]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
Store tags in the cache (they are very useful :/).
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
b55ec420 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
b55ec420 5# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d5234ab 11"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
b55ec420 12"PO-Revision-Date: 2015-04-07 16:51+0100\n"
4c10a0b8 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
d784cd85 14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4c10a0b8 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3573691f
MC
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
89409d33 21
f8b879c2
JAK
22#: apt-inst/contrib/arfile.cc
23msgid "Invalid archive signature"
24msgstr "Firma dell'archivio non valida"
89409d33 25
f8b879c2
JAK
26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
27msgid "Error reading archive member header"
28msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
864fe99c 29
f8b879c2 30#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 31#, c-format
f8b879c2
JAK
32msgid "Invalid archive member header %s"
33msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
89409d33 34
f8b879c2
JAK
35#: apt-inst/contrib/arfile.cc
36msgid "Invalid archive member header"
37msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
89409d33 38
f8b879c2
JAK
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Archive is too short"
41msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
89409d33 42
f8b879c2
JAK
43#: apt-inst/contrib/arfile.cc
44msgid "Failed to read the archive headers"
45msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
4948a1ba 46
f8b879c2 47#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 48#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
49msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
50msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
89409d33 51
f8b879c2
JAK
52#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53msgid "Corrupted archive"
54msgstr "Archivio danneggiato"
89409d33 55
f8b879c2
JAK
56#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
58msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
4948a1ba 59
f8b879c2
JAK
60#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61#, c-format
62msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
63msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
89409d33 64
f8b879c2
JAK
65#: apt-inst/deb/debfile.cc
66#, c-format
67msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
68msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
89409d33 69
f8b879c2
JAK
70#: apt-inst/deb/debfile.cc
71#, c-format
72msgid "Internal error, could not locate member %s"
73msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
89409d33 74
f8b879c2
JAK
75#: apt-inst/deb/debfile.cc
76msgid "Unparsable control file"
77msgstr "File \"control\" non analizzabile"
89409d33 78
f8b879c2
JAK
79#: apt-inst/dirstream.cc
80#, c-format
81msgid "Failed to write file %s"
82msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
89409d33 83
f8b879c2
JAK
84#: apt-inst/dirstream.cc
85#, c-format
86msgid "Failed to close file %s"
87msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
89409d33 88
f8b879c2 89#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 90#, c-format
f8b879c2
JAK
91msgid "The path %s is too long"
92msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
89409d33 93
f8b879c2
JAK
94#: apt-inst/extract.cc
95#, c-format
96msgid "Unpacking %s more than once"
97msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
897e3c7b 98
f8b879c2 99#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 100#, c-format
f8b879c2
JAK
101msgid "The directory %s is diverted"
102msgstr "La directory %s è deviata"
8315b8cc 103
f8b879c2 104#: apt-inst/extract.cc
9de26945 105#, c-format
f8b879c2
JAK
106msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
107msgstr ""
108"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
b6c6b52f 109
f8b879c2
JAK
110#: apt-inst/extract.cc
111msgid "The diversion path is too long"
112msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
de5a560a 113
f8b879c2
JAK
114#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115#: methods/rred.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to stat %s"
118msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
1e7ec0d8 119
f8b879c2
JAK
120#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121#, c-format
122msgid "Failed to rename %s to %s"
123msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
89409d33 124
f8b879c2 125#: apt-inst/extract.cc
9de26945 126#, c-format
f8b879c2
JAK
127msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
89409d33 129
f8b879c2
JAK
130#: apt-inst/extract.cc
131msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
b6c6b52f 133
f8b879c2
JAK
134#: apt-inst/extract.cc
135msgid "The path is too long"
136msgstr "Il percorso è troppo lungo"
137
138#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 139#, c-format
f8b879c2
JAK
140msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
568dc798 142
f8b879c2 143#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 144#, c-format
f8b879c2
JAK
145msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
04f27fae 147
f8b879c2
JAK
148#. Only warn if there are no sources.list.d.
149#. Only warn if there is no sources.list file.
150#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
04f27fae 153#, c-format
f8b879c2
JAK
154msgid "Unable to read %s"
155msgstr "Impossibile leggere %s"
864fe99c 156
f8b879c2 157#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 158#, c-format
f8b879c2
JAK
159msgid "Unable to stat %s"
160msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
568dc798 161
f8b879c2
JAK
162#: apt-inst/filelist.cc
163msgid "DropNode called on still linked node"
164msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
165
166#: apt-inst/filelist.cc
167msgid "Failed to locate the hash element!"
168msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
169
170#: apt-inst/filelist.cc
171msgid "Failed to allocate diversion"
172msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
173
174#: apt-inst/filelist.cc
175msgid "Internal error in AddDiversion"
176msgstr "Errore interno in AddDiversion"
177
178#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 179#, c-format
f8b879c2
JAK
180msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
568dc798 182
f8b879c2
JAK
183#: apt-inst/filelist.cc
184#, c-format
185msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
8561c2fe 187
f8b879c2 188#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 189#, c-format
f8b879c2
JAK
190msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
192
193#: apt-pkg/acquire-item.cc
194msgid ""
195"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196"disabled by default."
8561c2fe
DK
197msgstr ""
198
f8b879c2 199#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 200msgid ""
f8b879c2
JAK
201"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202"potentially dangerous to use."
8561c2fe
DK
203msgstr ""
204
f8b879c2
JAK
205#: apt-pkg/acquire-item.cc
206msgid ""
207"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208"details."
209msgstr ""
568dc798 210
f8b879c2
JAK
211#: apt-pkg/acquire-item.cc
212#, fuzzy, c-format
213msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214msgstr "La directory %s è deviata"
04f27fae 215
f8b879c2
JAK
216#: apt-pkg/acquire-item.cc
217#, fuzzy, c-format
218msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219msgstr "La directory %s è deviata"
568dc798 220
f8b879c2 221#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 222msgid ""
f8b879c2
JAK
223"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
9de26945 225msgstr ""
1e7ec0d8 226
f8b879c2
JAK
227#: apt-pkg/acquire-item.cc
228#, fuzzy, c-format
229msgid "The repository '%s' is not signed."
230msgstr "La directory %s è deviata"
b6c6b52f 231
f8b879c2
JAK
232#: apt-pkg/acquire-item.cc
233#, fuzzy, c-format
234msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235msgstr "La directory %s è deviata"
568dc798 236
f8b879c2
JAK
237#: apt-pkg/acquire-item.cc
238#, fuzzy, c-format
239msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240msgstr "La directory %s è deviata"
568dc798 241
f8b879c2 242#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
9de26945 243#, c-format
f8b879c2
JAK
244msgid "Failed to readlink %s"
245msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
568dc798 246
f8b879c2
JAK
247#: apt-pkg/acquire-item.cc
248msgid "Hash Sum mismatch"
249msgstr "Somma hash non corrispondente"
8561c2fe 250
f8b879c2
JAK
251#: apt-pkg/acquire-item.cc
252msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 253msgstr ""
29f80b30 254
f8b879c2
JAK
255#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
256#, c-format
257msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
258msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
29f80b30 259
f8b879c2
JAK
260#: apt-pkg/acquire-item.cc
261msgid "Size mismatch"
262msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
568dc798 263
f8b879c2
JAK
264#: apt-pkg/acquire-item.cc
265msgid "Invalid file format"
266msgstr "Formato file non valido"
1e7ec0d8 267
f8b879c2 268#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 269#, fuzzy
f8b879c2
JAK
270msgid "Signature error"
271msgstr "Errore di scrittura"
1b5a6222 272
f8b879c2
JAK
273#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
274#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
275#, c-format
276msgid ""
277"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
278"authentication?)"
279msgstr ""
280"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
281"richiede autenticazione?)"
04f27fae 282
f8b879c2
JAK
283#: apt-pkg/acquire-item.cc
284#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 285msgid ""
f8b879c2
JAK
286"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
287"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
1e7ec0d8 288msgstr ""
f8b879c2
JAK
289"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
290"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 291
f8b879c2
JAK
292#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
293#: apt-pkg/acquire-item.cc
294#, c-format
295msgid "GPG error: %s: %s"
296msgstr "Errore GPG: %s: %s"
04f27fae 297
f8b879c2
JAK
298#: apt-pkg/acquire-item.cc
299#, c-format
300msgid ""
301"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
302"architecture '%s'"
04f27fae 303msgstr ""
b6c6b52f 304
f8b879c2 305#: apt-pkg/acquire-item.cc
ce34af08 306#, c-format
f8b879c2
JAK
307msgid ""
308"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
309"or malformed file)"
310msgstr ""
311"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
312"errata o file danneggiato)"
b6c6b52f 313
f8b879c2 314#: apt-pkg/acquire-item.cc
0cf7e638 315#, c-format
f8b879c2
JAK
316msgid ""
317"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
318"weak security information for it"
319msgstr ""
b6c6b52f 320
f8b879c2
JAK
321#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
322#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
323#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
324#: apt-pkg/acquire-item.cc
0cf7e638 325#, c-format
f8b879c2
JAK
326msgid ""
327"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
328"repository will not be applied."
329msgstr ""
330"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
331"questo repository non verranno applicati."
ce34af08 332
f8b879c2 333#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 334#, c-format
f8b879c2
JAK
335msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
336msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
ce34af08 337
f8b879c2
JAK
338#: apt-pkg/acquire-item.cc
339#, c-format
340msgid ""
341"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
342"to manually fix this package. (due to missing arch)"
04f27fae 343msgstr ""
f8b879c2
JAK
344"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
345"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
b6c6b52f 346
f8b879c2
JAK
347#: apt-pkg/acquire-item.cc
348#, c-format
349msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
350msgstr ""
351"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
3f5a581c 352
f8b879c2
JAK
353# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
354#: apt-pkg/acquire-item.cc
3573691f 355#, c-format
04f27fae 356msgid ""
f8b879c2 357"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
04f27fae 358msgstr ""
f8b879c2
JAK
359"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
360"per il pacchetto %s."
b6c6b52f 361
f8b879c2
JAK
362#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
363#: apt-pkg/acquire-item.cc
364#, fuzzy, c-format
365msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
366msgstr "Changelog per %s (%s)"
b6c6b52f 367
f8b879c2
JAK
368#: apt-pkg/acquire-worker.cc
369#, c-format
370msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
371msgstr ""
1e7ec0d8 372
f8b879c2
JAK
373#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
374#, c-format
375msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
2f6a2fbb
DK
376msgstr ""
377
f8b879c2
JAK
378#: apt-pkg/acquire-worker.cc
379#, c-format
380msgid "The method driver %s could not be found."
381msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
2f6a2fbb 382
f8b879c2
JAK
383#: apt-pkg/acquire-worker.cc
384#, c-format
385msgid "Is the package %s installed?"
386msgstr "Il pacchetto %s è installato?"
b6c6b52f 387
f8b879c2
JAK
388#: apt-pkg/acquire-worker.cc
389#, c-format
390msgid "Method %s did not start correctly"
391msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
b6c6b52f 392
f8b879c2
JAK
393#: apt-pkg/acquire-worker.cc
394#, fuzzy, c-format
9de26945 395msgid ""
f8b879c2
JAK
396"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
397msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
04f27fae 398
f8b879c2
JAK
399# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
400#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
401#, c-format
402msgid "List directory %spartial is missing."
403msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
04f27fae 404
f8b879c2
JAK
405#: apt-pkg/acquire.cc
406#, c-format
407msgid "Archives directory %spartial is missing."
408msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
409
410#: apt-pkg/acquire.cc
411#, c-format
412msgid "Unable to lock directory %s"
413msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
414
415#: apt-pkg/acquire.cc
416#, c-format
417msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
9de26945 418msgstr ""
1e7ec0d8 419
f8b879c2
JAK
420#: apt-pkg/acquire.cc
421#, c-format
ce34af08 422msgid ""
f8b879c2
JAK
423"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
424"user '%s'."
ce34af08 425msgstr ""
b6c6b52f 426
f8b879c2
JAK
427#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
428#, c-format
429msgid "Clean of %s is not supported"
430msgstr "La pulizia di %s non è supportata"
568dc798 431
f8b879c2
JAK
432#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
433#: methods/mirror.cc
434#, c-format
435msgid "Unable to change to %s"
436msgstr "Impossibile passare a %s"
568dc798 437
f8b879c2
JAK
438#. only show the ETA if it makes sense
439#. two days
440#: apt-pkg/acquire.cc
9de26945 441#, c-format
f8b879c2
JAK
442msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
443msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
1e7ec0d8 444
f8b879c2 445#: apt-pkg/acquire.cc
cbbee23e 446#, c-format
f8b879c2
JAK
447msgid "Retrieving file %li of %li"
448msgstr "Scaricamento file %li di %li"
3c4a4974 449
f8b879c2
JAK
450#: apt-pkg/algorithms.cc
451#, c-format
452msgid ""
453"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
04f27fae 454msgstr ""
f8b879c2
JAK
455"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
456"archivio."
568dc798 457
f8b879c2 458#: apt-pkg/algorithms.cc
04f27fae 459msgid ""
f8b879c2
JAK
460"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
461"held packages."
04f27fae 462msgstr ""
f8b879c2
JAK
463"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
464"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
1e7ec0d8 465
f8b879c2
JAK
466#: apt-pkg/algorithms.cc
467msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
468msgstr ""
469"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
a4a59015 470
f8b879c2
JAK
471#: apt-pkg/cachefile.cc
472msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
473msgstr ""
474"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
1e7ec0d8 475
f8b879c2
JAK
476#: apt-pkg/cachefile.cc
477msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
478msgstr ""
479"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
864fe99c 480
f8b879c2
JAK
481#: apt-pkg/cachefile.cc
482msgid "The list of sources could not be read."
483msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
484
485#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
04f27fae 486#, c-format
f8b879c2
JAK
487msgid "Regex compilation error - %s"
488msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
1e7ec0d8 489
f8b879c2
JAK
490# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
491#: apt-pkg/cacheset.cc
ce34af08 492#, c-format
f8b879c2
JAK
493msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
494msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
1e7ec0d8 495
f8b879c2
JAK
496# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
497#: apt-pkg/cacheset.cc
ce34af08 498#, c-format
f8b879c2
JAK
499msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
500msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
568dc798 501
f8b879c2
JAK
502#: apt-pkg/cacheset.cc
503#, c-format
504msgid "Couldn't find task '%s'"
505msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
568dc798 506
f8b879c2 507#: apt-pkg/cacheset.cc
de5a560a 508#, c-format
f8b879c2
JAK
509msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
510msgstr ""
511"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
568dc798 512
f8b879c2 513#: apt-pkg/cacheset.cc
f51f8795 514#, c-format
f8b879c2
JAK
515msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
516msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\""
568dc798 517
f8b879c2 518#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
f51f8795 519#, c-format
f8b879c2
JAK
520msgid "Unable to locate package %s"
521msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 522
f8b879c2
JAK
523#: apt-pkg/cacheset.cc
524#, c-format
525msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
526msgstr ""
527"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
568dc798 528
f8b879c2 529#: apt-pkg/cacheset.cc
de5a560a 530#, c-format
f8b879c2
JAK
531msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
532msgstr ""
533"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
534"è virtuale"
ce34af08 535
f8b879c2 536#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 537#, c-format
f8b879c2 538msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
568dc798 539msgstr ""
f8b879c2
JAK
540"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
541"alcun candidato"
568dc798 542
f8b879c2
JAK
543#: apt-pkg/cacheset.cc
544#, c-format
545msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
546msgstr ""
547"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
548"installato"
568dc798 549
f8b879c2 550#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 551#, c-format
f8b879c2
JAK
552msgid ""
553"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
554"neither of them"
555msgstr ""
556"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
557"\"%s\" poiché non sono presenti"
568dc798 558
f8b879c2
JAK
559#: apt-pkg/cdrom.cc
560#, c-format
561msgid "Line %u too long in source list %s."
562msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
9de26945 563
f8b879c2
JAK
564#: apt-pkg/cdrom.cc
565msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
566msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
1c5f0d75 567
f8b879c2
JAK
568#: apt-pkg/cdrom.cc
569#, c-format
570msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
571msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
de71bef8 572
f8b879c2
JAK
573#: apt-pkg/cdrom.cc
574msgid "Waiting for disc...\n"
575msgstr "In attesa del disco...\n"
568dc798 576
f8b879c2
JAK
577#: apt-pkg/cdrom.cc
578msgid "Mounting CD-ROM...\n"
579msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
568dc798 580
f8b879c2
JAK
581#: apt-pkg/cdrom.cc
582msgid "Identifying... "
583msgstr "Identificazione... "
568dc798 584
f8b879c2 585#: apt-pkg/cdrom.cc
ce34af08 586#, c-format
f8b879c2
JAK
587msgid "Stored label: %s\n"
588msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
568dc798 589
f8b879c2
JAK
590#: apt-pkg/cdrom.cc
591msgid "Scanning disc for index files...\n"
592msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
593
594#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 595#, c-format
f8b879c2
JAK
596msgid ""
597"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
598"%zu signatures\n"
599msgstr ""
600"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
601"traduzione e %zu firme\n"
092ae175 602
f8b879c2
JAK
603#: apt-pkg/cdrom.cc
604msgid ""
605"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
606"wrong architecture?"
607msgstr ""
608"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
609"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
568dc798 610
f8b879c2
JAK
611#: apt-pkg/cdrom.cc
612#, c-format
613msgid "Found label '%s'\n"
614msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
568dc798 615
f8b879c2
JAK
616#: apt-pkg/cdrom.cc
617msgid "That is not a valid name, try again.\n"
618msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
ce34af08 619
f8b879c2
JAK
620#: apt-pkg/cdrom.cc
621#, c-format
622msgid ""
623"This disc is called: \n"
624"'%s'\n"
625msgstr ""
626"Questo disco è chiamato: \n"
627"\"%s\"\n"
ce34af08 628
f8b879c2
JAK
629#: apt-pkg/cdrom.cc
630msgid "Copying package lists..."
631msgstr "Copia elenco pacchetti..."
b6c6b52f 632
f8b879c2
JAK
633#: apt-pkg/cdrom.cc
634msgid "Writing new source list\n"
635msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
3f5a581c 636
f8b879c2
JAK
637#: apt-pkg/cdrom.cc
638msgid "Source list entries for this disc are:\n"
639msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
27b16a2e 640
f8b879c2
JAK
641#: apt-pkg/clean.cc
642#, c-format
643msgid "Unable to stat %s."
644msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
67f393ab 645
f8b879c2
JAK
646#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
647#, c-format
648msgid "Unable to stat the mount point %s"
649msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
ce34af08 650
f8b879c2
JAK
651#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
652msgid "Failed to stat the cdrom"
653msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
568dc798 654
f8b879c2
JAK
655#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
656#, fuzzy, c-format
657msgid ""
658"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
659"other options."
660msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
ce34af08 661
f8b879c2
JAK
662#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
663#, fuzzy, c-format
664msgid ""
665"Command line option %s is not understood in combination with the other "
666"options"
667msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
b6c6b52f 668
f8b879c2 669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 670#, c-format
f8b879c2
JAK
671msgid "Command line option %s is not boolean"
672msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
b6c6b52f 673
f8b879c2
JAK
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Option %s requires an argument."
677msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
678
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
04f27fae 682msgstr ""
f8b879c2
JAK
683"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
684"=<valore>."
3c4a4974 685
f8b879c2 686#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 687#, c-format
f8b879c2
JAK
688msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
689msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
568dc798 690
f8b879c2 691#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
67f393ab 692#, c-format
f8b879c2
JAK
693msgid "Option '%s' is too long"
694msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
568dc798 695
f8b879c2 696#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
67f393ab 697#, c-format
f8b879c2
JAK
698msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
699msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
568dc798 700
f8b879c2 701#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 702#, c-format
f8b879c2
JAK
703msgid "Invalid operation %s"
704msgstr "Operazione %s non valida"
568dc798 705
f8b879c2 706#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
67f393ab 707#, c-format
f8b879c2
JAK
708msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
709msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
568dc798 710
f8b879c2
JAK
711#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
712#, c-format
713msgid "Opening configuration file %s"
714msgstr "Apertura file di configurazione %s"
9de26945 715
f8b879c2
JAK
716#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
717#, c-format
718msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
719msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
9de26945 720
f8b879c2 721#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
de5a560a 722#, c-format
f8b879c2
JAK
723msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
724msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
568dc798 725
f8b879c2 726#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 727#, c-format
f8b879c2
JAK
728msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
729msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
1e7ec0d8 730
f8b879c2 731#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 732#, c-format
f8b879c2
JAK
733msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
734msgstr ""
735"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
736"più alto"
1e7ec0d8 737
f8b879c2 738#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 739#, c-format
f8b879c2
JAK
740msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
741msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
8561c2fe 742
f8b879c2
JAK
743#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
744#, c-format
745msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
746msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
8561c2fe 747
f8b879c2
JAK
748#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
749#, c-format
750msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
751msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
8561c2fe 752
f8b879c2
JAK
753# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
754#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 755#, c-format
f8b879c2 756msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
8561c2fe 757msgstr ""
f8b879c2
JAK
758"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
759"come argomento"
8561c2fe 760
f8b879c2
JAK
761#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
762#, c-format
763msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
764msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
8561c2fe 765
f8b879c2 766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 767#, c-format
f8b879c2
JAK
768msgid "Problem unlinking the file %s"
769msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
8561c2fe 770
f8b879c2 771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 772#, c-format
f8b879c2
JAK
773msgid "Not using locking for read only lock file %s"
774msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
8561c2fe 775
f8b879c2 776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 777#, c-format
f8b879c2
JAK
778msgid "Could not open lock file %s"
779msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
8561c2fe 780
f8b879c2 781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 782#, c-format
f8b879c2
JAK
783msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
784msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
8561c2fe 785
f8b879c2 786#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 787#, c-format
f8b879c2
JAK
788msgid "Could not get lock %s"
789msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
8561c2fe 790
f8b879c2
JAK
791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
792#, c-format
793msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
8561c2fe 794msgstr ""
f8b879c2 795"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
8561c2fe 796
f8b879c2 797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 798#, c-format
f8b879c2
JAK
799msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
800msgstr ""
801"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
8561c2fe 802
f8b879c2 803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 804#, c-format
f8b879c2 805msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
8561c2fe 806msgstr ""
f8b879c2
JAK
807"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
808"un'estensione"
8561c2fe 809
f8b879c2 810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe
DK
811#, c-format
812msgid ""
f8b879c2 813"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
8561c2fe 814msgstr ""
f8b879c2
JAK
815"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
816"non valida"
8561c2fe 817
f8b879c2
JAK
818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
819#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 820#, c-format
f8b879c2
JAK
821msgid "Waited for %s but it wasn't there"
822msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
8561c2fe 823
f8b879c2 824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 825#, c-format
f8b879c2
JAK
826msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
827msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
8561c2fe 828
f8b879c2 829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 830#, c-format
f8b879c2
JAK
831msgid "Sub-process %s received signal %u."
832msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
8561c2fe 833
7d5234ab 834#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
f8b879c2 835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 836#, c-format
f8b879c2
JAK
837msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
838msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
8561c2fe 839
f8b879c2
JAK
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
841#, c-format
842msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
843msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
8561c2fe 844
f8b879c2
JAK
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
846msgid "Read error"
847msgstr "Errore di lettura"
848
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
850msgid "Write error"
851msgstr "Errore di scrittura"
852
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 854#, c-format
f8b879c2
JAK
855msgid "Problem closing the gzip file %s"
856msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
8561c2fe 857
f8b879c2
JAK
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
859msgid "Unexpected end of file"
860msgstr ""
861
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
863msgid "Failed to create subprocess IPC"
864msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
865
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
867msgid "Failed to exec compressor "
868msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
869
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 871#, c-format
f8b879c2
JAK
872msgid "Could not open file %s"
873msgstr "Impossibile aprire il file %s"
8561c2fe 874
f8b879c2 875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 876#, c-format
f8b879c2
JAK
877msgid "Could not open file descriptor %d"
878msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
8561c2fe 879
f8b879c2 880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 881#, c-format
f8b879c2
JAK
882msgid "read, still have %llu to read but none left"
883msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
8561c2fe 884
f8b879c2 885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 886#, c-format
f8b879c2
JAK
887msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
888msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
b3c63712 889
f8b879c2 890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 891#, c-format
f8b879c2
JAK
892msgid "Problem closing the file %s"
893msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
b3c63712 894
f8b879c2 895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 896#, c-format
f8b879c2
JAK
897msgid "Problem renaming the file %s to %s"
898msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b3c63712 899
f8b879c2
JAK
900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
901msgid "Problem syncing the file"
902msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
903
904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
b3c63712 905#, c-format
f8b879c2
JAK
906msgid "Unable to mkstemp %s"
907msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s"
b3c63712 908
f8b879c2
JAK
909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
910#, c-format
911msgid "Unable to write to %s"
912msgstr "Impossibile scrivere in %s"
b3c63712 913
f8b879c2
JAK
914#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
915msgid "Can't mmap an empty file"
916msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
27b16a2e 917
f8b879c2 918#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 919#, c-format
f8b879c2
JAK
920msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
921msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
ce34af08 922
f8b879c2 923#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 924#, c-format
f8b879c2
JAK
925msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
926msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
27b16a2e 927
f8b879c2
JAK
928#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
929msgid "Unable to close mmap"
930msgstr "Impossibile chiudere mmap"
0507225b 931
f8b879c2
JAK
932#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
933msgid "Unable to synchronize mmap"
934msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
864fe99c 935
f8b879c2 936#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
04f27fae 937#, c-format
f8b879c2
JAK
938msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
939msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
568dc798 940
f8b879c2
JAK
941#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
942msgid "Failed to truncate file"
943msgstr "Troncamento del file non riuscito"
27b16a2e 944
f8b879c2
JAK
945#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
946#, c-format
947msgid ""
948"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
949"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
950msgstr ""
951"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
952"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
9de26945 953
f8b879c2
JAK
954#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
955#, c-format
956msgid ""
957"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
958"reached."
959msgstr ""
960"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
961"byte è stato raggiunto."
568dc798 962
f8b879c2
JAK
963# (ndt) lunghetta...
964#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
965msgid ""
966"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
967msgstr ""
968"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
969"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
568dc798 970
f8b879c2
JAK
971#: apt-pkg/contrib/progress.cc
972#, c-format
973msgid "%c%s... Error!"
974msgstr "%c%s... Errore"
09d057db 975
f8b879c2
JAK
976#: apt-pkg/contrib/progress.cc
977#, c-format
978msgid "%c%s... Done"
979msgstr "%c%s... Fatto"
568dc798 980
f8b879c2
JAK
981#: apt-pkg/contrib/progress.cc
982msgid "..."
983msgstr "..."
67f393ab 984
f8b879c2
JAK
985#. Print the spinner
986#: apt-pkg/contrib/progress.cc
987#, c-format
988msgid "%c%s... %u%%"
989msgstr "%c%s... %u%%"
67f393ab 990
f8b879c2
JAK
991#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
992#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
993#, c-format
994msgid "%lid %lih %limin %lis"
995msgstr "%lig %lih %limin %lis"
568dc798 996
f8b879c2
JAK
997#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
998#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
999#, c-format
1000msgid "%lih %limin %lis"
1001msgstr "%lih %limin %lis"
568dc798 1002
f8b879c2
JAK
1003#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
1004#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1005#, c-format
1006msgid "%limin %lis"
1007msgstr "%limin %lis"
568dc798 1008
f8b879c2
JAK
1009#. TRANSLATOR: s means seconds
1010#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1011#, c-format
1012msgid "%lis"
1013msgstr "%lis"
ce34af08 1014
f8b879c2
JAK
1015#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1016#, c-format
1017msgid "Selection %s not found"
1018msgstr "Selezione %s non trovata"
ce34af08 1019
f8b879c2
JAK
1020#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1021#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1022#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1023#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1024#, c-format
1025msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1026msgstr ""
ce34af08 1027
f8b879c2
JAK
1028#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1029#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1030#. two sources.list entries
1031#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1032#, c-format
1033msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1034msgstr ""
ce34af08 1035
f8b879c2
JAK
1036#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1037#, c-format
1038msgid "Unable to parse Release file %s"
1039msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
ce34af08 1040
f8b879c2
JAK
1041#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1042#, c-format
1043msgid "No sections in Release file %s"
1044msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
9de26945 1045
f8b879c2
JAK
1046#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1047#, c-format
1048msgid "No Hash entry in Release file %s"
1049msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
9de26945 1050
f8b879c2
JAK
1051#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1052#, c-format
04f27fae 1053msgid ""
f8b879c2
JAK
1054"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1055"security purposes"
04f27fae 1056msgstr ""
04f27fae 1057
f8b879c2
JAK
1058#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1059#, c-format
1060msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1061msgstr "Voce \"%s\" nel file Release %s non valida"
cbbee23e 1062
f8b879c2
JAK
1063#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1064#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1065#, c-format
1066msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1067msgstr ""
cbbee23e 1068
f8b879c2 1069#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 1070#, c-format
f8b879c2
JAK
1071msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1072msgstr ""
04f27fae 1073
f8b879c2
JAK
1074#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1075#, c-format
1076msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
9de26945 1077msgstr ""
3fa4e98f 1078
f8b879c2
JAK
1079#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1080#, c-format
1081msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1082msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (%d)"
04f27fae 1083
f8b879c2
JAK
1084#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1085#, c-format
cbbee23e 1086msgid ""
f8b879c2
JAK
1087"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1088"it?"
cbbee23e 1089msgstr ""
f8b879c2
JAK
1090"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
1091"altro processo potrebbe tenerla occupata."
cbbee23e 1092
f8b879c2
JAK
1093#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1094#, c-format
1095msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1096msgstr ""
1097"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
1098"necessario essere root."
