]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
make http size check work
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
b7ed733f 9"Project-Id-Version: apt 1.0.9.1\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d8a4da7 11"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
b7ed733f 12"PO-Revision-Date: 2014-09-27 19:32+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
b81dbe40 25
9de26945
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
9de26945
MV
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "パッケージ構造総数: "
4948a1ba 33
9de26945
MV
34#: cmdline/apt-cache.cc:319
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
9de26945
MV
38#: cmdline/apt-cache.cc:320
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
c82d809c 41
9de26945
MV
42#: cmdline/apt-cache.cc:321
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
4948a1ba 45
9de26945
MV
46#: cmdline/apt-cache.cc:322
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
9de26945
MV
50#: cmdline/apt-cache.cc:323
51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
c82d809c 53
9de26945
MV
54#: cmdline/apt-cache.cc:325
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
9de26945
MV
58#: cmdline/apt-cache.cc:327
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
9de26945
MV
62#: cmdline/apt-cache.cc:329
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
9de26945
MV
66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
9de26945
MV
70#: cmdline/apt-cache.cc:334
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
9de26945
MV
74#: cmdline/apt-cache.cc:336
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
38d608f4 77
9de26945
MV
78#: cmdline/apt-cache.cc:348
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
9de26945
MV
82#: cmdline/apt-cache.cc:362
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
c82d809c 85
9de26945
MV
86#: cmdline/apt-cache.cc:367
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
9de26945
MV
90#: cmdline/apt-cache.cc:375
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
9de26945
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
897e3c7b 99
7d8a4da7
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
101#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104msgid "No packages found"
105msgstr "パッケージが見つかりません"
1e7ec0d8 106
7d8a4da7 107#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
1e7ec0d8 110
7d8a4da7 111#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 115
7d8a4da7 116#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f 117#, c-format
9de26945
MV
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 120
7d8a4da7 121#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
122msgid "Package files:"
123msgstr "パッケージファイル:"
1e542d77 124
7d8a4da7 125#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 128
9de26945 129#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 130#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
131msgid "Pinned packages:"
132msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 133
7d8a4da7 134#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
135msgid "(not found)"
136msgstr "(見つかりません)"
b81dbe40 137
7d8a4da7 138#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
139msgid " Installed: "
140msgstr " インストールされているバージョン: "
648bb618 141
7d8a4da7 142#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
143msgid " Candidate: "
144msgstr " 候補: "
648bb618 145
7d8a4da7 146#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
147msgid "(none)"
148msgstr "(なし)"
568dc798 149
7d8a4da7 150#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
151msgid " Package pin: "
152msgstr " パッケージ Pin: "
568dc798 153
9de26945 154#. Show the priority tables
7d8a4da7 155#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
156msgid " Version table:"
157msgstr " バージョンテーブル:"
568dc798 158
7d8a4da7
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
161#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 167
7d8a4da7 168#: cmdline/apt-cache.cc:1750
ce34af08 169msgid ""
9de26945
MV
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
ce34af08 203msgstr ""
9de26945
MV
204"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
205" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
209"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
210"\n"
211"コマンド:\n"
212" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
213" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
214" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
215" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
216" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
217" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
218" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
219" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
220" show - パッケージの情報を表示する\n"
221" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
222" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
223" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
224" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
225" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
226" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
227"\n"
228"オプション:\n"
229" -h このヘルプを表示する\n"
230" -p=? パッケージキャッシュ\n"
231" -s=? ソースキャッシュ\n"
232" -q プログレス表示をしない\n"
233" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
234" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
235" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
236"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
3c4a4974 237
9de26945
MV
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 241
9de26945
MV
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 245
9de26945 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
67f393ab 247#, c-format
9de26945
MV
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1e7ec0d8 252msgid ""
9de26945
MV
253"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256"mount point."
1e7ec0d8 257msgstr ""
9de26945
MV
258"CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た"
259"りませんでした。\n"
260"CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプションを試すことができ"
261"ます。\n"
262"CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細については、'man apt-cdrom' を参"
263"照してください。"
3c4a4974 264
9de26945
MV
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1e7ec0d8 267msgstr ""
9de26945 268"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 269
9de26945
MV
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "引数がペアではありません"
273
274#: cmdline/apt-config.cc:89
1e7ec0d8 275msgid ""
9de26945
MV
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 288msgstr ""
9de26945
MV
289"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
290"\n"
291"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
292"\n"
293"コマンド:\n"
294" shell - シェルモード\n"
295" dump - 設定情報を表示する\n"
296"\n"
297"オプション:\n"
298" -h このヘルプを表示する\n"
299" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
300" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
b6c6b52f 301
9de26945 302#: cmdline/apt-get.cc:245
9e0c3d81 303#, c-format
9de26945
MV
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "アーキテクチャ '%s' 用のパッケージは見つかりませんでした"
b6c6b52f 306
9de26945 307#: cmdline/apt-get.cc:327
ce34af08 308#, c-format
9de26945
MV
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "パッケージ '%s' のバージョン '%s' は見つかりませんでした"
b6c6b52f 311
9de26945 312#: cmdline/apt-get.cc:330
ce34af08 313#, c-format
9de26945
MV
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "リリース '%2$s' にはパッケージ '%1$s' は見つかりませんでした"
b6c6b52f 316
9de26945 317#: cmdline/apt-get.cc:367
b6c6b52f 318#, c-format
9de26945
MV
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
b6c6b52f 321
9de26945 322#: cmdline/apt-get.cc:423
9e0c3d81 323#, c-format
9de26945
MV
324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325msgstr "パッケージ '%2$s' のバージョン '%1$s' は見つかりませんでした"
b6c6b52f 326
9de26945 327#: cmdline/apt-get.cc:454
1e7ec0d8 328#, c-format
9de26945
MV
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
ce34af08 331
9de26945
MV
332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333#: apt-private/private-install.cc:865
1e7ec0d8 334#, c-format
9de26945
MV
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
b6c6b52f 337
9de26945 338#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
776dacc0 339#, c-format
9de26945
MV
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
3f5a581c 342
9de26945
MV
343#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
347msgstr ""
348"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
349"に使用してください。"
3f5a581c 350
9de26945
MV
351#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
b6c6b52f 354
9de26945
MV
355#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
1e7ec0d8 358
9de26945
MV
359#: cmdline/apt-get.cc:726
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
b6c6b52f 361msgstr ""
9de26945 362"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
b6c6b52f 363
9de26945
MV
364#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
365#, c-format
366msgid "Unable to find a source package for %s"
367msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
1e7ec0d8 368
9de26945 369#: cmdline/apt-get.cc:786
9e0c3d81 370#, c-format
ce34af08 371msgid ""
9de26945
MV
372"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373"%s\n"
b6c6b52f 374msgstr ""
9de26945
MV
375"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
376"ます:\n"
377"%s\n"
b6c6b52f 378
9de26945 379#: cmdline/apt-get.cc:791
b6c6b52f 380#, c-format
9de26945
MV
381msgid ""
382"Please use:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 385msgstr ""
9de26945
MV
386"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
387"は、\n"
388"bzr branch %s\n"
389"を使用してください。\n"
b6c6b52f 390
9de26945 391#: cmdline/apt-get.cc:843
1e7ec0d8 392#, c-format
9de26945
MV
393msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
1e7ec0d8 395
9de26945
MV
396#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
397#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
b6c6b52f 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Couldn't determine free space in %s"
400msgstr "%s の空き領域を測定できません"
b6c6b52f 401
9de26945 402#: cmdline/apt-get.cc:882
1e7ec0d8 403#, c-format
9de26945
MV
404msgid "You don't have enough free space in %s"
405msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
1e7ec0d8 406
9de26945
MV
407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409#: cmdline/apt-get.cc:891
b6c6b52f 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
412msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
b6c6b52f 413
9de26945
MV
414#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416#: cmdline/apt-get.cc:896
c3bbfb87 417#, c-format
9de26945
MV
418msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
419msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
1e7ec0d8 420
9de26945 421#: cmdline/apt-get.cc:902
776dacc0 422#, c-format
9de26945
MV
423msgid "Fetch source %s\n"
424msgstr "ソース %s を取得\n"
568dc798 425
9de26945
MV
426#: cmdline/apt-get.cc:920
427msgid "Failed to fetch some archives."
428msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
568dc798 429
9de26945
MV
430#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
431msgid "Download complete and in download only mode"
432msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
568dc798 433
9de26945 434#: cmdline/apt-get.cc:950
1e7ec0d8 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
437msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
1e7ec0d8 438
9de26945 439#: cmdline/apt-get.cc:963
1e7ec0d8 440#, c-format
9de26945
MV
441msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
442msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
568dc798 443
9de26945
MV
444#: cmdline/apt-get.cc:964
445#, c-format
446msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1e7ec0d8 447msgstr ""
9de26945 448"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
a4a59015 449
9de26945 450#: cmdline/apt-get.cc:992
1e7ec0d8 451#, c-format
9de26945
MV
452msgid "Build command '%s' failed.\n"
453msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
a4a59015 454
9de26945
MV
455#: cmdline/apt-get.cc:1011
456msgid "Child process failed"
457msgstr "子プロセスが失敗しました"
1e7ec0d8 458
9de26945
MV
459#: cmdline/apt-get.cc:1030
460msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
a4a59015 461msgstr ""
9de26945 462"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
1e7ec0d8 463
9de26945 464#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798 465#, c-format
1e7ec0d8 466msgid ""
9de26945
MV
467"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
468"Architectures for setup"
1e7ec0d8 469msgstr ""
9de26945
MV
470"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
471"conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
1e7ec0d8 472
9de26945
MV
473#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
474#, c-format
475msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
1e7ec0d8 477
9de26945 478#: cmdline/apt-get.cc:1102
568dc798 479#, c-format
9de26945
MV
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
568dc798 482
9de26945 483#: cmdline/apt-get.cc:1272
38359479 484#, c-format
9de26945
MV
485msgid ""
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
488msgstr ""
489"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
490"の依存関係を満たすことができません"
568dc798 491
9de26945 492#: cmdline/apt-get.cc:1290
38359479 493#, c-format
9de26945
MV
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
497msgstr ""
498"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
499"ができません"
568dc798 500
9de26945 501#: cmdline/apt-get.cc:1313
33abe2f3 502#, c-format
9de26945
MV
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504msgstr ""
505"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
506"ケージは新しすぎます"
568dc798 507
9de26945 508#: cmdline/apt-get.cc:1352
568dc798 509#, c-format
9de26945
MV
510msgid ""
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512"package %s can't satisfy version requirements"
513msgstr ""
514"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
515"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
568dc798 516
9de26945 517#: cmdline/apt-get.cc:1358
568dc798 518#, c-format
9de26945
MV
519msgid ""
520"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521"version"
522msgstr ""
523"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
524"係を満たすことができません"
4948a1ba 525
9de26945 526#: cmdline/apt-get.cc:1381
568dc798 527#, c-format
9de26945
MV
528msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
568dc798 530
9de26945 531#: cmdline/apt-get.cc:1396
1e7ec0d8 532#, c-format
9de26945
MV
533msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
4948a1ba 535
9de26945
MV
536#: cmdline/apt-get.cc:1401
537msgid "Failed to process build dependencies"
538msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
67f393ab 539
9de26945 540#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
1e7ec0d8 541#, c-format
9de26945
MV
542msgid "Changelog for %s (%s)"
543msgstr "%s (%s) の変更履歴"
67f393ab 544
9de26945
MV
545#: cmdline/apt-get.cc:1592
546msgid "Supported modules:"
547msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 548
9de26945 549#: cmdline/apt-get.cc:1633
67f393ab 550msgid ""
9de26945
MV
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
ce34af08 593msgstr ""
9de26945
MV
594"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
595" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
596"2 ...]\n"
597" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
598"\n"
599"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
600"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
601"と install です。\n"
602"\n"
603"コマンド:\n"
604" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
605" upgrade - アップグレードを行う\n"
606" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
607"libc6 のように指定する)\n"
608" remove - パッケージを削除する\n"
609" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
610"る\n"
611" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
612" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
613" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
614" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
615"照)\n"
616" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
617" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
618" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
619" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
620" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
621" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
622"\n"
623"オプション:\n"
624" -h このヘルプを表示する\n"
625" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
626" -qq エラー以外は表示しない\n"
627" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
628" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
629" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
630" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
631" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
632" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
633" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
634" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
635" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
636" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
637"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
638"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
639" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798 640
7d8a4da7
MV
641#: cmdline/apt-helper.cc:36
642msgid "Need one URL as argument"
b7ed733f 643msgstr "引数として URL が 1 つ必要です"
7d8a4da7
MV
644
645#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
646msgid "Must specify at least one pair url/filename"
647msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります"
648
7d8a4da7 649#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945
MV
650msgid "Download Failed"
651msgstr "ダウンロード失敗"
652
7d8a4da7 653#: cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945
MV
654msgid ""
655"Usage: apt-helper [options] command\n"
656" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657"\n"
658"apt-helper is a internal helper for apt\n"
659"\n"
660"Commands:\n"
661" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 662" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
663"\n"
664" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 665msgstr ""
9de26945
MV
666"使用法: apt-helper [オプション] コマンド\n"
667" apt-helper [オプション] download-file uri 目標パス\n"
668"\n"
669"apt-helper は apt の内部ヘルパーです\n"
670"\n"
671"コマンド:\n"
672" download-file - 指定した uri を目標パスにダウンロードする\n"
b7ed733f 673" auto-detect-proxy - apt.conf を使ってプロキシを検出する\n"
9de26945
MV
674"\n"
675" この APT helper は Super Meep Powers 化されています。\n"
3c4a4974 676
9de26945 677#: cmdline/apt-mark.cc:68
8e947fe1 678#, c-format
9de26945
MV
679msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
680msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
8e947fe1 681
9de26945 682#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 683#, c-format
9de26945
MV
684msgid "%s was already set to manually installed.\n"
685msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
a0895a74 686
9de26945 687#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 688#, c-format
9de26945
MV
689msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
690msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
0fd68707 691
9de26945 692#: cmdline/apt-mark.cc:241
1e7ec0d8 693#, c-format
9de26945
MV
694msgid "%s was already set on hold.\n"
695msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
568dc798 696
9de26945 697#: cmdline/apt-mark.cc:243
1e7ec0d8 698#, c-format
9de26945
MV
699msgid "%s was already not hold.\n"
700msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
568dc798 701
9de26945
MV
702#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
703#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
7d8a4da7 704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
1e7ec0d8 705#, c-format
9de26945
MV
706msgid "Waited for %s but it wasn't there"
707msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
c3bbfb87 708
9de26945 709#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 710#, c-format
9de26945
MV
711msgid "%s set on hold.\n"
712msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
c3bbfb87 713
9de26945 714#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 715#, c-format
9de26945
MV
716msgid "Canceled hold on %s.\n"
717msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
718
719#: cmdline/apt-mark.cc:345
720msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
721msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
722
723#: cmdline/apt-mark.cc:392
724msgid ""
725"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
726"\n"
727"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
728"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
729"\n"
730"Commands:\n"
731" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
732" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
733" hold - Mark a package as held back\n"
734" unhold - Unset a package set as held back\n"
735" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
736" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
737" showhold - Print the list of package on hold\n"
738"\n"
739"Options:\n"
740" -h This help text.\n"
741" -q Loggable output - no progress indicator\n"
742" -qq No output except for errors\n"
743" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
744" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
745" -c=? Read this configuration file\n"
746" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
747"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
748msgstr ""
749"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
750"\n"
751"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
752"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
753"\n"
754"コマンド:\n"
755" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークす"
756"る\n"
757" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークす"
758"る\n"
759" hold - パッケージを保留としてマークする\n"
760" unhold - パッケージの保留を解除する\n"
761" showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
762" showmanual - 手作業でインストールしたパッケージの一覧を表示する\n"
763" showhold - 保留されているパッケージの一覧を表示する\n"
764"\n"
765"オプション:\n"
766" -h このヘルプを表示する\n"
767" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
768" -qq エラー以外は表示しない\n"
769" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
770" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
771" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
772" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
773"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
774"照してください。"
c3bbfb87 775
9de26945
MV
776#: cmdline/apt.cc:47
777msgid ""
778"Usage: apt [options] command\n"
779"\n"
780"CLI for apt.\n"
781"Basic commands: \n"
782" list - list packages based on package names\n"
783" search - search in package descriptions\n"
784" show - show package details\n"
785"\n"
786" update - update list of available packages\n"
787"\n"
788" install - install packages\n"
789" remove - remove packages\n"
790"\n"
791" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
792" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
793"packages\n"
794"\n"
795" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 796msgstr ""
9de26945
MV
797"使用法: apt [オプション] コマンド\n"
798"\n"
799"apt 用コマンドラインインターフェイス\n"
800"基本コマンド: \n"
801" list - パッケージ名を基にパッケージの一覧を表示\n"
802" search - パッケージの説明を検索\n"
803" show - パッケージの詳細を表示\n"
804"\n"
805" update - 利用可能パッケージの一覧を更新\n"
806"\n"
807" install - パッケージをインストール\n"
808" remove - パッケージを削除\n"
809"\n"
810" upgrade - パッケージをインストール/更新してシステムをアップグレード\n"
811" full-upgrade - パッケージを削除/インストール/更新してシステムをアップグレー"
812"ド\n"
813"\n"
814" edit-sources - ソース情報ファイルを編集\n"
568dc798 815
9de26945 816#: methods/cdrom.cc:203
9e0c3d81 817#, c-format
9de26945
MV
818msgid "Unable to read the cdrom database %s"
819msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
568dc798 820
9de26945
MV
821#: methods/cdrom.cc:212
822msgid ""
823"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
824"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 825msgstr ""
9de26945
MV
826"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
827"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
568dc798 828
9de26945
MV
829#: methods/cdrom.cc:222
830msgid "Wrong CD-ROM"
831msgstr "CD が違います"
568dc798 832
9de26945 833#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 834#, c-format
9de26945
MV
835msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
836msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
568dc798 837
9de26945
MV
838#: methods/cdrom.cc:254
839msgid "Disk not found."
840msgstr "ディスクが見つかりません。"
b6c6b52f 841
9de26945
MV
842#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
843msgid "File not found"
844msgstr "ファイルが見つかりません"
b6c6b52f 845
9de26945
MV
846#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
847#: methods/rred.cc:608
848msgid "Failed to stat"
849msgstr "状態の取得に失敗しました"
27b16a2e 850
9de26945
MV
851#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
852msgid "Failed to set modification time"
853msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
568dc798 854
9de26945
MV
855#: methods/file.cc:48
856msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
857msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
de5a560a 858
9de26945
MV
859#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
860#: methods/ftp.cc:177
861msgid "Logging in"
862msgstr "ログインしています"
de5a560a 863
9de26945
MV
864#: methods/ftp.cc:183
865msgid "Unable to determine the peer name"
866msgstr "ピアネームを決定することができません"
67f393ab 867
9de26945
MV
868#: methods/ftp.cc:188
869msgid "Unable to determine the local name"
870msgstr "ローカルネームを決定することができません"
de5a560a 871
9de26945 872#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
67f393ab 873#, c-format
9de26945
MV
874msgid "The server refused the connection and said: %s"
875msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
de5a560a 876
9de26945 877#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 878#, c-format
9de26945
MV
879msgid "USER failed, server said: %s"
880msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
de5a560a 881
9de26945 882#: methods/ftp.cc:232
de5a560a 883#, c-format
9de26945
MV
884msgid "PASS failed, server said: %s"
885msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
ce34af08 886
9de26945
MV
887#: methods/ftp.cc:252
888msgid ""
889"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
890"is empty."
891msgstr ""
892"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
893"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
de5a560a 894
9de26945 895#: methods/ftp.cc:280
de5a560a 896#, c-format
9de26945
MV
897msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
898msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
de5a560a 899
9de26945 900#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 901#, c-format
9de26945
MV
902msgid "TYPE failed, server said: %s"
903msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
de5a560a 904
9de26945
MV
905#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
906msgid "Connection timeout"
907msgstr "接続タイムアウト"
de5a560a 908
9de26945
MV
909#: methods/ftp.cc:350
910msgid "Server closed the connection"
911msgstr "サーバが接続を切断しました"
27b16a2e 912
9de26945
MV
913#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
916msgid "Read error"
917msgstr "読み込みエラー"
de5a560a 918
9de26945
MV
919#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
920msgid "A response overflowed the buffer."
921msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
de5a560a 922
9de26945
MV
923#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
924msgid "Protocol corruption"
925msgstr "プロトコルが壊れています"
27b16a2e 926
9de26945
MV
927#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
931msgid "Write error"
932msgstr "書き込みエラー"
de5a560a 933
9de26945
MV
934#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
935msgid "Could not create a socket"
936msgstr "ソケットを作成できません"
27b16a2e 937
9de26945
MV
938#: methods/ftp.cc:712
939msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
940msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
de5a560a 941
9de26945
MV
942#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
943msgid "Failed"
944msgstr "失敗"
de5a560a 945
9de26945
MV
946#: methods/ftp.cc:718
947msgid "Could not connect passive socket."
948msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
de5a560a 949
9de26945
MV
950#: methods/ftp.cc:735
951msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
952msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
953
954#: methods/ftp.cc:749
955msgid "Could not bind a socket"
956msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
67f393ab 957
9de26945
MV
958#: methods/ftp.cc:753
959msgid "Could not listen on the socket"
960msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
1e7ec0d8 961
9de26945
MV
962#: methods/ftp.cc:760
963msgid "Could not determine the socket's name"
964msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
67f393ab 965
9de26945
MV
966#: methods/ftp.cc:792
967msgid "Unable to send PORT command"
968msgstr "PORT コマンドを送信できません"
1e7ec0d8 969
9de26945
MV
970#: methods/ftp.cc:802
971#, c-format
972msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
973msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
1e7ec0d8 974
9de26945 975#: methods/ftp.cc:811
776dacc0 976#, c-format
9de26945
MV
977msgid "EPRT failed, server said: %s"
978msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
897e3c7b 979
9de26945
MV
980#: methods/ftp.cc:831
981msgid "Data socket connect timed out"
982msgstr "データソケット接続タイムアウト"
ce34af08 983
9de26945
MV
984#: methods/ftp.cc:838
985msgid "Unable to accept connection"
986msgstr "接続を accept できません"
ce34af08 987
7d8a4da7 988#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
9de26945
MV
989msgid "Problem hashing file"
990msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
1e7ec0d8 991
9de26945
MV
992#: methods/ftp.cc:890
993#, c-format
994msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
995msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
67f393ab 996
9de26945
MV
997#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
998msgid "Data socket timed out"
999msgstr "データソケットタイムアウト"
ce34af08 1000
9de26945
MV
1001#: methods/ftp.cc:935
1002#, c-format
1003msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1004msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
ce34af08 1005
9de26945
MV
1006#. Get the files information
1007#: methods/ftp.cc:1014
1008msgid "Query"
1009msgstr "問い合わせ"
67f393ab 1010
9de26945
MV
1011#: methods/ftp.cc:1128
1012msgid "Unable to invoke "
1013msgstr "呼び出せません"
09d057db 1014
9de26945 1015#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 1016#, c-format
9de26945
MV
1017msgid "Connecting to %s (%s)"
1018msgstr "%s (%s) へ接続しています"
67f393ab 1019
9de26945 1020#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 1021#, c-format
9de26945
MV
1022msgid "[IP: %s %s]"
1023msgstr "[IP: %s %s]"
67f393ab 1024
9de26945 1025#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 1026#, c-format
9de26945
MV
1027msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1028msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
de5a560a 1029
9de26945 1030#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 1031#, c-format
9de26945
MV
1032msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1033msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
de5a560a 1034
9de26945 1035#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1036#, c-format
9de26945
MV
1037msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1038msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
de5a560a 1039
9de26945 1040#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 1041#, c-format
9de26945
MV
1042msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1043msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
ce34af08 1044
9de26945
MV
1045#. We say this mainly because the pause here is for the
1046#. ssh connection that is still going
1047#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1e7ec0d8 1048#, c-format
9de26945
MV
1049msgid "Connecting to %s"
1050msgstr "%s へ接続しています"
ce34af08 1051
9de26945 1052#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1053#, c-format
9de26945
MV
1054msgid "Could not resolve '%s'"
1055msgstr "'%s' を解決できませんでした"
ce34af08 1056
9de26945 1057#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1058#, c-format
9de26945
MV
1059msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1060msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
ce34af08 1061
9de26945 1062#: methods/connect.cc:209
1e7ec0d8 1063#, c-format
9de26945
MV
1064msgid "System error resolving '%s:%s'"
1065msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました"
ce34af08 1066
9de26945 1067#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1068#, c-format
9de26945
MV
1069msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1070msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
ce34af08 1071
9de26945 1072#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1073#, c-format
9de26945
MV
1074msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1075msgstr "%s:%s へ接続できません:"
ce34af08 1076
9de26945
MV
1077#: methods/gpgv.cc:168
1078msgid ""
1079"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1080msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
ce34af08 1081
9de26945
MV
1082#: methods/gpgv.cc:172
1083msgid "At least one invalid signature was encountered."
