]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e1629bad | 1 | # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008. |
61110beb | 2 | # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010. |
c5f6e1c1 | 3 | # |
640c5d94 MZ |
4 | msgid "" |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
3f5a581c | 7 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
2f6a2fbb | 8 | "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n" |
61110beb | 9 | "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n" |
e1629bad | 10 | "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" |
c5f6e1c1 | 11 | "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 12 | "Language: ko\n" |
640c5d94 MZ |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
61110beb | 16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
640c5d94 | 17 | |
9de26945 | 18 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 19 | #, c-format |
9de26945 MV |
20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
21 | msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n" | |
640c5d94 | 22 | |
2f6a2fbb | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
9de26945 MV |
24 | msgid "Total package names: " |
25 | msgstr "전체 패키지 이름 : " | |
4948a1ba | 26 | |
2f6a2fbb | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
9de26945 MV |
28 | msgid "Total package structures: " |
29 | msgstr "전체 패키지 구조: " | |
640c5d94 | 30 | |
2f6a2fbb | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
9de26945 MV |
32 | msgid " Normal packages: " |
33 | msgstr " 일반 패키지: " | |
640c5d94 | 34 | |
2f6a2fbb | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
9de26945 MV |
36 | msgid " Pure virtual packages: " |
37 | msgstr " 순수 가상 패키지: " | |
640c5d94 | 38 | |
2f6a2fbb | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:364 |
9de26945 MV |
40 | msgid " Single virtual packages: " |
41 | msgstr " 단일 가상 패키지: " | |
640c5d94 | 42 | |
2f6a2fbb | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
9de26945 MV |
44 | msgid " Mixed virtual packages: " |
45 | msgstr " 혼합 가상 패키지: " | |
640c5d94 | 46 | |
2f6a2fbb | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 |
9de26945 MV |
48 | msgid " Missing: " |
49 | msgstr " 빠짐: " | |
640c5d94 | 50 | |
2f6a2fbb | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:368 |
9de26945 MV |
52 | msgid "Total distinct versions: " |
53 | msgstr "개별 버전 전체: " | |
640c5d94 | 54 | |
2f6a2fbb | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:370 |
9de26945 MV |
56 | msgid "Total distinct descriptions: " |
57 | msgstr "개별 설명 전체: " | |
640c5d94 | 58 | |
2f6a2fbb | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
9de26945 MV |
60 | msgid "Total dependencies: " |
61 | msgstr "전체 의존성: " | |
640c5d94 | 62 | |
2f6a2fbb | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
9de26945 MV |
64 | msgid "Total ver/file relations: " |
65 | msgstr "전체 버전/파일 관계: " | |
640c5d94 | 66 | |
2f6a2fbb | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:377 |
9de26945 MV |
68 | msgid "Total Desc/File relations: " |
69 | msgstr "전체 설명/파일 관계: " | |
640c5d94 | 70 | |
2f6a2fbb | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:379 |
9de26945 MV |
72 | msgid "Total Provides mappings: " |
73 | msgstr "전체 제공 매핑: " | |
640c5d94 | 74 | |
2f6a2fbb | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:433 |
9de26945 MV |
76 | msgid "Total globbed strings: " |
77 | msgstr "전체 패턴 문자열: " | |
897e3c7b | 78 | |
2f6a2fbb | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:439 |
9de26945 MV |
80 | msgid "Total slack space: " |
81 | msgstr "전체 빈 용량: " | |
1e7ec0d8 | 82 | |
2f6a2fbb | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:454 |
9de26945 MV |
84 | msgid "Total space accounted for: " |
85 | msgstr "차지하는 전체 용량: " | |
27b16a2e | 86 | |
2f6a2fbb | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239 |
9de26945 | 88 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
b6c6b52f | 89 | #, c-format |
9de26945 MV |
90 | msgid "Package file %s is out of sync." |
91 | msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다." | |
640c5d94 | 92 | |
2f6a2fbb DK |
93 | #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526 |
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56 | |
95 | #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229 | |
9de26945 MV |
96 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 |
97 | msgid "No packages found" | |
98 | msgstr "패키지가 없습니다" | |
640c5d94 | 99 | |
2f6a2fbb | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
101 | msgid "You must give at least one search pattern" |
102 | msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다" | |
640c5d94 | 103 | |
2f6a2fbb | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1505 |
9de26945 MV |
105 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
106 | msgstr "" | |
640c5d94 | 107 | |
2f6a2fbb | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653 |
9de26945 MV |
109 | #, c-format |
110 | msgid "Unable to locate package %s" | |
111 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 112 | |
2f6a2fbb | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 |
9de26945 MV |
114 | msgid "Package files:" |
115 | msgstr "패키지 파일:" | |
b81dbe40 | 116 | |
2f6a2fbb | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728 |
9de26945 MV |
118 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
119 | msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다" | |
648bb618 | 120 | |
9de26945 | 121 | #. Show any packages have explicit pins |
2f6a2fbb | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 |
9de26945 MV |
123 | msgid "Pinned packages:" |
124 | msgstr "핀 패키지:" | |
648bb618 | 125 | |
2f6a2fbb | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708 |
9de26945 MV |
127 | msgid "(not found)" |
128 | msgstr "(없음)" | |
640c5d94 | 129 | |
2f6a2fbb | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1671 |
9de26945 MV |
131 | msgid " Installed: " |
132 | msgstr " 설치: " | |
640c5d94 | 133 | |
2f6a2fbb | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
9de26945 MV |
135 | msgid " Candidate: " |
136 | msgstr " 후보: " | |
de5a560a | 137 | |
2f6a2fbb | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698 |
9de26945 MV |
139 | msgid "(none)" |
140 | msgstr "(없음)" | |
de5a560a | 141 | |
2f6a2fbb | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1705 |
9de26945 MV |
143 | msgid " Package pin: " |
144 | msgstr " 패키지 핀: " | |
b81dbe40 | 145 | |
9de26945 | 146 | #. Show the priority tables |
2f6a2fbb | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 |
9de26945 MV |
148 | msgid " Version table:" |
149 | msgstr " 버전 테이블:" | |
7ffbb475 | 150 | |
2f6a2fbb DK |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83 |
152 | #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446 | |
153 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222 | |
154 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47 | |
155 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149 | |
1e7ec0d8 | 156 | #, c-format |
9de26945 MV |
157 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
158 | msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n" | |
159 | ||
2f6a2fbb | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1834 |
9de26945 MV |
161 | #, fuzzy |
162 | msgid "" | |
163 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
164 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | "\n" | |
167 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
168 | "from APT's binary cache files\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "Commands:\n" | |
171 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
172 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
173 | " showsrc - Show source records\n" | |
174 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
175 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
176 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
177 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
178 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
179 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
180 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
181 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
182 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
183 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
184 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
185 | " policy - Show policy settings\n" | |
186 | "\n" | |
187 | "Options:\n" | |
188 | " -h This help text.\n" | |
189 | " -p=? The package cache.\n" | |
190 | " -s=? The source cache.\n" | |
191 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
192 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
193 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
194 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
195 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
196 | msgstr "" | |
197 | "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n" | |
198 | " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n" | |
199 | " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
200 | " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
201 | "\n" | |
202 | "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n" | |
203 | "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "명령:\n" | |
206 | " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n" | |
207 | " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n" | |
208 | " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n" | |
209 | " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n" | |
210 | " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n" | |
211 | " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n" | |
212 | " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n" | |
213 | " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n" | |
214 | " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n" | |
215 | " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n" | |
216 | " showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n" | |
217 | " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n" | |
218 | " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n" | |
219 | " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n" | |
220 | " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n" | |
221 | " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n" | |
