]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/bugfix/apt-search-case' into debian/sid
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
de319256 3#
4#
25792e39 5# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012.
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5cfd6ef6 10"POT-Creation-Date: 2014-04-01 15:51+0200\n"
25792e39 11"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b98891e1 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
643bd900 20
7ffbb475 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
643bd900 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 27msgid "Total package names: "
0d3eacaf 28msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
50ad2582 32msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
b81dbe40 33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
f2ac3436 36msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
50ad2582 40msgstr " Pacotes virtuais puros: "
4948a1ba 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltam: "
4948a1ba 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 56msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 60msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 64msgstr "Total de dependências: "
643bd900 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 68msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 72msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 76msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 80msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 84msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
f2ac3436 88msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 92msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 93
7ffbb475
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 99
7ffbb475
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 106
7ffbb475 107#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
110
7ffbb475 111#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
113msgstr ""
114"Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark "
115"showauto'."
27b16a2e 116
7ffbb475 117#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
121
7ffbb475 122#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 123msgid "Package files:"
124msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 125
7ffbb475 126#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 132#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
50ad2582 134msgstr "Pacotes Marcados:"
643bd900 135
7ffbb475 136#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(não encontrado)"
643bd900 139
7ffbb475 140#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " Instalado: "
643bd900 143
7ffbb475 144#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " Candidato: "
648bb618 147
7ffbb475 148#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(nenhum)"
151
7ffbb475 152#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 153msgid " Package pin: "
154msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
7ffbb475 157#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 160
7ffbb475
MV
161#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 163#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 165#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f2ac3436 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 168msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 169
7ffbb475 170#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
897e3c7b 176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
67f393ab 207" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
208" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
209"\n"
25792e39
MF
210"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n"
211" informação dos ficheiros de cache binários do APT\n"
67f393ab 212"\n"
213"Comandos:\n"
50ad2582 214" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
f2ac3436 215" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
50ad2582 216" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
f2ac3436 217" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
218" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
50ad2582 219" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n"
f2ac3436 220" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
221" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
50ad2582 222" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
f2ac3436 223" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
50ad2582 224" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
432bb085 225" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 226" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 227" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
228" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 229"\n"
230"Opções:\n"
231" -h Este texto de ajuda.\n"
232" -p=? A cache de pacotes.\n"
233" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 234" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
235" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
50ad2582 236" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
f2ac3436 237" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
238"tmp\n"
239"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 240
7ffbb475 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 243msgstr ""
50ad2582 244"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
643bd900 245
7ffbb475 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 249
7ffbb475 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
50ad2582 251#, c-format
b81dbe40 252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
50ad2582 253msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
b81dbe40 254
7ffbb475
MV
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 269msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
287"\n"
f2ac3436 288"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 289"\n"
290"Comandos:\n"
f2ac3436 291" shell - Modo shell\n"
292" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 293"\n"
294"Opções:\n"
295" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 296" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
297" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
298"tmp\n"
643bd900 299
7ffbb475 300#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
304
7ffbb475 305#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
309
7ffbb475 310#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
314
7ffbb475 315#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 316#, c-format
ce34af08
MV
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
643bd900 319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 323msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
643bd900 324
7ffbb475 325#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
643bd900 329
7ffbb475 330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
643bd900 334
7ffbb475 335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 339
7ffbb475 340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' "
346"e 'apt-mark manual'."
643bd900 347
7ffbb475 348#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
643bd900 351
7ffbb475 352#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
643bd900 355
7ffbb475 356#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 359
7ffbb475 360#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 361#, c-format
ce34af08
MV
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 364
9f2df510 365#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 366#, c-format
67f393ab 367msgid ""
ce34af08
MV
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
67f393ab 370msgstr ""
ce34af08
MV
371"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
372"'%s' em:\n"
373"%s\n"
643bd900 374
9f2df510 375#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 376#, c-format
ce34af08
MV
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Por favor utilize:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
643bd900 385
7ffbb475 386#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 387#, c-format
ce34af08
MV
388msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 390
7ffbb475
MV
391#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
392#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 393#, c-format
ce34af08
MV
394msgid "Couldn't determine free space in %s"
395msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 396
7ffbb475 397#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 398#, c-format
ce34af08
MV
399msgid "You don't have enough free space in %s"
400msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 401
ce34af08
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 404#: cmdline/apt-get.cc:883
50ad2582 405#, c-format
ce34af08
MV
406msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
b6c6b52f 408
ce34af08
MV
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 411#: cmdline/apt-get.cc:888
50ad2582 412#, c-format
ce34af08
MV
413msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
b6c6b52f 415
7ffbb475 416#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 417#, c-format
ce34af08
MV
418msgid "Fetch source %s\n"
419msgstr "Obter código fonte %s\n"
b6c6b52f 420
7ffbb475 421#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
422msgid "Failed to fetch some archives."
423msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
b6c6b52f 424
7ffbb475 425#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
426msgid "Download complete and in download only mode"
427msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
b6c6b52f 428
7ffbb475 429#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 430#, c-format
ce34af08 431msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 432msgstr ""
ce34af08 433"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
b6c6b52f 434
7ffbb475 435#: cmdline/apt-get.cc:954
50ad2582 436#, c-format
ce34af08
MV
437msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
b6c6b52f 439
7ffbb475 440#: cmdline/apt-get.cc:955
b6c6b52f 441#, c-format
ce34af08
MV
442msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
b6c6b52f 444
7ffbb475 445#: cmdline/apt-get.cc:983
25792e39 446#, c-format
ce34af08
MV
447msgid "Build command '%s' failed.\n"
448msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
449
7ffbb475 450#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
451msgid "Child process failed"
452msgstr "O processo filho falhou"
453
7ffbb475 454#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08 455msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
5caefc91 456msgstr ""
ce34af08
MV
457"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
458"compilação"
3f5a581c 459
7ffbb475 460#: cmdline/apt-get.cc:1046
25792e39 461#, c-format
ce34af08
MV
462msgid ""
463"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464"Architectures for setup"
465msgstr ""
466"Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração "
467"veja apt.conf(5) APT::Architectures"
3f5a581c 468
7ffbb475 469#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
50ad2582 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472msgstr ""
473"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
b6c6b52f 474
7ffbb475 475#: cmdline/apt-get.cc:1093
b6c6b52f 476#, c-format
ce34af08
MV
477msgid "%s has no build depends.\n"
478msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
b6c6b52f 479
7ffbb475 480#: cmdline/apt-get.cc:1263
50ad2582 481#, c-format
ce34af08
MV
482msgid ""
483"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484"packages"
485msgstr ""
486"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido "
487"em pacotes '%s'"
b6c6b52f 488
7ffbb475 489#: cmdline/apt-get.cc:1281
b6c6b52f 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493"found"
b6c6b52f 494msgstr ""
ce34af08
MV
495"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
496"pôde ser encontrado"
b6c6b52f 497
7ffbb475 498#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 499#, c-format
ce34af08
MV
500msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501msgstr ""
502"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
503"demasiado novo"
b6c6b52f 504
7ffbb475 505#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 506#, c-format
ce34af08
MV
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509"package %s can't satisfy version requirements"
510msgstr ""
511"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão "
512"candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão"
b6c6b52f 513
7ffbb475 514#: cmdline/apt-get.cc:1349
c3bbfb87 515#, c-format
ce34af08
MV
516msgid ""
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518"version"
519msgstr ""
520"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
521"tem versão candidata"
c3bbfb87 522
7ffbb475 523#: cmdline/apt-get.cc:1372
25792e39 524#, c-format
ce34af08
MV
525msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
3c4a4974 527
7ffbb475 528#: cmdline/apt-get.cc:1387
ce34af08
MV
529#, c-format
530msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 532
7ffbb475 533#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
534msgid "Failed to process build dependencies"
535msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
643bd900 536
7ffbb475 537#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
538#, c-format
539msgid "Changelog for %s (%s)"
540msgstr "Changlog para %s (%s)"
643bd900 541
7ffbb475 542#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
543msgid "Supported modules:"
544msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 545
7ffbb475 546#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
547msgid ""
548"Usage: apt-get [options] command\n"
549" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551"\n"
552"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554"and install.\n"
555"\n"
556"Commands:\n"
557" update - Retrieve new lists of packages\n"
558" upgrade - Perform an upgrade\n"
559" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560" remove - Remove packages\n"
561" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562" purge - Remove packages and config files\n"
563" source - Download source archives\n"
564" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567" clean - Erase downloaded archive files\n"
568" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571" download - Download the binary package into the current directory\n"
572"\n"
573"Options:\n"
574" -h This help text.\n"
575" -q Loggable output - no progress indicator\n"
576" -qq No output except for errors\n"
577" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583" -b Build the source package after fetching it\n"
584" -V Show verbose version numbers\n"
585" -c=? Read this configuration file\n"
586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588"pages for more information and options.\n"
589" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 590msgstr ""
ce34af08
MV
591"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
592" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
593" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
594"\n"
595"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
596"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
597"são update e install.\n"
598"\n"
599"Comandos:\n"
600" update - Obter novas listas de pacotes\n"
601" upgrade - Executar uma actualização\n"
602" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
603" remove - Remover pacotes\n"
604" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
605" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
606" source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n"
607" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-"
608"fonte\n"
609" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
611" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
612" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
613" check - Verificar se existem dependências erradas\n"
614" changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n"
615" download - Obter o pacote binário para o directório actual\n"
616"\n"
617"Opções:\n"
618" -h Este texto de ajuda\n"
619" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
620" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
621" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
622" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
623" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
624" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
625" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
626" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
627" -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n"
628" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
629" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
630" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
631"tmp\n"
632"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n"
633"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
634" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 635
7ffbb475 636#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
637#, fuzzy
638msgid "Must specify at least one pair url/filename"
639msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:52
642msgid "Download Failed"
643msgstr ""
644
7ffbb475 645#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
646msgid ""
647"Usage: apt-helper [options] command\n"
648" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
649"\n"
650"apt-helper is a internal helper for apt\n"
651"\n"
652"Commands:\n"
653" download-file - download the given uri to the target-path\n"
654"\n"
655" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656msgstr ""
657
7ffbb475 658#: cmdline/apt-mark.cc:68
de5a560a 659#, c-format
ce34af08
MV
660msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
661msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n"
643bd900 662
7ffbb475 663#: cmdline/apt-mark.cc:74
de5a560a 664#, c-format
ce34af08
MV
665msgid "%s was already set to manually installed.\n"
666msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n"
643bd900 667
7ffbb475 668#: cmdline/apt-mark.cc:76
f2ac3436 669#, c-format
ce34af08
MV
670msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
671msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 672
7ffbb475 673#: cmdline/apt-mark.cc:241
f2ac3436 674#, c-format
ce34af08
MV
675msgid "%s was already set on hold.\n"
676msgstr "%s já estava marcado para manter.\n"
643bd900 677
7ffbb475 678#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 679#, c-format
ce34af08
MV
680msgid "%s was already not hold.\n"
681msgstr "%s já estava para não manter.\n"
643bd900 682
7ffbb475 683#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
93ae7f7f
MV
684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
de5a560a 686#, c-format
ce34af08
MV
687msgid "Waited for %s but it wasn't there"
688msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
643bd900 689
7ffbb475 690#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
643bd900 691#, c-format
ce34af08
MV
692msgid "%s set on hold.\n"
693msgstr "%s marcado para manter.\n"
643bd900 694
7ffbb475 695#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
de5a560a 696#, c-format
ce34af08
MV
697msgid "Canceled hold on %s.\n"
698msgstr "Cancelou manter em %s.\n"
643bd900 699
7ffbb475 700#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
701msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
702msgstr "Falhou executar dpkg. É root?"