1084msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
ce34af08 1085
9de26945 1086#: methods/gpgv.cc:174
b39bb552 1087msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1088msgstr ""
b39bb552 1089"署名を検証するための 'apt-key' の実行ができませんでした (gnupg はインストールされ"
9de26945 1090"ていますか?)"
ce34af08 1091
9de26945
MV
1092#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1093#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8
MV
1094#, c-format
1095msgid ""
9de26945
MV
1096"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1097"authentication?)"
1e7ec0d8 1098msgstr ""
9de26945
MV
1099"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
1100"が必要?)"
ce34af08 1101
9de26945 1102#: methods/gpgv.cc:184
b7ed733f
KM
1103msgid "Unknown error executing apt-key"
1104msgstr "apt-key の実行中に未知のエラーが発生"
9de26945
MV
1105
1106#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1107msgid "The following signatures were invalid:\n"
1108msgstr "以下の署名が無効です:\n"
1109
1110#: methods/gpgv.cc:231
1111msgid ""
1112"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1113"available:\n"
1114msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
1115
1116#: methods/gzip.cc:69
1117msgid "Empty files can't be valid archives"
1118msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
1119
7d8a4da7 1120#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1121msgid "Error writing to the file"
1122msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
1123
7d8a4da7 1124#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1125msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1126msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
1127
7d8a4da7 1128#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1129msgid "Error reading from server"
1130msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
ce34af08 1131
7d8a4da7 1132#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1133msgid "Error writing to file"
1134msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
506ab3c7 1135
7d8a4da7 1136#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1137msgid "Select failed"
1138msgstr "select に失敗しました"
506ab3c7 1139
7d8a4da7 1140#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1141msgid "Connection timed out"
1142msgstr "接続タイムアウト"
506ab3c7 1143
7d8a4da7 1144#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1145msgid "Error writing to output file"
1146msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
506ab3c7 1147
7d8a4da7 1148#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1149msgid "Waiting for headers"
1150msgstr "ヘッダの待機中です"
506ab3c7 1151
7d8a4da7 1152#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1153msgid "Bad header line"
1154msgstr "不正なヘッダ行です"
506ab3c7 1155
7d8a4da7 1156#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1157msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1158msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
506ab3c7 1159
7d8a4da7 1160#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1161msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1162msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
506ab3c7 1163
7d8a4da7 1164#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1165msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1166msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
506ab3c7 1167
7d8a4da7 1168#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1169msgid "This HTTP server has broken range support"
1170msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
506ab3c7 1171
7d8a4da7 1172#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1173msgid "Unknown date format"
1174msgstr "不明な日付フォーマットです"
506ab3c7 1175
7d8a4da7 1176#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1177msgid "Bad header data"
1178msgstr "不正なヘッダです"
506ab3c7 1179
7d8a4da7 1180#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1181msgid "Connection failed"
1182msgstr "接続失敗"
506ab3c7 1183
7d8a4da7 1184#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1185msgid "Internal error"
1186msgstr "内部エラー"
506ab3c7 1187
7d8a4da7
MV
1188#: apt-private/acqprogress.cc:66
1189msgid "Hit "
1190msgstr "ヒット "
1191
1192#: apt-private/acqprogress.cc:90
1193msgid "Get:"
1194msgstr "取得:"
1195
1196#: apt-private/acqprogress.cc:121
1197msgid "Ign "
1198msgstr "無視 "
1199
1200#: apt-private/acqprogress.cc:125
1201msgid "Err "
1202msgstr "エラー "
1203
1204#: apt-private/acqprogress.cc:146
1205#, c-format
1206msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1207msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
1208
1209#: apt-private/acqprogress.cc:236
1210#, c-format
1211msgid " [Working]"
1212msgstr " [処理中]"
1213
1214#: apt-private/acqprogress.cc:297
1215#, c-format
1216msgid ""
1217"Media change: please insert the disc labeled\n"
1218" '%s'\n"
1219"in the drive '%s' and press enter\n"
1220msgstr ""
1221"メディア変更: \n"
1222" '%s'\n"
1223"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
1224
1225#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1226msgid "Correcting dependencies..."
1227msgstr "依存関係を解決しています ..."
1228
1229#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1230msgid " failed."
1231msgstr " 失敗しました。"
1232
1233#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1234msgid "Unable to correct dependencies"
1235msgstr "依存関係を訂正できません"
1236
1237#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1238msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1239msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
1240
1241#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1242msgid " Done"
1243msgstr " 完了"
1244
1245#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1246msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1247msgstr ""
1248"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
1249"ん。"
1250
1251#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1252msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1253msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
1254
1255#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1256msgid "Sorting"
1257msgstr "ソート中"
506ab3c7 1258
7d8a4da7
MV
1259#: apt-private/private-download.cc:36
1260msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1261msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
1262
1263#: apt-private/private-download.cc:40
1264msgid "Authentication warning overridden.\n"
1265msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
1266
1267#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1268msgid "Some packages could not be authenticated"
1269msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
1270
1271#: apt-private/private-download.cc:50
1272msgid "Install these packages without verification?"
1273msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
1274
1275#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1276msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1277msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
1278
1279#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1280#, c-format
1281msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1282msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
1283
9de26945
MV
1284#: apt-private/private-install.cc:82
1285msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1286msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
506ab3c7 1287
9de26945
MV
1288#: apt-private/private-install.cc:91
1289msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1290msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
506ab3c7 1291
9de26945
MV
1292#: apt-private/private-install.cc:110
1293msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1294msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
3fa4e98f 1295
9de26945
MV
1296#: apt-private/private-install.cc:148
1297msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1298msgstr ""
1299"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
3fa4e98f 1300
9de26945
MV
1301#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1302#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1303#: apt-private/private-install.cc:155
3fa4e98f 1304#, c-format
9de26945
MV
1305msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1306msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
3fa4e98f 1307
9de26945
MV
1308#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1309#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1310#: apt-private/private-install.cc:160
1311#, c-format
1312msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1313msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
3fa4e98f 1314
9de26945
MV
1315#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1316#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1317#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1318#, c-format
9de26945
MV
1319msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1320msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
51da0c35 1321
9de26945
MV
1322#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1323#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1324#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1325#, c-format
9de26945
MV
1326msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1327msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
3fa4e98f 1328
9de26945
MV
1329#: apt-private/private-install.cc:200
1330#, c-format
1331msgid "You don't have enough free space in %s."
1332msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
3fa4e98f 1333
9de26945
MV
1334#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1335msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1336msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
3fa4e98f 1337
9de26945
MV
1338#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1339#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1340#: apt-private/private-install.cc:220
1341msgid "Yes, do as I say!"
1342msgstr "Yes, do as I say!"
3fa4e98f 1343
9de26945 1344#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8
MV
1345#, c-format
1346msgid ""
9de26945
MV
1347"You are about to do something potentially harmful.\n"
1348"To continue type in the phrase '%s'\n"
1349" ?] "
1e7ec0d8 1350msgstr ""
9de26945
MV
1351"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
1352"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
1353" ?] "
3fa4e98f 1354
9de26945
MV
1355#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1356msgid "Abort."
1357msgstr "中断しました。"
3fa4e98f 1358
9de26945
MV
1359#: apt-private/private-install.cc:243
1360msgid "Do you want to continue?"
1361msgstr "続行しますか?"
1362
1363#: apt-private/private-install.cc:313
1364msgid "Some files failed to download"
1365msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
1366
1367#: apt-private/private-install.cc:320
3fa4e98f 1368msgid ""
9de26945
MV
1369"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1370"missing?"
3fa4e98f 1371msgstr ""
9de26945
MV
1372"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1373"missing オプションを付けて試してみてください。"
3fa4e98f 1374
9de26945
MV
1375#: apt-private/private-install.cc:324
1376msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1377msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
3fa4e98f 1378
9de26945
MV
1379#: apt-private/private-install.cc:329
1380msgid "Unable to correct missing packages."
1381msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
1382
1383#: apt-private/private-install.cc:330
1384msgid "Aborting install."
1385msgstr "インストールを中断します。"
1386
1387#: apt-private/private-install.cc:366
1388msgid ""
1389"The following package disappeared from your system as\n"
1390"all files have been overwritten by other packages:"
1391msgid_plural ""
1392"The following packages disappeared from your system as\n"
1393"all files have been overwritten by other packages:"
1394msgstr[0] ""
1395"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1396"システムから消えました:"
3fa4e98f 1397
9de26945
MV
1398#: apt-private/private-install.cc:370
1399msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1400msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3fa4e98f 1401
9de26945
MV
1402#: apt-private/private-install.cc:391
1403msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1404msgstr ""
1405"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
3fa4e98f 1406
9de26945
MV
1407#: apt-private/private-install.cc:499
1408msgid ""
1409"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1410"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1411msgstr ""
1412"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1413"apt にバグ報告を送ってください。"
3fa4e98f 1414
9de26945
MV
1415#.
1416#. if (Packages == 1)
1417#. {
1418#. c1out << std::endl;
1419#. c1out <<
1420#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1421#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1422#. "that package should be filed.") << std::endl;
1423#. }
1424#.
1425#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1426msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1427msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
3fa4e98f 1428
9de26945
MV
1429#: apt-private/private-install.cc:506
1430msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1431msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
3fa4e98f 1432
9de26945
MV
1433#: apt-private/private-install.cc:513
1434msgid ""
1435"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1436msgid_plural ""
1437"The following packages were automatically installed and are no longer "
1438"required:"
1439msgstr[0] ""
1440"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
3fa4e98f 1441
9de26945 1442#: apt-private/private-install.cc:517
3fa4e98f 1443#, c-format
9de26945
MV
1444msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1445msgid_plural ""
1446"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1447msgstr[0] ""
1448"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1449"ん:\n"
3fa4e98f 1450
9de26945
MV
1451#: apt-private/private-install.cc:519
1452msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1453msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1454msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
3fa4e98f 1455
9de26945
MV
1456#: apt-private/private-install.cc:612
1457msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1458msgstr ""
1459"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1460"ません:"
d8ad0e30 1461
9de26945
MV
1462#: apt-private/private-install.cc:614
1463msgid ""
1464"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1465"solution)."
51da0c35 1466msgstr ""
9de26945
MV
1467"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1468"を明示してください)。"
51da0c35 1469
9de26945
MV
1470#: apt-private/private-install.cc:638
1471msgid ""
1472"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1473"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1474"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1475"or been moved out of Incoming."
