continuar?"
1577
864fe99c 1578#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1579msgid "Some files failed to download"
1580msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
1581
864fe99c 1582#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1583msgid ""
1584"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1585"missing?"
1586msgstr ""
1587"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
1588"ou tente com --fix-missing?"
1589
864fe99c 1590#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1591msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1592msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
1593
864fe99c 1594#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1595msgid "Unable to correct missing packages."
1596msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
1597
864fe99c 1598#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1599msgid "Aborting install."
1600msgstr "A abortar a instalação."
1601
1602#: apt-private/private-install.cc:341
1603msgid ""
1604"The following package disappeared from your system as\n"
1605"all files have been overwritten by other packages:"
1606msgid_plural ""
1607"The following packages disappeared from your system as\n"
1608"all files have been overwritten by other packages:"
1609msgstr[0] ""
1610"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
1611"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
1612msgstr[1] ""
1613"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
1614"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
1615
864fe99c 1616#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1617msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1618msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
1619
864fe99c 1620#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1621msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1622msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
1623
864fe99c 1624#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1625msgid ""
1626"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1627"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1628msgstr ""
1629"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
1630"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
1631
1632#.
1633#. if (Packages == 1)
1634#. {
1635#. c1out << std::endl;
1636#. c1out <<
1637#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1638#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1639#. "that package should be filed.") << std::endl;
1640#. }
1641#.
864fe99c 1642#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1643msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1644msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
1645
864fe99c 1646#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1647msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1648msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
1649
864fe99c 1650#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1651msgid ""
1652"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1653msgid_plural ""
1654"The following packages were automatically installed and are no longer "
1655"required:"
1656msgstr[0] ""
1657"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
1658msgstr[1] ""
1659"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1660"necessários:"
1661
864fe99c 1662#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1663#, c-format
1664msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1665msgid_plural ""
1666"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1667msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
1668msgstr[1] ""
1669"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
1670
864fe99c 1671#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1672msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1673msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1674msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover."
1675msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
1676
864fe99c 1677#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1678msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1679msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
1680
864fe99c 1681#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1682msgid ""
1683"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1684"solution)."
1685msgstr ""
1686"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1687"(ou especifique uma solução)."
1688
864fe99c 1689#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1690msgid ""
1691"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1692"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1693"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1694"or been moved out of Incoming."
1695msgstr ""
1696"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1697"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
1698"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1699"criados ou foram movidos do Incoming."
1700
864fe99c 1701#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1702msgid "Broken packages"
1703msgstr "Pacotes estragados"
1704
bf33c3bd 1705#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1706#, fuzzy
1707msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1708msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
1709
bf33c3bd 1710#: apt-private/private-install.cc:786
2f6a2fbb
DK
1711msgid "Suggested packages:"
1712msgstr "Pacotes sugeridos:"
1713
bf33c3bd 1714#: apt-private/private-install.cc:788
2f6a2fbb
DK
1715msgid "Recommended packages:"
1716msgstr "Pacotes recomendados:"
1717
bf33c3bd 1718#: apt-private/private-install.cc:810
2f6a2fbb
DK
1719#, c-format
1720msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1721msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
1722
bf33c3bd 1723#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1724#, c-format
1725msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1726msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
1727
bf33c3bd 1728#: apt-private/private-install.cc:826
2f6a2fbb
DK
1729#, c-format
1730msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1731msgstr ""
1732"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
1733"feito.\n"
1734
864fe99c 1735#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1736#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1737#, fuzzy, c-format
1738msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1739msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
1740
bf33c3bd 1741#: apt-private/private-install.cc:880
2f6a2fbb
DK
1742#, c-format
1743msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1744msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
1745
bf33c3bd 1746#: apt-private/private-install.cc:885
2f6a2fbb
DK
1747#, c-format
1748msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1749msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n"
1750
bf33c3bd
JAK
1751#: apt-private/private-main.cc:34
1752msgid ""
1753"NOTE: This is only a simulation!\n"
1754" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1755" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1756" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2f6a2fbb 1757msgstr ""
bf33c3bd
JAK
1758"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
1759"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
1760"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
1761"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
2f6a2fbb 1762
bf33c3bd 1763#: apt-private/private-download.cc:62
2f6a2fbb
DK
1764#, c-format
1765msgid ""
1766"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1767"user '%s'."
1768msgstr ""
1769
1770#: apt-private/private-download.cc:94
1771msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1772msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
1773
864fe99c 1774#: apt-private/private-download.cc:101
2f6a2fbb
DK
1775msgid "Authentication warning overridden.\n"
1776msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
1777
864fe99c 1778#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
2f6a2fbb
DK
1779msgid "Some packages could not be authenticated"
1780msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
1781
864fe99c 1782#: apt-private/private-download.cc:111
2f6a2fbb
DK
1783msgid "Install these packages without verification?"
1784msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
1785
864fe99c
MV
1786#: apt-private/private-download.cc:122
1787#, fuzzy
1788msgid ""
1789"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1790"unauthenticated"
1791msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
1792
1793#: apt-private/private-download.cc:154
2f6a2fbb
DK
1794#, c-format
1795msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1796msgstr "Falhou obter %s %s\n"
1797
864fe99c 1798#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
2f6a2fbb
DK
1799#, c-format
1800msgid "Couldn't determine free space in %s"
1801msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
1802
864fe99c 1803#: apt-private/private-download.cc:193
2f6a2fbb
DK
1804#, c-format
1805msgid "You don't have enough free space in %s."
1806msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
1807
1808#: apt-private/private-sources.cc:58
1809#, fuzzy, c-format
1810msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1811msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
1812
1813#: apt-private/private-sources.cc:70
1814#, c-format
1815msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1816msgstr ""
1817
1818#: apt-private/private-search.cc:69
1819msgid "Full Text Search"
1820msgstr ""
643bd900 1821
864fe99c
MV
1822#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1823#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1824#, c-format
1825msgid "Hit:%lu %s"
1826msgstr ""
7d8a4da7 1827
864fe99c
MV
1828#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1829#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1830#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1831#, c-format
1832msgid "Get:%lu %s"
1833msgstr "Obter:%lu %s"
643bd900 1834
864fe99c
MV
1835#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1836#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1837#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1838#, c-format
1839msgid "Ign:%lu %s"
1840msgstr ""
5b1e4e86 1841
864fe99c
MV
1842#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1843#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1844#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1845#, c-format
1846msgid "Err:%lu %s"
1847msgstr ""
5b1e4e86 1848
864fe99c 1849#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1850#, c-format
1851msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1852msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
1853
864fe99c 1854#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1855msgid " [Working]"
1856msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1857
864fe99c
MV
1858#: apt-private/acqprogress.cc:297
1859#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1860msgid ""
1861"Media change: please insert the disc labeled\n"
1862" '%s'\n"
864fe99c 1863"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1864msgstr ""
1865"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1866" '%s'\n"
1867"no leitor '%s' e pressione enter\n"
643bd900 1868
9de26945
MV
1869#. Only warn if there are no sources.list.d.
1870#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1871#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
bf33c3bd 1872#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
864fe99c
MV
1873#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1875#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
643bd900 1876#, c-format
9de26945
MV
1877msgid "Unable to read %s"
1878msgstr "Não foi possível ler %s"
643bd900 1879
bf33c3bd
JAK
1880#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1881#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1882#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1883#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1884#, c-format
9de26945
MV
1885msgid "Unable to change to %s"
1886msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 1887
9de26945
MV
1888#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1889#. and provide a config option to define that default
1890#: methods/mirror.cc:280
1e7ec0d8 1891#, c-format
9de26945
MV
1892msgid "No mirror file '%s' found "
1893msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
643bd900 1894
9de26945
MV
1895#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1896#. and provide a config option to define that default
1897#: methods/mirror.cc:287
3f5a581c 1898#, c-format
9de26945
MV
1899msgid "Can not read mirror file '%s'"
1900msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
643bd900 1901
9de26945
MV
1902#: methods/mirror.cc:315
1903#, fuzzy, c-format
1904msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1905msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
643bd900 1906
9de26945 1907#: methods/mirror.cc:445
3fa4e98f 1908#, c-format
9de26945
MV
1909msgid "[Mirror: %s]"
1910msgstr "[Mirror: %s]"
1911
864fe99c 1912#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1913msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1914msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
1915
864fe99c 1916#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1917msgid "Connection closed prematurely"
1918msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
1919
1920#: dselect/install:33
1921msgid "Bad default setting!"
1922msgstr "Configuração pré-definida errada!"
1923
1924#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1925#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1926#, fuzzy
1927msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1928msgstr "Carregue em enter para continuar."