04f27fae 1099
f8b879c2
JAK
1100#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1101#. dpkg --configure -a
1102#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1103#, c-format
04f27fae 1104msgid ""
f8b879c2 1105"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
04f27fae 1106msgstr ""
f8b879c2
JAK
1107"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
1108"problema. "
2f6a2fbb 1109
f8b879c2
JAK
1110#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1111msgid "Not locked"
1112msgstr "Non bloccato"
cbbee23e 1113
7d5234ab 1114#. we don't care for the difference
f8b879c2
JAK
1115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1116#, c-format
1117msgid "Installing %s"
1118msgstr "Installazione di %s"
cbbee23e 1119
f8b879c2 1120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1121#, c-format
f8b879c2
JAK
1122msgid "Configuring %s"
1123msgstr "Configurazione di %s"
2f6a2fbb 1124
f8b879c2 1125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1126#, c-format
f8b879c2
JAK
1127msgid "Removing %s"
1128msgstr "Rimozione di %s"
2f6a2fbb 1129
f8b879c2
JAK
1130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131#, c-format
1132msgid "Completely removing %s"
1133msgstr "Rimozione completa di %s"
864fe99c 1134
f8b879c2
JAK
1135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1136#, c-format
1137msgid "Noting disappearance of %s"
1138msgstr "Notata la sparizione di %s"
864fe99c 1139
f8b879c2
JAK
1140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1141#, c-format
1142msgid "Running post-installation trigger %s"
1143msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
e49dd9d3 1144
f8b879c2
JAK
1145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146#, c-format
1147msgid "Installed %s"
1148msgstr "Pacchetto %s installato"
cbbee23e 1149
f8b879c2
JAK
1150#. FIXME: use a better string after freeze
1151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1152#, c-format
1153msgid "Directory '%s' missing"
1154msgstr "Directory \"%s\" mancante"
cbbee23e 1155
f8b879c2
JAK
1156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1157#, c-format
1158msgid "Could not open file '%s'"
1159msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
cbbee23e 1160
f8b879c2
JAK
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162#, c-format
1163msgid "Preparing %s"
1164msgstr "Preparazione di %s"
cbbee23e 1165
f8b879c2
JAK
1166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167#, c-format
1168msgid "Unpacking %s"
1169msgstr "Estrazione di %s"
cbbee23e 1170
f8b879c2
JAK
1171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1172#, c-format
1173msgid "Preparing to configure %s"
1174msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
cbbee23e 1175
f8b879c2
JAK
1176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1177#, c-format
1178msgid "Preparing for removal of %s"
1179msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
0507225b 1180
f8b879c2
JAK
1181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182#, c-format
1183msgid "Removed %s"
1184msgstr "Pacchetto %s rimosso"
cbbee23e 1185
f8b879c2
JAK
1186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1187#, c-format
1188msgid "Preparing to completely remove %s"
1189msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
cbbee23e 1190
f8b879c2
JAK
1191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192#, c-format
1193msgid "Completely removed %s"
1194msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
cbbee23e 1195
f8b879c2
JAK
1196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1197#, c-format
1198msgid "Can not write log (%s)"
1199msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)"
cbbee23e 1200
f8b879c2
JAK
1201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1202msgid "Is /dev/pts mounted?"
1203msgstr "È /dev/pts montato?"
cbbee23e 1204
f8b879c2
JAK
1205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1206msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1207msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
cbbee23e 1208
f8b879c2
JAK
1209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1210msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1211msgstr ""
1212"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
1213"di MaxReports"
cbbee23e 1214
f8b879c2
JAK
1215#. check if its not a follow up error
1216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1217msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1218msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
cbbee23e 1219
f8b879c2
JAK
1220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1221msgid ""
1222"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1223"error from a previous failure."
1224msgstr ""
1225"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
1226"presenza di un fallimento precedente."
e49dd9d3 1227
f8b879c2
JAK
1228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1229msgid ""
1230"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1231"error"
1232msgstr ""
1233"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
1234"errore per disco pieno."
04f27fae 1235
f8b879c2
JAK
1236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1237msgid ""
1238"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1239"error"
1240msgstr ""
1241"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
1242"errore di memoria esaurita."
e49dd9d3 1243
f8b879c2
JAK
1244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1245msgid ""
1246"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1247"local system"
04f27fae 1248msgstr ""
f8b879c2
JAK
1249"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
1250"errore nel sistema locale."
e49dd9d3 1251
f8b879c2 1252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1253msgid ""
f8b879c2 1254"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
04f27fae 1255msgstr ""
f8b879c2
JAK
1256"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
1257"errore di I/O di dpkg."
cbbee23e 1258
f8b879c2
JAK
1259#: apt-pkg/depcache.cc
1260msgid "Building dependency tree"
1261msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
cbbee23e 1262
f8b879c2
JAK
1263#: apt-pkg/depcache.cc
1264msgid "Candidate versions"
1265msgstr "Versioni candidate"
cbbee23e 1266
f8b879c2
JAK
1267#: apt-pkg/depcache.cc
1268msgid "Dependency generation"
1269msgstr "Generazione delle dipendenze"
c3c3bd04 1270
f8b879c2
JAK
1271#: apt-pkg/depcache.cc
1272msgid "Reading state information"
1273msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
e49dd9d3 1274
f8b879c2 1275#: apt-pkg/depcache.cc
04f27fae 1276#, c-format
f8b879c2
JAK
1277msgid "Failed to open StateFile %s"
1278msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
e49dd9d3 1279
f8b879c2 1280#: apt-pkg/depcache.cc
04f27fae 1281#, c-format
f8b879c2
JAK
1282msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1283msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
e49dd9d3 1284
f8b879c2
JAK
1285#: apt-pkg/edsp.cc
1286msgid "Send scenario to solver"
1287msgstr "Invia lo scenario al solver"
1288
1289#: apt-pkg/edsp.cc
1290msgid "Send request to solver"
1291msgstr "Invia la richiesta al solver"
1292
1293#: apt-pkg/edsp.cc
1294msgid "Prepare for receiving solution"
1295msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
1296
1297#: apt-pkg/edsp.cc
1298msgid "External solver failed without a proper error message"
1299msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
1300
1301#: apt-pkg/edsp.cc
1302msgid "Execute external solver"
1303msgstr "Esecuzione solver esterno"
1304
1305#: apt-pkg/edsp.cc
1306#, fuzzy
1307msgid "Execute external planner"
1308msgstr "Esecuzione solver esterno"
1309
1310#: apt-pkg/edsp.cc
1311#, fuzzy
1312msgid "Send request to planner"
1313msgstr "Invia la richiesta al solver"
1314
1315#: apt-pkg/edsp.cc
1316#, fuzzy
1317msgid "Send scenario to planner"
1318msgstr "Invia lo scenario al solver"
1319
1320#: apt-pkg/edsp.cc
1321#, fuzzy
1322msgid "External planner failed without a proper error message"
1323msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
1324
1325#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1326#, c-format
f8b879c2
JAK
1327msgid "Wrote %i records.\n"
1328msgstr "Scritti %i record.\n"
e49dd9d3 1329
f8b879c2 1330#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1331#, c-format
f8b879c2
JAK
1332msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1333msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
e49dd9d3 1334
f8b879c2 1335#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1336#, c-format
f8b879c2
JAK
1337msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1338msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
e49dd9d3 1339
f8b879c2
JAK
1340#: apt-pkg/indexcopy.cc
1341#, c-format
1342msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1343msgstr ""
1344"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
e49dd9d3 1345
f8b879c2 1346#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1347#, c-format
f8b879c2
JAK
1348msgid "Can't find authentication record for: %s"
1349msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
e49dd9d3 1350
f8b879c2 1351#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1352#, c-format
f8b879c2
JAK
1353msgid "Hash mismatch for: %s"
1354msgstr "Hash non corrispondente per %s"
e49dd9d3 1355
f8b879c2 1356#: apt-pkg/init.cc
cbbee23e 1357#, c-format
f8b879c2
JAK
1358msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1359msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
cbbee23e 1360
f8b879c2
JAK
1361#: apt-pkg/init.cc
1362msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1363msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
1364
1365#: apt-pkg/install-progress.cc
cbbee23e 1366#, c-format
f8b879c2
JAK
1367msgid "Progress: [%3i%%]"
1368msgstr "Avanzamento: [%3i%%]"
cbbee23e 1369
317bb39f 1370#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1371#: apt-pkg/install-progress.cc
1372msgid "Running dpkg"
1373msgstr "Esecuzione di dpkg"
1374
1375#: apt-pkg/packagemanager.cc
cbbee23e 1376#, c-format
f8b879c2
JAK
1377msgid ""
1378"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1379"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
cbbee23e 1380msgstr ""
f8b879c2
JAK
1381"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
1382"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
1383"Immediate-Configure\" (%d)."
e49dd9d3 1384
f8b879c2
JAK
1385#: apt-pkg/packagemanager.cc
1386#, c-format
1387msgid "Could not configure '%s'. "
1388msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
1389
1390#: apt-pkg/packagemanager.cc
1391#, c-format
04f27fae 1392msgid ""
f8b879c2
JAK
1393"This installation run will require temporarily removing the essential "
1394"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1395"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cbbee23e 1396msgstr ""
f8b879c2
JAK
1397"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
1398"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
1399"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
1400"APT::Force-LoopBreak."
cbbee23e 1401
f8b879c2
JAK
1402#: apt-pkg/pkgcache.cc
1403msgid "Empty package cache"
1404msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
cbbee23e 1405
f8b879c2
JAK
1406#: apt-pkg/pkgcache.cc
1407msgid "The package cache file is corrupted"
1408msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
cbbee23e 1409
f8b879c2
JAK
1410#: apt-pkg/pkgcache.cc
1411msgid "The package cache file is an incompatible version"
1412msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
cbbee23e 1413
f8b879c2
JAK
1414#: apt-pkg/pkgcache.cc
1415#, c-format
1416msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1417msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
cbbee23e 1418
f8b879c2
JAK
1419#: apt-pkg/pkgcache.cc
1420#, fuzzy, c-format
1421msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1422msgstr ""
1423"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
cbbee23e 1424
f8b879c2
JAK
1425#: apt-pkg/pkgcache.cc
1426#, fuzzy
1427msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1428msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
cbbee23e 1429
f8b879c2
JAK
1430#: apt-pkg/pkgcache.cc
1431msgid "Depends"
1432msgstr "Dipende"
cbbee23e 1433
f8b879c2
JAK
1434#: apt-pkg/pkgcache.cc
1435msgid "PreDepends"
1436msgstr "Pre-dipende"
0507225b 1437
f8b879c2
JAK
1438#: apt-pkg/pkgcache.cc
1439msgid "Suggests"
1440msgstr "Consiglia"
0507225b 1441
f8b879c2
JAK
1442#: apt-pkg/pkgcache.cc
1443msgid "Conflicts"
1444msgstr "Va in conflitto"
0507225b 1445
f8b879c2
JAK
1446#: apt-pkg/pkgcache.cc
1447msgid "Recommends"
1448msgstr "Raccomanda"
0507225b 1449
f8b879c2
JAK
1450#: apt-pkg/pkgcache.cc
1451msgid "Replaces"
1452msgstr "Sostituisce"
0507225b 1453
f8b879c2
JAK
1454#: apt-pkg/pkgcache.cc
1455msgid "Breaks"
1456msgstr "Rompe"
0507225b 1457
f8b879c2
JAK
1458#: apt-pkg/pkgcache.cc
1459msgid "Enhances"
1460msgstr "Migliora"
0507225b 1461
f8b879c2
JAK
1462#: apt-pkg/pkgcache.cc
1463msgid "Obsoletes"
1464msgstr "Rende obsoleto"
0507225b 1465
f8b879c2
JAK
1466#: apt-pkg/pkgcache.cc
1467msgid "important"
1468msgstr "importante"
0507225b 1469
f8b879c2
JAK
1470#: apt-pkg/pkgcache.cc
1471msgid "required"
1472msgstr "richiesto"
0507225b 1473
f8b879c2
JAK
1474#: apt-pkg/pkgcache.cc
1475msgid "standard"
1476msgstr "standard"
1477
1478#: apt-pkg/pkgcache.cc
1479msgid "extra"
1480msgstr "extra"
1481
1482#: apt-pkg/pkgcache.cc
1483msgid "optional"
1484msgstr "opzionale"
1485
1486#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1487msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1488msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
1489
1490#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1491#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
04f27fae 1493#, c-format
f8b879c2
JAK
1494msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1495msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
e49dd9d3 1496
f8b879c2
JAK
1497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1498msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
04f27fae 1499msgstr ""
f8b879c2 1500"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
e49dd9d3 1501
f8b879c2
JAK
1502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1503msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1504msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
e49dd9d3 1505
f8b879c2
JAK
1506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1507msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1508msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
e49dd9d3 1509
f8b879c2
JAK
1510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1511msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1512msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
e49dd9d3 1513
f8b879c2
JAK
1514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1515msgid "Reading package lists"
1516msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
e49dd9d3 1517
f8b879c2
JAK
1518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1519msgid "IO Error saving source cache"
1520msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
1521
1522#: apt-pkg/pkgrecords.cc
04f27fae 1523#, c-format
f8b879c2
JAK
1524msgid "Index file type '%s' is not supported"
1525msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
e49dd9d3 1526
f8b879c2 1527#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1528#, c-format
f8b879c2
JAK
1529msgid ""
1530"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1531"available in the sources"
1532msgstr ""
1533"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
1534"non è disponibile dalle sorgenti"
e49dd9d3 1535
f8b879c2 1536#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1537#, c-format
f8b879c2
JAK
1538msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1539msgstr ""
1540"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
1541"\""
e49dd9d3 1542
f8b879c2 1543#: apt-pkg/policy.cc
e49dd9d3 1544#, c-format
f8b879c2
JAK
1545msgid "Did not understand pin type %s"
1546msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
e49dd9d3 1547
f8b879c2 1548#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1549#, c-format
f8b879c2
JAK
1550msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1551msgstr ""
e49dd9d3 1552
f8b879c2
JAK
1553#: apt-pkg/policy.cc
1554msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1555msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
04f27fae 1556
f8b879c2
JAK
1557#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1558#: apt-pkg/sourcelist.cc
1559#, fuzzy, c-format
1560msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1561msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)"
e49dd9d3 1562
f8b879c2 1563#: apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1564#, c-format
f8b879c2
JAK
1565msgid "Opening %s"
1566msgstr "Apertura di %s"
3f5a581c 1567
f8b879c2 1568#: apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1569#, c-format
f8b879c2
JAK
1570msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1571msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
e49dd9d3 1572
f8b879c2 1573#: apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1574#, c-format
f8b879c2
JAK
1575msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1576msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s"
e49dd9d3 1577
f8b879c2
JAK
1578#: apt-pkg/sourcelist.cc
1579#, fuzzy, c-format
1580msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1581msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
e49dd9d3 1582
f8b879c2 1583#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1584#, c-format
f8b879c2 1585msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
04f27fae 1586msgstr ""
f8b879c2 1587"Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s"
e49dd9d3 1588
f8b879c2 1589#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1590#, c-format
f8b879c2
JAK
1591msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1592msgstr ""
e49dd9d3 1593
f8b879c2
JAK
1594#: apt-pkg/srcrecords.cc
1595msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1596msgstr ""
1597"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
e49dd9d3 1598
f8b879c2
JAK
1599#: apt-pkg/tagfile.cc
1600#, c-format
1601msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1602msgstr ""
04f27fae 1603
f8b879c2
JAK
1604#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1605#, c-format
1606msgid "Failed to fetch %s %s"
1607msgstr "Impossibile recuperare %s %s"
04f27fae 1608
f8b879c2
JAK
1609#: apt-pkg/update.cc
1610msgid ""
1611"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1612"used instead."
1613msgstr ""
1614"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
1615"usati quelli vecchi."
e49dd9d3 1616
f8b879c2
JAK
1617#: apt-pkg/upgrade.cc
1618msgid "Calculating upgrade"
1619msgstr "Calcolo dell'aggiornamento"
04f27fae 1620
f8b879c2
JAK
1621#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1622#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1623#, c-format
f8b879c2
JAK
1624msgid "Hit:%lu %s"
1625msgstr "Trovato:%lu %s"
e49dd9d3 1626
f8b879c2
JAK
1627#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1628#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1629#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1630#, c-format
f8b879c2
JAK
1631msgid "Get:%lu %s"
1632msgstr "Scaricamento di:%lu %s"
e49dd9d3 1633
f8b879c2
JAK
1634#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1635#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1636#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1637#, c-format
f8b879c2 1638msgid "Ign:%lu %s"
04f27fae 1639msgstr ""
e49dd9d3 1640
f8b879c2
JAK
1641#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1642#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1643#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1644#, c-format
f8b879c2 1645msgid "Err:%lu %s"
04f27fae 1646msgstr ""
e49dd9d3 1647
f8b879c2 1648#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1649#, c-format
f8b879c2
JAK
1650msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1651msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
04f27fae 1652
f8b879c2
JAK
1653#: apt-private/acqprogress.cc
1654msgid " [Working]"
1655msgstr " [In lavorazione]"
04f27fae 1656
f8b879c2
JAK
1657#: apt-private/acqprogress.cc
1658#, fuzzy, c-format
1659msgid ""
1660"Media change: please insert the disc labeled\n"
1661" '%s'\n"
1662"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1663msgstr ""
1664"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1665" \"%s\"\n"
1666"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
04f27fae 1667
f8b879c2
JAK
1668#: apt-private/private-cachefile.cc
1669msgid "Correcting dependencies..."