1476msgstr ""
1477"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1478"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1479"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1480"動されていないことが考えられます。"
27b16a2e 1481
9de26945
MV
1482#: apt-private/private-install.cc:659
1483msgid "Broken packages"
1484msgstr "壊れたパッケージ"
27b16a2e 1485
9de26945
MV
1486#: apt-private/private-install.cc:712
1487msgid "The following extra packages will be installed:"
1488msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
ce34af08 1489
9de26945
MV
1490#: apt-private/private-install.cc:802
1491msgid "Suggested packages:"
1492msgstr "提案パッケージ:"
27b16a2e 1493
9de26945
MV
1494#: apt-private/private-install.cc:803
1495msgid "Recommended packages:"
1496msgstr "推奨パッケージ:"
27b16a2e 1497
9de26945 1498#: apt-private/private-install.cc:825
b7ed733f 1499#, c-format
9de26945 1500msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
b7ed733f 1501msgstr "%s はすでにインストール済みで upgrade がセットされていないため、インストールをスキップします。\n"
27b16a2e 1502
9de26945 1503#: apt-private/private-install.cc:829
3f5a581c 1504#, c-format
9de26945 1505msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
b7ed733f 1506msgstr "%s はインストールされておらず、アップグレードだけの要求なので、インストールをスキップします。\n"
3f5a581c 1507
9de26945 1508#: apt-private/private-install.cc:841
776dacc0 1509#, c-format
9de26945 1510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
b7ed733f 1511msgstr "%s はダウンロードできないため、再インストールは不可能です。\n"
27b16a2e 1512
9de26945 1513#: apt-private/private-install.cc:846
b7ed733f 1514#, c-format
9de26945 1515msgid "%s is already the newest version.\n"
b7ed733f 1516msgstr "%s はすでに最新版です。\n"
3fa4e98f 1517
9de26945 1518#: apt-private/private-install.cc:894
1e7ec0d8 1519#, c-format
9de26945 1520msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
b7ed733f 1521msgstr "'%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
ce34af08 1522
9de26945 1523#: apt-private/private-install.cc:899
1e7ec0d8 1524#, c-format
9de26945 1525msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
b7ed733f 1526msgstr "'%4$s' のために '%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
27b16a2e 1527
9de26945
MV
1528#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1529#: apt-private/private-install.cc:941
ce34af08 1530#, c-format
9de26945 1531msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
b7ed733f 1532msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため削除もされません。削除したかったのは '%s' でしょうか?\n"
3f5a581c 1533
9de26945 1534#: apt-private/private-install.cc:947
b7ed733f 1535#, c-format
9de26945 1536msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
b7ed733f 1537msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除もされません\n"
3f5a581c 1538
7d8a4da7 1539#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945
MV
1540msgid "Listing"
1541msgstr "一覧表示"
3f5a581c 1542
7d8a4da7 1543#: apt-private/private-list.cc:159
b7ed733f 1544#, c-format
9de26945
MV
1545msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1546msgid_plural ""
1547"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
b7ed733f 1548msgstr[0] "追加バージョンが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
3f5a581c 1549
7d8a4da7
MV
1550#: apt-private/private-main.cc:32
1551msgid ""
1552"NOTE: This is only a simulation!\n"
1553" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1554" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1555" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 1556msgstr ""
7d8a4da7
MV
1557"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1558" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1559" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1560" あるとは言い切れないことに注意してください!"
1e7ec0d8 1561
9de26945
MV
1562#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1563#: apt-private/private-show.cc:89
1564msgid "unknown"
1565msgstr "不明"
1e7ec0d8 1566
7d8a4da7 1567#: apt-private/private-output.cc:265
3f5a581c 1568#, c-format
9de26945
MV
1569msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1570msgstr "[インストール済み、%s にアップグレード可]"
3f5a581c 1571
7d8a4da7 1572#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1573msgid "[installed,local]"
1574msgstr "[インストール済み、ローカル]"
3f5a581c 1575
7d8a4da7 1576#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1577msgid "[installed,auto-removable]"
1578msgstr "[インストール済み、自動削除可]"
3f5a581c 1579
7d8a4da7 1580#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1581msgid "[installed,automatic]"
1582msgstr "[インストール済み、自動]"
3f5a581c 1583
7d8a4da7 1584#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1585msgid "[installed]"
1586msgstr "[インストール済み]"
3f5a581c 1587
7d8a4da7 1588#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1589#, c-format
1590msgid "[upgradable from: %s]"
1591msgstr "[%s からアップグレード可]"
3f5a581c 1592
7d8a4da7 1593#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1594msgid "[residual-config]"
1595msgstr "[設定未完了]"
3f5a581c 1596
7d8a4da7 1597#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1598#, c-format
1599msgid "but %s is installed"
1600msgstr "しかし、%s はインストールされています"
3f5a581c 1601
7d8a4da7 1602#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1603#, c-format
1604msgid "but %s is to be installed"
1605msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
3f5a581c 1606
7d8a4da7 1607#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1608msgid "but it is not installable"
1609msgstr "しかし、インストールすることができません"
d8ad0e30 1610
7d8a4da7 1611#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1612msgid "but it is a virtual package"
1613msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
d8ad0e30 1614
7d8a4da7 1615#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1616msgid "but it is not installed"
1617msgstr "しかし、インストールされていません"
d8ad0e30 1618
7d8a4da7 1619#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1620msgid "but it is not going to be installed"
1621msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
d8ad0e30 1622
7d8a4da7 1623#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1624msgid " or"
1625msgstr " または"
1e7ec0d8 1626
7d8a4da7 1627#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1628msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1629msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
d8ad0e30 1630
7d8a4da7 1631#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1632msgid "The following NEW packages will be installed:"
1633msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
1e7ec0d8 1634
7d8a4da7 1635#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1636msgid "The following packages will be REMOVED:"
1637msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
1e7ec0d8 1638
7d8a4da7 1639#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1640msgid "The following packages have been kept back:"
1641msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
1e7ec0d8 1642
7d8a4da7 1643#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1644msgid "The following packages will be upgraded:"
1645msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
d8ad0e30 1646
7d8a4da7 1647#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1648msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1649msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
d8ad0e30 1650
7d8a4da7 1651#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1652msgid "The following held packages will be changed:"
1653msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1654
7d8a4da7 1655#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945
MV
1656#, c-format
1657msgid "%s (due to %s) "
1658msgstr "%s (%s のため) "
d8ad0e30 1659
7d8a4da7 1660#: apt-private/private-output.cc:696
506ab3c7 1661msgid ""
9de26945
MV
1662"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1663"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
506ab3c7 1664msgstr ""
9de26945
MV
1665"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
1666"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
3f5a581c 1667
7d8a4da7 1668#: apt-private/private-output.cc:727
1e7ec0d8 1669#, c-format
9de26945
MV
1670msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1671msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1672
7d8a4da7 1673#: apt-private/private-output.cc:731
1e7ec0d8 1674#, c-format
9de26945
MV
1675msgid "%lu reinstalled, "
1676msgstr "再インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1677
7d8a4da7 1678#: apt-private/private-output.cc:733
1e7ec0d8 1679#, c-format
9de26945
MV
1680msgid "%lu downgraded, "
1681msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
3f5a581c 1682
7d8a4da7 1683#: apt-private/private-output.cc:735
1e7ec0d8 1684#, c-format
9de26945
MV
1685msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1686msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3f5a581c 1687
7d8a4da7 1688#: apt-private/private-output.cc:739
9f2df510 1689#, c-format
9de26945
MV
1690msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1691msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
3f5a581c 1692
9de26945
MV
1693#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1694#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1695#. The user has to answer with an input matching the
1696#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1697#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1698msgid "[Y/n]"
1699msgstr "[Y/n]"
1700
1701#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1702#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1703#. The user has to answer with an input matching the
1704#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1705#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1706msgid "[y/N]"
1707msgstr "[y/N]"
1708
1709#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1710#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1711msgid "Y"
1712msgstr "Y"
1713
1714#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1715#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1716msgid "N"
1717msgstr "N"
1718
7d8a4da7 1719#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
ce34af08 1720#, c-format
9de26945
MV
1721msgid "Regex compilation error - %s"
1722msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
3f5a581c 1723
7d8a4da7
MV
1724#: apt-private/private-search.cc:69
1725msgid "Full Text Search"
1726msgstr "全文検索"
9de26945
MV
1727
1728#: apt-private/private-show.cc:156
1e7ec0d8 1729#, c-format
9de26945
MV
1730msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1731msgid_plural ""
1732"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1733msgstr[0] ""
1734"追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
de5a560a 1735
9de26945
MV
1736#: apt-private/private-show.cc:163
1737msgid "not a real package (virtual)"
1738msgstr "実際のパッケージではありません (仮想)"
1739
9de26945 1740#: apt-private/private-sources.cc:58
33ad1650 1741#, c-format
9de26945
MV
1742msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1743msgstr "%s の解析に失敗しました。再編集しますか? "
1744
1745#: apt-private/private-sources.cc:70
1746#, c-format
1747msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 1748msgstr ""
9de26945 1749"'%s' ファイルが変更されています。「apt-get update」を実行してください。"
c82d809c 1750
7d8a4da7
MV
1751#: apt-private/private-update.cc:31
1752msgid "The update command takes no arguments"
1753msgstr "update コマンドは引数をとりません"
1754
1755#: apt-private/private-update.cc:90
1756#, c-format
1757msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1758msgid_plural ""
1759"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
b7ed733f 1760msgstr[0] "アップグレードできるパッケージが %i 個あります。表示するには 'apt list --upgradable' を実行してください。\n"
7d8a4da7
MV
1761
1762#: apt-private/private-update.cc:94
1763msgid "All packages are up to date."
b7ed733f 1764msgstr "パッケージはすべて最新です。"
9de26945
MV
1765
1766#: apt-private/private-upgrade.cc:25
b7ed733f
KM
1767msgid "Calculating upgrade... "
1768msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
9de26945
MV
1769
1770#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1771msgid "Done"
1772msgstr "完了"
1773
9de26945
MV
1774#. Only warn if there are no sources.list.d.
1775#. Only warn if there is no sources.list file.
7d8a4da7
MV
1776#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1777#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
9de26945 1778#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
7d8a4da7
MV
1779#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1780#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
ce34af08 1781#, c-format
9de26945
MV
1782msgid "Unable to read %s"
1783msgstr "%s を読み込むことができません"
ce34af08 1784
7d8a4da7
MV
1785#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1786#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1787#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1788#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
ce34af08 1789#, c-format
9de26945
MV
1790msgid "Unable to change to %s"
1791msgstr "%s へ変更することができません"
ce34af08 1792
9de26945
MV
1793#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794#. and provide a config option to define that default
1795#: methods/mirror.cc:280
c82d809c 1796#, c-format
9de26945
MV
1797msgid "No mirror file '%s' found "
1798msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1799
9de26945
MV
1800#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801#. and provide a config option to define that default
1802#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1803#, c-format
9de26945
MV
1804msgid "Can not read mirror file '%s'"
1805msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1806
9de26945 1807#: methods/mirror.cc:315
e7c82918 1808#, c-format
9de26945
MV
1809msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1810msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません"
03d7b3cd 1811
9de26945 1812#: methods/mirror.cc:445
c82d809c 1813#, c-format
9de26945
MV
1814msgid "[Mirror: %s]"
1815msgstr "[ミラー: %s]"
3f5a581c 1816
9de26945
MV
1817#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1818msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1819msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
c82d809c 1820
9de26945
MV
1821#: methods/rsh.cc:343
1822msgid "Connection closed prematurely"
1823msgstr "途中で接続がクローズされました"
c82d809c 1824
9de26945
MV
1825#: dselect/install:33
1826msgid "Bad default setting!"
1827msgstr "不正なデフォルト設定です!"
c82d809c 1828
9de26945
MV
1829#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1830#: dselect/install:106 dselect/update:45
1831msgid "Press enter to continue."
