]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
Log calling SUDO_USER or PKEXEC_UID in history.log
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
a86f6158 3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
0cf7e638 6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
c987dff4 7# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
67f393ab 8#
f75cb91c
AL
9msgid ""
10msgstr ""
0c20302f 11"Project-Id-Version: apt 1.2.x\n"
3f5a581c 12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10aaf7cb 13"POT-Creation-Date: 2016-01-15 19:53+0100\n"
0c20302f 14"PO-Revision-Date: 2016-01-22 02:00+0000\n"
b9974edc 15"Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
0cf7e638 16"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
b526197a 17"Language: zh_CN\n"
f75cb91c
AL
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0cf7e638 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
f75cb91c 22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "命中:%lu %s"
f75cb91c 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "获取:%lu %s"
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "忽略:%lu %s"
4948a1ba 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "错误:%lu %s"
f75cb91c 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
c987dff4 53msgstr "已下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
f75cb91c 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [执行中]"
f75cb91c 58
04f27fae 59#: apt-private/acqprogress.cc
c987dff4 60#, c-format
04f27fae
MV
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"更换介质:请把标有\n"
c987dff4
ZM
67" “%s”\n"
68"的盘片插入驱动器“%s”再按「回车」键\n"
f75cb91c 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
c987dff4 72msgstr "正在修复依赖关系..."
f75cb91c 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " 失败。"
f75cb91c 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
c987dff4 80msgstr "无法修复依赖关系"
f75cb91c 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
c987dff4 84msgstr "无法最小化待升级软件包集合"
f75cb91c 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " 完成"
f75cb91c 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
f75cb91c 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
f75cb91c 97
04f27fae
MV
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "正在排序"
f75cb91c 101
04f27fae
MV
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
c987dff4 105msgstr "注意,根据任务 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
897e3c7b 106
04f27fae 107#: apt-private/private-cacheset.cc
c987dff4 108#, c-format
04f27fae 109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
c987dff4 110msgstr "注意,根据Glob '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
1e7ec0d8 111
04f27fae
MV
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
c987dff4 115msgstr "注意,根据正则表达式 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
27b16a2e 116
04f27fae 117#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 118#, c-format
04f27fae 119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
c987dff4 120msgstr "虚拟软件包 %s 由下面的软件包提供:\n"
f75cb91c 121
04f27fae 122#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae
MV
123msgid " [Installed]"
124msgstr "[已安装]"
f75cb91c 125
04f27fae
MV
126#: apt-private/private-cacheset.cc
127msgid " [Not candidate version]"
c987dff4 128msgstr " [无候选]"
f75cb91c 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
c987dff4 132msgstr "请您明确地选择安装其中一个。"
f75cb91c 133
04f27fae 134#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 135#, c-format
04f27fae
MV
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
c987dff4 141"没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
04f27fae
MV
142"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
143"或者只能在其他发布源中找到\n"
f75cb91c 144
04f27fae
MV
145#: apt-private/private-cacheset.cc
146msgid "However the following packages replace it:"
c987dff4 147msgstr "然而下列软件包会取代它:"
b81dbe40 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
c987dff4 152msgstr "软件包 %s 没有可安装候选"
648bb618 153
04f27fae
MV
154#: apt-private/private-cacheset.cc
155#, c-format
156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
c987dff4 157msgstr "类似 '%s' 的虚拟软件包「不」可以卸载\n"
648bb618 158
04f27fae
MV
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
c987dff4 163msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
568dc798 164
04f27fae 165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 166#, c-format
04f27fae 167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
c987dff4 168msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载\n"
864fe99c 169
04f27fae
MV
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
c987dff4 173msgstr "注意,选中 '%s' 而非 '%s'\n"
de5a560a 174
8561c2fe
DK
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
c987dff4 177msgstr "常用命令:"
8561c2fe
DK
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
c987dff4 182msgstr "参见 %s 以获取更多关于可用命令的信息。"
8561c2fe
DK
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
9270be36 186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
c987dff4
ZM
191"程序配置选项及语法都已经在 apt.conf(5) 中阐明。\n"
192"欲知如何配置软件源,请参阅 sources.list(5)。\n"
193"软件包及其版本偏好可以通过 apt_preferences(5) 来设置。\n"
194"关于安全方面的细节可以参考 apt-secure(8).\n"
8561c2fe
DK
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT has Super Cow Powers."
198msgstr "本 APT 具有超级牛力。"
199
200#: apt-private/private-cmndline.cc
201msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
202msgstr "本 APT 助手具有超级喵力。"
203
204#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
205#: cmdline/apt-mark.cc
206msgid "No packages found"
207msgstr "没有发现匹配的软件包"
208
04f27fae
MV
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c987dff4 211msgstr "【警告】:下列软件包不能通过认证!"
de5a560a 212
04f27fae
MV
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Authentication warning overridden.\n"
c987dff4 215msgstr "已忽略认证警告。\n"
568dc798 216
04f27fae
MV
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Some packages could not be authenticated"
219msgstr "有些软件包不能通过验证"
b81dbe40 220
04f27fae
MV
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Install these packages without verification?"
c987dff4 223msgstr "没有验证的情况下就安装这些软件包吗?"
7ffbb475 224
04f27fae 225#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 226msgid ""
9270be36 227"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 228"instead."
10aaf7cb 229msgstr "--force-yes 已经被废弃,请使用以 --allow 开头的选项来代替。"
9de26945 230
04f27fae 231#: apt-private/private-download.cc
04f27fae
MV
232msgid ""
233"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234"unauthenticated"
c987dff4 235msgstr ""
10aaf7cb 236"存在未认证的软件包同时使用了 -y 选项,然而未搭配 --allow-unauthenticated"
568dc798 237
04f27fae 238#: apt-private/private-download.cc
1e7ec0d8 239#, c-format
04f27fae 240msgid "Failed to fetch %s %s\n"
c987dff4 241msgstr "下载 %s %s 失败\n"
568dc798 242
04f27fae 243#: apt-private/private-download.cc
b9974edc 244#, c-format
04f27fae
MV
245msgid "Couldn't determine free space in %s"
246msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
1e7ec0d8 247
04f27fae 248#: apt-private/private-download.cc
ce34af08 249#, c-format
04f27fae
MV
250msgid "You don't have enough free space in %s."
251msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
568dc798 252
8561c2fe
DK
253#: apt-private/private-download.cc
254msgid "Unable to lock the download directory"
255msgstr "无法锁定下载目录"
256
04f27fae
MV
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
c987dff4 259msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了损坏的软件包上!"
1e7ec0d8 260
04f27fae
MV
261#: apt-private/private-install.cc
262msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
c987dff4 263msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载被设置为禁止。"
67f393ab 264
04f27fae 265#: apt-private/private-install.cc
9de26945 266msgid ""
04f27fae
MV
267"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268"essential."
c987dff4 269msgstr ""
10aaf7cb 270"关键软件包被移除同时使用了 -y 选项,但是没有搭配 --allow-remove-essential。"
1e7ec0d8 271
04f27fae 272#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 273msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
c987dff4 274msgstr "降级软件包同时使用了 -y 选项,但是没有用 --allow-downgrades."
67f393ab 275
04f27fae 276#: apt-private/private-install.cc
9de26945 277msgid ""
04f27fae
MV
278"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279"packages."
9de26945 280msgstr ""
10aaf7cb
JAK
281"在更改保留软件包的同时使用了 -y 选项,但没有搭配 --allow-change-held-"
282"packages."
1e7ec0d8 283
04f27fae
MV
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
c987dff4 286msgstr "内部错误,排序未完成"
67f393ab 287
04f27fae
MV
288#: apt-private/private-install.cc
289msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
290msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
568dc798 291
9de26945
MV
292#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
293#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 294#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 295#, c-format
04f27fae 296msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
c987dff4 297msgstr "需要下载 %sB/%sB 的归档。\n"
3c4a4974 298
9de26945
MV
299#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
300#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 301#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 302#, c-format
04f27fae 303msgid "Need to get %sB of archives.\n"
c987dff4 304msgstr "需要下载 %sB 的归档。\n"
ce34af08 305
04f27fae
MV
306#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
307#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
308#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 309#, c-format
04f27fae 310msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
c987dff4 311msgstr "解压缩后会消耗 %sB 的额外空间。\n"
b6c6b52f 312
04f27fae
MV
313#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
314#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
315#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 316#, c-format
04f27fae
MV
317msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
318msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
b6c6b52f 319
04f27fae
MV
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
c987dff4 322msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这并不是常规操作。"
b6c6b52f 323
04f27fae
MV
324#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
325#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
326#: apt-private/private-install.cc
327msgid "Yes, do as I say!"
328msgstr "是,按我说的做!"
1e7ec0d8 329
04f27fae 330#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f
MV
331#, c-format
332msgid ""
04f27fae
MV
333"You are about to do something potentially harmful.\n"
334"To continue type in the phrase '%s'\n"
335" ?] "
b6c6b52f 336msgstr ""
c987dff4
ZM
337"您的操作有潜在的危害性。\n"
338"若要继续,请输入下面的短句“%s”\n"
04f27fae 339" ?] "
b6c6b52f 340
04f27fae
MV
341#: apt-private/private-install.cc
342msgid "Abort."
c987dff4 343msgstr "中止。"
2f6a2fbb 344
04f27fae
MV
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Do you want to continue?"
347msgstr "您希望继续执行吗?"
2f6a2fbb 348
04f27fae
MV
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Some files failed to download"
c987dff4 351msgstr "有一些文件下载失败"
3f5a581c 352
8561c2fe 353#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae 354msgid "Download complete and in download only mode"
c987dff4 355msgstr "于“仅下载”模式中下载完毕"
b6c6b52f 356
04f27fae 357#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 358msgid ""
04f27fae
MV
359"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
360"missing?"
b391a29c 361msgstr ""
10aaf7cb
JAK
362"有几个软件包无法下载,要不运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项再"
363"试试?"
1e7ec0d8 364
04f27fae
MV
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
c987dff4 367msgstr "目前不支持 --fix-missing 和介质交换"
1e7ec0d8 368
04f27fae
MV
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Unable to correct missing packages."
c987dff4 371msgstr "无法修复缺失的软件包。"
c3bbfb87 372
04f27fae
MV
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "Aborting install."
375msgstr "中止安装。"
de5a560a 376
04f27fae 377#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 378msgid ""
04f27fae
MV
379"The following package disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgid_plural ""
382"The following packages disappeared from your system as\n"
383"all files have been overwritten by other packages:"
384msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
a4a59015 385
04f27fae
MV
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
388msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
568dc798 389
04f27fae
MV
390#: apt-private/private-install.cc
391msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
392msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
568dc798 393
04f27fae 394#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 395msgid ""
04f27fae
MV
396"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
397"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
398msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
568dc798 399
04f27fae
MV
400#.
401#. if (Packages == 1)
402#. {
403#. c1out << std::endl;
404#. c1out <<
405#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
406#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
407#. "that package should be filed.") << std::endl;
408#. }
409#.
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "The following information may help to resolve the situation:"
412msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
7d8a4da7 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
416msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
9de26945 417
04f27fae
MV
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid ""
420"The following package was automatically installed and is no longer required:"
421msgid_plural ""
422"The following packages were automatically installed and are no longer "
423"required:"
424msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
4948a1ba 425
04f27fae 426#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 427#, c-format
04f27fae
MV
428msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
429msgid_plural ""
430"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
431msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
432
433#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 434#, c-format
73fe49f9
DK
435msgid "Use '%s' to remove it."
436msgid_plural "Use '%s' to remove them."
437msgstr[0] "使用'%s'来卸载它(它们)。"
04f27fae
MV
438
439#: apt-private/private-install.cc
440msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
441msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
442
443#: apt-private/private-install.cc
444msgid ""
445"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
446"solution)."
864fe99c 447msgstr ""
04f27fae
MV
448"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
449"以指定一个解决办法)。"
864fe99c 450
04f27fae 451#: apt-private/private-install.cc
9de26945 452msgid ""
04f27fae
MV
453"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
454"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
455"distribution that some required packages have not yet been created\n"
456"or been moved out of Incoming."