643bd900 703
7ffbb475 704#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 705#, fuzzy
67f393ab 706msgid ""
ce34af08
MV
707"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708"\n"
709"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711"\n"
712"Commands:\n"
713" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
715" hold - Mark a package as held back\n"
716" unhold - Unset a package set as held back\n"
717" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
720"\n"
721"Options:\n"
722" -h This help text.\n"
723" -q Loggable output - no progress indicator\n"
724" -qq No output except for errors\n"
725" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727" -c=? Read this configuration file\n"
728" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 730msgstr ""
ce34af08
MV
731"Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n"
732"\n"
733"apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes "
734"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar "
735"marcações.\n"
736"\n"
737"Comandos:\n"
738" auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n"
739" manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n"
740"\n"
741"Opções:\n"
742" -h\tEste texto de ajuda.\n"
743" -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
744" -qq Sem saída excepto para erros\n"
745" -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
746" -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
747" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
748" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
749"tmp\n"
750"Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
643bd900 751
7ffbb475 752#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
753msgid ""
754"Usage: apt [options] command\n"
755"\n"
756"CLI for apt.\n"
609bb2ea 757"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
758" list - list packages based on package names\n"
759" search - search in package descriptions\n"
760" show - show package details\n"
761"\n"
762" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 763"\n"
ce34af08 764" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
765" remove - remove packages\n"
766"\n"
dcde2d74 767" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
768" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
769"packages\n"
ce34af08
MV
770"\n"
771" edit-sources - edit the source information file\n"
772msgstr ""
643bd900 773
ce34af08
MV
774#: methods/cdrom.cc:203
775#, c-format
776msgid "Unable to read the cdrom database %s"
777msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
67f393ab 778
ce34af08 779#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 780msgid ""
ce34af08
MV
781"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
782"cannot be used to add new CD-ROMs"
783msgstr ""
784"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
785"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
4948a1ba 786
ce34af08
MV
787#: methods/cdrom.cc:222
788msgid "Wrong CD-ROM"
789msgstr "CD errado"
643bd900 790
ce34af08 791#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 792#, c-format
ce34af08
MV
793msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
794msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
8e947fe1 795
ce34af08
MV
796#: methods/cdrom.cc:254
797msgid "Disk not found."
798msgstr "Disco não encontrado."
a0895a74 799
7ffbb475 800#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
801msgid "File not found"
802msgstr "Ficheiro não encontrado"
0fd68707 803
7ffbb475
MV
804#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
805#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
806msgid "Failed to stat"
807msgstr "Falhou o stat"
4948a1ba 808
7ffbb475 809#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
810msgid "Failed to set modification time"
811msgstr "Falhou definir hora de modificação"
67f393ab 812
7ffbb475 813#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
814msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
815msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
67f393ab 816
ce34af08 817#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 818#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
819msgid "Logging in"
820msgstr "A identificar-se no sistema"
67f393ab 821
7ffbb475 822#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
823msgid "Unable to determine the peer name"
824msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
67f393ab 825
7ffbb475 826#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
827msgid "Unable to determine the local name"
828msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
c3bbfb87 829
7ffbb475 830#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
c3bbfb87 831#, c-format
ce34af08
MV
832msgid "The server refused the connection and said: %s"
833msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
c3bbfb87 834
7ffbb475 835#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
836#, c-format
837msgid "USER failed, server said: %s"
838msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 839
7ffbb475 840#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
841#, c-format
842msgid "PASS failed, server said: %s"
843msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 844
7ffbb475 845#: methods/ftp.cc:252
67f393ab 846msgid ""
ce34af08
MV
847"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
848"is empty."
de5a560a 849msgstr ""
ce34af08
MV
850"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
851"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900 852
7ffbb475 853#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
854#, c-format
855msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
856msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
859#, c-format
860msgid "TYPE failed, server said: %s"
861msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
67f393ab 862
7ffbb475 863#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
864msgid "Connection timeout"
865msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
67f393ab 866
7ffbb475 867#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
868msgid "Server closed the connection"
869msgstr "O servidor fechou a ligação"
67f393ab 870
93ae7f7f
MV
871#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1468
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1477 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1482
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484
ce34af08
MV
874msgid "Read error"
875msgstr "Erro de leitura"
67f393ab 876
7ffbb475 877#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
878msgid "A response overflowed the buffer."
879msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
b6c6b52f 880
7ffbb475 881#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
882msgid "Protocol corruption"
883msgstr "Corrupção de protocolo"
b6c6b52f 884
93ae7f7f
MV
885#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1590 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1599
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1604 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1631
ce34af08
MV
889msgid "Write error"
890msgstr "Erro de escrita"
27b16a2e 891
7ffbb475 892#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
893msgid "Could not create a socket"
894msgstr "Não foi possível criar um socket"
67f393ab 895
7ffbb475 896#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
897msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
898msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
899
7ffbb475 900#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
67f393ab 901msgid "Failed"
902msgstr "Falhou"
903
7ffbb475 904#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
905msgid "Could not connect passive socket."
906msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
67f393ab 907
7ffbb475 908#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
909msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
910msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
67f393ab 911
7ffbb475 912#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
913msgid "Could not bind a socket"
914msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
b81dbe40 915
7ffbb475 916#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
917msgid "Could not listen on the socket"
918msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
919
7ffbb475 920#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
921msgid "Could not determine the socket's name"
922msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
923
7ffbb475 924#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
925msgid "Unable to send PORT command"
926msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
927
7ffbb475 928#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 929#, c-format
ce34af08
MV
930msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
931msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3f5a581c 932
7ffbb475 933#: methods/ftp.cc:811
897e3c7b 934#, c-format
ce34af08
MV
935msgid "EPRT failed, server said: %s"
936msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
897e3c7b 937
7ffbb475 938#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
939msgid "Data socket connect timed out"
940msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900 941
7ffbb475 942#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
943msgid "Unable to accept connection"
944msgstr "Impossível aceitar ligação"
643bd900 945
7ffbb475 946#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
947msgid "Problem hashing file"
948msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
949
7ffbb475 950#: methods/ftp.cc:890
b6c6b52f 951#, c-format
ce34af08
MV
952msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
953msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
b6c6b52f 954
7ffbb475 955#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
956msgid "Data socket timed out"
957msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
958
7ffbb475 959#: methods/ftp.cc:935
25792e39 960#, c-format
ce34af08
MV
961msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
962msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
963
964#. Get the files information
7ffbb475 965#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
966msgid "Query"
967msgstr "Pesquisa"
968
7ffbb475 969#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
970msgid "Unable to invoke "
971msgstr "Não foi possível invocar "
b6c6b52f 972
ce34af08 973#: methods/connect.cc:76
de5a560a 974#, c-format
ce34af08
MV
975msgid "Connecting to %s (%s)"
976msgstr "A Ligar a %s (%s)"
643bd900 977
ce34af08 978#: methods/connect.cc:87
de5a560a 979#, c-format
ce34af08
MV
980msgid "[IP: %s %s]"
981msgstr "[IP: %s %s]"
643bd900 982
ce34af08 983#: methods/connect.cc:94
de5a560a 984#, c-format
ce34af08
MV
985msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
986msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
643bd900 987
ce34af08 988#: methods/connect.cc:100
67f393ab 989#, c-format
ce34af08
MV
990msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
991msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
643bd900 992
ce34af08 993#: methods/connect.cc:108
67f393ab 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
996msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
67f393ab 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:126
de5a560a 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1001msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
de5a560a 1002
ce34af08
MV
1003#. We say this mainly because the pause here is for the
1004#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1005#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
67f393ab 1006#, c-format
ce34af08
MV
1007msgid "Connecting to %s"
1008msgstr "A ligar a %s"
de5a560a 1009
ce34af08 1010#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 1011#, c-format
ce34af08
MV
1012msgid "Could not resolve '%s'"
1013msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 1014
ce34af08 1015#: methods/connect.cc:205
67f393ab 1016#, c-format
ce34af08
MV
1017msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1018msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 1019
ce34af08
MV
1020#: methods/connect.cc:209
1021#, fuzzy, c-format
1022msgid "System error resolving '%s:%s'"
1023msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 1024
ce34af08 1025#: methods/connect.cc:211
643bd900 1026#, c-format
ce34af08
MV
1027msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1028msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
643bd900 1029
ce34af08 1030#: methods/connect.cc:258
a2e18584 1031#, c-format
ce34af08
MV
1032msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1033msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
092ae175 1034
7ffbb475 1035#: methods/gpgv.cc:168
27b16a2e 1036msgid ""
ce34af08 1037"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
27b16a2e 1038msgstr ""
ce34af08
MV
1039"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
1040"digital da chave?!"
27b16a2e 1041
7ffbb475 1042#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1043msgid "At least one invalid signature was encountered."
1044msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
643bd900 1045
7ffbb475 1046#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1047msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1048msgstr ""
ce34af08
MV
1049"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1050"instalado?)"
27b16a2e 1051
ce34af08 1052#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1053#: methods/gpgv.cc:180
5caefc91 1054#, c-format
de5a560a 1055msgid ""
ce34af08
MV
1056"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1057"authentication?)"
de5a560a 1058msgstr ""
643bd900 1059
7ffbb475 1060#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1061msgid "Unknown error executing gpgv"
1062msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
1063
7ffbb475 1064#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1065msgid "The following signatures were invalid:\n"
1066msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
1067
7ffbb475 1068#: methods/gpgv.cc:231
27b16a2e 1069msgid ""
ce34af08
MV
1070"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1071"available:\n"
67f393ab 1072msgstr ""
ce34af08
MV
1073"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
1074"não está disponível:\n"
643bd900 1075
7ffbb475 1076#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1077msgid "Empty files can't be valid archives"
1078msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos"
643bd900 1079
7ffbb475 1080#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1081msgid "Error writing to the file"
1082msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
643bd900 1083
7ffbb475 1084#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1085msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1086msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
3c4a4974 1087
7ffbb475 1088#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1089msgid "Error reading from server"
1090msgstr "Erro ao ler do servidor"
897e3c7b 1091
7ffbb475 1092#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1093msgid "Error writing to file"
1094msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
643bd900 1095
7ffbb475 1096#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1097msgid "Select failed"
1098msgstr "A selecção falhou"
1099
7ffbb475 1100#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1101msgid "Connection timed out"
1102msgstr "O tempo da ligação expirou"
643bd900 1103
7ffbb475 1104#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1105msgid "Error writing to output file"
1106msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
09d057db 1107
7ffbb475 1108#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1109msgid "Waiting for headers"
1110msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 1111
7ffbb475 1112#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1113msgid "Bad header line"
1114msgstr "Linha de cabeçalho errada"
67f393ab 1115
7ffbb475 1116#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1117msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1118msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
67f393ab 1119
7ffbb475 1120#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1121msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1122msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
643bd900 1123
7ffbb475 1124#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1125msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1126msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
643bd900 1127
7ffbb475 1128#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1129msgid "This HTTP server has broken range support"
1130msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
643bd900 1131
7ffbb475 1132#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1133msgid "Unknown date format"
1134msgstr "Formato de data desconhecido"
1135
7ffbb475 1136#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1137msgid "Bad header data"
1138msgstr "Dados de cabeçalho errados"
1139
7ffbb475 1140#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1141msgid "Connection failed"
1142msgstr "A ligação falhou"
1143
7ffbb475 1144#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1145msgid "Internal error"
1146msgstr "Erro interno"
1147
7ffbb475 1148#: apt-private/private-list.cc:132
ce34af08 1149msgid "Listing"
643bd900 1150msgstr ""
643bd900 1151
7ffbb475 1152#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1153msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1154msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
27b16a2e 1155
7ffbb475 1156#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1157msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1158msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
27b16a2e 1159
7ffbb475 1160#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1161msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1162msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
1163
7ffbb475 1164#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1165msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1166msgstr ""
1166ea79 1167"Estranho... Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1168
ce34af08
MV
1169#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1170#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1171#: apt-private/private-install.cc:154
25792e39 1172#, c-format
ce34af08
MV
1173msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1174msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1175
ce34af08
MV
1176#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1177#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1178#: apt-private/private-install.cc:159
25792e39 1179#, c-format
ce34af08
MV
1180msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1181msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
27b16a2e 1182
ce34af08
MV
1183#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1184#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1185#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1186#, c-format
ce34af08
MV
1187msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1188msgstr ""
1189"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
3f5a581c 1190
ce34af08
MV
1191#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1192#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1193#: apt-private/private-install.cc:171
25792e39 1194#, c-format
ce34af08
MV
1195msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1196msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
27b16a2e 1197
7ffbb475 1198#: apt-private/private-install.cc:199
25792e39 1199#, c-format
ce34af08
MV
1200msgid "You don't have enough free space in %s."