1832msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
c82d809c 1833
9de26945
MV
1834#: dselect/install:92
1835msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1836msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
c82d809c 1837
9de26945
MV
1838#: dselect/install:102
1839msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1840msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
93ae7f7f 1841
9de26945
MV
1842#: dselect/install:103
1843msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1844msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1845
9de26945
MV
1846#: dselect/install:104
1847msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1848msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1849
9de26945 1850#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1851msgid ""
9de26945
MV
1852"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1853msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
67f393ab 1854
9de26945
MV
1855#: dselect/update:30
1856msgid "Merging available information"
1857msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1858
7d8a4da7
MV
1859#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1860msgid ""
1861"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1862"\n"
1863"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1864"from debian packages\n"
1865"\n"
1866"Options:\n"
1867" -h This help text\n"
1868" -t Set the temp dir\n"
1869" -c=? Read this configuration file\n"
1870" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1871msgstr ""
1872"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1873"\n"
1874"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
1875"抽出するためのツールです\n"
1876"\n"
1877"オプション:\n"
1878" -h このヘルプを表示する\n"
1879" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
1880" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1881" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
c82d809c 1882
7d8a4da7 1883#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
b7ed733f 1884#, c-format
7d8a4da7 1885msgid "Unable to mkstemp %s"
b7ed733f 1886msgstr "mkstemp %s を実行できません"
c82d809c 1887
7d8a4da7 1888#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
c82d809c 1889#, c-format
7d8a4da7
MV
1890msgid "Unable to write to %s"
1891msgstr "%s に書き込めません"
3f5a581c 1892
7d8a4da7
MV
1893#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1894msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1895msgstr ""
1896"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
1897
1898#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1899msgid "Package extension list is too long"
1900msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
1901
1902#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1903#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1904#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
c82d809c 1905#, c-format
7d8a4da7
MV
1906msgid "Error processing directory %s"
1907msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1908
7d8a4da7
MV
1909#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1910msgid "Source extension list is too long"
1911msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
1912
1913#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1914msgid "Error writing header to contents file"
1915msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
1916
1917#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3f5a581c 1918#, c-format
7d8a4da7
MV
1919msgid "Error processing contents %s"
1920msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1921
7d8a4da7
MV
1922#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1923msgid ""
1924"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1925"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1926" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1927" contents path\n"
1928" release path\n"
1929" generate config [groups]\n"
1930" clean config\n"
1931"\n"
1932"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1933"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1934"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1935"\n"
1936"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1937"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1938"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1939"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1940"\n"
1941"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1942"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1943"\n"
1944"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1945"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1946"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1947"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1948"Debian archive:\n"
1949" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1950" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1951"\n"
1952"Options:\n"
1953" -h This help text\n"
1954" --md5 Control MD5 generation\n"
1955" -s=? Source override file\n"
1956" -q Quiet\n"
1957" -d=? Select the optional caching database\n"
1958" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1959" --contents Control contents file generation\n"
1960" -c=? Read this configuration file\n"
1961" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1962msgstr ""
1963"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
1964"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1965" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1966" contents path\n"
1967" release path\n"
1968" generate config [groups]\n"
1969" clean config\n"
1970"\n"
1971"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
1972"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
1973"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
1974"\n"
1975"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
1976"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
1977"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
1978"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
1979"\n"
1980"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
1981"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
1982"指定できます。\n"
1983"\n"
1984"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
1985"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
1986"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
1987"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
1988"使用方法の例:\n"
1989" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1990" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1991"\n"
1992"オプション:\n"
1993" -h このヘルプを表示する\n"
1994" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
1995" -s=? ソース override ファイル\n"
1996" -q 表示を抑制する\n"
1997" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
1998" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
1999" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
2000" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
2001" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
2002
2003#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2004msgid "No selections matched"
2005msgstr "選択にマッチするものがありません"
2006
2007#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
38359479 2008#, c-format
7d8a4da7
MV
2009msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2010msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
c82d809c 2011
7d8a4da7 2012#: ftparchive/cachedb.cc:65
9de26945 2013#, c-format
7d8a4da7
MV
2014msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2015msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
2a8a592d 2016
7d8a4da7 2017#: ftparchive/cachedb.cc:83
9de26945 2018#, c-format
7d8a4da7
MV
2019msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2020msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
2021
2022#: ftparchive/cachedb.cc:94
2023msgid ""
2024"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2025"remove and re-create the database."
1e7ec0d8 2026msgstr ""
7d8a4da7
MV
2027"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
2028"ベースを削除し、再作成してください。"
9de26945 2029
7d8a4da7
MV
2030#: ftparchive/cachedb.cc:99
2031#, c-format
2032msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2033msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
2a8a592d 2034
7d8a4da7
MV
2035#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2036#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
2037#, c-format
2038msgid "Failed to stat %s"
2039msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
38d608f4 2040
7d8a4da7 2041#: ftparchive/cachedb.cc:332
7d8a4da7 2042msgid "Failed to read .dsc"
b7ed733f 2043msgstr ".dsc の読み取りに失敗しました"
7d8a4da7
MV
2044
2045#: ftparchive/cachedb.cc:365
2046msgid "Archive has no control record"
2047msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
2048
2049#: ftparchive/cachedb.cc:594
2050msgid "Unable to get a cursor"
2051msgstr "カーソルを取得できません"
2052
2053#: ftparchive/writer.cc:91
9de26945 2054#, c-format
7d8a4da7
MV
2055msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2056msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
38d608f4 2057
7d8a4da7 2058#: ftparchive/writer.cc:96
9de26945 2059#, c-format
7d8a4da7
MV
2060msgid "W: Unable to stat %s\n"
2061msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
38d608f4 2062
7d8a4da7
MV
2063#: ftparchive/writer.cc:152
2064msgid "E: "
2065msgstr "エラー: "
9de26945 2066
7d8a4da7
MV
2067#: ftparchive/writer.cc:154
2068msgid "W: "
2069msgstr "警告: "
9de26945 2070
7d8a4da7
MV
2071#: ftparchive/writer.cc:161
2072msgid "E: Errors apply to file "
2073msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
38d608f4 2074
7d8a4da7 2075#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3f5a581c 2076#, c-format
7d8a4da7
MV
2077msgid "Failed to resolve %s"
2078msgstr "%s の解決に失敗しました"
38d608f4 2079
7d8a4da7
MV
2080#: ftparchive/writer.cc:192
2081msgid "Tree walking failed"
2082msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
38d608f4 2083
7d8a4da7 2084#: ftparchive/writer.cc:219
1e7ec0d8 2085#, c-format
7d8a4da7
MV
2086msgid "Failed to open %s"
2087msgstr "%s のオープンに失敗しました"
38d608f4 2088
7d8a4da7 2089#: ftparchive/writer.cc:278
1e7ec0d8 2090#, c-format
7d8a4da7
MV
2091msgid " DeLink %s [%s]\n"
2092msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
38d608f4 2093
7d8a4da7 2094#: ftparchive/writer.cc:286
1e7ec0d8 2095#, c-format
7d8a4da7
MV
2096msgid "Failed to readlink %s"
2097msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
9f2df510 2098
7d8a4da7 2099#: ftparchive/writer.cc:290
1e7ec0d8 2100#, c-format
7d8a4da7
MV
2101msgid "Failed to unlink %s"
2102msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
38d608f4 2103
7d8a4da7 2104#: ftparchive/writer.cc:298
67f393ab 2105#, c-format
7d8a4da7
MV
2106msgid "*** Failed to link %s to %s"
2107msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
38d608f4 2108
7d8a4da7
MV
2109#: ftparchive/writer.cc:308
2110#, c-format
2111msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2112msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
38d608f4 2113
7d8a4da7
MV
2114#: ftparchive/writer.cc:417
2115msgid "Archive had no package field"
2116msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
38d608f4 2117
7d8a4da7
MV
2118#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2119#, c-format
2120msgid " %s has no override entry\n"
2121msgstr " %s に override エントリがありません\n"
38d608f4 2122
7d8a4da7
MV
2123#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2124#, c-format
2125msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2126msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
9de26945 2127
7d8a4da7 2128#: ftparchive/writer.cc:706
9de26945 2129#, c-format
7d8a4da7
MV
2130msgid " %s has no source override entry\n"
2131msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
38d608f4 2132
7d8a4da7 2133#: ftparchive/writer.cc:710
9de26945 2134#, c-format
7d8a4da7
MV
2135msgid " %s has no binary override entry either\n"
2136msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
38d608f4 2137
7d8a4da7
MV
2138#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2139msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2140msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
c82d809c 2141
7d8a4da7 2142#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9de26945 2143#, c-format
7d8a4da7
MV
2144msgid "Unable to open %s"
2145msgstr "'%s' をオープンできません"
c82d809c 2146
7d8a4da7
MV
2147#. skip spaces
2148#. find end of word
2149#: ftparchive/override.cc:68
2150#, c-format
2151msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2152msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)"
c82d809c 2153
7d8a4da7 2154#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 2155#, c-format
7d8a4da7
MV
2156msgid "Failed to read the override file %s"
2157msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
c82d809c 2158
7d8a4da7 2159#: ftparchive/override.cc:166
9e0c3d81 2160#, c-format
7d8a4da7
MV
2161msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2162msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
c82d809c 2163
7d8a4da7 2164#: ftparchive/override.cc:178
9e0c3d81 2165#, c-format
7d8a4da7
MV
2166msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2167msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
c82d809c 2168
7d8a4da7 2169#: ftparchive/override.cc:191
9de26945 2170#, c-format
7d8a4da7
MV
2171msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2172msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
506ab3c7 2173
7d8a4da7 2174#: ftparchive/multicompress.cc:73
3fa4e98f 2175#, c-format
7d8a4da7
MV
2176msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2177msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
506ab3c7 2178
7d8a4da7 2179#: ftparchive/multicompress.cc:103
506ab3c7 2180#, c-format
7d8a4da7
MV
2181msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2182msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
c82d809c 2183
7d8a4da7
MV
2184#: ftparchive/multicompress.cc:192
2185msgid "Failed to create FILE*"
2186msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
67f393ab 2187
7d8a4da7
MV
2188#: ftparchive/multicompress.cc:195
2189msgid "Failed to fork"
2190msgstr "fork に失敗しました"
67f393ab 2191
7d8a4da7
MV
2192#: ftparchive/multicompress.cc:209
2193msgid "Compress child"
2194msgstr "圧縮子プロセス"
67f393ab 2195
7d8a4da7
MV
2196#: ftparchive/multicompress.cc:232
2197#, c-format
2198msgid "Internal error, failed to create %s"
2199msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
b81dbe40 2200
7d8a4da7
MV
2201#: ftparchive/multicompress.cc:305
2202msgid "IO to subprocess/file failed"
2203msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
c82d809c 2204
7d8a4da7
MV
2205#: ftparchive/multicompress.cc:343
2206msgid "Failed to read while computing MD5"
2207msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
b81dbe40 2208
7d8a4da7
MV
2209#: ftparchive/multicompress.cc:359
2210#, c-format
2211msgid "Problem unlinking %s"
2212msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
3fa4e98f 2213
7d8a4da7 2214#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
9de26945 2215#, c-format
7d8a4da7
MV
2216msgid "Failed to rename %s to %s"
2217msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
3fa4e98f 2218
7d8a4da7
MV
2219#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2220msgid ""
2221"Usage: apt-internal-solver\n"
2222"\n"
2223"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2224"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2225"\n"
2226"Options:\n"
2227" -h This help text.\n"
2228" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2229" -c=? Read this configuration file\n"
2230" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2231msgstr ""
2232"使用方法: apt-internal-solver\n"
2233"\n"
2234"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
2235"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
2236"\n"
2237"オプション:\n"
2238" -h このヘルプを表示する\n"
2239" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
2240" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2241" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
3fa4e98f 2242
7d8a4da7
MV
2243#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2244msgid "Unknown package record!"
2245msgstr "不明なパッケージレコードです!"