222 | " policy - 정책 설정을 봅니다\n" | |
223 | "\n" | |
224 | "옵션:\n" | |
225 | " -h 이 도움말.\n" | |
226 | " -p=? 패키지 캐시.\n" | |
227 | " -s=? 소스 캐시.\n" | |
228 | " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n" | |
229 | " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n" | |
230 | " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n" | |
231 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
232 | "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
233 | ||
2f6a2fbb | 234 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
9de26945 MV |
235 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
236 | msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')" | |
237 | ||
2f6a2fbb | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
9de26945 MV |
239 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
240 | msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오" | |
de5a560a | 241 | |
2f6a2fbb | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:140 |
1e7ec0d8 | 243 | #, c-format |
9de26945 MV |
244 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
245 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
de5a560a | 246 | |
2f6a2fbb | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:179 |
9de26945 MV |
248 | msgid "" |
249 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
250 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
251 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
252 | "mount point." | |
253 | msgstr "" | |
de5a560a | 254 | |
2f6a2fbb | 255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:183 |
9de26945 MV |
256 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
257 | msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오." | |
5669725a | 258 | |
9de26945 MV |
259 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
260 | msgid "Arguments not in pairs" | |
261 | msgstr "인수가 두 개가 아닙니다" | |
5669725a | 262 | |
9de26945 MV |
263 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
264 | msgid "" | |
265 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Commands:\n" | |
270 | " shell - Shell mode\n" | |
271 | " dump - Show the configuration\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Options:\n" | |
274 | " -h This help text.\n" | |
275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
277 | msgstr "" | |
278 | "사용법: apt-config [옵션] 명령\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "명령:\n" | |
283 | " shell - 쉘 모드\n" | |
284 | " dump - 설정을 봅니다\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "옵션:\n" | |
287 | " -h 이 도움말.\n" | |
288 | " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
289 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 290 | |
2f6a2fbb | 291 | #: cmdline/apt-get.cc:224 |
9de26945 MV |
292 | #, fuzzy, c-format |
293 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
294 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
640c5d94 | 295 | |
2f6a2fbb | 296 | #: cmdline/apt-get.cc:311 |
9de26945 MV |
297 | #, fuzzy, c-format |
298 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
299 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
640c5d94 | 300 | |
2f6a2fbb | 301 | #: cmdline/apt-get.cc:314 |
9de26945 MV |
302 | #, fuzzy, c-format |
303 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
304 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
640c5d94 | 305 | |
2f6a2fbb | 306 | #: cmdline/apt-get.cc:358 |
ce34af08 | 307 | #, c-format |
9de26945 MV |
308 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
309 | msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n" | |
640c5d94 | 310 | |
2f6a2fbb | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:414 |
9de26945 MV |
312 | #, fuzzy, c-format |
313 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
314 | msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다." | |
640c5d94 | 315 | |
2f6a2fbb | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
1e7ec0d8 | 317 | #, c-format |
9de26945 MV |
318 | msgid "Couldn't find package %s" |
319 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 320 | |
2f6a2fbb DK |
321 | #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78 |
322 | #: apt-private/private-install.cc:863 | |
9de26945 MV |
323 | #, c-format |
324 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
325 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
640c5d94 | 326 | |
2f6a2fbb | 327 | #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80 |
9de26945 MV |
328 | #, c-format |
329 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
330 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" | |
1b5a6222 | 331 | |
2f6a2fbb | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124 |
9de26945 MV |
333 | msgid "" |
334 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
335 | "instead." | |
1e7ec0d8 | 336 | msgstr "" |
3c4a4974 | 337 | |
2f6a2fbb | 338 | #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537 |
9de26945 MV |
339 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
340 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
1b5a6222 | 341 | |
2f6a2fbb | 342 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
9de26945 MV |
343 | msgid "Unable to lock the download directory" |
344 | msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다" | |
1b5a6222 | 345 | |
2f6a2fbb | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
9de26945 MV |
347 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
348 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
65d3c471 | 349 | |
2f6a2fbb | 350 | #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074 |
65d3c471 | 351 | #, c-format |
9de26945 MV |
352 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
353 | msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
65d3c471 | 354 | |
2f6a2fbb | 355 | #: cmdline/apt-get.cc:780 |
9de26945 MV |
356 | #, c-format |
357 | msgid "" | |
358 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
359 | "%s\n" | |
360 | msgstr "" | |
361 | "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n" | |
362 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 363 | |
2f6a2fbb | 364 | #: cmdline/apt-get.cc:785 |
1e7ec0d8 | 365 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 | 366 | msgid "" |
9de26945 MV |
367 | "Please use:\n" |
368 | "bzr branch %s\n" | |
369 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 370 | msgstr "" |
9de26945 MV |
371 | "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n" |
372 | "다음과 같이 하십시오:\n" | |
373 | "bzr get %s\n" | |
b6c6b52f | 374 | |
2f6a2fbb | 375 | #: cmdline/apt-get.cc:833 |
b6c6b52f | 376 | #, c-format |
9de26945 MV |
377 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
378 | msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
b6c6b52f | 379 | |
9de26945 MV |
380 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
381 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2f6a2fbb | 382 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
b6c6b52f | 383 | #, c-format |
9de26945 MV |
384 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
385 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n" | |
b6c6b52f | 386 | |
9de26945 MV |
387 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
388 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2f6a2fbb | 389 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
61110beb | 390 | #, c-format |
9de26945 MV |
391 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
392 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n" | |
b6c6b52f | 393 | |
2f6a2fbb | 394 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
b6c6b52f | 395 | #, c-format |
9de26945 MV |
396 | msgid "Fetch source %s\n" |
397 | msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n" | |
b6c6b52f | 398 | |
2f6a2fbb | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:899 |
9de26945 MV |
400 | msgid "Failed to fetch some archives." |
401 | msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다." | |
3f5a581c | 402 | |
2f6a2fbb | 403 | #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289 |
9de26945 MV |
404 | msgid "Download complete and in download only mode" |
405 | msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다" | |
3f5a581c | 406 | |
2f6a2fbb | 407 | #: cmdline/apt-get.cc:929 |
1e7ec0d8 | 408 | #, c-format |
9de26945 MV |
409 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
410 | msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
b6c6b52f | 411 | |
2f6a2fbb | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
b6c6b52f | 413 | #, c-format |
9de26945 MV |
414 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
415 | msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n" | |
b6c6b52f | 416 | |
2f6a2fbb | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
61110beb | 418 | #, c-format |
9de26945 MV |
419 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
420 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" | |
b6c6b52f | 421 | |
2f6a2fbb | 422 | #: cmdline/apt-get.cc:971 |
b6c6b52f | 423 | #, c-format |
9de26945 MV |
424 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
425 | msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n" | |
b6c6b52f | 426 | |
2f6a2fbb | 427 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
9de26945 MV |
428 | msgid "Child process failed" |
429 | msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다" | |
b6c6b52f | 430 | |
2f6a2fbb | 431 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
9de26945 MV |
432 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
433 | msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
1e7ec0d8 | 434 | |
2f6a2fbb | 435 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
b6c6b52f | 436 | #, c-format |
ce34af08 | 437 | msgid "" |
9de26945 MV |
438 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
439 | "Architectures for setup" | |
ce34af08 | 440 | msgstr "" |
b6c6b52f | 441 | |
2f6a2fbb DK |
442 | #: cmdline/apt-get.cc:1047 |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
445 | msgstr "" | |
446 | ||
447 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 | |
448 | #, fuzzy, c-format | |
449 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
450 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다" | |
451 | ||
452 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089 | |