1201msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
27b16a2e 1202
7ffbb475 1203#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
ce34af08
MV
1204msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1205msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
1206
7ffbb475 1207#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1208msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1209msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
1210
1211#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1212#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1213#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1214msgid "Yes, do as I say!"
1215msgstr "Sim, faça como eu digo!"
27b16a2e 1216
7ffbb475 1217#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1218#, c-format
27b16a2e 1219msgid ""
ce34af08
MV
1220"You are about to do something potentially harmful.\n"
1221"To continue type in the phrase '%s'\n"
1222" ?] "
27b16a2e 1223msgstr ""
ce34af08
MV
1224"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
1225"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
1226" ?] "
27b16a2e 1227
7ffbb475 1228#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1229msgid "Abort."
1230msgstr "Abortado."
3f5a581c 1231
7ffbb475 1232#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1233msgid "Do you want to continue?"
1234msgstr "Deseja continuar?"
1235
7ffbb475 1236#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1237msgid "Some files failed to download"
1238msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
1239
7ffbb475 1240#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1241msgid ""
ce34af08
MV
1242"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1243"missing?"
3f5a581c 1244msgstr ""
ce34af08
MV
1245"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
1246"ou tente com --fix-missing?"
3f5a581c 1247
7ffbb475 1248#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1249msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1250msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
3f5a581c 1251
7ffbb475 1252#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1253msgid "Unable to correct missing packages."
1254msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
3f5a581c 1255
7ffbb475 1256#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1257msgid "Aborting install."
1258msgstr "A abortar a instalação."
3f5a581c 1259
7ffbb475 1260#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1261msgid ""
1262"The following package disappeared from your system as\n"
1263"all files have been overwritten by other packages:"
1264msgid_plural ""
1265"The following packages disappeared from your system as\n"
1266"all files have been overwritten by other packages:"
1267msgstr[0] ""
1268"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
1269"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
1270msgstr[1] ""
1271"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
1272"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
3f5a581c 1273
7ffbb475 1274#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1275msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1276msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3f5a581c 1277
7ffbb475 1278#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1279msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1280msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
3f5a581c 1281
7ffbb475 1282#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1283msgid ""
1284"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1285"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1286msgstr ""
1287"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
1288"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
3f5a581c 1289
ce34af08
MV
1290#.
1291#. if (Packages == 1)
1292#. {
1293#. c1out << std::endl;
1294#. c1out <<
1295#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1296#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1297#. "that package should be filed.") << std::endl;
1298#. }
1299#.
7ffbb475 1300#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1301msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1302msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
3f5a581c 1303
7ffbb475 1304#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1305msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1306msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
3f5a581c 1307
7ffbb475 1308#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1309msgid ""
1310"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1311msgid_plural ""
1312"The following packages were automatically installed and are no longer "
1313"required:"
1314msgstr[0] ""
1315"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
1316msgstr[1] ""
1317"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1318"necessários:"
3f5a581c 1319
7ffbb475 1320#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1321#, c-format
ce34af08
MV
1322msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1323msgid_plural ""
1324"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1325msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
1326msgstr[1] ""
1327"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
3f5a581c 1328
7ffbb475 1329#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1330msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1331msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1332msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover."
1333msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
3f5a581c 1334
7ffbb475 1335#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1336msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1337msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
1338
7ffbb475 1339#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1340msgid ""
ce34af08
MV
1341"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1342"solution)."
3f5a581c 1343msgstr ""
ce34af08
MV
1344"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1345"(ou especifique uma solução)."
3f5a581c 1346
7ffbb475 1347#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1348msgid ""
1349"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1350"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1351"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1352"or been moved out of Incoming."
1353msgstr ""
1354"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1355"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
1356"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1357"criados ou foram movidos do Incoming."
3f5a581c 1358
7ffbb475 1359#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1360msgid "Broken packages"
1361msgstr "Pacotes estragados"
3f5a581c 1362
7ffbb475 1363#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1364msgid "The following extra packages will be installed:"
1365msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
3f5a581c 1366
7ffbb475 1367#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1368msgid "Suggested packages:"
1369msgstr "Pacotes sugeridos:"
3f5a581c 1370
7ffbb475 1371#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1372msgid "Recommended packages:"
1373msgstr "Pacotes recomendados:"
3f5a581c 1374
7ffbb475 1375#: apt-private/private-download.cc:31
ce34af08
MV
1376msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1377msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3f5a581c 1378
7ffbb475 1379#: apt-private/private-download.cc:35
ce34af08
MV
1380msgid "Authentication warning overridden.\n"
1381msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
3f5a581c 1382
7ffbb475 1383#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
ce34af08
MV
1384msgid "Some packages could not be authenticated"
1385msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3f5a581c 1386
7ffbb475 1387#: apt-private/private-download.cc:45
ce34af08
MV
1388msgid "Install these packages without verification?"
1389msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
3f5a581c 1390
7ffbb475 1391#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08
MV
1392#, c-format
1393msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1394msgstr "Falhou obter %s %s\n"
3f5a581c 1395
7ffbb475
MV
1396#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1397#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1398msgid "unknown"
ce34af08 1399msgstr ""
3f5a581c 1400
7ffbb475 1401#: apt-private/private-output.cc:207
9f2df510
MV
1402#, fuzzy, c-format
1403msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1404msgstr " [Instalado]"
1405
7ffbb475 1406#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1407#, fuzzy
1408msgid "[installed,local]"
1409msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1410
7ffbb475 1411#: apt-private/private-output.cc:214
ce34af08
MV
1412msgid "[installed,auto-removable]"
1413msgstr ""
3f5a581c 1414
7ffbb475 1415#: apt-private/private-output.cc:216
ce34af08
MV
1416#, fuzzy
1417msgid "[installed,automatic]"
1418msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1419
7ffbb475 1420#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1421#, fuzzy
1422msgid "[installed]"
1423msgstr " [Instalado]"
3f5a581c 1424
7ffbb475 1425#: apt-private/private-output.cc:222
9f2df510
MV
1426#, c-format
1427msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1428msgstr ""
3f5a581c 1429
7ffbb475 1430#: apt-private/private-output.cc:226
ce34af08
MV
1431msgid "[residual-config]"
1432msgstr ""
1433
7ffbb475 1434#: apt-private/private-output.cc:326
ce34af08
MV
1435msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1436msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
1437
7ffbb475 1438#: apt-private/private-output.cc:416
3f5a581c 1439#, c-format
ce34af08
MV
1440msgid "but %s is installed"
1441msgstr "mas %s está instalado"
3f5a581c 1442
7ffbb475 1443#: apt-private/private-output.cc:418
3f5a581c 1444#, c-format
ce34af08
MV
1445msgid "but %s is to be installed"
1446msgstr "mas %s está para ser instalado"
3f5a581c 1447
7ffbb475 1448#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1449msgid "but it is not installable"
1450msgstr "mas não é instalável"
3f5a581c 1451
7ffbb475 1452#: apt-private/private-output.cc:427
ce34af08
MV
1453msgid "but it is a virtual package"
1454msgstr "mas é um pacote virtual"
3f5a581c 1455
7ffbb475 1456#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1457msgid "but it is not installed"
1458msgstr "mas não está instalado"
3f5a581c 1459
7ffbb475 1460#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1461msgid "but it is not going to be installed"
1462msgstr "mas não vai ser instalado"
3f5a581c 1463
7ffbb475 1464#: apt-private/private-output.cc:435
ce34af08
MV
1465msgid " or"
1466msgstr " ou"
3f5a581c 1467
7ffbb475 1468#: apt-private/private-output.cc:464
ce34af08
MV
1469msgid "The following NEW packages will be installed:"
1470msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
3f5a581c 1471
7ffbb475 1472#: apt-private/private-output.cc:490
ce34af08
MV
1473msgid "The following packages will be REMOVED:"
1474msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1475
7ffbb475 1476#: apt-private/private-output.cc:512
ce34af08
MV
1477msgid "The following packages have been kept back:"
1478msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1479
7ffbb475 1480#: apt-private/private-output.cc:533
ce34af08
MV
1481msgid "The following packages will be upgraded:"
1482msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
3f5a581c 1483
7ffbb475 1484#: apt-private/private-output.cc:554
ce34af08
MV
1485msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1486msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
3f5a581c 1487
7ffbb475 1488#: apt-private/private-output.cc:574
ce34af08
MV
1489msgid "The following held packages will be changed:"
1490msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
1491
7ffbb475 1492#: apt-private/private-output.cc:629
3f5a581c 1493#, c-format
ce34af08
MV
1494msgid "%s (due to %s) "
1495msgstr "%s (devido a %s) "
3f5a581c 1496
7ffbb475 1497#: apt-private/private-output.cc:637
ce34af08
MV
1498msgid ""
1499"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1500"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1501msgstr ""
1502"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
1503"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
1504
7ffbb475 1505#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1506#, c-format
ce34af08
MV
1507msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1508msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
3f5a581c 1509
7ffbb475 1510#: apt-private/private-output.cc:672
3f5a581c 1511#, c-format
ce34af08
MV
1512msgid "%lu reinstalled, "
1513msgstr "%lu reinstalados, "
3f5a581c 1514
7ffbb475 1515#: apt-private/private-output.cc:674
3f5a581c 1516#, c-format
ce34af08
MV
1517msgid "%lu downgraded, "
1518msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
3f5a581c 1519
7ffbb475 1520#: apt-private/private-output.cc:676
3f5a581c 1521#, c-format
ce34af08
MV
1522msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1523msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
3f5a581c 1524
7ffbb475 1525#: apt-private/private-output.cc:680
3f5a581c 1526#, c-format
ce34af08
MV
1527msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1528msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
1529
1530#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1531#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1532#. The user has to answer with an input matching the
1533#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1534#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1535msgid "[Y/n]"
1536msgstr "[S/n]"
1537
1538#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1539#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1540#. The user has to answer with an input matching the
1541#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1542#: apt-private/private-output.cc:708
ce34af08
MV
1543msgid "[y/N]"
1544msgstr "s/N]"
643bd900 1545
ce34af08 1546#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7ffbb475 1547#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1548msgid "Y"
1549msgstr "S"
643bd900 1550
ce34af08 1551#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7ffbb475 1552#: apt-private/private-output.cc:725
ce34af08
MV
1553msgid "N"
1554msgstr "N"
1f73a3d8 1555
7ffbb475 1556#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3f5a581c 1557#, c-format
ce34af08
MV
1558msgid "Regex compilation error - %s"
1559msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 1560
7ffbb475 1561#: apt-private/private-cachefile.cc:93
ce34af08
MV
1562msgid "Correcting dependencies..."
1563msgstr "A corrigir dependências..."
643bd900 1564
7ffbb475 1565#: apt-private/private-cachefile.cc:96
ce34af08
MV
1566msgid " failed."
1567msgstr " falhou."