1929
1930#: dselect/install:92
1931msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1932msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
1933
1934# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1935# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1936# at only 80 characters per line, if possible.
1937#: dselect/install:102
1938msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1e7ec0d8 1939msgstr ""
9de26945 1940"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
643bd900 1941
9de26945
MV
1942#: dselect/install:103
1943msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1944msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
1945
1946#: dselect/install:104
1947msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1948msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
1949
1950#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1951msgid ""
9de26945 1952"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3f5a581c 1953msgstr ""
9de26945
MV
1954"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute "
1955"[I]nstalar novamente"
643bd900 1956
9de26945
MV
1957#: dselect/update:30
1958msgid "Merging available information"
1959msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1960
864fe99c
MV
1961#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1962#, c-format
1963msgid "Progress: [%3i%%]"
2f6a2fbb 1964msgstr ""
7d8a4da7 1965
864fe99c
MV
1966#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1967msgid "Running dpkg"
1968msgstr "A correr o dpkg"
643bd900 1969
864fe99c 1970#: apt-pkg/init.cc:176
2f6a2fbb 1971#, c-format
864fe99c
MV
1972msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1973msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
7d8a4da7 1974
864fe99c
MV
1975#: apt-pkg/init.cc:192
1976msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1977msgstr ""
1978"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
7d8a4da7 1979
864fe99c 1980#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
9de26945 1981#, c-format
864fe99c
MV
1982msgid "Wrote %i records.\n"
1983msgstr "Escreveu %i registos.\n"
7d8a4da7 1984
864fe99c 1985#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
9de26945 1986#, c-format
864fe99c
MV
1987msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1988msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
2f6a2fbb 1989
864fe99c
MV
1990#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1991#, c-format
1992msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1993msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
2f6a2fbb 1994
864fe99c 1995#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1e7ec0d8 1996#, c-format
864fe99c
MV
1997msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1998msgstr ""
1999"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
2000"coincidentes\n"
67f393ab 2001
864fe99c 2002#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
b391a29c 2003#, c-format
864fe99c
MV
2004msgid "Can't find authentication record for: %s"
2005msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
7d8a4da7 2006
864fe99c 2007#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
7d8a4da7 2008#, c-format
864fe99c
MV
2009msgid "Hash mismatch for: %s"
2010msgstr "Hash não coincide para: %s"
b391a29c 2011
bf33c3bd 2012#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c 2013msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2f6a2fbb 2014msgstr ""
864fe99c
MV
2015"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2016"aberto."
9de26945 2017
bf33c3bd 2018#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c
MV
2019msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2020msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
2f6a2fbb 2021
bf33c3bd 2022#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
2023msgid "The list of sources could not be read."
2024msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
67f393ab 2025
bf33c3bd
JAK
2026#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2027#, c-format
2028msgid "The method driver %s could not be found."
2029msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
2030
2031#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2032#, fuzzy, c-format
2033msgid "Is the package %s installed?"
2034msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
2035
2036#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2037#, c-format
2038msgid "Method %s did not start correctly"
2039msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
2040
2041#: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2042#, fuzzy, c-format
2043msgid ""
2044"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2045msgstr ""
2046"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
2047
864fe99c
MV
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2049msgid "Empty package cache"
2050msgstr "Cache de pacotes vazia"
2f6a2fbb 2051
864fe99c
MV
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2053msgid "The package cache file is corrupted"
2054msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
2f6a2fbb 2055
864fe99c
MV
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2057msgid "The package cache file is an incompatible version"
2058msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
2f6a2fbb 2059
864fe99c
MV
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2061msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2062msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno"
506ab3c7 2063
864fe99c 2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1e7ec0d8 2065#, c-format
864fe99c
MV
2066msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2067msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
506ab3c7 2068
864fe99c
MV
2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2070#, fuzzy, c-format
2071msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2072msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
506ab3c7 2073
864fe99c
MV
2074#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2075msgid "Depends"
2076msgstr "Depende"
506ab3c7 2077
864fe99c
MV
2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2079msgid "PreDepends"
2080msgstr "Pré-Depende"
2f6a2fbb 2081
864fe99c
MV
2082#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2083msgid "Suggests"
2084msgstr "Sugere"
9de26945 2085
864fe99c
MV
2086#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2087msgid "Recommends"
2088msgstr "Recomenda"
2f6a2fbb 2089
864fe99c
MV
2090#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2091msgid "Conflicts"
2092msgstr "Em Conflito"
506ab3c7 2093
864fe99c
MV
2094#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2095msgid "Replaces"
2096msgstr "Substitui"
506ab3c7 2097
864fe99c
MV
2098#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2099msgid "Obsoletes"
2100msgstr "Obsoleta"
506ab3c7 2101
864fe99c
MV
2102#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2103msgid "Breaks"
2104msgstr "Estraga"
506ab3c7 2105
864fe99c
MV
2106#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2107msgid "Enhances"
2108msgstr "Aumenta"
506ab3c7 2109
864fe99c
MV
2110#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2111msgid "important"
2112msgstr "importante"
9de26945 2113
864fe99c
MV
2114#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2115msgid "required"
2116msgstr "necessário"
9de26945 2117
864fe99c
MV
2118#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2119msgid "standard"
2120msgstr "padrão"
9de26945 2121
864fe99c
MV
2122#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2123msgid "optional"
2124msgstr "opcional"
9de26945 2125
864fe99c
MV
2126#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2127msgid "extra"
2128msgstr "extra"
506ab3c7 2129
bf33c3bd
JAK
2130#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2131msgid "Calculating upgrade"
2132msgstr "A calcular a actualização"
2133
2134#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2f6a2fbb 2135#, c-format
bf33c3bd
JAK
2136msgid "Index file type '%s' is not supported"
2137msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
2f6a2fbb 2138
bf33c3bd
JAK
2139#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2140msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2141msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
2f6a2fbb 2142
bf33c3bd
JAK
2143#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2144#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2145#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2146#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2147#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2148#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2149#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2150#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2f6a2fbb 2151#, c-format
bf33c3bd
JAK
2152msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2153msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)"
2f6a2fbb 2154
bf33c3bd
JAK
2155#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2156msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
864fe99c 2157msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2158"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2159"suportar."
2f6a2fbb 2160
bf33c3bd
JAK
2161#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2162msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2163msgstr ""
2164"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
2f6a2fbb 2165
bf33c3bd
JAK
2166#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2167msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2168msgstr ""
2169"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
864fe99c 2170
bf33c3bd
JAK
2171#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2172msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2173msgstr ""
2174"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
864fe99c 2175
bf33c3bd
JAK
2176#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2177#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2178msgid "Reading package lists"
2179msgstr "A ler as listas de pacotes"
864fe99c 2180
bf33c3bd
JAK
2181#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2182msgid "IO Error saving source cache"
2183msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
864fe99c 2184
bf33c3bd
JAK
2185#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2186msgid "Send scenario to solver"
2187msgstr "Enviar cenário a resolver"
2f6a2fbb 2188
bf33c3bd
JAK
2189#: apt-pkg/edsp.cc:232
2190msgid "Send request to solver"
2191msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
2192
2193#: apt-pkg/edsp.cc:311
2194msgid "Prepare for receiving solution"
2195msgstr "Preparar para receber solução"
2196
2197#: apt-pkg/edsp.cc:318
2198msgid "External solver failed without a proper error message"
2199msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
2200
2201#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2202msgid "Execute external solver"
2203msgstr "Executar resolvedor externo"
2f6a2fbb 2204
864fe99c
MV
2205#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2206msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2207msgstr ""
2208
bf33c3bd 2209#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2f6a2fbb 2210#, c-format
864fe99c
MV
2211msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2212msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
2213
2214#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2215msgid "Hash Sum mismatch"
2216msgstr "Código de verificação hash não coincide"
2217
2218#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2219msgid "Size mismatch"
2220msgstr "Tamanho incorrecto"
2221
2222#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2223#, fuzzy
2224msgid "Invalid file format"
2225msgstr "Operação %s inválida"
2226
2227#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2228#, fuzzy
2229msgid "Signature error"
2230msgstr "Erro de escrita"
2f6a2fbb 2231
864fe99c
MV
2232#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2233#, fuzzy, c-format
2234msgid ""
2235"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2236"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2237msgstr ""
2238"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
2239"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
2240"GPG: %s: %s\n"
2241
2242#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2f6a2fbb 2244#, c-format
864fe99c
MV
2245msgid "GPG error: %s: %s"
2246msgstr "Erro GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2247
864fe99c 2248#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2f6a2fbb 2249#, c-format
864fe99c
MV
2250msgid ""
2251"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2252"or malformed file)"
2253msgstr ""
2254"Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada "
2255"errada em sources.list ou ficheiro malformado)"
2f6a2fbb 2256
864fe99c
MV
2257#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2258msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2259msgstr ""
2260"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
2261"chave:\n"
2f6a2fbb 2262
864fe99c
MV
2263#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2264#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2265#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2266#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2267#, c-format
2268msgid ""
2269"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2270"repository will not be applied."