c3bbfb87 | 453 | #, c-format |
9de26945 MV |
454 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
455 | msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다" | |
c3bbfb87 | 456 | |
2f6a2fbb | 457 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
1e7ec0d8 | 458 | #, c-format |
9de26945 MV |
459 | msgid "%s has no build depends.\n" |
460 | msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n" | |
1e7ec0d8 | 461 | |
2f6a2fbb | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:1279 |
9de26945 MV |
463 | #, fuzzy, c-format |
464 | msgid "" | |
465 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
466 | "packages" | |
467 | msgstr "" | |
468 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" | |
469 | "다" | |
1e7ec0d8 | 470 | |
2f6a2fbb | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:1297 |
1e7ec0d8 | 472 | #, c-format |
ce34af08 | 473 | msgid "" |
9de26945 MV |
474 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
475 | "found" | |
65d3c471 | 476 | msgstr "" |
9de26945 MV |
477 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" |
478 | "다" | |
640c5d94 | 479 | |
2f6a2fbb | 480 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
9de26945 MV |
481 | #, c-format |
482 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
483 | msgstr "" | |
484 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너" | |
485 | "무 최근 버전입니다" | |
486 | ||
2f6a2fbb | 487 | #: cmdline/apt-get.cc:1359 |
ce34af08 | 488 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
489 | msgid "" |
490 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
491 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
492 | msgstr "" | |
493 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버" | |
494 | "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다" | |
1e7ec0d8 | 495 | |
2f6a2fbb | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:1365 |
9de26945 | 497 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 | 498 | msgid "" |
9de26945 MV |
499 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
500 | "version" | |
ce34af08 | 501 | msgstr "" |
9de26945 MV |
502 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" |
503 | "다" | |
640c5d94 | 504 | |
2f6a2fbb | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 |
ce34af08 | 506 | #, c-format |
9de26945 MV |
507 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
508 | msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s" | |
1e7ec0d8 | 509 | |
2f6a2fbb | 510 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
ce34af08 | 511 | #, c-format |
9de26945 MV |
512 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
513 | msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다." | |
640c5d94 | 514 | |
2f6a2fbb | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1408 |
9de26945 MV |
516 | msgid "Failed to process build dependencies" |
517 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다" | |
1e7ec0d8 | 518 | |
2f6a2fbb | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516 |
9de26945 MV |
520 | #, fuzzy, c-format |
521 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
522 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
1e7ec0d8 | 523 | |
2f6a2fbb | 524 | #: cmdline/apt-get.cc:1615 |
9de26945 MV |
525 | msgid "Supported modules:" |
526 | msgstr "지원하는 모듈:" | |
a4a59015 | 527 | |
2f6a2fbb | 528 | #: cmdline/apt-get.cc:1656 |
9de26945 | 529 | #, fuzzy |
a4a59015 | 530 | msgid "" |
9de26945 MV |
531 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
532 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
533 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
534 | "\n" | |
535 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
536 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
537 | "and install.\n" | |
538 | "\n" | |
539 | "Commands:\n" | |
540 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
541 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
542 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
543 | " remove - Remove packages\n" | |
544 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
545 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
546 | " source - Download source archives\n" | |
547 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
548 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
549 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
550 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
551 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
552 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
553 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
554 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
555 | "\n" | |
556 | "Options:\n" | |
557 | " -h This help text.\n" | |
558 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
559 | " -qq No output except for errors\n" | |
560 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
561 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
562 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
563 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
564 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
565 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
566 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
567 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
568 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
569 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
570 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
571 | "pages for more information and options.\n" | |
572 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
ce34af08 | 573 | msgstr "" |
9de26945 MV |
574 | "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n" |
575 | " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
576 | " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
577 | "\n" | |
578 | "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n" | |
579 | "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n" | |
580 | "\n" | |
581 | "명령어:\n" | |
582 | " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n" | |
583 | " upgrade - 업그레이드를 합니다\n" | |
584 | " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n" | |
585 | " remove - 패키지를 지웁니다\n" | |
586 | " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n" | |
587 | " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n" | |
588 | " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n" | |
589 | " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n" | |
590 | " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n" | |
591 | " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n" | |
592 | " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
593 | " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
594 | " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n" | |
595 | " markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n" | |
596 | " unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n" | |
597 | "\n" | |
598 | "옵션:\n" | |
599 | " -h 이 도움말.\n" | |
600 | " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n" | |
601 | " -qq 오류만 출력 합니다\n" | |
602 | " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n" | |
603 | " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n" | |
604 | " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n" | |
605 | " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n" | |
606 | " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n" | |
607 | " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n" | |
608 | " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n" | |
609 | " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n" | |
610 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
611 | " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
612 | "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n" | |
613 | "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
614 | " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n" | |
c3bbfb87 | 615 | |
7d8a4da7 MV |
616 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
617 | msgid "Need one URL as argument" | |
618 | msgstr "" | |
619 | ||
620 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
621 | #, fuzzy |
622 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
623 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
de5a560a | 624 | |
2f6a2fbb | 625 | #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79 |
9de26945 | 626 | msgid "Download Failed" |
853a9681 | 627 | msgstr "" |
b6c6b52f | 628 | |
2f6a2fbb | 629 | #: cmdline/apt-helper.cc:93 |
1e7ec0d8 | 630 | msgid "" |
9de26945 MV |
631 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
632 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
633 | "\n" | |
634 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
635 | "\n" | |
636 | "Commands:\n" | |
637 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 638 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
639 | "\n" |
640 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 641 | msgstr "" |
b6c6b52f | 642 | |
2f6a2fbb | 643 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 |
9de26945 MV |
644 | #, fuzzy, c-format |
645 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
646 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
640c5d94 | 647 | |
2f6a2fbb | 648 | #: cmdline/apt-mark.cc:71 |
9de26945 MV |
649 | #, fuzzy, c-format |
650 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
651 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
3c4a4974 | 652 | |
2f6a2fbb | 653 | #: cmdline/apt-mark.cc:73 |
9de26945 MV |
654 | #, fuzzy, c-format |
655 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
656 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" | |
640c5d94 | 657 | |
2f6a2fbb | 658 | #: cmdline/apt-mark.cc:238 |
9de26945 MV |
659 | #, fuzzy, c-format |
660 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
661 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
640c5d94 | 662 | |
2f6a2fbb | 663 | #: cmdline/apt-mark.cc:240 |
9de26945 MV |
664 | #, fuzzy, c-format |
665 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
666 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
ce34af08 | 667 | |
2f6a2fbb DK |
668 | #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397 |
669 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192 | |