1670msgstr "Correzione delle dipendenze..."
04f27fae 1671
f8b879c2
JAK
1672#: apt-private/private-cachefile.cc
1673msgid " failed."
1674msgstr " non riuscita."
04f27fae 1675
f8b879c2
JAK
1676#: apt-private/private-cachefile.cc
1677msgid "Unable to correct dependencies"
1678msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
04f27fae 1679
f8b879c2
JAK
1680#: apt-private/private-cachefile.cc
1681msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1682msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
e49dd9d3 1683
f8b879c2
JAK
1684#: apt-private/private-cachefile.cc
1685msgid " Done"
1686msgstr " Fatto"
5b1e4e86 1687
f8b879c2
JAK
1688#: apt-private/private-cachefile.cc
1689msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1690msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
5b1e4e86 1691
f8b879c2
JAK
1692#: apt-private/private-cachefile.cc
1693msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1694msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
5b1e4e86 1695
f8b879c2
JAK
1696#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1697msgid "Sorting"
1698msgstr "Ordinamento"
5b1e4e86 1699
f8b879c2
JAK
1700#: apt-private/private-cacheset.cc
1701#, c-format
1702msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1703msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
864fe99c 1704
f8b879c2
JAK
1705#: apt-private/private-cacheset.cc
1706#, fuzzy, c-format
1707msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1708msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
5b1e4e86 1709
f8b879c2 1710#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 1711#, c-format
f8b879c2
JAK
1712msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1713msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
5b1e4e86 1714
f8b879c2 1715#: apt-private/private-cacheset.cc
5b1e4e86 1716#, c-format
f8b879c2
JAK
1717msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1718msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
04f27fae 1719
f8b879c2
JAK
1720#: apt-private/private-cacheset.cc
1721#, fuzzy
1722msgid " [Installed]"
1723msgstr "[installato]"
04f27fae 1724
f8b879c2
JAK
1725#: apt-private/private-cacheset.cc
1726msgid " [Not candidate version]"
1727msgstr " [Versione non candidata]"
04f27fae 1728
f8b879c2
JAK
1729#: apt-private/private-cacheset.cc
1730msgid "You should explicitly select one to install."
1731msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
5b1e4e86 1732
f8b879c2 1733#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 1734#, c-format
f8b879c2
JAK
1735msgid ""
1736"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1737"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1738"is only available from another source\n"
1739msgstr ""
1740"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
1741"pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, obsoleto\n"
1742"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
04f27fae 1743
f8b879c2
JAK
1744#: apt-private/private-cacheset.cc
1745msgid "However the following packages replace it:"
1746msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
3f5a581c 1747
f8b879c2 1748#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 1749#, c-format
f8b879c2
JAK
1750msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1751msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
04f27fae 1752
f8b879c2
JAK
1753#: apt-private/private-cacheset.cc
1754#, c-format
1755msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1756msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
04f27fae 1757
f8b879c2
JAK
1758#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1759#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
5b057748 1760#, c-format
f8b879c2 1761msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5b057748 1762msgstr ""
f8b879c2
JAK
1763"Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
1764"intendeva \"%s\"?\n"
5b057748 1765
f8b879c2
JAK
1766#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1767#, c-format
1768msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1769msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
5b057748 1770
f8b879c2
JAK
1771#: apt-private/private-cacheset.cc
1772#, c-format
1773msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1774msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
ffd71425 1775
f8b879c2
JAK
1776#: apt-private/private-cmndline.cc
1777msgid "Most used commands:"
04f27fae 1778msgstr ""
04f27fae 1779
f8b879c2 1780#: apt-private/private-cmndline.cc
21895193 1781#, c-format
f8b879c2 1782msgid "See %s for more information about the available commands."
21895193 1783msgstr ""
a99c3a5f 1784
f8b879c2 1785#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1786msgid ""
f8b879c2
JAK
1787"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1788"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1789"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1790"Security details are available in apt-secure(8).\n"
04f27fae 1791msgstr ""
04f27fae 1792
f8b879c2
JAK
1793#: apt-private/private-cmndline.cc
1794msgid "This APT has Super Cow Powers."
1795msgstr "Questo APT ha i poteri della Super Mucca."
04f27fae 1796
f8b879c2
JAK
1797#: apt-private/private-cmndline.cc
1798msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1799msgstr "Questo APT ha super poteri."
04f27fae 1800
f8b879c2
JAK
1801#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1802#: cmdline/apt-mark.cc
1803msgid "No packages found"
1804msgstr "Nessun pacchetto trovato"
04f27fae 1805
f8b879c2
JAK
1806#: apt-private/private-download.cc
1807msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1808msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
04f27fae 1809
f8b879c2
JAK
1810#: apt-private/private-download.cc
1811msgid "Authentication warning overridden.\n"
1812msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
04f27fae 1813
f8b879c2
JAK
1814#: apt-private/private-download.cc
1815msgid "Some packages could not be authenticated"
1816msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
04f27fae 1817
f8b879c2
JAK
1818#: apt-private/private-download.cc
1819msgid "Install these packages without verification?"
1820msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
04f27fae 1821
f8b879c2
JAK
1822#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1823msgid ""
1824"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1825"instead."
1826msgstr ""
04f27fae 1827
f8b879c2
JAK
1828#: apt-private/private-download.cc
1829#, fuzzy
1830msgid ""
1831"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1832"unauthenticated"
1833msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
04f27fae 1834
f8b879c2 1835#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1836#, c-format
f8b879c2
JAK
1837msgid "Couldn't determine free space in %s"
1838msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
04f27fae 1839
f8b879c2 1840#: apt-private/private-download.cc
68e07cd0 1841#, c-format
f8b879c2
JAK
1842msgid "You don't have enough free space in %s."
1843msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
68e07cd0 1844
f8b879c2
JAK
1845#: apt-private/private-download.cc
1846msgid "Unable to lock the download directory"
1847msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
c69e8255 1848
f8b879c2
JAK
1849#: apt-private/private-install.cc
1850msgid ""
1851"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1852"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1853"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1854"or been moved out of Incoming."
1855msgstr ""
1856"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1857"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1858"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1859"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
04f27fae 1860
f8b879c2
JAK
1861#.
1862#. if (Packages == 1)
1863#. {
1864#. c1out << std::endl;
1865#. c1out <<
1866#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1867#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1868#. "that package should be filed.") << std::endl;
1869#. }
1870#.
1871#: apt-private/private-install.cc
1872msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1873msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
04f27fae 1874
f8b879c2
JAK
1875#: apt-private/private-install.cc
1876msgid "Broken packages"
1877msgstr "Pacchetti danneggiati"
04f27fae 1878
f8b879c2
JAK
1879#: apt-private/private-install.cc
1880msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1881msgstr ""
1882"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
1883"danneggiato."
04f27fae 1884
f8b879c2
JAK
1885#: apt-private/private-install.cc
1886msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1887msgstr ""
1888"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
04f27fae 1889
f8b879c2
JAK
1890#: apt-private/private-install.cc
1891#, fuzzy
1892msgid ""
1893"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1894"essential."
1895msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
04f27fae 1896
f8b879c2
JAK
1897#: apt-private/private-install.cc
1898#, fuzzy
1899msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1900msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
04f27fae 1901
f8b879c2
JAK
1902#: apt-private/private-install.cc
1903msgid ""
1904"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1905"packages."
1906msgstr ""
04f27fae 1907
f8b879c2
JAK
1908#: apt-private/private-install.cc
1909msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1910msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
04f27fae 1911
f8b879c2
JAK
1912#: apt-private/private-install.cc
1913msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1914msgstr ""
1915"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
04f27fae 1916
f8b879c2
JAK
1917#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1918#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1919#: apt-private/private-install.cc
1920#, c-format
1921msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1922msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
04f27fae 1923
f8b879c2
JAK
1924#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1925#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1926#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1927#, c-format
f8b879c2
JAK
1928msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1929msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
04f27fae 1930
f8b879c2
JAK
1931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1932#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1933#: apt-private/private-install.cc
1934#, c-format
1935msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1936msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
04f27fae 1937
f8b879c2
JAK
1938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1939#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1940#: apt-private/private-install.cc
1941#, c-format
1942msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1943msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
04f27fae 1944
f8b879c2
JAK
1945#: apt-private/private-install.cc
1946msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1947msgstr ""
1948"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1949"un'operazione banale."
04f27fae 1950
f8b879c2
JAK
1951#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1952#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1953#: apt-private/private-install.cc
1954msgid "Yes, do as I say!"
1955msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
04f27fae 1956
f8b879c2
JAK
1957#: apt-private/private-install.cc
1958#, c-format
1959msgid ""
1960"You are about to do something potentially harmful.\n"
1961"To continue type in the phrase '%s'\n"
1962" ?] "
04f27fae 1963msgstr ""
f8b879c2
JAK
1964"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1965"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
1966" ?] "
04f27fae 1967
f8b879c2
JAK
1968#: apt-private/private-install.cc
1969msgid "Abort."
1970msgstr "Interrotto."
04f27fae 1971
f8b879c2
JAK
1972#: apt-private/private-install.cc
1973msgid "Do you want to continue?"
1974msgstr "Continuare?"
1975
1976#: apt-private/private-install.cc
1977msgid "Some files failed to download"
1978msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
04f27fae 1979
f8b879c2
JAK
1980#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1981msgid "Download complete and in download only mode"
1982msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
1983
1984#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1985msgid ""
f8b879c2
JAK
1986"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1987"missing?"
04f27fae 1988msgstr ""
f8b879c2
JAK
1989"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1990"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
04f27fae 1991
f8b879c2
JAK
1992#: apt-private/private-install.cc
1993msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1994msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
04f27fae 1995
f8b879c2
JAK
1996#: apt-private/private-install.cc
1997msgid "Unable to correct missing packages."
1998msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
1999
2000#: apt-private/private-install.cc
2001msgid "Aborting install."
2002msgstr "Interruzione dell'installazione."
2003
2004#: apt-private/private-install.cc
5ff8dd6b 2005msgid ""
f8b879c2
JAK
2006"The following package disappeared from your system as\n"
2007"all files have been overwritten by other packages:"
2008msgid_plural ""
2009"The following packages disappeared from your system as\n"
2010"all files have been overwritten by other packages:"
2011msgstr[0] ""
2012"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
2013"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
2014msgstr[1] ""
2015"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
2016"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
5ff8dd6b 2017
f8b879c2
JAK
2018#: apt-private/private-install.cc
2019msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2020msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
5ff8dd6b 2021
f8b879c2
JAK
2022#: apt-private/private-install.cc
2023msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2024msgstr ""
2025"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
2026
2027#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2028msgid ""
f8b879c2
JAK
2029"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2030"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
04f27fae 2031msgstr ""
f8b879c2
JAK
2032"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
2033"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
2034
2035#: apt-private/private-install.cc
2036msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2037msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
2038
2039#: apt-private/private-install.cc
2040msgid ""
2041"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2042msgid_plural ""
2043"The following packages were automatically installed and are no longer "
2044"required:"
2045msgstr[0] ""
2046"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
2047"richiesto:"
2048msgstr[1] ""
2049"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
2050"richiesti:"
04f27fae 2051
f8b879c2 2052#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2053#, c-format
f8b879c2
JAK
2054msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2055msgid_plural ""
2056"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2057msgstr[0] ""
2058"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
2059msgstr[1] ""
2060"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
2061"richiesti.\n"
04f27fae 2062
f8b879c2 2063#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2064#, c-format
f8b879c2
JAK
2065msgid "Use '%s' to remove it."
2066msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2067msgstr[0] "Usare \"%s\" per rimuoverlo."
2068msgstr[1] "Usare \"%s\" per rimuoverli."
04f27fae 2069
f8b879c2
JAK
2070#: apt-private/private-install.cc
2071msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2072msgstr ""
2073"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
04f27fae 2074
f8b879c2 2075#: apt-private/private-install.cc
c69e8255 2076msgid ""
f8b879c2
JAK
2077"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2078"solution)."
c69e8255 2079msgstr ""
f8b879c2
JAK
2080"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
2081"(o specificare una soluzione)."