2271msgstr ""
2272"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão "
2273"aplicadas as actualizações para este repositório."
2f6a2fbb 2274
864fe99c
MV
2275#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2276#, c-format
2277msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2278msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
2f6a2fbb 2279
864fe99c 2280#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2f6a2fbb 2281#, c-format
864fe99c
MV
2282msgid ""
2283"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2284"authenticated."
2285msgstr ""
506ab3c7 2286
864fe99c
MV
2287#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2288#, c-format
2289msgid ""
2290"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2291"contact the owner of the repository."
2292msgstr ""
506ab3c7 2293
864fe99c
MV
2294#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2295#, fuzzy, c-format
2296msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2297msgstr "O directório %s é desviado"
506ab3c7 2298
864fe99c
MV
2299#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2300msgid ""
2301"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2302"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2303msgstr ""
2304
2305#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2f6a2fbb 2306#, c-format
864fe99c
MV
2307msgid ""
2308"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2309"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2310msgstr ""
2311"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
2312"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
2313"arquitectura em falta)"
506ab3c7 2314
864fe99c 2315#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2f6a2fbb 2316#, c-format
864fe99c
MV
2317msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2318msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'"
67f393ab 2319
864fe99c
MV
2320#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2321#, c-format
2f6a2fbb 2322msgid ""
864fe99c 2323"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2f6a2fbb 2324msgstr ""
864fe99c
MV
2325"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
2326"para o pacote %s."
2327
2328#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
bf33c3bd 2329#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
864fe99c
MV
2330#, fuzzy, c-format
2331msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2332msgstr "Changlog para %s (%s)"
7d8a4da7 2333
864fe99c 2334#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
7d8a4da7 2335#, c-format
864fe99c
MV
2336msgid "List directory %spartial is missing."
2337msgstr "Falta directório de listas %spartial."
3fa4e98f 2338
864fe99c 2339#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
7d8a4da7 2340#, c-format
864fe99c
MV
2341msgid "Archives directory %spartial is missing."
2342msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
3fa4e98f 2343
864fe99c 2344#: apt-pkg/acquire.cc:162
7d8a4da7 2345#, c-format
864fe99c
MV
2346msgid "Unable to lock directory %s"
2347msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
c77d6597 2348
bf33c3bd
JAK
2349#: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2350#, fuzzy, c-format
2351msgid "Clean of %s is not supported"
2352msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
2353
864fe99c
MV
2354#. only show the ETA if it makes sense
2355#. two days
2356#: apt-pkg/acquire.cc:1081
7d8a4da7 2357#, c-format
864fe99c
MV
2358msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2359msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
c77d6597 2360
864fe99c 2361#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2f6a2fbb 2362#, c-format
864fe99c
MV
2363msgid "Retrieving file %li of %li"
2364msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
2f6a2fbb 2365
864fe99c 2366#: apt-pkg/policy.cc:77
2f6a2fbb 2367#, c-format
864fe99c
MV
2368msgid ""
2369"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2370"available in the sources"
2f6a2fbb 2371msgstr ""
864fe99c
MV
2372"O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não "
2373"está disponível nas fontes"
2f6a2fbb 2374
864fe99c
MV
2375#: apt-pkg/policy.cc:453
2376#, c-format
2377msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2378msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
506ab3c7 2379
864fe99c
MV
2380#: apt-pkg/policy.cc:475
2381#, c-format
2382msgid "Did not understand pin type %s"
2383msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
506ab3c7 2384
864fe99c
MV
2385#: apt-pkg/policy.cc:484
2386#, c-format
2387msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2388msgstr ""
1e7ec0d8 2389
864fe99c
MV
2390#: apt-pkg/policy.cc:491
2391msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2392msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
08f8455c 2393
bf33c3bd
JAK
2394#: apt-pkg/update.cc:76
2395#, fuzzy, c-format
2396msgid "Failed to fetch %s %s"
2397msgstr "Falhou obter %s %s\n"
2398
2399#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2400msgid ""
2401"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2402"used instead."
2403msgstr ""
2404"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os "
2405"antigos foram usados em seu lugar."
2406
2407#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2408msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2409msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2410
2411#: apt-pkg/clean.cc:64
2412#, c-format
2413msgid "Unable to stat %s."
2414msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
2415
2416#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
864fe99c
MV
2417#, c-format
2418msgid ""
2419"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2420"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2421msgstr ""
2422"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
2423"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
b6c6b52f 2424
bf33c3bd 2425#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
864fe99c
MV
2426#, c-format
2427msgid "Could not configure '%s'. "
2428msgstr "Não pode configurar '%s'. "
0fd68707 2429
bf33c3bd 2430#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
864fe99c
MV
2431#, c-format
2432msgid ""
2433"This installation run will require temporarily removing the essential "
2434"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2435"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2436msgstr ""
2437"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2438"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
2439"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2440"APT::Force-LoopBreak."
5b1e4e86 2441
864fe99c 2442#: apt-pkg/cdrom.cc:498
7d8a4da7 2443#, c-format
864fe99c
MV
2444msgid "Line %u too long in source list %s."
2445msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
8e947fe1 2446
864fe99c
MV
2447#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2448msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2449msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
7d8a4da7 2450
864fe99c
MV
2451#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2452#, c-format
2453msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2454msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
7d8a4da7 2455
864fe99c
MV
2456#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2457msgid "Waiting for disc...\n"
2458msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
8e947fe1 2459
864fe99c
MV
2460#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2461msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2462msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
8e947fe1 2463
864fe99c
MV
2464#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2465msgid "Identifying... "
2466msgstr "A identificar... "
7d8a4da7 2467
864fe99c
MV
2468#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2469#, c-format
2470msgid "Stored label: %s\n"
2471msgstr "Label Guardada: %s \n"
7d8a4da7 2472
864fe99c
MV
2473#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2474msgid "Scanning disc for index files...\n"
2475msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco...\n"
7d8a4da7 2476
864fe99c
MV
2477#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2478#, c-format
2479msgid ""
2480"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2481"%zu signatures\n"
2482msgstr ""
2483"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
2484"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
7d8a4da7 2485
864fe99c
MV
2486#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2487msgid ""
2488"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2489"wrong architecture?"
2490msgstr ""
2491"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
2492"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
7d8a4da7 2493
864fe99c
MV
2494#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2495#, c-format
2496msgid "Found label '%s'\n"
2497msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
7d8a4da7 2498
864fe99c
MV
2499#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2500msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2501msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
8e947fe1 2502
864fe99c
MV
2503#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2504#, c-format
2505msgid ""
2506"This disc is called: \n"
2507"'%s'\n"
2508msgstr ""
2509"Este disco tem o nome: \n"
2510"'%s'\n"
643bd900 2511
864fe99c
MV
2512#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2513msgid "Copying package lists..."
2514msgstr "A copiar listas de pacotes..."
643bd900 2515
864fe99c
MV
2516#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2517msgid "Writing new source list\n"
2518msgstr "A escrever lista de novas source\n"
67f393ab 2519
864fe99c
MV
2520#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2521msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2522msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
5b1e4e86 2523
864fe99c 2524#: apt-pkg/algorithms.cc:263
7d8a4da7 2525#, c-format
864fe99c
MV
2526msgid ""
2527"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2f6a2fbb 2528msgstr ""
864fe99c
MV
2529"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2530"repositório para o mesmo."
2f6a2fbb 2531
864fe99c
MV
2532#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2533msgid ""
2534"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2535"held packages."
2536msgstr ""
2537"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2538"pacotes mantidos (hold)."
9de26945 2539
864fe99c
MV
2540#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2541msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
5b1e4e86 2542msgstr ""
864fe99c
MV
2543"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2544"estragados."