8f30b478 1568
7ffbb475 1569#: apt-private/private-cachefile.cc:99
ce34af08
MV
1570msgid "Unable to correct dependencies"
1571msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
3f5a581c 1572
7ffbb475 1573#: apt-private/private-cachefile.cc:102
ce34af08
MV
1574msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1575msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
643bd900 1576
7ffbb475 1577#: apt-private/private-cachefile.cc:104
ce34af08
MV
1578msgid " Done"
1579msgstr " Feito"
03d7b3cd 1580
7ffbb475 1581#: apt-private/private-cachefile.cc:108
ce34af08
MV
1582msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1583msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
643bd900 1584
7ffbb475 1585#: apt-private/private-cachefile.cc:111
ce34af08
MV
1586msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1587msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 1588
7ffbb475 1589#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
ce34af08 1590msgid "Sorting"
de5a560a 1591msgstr ""
643bd900 1592
7ffbb475 1593#: apt-private/private-update.cc:31
ce34af08
MV
1594msgid "The update command takes no arguments"
1595msgstr "O comando update não leva argumentos"
643bd900 1596
7ffbb475 1597#: apt-private/private-upgrade.cc:25
ce34af08
MV
1598msgid "Calculating upgrade... "
1599msgstr "A calcular a actualização... "
643bd900 1600
7ffbb475 1601#: apt-private/private-upgrade.cc:30
ce34af08
MV
1602#, fuzzy
1603msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1604msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
643bd900 1605
7ffbb475 1606#: apt-private/private-upgrade.cc:32
ce34af08
MV
1607msgid "Done"
1608msgstr "Pronto"
643bd900 1609
7ffbb475 1610#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1611msgid "Full Text Search"
1612msgstr ""
643bd900 1613
7ffbb475 1614#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1615#, c-format
7ffbb475 1616msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1617msgid_plural ""
7ffbb475 1618"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1619msgstr[0] ""
1620msgstr[1] ""
1621
7ffbb475 1622#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1623msgid "not a real package (virtual)"
1624msgstr ""
643bd900 1625
7ffbb475 1626#: apt-private/private-main.cc:23
ce34af08
MV
1627msgid ""
1628"NOTE: This is only a simulation!\n"
1629" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1630" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1631" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1632msgstr ""
1633"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
1634"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
1635"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
1636"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
66a9a58e 1637
7ffbb475 1638#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1639#, fuzzy, c-format
1640msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1641msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
643bd900 1642
7ffbb475 1643#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1644#, c-format
1645msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1646msgstr ""
643bd900 1647
7ffbb475 1648#: apt-private/acqprogress.cc:66
ce34af08
MV
1649msgid "Hit "
1650msgstr "Hit "
643bd900 1651
7ffbb475 1652#: apt-private/acqprogress.cc:90
ce34af08
MV
1653msgid "Get:"
1654msgstr "Obter:"
643bd900 1655
7ffbb475 1656#: apt-private/acqprogress.cc:121
ce34af08
MV
1657msgid "Ign "
1658msgstr "Ign "
643bd900 1659
7ffbb475 1660#: apt-private/acqprogress.cc:125
ce34af08
MV
1661msgid "Err "
1662msgstr "Err "
643bd900 1663
7ffbb475 1664#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08
MV
1665#, c-format
1666msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1667msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1668
7ffbb475 1669#: apt-private/acqprogress.cc:236
ce34af08
MV
1670#, c-format
1671msgid " [Working]"
1672msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1673
7ffbb475 1674#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08
MV
1675#, c-format
1676msgid ""
1677"Media change: please insert the disc labeled\n"
1678" '%s'\n"
1679"in the drive '%s' and press enter\n"
1680msgstr ""
1681"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1682" '%s'\n"
1683"no leitor '%s' e pressione enter\n"
3f5a581c
MV
1684
1685#. Only warn if there are no sources.list.d.
1686#. Only warn if there is no sources.list file.
7ffbb475 1687#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
93ae7f7f
MV
1688#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1689#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
7ffbb475
MV
1690#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1691#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
643bd900 1692#, c-format
3f5a581c
MV
1693msgid "Unable to read %s"
1694msgstr "Não foi possível ler %s"
643bd900 1695
7ffbb475
MV
1696#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1697#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1698#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1699#: apt-pkg/clean.cc:127
643bd900 1700#, c-format
3f5a581c
MV
1701msgid "Unable to change to %s"
1702msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 1703
3f5a581c
MV
1704#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1705#. and provide a config option to define that default
1706#: methods/mirror.cc:280
a2e18584 1707#, c-format
3f5a581c
MV
1708msgid "No mirror file '%s' found "
1709msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
643bd900 1710
3f5a581c
MV
1711#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1712#. and provide a config option to define that default
1713#: methods/mirror.cc:287
25792e39 1714#, c-format
3f5a581c 1715msgid "Can not read mirror file '%s'"
25792e39 1716msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
3f5a581c 1717
03d7b3cd
MV
1718#: methods/mirror.cc:315
1719#, fuzzy, c-format
1720msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1721msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
1722
1723#: methods/mirror.cc:445
643bd900 1724#, c-format
3f5a581c
MV
1725msgid "[Mirror: %s]"
1726msgstr "[Mirror: %s]"
643bd900 1727
7ffbb475 1728#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1729msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1730msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
1731
7ffbb475 1732#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1733msgid "Connection closed prematurely"
1734msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
1735
ce34af08 1736#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1737msgid "Bad default setting!"
1738msgstr "Configuração pré-definida errada!"
1739
ce34af08
MV
1740#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1741#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1742msgid "Press enter to continue."
1743msgstr "Carregue em enter para continuar."
1744
ce34af08 1745#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1746msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1747msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
1748
1749# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1750# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1751# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1752#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1753msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1754msgstr ""
1755"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
1756
ce34af08 1757#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1758msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1759msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1760
ce34af08 1761#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1762msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1763msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1764
ce34af08 1765#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1766msgid ""
1767"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1768msgstr ""
8c39c4b6
MV
1769"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute "
1770"[I]nstalar novamente"
643bd900 1771
3f5a581c
MV
1772#: dselect/update:30
1773msgid "Merging available information"
1774msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1775
93ae7f7f 1776#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1777msgid ""
1778"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1779"\n"
1780"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1781"from debian packages\n"
1782"\n"
1783"Options:\n"
1784" -h This help text\n"
1785" -t Set the temp dir\n"
1786" -c=? Read this configuration file\n"
1787" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1788msgstr ""
1789"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1790"\n"
1791"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
1792"e informação de template de pacotes debian.\n"
1793"\n"
1794"Opções:\n"
1795" -h Este texto de ajuda\n"
1796" -t Definir o directório temporário\n"
1797" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1798" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1799"tmp\n"
643bd900 1800
93ae7f7f
MV
1801#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1802#, fuzzy, c-format
1803msgid "Unable to mkstemp %s"
1804msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
1805
1806#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
643bd900 1807#, c-format
3f5a581c
MV
1808msgid "Unable to write to %s"
1809msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 1810
93ae7f7f 1811#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3f5a581c
MV
1812msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1813msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 1814
7ffbb475 1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1816msgid "Package extension list is too long"
1817msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
67f393ab 1818
7ffbb475
MV
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
643bd900 1822#, c-format
3f5a581c
MV
1823msgid "Error processing directory %s"
1824msgstr "Erro ao processar o directório %s"
643bd900 1825
7ffbb475 1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1827msgid "Source extension list is too long"
1828msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
643bd900 1829
7ffbb475 1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1831msgid "Error writing header to contents file"
1832msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
643bd900 1833
7ffbb475 1834#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
643bd900 1835#, c-format
3f5a581c
MV
1836msgid "Error processing contents %s"
1837msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
643bd900 1838
7ffbb475 1839#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1840msgid ""
1841"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1842"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1843" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1844" contents path\n"
1845" release path\n"
1846" generate config [groups]\n"
1847" clean config\n"
1848"\n"
1849"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1850"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1851"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1852"\n"
1853"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1854"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1855"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1856"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1857"\n"
1858"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1859"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1860"\n"
1861"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1862"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1863"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1864"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1865"Debian archive:\n"
1866" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1867" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1868"\n"
1869"Options:\n"
1870" -h This help text\n"
1871" --md5 Control MD5 generation\n"
1872" -s=? Source override file\n"
1873" -q Quiet\n"
1874" -d=? Select the optional caching database\n"
1875" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1876" --contents Control contents file generation\n"
1877" -c=? Read this configuration file\n"
1878" -o=? Set an arbitrary configuration option"
f2ac3436 1879msgstr ""
3f5a581c
MV
1880"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1881"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1882" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1883" contents caminho\n"
1884" release caminho\n"
1885" generate config [grupos]\n"
1886" clean config\n"
1887"\n"
1888"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
1889"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
1890"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1891"\n"
1892"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
1893" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
1894"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
1895"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
1896"\n"
1897"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
1898"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
1899"especificar um ficheiro override de fontes\n"
1900"\n"
1901"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
1902"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
1903"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
1904"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
1905"repositório Debian :\n"
1906" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1907" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1908"\n"
1909"Opções:\n"
1910" -h Este texto de ajuda\n"
1911" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
1912" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
1913" -q Silencioso\n"
1914" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
1915" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
1916" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
1917" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1918" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
643bd900 1919
7ffbb475 1920#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1921msgid "No selections matched"
1922msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
67f393ab 1923
7ffbb475 1924#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
643bd900 1925#, c-format
3f5a581c
MV
1926msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1927msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 1928
7ffbb475 1929#: ftparchive/cachedb.cc:51
3f5a581c
MV
1930#, c-format
1931msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1932msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 1933
7ffbb475 1934#: ftparchive/cachedb.cc:69
643bd900 1935#, c-format
3f5a581c
MV
1936msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1937msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
1938
7ffbb475 1939#: ftparchive/cachedb.cc:80
643bd900 1940msgid ""
3f5a581c
MV
1941"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1942"remove and re-create the database."
643bd900 1943msgstr ""
3f5a581c
MV
1944"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
1945"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 1946
7ffbb475 1947#: ftparchive/cachedb.cc:85
643bd900 1948#, c-format
3f5a581c
MV
1949msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1950msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 1951
7ffbb475
MV
1952#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1953#: apt-inst/extract.cc:216
643bd900 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid "Failed to stat %s"
1956msgstr "Falha stat %s"
1957
7ffbb475 1958#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1959msgid "Archive has no control record"
1960msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
643bd900 1961
7ffbb475 1962#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
1963msgid "Unable to get a cursor"
1964msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 1965
7ffbb475 1966#: ftparchive/writer.cc:91
643bd900 1967#, c-format
3f5a581c
MV
1968msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1969msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 1970
7ffbb475 1971#: ftparchive/writer.cc:96
3f5a581c
MV
1972#, c-format
1973msgid "W: Unable to stat %s\n"
1974msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 1975
7ffbb475 1976#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1977msgid "E: "
1978msgstr "E: "
643bd900 1979
7ffbb475 1980#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
1981msgid "W: "
1982msgstr "W: "
643bd900 1983
7ffbb475 1984#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
1985msgid "E: Errors apply to file "
1986msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
643bd900 1987
7ffbb475 1988#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
643bd900 1989#, c-format
3f5a581c
MV
1990msgid "Failed to resolve %s"
1991msgstr "Falhou resolver %s"
643bd900 1992
7ffbb475 1993#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
1994msgid "Tree walking failed"
1995msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 1996
7ffbb475 1997#: ftparchive/writer.cc:219
f2ac3436 1998#, c-format
3f5a581c
MV
1999msgid "Failed to open %s"
2000msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 2001
7ffbb475 2002#: ftparchive/writer.cc:278
643bd900 2003#, c-format
3f5a581c
MV
2004msgid " DeLink %s [%s]\n"
2005msgstr " DeLink %s [%s]\n"
643bd900 2006
7ffbb475 2007#: ftparchive/writer.cc:286
27b16a2e 2008#, c-format
3f5a581c
MV
2009msgid "Failed to readlink %s"
2010msgstr "Falhou o readlink %s"
897e3c7b 2011
7ffbb475 2012#: ftparchive/writer.cc:290
2a8a592d 2013#, c-format
3f5a581c
MV
2014msgid "Failed to unlink %s"
2015msgstr "Falhou o unlink %s"
2a8a592d 2016
7ffbb475 2017#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2018#, c-format
3f5a581c
MV
2019msgid "*** Failed to link %s to %s"
2020msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
2a8a592d 2021
7ffbb475 2022#: ftparchive/writer.cc:308
643bd900 2023#, c-format
3f5a581c
MV
2024msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2025msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 2026
7ffbb475 2027#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2028msgid "Archive had no package field"
2029msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 2030
7ffbb475 2031#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
67f393ab 2032#, c-format
3f5a581c
MV
2033msgid " %s has no override entry\n"
2034msgstr " %s não possui entrada override\n"
643bd900 2035
7ffbb475 2036#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3f5a581c
MV
2037#, c-format
2038msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2039msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 2040
7ffbb475 2041#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
2042#, c-format
2043msgid " %s has no source override entry\n"
2044msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 2045
7ffbb475 2046#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2047#, c-format
2048msgid " %s has no binary override entry either\n"
2049msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 2050
7ffbb475 2051#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2052msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2053msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
643bd900 2054
7ffbb475 2055#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2056#, c-format
2057msgid "Unable to open %s"
2058msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 2059
9f2df510
MV
2060#. skip spaces
2061#. find end of word
7ffbb475 2062#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2063#, fuzzy, c-format
2064msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2065msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
2066
7ffbb475 2067#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2068#, c-format
2069msgid "Failed to read the override file %s"
2070msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
2071
7ffbb475 2072#: ftparchive/override.cc:166
25792e39 2073#, c-format
3f5a581c 2074msgid "Malformed override %s line %llu #1"
25792e39 2075msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
643bd900 2076
7ffbb475 2077#: ftparchive/override.cc:178
25792e39 2078#, c-format
3f5a581c 2079msgid "Malformed override %s line %llu #2"
25792e39 2080msgstr "Override %s malformado linha %llu #2"
643bd900 2081
7ffbb475 2082#: ftparchive/override.cc:191
25792e39 2083#, c-format
3f5a581c 2084msgid "Malformed override %s line %llu #3"
25792e39 2085msgstr "Override %s malformado linha %llu #3"
643bd900 2086
7ffbb475 2087#: ftparchive/multicompress.cc:73
67f393ab 2088#, c-format
3f5a581c
MV
2089msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2090msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 2091
7ffbb475 2092#: ftparchive/multicompress.cc:103
643bd900 2093#, c-format
3f5a581c
MV
2094msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2095msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 2096
7ffbb475 2097#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2098msgid "Failed to create FILE*"
2099msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 2100
7ffbb475 2101#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2102msgid "Failed to fork"
2103msgstr "Falhou o fork"
643bd900 2104
7ffbb475 2105#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2106msgid "Compress child"
2107msgstr "Compactar filho"
643bd900 2108
7ffbb475 2109#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2110#, c-format
2111msgid "Internal error, failed to create %s"
2112msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 2113
7ffbb475 2114#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2115msgid "IO to subprocess/file failed"
2116msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 2117
7ffbb475 2118#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2119msgid "Failed to read while computing MD5"
2120msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 2121
7ffbb475 2122#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2123#, c-format
2124msgid "Problem unlinking %s"
2125msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 2126
7ffbb475 2127#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2128#, c-format
2129msgid "Failed to rename %s to %s"
2130msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 2131
7ffbb475 2132#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3f5a581c 2133msgid ""
3999d158 2134"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2135"\n"
3999d158 2136"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2137"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2138"\n"
2139"Options:\n"
2140" -h This help text.\n"
2141" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2142" -c=? Read this configuration file\n"
2143" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2144msgstr ""
25792e39 2145"Utilização: apt-internal-solver\n"
3999d158 2146"\n"
25792e39
MF
2147"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
2148" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
3999d158
DK
2149"\n"
2150"Opções:\n"
25792e39
MF
2151" -h Este texto de ajuda.\n"
2152" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
3999d158 2153" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
25792e39 2154" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
643bd900 2155
3f5a581c
MV
2156#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2157msgid "Unknown package record!"