670 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303 | |
65d3c471 | 671 | #, c-format |
9de26945 MV |
672 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
673 | msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다" | |
092ae175 | 674 | |
2f6a2fbb | 675 | #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380 |
9de26945 MV |
676 | #, fuzzy, c-format |
677 | msgid "%s set on hold.\n" | |
678 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
640c5d94 | 679 | |
2f6a2fbb | 680 | #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385 |
9de26945 MV |
681 | #, fuzzy, c-format |
682 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
683 | msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 684 | |
2f6a2fbb | 685 | #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403 |
9de26945 MV |
686 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
687 | msgstr "" | |
de5a560a | 688 | |
2f6a2fbb | 689 | #: cmdline/apt-mark.cc:450 |
9de26945 MV |
690 | msgid "" |
691 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
692 | "\n" | |
693 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
694 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
695 | "\n" | |
696 | "Commands:\n" | |
697 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
698 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
699 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
700 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
701 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
702 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
703 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
704 | "\n" | |
705 | "Options:\n" | |
706 | " -h This help text.\n" | |
707 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
708 | " -qq No output except for errors\n" | |
709 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
710 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
711 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
712 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
713 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
714 | msgstr "" | |
de5a560a | 715 | |
9de26945 MV |
716 | #: cmdline/apt.cc:47 |
717 | msgid "" | |
718 | "Usage: apt [options] command\n" | |
719 | "\n" | |
720 | "CLI for apt.\n" | |
721 | "Basic commands: \n" | |
722 | " list - list packages based on package names\n" | |
723 | " search - search in package descriptions\n" | |
724 | " show - show package details\n" | |
725 | "\n" | |
726 | " update - update list of available packages\n" | |
727 | "\n" | |
728 | " install - install packages\n" | |
729 | " remove - remove packages\n" | |
730 | "\n" | |
731 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
732 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
733 | "packages\n" | |
734 | "\n" | |
735 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
736 | msgstr "" | |
640c5d94 | 737 | |
9de26945 | 738 | #: methods/cdrom.cc:203 |
ce34af08 | 739 | #, c-format |
9de26945 MV |
740 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
741 | msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 742 | |
9de26945 | 743 | #: methods/cdrom.cc:212 |
1e7ec0d8 | 744 | msgid "" |
9de26945 MV |
745 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
746 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1e7ec0d8 | 747 | msgstr "" |
9de26945 MV |
748 | "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 " |
749 | "CD를 추가할 수 없습니다." | |
27b16a2e | 750 | |
9de26945 MV |
751 | #: methods/cdrom.cc:222 |
752 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
753 | msgstr "잘못된 CD" | |
3c4a4974 | 754 | |
9de26945 | 755 | #: methods/cdrom.cc:249 |
640c5d94 | 756 | #, c-format |
9de26945 MV |
757 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
758 | msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다." | |
27b16a2e | 759 | |
9de26945 MV |
760 | #: methods/cdrom.cc:254 |
761 | msgid "Disk not found." | |
762 | msgstr "디스크가 없습니다." | |
640c5d94 | 763 | |
5b1e4e86 | 764 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
765 | msgid "File not found" |
766 | msgstr "파일이 없습니다" | |
640c5d94 | 767 | |
2f6a2fbb | 768 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
769 | #: methods/rred.cc:608 |
770 | msgid "Failed to stat" | |
771 | msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 772 | |
2f6a2fbb | 773 | #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
774 | msgid "Failed to set modification time" |
775 | msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 776 | |
9de26945 MV |
777 | #: methods/file.cc:48 |
778 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
779 | msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다." | |
897e3c7b | 780 | |
9de26945 | 781 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2f6a2fbb | 782 | #: methods/ftp.cc:178 |
9de26945 MV |
783 | msgid "Logging in" |
784 | msgstr "로그인하는 중입니다" | |
640c5d94 | 785 | |
2f6a2fbb | 786 | #: methods/ftp.cc:184 |
9de26945 MV |
787 | msgid "Unable to determine the peer name" |
788 | msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다" | |
ce34af08 | 789 | |
2f6a2fbb | 790 | #: methods/ftp.cc:189 |
9de26945 MV |
791 | msgid "Unable to determine the local name" |
792 | msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다" | |
ce34af08 | 793 | |
2f6a2fbb | 794 | #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248 |
1e7ec0d8 | 795 | #, c-format |
9de26945 MV |
796 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
797 | msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s" | |
65d3c471 | 798 | |
2f6a2fbb | 799 | #: methods/ftp.cc:226 |
1e7ec0d8 | 800 | #, c-format |
9de26945 MV |
801 | msgid "USER failed, server said: %s" |
802 | msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s" | |
ce34af08 | 803 | |
2f6a2fbb | 804 | #: methods/ftp.cc:233 |
1e7ec0d8 | 805 | #, c-format |
9de26945 MV |
806 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
807 | msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s" | |
ce34af08 | 808 | |
2f6a2fbb | 809 | #: methods/ftp.cc:253 |
9de26945 MV |
810 | msgid "" |
811 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
812 | "is empty." | |
09d057db | 813 | msgstr "" |
9de26945 MV |
814 | "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::" |
815 | "ProxyLogin 값이 비어 있습니다." | |
09d057db | 816 | |
2f6a2fbb | 817 | #: methods/ftp.cc:281 |
1e7ec0d8 | 818 | #, c-format |
9de26945 MV |
819 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
820 | msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s" | |
640c5d94 | 821 | |
2f6a2fbb | 822 | #: methods/ftp.cc:307 |
1e7ec0d8 | 823 | #, c-format |
9de26945 MV |
824 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
825 | msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s" | |
640c5d94 | 826 | |
2f6a2fbb | 827 | #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
828 | msgid "Connection timeout" |
829 | msgstr "연결 시간 초과" | |
640c5d94 | 830 | |
2f6a2fbb | 831 | #: methods/ftp.cc:351 |
9de26945 MV |
832 | msgid "Server closed the connection" |
833 | msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다" | |
640c5d94 | 834 | |
2f6a2fbb DK |
835 | #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515 |
836 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529 | |
837 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531 | |
9de26945 MV |
838 | msgid "Read error" |
839 | msgstr "읽기 오류" | |
ce34af08 | 840 | |
2f6a2fbb | 841 | #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209 |
9de26945 MV |
842 | msgid "A response overflowed the buffer." |
843 | msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다." | |
ce34af08 | 844 | |
2f6a2fbb | 845 | #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390 |
9de26945 MV |
846 | msgid "Protocol corruption" |
847 | msgstr "프로토콜이 틀렸습니다" | |
ce34af08 | 848 | |
2f6a2fbb DK |
849 | #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911 |
850 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646 | |
851 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653 | |
852 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678 | |
9de26945 MV |
853 | msgid "Write error" |
854 | msgstr "쓰기 오류" | |
ce34af08 | 855 | |
2f6a2fbb | 856 | #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743 |
9de26945 MV |
857 | msgid "Could not create a socket" |
858 | msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" | |
ce34af08 | 859 | |
2f6a2fbb | 860 | #: methods/ftp.cc:713 |
9de26945 MV |
861 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
862 | msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다" | |
ce34af08 | 863 | |
2f6a2fbb | 864 | #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116 |
9de26945 MV |
865 | msgid "Failed" |
866 | msgstr "실패" | |
ce34af08 | 867 | |
2f6a2fbb | 868 | #: methods/ftp.cc:719 |
9de26945 MV |
869 | msgid "Could not connect passive socket." |
870 | msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다." | |
ce34af08 | 871 | |
2f6a2fbb | 872 | #: methods/ftp.cc:736 |
9de26945 MV |
873 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
874 | msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다" | |
ce34af08 | 875 | |
2f6a2fbb | 876 | #: methods/ftp.cc:750 |
9de26945 MV |
877 | msgid "Could not bind a socket" |
878 | msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다" | |
ce34af08 | 879 | |
2f6a2fbb | 880 | #: methods/ftp.cc:754 |
9de26945 MV |
881 | msgid "Could not listen on the socket" |
882 | msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다" | |
ce34af08 | 883 | |
2f6a2fbb | 884 | #: methods/ftp.cc:761 |
9de26945 MV |
885 | msgid "Could not determine the socket's name" |
886 | msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 887 | |
2f6a2fbb | 888 | #: methods/ftp.cc:793 |
9de26945 MV |
889 | msgid "Unable to send PORT command" |
890 | msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 891 | |
2f6a2fbb | 892 | #: methods/ftp.cc:803 |
1e7ec0d8 | 893 | #, c-format |
9de26945 MV |
894 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
895 | msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 896 | |
2f6a2fbb | 897 | #: methods/ftp.cc:812 |
1e7ec0d8 | 898 | #, c-format |
9de26945 MV |
899 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
900 | msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s" | |
506ab3c7 | 901 | |