67f393ab 457msgstr ""
04f27fae
MV
458"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
459"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
460"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
4948a1ba 461
04f27fae
MV
462#: apt-private/private-install.cc
463msgid "Broken packages"
464msgstr "破损的软件包"
568dc798 465
04f27fae 466#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 467msgid "The following additional packages will be installed:"
0c20302f 468msgstr "将会同时安装下列软件:"
4948a1ba 469
04f27fae
MV
470#: apt-private/private-install.cc
471msgid "Suggested packages:"
0c20302f 472msgstr "建议安装:"
04f27fae
MV
473
474#: apt-private/private-install.cc
475msgid "Recommended packages:"
0c20302f 476msgstr "推荐安装:"
04f27fae
MV
477
478#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 479#, c-format
04f27fae
MV
480msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
481msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
de5a560a 482
04f27fae 483#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 484#, c-format
04f27fae
MV
485msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
486msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
568dc798 487
04f27fae 488#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 489#, c-format
04f27fae
MV
490msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
491msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
b6c6b52f 492
04f27fae
MV
493#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
494#: apt-private/private-install.cc
0c20302f 495#, c-format
04f27fae 496msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
0c20302f 497msgstr "%s 已经是最新版 (%s)。\n"
04f27fae
MV
498
499#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 500#, c-format
04f27fae
MV
501msgid "%s set to manually installed.\n"
502msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
b6c6b52f 503
04f27fae 504#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 505#, c-format
04f27fae
MV
506msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
507msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
27b16a2e 508
04f27fae 509#: apt-private/private-install.cc
b9974edc 510#, c-format
04f27fae
MV
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
512msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
de5a560a 513
04f27fae
MV
514#: apt-private/private-list.cc
515msgid "Listing"
516msgstr "正在列表"
ce34af08 517
04f27fae
MV
518#: apt-private/private-list.cc
519#, c-format
520msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
521msgid_plural ""
522"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
523msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
524
525#: apt-private/private-main.cc
9de26945 526msgid ""
04f27fae
MV
527"NOTE: This is only a simulation!\n"
528" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
529" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
530" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 531msgstr ""
04f27fae
MV
532"注意:这只是模拟!\n"
533"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
534"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
535
536#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
537msgid "unknown"
538msgstr "未知"
539
540#: apt-private/private-output.cc
541#, c-format
542msgid "[installed,upgradable to: %s]"
543msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
544
545#: apt-private/private-output.cc
546msgid "[installed,local]"
547msgstr "[已安装,本地]"
548
549#: apt-private/private-output.cc
550msgid "[installed,auto-removable]"
551msgstr "[已安装,可自动卸载]"
552
553#: apt-private/private-output.cc
554msgid "[installed,automatic]"
555msgstr "[已安装,自动]"
556
557#: apt-private/private-output.cc
558msgid "[installed]"
559msgstr "[已安装]"
560
561#: apt-private/private-output.cc
562#, c-format
563msgid "[upgradable from: %s]"
564msgstr "[可从该版本升级:%s]"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[residual-config]"
568msgstr "[配置文件残留]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571#, c-format
572msgid "but %s is installed"
573msgstr "但是 %s 已经安装"
574
575#: apt-private/private-output.cc
576#, c-format
577msgid "but %s is to be installed"
578msgstr "但是 %s 正要被安装"
579
580#: apt-private/private-output.cc
581msgid "but it is not installable"
582msgstr "但无法安装它"
583
584#: apt-private/private-output.cc
585msgid "but it is a virtual package"
586msgstr "但是它是虚拟软件包"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "but it is not installed"
590msgstr "但是它还没有被安装"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "but it is not going to be installed"
594msgstr "但是它将不会被安装"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid " or"
598msgstr " 或"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "The following packages have unmet dependencies:"
602msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid "The following NEW packages will be installed:"
606msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following packages will be REMOVED:"
610msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following packages have been kept back:"
614msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "The following packages will be upgraded:"
618msgstr "下列软件包将被升级:"
568dc798 619
04f27fae
MV
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
622msgstr "下列软件包将被【降级】:"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following held packages will be changed:"
626msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
4948a1ba 627
04f27fae 628#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 629#, c-format
04f27fae
MV
630msgid "%s (due to %s)"
631msgstr "%s (是由于 %s)"
de5a560a 632
04f27fae 633#: apt-private/private-output.cc
9de26945 634msgid ""
04f27fae
MV
635"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
636"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 637msgstr ""
04f27fae
MV
638"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
639"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
9de26945 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642#, c-format
643msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
644msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
9de26945 645
04f27fae 646#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 647#, c-format
04f27fae
MV
648msgid "%lu reinstalled, "
649msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
b81dbe40 650
04f27fae
MV
651#: apt-private/private-output.cc
652#, c-format
653msgid "%lu downgraded, "
654msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
3f5a581c 655
04f27fae
MV
656#: apt-private/private-output.cc
657#, c-format
658msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
659msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
9de26945 660
04f27fae
MV
661#: apt-private/private-output.cc
662#, c-format
663msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
664msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
9de26945 665
04f27fae
MV
666#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
667#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
668#. The user has to answer with an input matching the
669#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
670#: apt-private/private-output.cc
671msgid "[Y/n]"
672msgstr "[Y/n]"
9de26945 673
04f27fae
MV
674#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
675#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
676#. The user has to answer with an input matching the
677#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678#: apt-private/private-output.cc
679msgid "[y/N]"
680msgstr "[y/N]"
9de26945 681
04f27fae
MV
682#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
683#: apt-private/private-output.cc
684msgid "Y"
685msgstr "Y"
9de26945 686
04f27fae
MV
687#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
688#: apt-private/private-output.cc
689msgid "N"
690msgstr "N"
9de26945 691
04f27fae
MV
692#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
693#, c-format
694msgid "Regex compilation error - %s"
695msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
696
cbbee23e 697#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
698msgid "You must give at least one search pattern"
699msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
9de26945 700
04f27fae
MV
701#: apt-private/private-search.cc
702msgid "Full Text Search"
703msgstr "全文搜索"
704
705#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 706#, c-format
04f27fae
MV
707msgid "Package file %s is out of sync."
708msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
897e3c7b 709
04f27fae 710#: apt-private/private-show.cc
9de26945 711#, c-format
04f27fae
MV
712msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
713msgid_plural ""
714"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
715msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
716
717#: apt-private/private-show.cc
718msgid "not a real package (virtual)"
719msgstr "不是一个实包(虚包)"
9de26945 720
8561c2fe
DK
721#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
722#, c-format
723msgid "Unable to locate package %s"
724msgstr "无法定位软件包 %s"
725
726#: apt-private/private-show.cc
727msgid "Package files:"
728msgstr "软件包文件:"
729
730#: apt-private/private-show.cc
731msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
732msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
733
734#. Show any packages have explicit pins
735#: apt-private/private-show.cc
736msgid "Pinned packages:"
737msgstr "被锁定的软件包:"
738
739#: apt-private/private-show.cc
740msgid "(not found)"
741msgstr "(没有找到)"
742
743#. Print the package name and the version we are forcing to
744#: apt-private/private-show.cc
745#, c-format
746msgid "%s -> %s with priority %d\n"
c987dff4 747msgstr "%s -> %s ,其优先级为 %d\n"
8561c2fe
DK
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid " Installed: "
751msgstr " 已安装:"
752
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid " Candidate: "
755msgstr " 候选:"
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid "(none)"
759msgstr "(无)"
760
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid " Package pin: "
763msgstr " 软件包锁:"
764
765#. Show the priority tables
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid " Version table:"
768msgstr " 版本列表:"
769
770#: apt-private/private-source.cc
771#, c-format
772msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
773msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
774
775#: apt-private/private-source.cc
776#, c-format
777msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
778msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, c-format
782msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
783msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, c-format
787msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
788msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, c-format
792msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
793msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
797msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
798
799#: apt-private/private-source.cc
800#, c-format
801msgid "Unable to find a source package for %s"
802msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, c-format
806msgid ""
807"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
808"%s\n"
809msgstr ""
810"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
811"%s\n"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid ""
816"Please use:\n"
817"%s\n"
818"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
819msgstr ""
820"请使用:\n"
821"%s\n"
822"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
827msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
828
829#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
834msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
835
836#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
841msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Fetch source %s\n"
846msgstr "下载源代码 %s\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849msgid "Failed to fetch some archives."
850msgstr "有一些包文件无法下载。"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
855msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
860msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
865msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Build command '%s' failed.\n"
870msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
871
8561c2fe
DK
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid ""
875"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
876"packages"
877msgstr ""
878"由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid ""
883"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
884"found"
885msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
890msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid ""
895"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
896"package %s can't satisfy version requirements"
897msgstr ""
898"软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid ""
903"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
904"version"
905msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
906
907#: apt-private/private-source.cc
908#, c-format
909msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
910msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
911
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
915msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
916
b3c63712
JAK
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
920msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
921
922#: apt-private/private-source.cc
923#, c-format
924msgid "%s has no build depends.\n"
925msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
929msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
930
931#: apt-private/private-source.cc
932#, c-format
933msgid ""
934"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
935"Architectures for setup"
936msgstr ""
937"找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
938"setup"
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, c-format
942msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
c987dff4 943msgstr "注意,正使用 '%s' 目录下载编译依赖\n"
b3c63712
JAK
944
945#: apt-private/private-source.cc
0c20302f 946#, c-format
b3c63712 947msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
0c20302f 948msgstr "注意,正使用 '%s' 文件来获取编译依赖\n"
b3c63712 949
8561c2fe
DK
950#: apt-private/private-source.cc
951msgid "Failed to process build dependencies"
952msgstr "无法处理构建依赖关系"
04f27fae
MV
953
954#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 955#, c-format
04f27fae
MV
956msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
957msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
9de26945 958
04f27fae
MV
959#: apt-private/private-sources.cc
960#, c-format
961msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
962msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
963
0507225b
MV
964#: apt-private/private-unmet.cc
965#, c-format
966msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
967msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
968
04f27fae
MV
969#: apt-private/private-update.cc
970msgid "The update command takes no arguments"
971msgstr " update 命令不需要参数"
568dc798 972
04f27fae 973#: apt-private/private-update.cc
de5a560a 974#, c-format
04f27fae
MV
975msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
976msgid_plural ""
977"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
978msgstr[0] ""
979"有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
980
981#: apt-private/private-update.cc
982msgid "All packages are up to date."
983msgstr "所有软件包均为最新。"
568dc798 984
04f27fae 985#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 986msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
0c20302f 987msgstr "apt-cache stats 命令不需要参数"
9de26945 988
04f27fae
MV
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid "Total package names: "
991msgstr "软件包名称总数:"
9de26945 992
04f27fae
MV
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total package structures: "
995msgstr "全部软件包结构:"
9de26945 996
04f27fae
MV
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid " Normal packages: "
999msgstr " 普通软件包:"
9de26945 1000
04f27fae
MV
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid " Pure virtual packages: "
c987dff4 1003msgstr " 纯虚拟软件包:"
9de26945 1004
04f27fae
MV
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid " Single virtual packages: "
1007msgstr " 单虚拟软件包:"
9de26945 1008
04f27fae
MV
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid " Mixed virtual packages: "
1011msgstr " 混合虚拟软件包:"
9de26945 1012
04f27fae
MV
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid " Missing: "
1015msgstr " 缺失:"
9de26945 1016
04f27fae
MV
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "Total distinct versions: "
1019msgstr "按不同的版本共计:"
9de26945 1020
04f27fae
MV
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total distinct descriptions: "
1023msgstr "按不同的说明共计:"
9de26945 1024
04f27fae
MV
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Total dependencies: "
1027msgstr "按依赖关系共计:"
9de26945 1028
04f27fae
MV
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Total ver/file relations: "
1031msgstr "按版本/文件关系共计:"
b6c6b52f 1032
04f27fae
MV
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Total Desc/File relations: "
1035msgstr "按说明/文件关系共计:"
b6c6b52f 1036
04f27fae
MV
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Total Provides mappings: "
1039msgstr "提供映射共计:"
568dc798 1040
04f27fae
MV
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Total globbed strings: "
1043msgstr "Glob 字串共计:"
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Total slack space: "
1047msgstr "Slack 空间共计:"
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Total space accounted for: "
1051msgstr "总占用空间:"
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1054msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1055msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
568dc798 1056
04f27fae
MV
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid ""
1059"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1060" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1061"\n"
8561c2fe 1062"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1063"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1064"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1065"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1066"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1067"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1068msgstr ""
de5a560a 1069
cbbee23e
DK
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Show source records"
1072msgstr "显示源文件的各项记录"
1073
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "Search the package list for a regex pattern"
1076msgstr "根据正则表达式搜索软件包列表"
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "Show raw dependency information for a package"
1080msgstr "显示该软件包的依赖关系信息"
1081
1082#: cmdline/apt-cache.cc
1083msgid "Show reverse dependency information for a package"
1084msgstr "显示所有依赖于该软件包的软件包名字"
1085
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Show a readable record for the package"
1088msgstr "以便于阅读的格式介绍该软件包"
1089
1090#: cmdline/apt-cache.cc
1091msgid "List the names of all packages in the system"
1092msgstr "列出所有软件包的名字"
1093
1094#: cmdline/apt-cache.cc
1095msgid "Show policy settings"
1096msgstr "显示软件包的安装设置状态"
1097
04f27fae
MV
1098#: cmdline/apt-cdrom.cc
1099msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1100msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
de5a560a 1101
04f27fae 1102#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1103msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
0c20302f 1104msgstr "请把盘片插入驱动器再按「回车键」"
27b16a2e 1105
04f27fae 1106#: cmdline/apt-cdrom.cc
67f393ab 1107#, c-format
04f27fae 1108msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
c987dff4 1109msgstr "无法将 ‘%s’ 挂载到 ‘%s’"
568dc798 1110
04f27fae
MV
1111#: cmdline/apt-cdrom.cc
1112msgid ""
1113"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1114"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1115"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1116"mount point."
1117msgstr ""
1118"从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
1119"您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
1120"更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
27b16a2e 1121
04f27fae
MV
1122#: cmdline/apt-cdrom.cc
1123msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1124msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
092ae175 1125
cbbee23e
DK
1126#: cmdline/apt-cdrom.cc
1127msgid ""
1128"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1129"\n"
9270be36 1130"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1131"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1132"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1133msgstr ""
cbbee23e 1134
04f27fae
MV
1135#: cmdline/apt-config.cc
1136msgid "Arguments not in pairs"
1137msgstr "参数不成对"
568dc798 1138
04f27fae
MV
1139#: cmdline/apt-config.cc
1140msgid ""
1141"Usage: apt-config [options] command\n"
1142"\n"
8561c2fe 1143"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1144"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1145msgstr ""
9270be36
MV
1146"用法:apt-config [选项] 命令\n"
1147"\n"
0c20302f 1148"apt-config 是所有 APT 工具的配置接口,主要用于Debug和编写Shell脚本。\n"
568dc798 1149
cbbee23e
DK
1150#: cmdline/apt-config.cc
1151msgid "get configuration values via shell evaluation"
c987dff4 1152msgstr "通过shell求值来获取设置值"
cbbee23e
DK
1153
1154#: cmdline/apt-config.cc
1155msgid "show the active configuration setting"
c987dff4 1156msgstr "显示活动的设置选项"
cbbee23e 1157
04f27fae 1158#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1159#, c-format
04f27fae
MV
1160msgid "Couldn't find package %s"
1161msgstr "找不到软件包 %s"
568dc798 1162
04f27fae 1163#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1164#, c-format
04f27fae
MV
1165msgid "%s set to automatically installed.\n"
1166msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
ce34af08 1167
04f27fae
MV
1168#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1169msgid ""
1170"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1171"instead."