c69e8255 2082
f8b879c2 2083#: apt-private/private-install.cc
8561c2fe 2084#, fuzzy
f8b879c2
JAK
2085msgid "The following additional packages will be installed:"
2086msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
04f27fae 2087
f8b879c2
JAK
2088#: apt-private/private-install.cc
2089msgid "Suggested packages:"
2090msgstr "Pacchetti suggeriti:"
04f27fae 2091
f8b879c2
JAK
2092#: apt-private/private-install.cc
2093msgid "Recommended packages:"
2094msgstr "Pacchetti raccomandati:"
2095
2096#: apt-private/private-install.cc
2097#, c-format
2098msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
04f27fae 2099msgstr ""
f8b879c2 2100"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
04f27fae 2101
f8b879c2
JAK
2102#: apt-private/private-install.cc
2103#, c-format
2104msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2105msgstr ""
2106"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
2107"aggiornamenti.\n"
04f27fae 2108
f8b879c2 2109#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2110#, c-format
f8b879c2
JAK
2111msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2112msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
04f27fae 2113
f8b879c2
JAK
2114#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2115#: apt-private/private-install.cc
2116#, fuzzy, c-format
2117msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2118msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
04f27fae 2119
f8b879c2 2120#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2121#, c-format
f8b879c2
JAK
2122msgid "%s set to manually installed.\n"
2123msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
3f5a581c 2124
f8b879c2 2125#: apt-private/private-install.cc
1eb1836f 2126#, c-format
f8b879c2
JAK
2127msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2128msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
5b1e4e86 2129
f8b879c2 2130#: apt-private/private-install.cc
1eb1836f 2131#, c-format
f8b879c2
JAK
2132msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2133msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
5b1e4e86 2134
f8b879c2
JAK
2135#: apt-private/private-list.cc
2136msgid "Listing"
2137msgstr "Elencazione"
2138
2139#: apt-private/private-list.cc
5b1e4e86 2140#, c-format
f8b879c2
JAK
2141msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2142msgid_plural ""
2143"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2144msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla"
2145msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle"
5b1e4e86 2146
f8b879c2
JAK
2147#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2148#: apt-private/private-main.cc
2149#, c-format
5b1e4e86 2150msgid ""
f8b879c2
JAK
2151"NOTE: This is only a simulation!\n"
2152" %s needs root privileges for real execution.\n"
2153" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2154" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
5b1e4e86 2155msgstr ""
f8b879c2
JAK
2156"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
2157" %s necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
2158" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
2159" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale.\n"
ffd71425 2160
f8b879c2
JAK
2161#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2162msgid "unknown"
2163msgstr "sconosciuto"
3f5a581c 2164
f8b879c2
JAK
2165#: apt-private/private-output.cc
2166#, c-format
2167msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2168msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]"
89409d33 2169
f8b879c2
JAK
2170#: apt-private/private-output.cc
2171msgid "[installed,local]"
2172msgstr "[installato, locale]"
9de26945 2173
f8b879c2
JAK
2174#: apt-private/private-output.cc
2175msgid "[installed,auto-removable]"
2176msgstr "[installato, auto-rimovibile]"
9de26945 2177
f8b879c2
JAK
2178#: apt-private/private-output.cc
2179msgid "[installed,automatic]"
2180msgstr "[installato, automatico]"
9de26945 2181
f8b879c2
JAK
2182#: apt-private/private-output.cc
2183msgid "[installed]"
2184msgstr "[installato]"
9de26945 2185
f8b879c2 2186#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2187#, c-format
f8b879c2
JAK
2188msgid "[upgradable from: %s]"
2189msgstr "[aggiornabile da: %s]"
9de26945 2190
f8b879c2
JAK
2191#: apt-private/private-output.cc
2192msgid "[residual-config]"
2193msgstr "[configurazione residua]"
9de26945 2194
f8b879c2
JAK
2195#: apt-private/private-output.cc
2196#, c-format
2197msgid "but %s is installed"
2198msgstr "ma la versione %s è installata"
89409d33 2199
f8b879c2 2200#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2201#, c-format
f8b879c2
JAK
2202msgid "but %s is to be installed"
2203msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
89409d33 2204
f8b879c2
JAK
2205#: apt-private/private-output.cc
2206msgid "but it is not installable"
2207msgstr "ma non è installabile"
89409d33 2208
f8b879c2
JAK
2209#: apt-private/private-output.cc
2210msgid "but it is a virtual package"
2211msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
dc738e7a 2212
f8b879c2
JAK
2213#: apt-private/private-output.cc
2214msgid "but it is not going to be installed"
2215msgstr "ma non sta per essere installato"
7d8a4da7 2216
f8b879c2
JAK
2217#: apt-private/private-output.cc
2218msgid "but it is not installed"
2219msgstr "ma non è installato"
7d8a4da7 2220
f8b879c2
JAK
2221#: apt-private/private-output.cc
2222msgid " or"
2223msgstr " oppure"
2f6a2fbb 2224
f8b879c2
JAK
2225#: apt-private/private-output.cc
2226msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2227msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
9f2df510 2228
f8b879c2
JAK
2229#: apt-private/private-output.cc
2230msgid "The following NEW packages will be installed:"
2231msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
2f6a2fbb 2232
f8b879c2
JAK
2233#: apt-private/private-output.cc
2234msgid "The following packages will be REMOVED:"
2235msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
506ab3c7 2236
f8b879c2
JAK
2237#: apt-private/private-output.cc
2238msgid "The following packages have been kept back:"
2239msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
9de26945 2240
f8b879c2
JAK
2241#: apt-private/private-output.cc
2242msgid "The following packages will be upgraded:"
2243msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
506ab3c7 2244
f8b879c2
JAK
2245#: apt-private/private-output.cc
2246msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2247msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
9de26945 2248
f8b879c2
JAK
2249#: apt-private/private-output.cc
2250msgid "The following held packages will be changed:"
2251msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
9de26945 2252
f8b879c2 2253#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2254#, c-format
f8b879c2
JAK
2255msgid "%s (due to %s)"
2256msgstr "%s (a causa di %s)"
864fe99c 2257
f8b879c2
JAK
2258#: apt-private/private-output.cc
2259msgid ""
2260"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2261"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2262msgstr ""
2263"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
2264"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
2265"si sta facendo."
9de26945 2266
f8b879c2 2267#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2268#, c-format
f8b879c2
JAK
2269msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2270msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
506ab3c7 2271
f8b879c2 2272#: apt-private/private-output.cc
506ab3c7 2273#, c-format
f8b879c2
JAK
2274msgid "%lu reinstalled, "
2275msgstr "%lu reinstallati, "
bf33c3bd 2276
f8b879c2 2277#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2278#, c-format
f8b879c2
JAK
2279msgid "%lu downgraded, "
2280msgstr "%lu retrocessi, "
2f6a2fbb 2281
f8b879c2 2282#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2283#, c-format
f8b879c2
JAK
2284msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2285msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
2f6a2fbb 2286
f8b879c2 2287#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2288#, c-format
f8b879c2
JAK
2289msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2290msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
2f6a2fbb 2291
f8b879c2
JAK
2292#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2293#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2294#. The user has to answer with an input matching the
2295#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2296#: apt-private/private-output.cc
2297msgid "[Y/n]"
2298msgstr "[S/n]"
2f6a2fbb 2299
f8b879c2
JAK
2300#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2301#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2302#. The user has to answer with an input matching the
2303#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2304#: apt-private/private-output.cc
2305msgid "[y/N]"
2306msgstr "[s/N]"
bf33c3bd 2307
f8b879c2
JAK
2308#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2309#: apt-private/private-output.cc
2310msgid "Y"
2311msgstr "S"
bf33c3bd 2312
f8b879c2
JAK
2313#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2314#: apt-private/private-output.cc
2315msgid "N"
2316msgstr "N"
2317
2318#: apt-private/private-search.cc
2319msgid "You must give at least one search pattern"
2320msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
2321
2322#: apt-private/private-search.cc
2323msgid "Full Text Search"
2324msgstr "Ricerca sul testo"
2325
2326#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
e49dd9d3 2327#, c-format
f8b879c2
JAK
2328msgid "Package file %s is out of sync."
2329msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
bf33c3bd 2330
f8b879c2 2331#: apt-private/private-show.cc
e49dd9d3 2332#, c-format
f8b879c2
JAK
2333msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2334msgid_plural ""
2335"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2336msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo"
2337msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli"
2f6a2fbb 2338
f8b879c2
JAK
2339#: apt-private/private-show.cc
2340msgid "not a real package (virtual)"
2341msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)"
2f6a2fbb 2342
f8b879c2
JAK
2343#: apt-private/private-show.cc
2344msgid "Package files:"
2345msgstr "File dei pacchetti:"
2f6a2fbb 2346
f8b879c2
JAK
2347#: apt-private/private-show.cc
2348msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2349msgstr ""
2350"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
2f6a2fbb 2351
f8b879c2
JAK
2352#. Show any packages have explicit pins
2353#: apt-private/private-show.cc
2354msgid "Pinned packages:"
2355msgstr "Pacchetti con gancio:"
2f6a2fbb 2356
f8b879c2
JAK
2357#. Print the package name and the version we are forcing to
2358#: apt-private/private-show.cc
2359#, c-format
2360msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2361msgstr ""
2f6a2fbb 2362
f8b879c2
JAK
2363#: apt-private/private-show.cc
2364msgid " Installed: "
2365msgstr " Installato: "
2f6a2fbb 2366
f8b879c2
JAK
2367#: apt-private/private-show.cc
2368msgid " Candidate: "
2369msgstr " Candidato: "
dc738e7a 2370
f8b879c2
JAK
2371#: apt-private/private-show.cc
2372msgid "(none)"
2373msgstr "(nessuno)"
04f27fae 2374
f8b879c2
JAK
2375#. Show the priority tables
2376#: apt-private/private-show.cc
2377msgid " Version table:"
2378msgstr " Tabella versione:"
04f27fae 2379
f8b879c2 2380#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2381#, c-format
f8b879c2
JAK
2382msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2383msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\""
b6c6b52f 2384
f8b879c2 2385#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2386#, c-format
f8b879c2
JAK
2387msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2388msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\""
3fa4e98f 2389
f8b879c2 2390#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2391#, c-format
f8b879c2
JAK
2392msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2393msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\""
04f27fae 2394
f8b879c2 2395#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2396#, c-format
f8b879c2
JAK
2397msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2398msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
3fa4e98f 2399
f8b879c2 2400#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2401#, c-format
f8b879c2
JAK
2402msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2403msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\""
c77d6597 2404
f8b879c2
JAK
2405#: apt-private/private-source.cc
2406msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2407msgstr ""
2408"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
5b1e4e86 2409
f8b879c2 2410#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2411#, c-format
f8b879c2
JAK
2412msgid "Unable to find a source package for %s"
2413msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
506ab3c7 2414
f8b879c2 2415#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2416#, c-format
f8b879c2
JAK
2417msgid ""
2418"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2419"%s\n"
2420msgstr ""
2421"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
2422"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
2423"%s\n"
506ab3c7 2424
f8b879c2 2425#: apt-private/private-source.cc
5b1e4e86 2426#, c-format
f8b879c2
JAK
2427msgid ""
2428"Please use:\n"
2429"%s\n"
2430"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
7d8a4da7 2431msgstr ""
f8b879c2
JAK
2432"Utilizzare:\n"
2433"%s\n"
2434"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
2435"pacchetto.\n"
506ab3c7 2436
f8b879c2 2437#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2438#, c-format
f8b879c2
JAK
2439msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2440msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
e49dd9d3 2441
f8b879c2
JAK
2442#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2443#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2444#: apt-private/private-source.cc
e49dd9d3 2445#, c-format
f8b879c2
JAK
2446msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2447msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
e49dd9d3 2448
f8b879c2
JAK
2449#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2450#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2451#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2452#, c-format
f8b879c2
JAK
2453msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2454msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
e49dd9d3 2455
f8b879c2 2456#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2457#, c-format
f8b879c2
JAK
2458msgid "Fetch source %s\n"
2459msgstr "Recupero sorgente %s\n"
e49dd9d3 2460
f8b879c2
JAK
2461#: apt-private/private-source.cc
2462msgid "Failed to fetch some archives."
2463msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
e49dd9d3 2464
f8b879c2
JAK
2465#: apt-private/private-source.cc
2466#, c-format
2467msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2468msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
e49dd9d3 2469
f8b879c2
JAK
2470#: apt-private/private-source.cc
2471#, c-format
2472msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2473msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
e49dd9d3 2474
f8b879c2
JAK
2475#: apt-private/private-source.cc
2476#, c-format
2477msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2478msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
04f27fae 2479
f8b879c2 2480#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2481#, c-format
f8b879c2
JAK
2482msgid "Build command '%s' failed.\n"
2483msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
04f27fae 2484
f8b879c2 2485#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2486#, c-format
f8b879c2
JAK
2487msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2488msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
04f27fae 2489
f8b879c2 2490#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2491#, c-format
f8b879c2
JAK
2492msgid "%s has no build depends.\n"
2493msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
e49dd9d3 2494
f8b879c2
JAK
2495#: apt-private/private-source.cc
2496msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
cbbee23e 2497msgstr ""
f8b879c2
JAK
2498"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
2499"dipendenze di generazione"
cbbee23e 2500
f8b879c2
JAK
2501#: apt-private/private-source.cc
2502#, c-format
cbbee23e 2503msgid ""
f8b879c2
JAK
2504"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2505"Architectures for setup"
cbbee23e 2506msgstr ""
f8b879c2
JAK
2507"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
2508"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
cbbee23e 2509
f8b879c2
JAK
2510#: apt-private/private-source.cc
2511#, c-format
2512msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
04f27fae
MV
2513msgstr ""
2514
f8b879c2 2515#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2516#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2517msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2518msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
14e325c7 2519
f8b879c2
JAK
2520#: apt-private/private-source.cc
2521msgid "Failed to process build dependencies"
2522msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
14e325c7 2523
f8b879c2
JAK
2524#: apt-private/private-sources.cc
2525#, c-format
2526msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2527msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?"
2528
2529#: apt-private/private-sources.cc
2530#, c-format
2531msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
14e325c7 2532msgstr ""
f8b879c2 2533"Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"."
14e325c7 2534
f8b879c2
JAK
2535#: apt-private/private-unmet.cc
2536#, c-format
2537msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2538msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
14e325c7 2539
f8b879c2
JAK
2540#: apt-private/private-update.cc
2541msgid "The update command takes no arguments"
2542msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
14e325c7 2543
f8b879c2
JAK
2544#: apt-private/private-update.cc
2545#, c-format
2546msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2547msgid_plural ""
2548"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2549msgstr[0] ""
2550"%i pacchetto può essere aggiornato: eseguire \"apt list --upgradable\" per "
2551"vederlo.\n"
2552msgstr[1] ""
2553"%i pacchetti possono essere aggiornati: eseguire \"apt list --upgradable\" "
2554"per vederli.\n"
14e325c7 2555
f8b879c2
JAK
2556#: apt-private/private-update.cc
2557msgid "All packages are up to date."
2558msgstr "Tutti i pacchetti sono aggiornati."
5b057748 2559
f8b879c2
JAK
2560#: cmdline/apt-cache.cc
2561#, fuzzy
2562msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2563msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
14e325c7 2564
f8b879c2
JAK
2565#: cmdline/apt-cache.cc
2566msgid "Total package names: "
2567msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
04f27fae 2568
f8b879c2
JAK
2569#: cmdline/apt-cache.cc
2570msgid "Total package structures: "
2571msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
04f27fae 2572
f8b879c2
JAK
2573#: cmdline/apt-cache.cc
2574msgid " Normal packages: "
2575msgstr " Pacchetti normali: "
7d8a4da7 2576
f8b879c2
JAK
2577#: cmdline/apt-cache.cc
2578msgid " Pure virtual packages: "
2579msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
864fe99c 2580
f8b879c2
JAK
2581#: cmdline/apt-cache.cc
2582msgid " Single virtual packages: "
2583msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
e49dd9d3 2584
f8b879c2
JAK
2585#: cmdline/apt-cache.cc
2586msgid " Mixed virtual packages: "
2587msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
e49dd9d3 2588
f8b879c2
JAK
2589#: cmdline/apt-cache.cc
2590msgid " Missing: "
2591msgstr " Mancante: "
9270be36 2592
f8b879c2
JAK
2593#: cmdline/apt-cache.cc
2594msgid "Total distinct versions: "
2595msgstr "Totale versioni distinte: "
2f6a2fbb 2596
f8b879c2
JAK
2597#: cmdline/apt-cache.cc
2598msgid "Total distinct descriptions: "
2599msgstr "Totale descrizioni distinte: "
493e032a 2600
f8b879c2
JAK
2601#: cmdline/apt-cache.cc
2602msgid "Total dependencies: "
2603msgstr "Totale dipendenze: "
2f6a2fbb 2604
f8b879c2
JAK
2605#: cmdline/apt-cache.cc
2606msgid "Total ver/file relations: "
2607msgstr "Totale relazioni ver/file: "
2f6a2fbb 2608
f8b879c2
JAK
2609#: cmdline/apt-cache.cc
2610msgid "Total Desc/File relations: "
2611msgstr "Totale relazioni desc/file: "
864fe99c 2612
f8b879c2
JAK
2613#: cmdline/apt-cache.cc
2614msgid "Total Provides mappings: "
2615msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
2616
2617#: cmdline/apt-cache.cc
2618msgid "Total globbed strings: "
2619msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
2620
2621#: cmdline/apt-cache.cc
2622msgid "Total slack space: "
2623msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
2624
2625#: cmdline/apt-cache.cc
2626msgid "Total space accounted for: "
2627msgstr "Totale spazio occupato: "
2628
2629#: cmdline/apt-cache.cc
2630msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
04f27fae 2631msgstr ""
f8b879c2 2632"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
2f6a2fbb 2633
f8b879c2 2634#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 2635msgid ""
f8b879c2
JAK
2636"Usage: apt-cache [options] command\n"
2637" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2638"\n"
2639"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2640"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2641"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2642"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2643"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2644"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2f6a2fbb 2645msgstr ""
2f6a2fbb 2646
f8b879c2
JAK
2647#: cmdline/apt-cache.cc
2648msgid "Show source records"
2649msgstr "Mostra i campi dei sorgenti"
7d8a4da7 2650
f8b879c2
JAK
2651#: cmdline/apt-cache.cc
2652msgid "Search the package list for a regex pattern"
2653msgstr "Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare"
2f6a2fbb 2654
f8b879c2
JAK
2655#: cmdline/apt-cache.cc
2656msgid "Show raw dependency information for a package"
2657msgstr "Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto"
2f6a2fbb 2658
f8b879c2
JAK
2659#: cmdline/apt-cache.cc
2660msgid "Show reverse dependency information for a package"
2661msgstr "Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un pacchetto"
2f6a2fbb 2662
f8b879c2
JAK
2663#: cmdline/apt-cache.cc
2664msgid "Show a readable record for the package"
2665msgstr "Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato"
2f6a2fbb 2666
f8b879c2
JAK
2667#: cmdline/apt-cache.cc
2668msgid "List the names of all packages in the system"
2669msgstr "Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema"
0507225b 2670
f8b879c2
JAK
2671#: cmdline/apt-cache.cc
2672msgid "Show policy settings"
2673msgstr "Mostra le preferenze adottate"
0507225b 2674
f8b879c2
JAK
2675#: cmdline/apt-cdrom.cc
2676msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2677msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
0507225b 2678
f8b879c2
JAK
2679#: cmdline/apt-cdrom.cc
2680#, fuzzy
2681msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2682msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
0507225b 2683
f8b879c2 2684#: cmdline/apt-cdrom.cc
0507225b 2685#, c-format
f8b879c2
JAK
2686msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2687msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
2688
2689#: cmdline/apt-cdrom.cc
0507225b 2690msgid ""
f8b879c2
JAK
2691"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2692"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2693"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2694"mount point."