3fa4e98f 2246
7d8a4da7
MV
2247#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2248msgid ""
2249"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2250"\n"
2251"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2252"to indicate what kind of file it is.\n"
2253"\n"
2254"Options:\n"
2255" -h This help text\n"
2256" -s Use source file sorting\n"
2257" -c=? Read this configuration file\n"
2258" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2259msgstr ""
2260"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2261"\n"
2262"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
2263"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
2264"\n"
2265"オプション:\n"
2266" -h このヘルプを表示する\n"
2267" -s ソースファイルソートを使用する\n"
2268" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2269" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
3fa4e98f 2270
7d8a4da7
MV
2271#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2272#, c-format
2273msgid "Failed to write file %s"
2274msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
3fa4e98f 2275
7d8a4da7
MV
2276#: apt-inst/dirstream.cc:105
2277#, c-format
2278msgid "Failed to close file %s"
2279msgstr "%s のクローズに失敗しました"
3fa4e98f 2280
7d8a4da7
MV
2281#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2282#, c-format
2283msgid "The path %s is too long"
2284msgstr "パス %s は長すぎます"
b81dbe40 2285
7d8a4da7
MV
2286#: apt-inst/extract.cc:132
2287#, c-format
2288msgid "Unpacking %s more than once"
2289msgstr "%s を複数回展開しています"
c77d6597 2290
7d8a4da7
MV
2291#: apt-inst/extract.cc:142
2292#, c-format
2293msgid "The directory %s is diverted"
2294msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c77d6597 2295
7d8a4da7
MV
2296#: apt-inst/extract.cc:152
2297#, c-format
2298msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2299msgstr ""
2300"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
506ab3c7 2301
7d8a4da7
MV
2302#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2303msgid "The diversion path is too long"
2304msgstr "diversion パスが長すぎます"
506ab3c7 2305
7d8a4da7
MV
2306#: apt-inst/extract.cc:249
2307#, c-format
2308msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2309msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
1e7ec0d8 2310
7d8a4da7
MV
2311#: apt-inst/extract.cc:289
2312msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2313msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
08f8455c 2314
7d8a4da7
MV
2315#: apt-inst/extract.cc:293
2316msgid "The path is too long"
2317msgstr "パスが長すぎます"
9de26945 2318
7d8a4da7
MV
2319#: apt-inst/extract.cc:421
2320#, c-format
2321msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2322msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
9de26945 2323
7d8a4da7
MV
2324#: apt-inst/extract.cc:438
2325#, c-format
2326msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2327msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
9de26945 2328
7d8a4da7 2329#: apt-inst/extract.cc:498
0fd68707 2330#, c-format
7d8a4da7
MV
2331msgid "Unable to stat %s"
2332msgstr "%s の状態を取得できません"
b6c6b52f 2333
7d8a4da7
MV
2334#: apt-inst/filelist.cc:380
2335msgid "DropNode called on still linked node"
2336msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
2337
2338#: apt-inst/filelist.cc:412
2339msgid "Failed to locate the hash element!"
2340msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
2341
2342#: apt-inst/filelist.cc:459
2343msgid "Failed to allocate diversion"
2344msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
2345
2346#: apt-inst/filelist.cc:464
2347msgid "Internal error in AddDiversion"
2348msgstr "AddDiversion での内部エラー"
2349
2350#: apt-inst/filelist.cc:477
9de26945 2351#, c-format
7d8a4da7
MV
2352msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2353msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
506ab3c7 2354
7d8a4da7 2355#: apt-inst/filelist.cc:506
9de26945 2356#, c-format
7d8a4da7
MV
2357msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2358msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
0fd68707 2359
7d8a4da7 2360#: apt-inst/filelist.cc:549
8e947fe1 2361#, c-format
7d8a4da7
MV
2362msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2363msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
8e947fe1 2364
7d8a4da7
MV
2365#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2366msgid "Invalid archive signature"
2367msgstr "不正なアーカイブ署名"
2368
2369#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2370msgid "Error reading archive member header"
2371msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
2372
2373#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
8e947fe1 2374#, c-format
7d8a4da7
MV
2375msgid "Invalid archive member header %s"
2376msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
9de26945 2377
7d8a4da7
MV
2378#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2379msgid "Invalid archive member header"
2380msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
9de26945 2381
7d8a4da7
MV
2382#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2383msgid "Archive is too short"
2384msgstr "アーカイブが不足しています"
9de26945 2385
7d8a4da7
MV
2386#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2387msgid "Failed to read the archive headers"
2388msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
9de26945 2389
7d8a4da7
MV
2390#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2391msgid "Failed to create pipes"
2392msgstr "パイプの生成に失敗しました"
8e947fe1 2393
7d8a4da7
MV
2394#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2395msgid "Failed to exec gzip "
2396msgstr "gzip の実行に失敗しました"
2397
2398#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2399msgid "Corrupted archive"
2400msgstr "壊れたアーカイブ"
2401
2402#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2403msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2404msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
2405
2406#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
8e947fe1 2407#, c-format
7d8a4da7
MV
2408msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2409msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
8e947fe1 2410
7d8a4da7
MV
2411#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2412#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
8e947fe1 2413#, c-format
7d8a4da7
MV
2414msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2415msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
2416
2417#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2418#, c-format
2419msgid "Internal error, could not locate member %s"
2420msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
2421
2422#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2423msgid "Unparsable control file"
2424msgstr "解析できないコントロールファイル"
2425
2426#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2427#, c-format
2428msgid "List directory %spartial is missing."
2429msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
2430
2431#: apt-pkg/acquire.cc:91
2432#, c-format
2433msgid "Archives directory %spartial is missing."
2434msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
2435
2436#: apt-pkg/acquire.cc:99
2437#, c-format
2438msgid "Unable to lock directory %s"
2439msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
2440
2441#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
b7ed733f 2442#, c-format
7d8a4da7 2443msgid "Clean of %s is not supported"
b7ed733f 2444msgstr "%s の消去はサポートされていません"
7d8a4da7
MV
2445
2446#. only show the ETA if it makes sense
2447#. two days
2448#: apt-pkg/acquire.cc:902
2449#, c-format
2450msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2451msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
2452
2453#: apt-pkg/acquire.cc:904
2454#, c-format
2455msgid "Retrieving file %li of %li"
2456msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
8e947fe1 2457
9de26945 2458#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
67f393ab 2459#, c-format
9de26945
MV
2460msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2461msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
c82d809c 2462
9de26945
MV
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2464msgid "Hash Sum mismatch"
2465msgstr "ハッシュサムが適合しません"
c82d809c 2466
9de26945
MV
2467#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2468msgid "Size mismatch"
2469msgstr "サイズが適合しません"
67f393ab 2470
9de26945
MV
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2472msgid "Invalid file format"
2473msgstr "不正なファイル形式"
c82d809c 2474
9de26945 2475#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
c82d809c 2476#, c-format
9de26945
MV
2477msgid ""
2478"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2479"or malformed file)"
2480msgstr ""
2481"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
2482"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
c82d809c 2483
9de26945 2484#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
c82d809c 2485#, c-format
9de26945
MV
2486msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2487msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
c82d809c 2488
9de26945
MV
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2490msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2491msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
c82d809c 2492
9de26945 2493#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
3fa4e98f 2494#, c-format
3fa4e98f 2495msgid ""
9de26945
MV
2496"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2497"repository will not be applied."
2498msgstr ""
2499"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
2500"物は適用されません。"
c82d809c 2501
9de26945
MV
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2503#, c-format
2504msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
1e7ec0d8 2505msgstr ""
9de26945
MV
2506"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
2507"ました)"
de5a560a 2508
9de26945 2509#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
67f393ab 2510#, c-format
506ab3c7 2511msgid ""
9de26945
MV
2512"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2513"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
506ab3c7 2514msgstr ""
9de26945
MV
2515"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
2516"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
c82d809c 2517
9de26945
MV
2518#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2520#, c-format
2521msgid "GPG error: %s: %s"
2522msgstr "GPG エラー: %s: %s"
1e7ec0d8 2523
9de26945
MV
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2525#, c-format
3fa4e98f 2526msgid ""
9de26945
MV
2527"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2528"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2529msgstr ""
2530"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2531"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
c82d809c 2532
9de26945
MV
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2534#, c-format
2535msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2536msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
c82d809c 2537
9de26945
MV
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2539#, c-format
2540msgid ""
2541"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2542msgstr ""
2543"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2544"フィールドがありません。"
c82d809c 2545
7d8a4da7 2546#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
9de26945 2547#, c-format
7d8a4da7
MV
2548msgid "The method driver %s could not be found."
2549msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2550
7d8a4da7 2551#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
9de26945 2552#, c-format
7d8a4da7
MV
2553msgid "Is the package %s installed?"
2554msgstr "パッケージ %s はインストールされていますか?"
c3bbfb87 2555
7d8a4da7
MV
2556#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2557#, c-format
2558msgid "Method %s did not start correctly"
2559msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
897e3c7b 2560
7d8a4da7 2561#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
9de26945 2562#, c-format
7d8a4da7
MV
2563msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2564msgstr ""
2565"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
2566"さい。"
506ab3c7 2567
7d8a4da7 2568#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2569#, c-format
7d8a4da7
MV
2570msgid ""
2571"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2572msgstr ""
2573"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2574"つけることができませんでした。"
506ab3c7 2575
7d8a4da7
MV
2576#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2577msgid ""
2578"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2579"held packages."
2580msgstr ""
2581"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2582"ジが原因です。"
506ab3c7 2583
7d8a4da7
MV
2584#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2585msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2586msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
3fa4e98f 2587
7d8a4da7
MV
2588#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2589msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2590msgstr ""
2591"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2592"せん。"
3fa4e98f 2593
7d8a4da7
MV
2594#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2595msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2596msgstr ""
2597"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2598"せん"
c82d809c 2599
7d8a4da7
MV
2600#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2601msgid "The list of sources could not be read."
2602msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
506ab3c7 2603
7d8a4da7 2604#: apt-pkg/cacheset.cc:489
9de26945 2605#, c-format
7d8a4da7
MV
2606msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2607msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
506ab3c7 2608
7d8a4da7 2609#: apt-pkg/cacheset.cc:492
9de26945 2610#, c-format
7d8a4da7
MV
2611msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2612msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
506ab3c7 2613
7d8a4da7 2614#: apt-pkg/cacheset.cc:603
9de26945 2615#, c-format
7d8a4da7
MV
2616msgid "Couldn't find task '%s'"
2617msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
506ab3c7 2618
7d8a4da7 2619#: apt-pkg/cacheset.cc:609
9de26945 2620#, c-format
7d8a4da7
MV
2621msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2622msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
1e7ec0d8 2623
7d8a4da7 2624#: apt-pkg/cacheset.cc:615
9de26945 2625#, c-format
7d8a4da7
MV
2626msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2627msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした"
1e7ec0d8 2628
7d8a4da7 2629#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2630#, c-format
7d8a4da7
MV
2631msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2632msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
1e7ec0d8 2633
7d8a4da7 2634#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
9de26945 2635#, c-format
7d8a4da7
MV
2636msgid ""
2637"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2638"neither of them"
1e7ec0d8 2639msgstr ""
7d8a4da7
MV
2640"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
2641"ので選べません"
1e7ec0d8 2642
7d8a4da7 2643#: apt-pkg/cacheset.cc:647
9e0c3d81 2644#, c-format
7d8a4da7 2645msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 2646msgstr ""
7d8a4da7 2647"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
1e7ec0d8 2648
7d8a4da7 2649#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2650#, c-format
7d8a4da7
MV
2651msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2652msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
1e7ec0d8 2653
7d8a4da7 2654#: apt-pkg/cacheset.cc:663
9de26945 2655#, c-format
7d8a4da7 2656msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
9de26945 2657msgstr ""
7d8a4da7
MV
2658"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
2659"べません。"
09d057db 2660
9de26945
MV
2661#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2662#, c-format
2663msgid "Line %u too long in source list %s."
2664msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2665
9de26945
MV
2666#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2667msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2668msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
506ab3c7 2669
9de26945 2670#: apt-pkg/cdrom.cc:586
3fa4e98f 2671#, c-format
9de26945
MV
2672msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2673msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
506ab3c7 2674
9de26945
MV
2675#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2676msgid "Waiting for disc...\n"
2677msgstr "ディスクを待っています ...\n"
506ab3c7 2678
9de26945
MV
2679#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2680msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2681msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
2682
2683#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2684msgid "Identifying... "
2685msgstr "確認しています... "
2686
2687#: apt-pkg/cdrom.cc:662
3fa4e98f 2688#, c-format
9de26945
MV
2689msgid "Stored label: %s\n"
2690msgstr "格納されたラベル: %s \n"
506ab3c7 2691
9de26945
MV
2692#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2693msgid "Scanning disc for index files...\n"
2694msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n"
2695
2696#: apt-pkg/cdrom.cc:734
3fa4e98f 2697#, c-format
9de26945
MV
2698msgid ""
2699"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2700"%zu signatures\n"
2701msgstr ""
2702"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
2703"ス、%zu の署名を見つけました\n"
506ab3c7 2704
9de26945
MV
2705#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2706msgid ""
2707"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2708"wrong architecture?"