1172msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
ce34af08 1173
04f27fae
MV
1174#: cmdline/apt-get.cc
1175msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1176msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
ce34af08 1177
04f27fae
MV
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179msgid "Supported modules:"
1180msgstr "支持的模块:"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1183#, fuzzy
04f27fae
MV
1184msgid ""
1185"Usage: apt-get [options] command\n"
1186" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1187" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1188"\n"
8561c2fe
DK
1189"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1190"and information about them from authenticated sources and\n"
1191"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1192"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1193msgstr ""
1194"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1195"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1196"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
04f27fae 1197"\n"
cbbee23e
DK
1198"apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1199"最常用命令是 update 和 install。\n"
1200
cbbee23e
DK
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Retrieve new lists of packages"
1203msgstr "取回更新的软件包列表信息"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Perform an upgrade"
1207msgstr "进行一次升级"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1211msgstr "安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Remove packages"
1215msgstr "卸载软件包"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Remove packages and config files"
1219msgstr "卸载并清除软件包的配置"
1220
0507225b
MV
1221#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1222msgid "Remove automatically all unused packages"
1223msgstr "卸载所有自动安装且不再使用的软件包"
1224
cbbee23e
DK
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1227msgstr "发布版升级,见 apt-get(8)"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Follow dselect selections"
1231msgstr "根据 dselect 的选择来进行升级"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1235msgstr "为源码包配置所需的编译依赖关系"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238msgid "Erase downloaded archive files"
1239msgstr "删除所有已下载的包文件"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc
1242msgid "Erase old downloaded archive files"
1243msgstr "删除已下载的旧包文件"
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc
1246msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1247msgstr "核对以确认系统的依赖关系的完整性"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc
1250msgid "Download source archives"
1251msgstr "下载源码包文件"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc
1254msgid "Download the binary package into the current directory"
1255msgstr "下载指定的二进制包到当前目录"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc
1258msgid "Download and display the changelog for the given package"
1259msgstr "下载指定软件包,并显示其changelog"
1260
04f27fae
MV
1261#: cmdline/apt-helper.cc
1262msgid "Need one URL as argument"
1263msgstr "需要一个 URL 作为参数"
d8ad0e30 1264
04f27fae
MV
1265#: cmdline/apt-helper.cc
1266msgid "Must specify at least one pair url/filename"
c987dff4 1267msgstr "必须指定至少一对URL或文件名"
5b1e4e86 1268
04f27fae
MV
1269#: cmdline/apt-helper.cc
1270msgid "Download Failed"
1271msgstr "下载失败"
de5a560a 1272
04f27fae
MV
1273#: cmdline/apt-helper.cc
1274#, c-format
1275msgid "GetSrvRec failed for %s"
c987dff4 1276msgstr "GetSrvRec 失败,因为 %s"
2f6a2fbb 1277
04f27fae 1278#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1279#, fuzzy
5b1e4e86 1280msgid ""
04f27fae 1281"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1282" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1283" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1284"\n"
8561c2fe 1285"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1286"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
5b1e4e86 1287msgstr ""
04f27fae
MV
1288"用法: apt-helper [选项] 命令\n"
1289" apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
1290"\n"
1291"apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n"
cbbee23e 1292
cbbee23e
DK
1293#: cmdline/apt-helper.cc
1294msgid "download the given uri to the target-path"
1295msgstr "将 URI 指定的文件下载到目标路径"
1296
1297#: cmdline/apt-helper.cc
1298msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
c987dff4 1299msgstr "查阅一个 SRV 记录 (如: _http._tcp.ftp.debian.org)"
cbbee23e 1300
c3c3bd04
JAK
1301#: cmdline/apt-helper.cc
1302msgid "concatenate files, with automatic decompression"
c987dff4 1303msgstr "自动解压并连接文件"
c3c3bd04 1304
cbbee23e
DK
1305#: cmdline/apt-helper.cc
1306msgid "detect proxy using apt.conf"
1307msgstr "用 apt.conf 检测代理设置"
5b1e4e86 1308
04f27fae 1309#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1310#, c-format
04f27fae
MV
1311msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1312msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
2f6a2fbb 1313
04f27fae 1314#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1315#, c-format
04f27fae
MV
1316msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1317msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
2f6a2fbb 1318
04f27fae 1319#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1320#, c-format
04f27fae
MV
1321msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1322msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
2f6a2fbb 1323
04f27fae 1324#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1325#, c-format
04f27fae
MV
1326msgid "%s was already set on hold.\n"
1327msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
2f6a2fbb 1328
04f27fae
MV
1329#: cmdline/apt-mark.cc
1330#, c-format
1331msgid "%s was already not hold.\n"
1332msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
2f6a2fbb 1333
cbbee23e
DK
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1336msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
2f6a2fbb 1337
04f27fae
MV
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339#, c-format
1340msgid "%s set on hold.\n"
1341msgstr "%s 设置为保留。\n"
2f6a2fbb 1342
04f27fae
MV
1343#: cmdline/apt-mark.cc
1344#, c-format
1345msgid "Canceled hold on %s.\n"
1346msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
2f6a2fbb 1347
04f27fae 1348#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1349#, c-format
1350msgid "Selected %s for purge.\n"
c987dff4 1351msgstr "选中 %s 以待彻底卸载。\n"
cbbee23e
DK
1352
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354#, c-format
1355msgid "Selected %s for removal.\n"
c987dff4 1356msgstr "选中 %s 以待卸载。\n"
cbbee23e
DK
1357
1358#: cmdline/apt-mark.cc
1359#, c-format
1360msgid "Selected %s for installation.\n"
c987dff4 1361msgstr "选中 %s 以待安装。\n"
2f6a2fbb 1362
04f27fae 1363#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1364#, fuzzy
2f6a2fbb 1365msgid ""
04f27fae
MV
1366"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1367"\n"
1368"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1369"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1370"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1371"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1372msgstr ""
1373"用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
04f27fae 1374"\n"
cbbee23e
DK
1375"apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
1376"它也能列出标记。\n"
1377
cbbee23e
DK
1378#: cmdline/apt-mark.cc
1379msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1380msgstr "标记指定软件包为自动安装"
1381
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383msgid "Mark the given packages as manually installed"
1384msgstr "标记指定软件包为手动安装"
1385
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387msgid "Mark a package as held back"
1388msgstr "标记指定软件包为保留(held back)"
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391msgid "Unset a package set as held back"
1392msgstr "取消指定软件包的保留(held back)标记"
1393
1394#: cmdline/apt-mark.cc
1395msgid "Print the list of automatically installed packages"
1396msgstr "列出所有自动安装的软件包"
1397
1398#: cmdline/apt-mark.cc
1399msgid "Print the list of manually installed packages"
1400msgstr "列出所有手动安装的软件包"
1401
1402#: cmdline/apt-mark.cc
1403msgid "Print the list of package on hold"
1404msgstr "列出设为保留的软件包"
1405
0507225b
MV
1406#: cmdline/apt.cc
1407msgid ""
1408"Usage: apt [options] command\n"
1409"\n"
1410"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1411"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1412"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1413"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1414"interactive use by default.\n"
1415msgstr ""
0c20302f
ZM
1416"用法: apt [选项] 命令\n"
1417"\n"
1418"命令行软件包管理器 apt 提供软件包搜索,管理和信息查询等功能。\n"
1419"它提供的功能与其他 APT 工具相同(像 apt-get 和 apt-cache),\n"
1420"但是默认情况下被设置得更适合交互。\n"
0507225b
MV
1421
1422#. query
1423#: cmdline/apt.cc
1424msgid "list packages based on package names"
1425msgstr "根据名称列出软件包"
1426
1427#: cmdline/apt.cc
1428msgid "search in package descriptions"
1429msgstr "搜索软件包描述"
1430
1431#: cmdline/apt.cc
1432msgid "show package details"
1433msgstr "显示软件包细节"
1434
1435#. package stuff
1436#: cmdline/apt.cc
1437msgid "install packages"
1438msgstr "安装软件包"
1439
1440#: cmdline/apt.cc
1441msgid "remove packages"
1442msgstr "移除软件包"
1443
1444#. system wide stuff
1445#: cmdline/apt.cc
1446msgid "update list of available packages"
1447msgstr "更新可用软件包列表"
1448
1449#: cmdline/apt.cc
1450msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1451msgstr "通过 安装/升级 软件来更新系统"
1452
1453#: cmdline/apt.cc
1454msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1455msgstr "通过 卸载/安装/升级 来更新系统"
1456
1457#. misc
1458#: cmdline/apt.cc
1459msgid "edit the source information file"
1460msgstr "编辑软件源信息文件"
1461
04f27fae 1462#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1463#, c-format
04f27fae
MV
1464msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1465msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
2f6a2fbb 1466
04f27fae 1467#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1468msgid ""
04f27fae
MV
1469"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1470"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1471msgstr ""
10aaf7cb
JAK
1472"请使用 apt-cdrom,通过它可以让 APT 识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来加入"
1473"新的盘片。"
2f6a2fbb 1474
04f27fae
MV
1475#: methods/cdrom.cc
1476msgid "Wrong CD-ROM"
1477msgstr "错误的 CD-ROM"
2f6a2fbb 1478
04f27fae
MV
1479#: methods/cdrom.cc
1480#, c-format
1481msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
c987dff4 1482msgstr "无法卸载挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正被使用。"
2f6a2fbb 1483
04f27fae
MV
1484#: methods/cdrom.cc
1485msgid "Disk not found."
1486msgstr "找不到盘片。"
2f6a2fbb 1487
04f27fae
MV
1488#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1489msgid "File not found"
c987dff4 1490msgstr "无法找到文件"
2f6a2fbb 1491
04f27fae 1492#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1493#, c-format
04f27fae
MV
1494msgid "Connecting to %s (%s)"
1495msgstr "正在连接 %s (%s)"
2f6a2fbb 1496
04f27fae 1497#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1498#, c-format
04f27fae
MV
1499msgid "[IP: %s %s]"
1500msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1501
04f27fae 1502#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1503#, c-format
04f27fae
MV
1504msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1505msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1506
04f27fae 1507#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1508#, c-format
04f27fae
MV
1509msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1510msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
2f6a2fbb 1511
04f27fae 1512#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1513#, c-format
04f27fae
MV
1514msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1515msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
2f6a2fbb 1516
04f27fae
MV
1517#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1518msgid "Failed"
1519msgstr "失败"
864fe99c 1520
04f27fae 1521#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1522#, c-format
04f27fae
MV
1523msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1524msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
e49dd9d3 1525
04f27fae
MV
1526#. We say this mainly because the pause here is for the
1527#. ssh connection that is still going
1528#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1529#, c-format
1530msgid "Connecting to %s"
1531msgstr "正在连接 %s"
e49dd9d3 1532
04f27fae
MV
1533#: methods/connect.cc
1534#, c-format
1535msgid "Could not resolve '%s'"
1536msgstr "无法解析域名“%s”"
e49dd9d3 1537
04f27fae
MV
1538#: methods/connect.cc
1539#, c-format
1540msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1541msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
e49dd9d3 1542
04f27fae
MV
1543#: methods/connect.cc
1544#, c-format
1545msgid "System error resolving '%s:%s'"
1546msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
e49dd9d3 1547
04f27fae
MV
1548#: methods/connect.cc
1549#, c-format
1550msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1551msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
e49dd9d3 1552
04f27fae 1553#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1554#, c-format
04f27fae
MV
1555msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1556msgstr "不能连接到 %s:%s:"
e49dd9d3 1557
68e07cd0 1558#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1559msgid "Failed to stat"
1560msgstr "无法读取状态"
e49dd9d3 1561
68e07cd0 1562#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1563msgid "Failed to set modification time"
1564msgstr "无法设置文件的修改日期"
e49dd9d3 1565
04f27fae
MV
1566#: methods/file.cc
1567msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
c987dff4 1568msgstr "无效的 URI,本地 URI 不能以 // 开头"
e49dd9d3 1569
04f27fae
MV
1570#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1571#: methods/ftp.cc
1572msgid "Logging in"
1573msgstr "正在登录"
e49dd9d3 1574
04f27fae
MV
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid "Unable to determine the peer name"
1577msgstr "无法获知对方主机名"
e49dd9d3 1578
04f27fae
MV
1579#: methods/ftp.cc
1580msgid "Unable to determine the local name"
1581msgstr "无法获知本地主机名"
e49dd9d3 1582
04f27fae 1583#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1584#, c-format
04f27fae
MV
1585msgid "The server refused the connection and said: %s"
1586msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
e49dd9d3 1587
04f27fae 1588#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1589#, c-format
04f27fae
MV
1590msgid "USER failed, server said: %s"
1591msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1592
04f27fae
MV
1593#: methods/ftp.cc
1594#, c-format
1595msgid "PASS failed, server said: %s"
1596msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid ""
1600"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1601"is empty."
1602msgstr ""
1603"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
e49dd9d3 1604
04f27fae
MV
1605#: methods/ftp.cc
1606#, c-format
1607msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1608msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/ftp.cc
1611#, c-format
1612msgid "TYPE failed, server said: %s"
1613msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
e49dd9d3 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1616msgid "Connection timeout"
1617msgstr "连接超时"
e49dd9d3 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Server closed the connection"
1621msgstr "服务器关闭了连接"
e49dd9d3 1622
04f27fae
MV
1623#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1624msgid "Read error"
1625msgstr "读错误"
e49dd9d3 1626
04f27fae
MV
1627#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1628msgid "A response overflowed the buffer."