0507225b 2695msgstr ""
f8b879c2
JAK
2696"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
2697"il\n"
2698"punto di mount predefinito.\n"
2699"Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n"
2700"Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
2701"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
0507225b 2702
f8b879c2
JAK
2703#: cmdline/apt-cdrom.cc
2704msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2705msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
0507225b 2706
f8b879c2 2707#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 2708msgid ""
f8b879c2
JAK
2709"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2710"\n"
2711"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2712"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2713"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
864fe99c 2714msgstr ""
2f6a2fbb 2715
f8b879c2
JAK
2716#: cmdline/apt-config.cc
2717msgid "Arguments not in pairs"
2718msgstr "Argomenti non in coppia"
2719
2720#: cmdline/apt-config.cc
2721#, fuzzy
864fe99c 2722msgid ""
f8b879c2
JAK
2723"Usage: apt-config [options] command\n"
2724"\n"
2725"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2726"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
864fe99c 2727msgstr ""
f8b879c2
JAK
2728"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
2729"\n"
2730"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
2f6a2fbb 2731
f8b879c2
JAK
2732#: cmdline/apt-config.cc
2733msgid "get configuration values via shell evaluation"
864fe99c 2734msgstr ""
2f6a2fbb 2735
f8b879c2
JAK
2736#: cmdline/apt-config.cc
2737msgid "show the active configuration setting"
864fe99c 2738msgstr ""
9de26945 2739
f8b879c2
JAK
2740#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2741msgid ""
2742"Usage: apt-dump-solver\n"
2743"\n"
2744"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2745"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
e49dd9d3 2746msgstr ""
bf33c3bd 2747
f8b879c2
JAK
2748#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2749#, fuzzy
bf33c3bd 2750msgid ""
f8b879c2
JAK
2751"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2752"\n"
2753"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2754"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2755"configuration questions before installation of packages.\n"
bf33c3bd 2756msgstr ""
f8b879c2
JAK
2757"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
2758"\n"
2759"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
2760"dai pacchetti debian\n"
2761"\n"
2762"Opzioni:\n"
2763" -h Mostra questo aiuto\n"
2764" -t Imposta la directory temporanea\n"
2765" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2766" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
04f27fae 2767
f8b879c2
JAK
2768#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2769msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2770msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
04f27fae 2771
f8b879c2 2772#: cmdline/apt-get.cc
04f27fae 2773#, c-format
f8b879c2
JAK
2774msgid "Couldn't find package %s"
2775msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
04f27fae 2776
f8b879c2 2777#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2778#, c-format
f8b879c2
JAK
2779msgid "%s set to automatically installed.\n"
2780msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
2f6a2fbb 2781
f8b879c2 2782#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2783msgid ""
f8b879c2
JAK
2784"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2785"instead."
2f6a2fbb 2786msgstr ""
f8b879c2
JAK
2787"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
2788"\" al suo posto."
2f6a2fbb 2789
f8b879c2
JAK
2790#: cmdline/apt-get.cc
2791msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2792msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
2f6a2fbb 2793
f8b879c2
JAK
2794#: cmdline/apt-get.cc
2795msgid "Supported modules:"
2796msgstr "Moduli supportati:"
2f6a2fbb 2797
f8b879c2
JAK
2798#: cmdline/apt-get.cc
2799#, fuzzy
04f27fae 2800msgid ""
f8b879c2
JAK
2801"Usage: apt-get [options] command\n"
2802" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2803" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2804"\n"
2805"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2806"and information about them from authenticated sources and\n"
2807"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2808"with their dependencies.\n"
04f27fae 2809msgstr ""
f8b879c2
JAK
2810"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
2811" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
2812" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
2813"\n"
2814"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
2815"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
89409d33 2816
f8b879c2
JAK
2817#: cmdline/apt-get.cc
2818msgid "Retrieve new lists of packages"
2819msgstr "Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti"
89409d33 2820
f8b879c2
JAK
2821#: cmdline/apt-get.cc
2822msgid "Perform an upgrade"
2823msgstr "Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati"
1e7ec0d8 2824
f8b879c2
JAK
2825#: cmdline/apt-get.cc
2826msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2827msgstr "Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)"
bf33c3bd 2828
f8b879c2
JAK
2829#: cmdline/apt-get.cc
2830msgid "Remove packages"
2831msgstr "Rimuove i pacchetti"
bf33c3bd 2832
f8b879c2
JAK
2833#: cmdline/apt-get.cc
2834msgid "Remove packages and config files"
2835msgstr "Rimuove i pacchetti e la loro configurazione"
bf33c3bd 2836
f8b879c2
JAK
2837#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2838msgid "Remove automatically all unused packages"
2839msgstr "Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati"
bf33c3bd 2840
f8b879c2
JAK
2841#: cmdline/apt-get.cc
2842msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2843msgstr "Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-get(8)"
bf33c3bd 2844
f8b879c2
JAK
2845#: cmdline/apt-get.cc
2846msgid "Follow dselect selections"
2847msgstr "Segue le selezioni di dselect"
bf33c3bd 2848
f8b879c2
JAK
2849#: cmdline/apt-get.cc
2850msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2851msgstr "Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti sorgente"
bf33c3bd 2852
f8b879c2
JAK
2853#: cmdline/apt-get.cc
2854msgid "Erase downloaded archive files"
2855msgstr "Elimina i file dei pacchetti scaricati"
bf33c3bd 2856
f8b879c2
JAK
2857#: cmdline/apt-get.cc
2858msgid "Erase old downloaded archive files"
2859msgstr "Elimina i vecchi pacchetti scaricati"
bf33c3bd 2860
f8b879c2
JAK
2861#: cmdline/apt-get.cc
2862msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2863msgstr "Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte"
bf33c3bd 2864
f8b879c2
JAK
2865#: cmdline/apt-get.cc
2866msgid "Download source archives"
2867msgstr "Scarica i pacchetti sorgente"
bf33c3bd 2868
f8b879c2
JAK
2869#: cmdline/apt-get.cc
2870msgid "Download the binary package into the current directory"
2871msgstr "Scarica il pacchetto binario nella directory attuale"
bf33c3bd 2872
f8b879c2
JAK
2873#: cmdline/apt-get.cc
2874msgid "Download and display the changelog for the given package"
2875msgstr "Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato"
bf33c3bd 2876
f8b879c2
JAK
2877#: cmdline/apt-helper.cc
2878msgid "Need one URL as argument"
2879msgstr "Necessario un URL come argomento"
bf33c3bd 2880
f8b879c2
JAK
2881#: cmdline/apt-helper.cc
2882msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2883msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file"
bf33c3bd 2884
f8b879c2
JAK
2885#: cmdline/apt-helper.cc
2886msgid "Download Failed"
2887msgstr "Scaricamento non riuscito"
bf33c3bd 2888
f8b879c2 2889#: cmdline/apt-helper.cc
bf33c3bd 2890#, c-format
f8b879c2 2891msgid "GetSrvRec failed for %s"
bf33c3bd 2892msgstr ""
bf33c3bd 2893
f8b879c2
JAK
2894#: cmdline/apt-helper.cc
2895#, fuzzy
2896msgid ""
2897"Usage: apt-helper [options] command\n"
2898" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2899" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2900"\n"
2901"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2902"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2903msgstr ""
2904"Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n"
2905" apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n"
2906"\n"
2907"apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n"
1e7ec0d8 2908
f8b879c2
JAK
2909#: cmdline/apt-helper.cc
2910msgid "download the given uri to the target-path"
2911msgstr "Scarica l'URI fornito in percorso"
27b16a2e 2912
f8b879c2
JAK
2913#: cmdline/apt-helper.cc
2914msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
9de26945 2915msgstr ""
bf33c3bd 2916
f8b879c2
JAK
2917#: cmdline/apt-helper.cc
2918msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2919msgstr ""
9270be36 2920
f8b879c2
JAK
2921#: cmdline/apt-helper.cc
2922msgid "detect proxy using apt.conf"
2923msgstr "Rileva proxy utilizzando apt.conf"
7ffbb475 2924
f8b879c2
JAK
2925#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2926#, fuzzy
2927msgid ""
2928"Usage: apt-internal-planner\n"
2929"\n"
2930"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2931"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2932"for debugging or the like.\n"
2933msgstr ""
2934"Uso: apt-internal-solver\n"
2935"\n"
2936"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
2937"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2938"\n"
2939"Opzioni:\n"
2940" -h Mostra questo aiuto\n"
2941" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2942" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2943" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33 2944
f8b879c2
JAK
2945#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2946#, fuzzy
2947msgid ""
2948"Usage: apt-internal-solver\n"
2949"\n"
2950"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2951"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2952"the like.\n"
2953msgstr ""
2954"Uso: apt-internal-solver\n"
2955"\n"
2956"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
2957"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2958"\n"
2959"Opzioni:\n"
2960" -h Mostra questo aiuto\n"
2961" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2962" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2963" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 2964
f8b879c2 2965#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2966#, c-format
f8b879c2
JAK
2967msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2968msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
c77d6597 2969
f8b879c2 2970#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2971#, c-format
f8b879c2
JAK
2972msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2973msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
1e7ec0d8 2974
f8b879c2 2975#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2976#, c-format
f8b879c2
JAK
2977msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2978msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
89409d33 2979
f8b879c2 2980#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2981#, c-format
f8b879c2
JAK
2982msgid "%s was already set on hold.\n"
2983msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
5b1e4e86 2984
f8b879c2 2985#: cmdline/apt-mark.cc
5b1e4e86 2986#, c-format
f8b879c2
JAK
2987msgid "%s was already not hold.\n"
2988msgstr "%s era già non bloccato.\n"
b6c6b52f 2989
f8b879c2
JAK
2990#: cmdline/apt-mark.cc
2991msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2992msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
2993
2994#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2995#, c-format
f8b879c2
JAK
2996msgid "%s set on hold.\n"
2997msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
5b1e4e86 2998
f8b879c2 2999#: cmdline/apt-mark.cc
5b1e4e86 3000#, c-format
f8b879c2
JAK
3001msgid "Canceled hold on %s.\n"
3002msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
7ffbb475 3003
f8b879c2 3004#: cmdline/apt-mark.cc
3fa4e98f 3005#, c-format
f8b879c2
JAK
3006msgid "Selected %s for purge.\n"
3007msgstr ""
506ab3c7 3008
f8b879c2 3009#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3010#, c-format
f8b879c2
JAK
3011msgid "Selected %s for removal.\n"
3012msgstr ""
506ab3c7 3013
f8b879c2 3014#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3015#, c-format
f8b879c2
JAK
3016msgid "Selected %s for installation.\n"
3017msgstr ""
506ab3c7 3018
f8b879c2
JAK
3019#: cmdline/apt-mark.cc
3020#, fuzzy
3021msgid ""
3022"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3023"\n"
3024"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3025"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3026"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3027"all packages with or without a certain marking.\n"
68e07cd0 3028msgstr ""
f8b879c2
JAK
3029"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
3030"\n"
3031"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
3032"pacchetti\n"
3033"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le "
3034"segnalazioni.\n"
68e07cd0 3035
f8b879c2
JAK
3036#: cmdline/apt-mark.cc
3037msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3038msgstr "Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente"
3ac050d1 3039
f8b879c2
JAK
3040#: cmdline/apt-mark.cc
3041msgid "Mark the given packages as manually installed"
3042msgstr "Segna i pacchetti forniti come installati manualmente"
3ac050d1 3043
f8b879c2
JAK
3044#: cmdline/apt-mark.cc
3045msgid "Mark a package as held back"
3046msgstr "Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione"
c1b21367 3047
f8b879c2
JAK
3048#: cmdline/apt-mark.cc
3049msgid "Unset a package set as held back"
3050msgstr "Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione"
ffd71425 3051
f8b879c2
JAK
3052#: cmdline/apt-mark.cc
3053msgid "Print the list of automatically installed packages"
3054msgstr "Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente"
4948a1ba 3055
f8b879c2
JAK
3056#: cmdline/apt-mark.cc
3057msgid "Print the list of manually installed packages"
3058msgstr "Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente"
ffd71425 3059
f8b879c2
JAK
3060#: cmdline/apt-mark.cc
3061msgid "Print the list of package on hold"
3062msgstr "Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati"
e49dd9d3 3063
f8b879c2
JAK
3064#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3065msgid "Unknown package record!"
3066msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
e49dd9d3 3067
f8b879c2
JAK
3068#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3069msgid ""
3070"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3071"\n"
3072"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3073"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3074"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3075msgstr ""
e49dd9d3 3076
f8b879c2
JAK
3077#: cmdline/apt.cc
3078msgid ""
3079"Usage: apt [options] command\n"
3080"\n"
3081"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3082"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3083"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3084"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3085"interactive use by default.\n"
3086msgstr ""
5b1e4e86 3087
f8b879c2
JAK
3088#. query
3089#: cmdline/apt.cc
3090msgid "list packages based on package names"
3091msgstr "Elenca i pacchetti in base al nome"
5b1e4e86 3092
f8b879c2
JAK
3093#: cmdline/apt.cc
3094msgid "search in package descriptions"
3095msgstr "Cerca tra le descrizioni dei pacchetti"
1e7ec0d8 3096
f8b879c2
JAK
3097#: cmdline/apt.cc
3098msgid "show package details"
3099msgstr "Mostra dettagli di un pacchetto"
1e7ec0d8 3100
f8b879c2
JAK
3101#. package stuff
3102#: cmdline/apt.cc
3103msgid "install packages"
3104msgstr "Installa pacchetti"
1e7ec0d8 3105
f8b879c2
JAK
3106#: cmdline/apt.cc
3107msgid "remove packages"
3108msgstr "Rimuove pacchetti"
1b5a6222 3109
f8b879c2
JAK
3110#. system wide stuff
3111#: cmdline/apt.cc
3112msgid "update list of available packages"
3113msgstr "Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili"
9de26945 3114
f8b879c2
JAK
3115#: cmdline/apt.cc
3116msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
9de26945 3117msgstr ""
f8b879c2
JAK
3118"Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e aggiornando i "
3119"pacchetti"
72bae92a 3120
f8b879c2
JAK
3121#: cmdline/apt.cc
3122msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1e7ec0d8 3123msgstr ""
f8b879c2
JAK
3124"Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo, installando e "
3125"aggiornando i pacchetti"
1b5a6222 3126
f8b879c2
JAK
3127#. misc
3128#: cmdline/apt.cc
3129msgid "edit the source information file"
3130msgstr "Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti"
3131
3132#: dselect/install
3133msgid "Bad default setting!"