9de26945 2545
bf33c3bd
JAK
2546#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2547msgid "Building dependency tree"
2548msgstr "A construir árvore de dependências"
2f6a2fbb 2549
bf33c3bd
JAK
2550#: apt-pkg/depcache.cc:140
2551msgid "Candidate versions"
2552msgstr "Versões candidatas"
2f6a2fbb 2553
bf33c3bd
JAK
2554#: apt-pkg/depcache.cc:168
2555msgid "Dependency generation"
2556msgstr "Geração de dependências"
2f6a2fbb 2557
bf33c3bd
JAK
2558#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2559msgid "Reading state information"
2560msgstr "A ler a informação de estado"
2f6a2fbb 2561
bf33c3bd
JAK
2562#: apt-pkg/depcache.cc:252
2563#, c-format
2564msgid "Failed to open StateFile %s"
2565msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
2566
2567#: apt-pkg/depcache.cc:257
2568#, c-format
2569msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2570msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
2f6a2fbb 2571
864fe99c 2572#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2f6a2fbb 2573#, c-format
864fe99c
MV
2574msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2575msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (%d)"
2f6a2fbb 2576
864fe99c 2577#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2f6a2fbb 2578#, c-format
864fe99c
MV
2579msgid "Cannot convert %s to integer"
2580msgstr ""
2581
bf33c3bd
JAK
2582#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2583#, c-format
2584msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2585msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
2586
2587#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2588#, c-format
2589msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2590msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
2591
2592#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2593#, c-format
2594msgid "Couldn't find task '%s'"
2595msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
2596
2597#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2598#, c-format
2599msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2600msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2601
2602#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2605msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2606
2607#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2608#, c-format
2609msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2610msgstr ""
2611"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
2612
2613#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2614#, c-format
2615msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2616msgstr ""
2617"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
2618"já que é puramente virtual"
2619
2620#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2621#, c-format
2622msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2623msgstr ""
2624"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
2625"candidato"
2626
2627#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2628#, c-format
2629msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2630msgstr ""
2631"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
2632"instalado"
2633
2634#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2635#, c-format
2636msgid ""
2637"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2638"neither of them"
2639msgstr ""
2640"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
2641"'%s' pois não tem nenhuma destas"
2642
864fe99c
MV
2643#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2646#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2651#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2652#, fuzzy, c-format
2653msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2654msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
2f6a2fbb 2655
864fe99c 2656#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2f6a2fbb
DK
2657#, c-format
2658msgid "Opening %s"
2659msgstr "A abrir %s"
2660
864fe99c 2661#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2f6a2fbb
DK
2662#, c-format
2663msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2664msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
2665
864fe99c 2666#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2f6a2fbb
DK
2667#, c-format
2668msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2669msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2670
864fe99c
MV
2671#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2672#, fuzzy, c-format
2673msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2674msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
2675
2676#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2f6a2fbb
DK
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2679msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2680
bf33c3bd 2681#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
864fe99c 2682#, c-format
bf33c3bd
JAK
2683msgid "Unable to parse Release file %s"
2684msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
7d8a4da7 2685
bf33c3bd 2686#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2f6a2fbb 2687#, c-format
bf33c3bd
JAK
2688msgid "No sections in Release file %s"
2689msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
2f6a2fbb 2690
bf33c3bd 2691#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
864fe99c 2692#, c-format
bf33c3bd
JAK
2693msgid "No Hash entry in Release file %s"
2694msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
2f6a2fbb 2695
bf33c3bd 2696#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2f6a2fbb 2697#, c-format
bf33c3bd
JAK
2698msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2699msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
2f6a2fbb 2700
bf33c3bd
JAK
2701#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2702#, c-format
2703msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2704msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
2f6a2fbb 2705
bf33c3bd
JAK
2706#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2707#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2708#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2709#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
864fe99c 2710#, c-format
bf33c3bd 2711msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2f6a2fbb 2712msgstr ""
2f6a2fbb 2713
bf33c3bd 2714#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
864fe99c 2715#, c-format
bf33c3bd 2716msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2f6a2fbb 2717msgstr ""
2f6a2fbb 2718
bf33c3bd
JAK
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2720#, c-format
2721msgid "Installing %s"
2722msgstr "A instalar %s"
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2725#, c-format
2726msgid "Configuring %s"
2727msgstr "A configurar %s"
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2730#, c-format
2731msgid "Removing %s"
2732msgstr "A remover %s"
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2735#, c-format
2736msgid "Completely removing %s"
2737msgstr "A remover completamente %s"
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2740#, c-format
2741msgid "Noting disappearance of %s"
2742msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2745#, c-format
2746msgid "Running post-installation trigger %s"
2747msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
2748
2749#. FIXME: use a better string after freeze
2750#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2751#, c-format
2752msgid "Directory '%s' missing"
2753msgstr "Falta o directório '%s'"
2754
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2756#, c-format
2757msgid "Could not open file '%s'"
2758msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
2759
2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2761#, c-format
2762msgid "Preparing %s"
2763msgstr "A preparar %s"
2764
2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2766#, c-format
2767msgid "Unpacking %s"
2768msgstr "A desempacotar %s"
2769
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2771#, c-format
2772msgid "Preparing to configure %s"
2773msgstr "A preparar para configurar %s"
2774
2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2776#, c-format
2777msgid "Installed %s"
2778msgstr "%s instalado"
2779
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2781#, c-format
2782msgid "Preparing for removal of %s"
2783msgstr "A preparar a remoção de %s"
2784
2785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2786#, c-format
2787msgid "Removed %s"
2788msgstr "%s removido"
2789
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2791#, c-format
2792msgid "Preparing to completely remove %s"
2793msgstr "A preparar para remover completamente %s"
2794
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2796#, c-format
2797msgid "Completely removed %s"
2798msgstr "Remoção completa de %s"
2799
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2801#, fuzzy, c-format
2802msgid "Can not write log (%s)"
2803msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
2804
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2806msgid "Is /dev/pts mounted?"
2807msgstr ""
2808
2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2810msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2811msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar"
2812
2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2814msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2815msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
2816
2817#. check if its not a follow up error
2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2819msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2820msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
2821
2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2823msgid ""
2824"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2825"error from a previous failure."
2826msgstr ""
2827"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
2828"de seguimento de um erro anterior."
2829
2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2831msgid ""
2832"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2833"error"
2834msgstr ""
2835"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
2836"cheio"
2837
2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2839msgid ""
2840"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2841"error"
2842msgstr ""
2843"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
2844"memória esgotada"
2845
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2847#, fuzzy
2848msgid ""
2849"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2850"local system"
2851msgstr ""
2852"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
2853"cheio"
2854
2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2856msgid ""
2857"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2858msgstr ""
2859"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
2860"O do dpkg"
2861
2862#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
864fe99c 2863#, c-format
bf33c3bd
JAK
2864msgid ""
2865"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2866"it?"
2f6a2fbb 2867msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2868"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
2869"outro processo está a utilizá-lo?"
2f6a2fbb 2870
bf33c3bd 2871#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2f6a2fbb 2872#, c-format
bf33c3bd 2873msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2f6a2fbb 2874msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2875"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
2876"é root?"
2f6a2fbb 2877
bf33c3bd
JAK
2878#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2879#. dpkg --configure -a
2880#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2f6a2fbb 2881#, c-format
864fe99c 2882msgid ""
bf33c3bd 2883"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2f6a2fbb 2884msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2885"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
2886"'%s'"
2887
2888#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2889msgid "Not locked"
2890msgstr "Sem acesso exclusivo"
2f6a2fbb 2891
864fe99c
MV
2892#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2893#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
643bd900 2894#, c-format
864fe99c
MV
2895msgid "%lid %lih %limin %lis"
2896msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2f6a2fbb 2897
864fe99c
MV
2898#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2899#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2f6a2fbb 2900#, c-format
864fe99c
MV
2901msgid "%lih %limin %lis"
2902msgstr "%lih %limin %lis"
2f6a2fbb 2903
864fe99c
MV
2904#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2905#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2f6a2fbb 2906#, c-format
864fe99c
MV
2907msgid "%limin %lis"
2908msgstr "%limin %lis"
2f6a2fbb 2909
864fe99c
MV
2910#. TRANSLATOR: s means seconds
2911#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2912#, c-format
2913msgid "%lis"
2914msgstr "%lis"
2f6a2fbb 2915
864fe99c 2916#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2f6a2fbb 2917#, c-format
864fe99c
MV
2918msgid "Selection %s not found"
2919msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
2f6a2fbb 2920
864fe99c 2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
5b1e4e86 2922#, c-format
864fe99c 2923msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5b1e4e86 2924msgstr ""
864fe99c 2925"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
5b1e4e86 2926
864fe99c 2927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
5b1e4e86 2928#, c-format
864fe99c
MV
2929msgid "Could not open lock file %s"
2930msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
9de26945 2931
864fe99c 2932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
9de26945 2933#, c-format
864fe99c 2934msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
506ab3c7 2935msgstr ""
864fe99c
MV
2936"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2937"nfs"
506ab3c7 2938
864fe99c 2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
9de26945 2940#, c-format
864fe99c
MV
2941msgid "Could not get lock %s"
2942msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
67f393ab 2943
864fe99c 2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945 2945#, c-format
864fe99c 2946msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1f73a3d8 2947msgstr ""
864fe99c 2948"Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório"
1f73a3d8 2949
864fe99c 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
643bd900 2951#, c-format
864fe99c
MV
2952msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2953msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal"
643bd900 2954
864fe99c 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 2956#, c-format
864fe99c
MV
2957msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2958msgstr ""
2959"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome "
2960"do ficheiro"
3fa4e98f 2961
864fe99c 2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945 2963#, c-format
1e7ec0d8 2964msgid ""
864fe99c 2965"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 2966msgstr ""
864fe99c
MV
2967"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão "
2968"inválida no nome do ficheiro"
1e7ec0d8 2969
864fe99c 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945 2971#, c-format
864fe99c
MV
2972msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2973msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
897e3c7b 2974
864fe99c 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9de26945 2976#, c-format
864fe99c
MV
2977msgid "Sub-process %s received signal %u."