2709msgstr ""
2710"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
2711"テクチャではないでしょうか?"
c82d809c 2712
9de26945
MV
2713#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2714#, c-format
2715msgid "Found label '%s'\n"
2716msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
7ffbb475 2717
9de26945
MV
2718#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2719msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2720msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
c82d809c 2721
9de26945
MV
2722#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2723#, c-format
2724msgid ""
2725"This disc is called: \n"
2726"'%s'\n"
2727msgstr ""
2728"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
2729"'%s'\n"
b6c6b52f 2730
9de26945
MV
2731#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2732msgid "Copying package lists..."
2733msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
c77d6597 2734
9de26945
MV
2735#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2736msgid "Writing new source list\n"
2737msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3fa4e98f 2738
9de26945
MV
2739#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2740msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2741msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
c77d6597 2742
7d8a4da7 2743#: apt-pkg/clean.cc:64
9de26945 2744#, c-format
7d8a4da7
MV
2745msgid "Unable to stat %s."
2746msgstr "%s の状態を取得できません。"
c82d809c 2747
7d8a4da7
MV
2748#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2749msgid "Building dependency tree"
2750msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2751
7d8a4da7
MV
2752#: apt-pkg/depcache.cc:139
2753msgid "Candidate versions"
2754msgstr "候補バージョン"
2755
2756#: apt-pkg/depcache.cc:168
2757msgid "Dependency generation"
2758msgstr "依存関係の生成"
2759
2760#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2761msgid "Reading state information"
2762msgstr "状態情報を読み取っています"
2763
2764#: apt-pkg/depcache.cc:250
2765#, c-format
2766msgid "Failed to open StateFile %s"
2767msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
2768
2769#: apt-pkg/depcache.cc:256
2770#, c-format
2771msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2772msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
b6c6b52f 2773
9de26945
MV
2774#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2775msgid "Send scenario to solver"
2776msgstr "ソルバにシナリオを送信"
b6c6b52f 2777
9de26945
MV
2778#: apt-pkg/edsp.cc:241
2779msgid "Send request to solver"
2780msgstr "ソルバにリクエストを送信"
c82d809c 2781
9de26945
MV
2782#: apt-pkg/edsp.cc:320
2783msgid "Prepare for receiving solution"
2784msgstr "解決を受け取る準備"
4948a1ba 2785
9de26945
MV
2786#: apt-pkg/edsp.cc:327
2787msgid "External solver failed without a proper error message"
2788msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
7ffbb475 2789
9de26945
MV
2790#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2791msgid "Execute external solver"
2792msgstr "外部ソルバを実行"
506ab3c7 2793
7d8a4da7 2794#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
c1b21367 2795#, c-format
7d8a4da7
MV
2796msgid "Wrote %i records.\n"
2797msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
506ab3c7 2798
7d8a4da7 2799#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
506ab3c7 2800#, c-format
7d8a4da7
MV
2801msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2802msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
2803
2804#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2805#, c-format
2806msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2807msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
2808
2809#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2810#, c-format
2811msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2812msgstr ""
2813"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2814"ファイルがあります。\n"
2815
2816#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2817#, c-format
2818msgid "Can't find authentication record for: %s"
2819msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
2820
2821#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2822#, c-format
2823msgid "Hash mismatch for: %s"
2824msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
506ab3c7 2825
9de26945 2826#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
506ab3c7 2827#, c-format
9de26945
MV
2828msgid "Unable to parse Release file %s"
2829msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
c1b21367 2830
9de26945 2831#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3fa4e98f 2832#, c-format
9de26945
MV
2833msgid "No sections in Release file %s"
2834msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
c82d809c 2835
9de26945
MV
2836#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2837#, c-format
2838msgid "No Hash entry in Release file %s"
2839msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
c77d6597 2840
9de26945
MV
2841#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2842#, c-format
2843msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2844msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
c82d809c 2845
9de26945
MV
2846#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2847#, c-format
2848msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2849msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
c82d809c 2850
7d8a4da7 2851#: apt-pkg/init.cc:146
3fa4e98f 2852#, c-format
7d8a4da7
MV
2853msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2854msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2855
7d8a4da7
MV
2856#: apt-pkg/init.cc:162
2857msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2858msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
2859
2860#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2861#, c-format
2862msgid "Progress: [%3i%%]"
2863msgstr "進捗: [%3i%%]"
2864
2865#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2866msgid "Running dpkg"
2867msgstr "dpkg を実行しています"
2868
2869#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2870#, c-format
2871msgid ""
2872"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2873"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2874msgstr ""
2875"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2876"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
2877
2878#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2879#, c-format
2880msgid "Could not configure '%s'. "
2881msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
2882
2883#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2884#, c-format
2885msgid ""
2886"This installation run will require temporarily removing the essential "
2887"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2888"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2889msgstr ""
2890"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2891"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2892"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
2893
2894#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2895msgid "Empty package cache"
2896msgstr "空のパッケージキャッシュ"
2897
2898#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2899msgid "The package cache file is corrupted"
2900msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
2901
2902#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2903msgid "The package cache file is an incompatible version"
2904msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
2905
2906#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2907msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2908msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
2909
2910#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2911#, c-format
2912msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2913msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
2914
2915#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2916msgid "The package cache was built for a different architecture"
2917msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
2918
2919#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2920msgid "Depends"
2921msgstr "依存"
2922
2923#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2924msgid "PreDepends"
2925msgstr "先行依存"
2926
2927#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2928msgid "Suggests"
2929msgstr "提案"
2930
2931#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2932msgid "Recommends"
2933msgstr "推奨"
2934
2935#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2936msgid "Conflicts"
2937msgstr "競合"
2938
2939#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2940msgid "Replaces"
2941msgstr "置換"
2942
2943#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2944msgid "Obsoletes"
2945msgstr "廃止"
2946
2947#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2948msgid "Breaks"
2949msgstr "破壊"
2950
2951#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2952msgid "Enhances"
2953msgstr "拡張"
2954
2955#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2956msgid "important"
2957msgstr "重要"
2958
2959#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2960msgid "required"
2961msgstr "要求"
2962
2963#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2964msgid "standard"
2965msgstr "標準"
2966
2967#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2968msgid "optional"
2969msgstr "任意"
2970
2971#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2972msgid "extra"
2973msgstr "特別"
2974
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2976msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2977msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
2978
2979#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2980#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2990#, c-format
2991msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2992msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
2993
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2995msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2996msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
2997
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2999msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3000msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
3001
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3003msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3004msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
3005
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3007msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3008msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
3009
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3011#, c-format
3012msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3013msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
3014
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3016#, c-format
3017msgid "Couldn't stat source package list %s"
3018msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
3019
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3022msgid "Reading package lists"
3023msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
3024
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3026msgid "Collecting File Provides"
3027msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
3028
3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3030msgid "IO Error saving source cache"
3031msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
3032
3033#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3034#, c-format
3035msgid "Index file type '%s' is not supported"
3036msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
3037
3038#: apt-pkg/policy.cc:83
3039#, c-format
3040msgid ""
3041"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3042"available in the sources"
3043msgstr ""
3044"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
3045"ないため、無効です"
3046
3047#: apt-pkg/policy.cc:422
3048#, c-format
3049msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3050msgstr ""
3051"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
3052"りません"
3053
3054#: apt-pkg/policy.cc:444
3055#, c-format
3056msgid "Did not understand pin type %s"
3057msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
3058
3059#: apt-pkg/policy.cc:452
3060msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3061msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
3062
3063#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3064#, c-format
3065msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3066msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の区切りが不正です (URI parse)"
3067
3068#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3069#, c-format
3070msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3071msgstr ""
9de26945 3072"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
c82d809c 3073
9de26945 3074#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3fa4e98f 3075#, c-format
9de26945
MV
3076msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3077msgstr ""
3078"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
c82d809c 3079
9de26945
MV
3080#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3081#, c-format
3082msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3083msgstr ""
3084"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
c82d809c 3085
9de26945
MV
3086#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3087#, c-format
3088msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3089msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
c82d809c 3090
9de26945
MV
3091#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3092#, c-format
3093msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3094msgstr ""
3095"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
c82d809c 3096
9de26945
MV
3097#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3098#, c-format
3099msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3100msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 3101
9de26945
MV
3102#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3103#, c-format
3104msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3105msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
de5a560a 3106
9de26945 3107#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3fa4e98f 3108#, c-format
9de26945
MV
3109msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3110msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
09d057db 3111
9de26945 3112#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 3113#, c-format
9de26945
MV
3114msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3115msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
de5a560a 3116
9de26945 3117#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3fa4e98f 3118#, c-format
9de26945
MV
3119msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3120msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
de5a560a 3121
9de26945 3122#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3fa4e98f 3123#, c-format
9de26945
MV
3124msgid "Opening %s"
3125msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 3126
9de26945 3127#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3fa4e98f 3128#, c-format
9de26945
MV
3129msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3130msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
c82d809c 3131
9de26945
MV
3132#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3133#, c-format
3134msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3135msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 3136
9de26945
MV
3137#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3138#, c-format
3139msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3140msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 個目の節 '%1$s' は不明です"
c82d809c 3141
7d8a4da7
MV
3142#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3143msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3144msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
c82d809c 3145
7d8a4da7 3146#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3fa4e98f 3147#, c-format
7d8a4da7
MV
3148msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3149msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
c82d809c 3150
7d8a4da7 3151#: apt-pkg/tagfile.cc:237
9de26945 3152#, c-format
7d8a4da7
MV
3153msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3154msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
c82d809c 3155
7d8a4da7
MV
3156#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3157msgid ""
3158"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3159"used instead."
3160msgstr ""
3161"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
3162"るか、古いものが代わりに使われます。"
506ab3c7 3163
7d8a4da7 3164#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 3165#, c-format
7d8a4da7
MV
3166msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3167msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
506ab3c7 3168
7d8a4da7 3169#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3170#, c-format
7d8a4da7
MV
3171msgid "Unable to stat the mount point %s"
3172msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
9de26945 3173
7d8a4da7
MV
3174#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3175msgid "Failed to stat the cdrom"
3176msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
3177
3178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
9de26945 3179#, c-format
7d8a4da7
MV
3180msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3181msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 3182
7d8a4da7
MV
3183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
9de26945 3185#, c-format
7d8a4da7
MV
3186msgid "Command line option %s is not understood"
3187msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 3188
7d8a4da7 3189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
9de26945 3190#, c-format
7d8a4da7
MV
3191msgid "Command line option %s is not boolean"
3192msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
506ab3c7 3193
7d8a4da7 3194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
9de26945 3195#, c-format
7d8a4da7
MV
3196msgid "Option %s requires an argument."