2f6a2fbb | 902 | #: methods/ftp.cc:832 |
9de26945 MV |
903 | msgid "Data socket connect timed out" |
904 | msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과" | |
506ab3c7 | 905 | |
2f6a2fbb | 906 | #: methods/ftp.cc:839 |
9de26945 MV |
907 | msgid "Unable to accept connection" |
908 | msgstr "연결을 받을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 909 | |
2f6a2fbb | 910 | #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
911 | msgid "Problem hashing file" |
912 | msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다" | |
506ab3c7 | 913 | |
2f6a2fbb | 914 | #: methods/ftp.cc:892 |
1e7ec0d8 | 915 | #, c-format |
9de26945 MV |
916 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
917 | msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'" | |
640c5d94 | 918 | |
2f6a2fbb | 919 | #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
920 | msgid "Data socket timed out" |
921 | msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다" | |
506ab3c7 | 922 | |
2f6a2fbb | 923 | #: methods/ftp.cc:944 |
1e7ec0d8 | 924 | #, c-format |
9de26945 MV |
925 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
926 | msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s" | |
3fa4e98f | 927 | |
9de26945 | 928 | #. Get the files information |
2f6a2fbb | 929 | #: methods/ftp.cc:1027 |
9de26945 MV |
930 | msgid "Query" |
931 | msgstr "질의" | |
3fa4e98f | 932 | |
2f6a2fbb | 933 | #: methods/ftp.cc:1141 |
9de26945 MV |
934 | msgid "Unable to invoke " |
935 | msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: " | |
3fa4e98f | 936 | |
9de26945 | 937 | #: methods/connect.cc:76 |
1e7ec0d8 | 938 | #, c-format |
9de26945 MV |
939 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
940 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
3fa4e98f | 941 | |
9de26945 | 942 | #: methods/connect.cc:87 |
1e7ec0d8 | 943 | #, c-format |
9de26945 MV |
944 | msgid "[IP: %s %s]" |
945 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 946 | |
9de26945 | 947 | #: methods/connect.cc:94 |
1e7ec0d8 | 948 | #, c-format |
9de26945 MV |
949 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
950 | msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)" | |
3fa4e98f | 951 | |
9de26945 | 952 | #: methods/connect.cc:100 |
1e7ec0d8 | 953 | #, c-format |
9de26945 MV |
954 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
955 | msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)." | |
3fa4e98f | 956 | |
9de26945 | 957 | #: methods/connect.cc:108 |
1e7ec0d8 | 958 | #, c-format |
9de26945 MV |
959 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
960 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다" | |
3fa4e98f | 961 | |
9de26945 | 962 | #: methods/connect.cc:126 |
1e7ec0d8 | 963 | #, c-format |
9de26945 MV |
964 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
965 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)." | |
3fa4e98f | 966 | |
9de26945 MV |
967 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
968 | #. ssh connection that is still going | |
5b1e4e86 | 969 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
1e7ec0d8 | 970 | #, c-format |
9de26945 MV |
971 | msgid "Connecting to %s" |
972 | msgstr "%s에 연결하는 중입니다" | |
3fa4e98f | 973 | |
9de26945 | 974 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1e7ec0d8 | 975 | #, c-format |
9de26945 MV |
976 | msgid "Could not resolve '%s'" |
977 | msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 978 | |
9de26945 | 979 | #: methods/connect.cc:205 |
3fa4e98f | 980 | #, c-format |
9de26945 MV |
981 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
982 | msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 983 | |
9de26945 MV |
984 | #: methods/connect.cc:209 |
985 | #, fuzzy, c-format | |
986 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
987 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 988 | |
9de26945 | 989 | #: methods/connect.cc:211 |
3fa4e98f | 990 | #, c-format |
9de26945 MV |
991 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
992 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)" | |
3fa4e98f | 993 | |
9de26945 | 994 | #: methods/connect.cc:258 |
3fa4e98f | 995 | #, c-format |
9de26945 MV |
996 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
997 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:" | |
3fa4e98f | 998 | |
2f6a2fbb | 999 | #: methods/gpgv.cc:158 |
9de26945 MV |
1000 | msgid "" |
1001 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1002 | msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!" | |
3fa4e98f | 1003 | |
2f6a2fbb | 1004 | #: methods/gpgv.cc:162 |
9de26945 MV |
1005 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1006 | msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다." | |
3fa4e98f | 1007 | |
2f6a2fbb | 1008 | #: methods/gpgv.cc:164 |
b39bb552 | 1009 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1e7ec0d8 | 1010 | msgstr "" |
2f6a2fbb DK |
1011 | "서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니" |
1012 | "까?)" | |
3fa4e98f | 1013 | |
9de26945 | 1014 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2f6a2fbb | 1015 | #: methods/gpgv.cc:170 |
1e7ec0d8 MV |
1016 | #, c-format |
1017 | msgid "" | |
9de26945 MV |
1018 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1019 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1020 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1021 | |
2f6a2fbb | 1022 | #: methods/gpgv.cc:174 |
b39bb552 DK |
1023 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1024 | msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생" | |
3fa4e98f | 1025 | |
2f6a2fbb | 1026 | #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214 |
9de26945 MV |
1027 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1028 | msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n" | |
3fa4e98f | 1029 | |
2f6a2fbb | 1030 | #: methods/gpgv.cc:221 |
9de26945 MV |
1031 | msgid "" |
1032 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1033 | "available:\n" | |
1034 | msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n" | |
3fa4e98f | 1035 | |
2f6a2fbb | 1036 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1037 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1038 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1039 | |
2f6a2fbb | 1040 | #: methods/http.cc:517 |
9de26945 MV |
1041 | msgid "Error writing to the file" |
1042 | msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
27b16a2e | 1043 | |
2f6a2fbb | 1044 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1045 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1046 | msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다" | |
27b16a2e | 1047 | |
2f6a2fbb | 1048 | #: methods/http.cc:533 |
9de26945 MV |
1049 | msgid "Error reading from server" |
1050 | msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
27b16a2e | 1051 | |
2f6a2fbb | 1052 | #: methods/http.cc:569 |
9de26945 MV |
1053 | msgid "Error writing to file" |
1054 | msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
27b16a2e | 1055 | |
2f6a2fbb | 1056 | #: methods/http.cc:629 |
9de26945 MV |
1057 | msgid "Select failed" |
1058 | msgstr "select가 실패했습니다" | |
ce34af08 | 1059 | |
2f6a2fbb | 1060 | #: methods/http.cc:634 |
9de26945 MV |
1061 | msgid "Connection timed out" |
1062 | msgstr "연결 시간이 초과했습니다" | |
27b16a2e | 1063 | |
2f6a2fbb | 1064 | #: methods/http.cc:657 |
9de26945 MV |
1065 | msgid "Error writing to output file" |
1066 | msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
3f5a581c | 1067 | |
7d8a4da7 | 1068 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1069 | msgid "Waiting for headers" |
1070 | msgstr "헤더를 기다리는 중입니다" | |
27b16a2e | 1071 | |
0312a4ab | 1072 | #: methods/server.cc:111 |
9de26945 MV |
1073 | msgid "Bad header line" |
1074 | msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다" | |
27b16a2e | 1075 | |
0312a4ab | 1076 | #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 |
9de26945 MV |
1077 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1078 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다" | |
3fa4e98f | 1079 | |
0312a4ab | 1080 | #: methods/server.cc:173 |
9de26945 MV |
1081 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1082 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다" | |
ce34af08 | 1083 | |
0312a4ab | 1084 | #: methods/server.cc:193 |
9de26945 MV |
1085 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1086 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다" | |
3f5a581c | 1087 | |
0312a4ab | 1088 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1089 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1090 | msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다" | |
1e7ec0d8 | 1091 | |
0312a4ab | 1092 | #: methods/server.cc:219 |
9de26945 MV |
1093 | msgid "Unknown date format" |
1094 | msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다" | |
3f5a581c | 1095 | |
2f6a2fbb | 1096 | #: methods/server.cc:506 |
9de26945 MV |
1097 | msgid "Bad header data" |
1098 | msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다" | |
1e7ec0d8 | 1099 | |
2f6a2fbb | 1100 | #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617 |
9de26945 MV |
1101 | msgid "Connection failed" |
1102 | msgstr "연결이 실패했습니다" | |
1e7ec0d8 | 1103 | |
2f6a2fbb | 1104 | #: methods/server.cc:589 |
9de26945 | 1105 | #, c-format |
9de26945 | 1106 | msgid "" |
2f6a2fbb DK |
1107 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1108 | "5 apt.conf)" | |
9de26945 | 1109 | msgstr "" |
3f5a581c | 1110 | |
2f6a2fbb DK |
1111 | #: methods/server.cc:712 |
1112 | msgid "Internal error" | |
1113 | msgstr "내부 오류" | |
1e7ec0d8 | 1114 | |
2f6a2fbb | 1115 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
9de26945 | 1116 | msgid "Listing" |
ce34af08 | 1117 | msgstr "" |
640c5d94 | 1118 | |
2f6a2fbb | 1119 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
9de26945 MV |
1120 | #, c-format |
1121 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1122 | msgid_plural "" | |
1123 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1124 | msgstr[0] "" | |
640c5d94 | 1125 | |
2f6a2fbb | 1126 | #: apt-private/private-cachefile.cc:95 |
5b1e4e86 MV |
1127 | msgid "Correcting dependencies..." |
1128 | msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..." | |
1129 | ||
2f6a2fbb | 1130 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 |