2978msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
897e3c7b 2979
864fe99c 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
7d8a4da7 2981#, c-format
864fe99c
MV
2982msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2983msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
1e7ec0d8 2984
864fe99c 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
de5a560a 2986#, c-format
864fe99c
MV
2987msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2988msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
09d057db 2989
864fe99c 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
67f393ab 2991#, c-format
864fe99c
MV
2992msgid "Problem closing the gzip file %s"
2993msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
643bd900 2994
864fe99c 2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
7d8a4da7 2996#, c-format
864fe99c
MV
2997msgid "Could not open file %s"
2998msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
506ab3c7 2999
864fe99c 3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
9de26945 3001#, c-format
864fe99c
MV
3002msgid "Could not open file descriptor %d"
3003msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
3004
bf33c3bd 3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
864fe99c
MV
3006msgid "Failed to create subprocess IPC"
3007msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3010msgid "Failed to exec compressor "
3011msgstr "Falhou executar compactador "
506ab3c7 3012
864fe99c 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
9de26945 3014#, c-format
864fe99c
MV
3015msgid "read, still have %llu to read but none left"
3016msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum"
7d8a4da7 3017
864fe99c
MV
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3019#, c-format
3020msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3021msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível"
7d8a4da7 3022
864fe99c 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
7d8a4da7 3024#, c-format
864fe99c
MV
3025msgid "Problem closing the file %s"
3026msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
7d8a4da7 3027
bf33c3bd 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
7d8a4da7 3029#, c-format
864fe99c
MV
3030msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3031msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
7d8a4da7 3032
bf33c3bd 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
7d8a4da7 3034#, c-format
864fe99c
MV
3035msgid "Problem unlinking the file %s"
3036msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
7d8a4da7 3037
bf33c3bd 3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
3039msgid "Problem syncing the file"
3040msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
7d8a4da7 3041
bf33c3bd 3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
3043#, fuzzy, c-format
3044msgid "Unable to mkstemp %s"
3045msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
3046
bf33c3bd
JAK
3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3048#, c-format
3049msgid "Unable to write to %s"
3050msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
3051
864fe99c
MV
3052#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3053#, c-format
3054msgid "%c%s... Error!"
3055msgstr "%c%s... Erro !"
7d8a4da7 3056
864fe99c 3057#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
5b1e4e86 3058#, c-format
864fe99c
MV
3059msgid "%c%s... Done"
3060msgstr "%c%s... Pronto"
7d8a4da7 3061
864fe99c
MV
3062#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3063msgid "..."
3064msgstr ""
7d8a4da7 3065
864fe99c
MV
3066#. Print the spinner
3067#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3068#, fuzzy, c-format
3069msgid "%c%s... %u%%"
3070msgstr "%c%s... Pronto"
7d8a4da7 3071
864fe99c
MV
3072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3073msgid "Can't mmap an empty file"
3074msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
7d8a4da7 3075
864fe99c 3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 3077#, c-format
864fe99c
MV
3078msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3079msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
7d8a4da7 3080
864fe99c 3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 3082#, c-format
864fe99c
MV
3083msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3084msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes"
7d8a4da7 3085
864fe99c
MV
3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3087msgid "Unable to close mmap"
3088msgstr "Não foi possível fechar mmap"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3091msgid "Unable to synchronize mmap"
3092msgstr "Não foi sincronizar mmap "
7d8a4da7 3093
864fe99c 3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
5b1e4e86 3095#, c-format
864fe99c
MV
3096msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3097msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
7d8a4da7 3098
864fe99c
MV
3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3100msgid "Failed to truncate file"
3101msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
7d8a4da7 3102
864fe99c 3103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
5b1e4e86
MV
3104#, c-format
3105msgid ""
864fe99c
MV
3106"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3107"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
5b1e4e86 3108msgstr ""
864fe99c
MV
3109"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
3110"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
7d8a4da7 3111
864fe99c 3112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
7d8a4da7 3113#, c-format
5b1e4e86 3114msgid ""
864fe99c
MV
3115"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3116"reached."
7d8a4da7 3117msgstr ""
864fe99c
MV
3118"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
3119"foi alcançado."
7d8a4da7 3120
864fe99c 3121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
5b1e4e86 3122msgid ""
864fe99c 3123"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
7d8a4da7 3124msgstr ""
864fe99c
MV
3125"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
3126"está desabilitado pelo utilizador."
7d8a4da7 3127
864fe99c
MV
3128#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3129#, c-format
3130msgid "Unable to stat the mount point %s"
3131msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
7d8a4da7 3132
864fe99c
MV
3133#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3134msgid "Failed to stat the cdrom"
3135msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
b81dbe40 3136
864fe99c
MV
3137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3138#, c-format
3139msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3140msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
b81dbe40 3141
864fe99c
MV
3142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3143#, c-format
3144msgid "Opening configuration file %s"
3145msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
b81dbe40 3146
864fe99c
MV
3147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3148#, c-format
3149msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3150msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
b81dbe40 3151
864fe99c 3152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
9de26945 3153#, c-format
864fe99c
MV
3154msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3155msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
1e7ec0d8 3156
864fe99c 3157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
50ad2582 3158#, c-format
864fe99c
MV
3159msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3160msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
b81dbe40 3161
864fe99c 3162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
67f393ab 3163#, c-format
864fe99c
MV
3164msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3165msgstr ""
3166"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
9de26945 3167
864fe99c 3168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
5b1e4e86 3169#, c-format
864fe99c
MV
3170msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3171msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
7d8a4da7 3172
864fe99c 3173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
67f393ab 3174#, c-format
864fe99c
MV
3175msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3176msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
de5a560a 3177
864fe99c 3178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
643bd900 3179#, c-format
864fe99c
MV
3180msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3181msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 3182
864fe99c 3183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
5b1e4e86 3184#, c-format
864fe99c
MV
3185msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3186msgstr ""
3187"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
3188"como argumento"
3189
3190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3191#, c-format
3192msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3193msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
5b1e4e86 3194
864fe99c 3195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
5b1e4e86 3196#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3197msgid ""
3198"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3199"other options."
3200msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
3201
3202#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3204#, fuzzy, c-format
3205msgid ""
3206"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3207"options"
3208msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
5b1e4e86 3209
864fe99c 3210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86 3211#, c-format
864fe99c
MV
3212msgid "Command line option %s is not boolean"
3213msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
3214
3215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3216#, c-format
3217msgid "Option %s requires an argument."