1629msgstr "回应超出了缓存区大小。"
e49dd9d3 1630
04f27fae
MV
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "Protocol corruption"
1633msgstr "协议有误"
e49dd9d3 1634
04f27fae
MV
1635#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1636msgid "Write error"
1637msgstr "写出错"
e49dd9d3 1638
04f27fae
MV
1639#: methods/ftp.cc
1640msgid "Could not create a socket"
1641msgstr "无法创建套接字"
e49dd9d3 1642
04f27fae
MV
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
c987dff4 1645msgstr "无法连接数据套接字,连接超时"
e49dd9d3 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Could not connect passive socket."
1649msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
e49dd9d3 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1653msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
e49dd9d3 1654
04f27fae
MV
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "Could not bind a socket"
1657msgstr "无法绑定套接字"
e49dd9d3 1658
04f27fae
MV
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Could not listen on the socket"
1661msgstr "无法在套接字上监听"
e49dd9d3 1662
04f27fae
MV
1663#: methods/ftp.cc
1664msgid "Could not determine the socket's name"
1665msgstr "无法确定套接字的名字"
e49dd9d3 1666
04f27fae
MV
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Unable to send PORT command"
1669msgstr "无法发出 PORT 指令"
e49dd9d3 1670
04f27fae 1671#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1672#, c-format
04f27fae
MV
1673msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1674msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
e49dd9d3 1675
04f27fae 1676#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1677#, c-format
04f27fae 1678msgid "EPRT failed, server said: %s"
c987dff4 1679msgstr "EPRT 指令失败,服务器响应为:%s"
e49dd9d3 1680
04f27fae
MV
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Data socket connect timed out"
1683msgstr "数据套接字连接超时"
e49dd9d3 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Unable to accept connection"
1687msgstr "无法接受连接"
e49dd9d3 1688
04f27fae
MV
1689#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1690msgid "Problem hashing file"
1691msgstr "把文件加入哈希表时出错"
e49dd9d3 1692
04f27fae
MV
1693#: methods/ftp.cc
1694#, c-format
1695msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
c987dff4 1696msgstr "无法获取文件,服务器响应为“%s”"
e49dd9d3 1697
04f27fae
MV
1698#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1699msgid "Data socket timed out"
1700msgstr "数据套接字超时"
e49dd9d3 1701
04f27fae
MV
1702#: methods/ftp.cc
1703#, c-format
1704msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
c987dff4 1705msgstr "数据传送出错,服务器响应为“%s”"
2f6a2fbb 1706
04f27fae
MV
1707#. Get the files information
1708#: methods/ftp.cc
1709msgid "Query"
1710msgstr "查询"
2f6a2fbb 1711
04f27fae
MV
1712#: methods/ftp.cc
1713msgid "Unable to invoke "
1714msgstr "无法调用 "
2f6a2fbb 1715
04f27fae
MV
1716#: methods/gpgv.cc
1717msgid "At least one invalid signature was encountered."
1718msgstr "至少发现一个无效的签名。"
2f6a2fbb 1719
04f27fae 1720#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1721msgid ""
04f27fae
MV
1722"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1723msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
864fe99c 1724
04f27fae
MV
1725#: methods/gpgv.cc
1726msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1727msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
5b1e4e86 1728
04f27fae
MV
1729#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1730#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1731#, c-format
04f27fae
MV
1732msgid ""
1733"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1734"authentication?)"
1735msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
2f6a2fbb 1736
04f27fae
MV
1737#: methods/gpgv.cc
1738msgid "Unknown error executing apt-key"
1739msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
2f6a2fbb 1740
04f27fae
MV
1741#: methods/gpgv.cc
1742msgid "The following signatures were invalid:\n"
1743msgstr "下列签名无效:\n"
ce34af08 1744
04f27fae
MV
1745#: methods/gpgv.cc
1746msgid ""
1747"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1748"available:\n"
1749msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
3f5a581c 1750
04f27fae
MV
1751#: methods/http.cc
1752msgid "Error writing to the file"
1753msgstr "写入文件出错"
7d8a4da7 1754
04f27fae
MV
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1757msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
3f5a581c 1758
04f27fae
MV
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Error reading from server"
1761msgstr "从服务器读取数据出错"
5b1e4e86 1762
04f27fae
MV
1763#: methods/http.cc
1764msgid "Error writing to file"
1765msgstr "写入文件出错"
5b1e4e86 1766
04f27fae
MV
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Select failed"
1769msgstr "select 调用出错"
3f5a581c 1770
04f27fae
MV
1771#: methods/http.cc
1772msgid "Connection timed out"
1773msgstr "连接超时"
5b1e4e86 1774
04f27fae
MV
1775#: methods/http.cc
1776msgid "Error writing to output file"
1777msgstr "写输出文件时出错"
f75cb91c 1778
9de26945
MV
1779#. Only warn if there are no sources.list.d.
1780#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1781#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1782#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1783#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
9de26945
MV
1784#, c-format
1785msgid "Unable to read %s"
1786msgstr "无法读取 %s"
f75cb91c 1787
04f27fae
MV
1788#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1789#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
3fa4e98f 1790#, c-format
9de26945
MV
1791msgid "Unable to change to %s"
1792msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1793
9de26945
MV
1794#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1795#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1796#: methods/mirror.cc
f75cb91c 1797#, c-format
9de26945
MV
1798msgid "No mirror file '%s' found "
1799msgstr "没有找到镜像文件 %s"
f75cb91c 1800
9de26945
MV
1801#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1802#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1803#: methods/mirror.cc
b9974edc 1804#, c-format
9de26945 1805msgid "Can not read mirror file '%s'"
b9974edc 1806msgstr "无法读取镜像文件 %s"
9de26945 1807
04f27fae 1808#: methods/mirror.cc
b9974edc 1809#, c-format
9de26945 1810msgid "No entry found in mirror file '%s'"
b9974edc 1811msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
9de26945 1812
04f27fae 1813#: methods/mirror.cc
f75cb91c 1814#, c-format
9de26945
MV
1815msgid "[Mirror: %s]"
1816msgstr "[镜像:%s]"
f75cb91c 1817
68e07cd0
JAK
1818#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1819#: apt-pkg/acquire-item.cc
1820#, c-format
1821msgid "Failed to stat %s"
1822msgstr "无法获得 %s 的状态"
1823
04f27fae 1824#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1825msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1826msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
3f5a581c 1827
04f27fae
MV
1828#: methods/rsh.cc
1829msgid "Connection closed prematurely"
1830msgstr "连接被永久关闭"
1831
1832#: methods/server.cc
1833msgid "Waiting for headers"
1834msgstr "正在等待报头"
1835
1836#: methods/server.cc
1837msgid "Bad header line"
1838msgstr "错误的报头行"
1839
1840#: methods/server.cc
1841msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1842msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1843
1844#: methods/server.cc
1845msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1846msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1847
1848#: methods/server.cc
1849msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1850msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1851
1852#: methods/server.cc
1853msgid "This HTTP server has broken range support"
1854msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1855
1856#: methods/server.cc
1857msgid "Unknown date format"
1858msgstr "无法识别的日期格式"
1859
1860#: methods/server.cc
1861msgid "Bad header data"
1862msgstr "错误的报头数据"
1863
1864#: methods/server.cc
1865msgid "Connection failed"
1866msgstr "连接失败"
1867
1868#: methods/server.cc
1869#, c-format
1870msgid ""
1871"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1872"5 apt.conf)"
10aaf7cb 1873msgstr "由于服务器或代理的响应错误,因此自动禁止 %s。(参见 man 5 apt.conf)"
04f27fae
MV
1874
1875#: methods/server.cc
1876msgid "Internal error"
1877msgstr "内部错误"
1878
68e07cd0
JAK
1879#: methods/store.cc
1880msgid "Empty files can't be valid archives"
c987dff4 1881msgstr "空文件不是有效归档"
68e07cd0 1882
04f27fae
MV
1883#: dselect/install:33
1884msgid "Bad default setting!"
1885msgstr "错误的默认设置!"
1886
1887#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1888#: dselect/install:106 dselect/update:45
04f27fae 1889msgid "Press [Enter] to continue."
0c20302f 1890msgstr "按「回车键」继续。"
04f27fae
MV
1891
1892#: dselect/install:92
1893msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1894msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1895
1896#: dselect/install:102
1897msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
c987dff4 1898msgstr "在解压时发生了一些错误。已经安装的软件包"
04f27fae
MV
1899
1900#: dselect/install:103
1901msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1902msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1903
1904#: dselect/install:104
1905msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1906msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1907
1908#: dselect/install:105
1909msgid ""
1910"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1911msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1912
1913#: dselect/update:30
1914msgid "Merging available information"
1915msgstr "正在合并可用信息"
1916
1917#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1918#, fuzzy
04f27fae
MV
1919msgid ""
1920"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1921"\n"
8561c2fe
DK
1922"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1923"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1924"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1925msgstr ""
1926"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1927"\n"
1928"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1929"信息的工具\n"
1930"\n"
1931"选项:\n"
1932" -h 本帮助文本\n"
1933" -t 设置 temp 目录\n"
1934" -c=? 读指定的配置文件\n"
1935" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1936
1937#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1938#, c-format
1939msgid "Unable to mkstemp %s"
1940msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
1941
1942#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1943#, c-format
1944msgid "Unable to write to %s"
1945msgstr "无法写入 %s"
1946
1947#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1948msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1949msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1950
1951#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1952#, fuzzy
04f27fae
MV
1953msgid ""
1954"Usage: apt-internal-solver\n"
1955"\n"
1956"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1957"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1958"the like.\n"
04f27fae
MV
1959msgstr ""
1960"用法: apt-internal-solver\n"
1961"\n"
1962"apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
1963"像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
1964"\n"
1965"选项:\n"
1966" -h 显示本帮助。\n"
1967" -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
1968" -c=? 读取指定配置文件\n"
1969" -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
1970
1971#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1972msgid "Unknown package record!"
1973msgstr "未知的软件包记录!"
f75cb91c 1974
04f27fae
MV
1975#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1976msgid ""
1977"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1978"\n"
8561c2fe 1979"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1980"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1981"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1982msgstr ""
0c20302f
ZM
1983"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件1 [文件2 ...]\n"
1984"\n"
1985"简易工具 apt-sortpkgs 用于排序软件包信息。\n"
1986"它默认对二进制包信息排序,但是 -s 选项可以将其切换为\n"
1987"对源码包排序。\n"
3f5a581c 1988
04f27fae
MV
1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990msgid "Package extension list is too long"
1991msgstr "软件包的扩展列表太长"
f75cb91c 1992
04f27fae
MV
1993#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1994#, c-format
1995msgid "Error processing directory %s"
1996msgstr "处理目录 %s 时出错"
f75cb91c 1997
04f27fae
MV
1998#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999msgid "Source extension list is too long"
2000msgstr "源扩展列表太长"
3f5a581c 2001
04f27fae
MV
2002#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003msgid "Error writing header to contents file"
2004msgstr "将头写入到目录文件时出错"
9de26945 2005
04f27fae
MV
2006#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007#, c-format
2008msgid "Error processing contents %s"
2009msgstr "处理目录 %s 时出错"
9de26945 2010
04f27fae 2011#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 2012msgid ""
04f27fae
MV
2013"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2014"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2015" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2016" contents path\n"
2017" release path\n"
2018" generate config [groups]\n"
2019" clean config\n"
2020"\n"
2021"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2022"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2023"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2024"\n"
2025"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2026"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2027"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2028"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2029"\n"
2030"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2031"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2032"\n"
2033"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2034"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2035"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2036"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2037"Debian archive:\n"
2038" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2039" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2040"\n"
2041"Options:\n"
2042" -h This help text\n"
2043" --md5 Control MD5 generation\n"
2044" -s=? Source override file\n"
2045" -q Quiet\n"
2046" -d=? Select the optional caching database\n"
2047" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2048" --contents Control contents file generation\n"
2049" -c=? Read this configuration file\n"
2050" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2051msgstr ""
2052"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
2053"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2054" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2055" contents 搜索路径\n"
2056" release 搜索路径\n"
2057" generate 配置文件 [groups]\n"
2058" clean 配置文件\n"
2059"\n"
2060"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
2061"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
2062"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
2063"\n"
2064"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
2065"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
2066"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
2067"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
2068"\n"
2069"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
2070"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
2071"\n"
2072"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
2073"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
2074"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
2075"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
2076" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
2077" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2078"\n"
2079"选项:\n"
2080" -h 本帮助文档\n"
2081" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
2082" -s=? 源代码包 override 文件\n"
2083" -q 输出精简信息\n"
2084" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
2085" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
2086" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
2087" --contents 使之生成控制内容文件\n"
2088" -c=? 读取指定配置文件\n"
2089" -o=? 设置任意指定的配置选项"
2a8a592d 2090
04f27fae
MV
2091#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2092msgid "No selections matched"
2093msgstr "没有任何选定项是匹配的"
2a8a592d 2094
04f27fae 2095#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2096#, c-format
04f27fae
MV
2097msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2098msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
7d8a4da7 2099
04f27fae
MV
2100#: ftparchive/cachedb.cc
2101#, c-format
2102msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2103msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
f75cb91c 2104
04f27fae 2105#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2106#, c-format
04f27fae
MV
2107msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2108msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
7d8a4da7 2109
04f27fae
MV
2110#: ftparchive/cachedb.cc
2111msgid ""
2112"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2113"remove and re-create the database."