5b1e4e86 MV |
1131 | msgid " failed." |
1132 | msgstr " 실패." | |
1133 | ||
2f6a2fbb | 1134 | #: apt-private/private-cachefile.cc:101 |
5b1e4e86 MV |
1135 | msgid "Unable to correct dependencies" |
1136 | msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다" | |
1137 | ||
2f6a2fbb | 1138 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
5b1e4e86 MV |
1139 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
1140 | msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다" | |
1141 | ||
2f6a2fbb | 1142 | #: apt-private/private-cachefile.cc:106 |
5b1e4e86 MV |
1143 | msgid " Done" |
1144 | msgstr " 완료" | |
1145 | ||
2f6a2fbb | 1146 | #: apt-private/private-cachefile.cc:110 |
5b1e4e86 | 1147 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
9de26945 | 1148 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
1149 | "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다." |
1150 | ||
2f6a2fbb | 1151 | #: apt-private/private-cachefile.cc:113 |
5b1e4e86 MV |
1152 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
1153 | msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오." | |
640c5d94 | 1154 | |
9de26945 MV |
1155 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1156 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1157 | msgid "unknown" | |
1158 | msgstr "" | |
640c5d94 | 1159 | |
7d8a4da7 | 1160 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
9de26945 MV |
1161 | #, fuzzy, c-format |
1162 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1163 | msgstr " [설치함]" | |
640c5d94 | 1164 | |
7d8a4da7 | 1165 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
1e7ec0d8 | 1166 | #, fuzzy |
9de26945 MV |
1167 | msgid "[installed,local]" |
1168 | msgstr " [설치함]" | |
1169 | ||
7d8a4da7 | 1170 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
9de26945 | 1171 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1e7ec0d8 | 1172 | msgstr "" |
640c5d94 | 1173 | |
7d8a4da7 | 1174 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
9de26945 MV |
1175 | #, fuzzy |
1176 | msgid "[installed,automatic]" | |
1177 | msgstr " [설치함]" | |
640c5d94 | 1178 | |
7d8a4da7 | 1179 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
9de26945 MV |
1180 | #, fuzzy |
1181 | msgid "[installed]" | |
1182 | msgstr " [설치함]" | |
640c5d94 | 1183 | |
7d8a4da7 | 1184 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
1e7ec0d8 | 1185 | #, c-format |
9de26945 MV |
1186 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1187 | msgstr "" | |
65d3c471 | 1188 | |
7d8a4da7 | 1189 | #: apt-private/private-output.cc:281 |
9de26945 | 1190 | msgid "[residual-config]" |
1e7ec0d8 | 1191 | msgstr "" |
640c5d94 | 1192 | |
7d8a4da7 | 1193 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
9de26945 MV |
1194 | #, c-format |
1195 | msgid "but %s is installed" | |
1196 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다" | |
65d3c471 | 1197 | |
7d8a4da7 | 1198 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
9de26945 MV |
1199 | #, c-format |
1200 | msgid "but %s is to be installed" | |
1201 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다" | |
640c5d94 | 1202 | |
7d8a4da7 | 1203 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
9de26945 MV |
1204 | msgid "but it is not installable" |
1205 | msgstr "하지만 설치할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1206 | |
7d8a4da7 | 1207 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
9de26945 MV |
1208 | msgid "but it is a virtual package" |
1209 | msgstr "하지만 가상 패키지입니다" | |
640c5d94 | 1210 | |
7d8a4da7 | 1211 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1212 | msgid "but it is not installed" |
1213 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
640c5d94 | 1214 | |
7d8a4da7 | 1215 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1216 | msgid "but it is not going to be installed" |
1217 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다" | |
640c5d94 | 1218 | |
7d8a4da7 | 1219 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
9de26945 MV |
1220 | msgid " or" |
1221 | msgstr " 혹은" | |
640c5d94 | 1222 | |
7d8a4da7 | 1223 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
9de26945 MV |
1224 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1225 | msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:" | |
640c5d94 | 1226 | |
7d8a4da7 | 1227 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
9de26945 MV |
1228 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1229 | msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:" | |
640c5d94 | 1230 | |
7d8a4da7 | 1231 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
9de26945 MV |
1232 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1233 | msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:" | |
640c5d94 | 1234 | |
7d8a4da7 | 1235 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
9de26945 MV |
1236 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1237 | msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:" | |
640c5d94 | 1238 | |
7d8a4da7 | 1239 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
9de26945 MV |
1240 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1241 | msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:" | |
640c5d94 | 1242 | |
7d8a4da7 | 1243 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
9de26945 MV |
1244 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1245 | msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:" | |
897e3c7b | 1246 | |
7d8a4da7 | 1247 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
9de26945 MV |
1248 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1249 | msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:" | |
2a8a592d | 1250 | |
7d8a4da7 | 1251 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
2a8a592d | 1252 | #, c-format |
a0c19a21 DK |
1253 | msgid "%s (due to %s)" |
1254 | msgstr "%s (%s때문에)" | |
2a8a592d | 1255 | |
7d8a4da7 | 1256 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
1e7ec0d8 | 1257 | msgid "" |
9de26945 MV |
1258 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
1259 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1e7ec0d8 | 1260 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1261 | "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n" |
1262 | "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!" | |
2a8a592d | 1263 | |
7d8a4da7 | 1264 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
640c5d94 | 1265 | #, c-format |
9de26945 MV |
1266 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1267 | msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, " | |
640c5d94 | 1268 | |
7d8a4da7 | 1269 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
3f5a581c | 1270 | #, c-format |
9de26945 MV |
1271 | msgid "%lu reinstalled, " |
1272 | msgstr "%lu개 다시 설치, " | |
3c4a4974 | 1273 | |
7d8a4da7 | 1274 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
3f5a581c | 1275 | #, c-format |
9de26945 MV |
1276 | msgid "%lu downgraded, " |
1277 | msgstr "%lu개 업그레이드, " | |
3c4a4974 | 1278 | |
7d8a4da7 | 1279 | #: apt-private/private-output.cc:735 |
1e7ec0d8 | 1280 | #, c-format |
9de26945 MV |
1281 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1282 | msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n" | |
3c4a4974 | 1283 | |
7d8a4da7 | 1284 | #: apt-private/private-output.cc:739 |
1e7ec0d8 | 1285 | #, c-format |
9de26945 MV |
1286 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1287 | msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n" | |
3c4a4974 | 1288 | |
9de26945 MV |
1289 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1290 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1291 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1292 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1293 | #: apt-private/private-output.cc:761 |
9de26945 MV |
1294 | msgid "[Y/n]" |
1295 | msgstr "[Y/n]" | |
9f2df510 | 1296 | |
9de26945 MV |
1297 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1298 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1299 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1300 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1301 | #: apt-private/private-output.cc:767 |
9de26945 MV |
1302 | msgid "[y/N]" |
1303 | msgstr "[y/N]" | |
9f2df510 | 1304 | |
9de26945 | 1305 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
7d8a4da7 | 1306 | #: apt-private/private-output.cc:778 |
9de26945 MV |
1307 | msgid "Y" |
1308 | msgstr "Y" | |
3c4a4974 | 1309 | |
9de26945 | 1310 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
7d8a4da7 | 1311 | #: apt-private/private-output.cc:784 |
9de26945 MV |
1312 | msgid "N" |
1313 | msgstr "" | |
640c5d94 | 1314 | |
2f6a2fbb | 1315 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40 |
1e7ec0d8 | 1316 | #, c-format |
9de26945 MV |
1317 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1318 | msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s" | |
de5a560a | 1319 | |
5b1e4e86 MV |
1320 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1321 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1322 | msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다" | |
1323 | ||
2f6a2fbb | 1324 | #: apt-private/private-update.cc:95 |
5b1e4e86 MV |
1325 | #, c-format |
1326 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1327 | msgid_plural "" | |
1328 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1329 | msgstr[0] "" | |
1330 | ||
2f6a2fbb | 1331 | #: apt-private/private-update.cc:99 |
5b1e4e86 | 1332 | msgid "All packages are up to date." |
9de26945 | 1333 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1334 | |
2f6a2fbb DK |
1335 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 |
1336 | msgid "Sorting" | |
1337 | msgstr "" | |
1338 | ||
9de26945 | 1339 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
3f5a581c | 1340 | #, c-format |
9de26945 MV |
1341 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
1342 | msgid_plural "" | |
1343 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1344 | msgstr[0] "" | |
1345 | ||
1346 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1347 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1348 | msgstr "" | |
1349 | ||
5b1e4e86 MV |
1350 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
1351 | msgid "" | |