2158msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 2159
3f5a581c
MV
2160#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2161msgid ""
2162"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2163"\n"
2164"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2165"to indicate what kind of file it is.\n"
2166"\n"
2167"Options:\n"
2168" -h This help text\n"
2169" -s Use source file sorting\n"
2170" -c=? Read this configuration file\n"
2171" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2172msgstr ""
2173"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
2174"\n"
2175"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
2176"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
2177"\n"
2178"Opções:\n"
2179" -h Este texto de ajuda\n"
2180" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
2181" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
2182" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
2183"tmp\n"
643bd900 2184
7ffbb475 2185#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3f5a581c
MV
2186msgid "Failed to create pipes"
2187msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 2188
7ffbb475 2189#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3f5a581c
MV
2190msgid "Failed to exec gzip "
2191msgstr "Falhou executar gzip "
802442e3 2192
7ffbb475 2193#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3f5a581c
MV
2194msgid "Corrupted archive"
2195msgstr "Arquivo corrompido"
3c4a4974 2196
7ffbb475 2197#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3f5a581c
MV
2198msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2199msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
3c4a4974 2200
7ffbb475 2201#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
de319256 2202#, c-format
3f5a581c
MV
2203msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2204msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 2205
7ffbb475 2206#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3f5a581c
MV
2207msgid "Invalid archive signature"
2208msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 2209
7ffbb475 2210#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3f5a581c
MV
2211msgid "Error reading archive member header"
2212msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 2213
7ffbb475 2214#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
643bd900 2215#, c-format
3f5a581c
MV
2216msgid "Invalid archive member header %s"
2217msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
643bd900 2218
7ffbb475 2219#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3f5a581c
MV
2220msgid "Invalid archive member header"
2221msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 2222
7ffbb475 2223#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3f5a581c
MV
2224msgid "Archive is too short"
2225msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
2226
7ffbb475 2227#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3f5a581c
MV
2228msgid "Failed to read the archive headers"
2229msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
de5a560a 2230
7ffbb475 2231#: apt-inst/filelist.cc:380
3f5a581c
MV
2232msgid "DropNode called on still linked node"
2233msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
67f393ab 2234
7ffbb475 2235#: apt-inst/filelist.cc:412
3f5a581c
MV
2236msgid "Failed to locate the hash element!"
2237msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 2238
7ffbb475 2239#: apt-inst/filelist.cc:459
3f5a581c
MV
2240msgid "Failed to allocate diversion"
2241msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 2242
7ffbb475 2243#: apt-inst/filelist.cc:464
3f5a581c
MV
2244msgid "Internal error in AddDiversion"
2245msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
643bd900 2246
7ffbb475 2247#: apt-inst/filelist.cc:477
643bd900 2248#, c-format
3f5a581c
MV
2249msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2250msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
38fd54f1 2251
7ffbb475 2252#: apt-inst/filelist.cc:506
643bd900 2253#, c-format
3f5a581c
MV
2254msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2255msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 2256
7ffbb475 2257#: apt-inst/filelist.cc:549
67f393ab 2258#, c-format
3f5a581c
MV
2259msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2260msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 2261
7ffbb475 2262#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
643bd900 2263#, c-format
3f5a581c
MV
2264msgid "Failed to write file %s"
2265msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 2266
7ffbb475 2267#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 2268#, c-format
3f5a581c
MV
2269msgid "Failed to close file %s"
2270msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 2271
7ffbb475 2272#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 2273#, c-format
3f5a581c
MV
2274msgid "The path %s is too long"
2275msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
643bd900 2276
7ffbb475 2277#: apt-inst/extract.cc:132
643bd900 2278#, c-format
3f5a581c
MV
2279msgid "Unpacking %s more than once"
2280msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 2281
7ffbb475 2282#: apt-inst/extract.cc:142
50ad2582 2283#, c-format
3f5a581c
MV
2284msgid "The directory %s is diverted"
2285msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 2286
7ffbb475 2287#: apt-inst/extract.cc:152
50ad2582 2288#, c-format
3f5a581c
MV
2289msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2290msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 2291
7ffbb475 2292#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2293msgid "The diversion path is too long"
2294msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 2295
7ffbb475 2296#: apt-inst/extract.cc:249
643bd900 2297#, c-format
3f5a581c
MV
2298msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2299msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
67f393ab 2300
7ffbb475 2301#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2302msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2303msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
67f393ab 2304
7ffbb475 2305#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2306msgid "The path is too long"
2307msgstr "O caminho é demasiado longo"
67f393ab 2308
7ffbb475 2309#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2310#, c-format
2311msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2312msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
67f393ab 2313
7ffbb475 2314#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2315#, c-format
2316msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2317msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
67f393ab 2318
7ffbb475 2319#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2320#, c-format
2321msgid "Unable to stat %s"
2322msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
67f393ab 2323
7ffbb475
MV
2324#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2325#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2326#, c-format
2327msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2328msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
67f393ab 2329
93ae7f7f 2330#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c
MV
2331#, c-format
2332msgid "Internal error, could not locate member %s"
2333msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
67f393ab 2334
93ae7f7f 2335#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3f5a581c
MV
2336msgid "Unparsable control file"
2337msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
67f393ab 2338
c77d6597 2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2340msgid "Can't mmap an empty file"
2341msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2342
5caefc91 2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
50ad2582 2344#, c-format
b81dbe40 2345msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
50ad2582 2346msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2347
5caefc91 2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
25792e39 2349#, c-format
c77d6597 2350msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
25792e39 2351msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes"
643bd900 2352
5caefc91 2353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2354msgid "Unable to close mmap"
50ad2582 2355msgstr "Não foi possível fechar mmap"
b81dbe40 2356
5caefc91 2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2358msgid "Unable to synchronize mmap"
50ad2582 2359msgstr "Não foi sincronizar mmap "
b81dbe40 2360
5caefc91 2361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2362#, c-format
2363msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2364msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
2365
5caefc91 2366#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2367msgid "Failed to truncate file"
2368msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
2369
5caefc91 2370#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2371#, c-format
2372msgid ""
4bd60a02 2373"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2374"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2375msgstr ""
50ad2582 2376"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
4bd60a02 2377"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2378
9f2df510 2379#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2380#, c-format
2381msgid ""
b6c6b52f
MV
2382"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2383"reached."
2384msgstr ""
50ad2582 2385"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
2386"foi alcançado."
b6c6b52f 2387
9f2df510 2388#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2389msgid ""
2390"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2391msgstr ""
50ad2582 2392"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
2393"está desabilitado pelo utilizador."
0fd68707 2394
8e947fe1 2395#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2396#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
8e947fe1 2397#, c-format
2398msgid "%lid %lih %limin %lis"
50ad2582 2399msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2400
2401#. h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2402#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
8e947fe1 2403#, c-format
2404msgid "%lih %limin %lis"
50ad2582 2405msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2406
2407#. min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2408#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2409#, c-format
2410msgid "%limin %lis"
50ad2582 2411msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2412
2413#. s means seconds
7ffbb475 2414#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
8e947fe1 2415#, c-format
2416msgid "%lis"
50ad2582 2417msgstr "%lis"
8e947fe1 2418
7ffbb475 2419#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
643bd900 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2422msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2423
7ffbb475 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
643bd900 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2427msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2428
7ffbb475 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
67f393ab 2430#, c-format
2431msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2432msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2433
7ffbb475 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
643bd900 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2437msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2438
7ffbb475 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
643bd900 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
50ad2582 2442msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
643bd900 2443
7ffbb475 2444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
643bd900 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2447msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2448
7ffbb475 2449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
643bd900 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2452msgstr ""
2453"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2454
7ffbb475 2455#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
643bd900 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2458msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2459
7ffbb475 2460#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2463msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2464
7ffbb475 2465#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
643bd900 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2468msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2469
7ffbb475 2470#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
50ad2582 2471#, c-format
b81dbe40
DK
2472msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2473msgstr ""
50ad2582 2474"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
2475"como argumento"
b81dbe40 2476
7ffbb475 2477#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
643bd900 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2480msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2481
7ffbb475 2482#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
643bd900 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "%c%s... Error!"
2485msgstr "%c%s... Erro !"
2486
7ffbb475 2487#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "%c%s... Done"
2490msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2491
7ffbb475 2492#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1f73a3d8 2493msgid "..."
2494msgstr ""
2495
2496#. Print the spinner
7ffbb475 2497#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1f73a3d8 2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "%c%s... %u%%"
2500msgstr "%c%s... Pronto"
2501
7ffbb475 2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
643bd900 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
50ad2582 2505msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
643bd900 2506
7ffbb475
MV
2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
643bd900 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2511msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2512
7ffbb475 2513#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
643bd900 2514#, c-format
67f393ab 2515msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2516msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2517
7ffbb475 2518#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
643bd900 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2521msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2522
7ffbb475 2523#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
67f393ab 2524#, c-format
2525msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2526msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2527
7ffbb475 2528#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
67f393ab 2529#, c-format
2530msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2531msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2532
7ffbb475 2533#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
643bd900 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "Option '%s' is too long"
2536msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2537
7ffbb475 2538#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
67f393ab 2539#, c-format
2540msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2541msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2542
7ffbb475 2543#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Invalid operation %s"
2546msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2547
7ffbb475 2548#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
67f393ab 2549#, c-format
2550msgid "Unable to stat the mount point %s"
2551msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2552
7ffbb475 2553#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
67f393ab 2554msgid "Failed to stat the cdrom"
2555msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2556
93ae7f7f 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
de5a560a 2558#, c-format
67f393ab 2559msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2560msgstr ""
2561"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2562
93ae7f7f 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
67f393ab 2564#, c-format
2565msgid "Could not open lock file %s"
2566msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2567
93ae7f7f 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
de5a560a 2569#, c-format
67f393ab 2570msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2571msgstr ""
2572"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2573"nfs"
643bd900 2574
93ae7f7f 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
67f393ab 2576#, c-format
2577msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2578msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2579
93ae7f7f 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
c3bbfb87
MV
2581#, c-format
2582msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5caefc91
MV
2583msgstr ""
2584"Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório"
c3bbfb87 2585
93ae7f7f 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
897e3c7b 2587#, c-format
2588msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
25792e39 2589msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal"
897e3c7b 2590
93ae7f7f 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
897e3c7b 2592#, c-format
2593msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2594msgstr ""
2595"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome "
2596"do ficheiro"
897e3c7b 2597
93ae7f7f 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
897e3c7b 2599#, c-format
2600msgid ""
2601"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2602msgstr ""
5caefc91
MV
2603"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão "
2604"inválida no nome do ficheiro"
897e3c7b 2605
93ae7f7f 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
de5a560a 2607#, c-format
67f393ab 2608msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2609msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2610
93ae7f7f 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
50ad2582 2612#, c-format
09d057db 2613msgid "Sub-process %s received signal %u."