3134msgstr "Impostazione predefinita errata."
3135
3136#: dselect/install dselect/update
3137#, fuzzy
3138msgid "Press [Enter] to continue."
3139msgstr "Premere Invio per continuare."
3140
3141#: dselect/install
3142msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3143msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
3144
3145# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3146# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3147# at only 80 characters per line, if possible.
3148#: dselect/install
3149msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
9de26945 3150msgstr ""
f8b879c2
JAK
3151"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
3152"configurazione"
9de26945 3153
f8b879c2
JAK
3154#: dselect/install
3155msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3156msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
a0895a74 3157
f8b879c2
JAK
3158#: dselect/install
3159msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3160msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
3fa4e98f 3161
f8b879c2
JAK
3162#: dselect/install
3163msgid ""
3164"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3165msgstr ""
3166"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
3167"l'installazione [I]"
3fa4e98f 3168
f8b879c2
JAK
3169#: dselect/update
3170msgid "Merging available information"
3171msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
3fa4e98f 3172
f8b879c2
JAK
3173#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3174msgid "Package extension list is too long"
3175msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
ce34af08 3176
f8b879c2 3177#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
7d8a4da7 3178#, c-format
f8b879c2
JAK
3179msgid "Error processing directory %s"
3180msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
ce34af08 3181
f8b879c2
JAK
3182#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3183msgid "Source extension list is too long"
3184msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
506ab3c7 3185
f8b879c2
JAK
3186#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3187msgid "Error writing header to contents file"
3188msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
ce34af08 3189
f8b879c2 3190#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
812d9c3d 3191#, c-format
f8b879c2
JAK
3192msgid "Error processing contents %s"
3193msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
08f8455c 3194
f8b879c2
JAK
3195#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3196msgid ""
3197"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3198"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3199" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3200" contents path\n"
3201" release path\n"
3202" generate config [groups]\n"
3203" clean config\n"
3204"\n"
3205"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3206"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3207"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3208"\n"
3209"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3210"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3211"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3212"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3213"\n"
3214"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3215"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3216"\n"
3217"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3218"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3219"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3220"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3221"Debian archive:\n"
3222" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3223" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3224"\n"
3225"Options:\n"
3226" -h This help text\n"
3227" --md5 Control MD5 generation\n"
3228" -s=? Source override file\n"
3229" -q Quiet\n"
3230" -d=? Select the optional caching database\n"
3231" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3232" --contents Control contents file generation\n"
3233" -c=? Read this configuration file\n"
3234" -o=? Set an arbitrary configuration option"
7d8a4da7 3235msgstr ""
f8b879c2
JAK
3236"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
3237"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
3238" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
3239" contents PERCORSO\n"
3240" release PERCORSO\n"
3241" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
3242" clean CONFIGURAZIONE\n"
3243"\n"
3244"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
3245"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
3246"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
3247"\n"
3248"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
3249"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
3250"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
3251"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
3252"\n"
3253"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
3254"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
3255"di override per i sorgenti\n"
3256"\n"
3257"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
3258"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
3259"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
3260"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
3261"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
3262" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3263" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
3264"\n"
3265"Opzioni:\n"
3266" -h Mostra questo aiuto\n"
3267" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
3268" -s=? File override dei sorgenti\n"
3269" -q Silenzioso\n"
3270" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
3271" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
3272" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
3273" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3274" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
08f8455c 3275
f8b879c2
JAK
3276#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3277msgid "No selections matched"
3278msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
5b1e4e86 3279
f8b879c2 3280#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3281#, c-format
f8b879c2
JAK
3282msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3283msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
5b1e4e86 3284
f8b879c2 3285#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3286#, c-format
f8b879c2
JAK
3287msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3288msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
5b1e4e86 3289
f8b879c2 3290#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3291#, c-format
f8b879c2
JAK
3292msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3293msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
08f8455c 3294
f8b879c2 3295#: ftparchive/cachedb.cc
493e032a 3296msgid ""
f8b879c2
JAK
3297"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3298"remove and re-create the database."
493e032a 3299msgstr ""
f8b879c2
JAK
3300"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
3301"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
493e032a 3302
f8b879c2 3303#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3304#, c-format
f8b879c2
JAK
3305msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3306msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
a0895a74 3307
f8b879c2
JAK
3308#: ftparchive/cachedb.cc
3309msgid "Failed to read .dsc"
3310msgstr "Lettura di .dsc non riuscita"
b6c6b52f 3311
f8b879c2
JAK
3312#: ftparchive/cachedb.cc
3313msgid "Archive has no control record"
3314msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
864fe99c 3315
f8b879c2
JAK
3316#: ftparchive/cachedb.cc
3317msgid "Unable to get a cursor"
3318msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
5ff8dd6b 3319
f8b879c2
JAK
3320#: ftparchive/contents.cc
3321msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3322msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
864fe99c 3323
f8b879c2 3324#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 3325#, c-format
f8b879c2
JAK
3326msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3327msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
864fe99c 3328
f8b879c2 3329#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 3330#, c-format
f8b879c2
JAK
3331msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3332msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
864fe99c 3333
f8b879c2
JAK
3334#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3335msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3336msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
3337
3338#: ftparchive/multicompress.cc
3339msgid "Failed to fork"
3340msgstr "Fork non riuscita"
864fe99c 3341
f8b879c2
JAK
3342#: ftparchive/multicompress.cc
3343msgid "Compress child"
3344msgstr "Sottoprocesso compresso"
864fe99c 3345
f8b879c2 3346#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 3347#, c-format
f8b879c2
JAK
3348msgid "Internal error, failed to create %s"
3349msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
864fe99c 3350
f8b879c2
JAK
3351#: ftparchive/multicompress.cc
3352msgid "IO to subprocess/file failed"
3353msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
864fe99c 3354
f8b879c2
JAK
3355#: ftparchive/multicompress.cc
3356msgid "Failed to read while computing MD5"
3357msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
864fe99c 3358
f8b879c2 3359#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3360#, c-format
f8b879c2
JAK
3361msgid "Unable to open %s"
3362msgstr "Impossibile aprire %s"
864fe99c 3363
f8b879c2
JAK
3364#. skip spaces
3365#. find end of word
3366#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3367#, c-format
f8b879c2
JAK
3368msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3369msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)"
864fe99c 3370
f8b879c2 3371#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3372#, c-format
f8b879c2
JAK
3373msgid "Failed to read the override file %s"
3374msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
864fe99c 3375
f8b879c2 3376#: ftparchive/override.cc
c69e8255 3377#, c-format
f8b879c2
JAK
3378msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3379msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
c69e8255 3380
f8b879c2 3381#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3382#, c-format
f8b879c2
JAK
3383msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3384msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
864fe99c 3385
f8b879c2 3386#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3387#, c-format
f8b879c2
JAK
3388msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3389msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
864fe99c 3390
f8b879c2
JAK
3391# (ndt) messo A per Avviso
3392# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
3393# casi molte stringhe sono così
3394#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3395#, c-format
f8b879c2
JAK
3396msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3397msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
864fe99c 3398
f8b879c2 3399#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 3400#, c-format
f8b879c2
JAK
3401msgid "W: Unable to stat %s\n"
3402msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
864fe99c 3403
f8b879c2
JAK
3404#: ftparchive/writer.cc
3405msgid "E: "
3406msgstr "E: "
864fe99c 3407
f8b879c2
JAK
3408#: ftparchive/writer.cc
3409msgid "W: "
3410msgstr "A: "
864fe99c 3411
f8b879c2
JAK
3412#: ftparchive/writer.cc
3413msgid "E: Errors apply to file "
3414msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
de5a560a 3415
f8b879c2 3416#: ftparchive/writer.cc
67f393ab 3417#, c-format
f8b879c2
JAK
3418msgid "Failed to resolve %s"
3419msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
de5a560a 3420
f8b879c2
JAK
3421#: ftparchive/writer.cc
3422msgid "Tree walking failed"
3423msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
3424
3425#: ftparchive/writer.cc
67f393ab 3426#, c-format
f8b879c2
JAK
3427msgid "Failed to open %s"
3428msgstr "Apertura di %s non riuscita"
de5a560a 3429
f8b879c2 3430#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 3431#, c-format
f8b879c2
JAK
3432msgid " DeLink %s [%s]\n"
3433msgstr " Delink %s [%s]\n"
3fa4e98f 3434
f8b879c2
JAK
3435#: ftparchive/writer.cc
3436#, c-format
3437msgid "*** Failed to link %s to %s"
3438msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
04f27fae 3439
f8b879c2
JAK
3440#: ftparchive/writer.cc
3441#, c-format
3442msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3443msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
04f27fae 3444
f8b879c2
JAK
3445#: ftparchive/writer.cc
3446msgid "Archive had no package field"
3447msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
04f27fae 3448
f8b879c2
JAK
3449#: ftparchive/writer.cc
3450#, c-format
3451msgid " %s has no override entry\n"
3452msgstr " %s non ha un campo override\n"
04f27fae 3453
f8b879c2
JAK
3454#: ftparchive/writer.cc
3455#, c-format
3456msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3457msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
de5a560a 3458
f8b879c2
JAK
3459#: ftparchive/writer.cc
3460#, c-format
3461msgid " %s has no source override entry\n"
3462msgstr " %s non ha un campo source override\n"
04f27fae 3463
f8b879c2
JAK
3464#: ftparchive/writer.cc
3465#, c-format
3466msgid " %s has no binary override entry either\n"
3467msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
04f27fae 3468
f8b879c2
JAK
3469#: methods/cdrom.cc
3470#, c-format
3471msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3472msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
04f27fae 3473
f8b879c2 3474#: methods/cdrom.cc
04f27fae 3475msgid ""
f8b879c2
JAK
3476"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3477"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3478msgstr ""
f8b879c2
JAK
3479"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
3480"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
04f27fae 3481
f8b879c2
JAK
3482#: methods/cdrom.cc
3483msgid "Wrong CD-ROM"
3484msgstr "CD-ROM sbagliato"
04f27fae 3485
f8b879c2
JAK
3486#: methods/cdrom.cc
3487#, c-format
3488msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3489msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
04f27fae 3490
f8b879c2
JAK
3491#: methods/cdrom.cc
3492msgid "Disk not found."
3493msgstr "Disco non trovato"
04f27fae 3494
f8b879c2
JAK
3495#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3496msgid "File not found"
3497msgstr "File non trovato"
04f27fae 3498
f8b879c2
JAK
3499#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3500#: methods/connect.cc
4c10a0b8 3501#, c-format
f8b879c2
JAK
3502msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3503msgstr ""
3fa4e98f 3504
f8b879c2 3505#: methods/connect.cc methods/http.cc
9de26945 3506#, c-format
f8b879c2
JAK
3507msgid "Connecting to %s (%s)"
3508msgstr "Connessione a %s (%s)"
04f27fae 3509
f8b879c2
JAK
3510#: methods/connect.cc
3511#, c-format
3512msgid "[IP: %s %s]"
3513msgstr "[IP: %s %s]"
5b1e4e86 3514
f8b879c2
JAK
3515#: methods/connect.cc
3516#, c-format
3517msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3518msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
04f27fae 3519
f8b879c2
JAK
3520#: methods/connect.cc
3521#, c-format
3522msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3523msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
04f27fae 3524
f8b879c2
JAK
3525#: methods/connect.cc
3526#, c-format
3527msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3528msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
c69e8255 3529
f8b879c2
JAK
3530#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3531msgid "Failed"
3532msgstr "Non riuscito"
c69e8255 3533
f8b879c2
JAK
3534#: methods/connect.cc
3535#, c-format
3536msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3537msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
c69e8255 3538
f8b879c2
JAK
3539#. We say this mainly because the pause here is for the
3540#. ssh connection that is still going
3541#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3542#, c-format
3543msgid "Connecting to %s"
3544msgstr "Connessione a %s"
c69e8255 3545
f8b879c2 3546#: methods/connect.cc
9de26945 3547#, c-format
f8b879c2
JAK
3548msgid "Could not resolve '%s'"
3549msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
5b1e4e86 3550
f8b879c2 3551#: methods/connect.cc
67f393ab 3552#, c-format
f8b879c2
JAK
3553msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3554msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
de5a560a 3555
f8b879c2 3556#: methods/connect.cc
04f27fae 3557#, c-format
f8b879c2
JAK
3558msgid "System error resolving '%s:%s'"
3559msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
3c4a4974 3560
f8b879c2 3561#: methods/connect.cc
3f6df2c1 3562#, c-format
f8b879c2 3563msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
04f27fae 3564msgstr ""
f8b879c2 3565"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
3c4a4974 3566
f8b879c2 3567#: methods/connect.cc
3f6df2c1 3568#, c-format
f8b879c2
JAK
3569msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3570msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
3c4a4974 3571
f8b879c2
JAK
3572#: methods/copy.cc
3573msgid "Failed to stat"
3574msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
b18dd45f 3575
f8b879c2
JAK
3576#: methods/file.cc
3577msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3578msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
04f27fae 3579
f8b879c2
JAK
3580#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3581#: methods/ftp.cc
3582msgid "Logging in"
3583msgstr "Accesso in corso"
ce34af08 3584
f8b879c2
JAK
3585#: methods/ftp.cc
3586msgid "Unable to determine the peer name"
3587msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
3588
3589#: methods/ftp.cc
3590msgid "Unable to determine the local name"
3591msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
3592
3593#: methods/ftp.cc
5b1e4e86 3594#, c-format
f8b879c2
JAK
3595msgid "The server refused the connection and said: %s"
3596msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
04f27fae 3597
f8b879c2
JAK
3598#: methods/ftp.cc
3599#, c-format
3600msgid "USER failed, server said: %s"
3601msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
c79dc7ed 3602
f8b879c2 3603#: methods/ftp.cc
864fe99c 3604#, c-format
f8b879c2
JAK
3605msgid "PASS failed, server said: %s"
3606msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
3607
3608#: methods/ftp.cc
04f27fae 3609msgid ""
f8b879c2
JAK
3610"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3611"is empty."
04f27fae 3612msgstr ""
f8b879c2
JAK
3613"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
3614"ftp::ProxyLogin è vuoto."
09d057db 3615
f8b879c2 3616#: methods/ftp.cc
864fe99c 3617#, c-format
f8b879c2
JAK
3618msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3619msgstr ""
3620"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
04f27fae 3621
f8b879c2 3622#: methods/ftp.cc
04f27fae 3623#, c-format
f8b879c2
JAK
3624msgid "TYPE failed, server said: %s"
3625msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
c77d6597 3626
f8b879c2
JAK
3627#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3628msgid "Connection timeout"
3629msgstr "Connessione scaduta"
b6c6b52f 3630
f8b879c2
JAK
3631#: methods/ftp.cc
3632msgid "Server closed the connection"
3633msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
b6c6b52f 3634
f8b879c2
JAK
3635#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3636msgid "A response overflowed the buffer."
3637msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
04f27fae 3638
f8b879c2
JAK
3639#: methods/ftp.cc
3640msgid "Protocol corruption"
3641msgstr "Protocollo danneggiato"
b6c6b52f 3642
f8b879c2
JAK
3643#: methods/ftp.cc
3644msgid "Could not create a socket"
3645msgstr "Impossibile creare un socket"
3646
3647#: methods/ftp.cc
3648msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
04f27fae 3649msgstr ""
f8b879c2 3650"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
b6c6b52f 3651
f8b879c2
JAK
3652#: methods/ftp.cc
3653msgid "Could not connect passive socket."