1352 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1353 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1354 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1355 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1356 | msgstr "" | |
1357 | "알림: 시험 동작입니다!\n" | |
1358 | " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n" | |
1359 | " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n" | |
1360 | " 않도록 하십시오!" | |
1361 | ||
2f6a2fbb DK |
1362 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
1363 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1364 | msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!" | |
5b1e4e86 | 1365 | |
2f6a2fbb DK |
1366 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
1367 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1368 | msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다." | |
1369 | ||
1370 | #: apt-private/private-install.cc:109 | |
1371 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1372 | msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다" | |
1373 | ||
1374 | #: apt-private/private-install.cc:147 | |
1375 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1376 | msgstr "" | |
1377 | "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십" | |
1378 | "시오." | |
1379 | ||
1380 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1381 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1382 | #: apt-private/private-install.cc:154 | |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1385 | msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
1386 | ||
1387 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1388 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1389 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1390 | #, c-format | |
1391 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1392 | msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
1393 | ||
1394 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1395 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1396 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1397 | #, c-format | |
1398 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1399 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n" | |
1400 | ||
1401 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1402 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1403 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
1404 | #, c-format | |
1405 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1406 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n" | |
1407 | ||
1408 | #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117 | |
1409 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1410 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
1411 | ||
1412 | #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213 | |
1413 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1414 | msgstr "" | |
1415 | "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 " | |
1416 | "아닙니다." | |
1417 | ||
1418 | # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용. | |
1419 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1420 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1421 | #: apt-private/private-install.cc:195 | |
1422 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1423 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
1424 | ||
1425 | #: apt-private/private-install.cc:197 | |
1426 | #, c-format | |
1427 | msgid "" | |
1428 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1429 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1430 | " ?] " | |
1431 | msgstr "" | |
1432 | "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n" | |
1433 | "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n" | |
1434 | " ?] " | |
1435 | ||
1436 | #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221 | |
1437 | msgid "Abort." | |
1438 | msgstr "중단." | |
1439 | ||
1440 | #: apt-private/private-install.cc:218 | |
1441 | msgid "Do you want to continue?" | |
1442 | msgstr "계속 하시겠습니까?" | |
1443 | ||
1444 | #: apt-private/private-install.cc:288 | |
1445 | msgid "Some files failed to download" | |
1446 | msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다" | |
1447 | ||
1448 | #: apt-private/private-install.cc:295 | |
1449 | msgid "" | |
1450 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1451 | "missing?" | |
1452 | msgstr "" | |
1453 | "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-" | |
1454 | "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다." | |
1455 | ||
1456 | #: apt-private/private-install.cc:299 | |
1457 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1458 | msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다" | |
1459 | ||
1460 | #: apt-private/private-install.cc:304 | |
1461 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1462 | msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다." | |
1463 | ||
1464 | #: apt-private/private-install.cc:305 | |
1465 | msgid "Aborting install." | |
1466 | msgstr "설치를 중단합니다." | |
1467 | ||
1468 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1469 | msgid "" | |
1470 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1471 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1472 | msgid_plural "" | |
1473 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1474 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1475 | msgstr[0] "" | |
1476 | "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n" | |
1477 | "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:" | |
1478 | ||
1479 | #: apt-private/private-install.cc:345 | |
1480 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1481 | msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다." | |
1482 | ||
1483 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1484 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1485 | msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다" | |
1486 | ||
1487 | #: apt-private/private-install.cc:474 | |
1488 | msgid "" | |
1489 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1490 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1491 | msgstr "" | |
1492 | "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n" | |
1493 | "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오." | |
1494 | ||
1495 | #. | |
1496 | #. if (Packages == 1) | |
1497 | #. { | |
1498 | #. c1out << std::endl; | |
1499 | #. c1out << | |
1500 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1501 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1502 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1503 | #. } | |
1504 | #. | |
1505 | #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627 | |
1506 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1507 | msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:" | |
1508 | ||
1509 | #: apt-private/private-install.cc:481 | |
1510 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1511 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
1512 | ||
1513 | #: apt-private/private-install.cc:488 | |
1514 | msgid "" | |
1515 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1516 | msgid_plural "" | |
1517 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1518 | "required:" | |
1519 | msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" | |
1520 | ||
1521 | #: apt-private/private-install.cc:492 | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1524 | msgid_plural "" | |
1525 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1526 | msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n" | |
1527 | ||
1528 | #: apt-private/private-install.cc:494 | |
1529 | #, fuzzy | |
1530 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1531 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1532 | msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오." | |
1533 | ||
1534 | #: apt-private/private-install.cc:587 | |
1535 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1536 | msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:" | |
1537 | ||
1538 | # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션? | |
1539 | #: apt-private/private-install.cc:589 | |
1540 | msgid "" | |
1541 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1542 | "solution)." | |
1543 | msgstr "" | |
1544 | "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 " | |
1545 | "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)." | |
1546 | ||
1547 | #: apt-private/private-install.cc:612 | |
1548 | msgid "" | |
1549 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1550 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1551 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1552 | "or been moved out of Incoming." | |
1553 | msgstr "" | |
1554 | "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n" | |
1555 | "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n" | |
1556 | "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다." | |
1557 | ||
1558 | #: apt-private/private-install.cc:633 | |
1559 | msgid "Broken packages" | |
1560 | msgstr "망가진 패키지" | |
1561 | ||
1562 | #: apt-private/private-install.cc:710 | |
1563 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1564 | msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:" | |
1565 | ||
1566 | #: apt-private/private-install.cc:800 | |
1567 | msgid "Suggested packages:" | |
1568 | msgstr "제안하는 패키지:" | |
1569 | ||
1570 | #: apt-private/private-install.cc:801 | |
1571 | msgid "Recommended packages:" | |
1572 | msgstr "추천하는 패키지:" | |
1573 | ||
1574 | #: apt-private/private-install.cc:823 | |
1575 | #, c-format | |
1576 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1577 | msgstr "" | |
1578 | "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n" | |
1579 | ||
1580 | #: apt-private/private-install.cc:827 | |
1581 | #, c-format | |
1582 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1583 | msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n" | |
1584 | ||
1585 | #: apt-private/private-install.cc:839 | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1588 | msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n" | |
1589 | ||
1590 | #: apt-private/private-install.cc:844 | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1593 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
1594 | ||
1595 | #: apt-private/private-install.cc:892 | |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1598 | msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