50ad2582 2614msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
09d057db 2615
93ae7f7f 2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
67f393ab 2617#, c-format
2618msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2619msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2620
93ae7f7f 2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
67f393ab 2622#, c-format
2623msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2624msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2625
93ae7f7f 2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
7ffbb475
MV
2627#, c-format
2628msgid "Problem closing the gzip file %s"
2629msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
2630
93ae7f7f 2631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1097
67f393ab 2632#, c-format
2633msgid "Could not open file %s"
2634msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2635
93ae7f7f 2636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1203
50ad2582 2637#, c-format
b6c6b52f 2638msgid "Could not open file descriptor %d"
50ad2582 2639msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2640
93ae7f7f 2641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1310
c77d6597
MV
2642msgid "Failed to create subprocess IPC"
2643msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
2644
93ae7f7f 2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1365
c77d6597
MV
2646msgid "Failed to exec compressor "
2647msgstr "Falhou executar compactador "
2648
93ae7f7f 2649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1506
25792e39 2650#, c-format
c77d6597 2651msgid "read, still have %llu to read but none left"
25792e39 2652msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2653
93ae7f7f 2654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1619 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
25792e39 2655#, c-format
c77d6597 2656msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
25792e39 2657msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2658
93ae7f7f 2659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1911
50ad2582 2660#, c-format
b6c6b52f 2661msgid "Problem closing the file %s"
50ad2582 2662msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
b6c6b52f 2663
93ae7f7f 2664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1923
50ad2582 2665#, c-format
b6c6b52f 2666msgid "Problem renaming the file %s to %s"
50ad2582 2667msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
b6c6b52f 2668
93ae7f7f 2669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
50ad2582 2670#, c-format
b6c6b52f 2671msgid "Problem unlinking the file %s"
50ad2582 2672msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
4948a1ba 2673
93ae7f7f 2674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1947
67f393ab 2675msgid "Problem syncing the file"
2676msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2677
93ae7f7f 2678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 apt-pkg/acquire-item.cc:148
7ffbb475
MV
2679#, c-format
2680msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2681msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
2682
c1b21367 2683#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
7ffbb475 2684#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
c1b21367
MV
2685#, c-format
2686msgid "No keyring installed in %s."
2687msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
2688
7ffbb475 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
67f393ab 2690msgid "Empty package cache"
2691msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2692
7ffbb475 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
67f393ab 2694msgid "The package cache file is corrupted"
2695msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2696
7ffbb475 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2698msgid "The package cache file is an incompatible version"
2699msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2700
7ffbb475 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597 2702msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
25792e39 2703msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno"
c77d6597 2704
7ffbb475 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
643bd900 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2708msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2709
7ffbb475 2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
67f393ab 2711msgid "The package cache was built for a different architecture"
2712msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2713
7ffbb475 2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2715msgid "Depends"
2716msgstr "Depende"
643bd900 2717
7ffbb475 2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2719msgid "PreDepends"
2720msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2721
7ffbb475 2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2723msgid "Suggests"
2724msgstr "Sugere"
643bd900 2725
7ffbb475 2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2727msgid "Recommends"
2728msgstr "Recomenda"
643bd900 2729
7ffbb475 2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2731msgid "Conflicts"
2732msgstr "Em Conflito"
643bd900 2733
7ffbb475 2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2735msgid "Replaces"
2736msgstr "Substitui"
643bd900 2737
7ffbb475 2738#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2739msgid "Obsoletes"
2740msgstr "Obsoleta"
643bd900 2741
7ffbb475 2742#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2743msgid "Breaks"
f2ac3436 2744msgstr "Estraga"
643bd900 2745
7ffbb475 2746#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
09d057db 2747msgid "Enhances"
50ad2582 2748msgstr "Aumenta"
09d057db 2749
7ffbb475 2750#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2751msgid "important"
2752msgstr "importante"
de5a560a 2753
7ffbb475 2754#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2755msgid "required"
f2ac3436 2756msgstr "necessário"
de5a560a 2757
7ffbb475 2758#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2759msgid "standard"
2760msgstr "padrão"
de5a560a 2761
7ffbb475 2762#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2763msgid "optional"
2764msgstr "opcional"
de5a560a 2765
7ffbb475 2766#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2767msgid "extra"
2768msgstr "extra"
643bd900 2769
7ffbb475 2770#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
67f393ab 2771msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2772msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2773
7ffbb475 2774#: apt-pkg/depcache.cc:139
67f393ab 2775msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2776msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2777
7ffbb475 2778#: apt-pkg/depcache.cc:168
67f393ab 2779msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2780msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2781
7ffbb475 2782#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2783msgid "Reading state information"
f2ac3436 2784msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2785
7ffbb475 2786#: apt-pkg/depcache.cc:250
f2ac3436 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2789msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2790
7ffbb475 2791#: apt-pkg/depcache.cc:256
f2ac3436 2792#, c-format
67f393ab 2793msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2794msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2795
7ffbb475 2796#: apt-pkg/tagfile.cc:140
67f393ab 2797#, c-format
2798msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2799msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2800
7ffbb475 2801#: apt-pkg/tagfile.cc:237
67f393ab 2802#, c-format
2803msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2804msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2805
7ffbb475 2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
2807#, fuzzy, c-format
2808msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2809msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
2810
7ffbb475 2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
50ad2582 2812#, c-format
b81dbe40 2813msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
50ad2582 2814msgstr ""
2815"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
b81dbe40 2816
7ffbb475 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
50ad2582 2818#, c-format
b81dbe40 2819msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
50ad2582 2820msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
b81dbe40 2821
7ffbb475 2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
50ad2582 2823#, c-format
b81dbe40 2824msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
50ad2582 2825msgstr ""
2826"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
b81dbe40 2827
7ffbb475 2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
50ad2582 2829#, c-format
b81dbe40 2830msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
50ad2582 2831msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
b81dbe40 2832
7ffbb475 2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
50ad2582 2834#, c-format
b81dbe40 2835msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
50ad2582 2836msgstr ""
2837"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
b81dbe40 2838
7ffbb475 2839#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2840#, c-format
2841msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
50ad2582 2842msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2843
7ffbb475 2844#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
67f393ab 2845#, c-format
2846msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
50ad2582 2847msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2848
7ffbb475 2849#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
643bd900 2850#, c-format
67f393ab 2851msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
50ad2582 2852msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2853
7ffbb475 2854#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
643bd900 2855#, c-format
67f393ab 2856msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
50ad2582 2857msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2858
7ffbb475 2859#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
a2e18584 2860#, c-format
67f393ab 2861msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
50ad2582 2862msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2863
7ffbb475 2864#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
643bd900 2865#, c-format
67f393ab 2866msgid "Opening %s"
f2ac3436 2867msgstr "A abrir %s"
643bd900 2868
7ffbb475 2869#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
de5a560a 2870#, c-format
67f393ab 2871msgid "Line %u too long in source list %s."
2872msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2873
7ffbb475 2874#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
643bd900 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
50ad2582 2877msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2878
7ffbb475 2879#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 2880#, c-format
2881msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2882msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2883
7ffbb475 2884#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
2885#, fuzzy, c-format
2886msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2887msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
2888
7ffbb475 2889#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
a0895a74
MV
2890#, c-format
2891msgid ""
be2db981 2892"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2893"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2894msgstr ""
50ad2582 2895"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
2896"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
a0895a74 2897
7ffbb475 2898#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
25792e39 2899#, c-format
c77d6597 2900msgid "Could not configure '%s'. "
25792e39 2901msgstr "Não pode configurar '%s'. "
c77d6597 2902
7ffbb475 2903#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
de5a560a 2904#, c-format
2905msgid ""
67f393ab 2906"This installation run will require temporarily removing the essential "
2907"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2908"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2909msgstr ""
f2ac3436 2910"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2911"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2912"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2913"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2914
7ffbb475 2915#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
643bd900 2916#, c-format
67f393ab 2917msgid "Index file type '%s' is not supported"
2918msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2919
7ffbb475 2920#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2921#, c-format
2922msgid ""
2923"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2924msgstr ""
f2ac3436 2925"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2926"repositório para o mesmo."
643bd900 2927
7ffbb475 2928#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
de5a560a 2929msgid ""
67f393ab 2930"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2931"held packages."
de5a560a 2932msgstr ""
67f393ab 2933"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2934"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2935
7ffbb475 2936#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
67f393ab 2937msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2938msgstr ""
2939"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2940"estragados."
643bd900 2941
7ffbb475 2942#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
50ad2582 2943#, c-format
b81dbe40 2944msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2945msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2946
7ffbb475 2947#: apt-pkg/acquire.cc:91
50ad2582 2948#, c-format
b81dbe40 2949msgid "Archives directory %spartial is missing."
50ad2582 2950msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
643bd900 2951
7ffbb475 2952#: apt-pkg/acquire.cc:99
50ad2582 2953#, c-format
b81dbe40 2954msgid "Unable to lock directory %s"
50ad2582 2955msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
b81dbe40 2956
67f393ab 2957#. only show the ETA if it makes sense
2958#. two days
7ffbb475 2959#: apt-pkg/acquire.cc:899
643bd900 2960#, c-format
67f393ab 2961msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2962msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2963
7ffbb475 2964#: apt-pkg/acquire.cc:901
643bd900 2965#, c-format
67f393ab 2966msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2967msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2968
7ffbb475 2969#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
643bd900 2970#, c-format
67f393ab 2971msgid "The method driver %s could not be found."
2972msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2973
7ffbb475 2974#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1c937475
MV
2975#, fuzzy, c-format
2976msgid "Is the package %s installed?"
2977msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
2978
7ffbb475 2979#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
643bd900 2980#, c-format
67f393ab 2981msgid "Method %s did not start correctly"
50ad2582 2982msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
643bd900 2983
7ffbb475 2984#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
67f393ab 2985#, c-format
2986msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2987msgstr ""
2988"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2989
7ffbb475 2990#: apt-pkg/init.cc:145
67f393ab 2991#, c-format
2992msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2993msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2994
7ffbb475 2995#: apt-pkg/init.cc:161
67f393ab 2996msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2997msgstr ""
f2ac3436 2998"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2999
7ffbb475 3000#: apt-pkg/clean.cc:61
de5a560a 3001#, c-format
67f393ab 3002msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 3003msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 3004
7ffbb475 3005#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
67f393ab 3006msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3007msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
3008
7ffbb475 3009#: apt-pkg/cachefile.cc:94
67f393ab 3010msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 3011msgstr ""
67f393ab 3012"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
3013"aberto."
643bd900 3014
7ffbb475 3015#: apt-pkg/cachefile.cc:98
67f393ab 3016msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3017msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 3018
7ffbb475 3019#: apt-pkg/cachefile.cc:116
be2db981
DK
3020msgid "The list of sources could not be read."