2114msgstr ""
2115"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
f75cb91c 2116
04f27fae 2117#: ftparchive/cachedb.cc
1e7ec0d8 2118#, c-format
04f27fae
MV
2119msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2120msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
7d8a4da7 2121
04f27fae
MV
2122#: ftparchive/cachedb.cc
2123msgid "Failed to read .dsc"
2124msgstr "读取 .dsc 文件失败"
67f393ab 2125
04f27fae
MV
2126#: ftparchive/cachedb.cc
2127msgid "Archive has no control record"
2128msgstr "归档文件没有包含控制字段"
67f393ab 2129
04f27fae
MV
2130#: ftparchive/cachedb.cc
2131msgid "Unable to get a cursor"
2132msgstr "无法获得游标"
67f393ab 2133
04f27fae
MV
2134#: ftparchive/contents.cc
2135msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2136msgstr "realloc - 分配内存失败"
67f393ab 2137
04f27fae
MV
2138#: ftparchive/multicompress.cc
2139#, c-format
2140msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2141msgstr "未知的压缩算法“%s”"
67f393ab 2142
04f27fae
MV
2143#: ftparchive/multicompress.cc
2144#, c-format
2145msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2146msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
67f393ab 2147
04f27fae
MV
2148#: ftparchive/multicompress.cc
2149msgid "Failed to fork"
2150msgstr "无法 fork"
7d8a4da7 2151
04f27fae
MV
2152#: ftparchive/multicompress.cc
2153msgid "Compress child"
2154msgstr "压缩子进程"
7d8a4da7 2155
04f27fae
MV
2156#: ftparchive/multicompress.cc
2157#, c-format
2158msgid "Internal error, failed to create %s"
2159msgstr "内部错误,无法创建 %s"
7d8a4da7 2160
04f27fae
MV
2161#: ftparchive/multicompress.cc
2162msgid "IO to subprocess/file failed"
2163msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
f75cb91c 2164
04f27fae
MV
2165#: ftparchive/multicompress.cc
2166msgid "Failed to read while computing MD5"
2167msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
5b1e4e86 2168
04f27fae
MV
2169#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2170#, c-format
2171msgid "Failed to rename %s to %s"
2172msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
3fa4e98f 2173
04f27fae
MV
2174#: ftparchive/override.cc
2175#, c-format
2176msgid "Unable to open %s"
2177msgstr "无法打开 %s"
3fa4e98f 2178
04f27fae
MV
2179#. skip spaces
2180#. find end of word
2181#: ftparchive/override.cc
2182#, c-format
2183msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2184msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3fa4e98f 2185
04f27fae
MV
2186#: ftparchive/override.cc
2187#, c-format
2188msgid "Failed to read the override file %s"
2189msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3fa4e98f 2190
04f27fae
MV
2191#: ftparchive/override.cc
2192#, c-format
2193msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2194msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
9de26945 2195
04f27fae
MV
2196#: ftparchive/override.cc
2197#, c-format
2198msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2199msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
9de26945 2200
04f27fae
MV
2201#: ftparchive/override.cc
2202#, c-format
2203msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2204msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
9de26945 2205
04f27fae
MV
2206#: ftparchive/writer.cc
2207#, c-format
2208msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2209msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
9de26945 2210
04f27fae
MV
2211#: ftparchive/writer.cc
2212#, c-format
2213msgid "W: Unable to stat %s\n"
2214msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
7d8a4da7 2215
04f27fae
MV
2216#: ftparchive/writer.cc
2217msgid "E: "
2218msgstr "错误:"
9de26945 2219
04f27fae
MV
2220#: ftparchive/writer.cc
2221msgid "W: "
2222msgstr "警告:"
9de26945 2223
04f27fae
MV
2224#: ftparchive/writer.cc
2225msgid "E: Errors apply to file "
2226msgstr "错误:处理文件时出错 "
9de26945 2227
04f27fae
MV
2228#: ftparchive/writer.cc
2229#, c-format
2230msgid "Failed to resolve %s"
2231msgstr "无法解析 %s"
67f393ab 2232
04f27fae
MV
2233#: ftparchive/writer.cc
2234msgid "Tree walking failed"
2235msgstr "无法遍历目录树"
2f6a2fbb 2236
04f27fae
MV
2237#: ftparchive/writer.cc
2238#, c-format
2239msgid "Failed to open %s"
2240msgstr "无法打开 %s"
864fe99c 2241
04f27fae 2242#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2243#, c-format
04f27fae
MV
2244msgid " DeLink %s [%s]\n"
2245msgstr " DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2246
68e07cd0 2247#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2248#, c-format
04f27fae
MV
2249msgid "Failed to readlink %s"
2250msgstr "无法读取符号链接 %s"
864fe99c 2251
04f27fae
MV
2252#: ftparchive/writer.cc
2253#, c-format
2254msgid "*** Failed to link %s to %s"
2255msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
864fe99c 2256
04f27fae
MV
2257#: ftparchive/writer.cc
2258#, c-format
2259msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2260msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
864fe99c 2261
04f27fae
MV
2262#: ftparchive/writer.cc
2263msgid "Archive had no package field"
2264msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
bf33c3bd 2265
04f27fae
MV
2266#: ftparchive/writer.cc
2267#, c-format
2268msgid " %s has no override entry\n"
2269msgstr " %s 中没有 override 项\n"
bf33c3bd 2270
04f27fae
MV
2271#: ftparchive/writer.cc
2272#, c-format
2273msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2274msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
bf33c3bd 2275
04f27fae 2276#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2277#, c-format
04f27fae
MV
2278msgid " %s has no source override entry\n"
2279msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
e49dd9d3 2280
04f27fae 2281#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2282#, c-format
04f27fae
MV
2283msgid " %s has no binary override entry either\n"
2284msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
864fe99c 2285
04f27fae
MV
2286#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2287msgid "Invalid archive signature"
2288msgstr "无效的归档签名"
864fe99c 2289
04f27fae
MV
2290#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291msgid "Error reading archive member header"
2292msgstr "读取归档成员文件头出错"
864fe99c 2293
04f27fae
MV
2294#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295#, c-format
2296msgid "Invalid archive member header %s"
2297msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
864fe99c 2298
04f27fae
MV
2299#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300msgid "Invalid archive member header"
2301msgstr "归档文件中成员文件头无效"
864fe99c 2302
04f27fae
MV
2303#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2304msgid "Archive is too short"
2305msgstr "归档文件太短"
864fe99c 2306
04f27fae
MV
2307#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308msgid "Failed to read the archive headers"
2309msgstr "无法读取归档文件的数据头"
864fe99c 2310
04f27fae 2311#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
0c20302f 2312#, c-format
04f27fae 2313msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
0c20302f 2314msgstr "找不到对应于 '%s' 的已配置压缩工具"
864fe99c 2315
04f27fae
MV
2316#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2317msgid "Corrupted archive"
2318msgstr "包文件已被损坏"
2319
2320#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2321msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2322msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2323
2324#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2325#, c-format
04f27fae
MV
2326msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2327msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
864fe99c 2328
04f27fae 2329#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2330#, c-format
04f27fae
MV
2331msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2332msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
864fe99c 2333
04f27fae
MV
2334#: apt-inst/deb/debfile.cc
2335#, c-format
2336msgid "Internal error, could not locate member %s"
2337msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
864fe99c 2338
04f27fae
MV
2339#: apt-inst/deb/debfile.cc
2340msgid "Unparsable control file"
2341msgstr "不能解析的主控文件"
2342
2343#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2344#, c-format
04f27fae
MV
2345msgid "Failed to write file %s"
2346msgstr "无法写入文件 %s"
864fe99c 2347
04f27fae 2348#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2349#, c-format
04f27fae
MV
2350msgid "Failed to close file %s"
2351msgstr "无法关闭文件 %s"
864fe99c 2352
04f27fae 2353#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2354#, c-format
04f27fae
MV
2355msgid "The path %s is too long"
2356msgstr "路径名 %s 太长"
864fe99c 2357
04f27fae 2358#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2359#, c-format
04f27fae 2360msgid "Unpacking %s more than once"
c987dff4 2361msgstr "%s 被解压了不只一次"
864fe99c 2362
04f27fae
MV
2363#: apt-inst/extract.cc
2364#, c-format
2365msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2366msgstr "目录 %s 已被转移"
2367
04f27fae 2368#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2369#, c-format
04f27fae
MV
2370msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2371msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
864fe99c 2372
04f27fae
MV
2373#: apt-inst/extract.cc
2374msgid "The diversion path is too long"
2375msgstr "该转移路径太长"
864fe99c 2376
04f27fae 2377#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2378#, c-format
04f27fae
MV
2379msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2380msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
864fe99c 2381
04f27fae
MV
2382#: apt-inst/extract.cc
2383msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2384msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
864fe99c 2385
04f27fae
MV
2386#: apt-inst/extract.cc
2387msgid "The path is too long"
2388msgstr "路径名太长"
e49dd9d3 2389
04f27fae 2390#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2391#, c-format
04f27fae
MV
2392msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2393msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
e49dd9d3 2394
04f27fae
MV
2395#: apt-inst/extract.cc
2396#, c-format
2397msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2398msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
e49dd9d3 2399
04f27fae
MV
2400#: apt-inst/extract.cc
2401#, c-format
2402msgid "Unable to stat %s"
2403msgstr "无法读取 %s 的状态"
e49dd9d3 2404
04f27fae
MV
2405#: apt-inst/filelist.cc
2406msgid "DropNode called on still linked node"
2407msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
e49dd9d3 2408
04f27fae
MV
2409#: apt-inst/filelist.cc
2410msgid "Failed to locate the hash element!"
2411msgstr "无法定位哈希表元素!"
e49dd9d3 2412
04f27fae
MV
2413#: apt-inst/filelist.cc
2414msgid "Failed to allocate diversion"
2415msgstr "无法分配转移项"
2416
2417#: apt-inst/filelist.cc
2418msgid "Internal error in AddDiversion"
2419msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2420
2421#: apt-inst/filelist.cc
2422#, c-format
2423msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2424msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2425
2426#: apt-inst/filelist.cc
2427#, c-format
2428msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2429msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
e49dd9d3 2430
04f27fae
MV
2431#: apt-inst/filelist.cc
2432#, c-format
2433msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2434msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
e49dd9d3 2435
04f27fae 2436#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2437msgid ""
9270be36
MV
2438"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2439"disabled by default."
cbbee23e 2440msgstr ""
0c20302f 2441"无法安全地用该源进行更新,所以默认禁用该源。"
cbbee23e
DK
2442
2443#: apt-pkg/acquire-item.cc
2444msgid ""
d04e44ac 2445"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2446"potentially dangerous to use."
2447msgstr ""
0c20302f 2448"无法认证来自该源的数据,所以使用它会带来潜在风险。"
cbbee23e
DK
2449
2450#: apt-pkg/acquire-item.cc
2451msgid ""
2452"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2453"details."
04f27fae 2454msgstr ""
0c20302f 2455"参见 apt-secure(8) 手册以了解仓库创建和用户配置方面的细节。"
e49dd9d3 2456
04f27fae
MV
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2458#, c-format
2459msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2460msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
e49dd9d3 2461
04f27fae
MV
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc
2463msgid "Hash Sum mismatch"
2464msgstr "Hash 校验和不符"
e49dd9d3 2465
04f27fae
MV
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
2467msgid "Size mismatch"
2468msgstr "大小不符"
e49dd9d3 2469
04f27fae
MV
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
2471msgid "Invalid file format"
2472msgstr "无效的文件格式 %s"
2473
2474#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 2475msgid "Signature error"
0c20302f 2476msgstr "数字签名错误"
04f27fae
MV
2477
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc
0c20302f 2479#, c-format
864fe99c 2480msgid ""
04f27fae
MV
2481"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2482"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2483msgstr ""
0c20302f 2484"校验数字签名时出错。此仓库未被更新,所以仍然使用此前的索引文件。GPG 错误:%s: %s"
2f6a2fbb 2485
04f27fae
MV
2486#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2488#, c-format
04f27fae
MV
2489msgid "GPG error: %s: %s"
2490msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2f6a2fbb 2491
9270be36
MV
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
2493#, c-format
2494msgid ""
2495"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2496"architecture '%s'"
2497msgstr ""
2498
04f27fae 2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2500#, c-format
04f27fae
MV
2501msgid ""
2502"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2503"or malformed file)"
864fe99c 2504msgstr ""
04f27fae 2505"在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
864fe99c 2506
493e032a
JAK
2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2511"weak security information for it"
2512msgstr ""
2513
04f27fae
MV
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2516msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2f6a2fbb 2517
04f27fae
MV
2518#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2519#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2520#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2522#, c-format
864fe99c 2523msgid ""
04f27fae
MV
2524"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2525"repository will not be applied."
864fe99c 2526msgstr ""
04f27fae 2527"%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2f6a2fbb 2528
04f27fae 2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2530#, c-format
04f27fae
MV
2531msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2532msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2f6a2fbb 2533
cbbee23e
DK
2534#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2535#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2536#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
0c20302f 2538#, c-format
cbbee23e 2539msgid "The repository '%s' is not signed."
0c20302f 2540msgstr "仓库 “%s” 没有数字签名。"
2f6a2fbb 2541
cbbee23e
DK
2542#. No Release file was present so fall
2543#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2544#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
0c20302f 2546#, c-format
cbbee23e 2547msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
0c20302f 2548msgstr "仓库 “%s” 没有 Release 文件。"
2f6a2fbb 2549
04f27fae 2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
0c20302f 2551#, c-format
04f27fae 2552msgid "The repository '%s' is no longer signed."
0c20302f 2553msgstr "仓库 “%s” 的签名不再生效。"
864fe99c 2554
04f27fae 2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2556msgid ""
04f27fae
MV
2557"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2558"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2559msgstr ""
2f6a2fbb 2560
04f27fae
MV
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, c-format
864fe99c 2563msgid ""
04f27fae
MV
2564"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2565"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2566msgstr ""
04f27fae
MV
2567"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2568"包。(缘于架构缺失)"
2f6a2fbb 2569
04f27fae 2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2571#, c-format
04f27fae
MV
2572msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2573msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2f6a2fbb 2574
04f27fae 2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2576#, c-format
2577msgid ""
04f27fae
MV
2578"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2579msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2f6a2fbb 2580
04f27fae
MV
2581#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
0c20302f 2583#, c-format
04f27fae 2584msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
0c20302f 2585msgstr "%s=%s 的 Changelog 不可用"
2f6a2fbb 2586
04f27fae
MV
2587#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2588#, c-format
2589msgid "The method driver %s could not be found."