3218msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
3219
3220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3221#, c-format
3222msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3223msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
7d8a4da7 3224
864fe99c 3225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
643bd900 3226#, c-format
864fe99c
MV
3227msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3228msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 3229
864fe99c 3230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
9de26945 3231#, c-format
864fe99c
MV
3232msgid "Option '%s' is too long"
3233msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
3c4a4974 3234
864fe99c 3235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
5b1e4e86 3236#, c-format
864fe99c
MV
3237msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3238msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
5b1e4e86 3239
864fe99c 3240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2f6a2fbb 3241#, c-format
864fe99c
MV
3242msgid "Invalid operation %s"
3243msgstr "Operação %s inválida"
2f6a2fbb 3244
864fe99c 3245#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
9de26945 3246msgid ""
864fe99c
MV
3247"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3248"\n"
3249"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3250"from debian packages\n"
3251"\n"
3252"Options:\n"
3253" -h This help text\n"
3254" -t Set the temp dir\n"
3255" -c=? Read this configuration file\n"
3256" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 3257msgstr ""
864fe99c
MV
3258"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
3259"\n"
3260"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
3261"e informação de template de pacotes debian.\n"
3262"\n"
3263"Opções:\n"
3264" -h Este texto de ajuda\n"
3265" -t Definir o directório temporário\n"
3266" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
3267" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
3268"tmp\n"
1c937475 3269
864fe99c
MV
3270#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3271msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3272msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
5b1e4e86 3273
864fe99c
MV
3274#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3275msgid "Package extension list is too long"
3276msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
9de26945 3277
864fe99c
MV
3278#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3279#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3280#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
5b1e4e86 3281#, c-format
864fe99c
MV
3282msgid "Error processing directory %s"
3283msgstr "Erro ao processar o directório %s"
5b1e4e86 3284
864fe99c
MV
3285#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3286msgid "Source extension list is too long"
3287msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
5b1e4e86 3288
864fe99c
MV
3289#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3290msgid "Error writing header to contents file"
3291msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
5b1e4e86 3292
864fe99c 3293#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
5b1e4e86 3294#, c-format
864fe99c
MV
3295msgid "Error processing contents %s"
3296msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
5b1e4e86 3297
864fe99c
MV
3298#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3299msgid ""
3300"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3301"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3302" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3303" contents path\n"
3304" release path\n"
3305" generate config [groups]\n"
3306" clean config\n"
3307"\n"
3308"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3309"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3310"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3311"\n"
3312"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3313"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3314"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3315"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3316"\n"
3317"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3318"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3319"\n"
3320"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3321"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3322"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3323"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3324"Debian archive:\n"
3325" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3326" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3327"\n"
3328"Options:\n"
3329" -h This help text\n"
3330" --md5 Control MD5 generation\n"
3331" -s=? Source override file\n"
3332" -q Quiet\n"
3333" -d=? Select the optional caching database\n"
3334" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3335" --contents Control contents file generation\n"
3336" -c=? Read this configuration file\n"
3337" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5b1e4e86 3338msgstr ""
864fe99c
MV
3339"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
3340"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
3341" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
3342" contents caminho\n"
3343" release caminho\n"
3344" generate config [grupos]\n"
3345" clean config\n"
3346"\n"
3347"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
3348"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
3349"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
3350"\n"
3351"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
3352" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
3353"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
3354"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
3355"\n"
3356"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
3357"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
3358"especificar um ficheiro override de fontes\n"
3359"\n"
3360"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
3361"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
3362"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
3363"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
3364"repositório Debian :\n"
3365" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3366" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3367"\n"
3368"Opções:\n"
3369" -h Este texto de ajuda\n"
3370" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
3371" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
3372" -q Silencioso\n"
3373" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
3374" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
3375" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
3376" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
3377" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
5b1e4e86 3378
864fe99c
MV
3379#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3380msgid "No selections matched"
3381msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
5b1e4e86 3382
864fe99c 3383#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
5b1e4e86 3384#, c-format
864fe99c
MV
3385msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3386msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
5b1e4e86 3387
864fe99c 3388#: ftparchive/cachedb.cc:68
5b1e4e86 3389#, c-format
864fe99c
MV
3390msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3391msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
5b1e4e86 3392
864fe99c 3393#: ftparchive/cachedb.cc:86
5b1e4e86 3394#, c-format
864fe99c
MV
3395msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3396msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
3397
3398#: ftparchive/cachedb.cc:97
3399msgid ""
3400"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3401"remove and re-create the database."
2a8a592d 3402msgstr ""
864fe99c
MV
3403"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
3404"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
5b1e4e86 3405
864fe99c 3406#: ftparchive/cachedb.cc:102
5b1e4e86 3407#, c-format
864fe99c
MV
3408msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3409msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
2a8a592d 3410
864fe99c
MV
3411#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3412#: apt-inst/extract.cc:216
5b1e4e86 3413#, c-format
864fe99c
MV
3414msgid "Failed to stat %s"
3415msgstr "Falha stat %s"
9de26945 3416
864fe99c
MV
3417#: ftparchive/cachedb.cc:327
3418#, fuzzy
3419msgid "Failed to read .dsc"
3420msgstr "Falhou o readlink %s"
506ab3c7 3421
864fe99c
MV
3422#: ftparchive/cachedb.cc:360
3423msgid "Archive has no control record"
3424msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
ce34af08 3425
864fe99c
MV
3426#: ftparchive/cachedb.cc:527
3427msgid "Unable to get a cursor"
3428msgstr "Não foi possível obter um cursor"
506ab3c7 3429
864fe99c 3430#: ftparchive/writer.cc:104
7d8a4da7 3431#, c-format
864fe99c
MV
3432msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3433msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
ce34af08 3434
864fe99c 3435#: ftparchive/writer.cc:109
08f8455c 3436#, c-format
864fe99c
MV
3437msgid "W: Unable to stat %s\n"
3438msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
08f8455c 3439
864fe99c
MV
3440#: ftparchive/writer.cc:165
3441msgid "E: "
3442msgstr "E: "
08f8455c 3443
864fe99c
MV
3444#: ftparchive/writer.cc:167
3445msgid "W: "
3446msgstr "W: "
3447
3448#: ftparchive/writer.cc:174
3449msgid "E: Errors apply to file "
3450msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
3451
3452#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
08f8455c 3453#, c-format
864fe99c
MV
3454msgid "Failed to resolve %s"
3455msgstr "Falhou resolver %s"
08f8455c 3456
864fe99c
MV
3457#: ftparchive/writer.cc:205
3458msgid "Tree walking failed"
3459msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
3460
3461#: ftparchive/writer.cc:232
50ad2582 3462#, c-format
864fe99c
MV
3463msgid "Failed to open %s"
3464msgstr "Falhou abrir %s"
1c5f0d75 3465
864fe99c 3466#: ftparchive/writer.cc:291
b6c6b52f 3467#, c-format
864fe99c
MV
3468msgid " DeLink %s [%s]\n"
3469msgstr " DeLink %s [%s]\n"
b6c6b52f 3470
864fe99c 3471#: ftparchive/writer.cc:299
08f8455c 3472#, c-format
864fe99c
MV
3473msgid "Failed to readlink %s"
3474msgstr "Falhou o readlink %s"
08f8455c 3475
864fe99c 3476#: ftparchive/writer.cc:303
7d8a4da7 3477#, c-format
864fe99c
MV
3478msgid "Failed to unlink %s"
3479msgstr "Falhou o unlink %s"
0e1423ae 3480
864fe99c 3481#: ftparchive/writer.cc:311
50ad2582 3482#, c-format
864fe99c
MV
3483msgid "*** Failed to link %s to %s"
3484msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
b81dbe40 3485
864fe99c 3486#: ftparchive/writer.cc:321
a2e18584 3487#, c-format
864fe99c
MV
3488msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3489msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
de5a560a 3490
864fe99c
MV
3491#: ftparchive/writer.cc:426
3492msgid "Archive had no package field"
3493msgstr "Arquivo não possuía campo package"
de5a560a 3494
864fe99c 3495#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
67f393ab 3496#, c-format
864fe99c
MV
3497msgid " %s has no override entry\n"
3498msgstr " %s não possui entrada override\n"
de5a560a 3499
864fe99c 3500#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
7d8a4da7 3501#, c-format
864fe99c
MV
3502msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3503msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
3fa4e98f 3504
864fe99c 3505#: ftparchive/writer.cc:712
67f393ab 3506#, c-format
864fe99c
MV
3507msgid " %s has no source override entry\n"
3508msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
de5a560a 3509
864fe99c 3510#: ftparchive/writer.cc:716
7d8a4da7 3511#, c-format
864fe99c
MV
3512msgid " %s has no binary override entry either\n"
3513msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
3fa4e98f 3514
864fe99c
MV
3515#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3516msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3517msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
de5a560a 3518
864fe99c 3519#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
a2e18584 3520#, c-format
864fe99c
MV
3521msgid "Unable to open %s"
3522msgstr "Não foi possível abrir %s"
3c4a4974 3523
864fe99c
MV
3524#. skip spaces
3525#. find end of word
3526#: ftparchive/override.cc:68
3527#, fuzzy, c-format
3528msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3529msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
3c4a4974 3530
864fe99c 3531#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de319256 3532#, c-format
864fe99c
MV
3533msgid "Failed to read the override file %s"
3534msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
3c4a4974 3535
864fe99c 3536#: ftparchive/override.cc:166
3fa4e98f 3537#, c-format
864fe99c
MV
3538msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3539msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
b18dd45f 3540
864fe99c 3541#: ftparchive/override.cc:178
3fa4e98f 3542#, c-format
864fe99c
MV
3543msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3544msgstr "Override %s malformado linha %llu #2"
09d057db 3545
864fe99c
MV
3546#: ftparchive/override.cc:191
3547#, c-format
3548msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3549msgstr "Override %s malformado linha %llu #3"
c77d6597 3550
864fe99c
MV
3551#: ftparchive/multicompress.cc:72
3552#, c-format
3553msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3554msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
b6c6b52f 3555
864fe99c
MV
3556#: ftparchive/multicompress.cc:102
3557#, c-format
3558msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3559msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
b6c6b52f 3560
864fe99c
MV
3561#: ftparchive/multicompress.cc:193
3562msgid "Failed to fork"
3563msgstr "Falhou o fork"
b6c6b52f 3564
864fe99c
MV
3565#: ftparchive/multicompress.cc:206
3566msgid "Compress child"
3567msgstr "Compactar filho"
b6c6b52f 3568
864fe99c
MV
3569#: ftparchive/multicompress.cc:229
3570#, c-format
3571msgid "Internal error, failed to create %s"
3572msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
b6c6b52f 3573
864fe99c
MV
3574#: ftparchive/multicompress.cc:302
3575msgid "IO to subprocess/file failed"
3576msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
ce34af08 3577
864fe99c
MV
3578#: ftparchive/multicompress.cc:340
3579msgid "Failed to read while computing MD5"
3580msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
7d8a4da7 3581
864fe99c
MV
3582#: ftparchive/multicompress.cc:356
3583#, c-format
3584msgid "Problem unlinking %s"
3585msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
5b1e4e86 3586
864fe99c 3587#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
506ab3c7 3588#, c-format
864fe99c
MV
3589msgid "Failed to rename %s to %s"
3590msgstr "Falhou renomear %s para %s"
3591
3592#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3593msgid ""
864fe99c
MV
3594"Usage: apt-internal-solver\n"
3595"\n"
3596"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3597"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3598"\n"
3599"Options:\n"
3600" -h This help text.\n"
3601" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3602" -c=? Read this configuration file\n"
3603" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3604msgstr ""
864fe99c
MV
3605"Utilização: apt-internal-solver\n"
3606"\n"
3607"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
3608" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
3609"\n"
3610"Opções:\n"
3611" -h Este texto de ajuda.\n"
3612" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
3613" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
3614" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3615
864fe99c
MV
3616#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3617msgid "Unknown package record!"