3021msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
3022
7ffbb475 3023#: apt-pkg/policy.cc:83
27b16a2e
MV
3024#, c-format
3025msgid ""
3026"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3027"available in the sources"
3028msgstr ""
25792e39
MF
3029"O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não "
3030"está disponível nas fontes"
27b16a2e 3031
7ffbb475 3032#: apt-pkg/policy.cc:422
50ad2582 3033#, c-format
09d057db 3034msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
50ad2582 3035msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
67f393ab 3036
7ffbb475 3037#: apt-pkg/policy.cc:444
643bd900 3038#, c-format
67f393ab 3039msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 3040msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 3041
7ffbb475 3042#: apt-pkg/policy.cc:452
67f393ab 3043msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 3044msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 3045
7ffbb475 3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
67f393ab 3047msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 3048msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 3049
c77d6597
MV
3050#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3051#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
7ffbb475
MV
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
25792e39 3061#, c-format
c77d6597 3062msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
25792e39 3063msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)"
c79dc7ed 3064
7ffbb475 3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3066msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 3067msgstr ""
67f393ab 3068"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
3069"suportar."
bcc753b7 3070
7ffbb475 3071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3072msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 3073msgstr ""
67f393ab 3074"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3075
7ffbb475 3076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
67f393ab 3077msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 3078msgstr ""
f2ac3436 3079"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3080
7ffbb475 3081#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
67f393ab 3082msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 3083msgstr ""
67f393ab 3084"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3085
7ffbb475 3086#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
67f393ab 3087#, c-format
3088msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3089msgstr ""
3090"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 3091
7ffbb475 3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
e9840202 3093#, c-format
67f393ab 3094msgid "Couldn't stat source package list %s"
3095msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 3096
7ffbb475
MV
3097#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3098#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3f5a581c
MV
3099msgid "Reading package lists"
3100msgstr "A ler as listas de pacotes"
3101
7ffbb475 3102#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
67f393ab 3103msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 3104msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 3105
7ffbb475 3106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
67f393ab 3107msgid "IO Error saving source cache"
3108msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
3109
7ffbb475 3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
0e1423ae 3111msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 3112msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 3113
7ffbb475 3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
ce34af08
MV
3115msgid "Size mismatch"
3116msgstr "Tamanho incorrecto"
3117
7ffbb475 3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
ce34af08
MV
3119#, fuzzy
3120msgid "Invalid file format"
3121msgstr "Operação %s inválida"
3122
7ffbb475 3123#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
897e3c7b 3124#, c-format
3125msgid ""
3126"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3127"or malformed file)"
3128msgstr ""
25792e39
MF
3129"Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada "
3130"errada em sources.list ou ficheiro malformado)"
897e3c7b 3131
7ffbb475 3132#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
25792e39 3133#, c-format
897e3c7b 3134msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
25792e39 3135msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release"
897e3c7b 3136
7ffbb475 3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
67f393ab 3138msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3139msgstr ""
3140"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
3141"chave:\n"
de5a560a 3142
7ffbb475 3143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
b6c6b52f 3144#, c-format
27b16a2e
MV
3145msgid ""
3146"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3147"repository will not be applied."
3148msgstr ""
25792e39
MF
3149"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão "
3150"aplicadas as actualizações para este repositório."
b6c6b52f 3151
7ffbb475 3152#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
b6c6b52f
MV
3153#, c-format
3154msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
50ad2582 3155msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
b6c6b52f 3156
7ffbb475 3157#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
b6c6b52f
MV
3158#, c-format
3159msgid ""
b5595da9 3160"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3161"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3162msgstr ""
50ad2582 3163"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
3164"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
3165"GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3166
27b16a2e 3167#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
7ffbb475 3168#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
b6c6b52f
MV
3169#, c-format
3170msgid "GPG error: %s: %s"
50ad2582 3171msgstr "Erro GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3172
7ffbb475 3173#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
67f393ab 3174#, c-format
1b5a6222 3175msgid ""
67f393ab 3176"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3177"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3178msgstr ""
f2ac3436 3179"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
3180"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
3181"arquitectura em falta)"
39f4df79 3182
7ffbb475 3183#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
67f393ab 3184#, c-format
ce34af08
MV
3185msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3186msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'"
1b5a6222 3187
7ffbb475 3188#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
67f393ab 3189#, c-format
de5a560a 3190msgid ""
67f393ab 3191"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3192msgstr ""
67f393ab 3193"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
3194"para o pacote %s."
1b5a6222 3195
7ffbb475 3196#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
50ad2582 3197#, c-format
09d057db 3198msgid "Unable to parse Release file %s"
50ad2582 3199msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
09d057db 3200
7ffbb475 3201#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
50ad2582 3202#, c-format
09d057db 3203msgid "No sections in Release file %s"
50ad2582 3204msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
09d057db 3205
7ffbb475 3206#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
09d057db 3207#, c-format
3208msgid "No Hash entry in Release file %s"
50ad2582 3209msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
09d057db 3210
7ffbb475 3211#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
50ad2582 3212#, c-format
b6c6b52f 3213msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
50ad2582 3214msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
b6c6b52f 3215
7ffbb475 3216#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
50ad2582 3217#, c-format
b6c6b52f 3218msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
50ad2582 3219msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
b6c6b52f 3220
7ffbb475 3221#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 3222#, c-format
3223msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3224msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 3225
7ffbb475 3226#: apt-pkg/cdrom.cc:577
e9840202 3227#, c-format
67f393ab 3228msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 3229msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3230
7ffbb475
MV
3231#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3232msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3233msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
3234
3235#: apt-pkg/cdrom.cc:592
67f393ab 3236msgid "Waiting for disc...\n"
3237msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 3238
7ffbb475 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:602
67f393ab 3240msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3241msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 3242
7ffbb475 3243#: apt-pkg/cdrom.cc:610
1166ea79
DK
3244msgid "Identifying... "
3245msgstr "A identificar... "
72bae92a 3246
7ffbb475 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:648
72bae92a
MV
3248#, c-format
3249msgid "Stored label: %s\n"
3250msgstr "Label Guardada: %s \n"
3251
7ffbb475 3252#: apt-pkg/cdrom.cc:672
1166ea79
DK
3253msgid "Scanning disc for index files...\n"
3254msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco...\n"
1b5a6222 3255
7ffbb475 3256#: apt-pkg/cdrom.cc:722
f2ac3436 3257#, c-format
67f393ab 3258msgid ""
b6c6b52f
MV
3259"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3260"%zu signatures\n"
f2ac3436 3261msgstr ""
3262"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
3263"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 3264
7ffbb475 3265#: apt-pkg/cdrom.cc:733
09d057db 3266msgid ""
3267"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3268"wrong architecture?"
3269msgstr ""
50ad2582 3270"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
3271"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
09d057db 3272
7ffbb475 3273#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 3274#, c-format
67f393ab 3275msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 3276msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 3277
7ffbb475 3278#: apt-pkg/cdrom.cc:789
67f393ab 3279msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 3280msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3281
7ffbb475 3282#: apt-pkg/cdrom.cc:806
1b5a6222 3283#, c-format
67f393ab 3284msgid ""
3285"This disc is called: \n"
3286"'%s'\n"
3287msgstr ""
f2ac3436 3288"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 3289"'%s'\n"
1b5a6222 3290
7ffbb475 3291#: apt-pkg/cdrom.cc:808
67f393ab 3292msgid "Copying package lists..."
3293msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 3294
7ffbb475 3295#: apt-pkg/cdrom.cc:843
67f393ab 3296msgid "Writing new source list\n"
3297msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 3298
7ffbb475 3299#: apt-pkg/cdrom.cc:851
67f393ab 3300msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3301msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 3302
7ffbb475 3303#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
a2e18584 3304#, c-format
67f393ab 3305msgid "Wrote %i records.\n"
3306msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 3307
7ffbb475 3308#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
a2e18584 3309#, c-format
67f393ab 3310msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3311msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 3312
7ffbb475 3313#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
a2e18584 3314#, c-format
67f393ab 3315msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3316msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 3317
7ffbb475 3318#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3c4a4974 3319#, c-format
67f393ab 3320msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3321msgstr ""
3322"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
3323"coincidentes\n"
3c4a4974 3324
5caefc91 3325#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3326#, c-format
3327msgid "Can't find authentication record for: %s"
50ad2582 3328msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
1c5f0d75 3329
5caefc91 3330#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
50ad2582 3331#, c-format
1c5f0d75 3332msgid "Hash mismatch for: %s"
50ad2582 3333msgstr "Hash não coincide para: %s"
1c5f0d75 3334
7ffbb475 3335#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2a8a592d 3336#, c-format
3337msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3338msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
3339
7ffbb475 3340#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2a8a592d 3341#, c-format
3342msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3343msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
3344
7ffbb475 3345#: apt-pkg/cacheset.cc:601
50ad2582 3346#, c-format
2a8a592d 3347msgid "Couldn't find task '%s'"
50ad2582 3348msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
2a8a592d 3349
7ffbb475 3350#: apt-pkg/cacheset.cc:607
50ad2582 3351#, c-format
2a8a592d 3352msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
50ad2582 3353msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2a8a592d 3354
7ffbb475 3355#: apt-pkg/cacheset.cc:613
1c937475
MV
3356#, fuzzy, c-format
3357msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3358msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
3359
7ffbb475 3360#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2a8a592d 3361#, c-format
edc0ef10 3362msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3363msgstr ""
50ad2582 3364"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
2a8a592d 3365
7ffbb475 3366#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2a8a592d 3367#, c-format
3368msgid ""
3369"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3370"neither of them"
3371msgstr ""
50ad2582 3372"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
3373"'%s' pois não tem nenhuma destas"
2a8a592d 3374
7ffbb475 3375#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3376#, c-format
3377msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3378msgstr ""
50ad2582 3379"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
3380"já que é puramente virtual"
2a8a592d 3381
7ffbb475 3382#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3383#, c-format
3384msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3385msgstr ""
50ad2582 3386"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
3387"candidato"
2a8a592d 3388
7ffbb475 3389#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2a8a592d 3390#, c-format
3391msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3392msgstr ""
50ad2582 3393"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
3394"instalado"
2a8a592d 3395
7ffbb475 3396#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
c77d6597 3397msgid "Send scenario to solver"
25792e39 3398msgstr "Enviar cenário a resolver"
c77d6597 3399
7ffbb475 3400#: apt-pkg/edsp.cc:216
c77d6597 3401msgid "Send request to solver"
25792e39 3402msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
c77d6597 3403
7ffbb475 3404#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3405msgid "Prepare for receiving solution"
25792e39 3406msgstr "Preparar para receber solução"
c77d6597 3407
7ffbb475 3408#: apt-pkg/edsp.cc:293
c77d6597 3409msgid "External solver failed without a proper error message"
25792e39 3410msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
c77d6597 3411
7ffbb475 3412#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
c77d6597 3413msgid "Execute external solver"
25792e39 3414msgstr "Executar resolvedor externo"
c77d6597 3415
7ffbb475 3416#: apt-pkg/install-progress.cc:57
ce34af08
MV
3417#, c-format
3418msgid "Progress: [%3i%%]"
3419msgstr ""
3420
7ffbb475 3421#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
ce34af08
MV
3422msgid "Running dpkg"
3423msgstr "A correr o dpkg"
3424
7ffbb475 3425#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08
MV
3426msgid ""
3427"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3428"used instead."
3429msgstr ""
3430"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os "
3431"antigos foram usados em seu lugar."