2590msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
5b1e4e86 2591
04f27fae
MV
2592#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2593#, c-format
2594msgid "Is the package %s installed?"
2595msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2596
2597#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2598#, c-format
2599msgid "Method %s did not start correctly"
2600msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2601
2602#: apt-pkg/acquire-worker.cc
0c20302f 2603#, c-format
04f27fae
MV
2604msgid ""
2605"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
0c20302f 2606msgstr "请把标有 “%s” 的盘片插入驱动器 “%s” 再按「回车键」。"
5b1e4e86 2607
0507225b
MV
2608#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2609#, c-format
2610msgid "List directory %spartial is missing."
2611msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2612
2613#: apt-pkg/acquire.cc
2614#, c-format
2615msgid "Archives directory %spartial is missing."
2616msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2617
2618#: apt-pkg/acquire.cc
2619#, c-format
2620msgid "Unable to lock directory %s"
2621msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2622
2623#: apt-pkg/acquire.cc
2624#, c-format
2625msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2626msgstr ""
2627
2628#: apt-pkg/acquire.cc
2629#, c-format
2630msgid ""
2631"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2632"user '%s'."
2633msgstr ""
2634
2635#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2636#, c-format
2637msgid "Clean of %s is not supported"
2638msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2639
2640#. only show the ETA if it makes sense
2641#. two days
2642#: apt-pkg/acquire.cc
2643#, c-format
2644msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2645msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2646
2647#: apt-pkg/acquire.cc
2648#, c-format
2649msgid "Retrieving file %li of %li"
2650msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2651
04f27fae 2652#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2653#, c-format
2654msgid ""
2655"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2656msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
3fa4e98f 2657
04f27fae 2658#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2659msgid ""
2660"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2661"held packages."
2662msgstr ""
2663"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2664"缘故。"
3fa4e98f 2665
04f27fae 2666#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2667msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2668msgstr ""
2669"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2670"系。"
7d8a4da7 2671
04f27fae
MV
2672#: apt-pkg/cachefile.cc
2673msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2674msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
5b1e4e86 2675
04f27fae
MV
2676#: apt-pkg/cachefile.cc
2677msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2678msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
5b1e4e86 2679
04f27fae
MV
2680#: apt-pkg/cachefile.cc
2681msgid "The list of sources could not be read."
2682msgstr "无法读取源列表。"
bf33c3bd 2683
04f27fae 2684#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2685#, c-format
04f27fae
MV
2686msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2687msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
f75cb91c 2688
04f27fae 2689#: apt-pkg/cacheset.cc
864fe99c 2690#, c-format
04f27fae
MV
2691msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2692msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
864fe99c 2693
04f27fae 2694#: apt-pkg/cacheset.cc
864fe99c 2695#, c-format
04f27fae
MV
2696msgid "Couldn't find task '%s'"
2697msgstr "无法找到任务 %s"
e49dd9d3 2698
04f27fae 2699#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2700#, c-format
04f27fae
MV
2701msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2702msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
e49dd9d3 2703
04f27fae 2704#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2705#, c-format
04f27fae
MV
2706msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2707msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
e49dd9d3 2708
04f27fae 2709#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2710#, c-format
04f27fae
MV
2711msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2712msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
e49dd9d3 2713
04f27fae 2714#: apt-pkg/cacheset.cc
e49dd9d3 2715#, c-format
04f27fae
MV
2716msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2717msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
e49dd9d3 2718
04f27fae 2719#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2720#, c-format
04f27fae
MV
2721msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2722msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
bf33c3bd 2723
04f27fae 2724#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2725#, c-format
04f27fae
MV
2726msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2727msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
bf33c3bd 2728
04f27fae 2729#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd 2730#, c-format
04f27fae
MV
2731msgid ""
2732"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2733"neither of them"
2734msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
bf33c3bd 2735
04f27fae 2736#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2737#, c-format
04f27fae
MV
2738msgid "Line %u too long in source list %s."
2739msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
bf33c3bd 2740
04f27fae
MV
2741#: apt-pkg/cdrom.cc
2742msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2743msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
bf33c3bd 2744
04f27fae 2745#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2746#, c-format
04f27fae
MV
2747msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2748msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751msgid "Waiting for disc...\n"
2752msgstr "等待插入盘片……\n"
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc
2755msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2756msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
bf33c3bd 2757
04f27fae
MV
2758#: apt-pkg/cdrom.cc
2759msgid "Identifying... "
2760msgstr "正在鉴别... "
bf33c3bd 2761
04f27fae 2762#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2763#, c-format
04f27fae
MV
2764msgid "Stored label: %s\n"
2765msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
bf33c3bd 2766
04f27fae
MV
2767#: apt-pkg/cdrom.cc
2768msgid "Scanning disc for index files...\n"
2769msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
bf33c3bd 2770
04f27fae 2771#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2772#, c-format
2773msgid ""
04f27fae
MV
2774"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2775"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2776msgstr ""
04f27fae
MV
2777"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2778"名\n"
5b1e4e86 2779
04f27fae
MV
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781msgid ""
2782"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2783"wrong architecture?"
e49dd9d3 2784msgstr ""
04f27fae
MV
2785"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2786"架。"
2f6a2fbb 2787
04f27fae 2788#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2789#, c-format
04f27fae
MV
2790msgid "Found label '%s'\n"
2791msgstr "找到标签 '%s'\n"
2f6a2fbb 2792
04f27fae
MV
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2795msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2f6a2fbb 2796
04f27fae 2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2798#, c-format
04f27fae
MV
2799msgid ""
2800"This disc is called: \n"
2801"'%s'\n"
2802msgstr ""
2803"这张盘片现在的名字是:\n"
2804"“%s”\n"
2f6a2fbb 2805
04f27fae
MV
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807msgid "Copying package lists..."
2808msgstr "正在复制软件包列表……"
bf33c3bd 2809
04f27fae
MV
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811msgid "Writing new source list\n"
2812msgstr "正在写入新的源列表\n"
bf33c3bd 2813
04f27fae
MV
2814#: apt-pkg/cdrom.cc
2815msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2816msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
bf33c3bd 2817
04f27fae 2818#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2819#, c-format
04f27fae
MV
2820msgid "Unable to stat %s."
2821msgstr "无法读取 %s 的状态。"
bf33c3bd 2822
04f27fae 2823#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2824#, c-format
04f27fae
MV
2825msgid "Unable to stat the mount point %s"
2826msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
bf33c3bd 2827
04f27fae
MV
2828#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2829msgid "Failed to stat the cdrom"
2830msgstr "无法读取盘片的状态"
bf33c3bd 2831
04f27fae 2832#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
0c20302f 2833#, c-format
04f27fae
MV
2834msgid ""
2835"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2836"other options."
0c20302f 2837msgstr "不能理解命令行选项 “%c” [来自 %s] 与其他选项的搭配。"
bf33c3bd 2838
04f27fae 2839#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
0c20302f 2840#, c-format
04f27fae
MV
2841msgid ""
2842"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2843"options"
0c20302f 2844msgstr "不能理解命令行选项 “%s” 与其他选项的搭配。"
bf33c3bd 2845
04f27fae 2846#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2847#, c-format
04f27fae
MV
2848msgid "Command line option %s is not boolean"
2849msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
bf33c3bd 2850
04f27fae 2851#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2852#, c-format
04f27fae
MV
2853msgid "Option %s requires an argument."
2854msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
bf33c3bd 2855
04f27fae 2856#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2857#, c-format
04f27fae
MV
2858msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2859msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
bf33c3bd 2860
04f27fae 2861#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2862#, c-format
04f27fae
MV
2863msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2864msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
bf33c3bd 2865
04f27fae 2866#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2867#, c-format
04f27fae
MV
2868msgid "Option '%s' is too long"
2869msgstr "选项“%s”太长"
bf33c3bd 2870
04f27fae 2871#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2872#, c-format
04f27fae
MV
2873msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2874msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
bf33c3bd 2875
04f27fae 2876#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2877#, c-format
04f27fae
MV
2878msgid "Invalid operation %s"
2879msgstr "无效的操作 %s"
bf33c3bd 2880
04f27fae 2881#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2882#, c-format
04f27fae
MV
2883msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2884msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
bf33c3bd 2885
04f27fae 2886#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2887#, c-format
04f27fae
MV
2888msgid "Opening configuration file %s"
2889msgstr "正在打开配置文件 %s"
bf33c3bd 2890
04f27fae 2891#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2892#, c-format
04f27fae
MV
2893msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2894msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
bf33c3bd 2895
04f27fae 2896#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2897#, c-format
04f27fae
MV
2898msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2899msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
bf33c3bd 2900
04f27fae 2901#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2902#, c-format
04f27fae
MV
2903msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2904msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
bf33c3bd 2905
04f27fae 2906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2907#, c-format
04f27fae
MV
2908msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2909msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
864fe99c 2910
04f27fae
MV
2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912#, c-format
2913msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2914msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
864fe99c 2915
04f27fae 2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2917#, c-format
04f27fae
MV
2918msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2919msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
864fe99c 2920
04f27fae 2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2922#, c-format
04f27fae
MV
2923msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2924msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2f6a2fbb 2925
04f27fae 2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2927#, c-format
04f27fae
MV
2928msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2929msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
bf33c3bd 2930
04f27fae
MV
2931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932#, c-format
2933msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2934msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
864fe99c 2935
9270be36
MV
2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2937#, c-format
2938msgid "Problem unlinking the file %s"
2939msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2942#, c-format
864fe99c
MV
2943msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2944msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2f6a2fbb 2945
04f27fae 2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
0cf7e638 2947#, c-format
864fe99c
MV
2948msgid "Could not open lock file %s"
2949msgstr "无法打开锁文件 %s"
b81dbe40 2950
04f27fae 2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2952#, c-format
864fe99c
MV
2953msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2954msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
1e7ec0d8 2955
04f27fae 2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2957#, c-format
2958msgid "Could not get lock %s"
2959msgstr "无法获得锁 %s"
f75cb91c 2960
04f27fae 2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
f75cb91c 2962#, c-format
864fe99c
MV
2963msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2964msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
f75cb91c 2965
04f27fae 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
f75cb91c 2967#, c-format
864fe99c
MV
2968msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2969msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
f75cb91c 2970
04f27fae 2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 2972#, c-format
864fe99c
MV
2973msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2974msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
506ab3c7 2975
04f27fae 2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 2977#, c-format
9de26945 2978msgid ""
864fe99c
MV
2979"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2980msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
506ab3c7 2981
cbbee23e
DK
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2983#, c-format
2984msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2985msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2986
04f27fae 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 2988#, c-format
864fe99c
MV
2989msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2990msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
506ab3c7 2991
04f27fae 2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 2993#, c-format
864fe99c
MV
2994msgid "Sub-process %s received signal %u."
2995msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
1f73a3d8 2996
04f27fae 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 2998#, c-format
864fe99c
MV
2999msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3000msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
9de26945 3001
04f27fae 3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3003#, c-format
864fe99c
MV
3004msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3005msgstr "子进程 %s 异常退出"
9de26945 3006
04f27fae 3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3008#, c-format
864fe99c
MV
3009msgid "Problem closing the gzip file %s"
3010msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
5b1e4e86 3011
68e07cd0
JAK
3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013msgid "Unexpected end of file"
3014msgstr ""
3015
3ac050d1
JAK
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017msgid "Failed to create subprocess IPC"
3018msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021msgid "Failed to exec compressor "
3022msgstr "无法执行压缩程序"
3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b391a29c 3025#, c-format
864fe99c
MV
3026msgid "Could not open file %s"
3027msgstr "无法打开文件 %s"
9de26945 3028
04f27fae 3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3030#, c-format
864fe99c
MV
3031msgid "Could not open file descriptor %d"
3032msgstr "无法打开文件描述符 %d"
506ab3c7 3033
04f27fae 3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 3035#, c-format
04f27fae
MV
3036msgid "read, still have %llu to read but none left"
3037msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
506ab3c7 3038
04f27fae 3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3040#, c-format
04f27fae
MV
3041msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3042msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
e49dd9d3 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3045#, c-format
04f27fae
MV
3046msgid "Problem closing the file %s"
3047msgstr "关闭文件 %s 出错"
e49dd9d3 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3050#, c-format
04f27fae
MV
3051msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3052msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
e49dd9d3 3053
04f27fae
MV
3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055msgid "Problem syncing the file"
3056msgstr "同步文件出错"
e49dd9d3 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3059msgid "Can't mmap an empty file"
3060msgstr "无法 mmap 一个空文件"
506ab3c7 3061
04f27fae 3062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3063#, c-format
9270be36
MV
3064msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3065msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3fa4e98f 3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3068#, c-format
9270be36
MV
3069msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3070msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3fa4e98f 3071
04f27fae 3072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3073msgid "Unable to close mmap"
3074msgstr "无法关闭 mmap"
3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3077msgid "Unable to synchronize mmap"
3078msgstr "无法同步 mmap "
f75cb91c 3079
04f27fae 3080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3081#, c-format
864fe99c
MV
3082msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3083msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1e7ec0d8 3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3086msgid "Failed to truncate file"
3087msgstr "无法截断文件"
1e7ec0d8 3088
04f27fae 3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3090#, c-format
3091msgid ""
864fe99c
MV
3092"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3093"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3094msgstr ""
864fe99c
MV
3095"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3096"apt.conf)"
506ab3c7 3097
04f27fae 3098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3099#, c-format
5b1e4e86 3100msgid ""
864fe99c
MV
3101"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3102"reached."