3618msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
506ab3c7 3619
864fe99c 3620#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3621msgid ""
864fe99c
MV
3622"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3623"\n"
3624"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3625"to indicate what kind of file it is.\n"
3626"\n"
3627"Options:\n"
3628" -h This help text\n"
3629" -s Use source file sorting\n"
3630" -c=? Read this configuration file\n"
3631" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3632msgstr ""
864fe99c
MV
3633"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
3634"\n"
3635"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
3636"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
3637"\n"
3638"Opções:\n"
3639" -h Este texto de ajuda\n"
3640" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
3641" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
3642" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
3643"tmp\n"
b391a29c 3644
2f6a2fbb
DK
3645#: apt-inst/filelist.cc:380
3646msgid "DropNode called on still linked node"
3647msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
ce34af08 3648
2f6a2fbb
DK
3649#: apt-inst/filelist.cc:412
3650msgid "Failed to locate the hash element!"
3651msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
506ab3c7 3652
2f6a2fbb
DK
3653#: apt-inst/filelist.cc:459
3654msgid "Failed to allocate diversion"
3655msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
ce34af08 3656
2f6a2fbb
DK
3657#: apt-inst/filelist.cc:464
3658msgid "Internal error in AddDiversion"
3659msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
08f8455c 3660
2f6a2fbb 3661#: apt-inst/filelist.cc:477
08f8455c 3662#, c-format
2f6a2fbb
DK
3663msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3664msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
08f8455c 3665
2f6a2fbb 3666#: apt-inst/filelist.cc:506
08f8455c 3667#, c-format
2f6a2fbb
DK
3668msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3669msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
08f8455c 3670
2f6a2fbb 3671#: apt-inst/filelist.cc:549
50ad2582 3672#, c-format
2f6a2fbb
DK
3673msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3674msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
7d8a4da7 3675
2f6a2fbb 3676#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
b6c6b52f 3677#, c-format
2f6a2fbb
DK
3678msgid "The path %s is too long"
3679msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
b6c6b52f 3680
2f6a2fbb 3681#: apt-inst/extract.cc:132
08f8455c 3682#, c-format
2f6a2fbb
DK
3683msgid "Unpacking %s more than once"
3684msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
08f8455c 3685
2f6a2fbb 3686#: apt-inst/extract.cc:142
7d8a4da7 3687#, c-format
2f6a2fbb
DK
3688msgid "The directory %s is diverted"
3689msgstr "O directório %s é desviado"
b81dbe40 3690
2f6a2fbb 3691#: apt-inst/extract.cc:152
a2e18584 3692#, c-format
2f6a2fbb
DK
3693msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3694msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
de5a560a 3695
2f6a2fbb
DK
3696#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3697msgid "The diversion path is too long"
3698msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
de5a560a 3699
2f6a2fbb 3700#: apt-inst/extract.cc:249
67f393ab 3701#, c-format
2f6a2fbb
DK
3702msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3703msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
de5a560a 3704
2f6a2fbb
DK
3705#: apt-inst/extract.cc:289
3706msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3707msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
3fa4e98f 3708
2f6a2fbb
DK
3709#: apt-inst/extract.cc:293
3710msgid "The path is too long"
3711msgstr "O caminho é demasiado longo"
de5a560a 3712
2f6a2fbb 3713#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3714#, c-format
2f6a2fbb
DK
3715msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3716msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
de5a560a 3717
2f6a2fbb 3718#: apt-inst/extract.cc:438
a2e18584 3719#, c-format
2f6a2fbb
DK
3720msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3721msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
3c4a4974 3722
2f6a2fbb 3723#: apt-inst/extract.cc:498
de319256 3724#, c-format
2f6a2fbb
DK
3725msgid "Unable to stat %s"
3726msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
3c4a4974 3727
2f6a2fbb 3728#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
de319256 3729#, c-format
2f6a2fbb
DK
3730msgid "Failed to write file %s"
3731msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
3c4a4974 3732
2f6a2fbb 3733#: apt-inst/dirstream.cc:104
3fa4e98f 3734#, c-format
2f6a2fbb
DK
3735msgid "Failed to close file %s"
3736msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
b18dd45f 3737
2f6a2fbb
DK
3738#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3739#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3fa4e98f 3740#, c-format
2f6a2fbb
DK
3741msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3742msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
ce34af08 3743
2f6a2fbb 3744#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
b391a29c 3745#, c-format
2f6a2fbb
DK
3746msgid "Internal error, could not locate member %s"
3747msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
c79dc7ed 3748
864fe99c 3749#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3750msgid "Unparsable control file"
3751msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
09d057db 3752
2f6a2fbb
DK
3753#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3754msgid "Invalid archive signature"
3755msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
c77d6597 3756
2f6a2fbb
DK
3757#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3758msgid "Error reading archive member header"
3759msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
b6c6b52f 3760
2f6a2fbb 3761#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
b391a29c 3762#, c-format
2f6a2fbb
DK
3763msgid "Invalid archive member header %s"
3764msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
b6c6b52f 3765
2f6a2fbb
DK
3766#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3767msgid "Invalid archive member header"
3768msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
b6c6b52f 3769
2f6a2fbb
DK
3770#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3771msgid "Archive is too short"
3772msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
b6c6b52f 3773
2f6a2fbb
DK
3774#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3775msgid "Failed to read the archive headers"
3776msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
3777
bf33c3bd
JAK
3778#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3779#, fuzzy, c-format
3780msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3781msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
2f6a2fbb 3782
bf33c3bd 3783#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3784msgid "Corrupted archive"
3785msgstr "Arquivo corrompido"
3786
bf33c3bd 3787#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3788msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3789msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
3790
bf33c3bd 3791#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
b391a29c 3792#, c-format
2f6a2fbb
DK
3793msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3794msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
b6c6b52f 3795
bf33c3bd
JAK
3796#~ msgid "Failed to create pipes"
3797#~ msgstr "Falhou a criação de pipes"
3798
3799#~ msgid "Failed to exec gzip "
3800#~ msgstr "Falhou executar gzip "
3801
864fe99c
MV
3802#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3803#~ msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
3804
3805#~ msgid "Failed to create FILE*"
3806#~ msgstr "Falhou criar FILE*"
3807
3808#, fuzzy
3809#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3810#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
3811
3812#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3813#~ msgstr ""
3814#~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
3815
3816#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
3819
3820#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3821#~ msgstr ""
3822#~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
3823
3824#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3825#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
3826
3827#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
3830
3831#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3832#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
3833
3834#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3835#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
3836
3837#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3838#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
3839
3840#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3841#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
3842
3843#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3844#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3845
3846#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3847#~ msgstr ""
3848#~ "O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de "
3849#~ "ficheiros"
3850
3851#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3852#~ msgstr ""
3853#~ "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
3854
3855#~ msgid "Collecting File Provides"
3856#~ msgstr "A obter File Provides"
3857
3858#, fuzzy
3859#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3860#~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
3861
3862#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3863#~ msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release"
3864
3865#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3866#~ msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
3867
2f6a2fbb
DK
3868#~ msgid "Total dependency version space: "
3869#~ msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
ce34af08 3870
2f6a2fbb
DK
3871#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3872#~ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
7d8a4da7 3873
2f6a2fbb
DK
3874#~ msgid "Done"
3875#~ msgstr "Pronto"
3876
3877#~ msgid "No keyring installed in %s."