3197msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
506ab3c7 3198
7d8a4da7 3199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
9de26945 3200#, c-format
7d8a4da7
MV
3201msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3202msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
506ab3c7 3203
7d8a4da7 3204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
9de26945 3205#, c-format
7d8a4da7
MV
3206msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3207msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
3c4a4974 3208
7d8a4da7 3209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
9de26945 3210#, c-format
7d8a4da7
MV
3211msgid "Option '%s' is too long"
3212msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
1e7ec0d8 3213
7d8a4da7 3214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
9de26945 3215#, c-format
7d8a4da7
MV
3216msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3217msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
3218
3219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3220#, c-format
3221msgid "Invalid operation %s"
3222msgstr "不正な操作 %s"
506ab3c7 3223
7d8a4da7 3224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
9de26945 3225#, c-format
7d8a4da7
MV
3226msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3227msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
3228
3229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3230#, c-format
3231msgid "Opening configuration file %s"
3232msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
3233
3234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3235#, c-format
3236msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3237msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
3238
3239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3240#, c-format
3241msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3242msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
3243
3244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3245#, c-format
3246msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3247msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
3248
3249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3250#, c-format
3251msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3252msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
3253
3254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3255#, c-format
3256msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3257msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
3258
3259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3260#, c-format
3261msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3262msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
3263
3264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3265#, c-format
3266msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3267msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
3268
3269#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3270#, c-format
3271msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3272msgstr ""
3273"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
3274"します"
3275
3276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3277#, c-format
3278msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3279msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
1e7ec0d8 3280
9de26945
MV
3281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3282#, c-format
3283msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3284msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
1e7ec0d8 3285
9de26945
MV
3286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3287#, c-format
3288msgid "Could not open lock file %s"
3289msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
1e7ec0d8 3290
9de26945 3291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1e7ec0d8 3292#, c-format
9de26945
MV
3293msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3294msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
1e7ec0d8 3295
9de26945
MV
3296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3297#, c-format
3298msgid "Could not get lock %s"
3299msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
1e7ec0d8 3300
9de26945
MV
3301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3302#, c-format
3303msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3304msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
506ab3c7 3305
9de26945
MV
3306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3307#, c-format
3308msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3309msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
3310
3311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3312#, c-format
3313msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 3314msgstr ""
9de26945 3315"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
506ab3c7 3316
9de26945
MV
3317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3318#, c-format
3fa4e98f 3319msgid ""
9de26945 3320"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 3321msgstr ""
9de26945
MV
3322"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
3323"します"
1e7ec0d8 3324
9de26945
MV
3325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3326#, c-format
3327msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3328msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
1e7ec0d8 3329
9de26945
MV
3330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3331#, c-format
3332msgid "Sub-process %s received signal %u."
3333msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
1e7ec0d8 3334
9de26945
MV
3335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3336#, c-format
3337msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3338msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
1e7ec0d8 3339
9de26945
MV
3340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3341#, c-format
3342msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3343msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
1e7ec0d8 3344
9de26945
MV
3345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3346#, c-format
3347msgid "Problem closing the gzip file %s"
3348msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
1e7ec0d8 3349
9de26945 3350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1e7ec0d8 3351#, c-format
9de26945
MV
3352msgid "Could not open file %s"
3353msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
802442e3 3354
9de26945 3355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1e7ec0d8 3356#, c-format
9de26945
MV
3357msgid "Could not open file descriptor %d"
3358msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
609bb2ea 3359
9de26945
MV
3360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3361msgid "Failed to create subprocess IPC"
3362msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
1e7ec0d8 3363
9de26945
MV
3364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3365msgid "Failed to exec compressor "
3366msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
3367
3368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
9e0c3d81 3369#, c-format
9de26945
MV
3370msgid "read, still have %llu to read but none left"
3371msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
b81dbe40 3372
9de26945 3373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
9e0c3d81 3374#, c-format
9de26945
MV
3375msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3376msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
3377
3378#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3379#, c-format
3380msgid "Problem closing the file %s"
3381msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
3382
3383#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3384#, c-format
3385msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3386msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b81dbe40 3387
9de26945 3388#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
9e0c3d81 3389#, c-format
9de26945
MV
3390msgid "Problem unlinking the file %s"
3391msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
1e7ec0d8 3392
9de26945
MV
3393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3394msgid "Problem syncing the file"
3395msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
1e7ec0d8 3396
7d8a4da7
MV
3397#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3398#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
9de26945 3399#, c-format
7d8a4da7
MV
3400msgid "No keyring installed in %s."
3401msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
1b5a6222 3402
9de26945
MV
3403#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3404msgid "Can't mmap an empty file"
3405msgstr "空のファイルを mmap できません"
1b5a6222 3406
9de26945 3407#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1b5a6222 3408#, c-format
9de26945
MV
3409msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3410msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
09d057db 3411
9de26945 3412#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
9e0c3d81 3413#, c-format
9de26945
MV
3414msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3415msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
09d057db 3416
9de26945
MV
3417#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3418msgid "Unable to close mmap"
3419msgstr "mmap をクローズできません"
b6c6b52f 3420
9de26945
MV
3421#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3422msgid "Unable to synchronize mmap"
3423msgstr "mmap を同期できません"
b6c6b52f 3424
9de26945
MV
3425#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3426#, c-format
3427msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3428msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
1b5a6222 3429
9de26945
MV
3430#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3431msgid "Failed to truncate file"
3432msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
72bae92a 3433
9de26945 3434#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
72bae92a 3435#, c-format
9de26945
MV
3436msgid ""
3437"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3438"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3439msgstr ""
3440"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
3441"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
67f393ab 3442
9de26945 3443#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
38359479 3444#, c-format
9de26945
MV
3445msgid ""
3446"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3447"reached."
3448msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
1b5a6222 3449
9de26945 3450#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
09d057db 3451msgid ""
9de26945 3452"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
09d057db 3453msgstr ""
9de26945 3454"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
09d057db 3455
7d8a4da7 3456#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9de26945 3457#, c-format
7d8a4da7
MV
3458msgid "%c%s... Error!"
3459msgstr "%c%s... エラー!"
1e7ec0d8 3460
7d8a4da7 3461#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 3462#, c-format
7d8a4da7
MV
3463msgid "%c%s... Done"
3464msgstr "%c%s... 完了"
2a8a592d 3465
7d8a4da7
MV
3466#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3467msgid "..."
3468msgstr "..."
2a8a592d 3469
7d8a4da7
MV
3470#. Print the spinner
3471#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
9de26945 3472#, c-format
7d8a4da7
MV
3473msgid "%c%s... %u%%"
3474msgstr "%c%s... %u%%"
506ab3c7 3475
7d8a4da7
MV
3476#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3477#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
9e0c3d81 3478#, c-format
7d8a4da7
MV
3479msgid "%lid %lih %limin %lis"
3480msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
3fa4e98f 3481
7d8a4da7
MV
3482#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3483#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3484#, c-format
3485msgid "%lih %limin %lis"
3486msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
ce34af08 3487
7d8a4da7
MV
3488#. min means minutes, s means seconds
3489#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
506ab3c7 3490#, c-format
7d8a4da7
MV
3491msgid "%limin %lis"
3492msgstr "%li分 %li秒"
ce34af08 3493
7d8a4da7
MV
3494#. s means seconds
3495#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3496#, c-format
3497msgid "%lis"
3498msgstr "%li秒"
506ab3c7 3499
7d8a4da7 3500#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
506ab3c7 3501#, c-format
7d8a4da7
MV
3502msgid "Selection %s not found"
3503msgstr "選択された %s が見つかりません"
506ab3c7 3504
7d8a4da7 3505#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
506ab3c7 3506#, c-format
7d8a4da7
MV
3507msgid ""
3508"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3509"it?"
3510msgstr ""
3511"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3512"ませんか?"
ce34af08 3513
7d8a4da7 3514#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
08f8455c 3515#, c-format
7d8a4da7
MV
3516msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3517msgstr ""
3518"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
08f8455c 3519
7d8a4da7
MV
3520#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3521#. dpkg --configure -a
3522#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
08f8455c 3523#, c-format
7d8a4da7
MV
3524msgid ""
3525"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3526msgstr ""
3527"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3528"す。"
08f8455c 3529
7d8a4da7
MV
3530#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3531msgid "Not locked"
3532msgstr "ロックされていません"
3533
3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3535#, c-format
7d8a4da7
MV
3536msgid "Installing %s"
3537msgstr "%s をインストールしています"
08f8455c 3538
7d8a4da7 3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
9e0c3d81 3540#, c-format
7d8a4da7
MV
3541msgid "Configuring %s"
3542msgstr "%s を設定しています"
1c5f0d75 3543
7d8a4da7
MV
3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3545#, c-format
3546msgid "Removing %s"
3547msgstr "%s を削除しています"
b6c6b52f 3548
7d8a4da7 3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
08f8455c 3550#, c-format
7d8a4da7
MV
3551msgid "Completely removing %s"
3552msgstr "%s を完全に削除しています"
08f8455c 3553
7d8a4da7 3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
38359479 3555#, c-format
7d8a4da7
MV
3556msgid "Noting disappearance of %s"
3557msgstr "%s の消失を記録しています"
0e1423ae 3558
7d8a4da7 3559#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
9e0c3d81 3560#, c-format
7d8a4da7
MV
3561msgid "Running post-installation trigger %s"
3562msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
b81dbe40 3563
7d8a4da7
MV
3564#. FIXME: use a better string after freeze
3565#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
67f393ab 3566#, c-format
7d8a4da7
MV
3567msgid "Directory '%s' missing"
3568msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
de5a560a 3569
7d8a4da7
MV
3570#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3571#, c-format
3572msgid "Could not open file '%s'"
3573msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
de5a560a 3574
7d8a4da7 3575#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
67f393ab 3576#, c-format
7d8a4da7
MV
3577msgid "Preparing %s"
3578msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3579
7d8a4da7 3580#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
67f393ab 3581#, c-format
7d8a4da7
MV
3582msgid "Unpacking %s"
3583msgstr "%s を展開しています"
3c4a4974 3584
7d8a4da7 3585#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
67f393ab 3586#, c-format
7d8a4da7
MV
3587msgid "Preparing to configure %s"
3588msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3589
7d8a4da7 3590#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
b3023c27 3591#, c-format
7d8a4da7
MV
3592msgid "Installed %s"
3593msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3594
7d8a4da7 3595#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
8bdd069e 3596#, c-format
7d8a4da7
MV
3597msgid "Preparing for removal of %s"
3598msgstr "%s の削除を準備しています"
3c4a4974 3599
7d8a4da7 3600#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
8bdd069e 3601#, c-format
7d8a4da7
MV
3602msgid "Removed %s"
3603msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3604
7d8a4da7 3605#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3fa4e98f 3606#, c-format
7d8a4da7
MV
3607msgid "Preparing to completely remove %s"
3608msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
b18dd45f 3609
7d8a4da7 3610#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
33ad1650 3611#, c-format
7d8a4da7
MV
3612msgid "Completely removed %s"
3613msgstr "%s を完全に削除しました"
ce34af08 3614
7d8a4da7
MV
3615#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3616#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3617#, c-format
3618msgid "Can not write log (%s)"
3619msgstr "ログを書き込めません (%s)"
c79dc7ed 3620
7d8a4da7
MV
3621#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3622msgid "Is /dev/pts mounted?"
3623msgstr "/dev/pts はマウントされていますか?"
09d057db 3624
7d8a4da7
MV
3625#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3626msgid "Is stdout a terminal?"
3627msgstr "標準出力はターミナルですか?"
c77d6597 3628
7d8a4da7
MV
3629#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3630msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3631msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
b6c6b52f 3632
7d8a4da7
MV
3633#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3634msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3635msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f 3636
7d8a4da7
MV
3637#. check if its not a follow up error
3638#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3639msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3640msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3641
7d8a4da7
MV
3642#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3643msgid ""
3644"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3645"error from a previous failure."
3646msgstr ""
3647"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3648"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3649
7d8a4da7 3650#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
b6c6b52f 3651msgid ""
7d8a4da7
MV
3652"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3653"error"
b6c6b52f 3654msgstr ""
7d8a4da7
MV
3655"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3656"き込まれません。"
b6c6b52f 3657
7d8a4da7
MV
3658#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3659msgid ""
3660"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3661"error"
3662msgstr ""
3663"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3664"込まれません。"
ce34af08 3665
7d8a4da7 3666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
b6c6b52f 3667msgid ""
7d8a4da7
MV
3668"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3669"local system"
b6c6b52f 3670msgstr ""
7d8a4da7
MV
3671"エラーメッセージはローカルシステムの問題であることを示しているので、レポート"
3672"は書き込まれません。"
3673
3674#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3675msgid ""
3676"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3677msgstr ""
3678"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3679"込まれません。"
3680
3681#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3682#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました"
51da0c35
MV
3683
3684#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3685#~ msgstr "内部エラー、アップグレードで何か壊れました"