3103msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
7d8a4da7 3104
04f27fae 3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3106msgid ""
864fe99c
MV
3107"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3108msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
7d8a4da7 3109
04f27fae 3110#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3111#, c-format
04f27fae
MV
3112msgid "%c%s... Error!"
3113msgstr "%c%s... 有错误!"
09d057db 3114
04f27fae 3115#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3116#, c-format
04f27fae
MV
3117msgid "%c%s... Done"
3118msgstr "%c%s... 完成"
864fe99c 3119
04f27fae
MV
3120#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3121msgid "..."
3122msgstr "..."
f75cb91c 3123
04f27fae
MV
3124#. Print the spinner
3125#: apt-pkg/contrib/progress.cc
b391a29c 3126#, c-format
04f27fae
MV
3127msgid "%c%s... %u%%"
3128msgstr "%c%s... %u%%"
7d8a4da7 3129
04f27fae
MV
3130#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3131#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3132#, c-format
04f27fae
MV
3133msgid "%lid %lih %limin %lis"
3134msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
f75cb91c 3135
04f27fae
MV
3136#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3137#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3138#, c-format
04f27fae
MV
3139msgid "%lih %limin %lis"
3140msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
f75cb91c 3141
04f27fae
MV
3142#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3143#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3144#, c-format
04f27fae
MV
3145msgid "%limin %lis"
3146msgstr "%li分 %li秒"
506ab3c7 3147
04f27fae
MV
3148#. TRANSLATOR: s means seconds
3149#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3150#, c-format
04f27fae
MV
3151msgid "%lis"
3152msgstr "%li秒"
506ab3c7 3153
04f27fae 3154#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3155#, c-format
04f27fae
MV
3156msgid "Selection %s not found"
3157msgstr "找不到您选则的 %s"
864fe99c 3158
04f27fae
MV
3159#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3160#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3161#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3162#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3163#, c-format
04f27fae 3164msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1e7ec0d8 3165msgstr ""
506ab3c7 3166
04f27fae
MV
3167#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3168#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3169#. two sources.list entries
3170#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3171#, c-format
04f27fae
MV
3172msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3173msgstr ""
c77d6597 3174
04f27fae 3175#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3176#, c-format
04f27fae
MV
3177msgid "Unable to parse Release file %s"
3178msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
c77d6597 3179
04f27fae
MV
3180#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181#, c-format
3182msgid "No sections in Release file %s"
3183msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
c77d6597 3184
04f27fae 3185#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3186#, c-format
04f27fae
MV
3187msgid "No Hash entry in Release file %s"
3188msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
c77d6597 3189
493e032a
JAK
3190#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3191#, c-format
3192msgid ""
3193"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3194"security purposes"
3195msgstr ""
3196
04f27fae 3197#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ce34af08 3198#, c-format
04f27fae
MV
3199msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3200msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3fa4e98f 3201
04f27fae 3202#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3203#, c-format
04f27fae
MV
3204msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3205msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3fa4e98f 3206
04f27fae
MV
3207#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3208#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209#, c-format
d04e44ac 3210msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
864fe99c 3211msgstr ""
ce34af08 3212
04f27fae 3213#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3214#, c-format
d04e44ac 3215msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3216msgstr ""
506ab3c7 3217
04f27fae 3218#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
7d8a4da7 3219#, c-format
04f27fae
MV
3220msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3221msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
506ab3c7 3222
04f27fae
MV
3223#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3224#, c-format
3225msgid ""
3226"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3227"it?"
3228msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
506ab3c7 3229
04f27fae
MV
3230#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3231#, c-format
3232msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3233msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
ce34af08 3234
04f27fae
MV
3235#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3236#. dpkg --configure -a
3237#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3238#, c-format
3239msgid ""
3240"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3241msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3242
3243#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3244msgid "Not locked"
3245msgstr "未锁定"
08f8455c 3246
04f27fae 3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3248#, c-format
04f27fae
MV
3249msgid "Installing %s"
3250msgstr "正在安装 %s"
08f8455c 3251
04f27fae 3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3253#, c-format
04f27fae
MV
3254msgid "Configuring %s"
3255msgstr "正在配置 %s"
08f8455c 3256
04f27fae
MV
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258#, c-format
3259msgid "Removing %s"
3260msgstr "正在删除 %s"
a0895a74 3261
04f27fae
MV
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263#, c-format
3264msgid "Completely removing %s"
3265msgstr "完全删除 %s"
506ab3c7 3266
04f27fae
MV
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268#, c-format
3269msgid "Noting disappearance of %s"
3270msgstr "注意到 %s 已经消失"
1e7ec0d8 3271
04f27fae 3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3273#, c-format
04f27fae
MV
3274msgid "Running post-installation trigger %s"
3275msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
1e7ec0d8 3276
04f27fae
MV
3277#. FIXME: use a better string after freeze
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279#, c-format
3280msgid "Directory '%s' missing"
3281msgstr "目录 %s 缺失"
4948a1ba 3282
04f27fae 3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3284#, c-format
04f27fae
MV
3285msgid "Could not open file '%s'"
3286msgstr "无法打开文件 %s"
f75cb91c 3287
04f27fae 3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3289#, c-format
04f27fae
MV
3290msgid "Preparing %s"
3291msgstr "正在准备 %s"
1e7ec0d8 3292
04f27fae 3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3294#, c-format
04f27fae
MV
3295msgid "Unpacking %s"
3296msgstr "正在解压缩 %s"
1e7ec0d8 3297
04f27fae 3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3299#, c-format
04f27fae
MV
3300msgid "Preparing to configure %s"
3301msgstr "正在准备配置 %s"
f75cb91c 3302
04f27fae 3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3304#, c-format
04f27fae
MV
3305msgid "Installed %s"
3306msgstr "已安装 %s"
609bb2ea 3307
04f27fae 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3309#, c-format
04f27fae
MV
3310msgid "Preparing for removal of %s"
3311msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
b81dbe40 3312
04f27fae
MV
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314#, c-format
3315msgid "Removed %s"
3316msgstr "已删除 %s"
b81dbe40 3317
04f27fae 3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b9974edc 3319#, c-format
04f27fae
MV
3320msgid "Preparing to completely remove %s"
3321msgstr "正在准备完全删除 %s"
b81dbe40 3322
04f27fae 3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b9974edc 3324#, c-format
04f27fae
MV
3325msgid "Completely removed %s"
3326msgstr "完全删除了 %s"
b81dbe40 3327
04f27fae 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0cf7e638 3329#, c-format
04f27fae
MV
3330msgid "Can not write log (%s)"
3331msgstr "无法写入日志 (%s)"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334msgid "Is /dev/pts mounted?"
3335msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3339msgstr "操作在完成之前被打断"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3343msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3344
3345#. check if its not a follow up error
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3348msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351msgid ""
3352"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3353"error from a previous failure."
3354msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357msgid ""
3358"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3359"error"
3360msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363msgid ""
3364"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3365"error"
3366msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369msgid ""
3370"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3371"local system"
3372msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375msgid ""
3376"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3377msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3378
3379#: apt-pkg/depcache.cc
3380msgid "Building dependency tree"
3381msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
3382
3383#: apt-pkg/depcache.cc
3384msgid "Candidate versions"
3385msgstr "候选版本"
3386
3387#: apt-pkg/depcache.cc
3388msgid "Dependency generation"
3389msgstr "生成依赖关系"
3390
3391#: apt-pkg/depcache.cc
3392msgid "Reading state information"
3393msgstr "正在读取状态信息"
b81dbe40 3394
04f27fae 3395#: apt-pkg/depcache.cc
506ab3c7 3396#, c-format
04f27fae
MV
3397msgid "Failed to open StateFile %s"
3398msgstr "无法打开状态文件 %s"
1b5a6222 3399
04f27fae
MV
3400#: apt-pkg/depcache.cc
3401#, c-format
3402msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3403msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
3404
3405#: apt-pkg/edsp.cc
3406msgid "Send scenario to solver"
3407msgstr "向solver发送情景"
72bae92a 3408
04f27fae
MV
3409#: apt-pkg/edsp.cc
3410msgid "Send request to solver"
3411msgstr "向solver发送请求"
3412
3413#: apt-pkg/edsp.cc
3414msgid "Prepare for receiving solution"
3415msgstr "准备接收解决方案"
3416
3417#: apt-pkg/edsp.cc
3418msgid "External solver failed without a proper error message"
3419msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
3420
3421#: apt-pkg/edsp.cc
3422msgid "Execute external solver"
3423msgstr "执行外部solver"
3424
3425#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3426#, c-format
04f27fae
MV
3427msgid "Wrote %i records.\n"
3428msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
9de26945 3429
04f27fae 3430#: apt-pkg/indexcopy.cc
506ab3c7 3431#, c-format
04f27fae
MV
3432msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3433msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
09d057db 3434
04f27fae 3435#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3436#, c-format
04f27fae
MV
3437msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3438msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
1b5a6222 3439
04f27fae 3440#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3441#, c-format
04f27fae
MV
3442msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3443msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
1b5a6222 3444
04f27fae 3445#: apt-pkg/indexcopy.cc
b9974edc 3446#, c-format
04f27fae
MV
3447msgid "Can't find authentication record for: %s"
3448msgstr "无法找到认证记录:%s"
3c4a4974 3449
04f27fae 3450#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3451#, c-format
04f27fae
MV
3452msgid "Hash mismatch for: %s"
3453msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3c4a4974 3454
04f27fae 3455#: apt-pkg/init.cc
864fe99c 3456#, c-format
04f27fae
MV
3457msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3458msgstr "不支持“%s”打包系统"
3459
3460#: apt-pkg/init.cc
3461msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3462msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
3463
3464#: apt-pkg/install-progress.cc
3465#, c-format
3466msgid "Progress: [%3i%%]"
3467msgstr "进度:[%3i%%]"
3468
3469#: apt-pkg/install-progress.cc
3470msgid "Running dpkg"
3471msgstr "正在运行 dpkg"
3472
3473#: apt-pkg/packagemanager.cc
3474#, c-format
3475msgid ""
3476"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3477"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3478msgstr ""
3479"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
3480"(%d)"
3481
3482#: apt-pkg/packagemanager.cc
3483#, c-format
3484msgid "Could not configure '%s'. "
3485msgstr "无法配置 %s。"
3c4a4974 3486
04f27fae 3487#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3488#, c-format
04f27fae
MV
3489msgid ""
3490"This installation run will require temporarily removing the essential "
3491"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3492"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3493msgstr ""
3494"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
3495"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
3496"Force-LoopBreak 选项。"
3c4a4974 3497
04f27fae
MV
3498#: apt-pkg/pkgcache.cc
3499msgid "Empty package cache"
3500msgstr "软件包缓存区是空的"
b391a29c 3501
04f27fae
MV
3502#: apt-pkg/pkgcache.cc
3503msgid "The package cache file is corrupted"
3504msgstr "软件包缓存文件损坏了"
3505
3506#: apt-pkg/pkgcache.cc
3507msgid "The package cache file is an incompatible version"
3508msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
3509
04f27fae 3510#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3511#, c-format
04f27fae
MV
3512msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3513msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
b391a29c 3514
04f27fae 3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
0c20302f 3516#, c-format
04f27fae 3517msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
0c20302f 3518msgstr "软件包缓存是为其它架构的硬件构建的: %s vs %s"
b391a29c 3519
0327b790 3520#: apt-pkg/pkgcache.cc
0327b790 3521msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
0c20302f 3522msgstr "软件包缓存文件损坏,散列值错误"
0327b790 3523
04f27fae
MV
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525msgid "Depends"
3526msgstr "依赖"
b391a29c 3527
04f27fae
MV
3528#: apt-pkg/pkgcache.cc
3529msgid "PreDepends"
3530msgstr "预依赖"
3fa4e98f 3531
04f27fae
MV
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533msgid "Suggests"
3534msgstr "建议"
5b1e4e86 3535
04f27fae
MV
3536#: apt-pkg/pkgcache.cc
3537msgid "Recommends"
3538msgstr "推荐"
3c4a4974 3539
04f27fae
MV
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "Conflicts"
3542msgstr "冲突"
864fe99c 3543
04f27fae
MV
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "Replaces"
3546msgstr "替换"
5b1e4e86 3547
04f27fae
MV
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "Obsoletes"
3550msgstr "废弃"
5b1e4e86 3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "Breaks"
3554msgstr "破坏"
5b1e4e86 3555
04f27fae
MV
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "Enhances"
3558msgstr "增强"
3c4a4974 3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "required"
3562msgstr "必需"
3c4a4974 3563
493e032a
JAK
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "important"
3566msgstr "重要"
3567
04f27fae
MV
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "standard"
3570msgstr "标准"
de5a560a 3571
04f27fae
MV
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "optional"
3574msgstr "可选"
3c4a4974 3575
04f27fae
MV
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "extra"
3578msgstr "额外"
3c4a4974 3579
04f27fae
MV
3580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3581msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3582msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
5b1e4e86 3583
04f27fae
MV
3584#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3585#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
7d8a4da7 3587#, c-format
04f27fae
MV
3588msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3589msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
09d057db 3590
04f27fae
MV
3591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3592msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3593msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
c77d6597 3594
04f27fae
MV
3595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3596msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3597msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
b6c6b52f 3598
04f27fae
MV
3599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3600msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3601msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
b6c6b52f 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3605msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
b391a29c 3606
04f27fae
MV
3607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608msgid "Reading package lists"
3609msgstr "正在读取软件包列表"
b6c6b52f 3610
04f27fae
MV
3611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612msgid "IO Error saving source cache"
3613msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
b6c6b52f 3614
04f27fae 3615#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3616#, c-format
04f27fae
MV
3617msgid "Index file type '%s' is not supported"
3618msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
3fa4e98f 3619
04f27fae 3620#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3621#, c-format
04f27fae
MV
3622msgid ""
3623"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3624"available in the sources"
3625msgstr ""
3626"'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
b6c6b52f 3627
04f27fae 3628#: apt-pkg/policy.cc
70f11d48 3629#, c-format
04f27fae
MV
3630msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3631msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
ce34af08 3632
04f27fae 3633#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3634#, c-format
04f27fae
MV
3635msgid "Did not understand pin type %s"
3636msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
5b1e4e86 3637
04f27fae 3638#: apt-pkg/policy.cc
7d8a4da7 3639#, c-format
04f27fae 3640msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
0c20302f 3641msgstr "%s: 值 %s 超出锁定优先级有效范围 (%d 到 %d)"
5b1e4e86 3642
04f27fae
MV
3643#: apt-pkg/policy.cc
3644msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3645msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
5b1e4e86 3646
04f27fae
MV
3647#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3648#: apt-pkg/sourcelist.cc
0c20302f 3649#, c-format
04f27fae 3650msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
0c20302f 3651msgstr "文件 %2$s 第 %1$u 行的记录格式有误 %3$s (%4$s)"
2f6a2fbb 3652
04f27fae
MV
3653#: apt-pkg/sourcelist.cc
3654#, c-format
3655msgid "Opening %s"
3656msgstr "正在打开 %s"
2f6a2fbb 3657
04f27fae
MV
3658#: apt-pkg/sourcelist.cc
3659#, c-format
3660msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
0c20302f 3661msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行有误 (类型)"
2f6a2fbb 3662
04f27fae 3663#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3664#, c-format
04f27fae 3665msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
0c20302f 3666msgstr "软件源列表 %3$s 第 %2$u 行中的类别 “%1$s” 无法识别"
5b1e4e86 3667
04f27fae 3668#: apt-pkg/sourcelist.cc
0c20302f 3669#, c-format
04f27fae 3670msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
0c20302f 3671msgstr "软件源列表 %2$s 中第 %1$u 行的小节格式有误 (类型)"
5b1e4e86 3672
04f27fae
MV
3673#: apt-pkg/sourcelist.cc
3674#, c-format
3675msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
0c20302f 3676msgstr "软件源列表 %3$s 第 %2$u 小节的类别 “%1$s” 无法识别"
5b1e4e86 3677
cbbee23e
DK
3678#: apt-pkg/sourcelist.cc
3679#, c-format
3680msgid "Unsupported file %s given on commandline"
0c20302f 3681msgstr "命令行中有不支持的文件 %s"
cbbee23e 3682
04f27fae
MV
3683#: apt-pkg/srcrecords.cc
3684msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
0c20302f 3685msgstr "您必须在 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
04f27fae
MV
3686
3687#: apt-pkg/tagfile.cc
3688#, c-format
493e032a 3689msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
0c20302f 3690msgstr "无法将 %s 转换为整数:超出范围"
5b1e4e86 3691
04f27fae 3692#: apt-pkg/update.cc
0c20302f 3693#, c-format
04f27fae 3694msgid "Failed to fetch %s %s"
0c20302f 3695msgstr "无法下载 %s %s"
5b1e4e86 3696
04f27fae
MV
3697#: apt-pkg/update.cc
3698msgid ""
3699"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3700"used instead."