3878#~ msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
b6c6b52f 3879
51da0c35
MV
3880#, fuzzy
3881#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3882#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
3883
39b73d81
MV
3884#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3885#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3886
72bae92a
MV
3887#~ msgid ""
3888#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3889#~ "Mounting CD-ROM\n"
3890#~ msgstr ""
3891#~ "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
3892#~ "A montar o CD-ROM\n"
3893
609bb2ea
MV
3894#~ msgid ""
3895#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3896#~ "seems to be corrupt."
3897#~ msgstr ""
3898#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de "
3899#~ "operação de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
3900
3901#~ msgid ""
3902#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3903#~ "seems to be corrupt."
3904#~ msgstr ""
3905#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha "
3906#~ "especifica do mmap) - o patch parece corrompido."
3907
ce34af08
MV
3908#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3909#~ msgstr ""
3910#~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
3911
3912#~ msgid "Downloading %s %s"
3913#~ msgstr "A obter %s %s"
3914
3915#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3916#~ msgstr ""
3917#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
3918
3919#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3920#~ msgstr "MD5Sum não coincide"
3921
3922#~ msgid ""
3923#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3924#~ "need to manually fix this package."
3925#~ msgstr ""
3926#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3927#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3928
3929#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3930#~ msgstr ""
3931#~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não "
3932#~ "está montado?)\n"
3933
5caefc91
MV
3934#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3935#~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
3936
3f5a581c
MV
3937#~ msgid "Failed to remove %s"
3938#~ msgstr "Falhou remover %s"
2a8a592d 3939
3f5a581c
MV
3940#~ msgid "Unable to create %s"
3941#~ msgstr "Não foi capaz de criar %s"
27b16a2e 3942
3f5a581c
MV
3943#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3944#~ msgstr "Falhou stat %sinfo"
2a8a592d 3945
3f5a581c
MV
3946#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3947#~ msgstr ""
3948#~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3949
3f5a581c
MV
3950#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3951#~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3952
3f5a581c
MV
3953#~ msgid "Internal error getting a package name"
3954#~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
3955
3956#~ msgid "Reading file listing"
3957#~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
3958
3959#~ msgid ""
3960#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3961#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3962#~ "package!"
3963#~ msgstr ""
3964#~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
3965#~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a "
3966#~ "mesma versão do pacote!"
3967
3968#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3969#~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
3970
3971#~ msgid "Internal error getting a node"
3972#~ msgstr "Erro interno ao obter um nó"
3973
3974#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3975#~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
3976
3977#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3978#~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
3979
3980#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3981#~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
3982
3983#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3984#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3985
3986#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3987#~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
3988
3989#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3990#~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3991
3992#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3993#~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
3994
3995#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3996#~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
3997
3998#~ msgid "Couldn't change to %s"
3999#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
4000
4001#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4002#~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
4003
4004#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4005#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
4006
4007#~ msgid "Read error from %s process"
4008#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
4009
4010#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4011#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 4012
8eca4bb8
MV
4013#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4014#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
4015
a12d5352
MV
4016#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4017#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
4018
4019#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4020#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
4021
4022#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4023#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
4024
c77d6597
MV
4025#~ msgid "decompressor"
4026#~ msgstr "descompactador"
4027
a12d5352
MV
4028#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4029#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
4030
4031#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4032#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
4033
c77d6597
MV
4034#~ msgid ""
4035#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4036#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4037#~ msgstr ""
4038#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado "
4039#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-"
4040#~ "Configure."
4041
4042#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4043#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
4044
4045#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4046#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
4047
4048#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4049#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
4050
4051#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4052#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
4053
4054#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4055#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
4056
4057#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4058#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
4059
4060#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4061#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
4062
4063#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4064#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
4065
a12d5352
MV
4066#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4067#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
4068
c77d6597
MV
4069#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4070#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
4071
27b16a2e
MV
4072#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4073#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
4074
4075#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4076#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
4077
4078#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4079#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
4080
b6c6b52f
MV
4081#~ msgid "You must give exactly one pattern"
4082#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
4083
b6c6b52f
MV
4084#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4085#~ msgstr ""
4086#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
4087#~ "sair."
4088
b6c6b52f
MV
4089#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4090#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
4091
b81dbe40
DK
4092#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4093#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
4094
0fd68707
MV
4095#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4096#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
4097
4098#~ msgid "Could not patch file"
4099#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
4100
1c5f0d75 4101#~ msgid " %4i %s\n"
4102#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4103
09d057db 4104#~ msgid "%4i %s\n"
4105#~ msgstr "%4i %s\n"
4106
4107#~ msgid "Processing triggers for %s"
4108#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
4109
d9199d6e 4110#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4111#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
4112
6c0bed9d 4113#~ msgid ""
4114#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4115#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4116#~ "that package should be filed."
4117#~ msgstr ""
4118#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
4119#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
4120#~ "relatório de bug contra esse pacote."
4121
ab231908
OS
4122#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4123#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
4124
67f393ab 4125#, fuzzy
0e1423ae 4126#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4127#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 4128
0e1423ae 4129#, fuzzy
4130#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4131#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 4132
0e1423ae 4133#, fuzzy
4134#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4135#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 4136
0e1423ae 4137#, fuzzy
4138#~ msgid "Stored label: %s \n"
4139#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 4140
0e1423ae 4141#, fuzzy
4142#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4143#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4144#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4145#~ msgstr ""
4146#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 4147
0e1423ae 4148#, fuzzy
4149#~ msgid "openpty failed\n"
4150#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 4151
edae3167 4152#~ msgid "File date has changed %s"
4153#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 4154
802442e3 4155#~ msgid "Reading file list"
4156#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
4157
4158#~ msgid "Could not execute "
4159#~ msgstr "Impossível de executar "
4160
4161#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4162#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
4163
4164#~ msgid "Removed with config %s"
4165#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
4166
26e38fa2
CP
4167#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
4168#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 4169
26e38fa2 4170#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 4171#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 4172
26e38fa2 4173#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 4174#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 4175
26e38fa2 4176#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 4177#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 4178
26e38fa2 4179#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 4180#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 4181
26e38fa2 4182#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 4183#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 4184
26e38fa2 4185#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 4186#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 4187
26e38fa2 4188#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 4189#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 4190
26e38fa2 4191#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 4192#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 4193
1b5a6222
CP
4194#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4195#~ msgstr ""
4196#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
4197
4198#~ msgid ""
4199#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4200#~ "dependencies.\n"
b5647402 4201#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
4202#~ msgstr ""
4203#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
4204#~ "processar \n"
4205#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 4206#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
4207
4208#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4209#~ msgstr ""
4210#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
4211#~ "debs."
4212
643bd900
AL
4213#~ msgid "Extract "
4214#~ msgstr "extra"
4215
643bd900
AL
4216#~ msgid "De-replaced "
4217#~ msgstr "Substitui"
4218
643bd900
AL
4219#~ msgid "Replaced file "
4220#~ msgstr "Substitui"
4221
643bd900
AL
4222#~ msgid "Regex compilation error"
4223#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
4224
643bd900
AL
4225#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4226#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4227
643bd900
AL
4228#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
4229#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4230
643bd900
AL
4231#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4232#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
4233
643bd900
AL
4234#~ msgid " files "
4235#~ msgstr " falhou."
4236
643bd900
AL
4237#~ msgid "Done. "
4238#~ msgstr "Pronto"
4239
643bd900
AL
4240#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
4241#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
4242
643bd900
AL
4243#~ msgid "Failed too stat %s"
4244#~ msgstr "Impossível checar %s."