3654msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
0327b790 3655
f8b879c2
JAK
3656#: methods/ftp.cc
3657msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3658msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
ce34af08 3659
f8b879c2
JAK
3660#: methods/ftp.cc
3661msgid "Could not bind a socket"
3662msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
5b1e4e86 3663
f8b879c2
JAK
3664#: methods/ftp.cc
3665msgid "Could not listen on the socket"
3666msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
864fe99c 3667
f8b879c2
JAK
3668#: methods/ftp.cc
3669msgid "Could not determine the socket's name"
3670msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
2f6a2fbb 3671
f8b879c2
JAK
3672#: methods/ftp.cc
3673msgid "Unable to send PORT command"
3674msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
3fa4e98f 3675
f8b879c2
JAK
3676#: methods/ftp.cc
3677#, c-format
3678msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3679msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
b391a29c 3680
f8b879c2
JAK
3681#: methods/ftp.cc
3682#, c-format
3683msgid "EPRT failed, server said: %s"
3684msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
3685
3686#: methods/ftp.cc
3687msgid "Data socket connect timed out"
3688msgstr "Connessione al socket dati terminata"
3689
3690#: methods/ftp.cc
3691msgid "Unable to accept connection"
3692msgstr "Impossibile accettare connessioni"
3693
3694#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3695msgid "Problem hashing file"
3696msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
3697
3698#: methods/ftp.cc
3699#, c-format
3700msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3701msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
3fa4e98f 3702
f8b879c2
JAK
3703#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3704msgid "Data socket timed out"
3705msgstr "Socket dati terminato"
ce34af08 3706
f8b879c2
JAK
3707#: methods/ftp.cc
3708#, c-format
3709msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3710msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
ce34af08 3711
f8b879c2
JAK
3712#. Get the files information
3713#: methods/ftp.cc
3714msgid "Query"
3715msgstr "Interrogazione"
ce34af08 3716
f8b879c2
JAK
3717#: methods/ftp.cc
3718msgid "Unable to invoke "
3719msgstr "Impossibile invocare "
493e032a 3720
f8b879c2
JAK
3721#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3722#: methods/gpgv.cc
3723#, fuzzy, c-format
3724msgid ""
3725"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3726msgstr ""
3727"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
3728"richiede autenticazione?)"
08f8455c 3729
f8b879c2
JAK
3730#: methods/gpgv.cc
3731msgid "At least one invalid signature was encountered."
3732msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
08f8455c 3733
f8b879c2
JAK
3734#: methods/gpgv.cc
3735msgid ""
3736"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3737msgstr ""
3738"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
3739"della chiave."
7d8a4da7 3740
f8b879c2
JAK
3741#: methods/gpgv.cc
3742msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3743msgstr ""
3744"Impossibile eseguire \"apt-key\" per verificare la firma (forse gnupg non è "
3745"installato)"
a0895a74 3746
f8b879c2
JAK
3747#: methods/gpgv.cc
3748msgid "Unknown error executing apt-key"
3749msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di apt-key"
3750
3751#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3752#: methods/gpgv.cc
b6c6b52f 3753#, c-format
f8b879c2
JAK
3754msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3755msgstr ""
08f8455c 3756
f8b879c2
JAK
3757#: methods/gpgv.cc
3758msgid "The following signatures were invalid:\n"
3759msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
3760
3761#: methods/gpgv.cc
3762msgid ""
3763"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3764"available:\n"
2f6a2fbb 3765msgstr ""
f8b879c2
JAK
3766"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
3767"disponibile:\n"
0e1423ae 3768
f8b879c2
JAK
3769#: methods/http.cc
3770msgid "Error writing to the file"
3771msgstr "Errore nello scrivere sul file"
b6c6b52f 3772
f8b879c2
JAK
3773#: methods/http.cc
3774msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3775msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
de5a560a 3776
f8b879c2
JAK
3777#: methods/http.cc
3778msgid "Error reading from server"
3779msgstr "Errore nel leggere dal server"
de5a560a 3780
f8b879c2
JAK
3781#: methods/http.cc
3782msgid "Error writing to file"
3783msgstr "Errore nello scrivere su file"
de5a560a 3784
f8b879c2
JAK
3785#: methods/http.cc
3786msgid "Select failed"
3787msgstr "Select non riuscita"
3fa4e98f 3788
f8b879c2
JAK
3789#: methods/http.cc
3790msgid "Connection timed out"
3791msgstr "Connessione terminata"
de5a560a 3792
f8b879c2
JAK
3793#: methods/http.cc
3794msgid "Error writing to output file"
3795msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
3796
3797#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3798#. and provide a config option to define that default
3799#: methods/mirror.cc
4c10a0b8 3800#, c-format
f8b879c2
JAK
3801msgid "No mirror file '%s' found "
3802msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
3fa4e98f 3803
f8b879c2
JAK
3804#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3805#. and provide a config option to define that default
3806#: methods/mirror.cc
67f393ab 3807#, c-format
f8b879c2
JAK
3808msgid "Can not read mirror file '%s'"
3809msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
de5a560a 3810
f8b879c2 3811#: methods/mirror.cc
195c8df9 3812#, c-format
f8b879c2
JAK
3813msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3814msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
3c4a4974 3815
f8b879c2 3816#: methods/mirror.cc
3f6df2c1 3817#, c-format
f8b879c2
JAK
3818msgid "[Mirror: %s]"
3819msgstr "[Mirror: %s]"
3c4a4974 3820
f8b879c2
JAK
3821#: methods/rred.cc
3822msgid "Failed to set modification time"
3823msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
3c4a4974 3824
f8b879c2
JAK
3825#: methods/rsh.cc
3826msgid "Connection closed prematurely"
3827msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
2f6a2fbb 3828
f8b879c2
JAK
3829#: methods/server.cc
3830msgid "Waiting for headers"
3831msgstr "In attesa degli header"
2f6a2fbb 3832
f8b879c2
JAK
3833#: methods/server.cc
3834msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3835msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
b18dd45f 3836
43670e2e
JAK
3837#: methods/server.cc
3838msgid "Bad header line"
3839msgstr "Riga header non corretta"
3840
f8b879c2
JAK
3841#: methods/server.cc
3842msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3843msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
ce34af08 3844
f8b879c2
JAK
3845#: methods/server.cc
3846msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3847msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
c79dc7ed 3848
f8b879c2
JAK
3849#: methods/server.cc
3850msgid "This HTTP server has broken range support"
3851msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
cbbee23e 3852
f8b879c2
JAK
3853#: methods/server.cc
3854msgid "Unknown date format"
3855msgstr "Formato della data sconosciuto"
04f27fae 3856
f8b879c2
JAK
3857#: methods/server.cc
3858msgid "Bad header data"
3859msgstr "Header dati non corretto"
09d057db 3860
f8b879c2
JAK
3861#: methods/server.cc
3862msgid "Connection failed"
3863msgstr "Connessione non riuscita"
3864
3865#: methods/server.cc
3866#, c-format
04f27fae 3867msgid ""
f8b879c2
JAK
3868"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3869"5 apt.conf)"
04f27fae 3870msgstr ""
b6c6b52f 3871
f8b879c2
JAK
3872#: methods/server.cc
3873msgid "Internal error"
3874msgstr "Errore interno"
3875
3876#: methods/store.cc
3877msgid "Empty files can't be valid archives"
3878msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
2f6a2fbb 3879
5b057748
JAK
3880#~ msgid "(not found)"
3881#~ msgstr "(non trovato)"
3882
3883#~ msgid " Package pin: "
3884#~ msgstr " Gancio del pacchetto: "
3885
3886#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
3889
21895193
JAK
3890#, fuzzy
3891#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3892#~ msgstr "La directory %s è deviata"
3893
29f80b30
JAK
3894#~ msgid ""
3895#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3896#~ "packages"
3897#~ msgstr ""
3898#~ "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
3899#~ "consentito su pacchetti \"%s\""
3900
3901#~ msgid ""
3902#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3903#~ "found"
3904#~ msgstr ""
3905#~ "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto "
3906#~ "%s non può essere trovato"
3907
3908#~ msgid ""
3909#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3910#~ msgstr ""
3911#~ "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato "
3912#~ "%s è troppo recente"
3913
3914#~ msgid ""
3915#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3916#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3917#~ msgstr ""
3918#~ "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
3919#~ "candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
3920
3921#~ msgid ""
3922#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3923#~ "candidate version"
3924#~ msgstr ""
3925#~ "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
3926#~ "non ha una versione candidata"
3927
3928#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3929#~ msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
3930
3931#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3932#~ msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
3933
9270be36
MV
3934#~ msgid "Problem unlinking %s"
3935#~ msgstr "Problema nell'unlink di %s"
3936
3937#~ msgid "Failed to unlink %s"
3938#~ msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
3939
8561c2fe
DK
3940#~ msgid ""
3941#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3942#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3943#~ "\n"
3944#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3945#~ "from APT's binary cache files\n"
3946#~ msgstr ""
3947#~ "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
3948#~ " apt-cache [OPZIONI] show PKG1 [PKG2 ...]\n"
3949#~ "\n"
3950#~ "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare "
3951#~ "informazioni\n"
3952#~ "nei file di cache dei binari di APT\n"
3953
3954#~ msgid "Commands:"
3955#~ msgstr "Comandi:"
3956
3957#~ msgid ""
3958#~ "Options:\n"
3959#~ " -h This help text.\n"
3960#~ " -p=? The package cache.\n"
3961#~ " -s=? The source cache.\n"
3962#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3963#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3964#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3965#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3966#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3967#~ msgstr ""
3968#~ "Opzioni:\n"
3969#~ " -h Mostra questo aiuto\n"
3970#~ " -p=? La cache dei pacchetti\n"
3971#~ " -s=? La cache dei sorgenti\n"
3972#~ " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
3973#~ " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
3974#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3975#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3976#~ "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) "
3977#~ "e \n"
3978#~ "apt.conf(5).\n"
3979
3980#~ msgid ""
3981#~ "Usage: apt [options] command\n"
3982#~ "\n"
3983#~ "CLI for apt.\n"
3984#~ msgstr ""
3985#~ "Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n"
3986#~ "\n"
3987#~ "Interfaccia a riga di comando per apt.\n"
3988
3989#, fuzzy
3990#~ msgid ""
3991#~ "Options:\n"
3992#~ " -h This help text\n"
3993#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3994#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3995#~ " -m No mounting\n"
3996#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3997#~ " -a Thorough scan mode\n"
3998#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3999#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4000#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4001#~ "See fstab(5)\n"
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Opzioni:\n"
4004#~ " -h Mostra questo aiuto\n"
4005#~ " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
4006#~ " -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
4007#~ " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
4008#~ " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
4009#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
4010#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
4011#~ "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
4012#~ "apt.conf(5)."
4013
8561c2fe
DK
4014#~ msgid ""
4015#~ "Options:\n"
4016#~ " -h This help text.\n"
4017#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4018#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4019#~ msgstr ""
4020#~ "Opzioni\n"
4021#~ " -h Mostra questo aiuto\n"
4022#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
4023#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
4024
4025#~ msgid ""
4026#~ "Options:\n"
4027#~ " -h This help text.\n"
4028#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4029#~ " -qq No output except for errors\n"
4030#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4031#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4032#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4033#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4034#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4035#~ msgstr ""
4036#~ "Opzioni:\n"
4037#~ " -h Mostra questo aiuto\n"
4038#~ " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
4039#~ " -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
4040#~ " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
4041#~ " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
4042#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
4043#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
4044#~ "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
4045#~ "apt.conf(5)."
4046
4047#~ msgid ""
4048#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4049#~ "\n"
4050#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4051#~ "used\n"
4052#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4053#~ "\n"
4054#~ "Options:\n"
4055#~ " -h This help text\n"
4056#~ " -s Use source file sorting\n"
4057#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4058#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4059#~ msgstr ""
4060#~ "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
4061#~ "\n"
4062#~ "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
4063#~ "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
4064#~ "\n"
4065#~ "Opzioni:\n"
4066#~ " -h Mostra questo aiuto\n"
4067#~ " -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
4068#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
4069#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
4070
04f27fae
MV
4071#~ msgid "Child process failed"
4072#~ msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
b6c6b52f 4073
e49dd9d3
MV
4074#, fuzzy
4075#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4076#~ msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file"
4077
bf33c3bd
JAK
4078#~ msgid "Failed to create pipes"
4079#~ msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
4080
4081#~ msgid "Failed to exec gzip "
4082#~ msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
4083
864fe99c
MV
4084#~ msgid "Failed to create FILE*"
4085#~ msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
4086
4087#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4088#~ msgstr ""
4089#~ "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)"
4090
4091#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4092#~ msgstr ""
4093#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
4094#~ "analizzabile)"
4095
4096#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4097#~ msgstr ""
4098#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
4099#~ "corta)"
4100
4101#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4102#~ msgstr ""
4103#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
4104#~ "un'assegnazione)"
4105
4106#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4107#~ msgstr ""
4108#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
4109#~ "chiave)"
4110
4111#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4112#~ msgstr ""
4113#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s "
4114#~ "non ha un valore)"
4115
4116#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4117#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
4118
4119#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4120#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
4121
4122#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4123#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
4124
4125#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4126#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
4127
4128#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4129#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
4130
4131# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
4132#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4133#~ msgstr ""
4134#~ "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
4135#~ "dipendenze"
4136
4137#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4138#~ msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
4139
4140# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
4141#~ msgid "Collecting File Provides"
4142#~ msgstr "Il file fornisce"
4143
4144#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4145#~ msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
4146
4147#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4148#~ msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
4149
2f6a2fbb
DK
4150#~ msgid "Total dependency version space: "
4151#~ msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
b6c6b52f 4152
b55ec420
MC
4153#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4154#~ msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
4155
2f6a2fbb
DK
4156#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4157#~ msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
b6c6b52f 4158
2f6a2fbb
DK
4159#~ msgid "Done"
4160#~ msgstr "Eseguito"
4161
b55ec420
MC
4162#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4163#~ msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
4164
2f6a2fbb
DK
4165#~ msgid "No keyring installed in %s."
4166#~ msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
5b1e4e86 4167
b391a29c
DK
4168#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4169#~ msgstr "stdout è un terminale?"
7d8a4da7
MV
4170
4171#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4172#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita"
b6c6b52f 4173
51da0c35
MV
4174#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4175#~ msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa"
4176
39b73d81
MV
4177#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4178#~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
4179
72bae92a
MV
4180#~ msgid ""
4181#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4182#~ "Mounting CD-ROM\n"
4183#~ msgstr ""
4184#~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
4185#~ "Montaggio CD-ROM\n"
4186
609bb2ea
MV
4187#~ msgid ""
4188#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4189#~ "seems to be corrupt."
4190#~ msgstr ""
4191#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
4192#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
4193
4194#~ msgid ""
4195#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4196#~ "seems to be corrupt."
4197#~ msgstr ""
4198#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
4199#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
4200
ce34af08
MV
4201#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4202#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
4203
4204#~ msgid "Downloading %s %s"
4205#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
4206
4207#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4208#~ msgstr ""
4209#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
4210#~ "mancanti"
4211
4212#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4213#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
4214
4215#~ msgid ""
4216#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4217#~ "need to manually fix this package."
4218#~ msgstr ""
4219#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
4220#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
4221
4222#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4223#~ msgstr ""
4224#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
4225#~ "non è montato)\n"