3701msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
5b1e4e86 3702
04f27fae
MV
3703#: apt-pkg/upgrade.cc
3704msgid "Calculating upgrade"
0c20302f 3705msgstr "正在计算更新"
2f6a2fbb 3706
9270be36
MV
3707#~ msgid "Problem unlinking %s"
3708#~ msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3709
3710#~ msgid "Failed to unlink %s"
3711#~ msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3712
8561c2fe
DK
3713#~ msgid ""
3714#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3715#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3716#~ "\n"
3717#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3718#~ "from APT's binary cache files\n"
3719#~ msgstr ""
3720#~ "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
3721#~ "    apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n"
3722#~ "\n"
3723#~ "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
3724#~ "二进制缓存文件中查询信息\n"
3725
3726#~ msgid "Commands:"
3727#~ msgstr "命令:"
3728
3729#~ msgid ""
3730#~ "Options:\n"
3731#~ " -h This help text.\n"
3732#~ " -p=? The package cache.\n"
3733#~ " -s=? The source cache.\n"
3734#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3735#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3736#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3737#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3738#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3739#~ msgstr ""
3740#~ "选项:\n"
3741#~ " -h 本帮助文档。\n"
3742#~ " -p=? 软件包的缓存。\n"
3743#~ " -s=? 源代码包的缓存。\n"
3744#~ " -q 关闭进度显示。\n"
3745#~ " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
3746#~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3747#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3748#~ "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
3749
3750#~ msgid ""
3751#~ "Usage: apt [options] command\n"
3752#~ "\n"
3753#~ "CLI for apt.\n"
3754#~ msgstr ""
3755#~ "用法: apt [选项] 命令\n"
3756#~ "\n"
3757#~ "apt 的命令行界面。\n"
3758
3759#, fuzzy
3760#~ msgid ""
3761#~ "Options:\n"
3762#~ " -h This help text\n"
3763#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3764#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3765#~ " -m No mounting\n"
3766#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3767#~ " -a Thorough scan mode\n"
3768#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3769#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3770#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3771#~ "See fstab(5)\n"
3772#~ msgstr ""
3773#~ "选项:\n"
3774#~ " -h 显示本帮助信息\n"
3775#~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3776#~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3777#~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3778#~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3779#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3780#~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3781#~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3782
8561c2fe
DK
3783#~ msgid ""
3784#~ "Options:\n"
3785#~ " -h This help text.\n"
3786#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3787#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3788#~ msgstr ""
3789#~ "选项:\n"
3790#~ " -h 显示本帮助文本。\n"
3791#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3792#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3793
3794#~ msgid ""
3795#~ "Options:\n"
3796#~ " -h This help text.\n"
3797#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3798#~ " -qq No output except for errors\n"
3799#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3800#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3801#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3802#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3803#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3804#~ msgstr ""
3805#~ "选项:\n"
3806#~ " -h 显示本帮助信息\n"
3807#~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3808#~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3809#~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3810#~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3811#~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3812#~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3813#~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3814
3815#~ msgid ""
3816#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3817#~ "\n"
3818#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3819#~ "used\n"
3820#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3821#~ "\n"
3822#~ "Options:\n"
3823#~ " -h This help text\n"
3824#~ " -s Use source file sorting\n"
3825#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3826#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3827#~ msgstr ""
3828#~ "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3829#~ "\n"
3830#~ "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3831#~ "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3832#~ "\n"
3833#~ "选项:\n"
3834#~ " -h 本帮助文档\n"
3835#~ " -s 根据源文件排序\n"
3836#~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3837#~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3838
04f27fae
MV
3839#~ msgid "Child process failed"
3840#~ msgstr "子进程出错"
5b1e4e86 3841
e49dd9d3
MV
3842#, fuzzy
3843#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3844#~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
3845
bf33c3bd
JAK
3846#~ msgid "Failed to create pipes"
3847#~ msgstr "无法创建管道"
3848
3849#~ msgid "Failed to exec gzip "
3850#~ msgstr "无法执行 gzip"
3851
864fe99c
MV
3852#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3853#~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3854
3855#~ msgid "Failed to create FILE*"
3856#~ msgstr "无法创建 FILE*"
3857
3858#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3859#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3860
3861#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3862#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3863
3864#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3865#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3866
3867#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3868#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3869
3870#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3871#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3872
3873#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3874#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3875
3876#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3877#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3878
3879#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3880#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3881
3882#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3883#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3884
3885#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3886#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3887
3888#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3889#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3890
3891#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3892#~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3893
3894#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3895#~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3896
3897#~ msgid "Collecting File Provides"
3898#~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3899
3900#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3901#~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3902
3903#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3904#~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3905
2f6a2fbb
DK
3906#~ msgid "Total dependency version space: "
3907#~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
5b1e4e86 3908
2f6a2fbb
DK
3909#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3910#~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
5b1e4e86 3911
2f6a2fbb
DK
3912#~ msgid "Done"
3913#~ msgstr "完成"
3914
3915#~ msgid "No keyring installed in %s."
3916#~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
5b1e4e86 3917
b391a29c
DK
3918#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3919#~ msgstr "stdout 是终端吗?"
b6c6b52f 3920
51da0c35
MV
3921#, fuzzy
3922#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3923#~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3924
39b73d81
MV
3925#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3926#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3927
72bae92a
MV
3928#~ msgid ""
3929#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3930#~ "Mounting CD-ROM\n"
3931#~ msgstr ""
3932#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3933#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3934
609bb2ea
MV
3935#~ msgid ""
3936#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3937#~ "seems to be corrupt."
3938#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3939
3940#~ msgid ""
3941#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3942#~ "seems to be corrupt."
3943#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3944
ce34af08
MV
3945#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3946#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3947
3948#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3949#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3950
3951#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3952#~ msgstr "MD5 校验和不符"
3953
3954#~ msgid ""
3955#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3956#~ "need to manually fix this package."
3957#~ msgstr ""
3958#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3959
3960#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3961#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3962
5caefc91
MV
3963#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3964#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3965
3f5a581c
MV
3966#~ msgid "Failed to remove %s"
3967#~ msgstr "无法卸载 %s"
2a8a592d 3968
3f5a581c
MV
3969#~ msgid "Unable to create %s"
3970#~ msgstr "无法创建 %s "
27b16a2e 3971
3f5a581c
MV
3972#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3973#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
2a8a592d 3974
3f5a581c
MV
3975#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3976#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
0fd68707 3977
3f5a581c
MV
3978#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3979#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
c79dc7ed 3980
3f5a581c
MV
3981#~ msgid "Internal error getting a package name"
3982#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3983
3984#~ msgid "Reading file listing"
3985#~ msgstr "正在读取文件列表"
3986
3987#~ msgid ""
3988#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3989#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3990#~ "package!"
3991#~ msgstr ""
3992#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3993#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3994
3995#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3996#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3997
3998#~ msgid "Internal error getting a node"
3999#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
4000
4001#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4002#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
4003
4004#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4005#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
4006
4007#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4008#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
4009
4010#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4011#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
4012
4013#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4014#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
4015
4016#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4017#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
4018
4019#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4020#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
4021
4022#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4023#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
4024
4025#~ msgid "Couldn't change to %s"
4026#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
4027
4028#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4029#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
4030
4031#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4032#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
4033
4034#~ msgid "Read error from %s process"
4035#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
4036
4037#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4038#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
de5a560a 4039
8eca4bb8
MV
4040#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4041#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
4042
a12d5352
MV
4043#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4044#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
4045
4046#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4047#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
4048
4049#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4050#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
4051
c77d6597
MV
4052#~ msgid "decompressor"
4053#~ msgstr "解压程序"
4054
a12d5352
MV
4055#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4056#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
4057
4058#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4059#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
4060
c77d6597
MV
4061#~ msgid ""
4062#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4063#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4064#~ msgstr ""
c987dff4 4065#~ "无法立即对已经解压的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
c77d6597
MV
4066#~ "Immediate-Configure。"
4067
4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4069#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4070
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4072#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
4073
4074#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4075#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4076
4077#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4078#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
4079
4080#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4081#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
4082
4083#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4084#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
4085
4086#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4087#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
4088
4089#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4090#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4091
a12d5352
MV
4092#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4093#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
4094
c77d6597
MV
4095#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4096#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
4097
27b16a2e
MV
4098#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4099#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
4100
4101#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4102#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
4103
4104#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4105#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
4106
b6c6b52f
MV
4107#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4108#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
4109
b6c6b52f
MV
4110#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4111#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4112
b81dbe40
DK
4113#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4114#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
4115
0fd68707
MV
4116#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4117#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
4118
4119#~ msgid "Could not patch file"
4120#~ msgstr "无法打开补丁文件"
4121
1c5f0d75 4122#~ msgid " %4i %s\n"
4123#~ msgstr " %4i %s\n"
4124
4125#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4126#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
4127
09d057db 4128#~ msgid "%4i %s\n"
4129#~ msgstr "%4i %s\n"
4130
4131#~ msgid "Processing triggers for %s"
4132#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
4133
d9199d6e 4134#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4135#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
4136
6c0bed9d 4137#~ msgid ""
4138#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4139#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4140#~ "that package should be filed."
4141#~ msgstr ""
4142#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
4143#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4144
ab231908 4145#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
ba00ddd6 4146#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
ab231908 4147
bcc506d5 4148#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
4149#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
4150
4151#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
4152#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
4153
0e1423ae 4154#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
ba00ddd6 4155#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
de5a560a 4156
0e1423ae 4157#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
1af44908 4158#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
67f393ab 4159
0e1423ae 4160#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
1af44908 4161#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
67f393ab 4162
0e1423ae 4163#~ msgid "Stored label: %s \n"
ba00ddd6 4164#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
de5a560a 4165
0e1423ae 4166#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4167#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4168#~ "%i signatures\n"
1af44908 4169#~ msgstr ""
4170#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
de5a560a 4171
0e1423ae 4172#~ msgid "openpty failed\n"
1af44908 4173#~ msgstr "openpty 失败\n"
3c4a4974 4174
edae3167 4175#~ msgid "File date has changed %s"
4176#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
d9ca9477 4177
802442e3 4178#~ msgid "Reading file list"
4179#~ msgstr "正在读取文件列表"
4180
4181#~ msgid "Could not execute "
4182#~ msgstr "未能执行 "
4183
4184#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4185#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4186
4187#~ msgid "Removed with config %s"
4188#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4189
1b5a6222
CP
4190#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4191#~ msgstr ""
ba00ddd6 4192#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"