3432
7ffbb475 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3434#, c-format
3435msgid "Installing %s"
3436msgstr "A instalar %s"
3437
93ae7f7f 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
08f8455c 3439#, c-format
3440msgid "Configuring %s"
3441msgstr "A configurar %s"
3442
93ae7f7f 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
08f8455c 3444#, c-format
3445msgid "Removing %s"
3446msgstr "A remover %s"
3447
7ffbb475 3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
50ad2582 3449#, c-format
1c5f0d75 3450msgid "Completely removing %s"
50ad2582 3451msgstr "A remover completamente %s"
1c5f0d75 3452
7ffbb475 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3454#, c-format
3455msgid "Noting disappearance of %s"
50ad2582 3456msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
b6c6b52f 3457
7ffbb475 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3459#, c-format
3460msgid "Running post-installation trigger %s"
3461msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
3462
be2db981 3463#. FIXME: use a better string after freeze
93ae7f7f 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
f2ac3436 3465#, c-format
0e1423ae 3466msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 3467msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 3468
93ae7f7f 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
50ad2582 3470#, c-format
b81dbe40 3471msgid "Could not open file '%s'"
50ad2582 3472msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
b81dbe40 3473
93ae7f7f 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
a2e18584 3475#, c-format
67f393ab 3476msgid "Preparing %s"
3477msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3478
93ae7f7f 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 3480#, c-format
3481msgid "Unpacking %s"
3482msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 3483
93ae7f7f 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 3485#, c-format
3486msgid "Preparing to configure %s"
3487msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 3488
93ae7f7f 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
67f393ab 3490#, c-format
3491msgid "Installed %s"
3492msgstr "%s instalado"
de5a560a 3493
93ae7f7f 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
67f393ab 3495#, c-format
3496msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 3497msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 3498
93ae7f7f 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
a2e18584 3500#, c-format
67f393ab 3501msgid "Removed %s"
3502msgstr "%s removido"
3c4a4974 3503
93ae7f7f 3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
de319256 3505#, c-format
67f393ab 3506msgid "Preparing to completely remove %s"
3507msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 3508
93ae7f7f 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
de319256 3510#, c-format
67f393ab 3511msgid "Completely removed %s"
3512msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 3513
93ae7f7f 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
b18dd45f
MV
3515msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3516msgstr ""
3517
93ae7f7f 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3519#, fuzzy, c-format
3520msgid "Can not write log (%s)"
3521msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
3522
93ae7f7f 3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
ce34af08 3524msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3525msgstr ""
c79dc7ed 3526
93ae7f7f 3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3528msgid "Is stdout a terminal?"
3529msgstr ""
09d057db 3530
93ae7f7f 3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
c77d6597 3532msgid "Operation was interrupted before it could finish"
25792e39 3533msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar"
c77d6597 3534
93ae7f7f 3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f 3536msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
50ad2582 3537msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
b6c6b52f
MV
3538
3539#. check if its not a follow up error
93ae7f7f 3540#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f 3541msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
50ad2582 3542msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
b6c6b52f 3543
93ae7f7f 3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
b6c6b52f
MV
3545msgid ""
3546"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3547"error from a previous failure."
3548msgstr ""
50ad2582 3549"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
3550"de seguimento de um erro anterior."
b6c6b52f 3551
93ae7f7f 3552#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
b6c6b52f
MV
3553msgid ""
3554"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3555"error"
3556msgstr ""
50ad2582 3557"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3558"cheio"
b6c6b52f 3559
93ae7f7f 3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
b6c6b52f
MV
3561msgid ""
3562"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3563"error"
3564msgstr ""
50ad2582 3565"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
3566"memória esgotada"
b6c6b52f 3567
93ae7f7f 3568#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
ce34af08
MV
3569#, fuzzy
3570msgid ""
3571"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3572"local system"
3573msgstr ""
3574"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3575"cheio"
3576
93ae7f7f 3577#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
b6c6b52f
MV
3578msgid ""
3579"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3580msgstr ""
50ad2582 3581"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
3582"O do dpkg"
b6c6b52f 3583
7ffbb475 3584#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
09d057db 3585#, c-format
3586msgid ""
3587"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3588"it?"
3589msgstr ""
50ad2582 3590"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3591"outro processo está a utilizá-lo?"
09d057db 3592
7ffbb475 3593#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
50ad2582 3594#, c-format
09d057db 3595msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
50ad2582 3596msgstr ""
3597"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3598"é root?"
09d057db 3599
b6c6b52f
MV
3600#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3601#. dpkg --configure -a
7ffbb475 3602#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
b6c6b52f 3603#, c-format
09d057db 3604msgid ""
b6c6b52f 3605"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3606msgstr ""
50ad2582 3607"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
3608"'%s'"
09d057db 3609
7ffbb475 3610#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
8e947fe1 3611msgid "Not locked"
50ad2582 3612msgstr "Sem acesso exclusivo"
8e947fe1 3613
39b73d81
MV
3614#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3615#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
3616
72bae92a
MV
3617#~ msgid ""
3618#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3619#~ "Mounting CD-ROM\n"
3620#~ msgstr ""
3621#~ "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
3622#~ "A montar o CD-ROM\n"
3623
609bb2ea
MV
3624#~ msgid ""
3625#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3626#~ "seems to be corrupt."
3627#~ msgstr ""
3628#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de "
3629#~ "operação de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
3630
3631#~ msgid ""
3632#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3633#~ "seems to be corrupt."
3634#~ msgstr ""
3635#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha "
3636#~ "especifica do mmap) - o patch parece corrompido."
3637
ce34af08
MV
3638#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3639#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
3640
3641#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3642#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
3643
3644#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3645#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
3646
3647#~ msgid " [Not candidate version]"
3648#~ msgstr "[Não é versão candidata]"
3649
3650#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3651#~ msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
3652
3653#~ msgid ""
3654#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3655#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3656#~ "is only available from another source\n"
3657#~ msgstr ""
3658#~ "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
3659#~ "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
3660#~ "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
3661
3662#~ msgid "However the following packages replace it:"
3663#~ msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
3664
3665#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3666#~ msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
3667
3668#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3669#~ msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
3670
3671#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3672#~ msgstr ""
3673#~ "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria "
3674#~ "dizer '%s'?\n"
3675
3676#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3677#~ msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n"
3678
3679#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3680#~ msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
3681
3682#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3683#~ msgstr ""
3684#~ "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
3685
3686#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3687#~ msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
3688
3689#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3690#~ msgstr ""
3691#~ "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
3692#~ "feito.\n"
3693
3694#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3695#~ msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
3696
3697#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3698#~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
3699
3700#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3701#~ msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n"
3702
3703#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3704#~ msgstr ""
3705#~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
3706
3707#~ msgid "Downloading %s %s"
3708#~ msgstr "A obter %s %s"
3709
3710#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3711#~ msgstr ""
3712#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
3713
3714#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3715#~ msgstr "MD5Sum não coincide"
3716
3717#~ msgid ""
3718#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3719#~ "need to manually fix this package."
3720#~ msgstr ""
3721#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3722#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
3723
3724#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3725#~ msgstr ""
3726#~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não "
3727#~ "está montado?)\n"
3728
c1b21367
MV
3729#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3730#~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
3731
5caefc91
MV
3732#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3733#~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
3734
3f5a581c
MV
3735#~ msgid "Failed to remove %s"
3736#~ msgstr "Falhou remover %s"
2a8a592d 3737
3f5a581c
MV
3738#~ msgid "Unable to create %s"
3739#~ msgstr "Não foi capaz de criar %s"
27b16a2e 3740
3f5a581c
MV
3741#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3742#~ msgstr "Falhou stat %sinfo"
2a8a592d 3743
3f5a581c
MV
3744#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3745#~ msgstr ""
3746#~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3747
3f5a581c
MV
3748#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3749#~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3750
3f5a581c
MV
3751#~ msgid "Internal error getting a package name"
3752#~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
3753
3754#~ msgid "Reading file listing"
3755#~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
3756
3757#~ msgid ""
3758#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3759#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3760#~ "package!"
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
3763#~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a "
3764#~ "mesma versão do pacote!"
3765
3766#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3767#~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
3768
3769#~ msgid "Internal error getting a node"
3770#~ msgstr "Erro interno ao obter um nó"
3771
3772#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3773#~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
3774
3775#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3776#~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
3777
3778#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3779#~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
3780
3781#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3782#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3783
3784#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3785#~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
3786
3787#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3788#~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3789
3790#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3791#~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
3792
3793#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3794#~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
3795
3796#~ msgid "Couldn't change to %s"
3797#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3798
3799#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3800#~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
3801
3802#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3803#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
3804
3805#~ msgid "Read error from %s process"
3806#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3807
3808#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3809#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3810
8eca4bb8
MV
3811#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3812#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3813
a12d5352
MV
3814#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3815#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
3816
3817#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3818#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
3819
3820#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3821#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
3822
c77d6597
MV
3823#~ msgid "decompressor"
3824#~ msgstr "descompactador"
3825
a12d5352
MV
3826#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3827#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
3828
3829#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3830#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
3831
c77d6597
MV
3832#~ msgid ""
3833#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3834#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3835#~ msgstr ""
3836#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado "
3837#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-"
3838#~ "Configure."
3839
3840#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3841#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
3842
3843#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3844#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
3845
3846#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3847#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
3848
3849#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3850#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
3851
3852#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3853#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
3854
3855#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3856#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
3857
3858#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3859#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
3860
3861#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3862#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
3863
a12d5352
MV
3864#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3865#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
3866
c77d6597
MV
3867#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3868#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
3869
27b16a2e
MV
3870#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3871#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
3872
3873#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3874#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
3875
3876#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3877#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
3878
b6c6b52f
MV
3879#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3880#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
3881
b6c6b52f
MV
3882#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3883#~ msgstr ""
3884#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
3885#~ "sair."
3886
b6c6b52f
MV
3887#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3888#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
3889
b81dbe40
DK
3890#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3891#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3892
0fd68707
MV
3893#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3894#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
3895
3896#~ msgid "Could not patch file"
3897#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
3898
1c5f0d75 3899#~ msgid " %4i %s\n"
3900#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3901
09d057db 3902#~ msgid "%4i %s\n"
3903#~ msgstr "%4i %s\n"
3904
3905#~ msgid "Processing triggers for %s"
3906#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3907
d9199d6e 3908#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3909#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3910
6c0bed9d 3911#~ msgid ""
3912#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3913#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3914#~ "that package should be filed."
3915#~ msgstr ""
3916#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3917#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3918#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3919
ab231908
OS
3920#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3921#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3922
67f393ab 3923#, fuzzy
0e1423ae 3924#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3925#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3926
0e1423ae 3927#, fuzzy
3928#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3929#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3930
0e1423ae 3931#, fuzzy
3932#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3933#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3934
0e1423ae 3935#, fuzzy
3936#~ msgid "Stored label: %s \n"
3937#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3938
0e1423ae 3939#, fuzzy
3940#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3941#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3942#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3943#~ msgstr ""
3944#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3945
0e1423ae 3946#, fuzzy
3947#~ msgid "openpty failed\n"
3948#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3949
edae3167 3950#~ msgid "File date has changed %s"
3951#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3952
802442e3 3953#~ msgid "Reading file list"
3954#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3955
3956#~ msgid "Could not execute "
3957#~ msgstr "Impossível de executar "
3958
3959#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3960#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3961
3962#~ msgid "Removed with config %s"
3963#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3964
26e38fa2
CP
3965#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3966#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3967
26e38fa2 3968#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3969#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3970
26e38fa2 3971#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3972#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3973
26e38fa2 3974#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3975#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3976
26e38fa2 3977#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3978#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3979
26e38fa2 3980#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3981#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3982
26e38fa2 3983#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3984#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3985
26e38fa2 3986#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3987#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3988
26e38fa2 3989#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3990#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3991
1b5a6222
CP
3992#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3993#~ msgstr ""
3994#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3995
3996#~ msgid ""
3997#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3998#~ "dependencies.\n"
b5647402 3999#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
4000#~ msgstr ""
4001#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
4002#~ "processar \n"
4003#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 4004#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
4005
4006#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4007#~ msgstr ""
4008#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
4009#~ "debs."
4010
643bd900
AL
4011#~ msgid "Extract "
4012#~ msgstr "extra"
4013
643bd900
AL
4014#~ msgid "De-replaced "
4015#~ msgstr "Substitui"
4016
643bd900
AL
4017#~ msgid "Replaced file "
4018#~ msgstr "Substitui"
4019
643bd900
AL
4020#~ msgid "Regex compilation error"
4021#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
4022
643bd900
AL
4023#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4024#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4025
643bd900
AL
4026#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
4027#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4028
643bd900
AL
4029#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4030#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
4031
643bd900
AL
4032#~ msgid " files "
4033#~ msgstr " falhou."
4034
643bd900
AL
4035#~ msgid "Done. "
4036#~ msgstr "Pronto"
4037
643bd900
AL
4038#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
4039#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
4040
643bd900
AL
4041#~ msgid "Failed too stat %s"
4042#~ msgstr "Impossível checar %s."