1599 | ||
1600 | #: apt-private/private-install.cc:897 | |
1601 | #, fuzzy, c-format | |
1602 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1603 | msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
1604 | ||
1605 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
1606 | #: apt-private/private-install.cc:939 | |
1607 | #, fuzzy, c-format | |
1608 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1609 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
1610 | ||
1611 | #: apt-private/private-install.cc:945 | |
1612 | #, fuzzy, c-format | |
1613 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1614 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
1615 | ||
1616 | #: apt-private/private-download.cc:62 | |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "" | |
1619 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1620 | "user '%s'." | |
1621 | msgstr "" | |
1622 | ||
1623 | #: apt-private/private-download.cc:94 | |
1624 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1625 | msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!" | |
1626 | ||
1627 | #: apt-private/private-download.cc:98 | |
5b1e4e86 MV |
1628 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1629 | msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n" | |
1630 | ||
2f6a2fbb | 1631 | #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110 |
5b1e4e86 MV |
1632 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1633 | msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다" | |
1634 | ||
2f6a2fbb | 1635 | #: apt-private/private-download.cc:108 |
5b1e4e86 MV |
1636 | msgid "Install these packages without verification?" |
1637 | msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?" | |
1638 | ||
2f6a2fbb | 1639 | #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77 |
5b1e4e86 MV |
1640 | #, c-format |
1641 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1642 | msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n" | |
1643 | ||
2f6a2fbb DK |
1644 | #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174 |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1647 | msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다" | |
1648 | ||
1649 | #: apt-private/private-download.cc:188 | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1652 | msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다." | |
1653 | ||
9de26945 | 1654 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1e7ec0d8 | 1655 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1656 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1657 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
640c5d94 | 1658 | |
9de26945 | 1659 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
65d3c471 | 1660 | #, c-format |
9de26945 | 1661 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1e7ec0d8 | 1662 | msgstr "" |
65d3c471 | 1663 | |
5b1e4e86 MV |
1664 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1665 | msgid "Full Text Search" | |
1666 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1667 | |
5b1e4e86 | 1668 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1eb1836f DK |
1669 | #, c-format |
1670 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1671 | msgstr "기존:%lu %s" | |
7d8a4da7 | 1672 | |
2f6a2fbb | 1673 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1eb1836f DK |
1674 | #, c-format |
1675 | msgid "Get:%lu %s" | |
1676 | msgstr "받기:%lu %s" | |
640c5d94 | 1677 | |
2f6a2fbb | 1678 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1eb1836f DK |
1679 | #, c-format |
1680 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1681 | msgstr "무시:%lu %s" | |
5b1e4e86 | 1682 | |
2f6a2fbb | 1683 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 |
1eb1836f DK |
1684 | #, c-format |
1685 | msgid "Err:%lu %s" | |
1686 | msgstr "오류:%lu %s" | |
5b1e4e86 | 1687 | |
2f6a2fbb | 1688 | #: apt-private/acqprogress.cc:150 |
5b1e4e86 MV |
1689 | #, c-format |
1690 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1691 | msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n" | |
1692 | ||
2f6a2fbb | 1693 | #: apt-private/acqprogress.cc:240 |
5b1e4e86 MV |
1694 | #, c-format |
1695 | msgid " [Working]" | |
1696 | msgstr " [작업중]" | |
640c5d94 | 1697 | |
2f6a2fbb | 1698 | #: apt-private/acqprogress.cc:301 |
5b1e4e86 MV |
1699 | #, c-format |
1700 | msgid "" | |
1701 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1702 | " '%s'\n" | |
1703 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1704 | msgstr "" | |
1705 | "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n" | |
1706 | "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n" | |
1707 | " '%1$s'\n" | |
9de26945 | 1708 | |
9de26945 MV |
1709 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1710 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
2f6a2fbb DK |
1711 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121 |
1712 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43 | |
1713 | #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 | |
1714 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1715 | #: apt-inst/extract.cc:471 | |
61110beb | 1716 | #, c-format |
9de26945 MV |
1717 | msgid "Unable to read %s" |
1718 | msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1719 | |
b391a29c | 1720 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 |
2f6a2fbb DK |
1721 | #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563 |
1722 | #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
9de26945 | 1723 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
61110beb | 1724 | #, c-format |
9de26945 MV |
1725 | msgid "Unable to change to %s" |
1726 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
640c5d94 | 1727 | |
9de26945 MV |
1728 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1729 | #. and provide a config option to define that default | |
1730 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1731 | #, c-format | |
1732 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1733 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
65d3c471 | 1734 | |
9de26945 MV |
1735 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1736 | #. and provide a config option to define that default | |
1737 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3fa4e98f | 1738 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1739 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1740 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
1e7ec0d8 | 1741 | |
9de26945 MV |
1742 | #: methods/mirror.cc:315 |
1743 | #, fuzzy, c-format | |
1744 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1745 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
1e7ec0d8 | 1746 | |
9de26945 MV |
1747 | #: methods/mirror.cc:445 |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1750 | msgstr "[미러 사이트: %s]" | |
65d3c471 | 1751 | |
9de26945 MV |
1752 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1753 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1754 | msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다" | |
65d3c471 | 1755 | |
5b1e4e86 | 1756 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1757 | msgid "Connection closed prematurely" |
1758 | msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다" | |
1759 | ||
1760 | #: dselect/install:33 | |
1761 | msgid "Bad default setting!" | |
1762 | msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!" | |
1763 | ||
1764 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1765 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1766 | msgid "Press enter to continue." | |
1767 | msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오." | |
1768 | ||
1769 | #: dselect/install:92 | |
1770 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1771 | msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?" | |
1772 | ||
1773 | #: dselect/install:102 | |
1774 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1775 | msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를" | |
1776 | ||
1777 | #: dselect/install:103 | |
1778 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1779 | msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서" | |
1780 | ||
1781 | #: dselect/install:104 | |
1782 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3fa4e98f | 1783 | msgstr "" |
9de26945 | 1784 | "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온" |
506ab3c7 | 1785 | |
9de26945 | 1786 | #: dselect/install:105 |
1e7ec0d8 | 1787 | msgid "" |
9de26945 MV |
1788 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1789 | msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오" | |
506ab3c7 | 1790 | |
9de26945 MV |
1791 | #: dselect/update:30 |
1792 | msgid "Merging available information" | |
1793 | msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다" | |
506ab3c7 | 1794 | |
2f6a2fbb DK |
1795 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 |
1796 | msgid "" | |
1797 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1798 | "\n" | |
1799 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1800 | "from debian packages\n" | |
1801 | "\n" | |
1802 | "Options:\n" | |
1803 | " -h This help text\n" | |
1804 | " -t Set the temp dir\n" | |
1805 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1806 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1807 | msgstr "" | |
1808 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" | |
1809 | "\n" | |
1810 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n" | |
1811 | "도구입니다\n" | |
1812 | "\n" | |
1813 | "옵션:\n" | |
1814 | " -h 이 도움말\n" | |
1815 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
1816 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1817 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
7d8a4da7 | 1818 | |
2f6a2fbb DK |
1819 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092 |
1820 | #, fuzzy, c-format | |
1821 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1822 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 1823 | |
2f6a2fbb DK |
1824 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 |
1825 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097 | |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "Unable to write to %s" | |
1828 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
7d8a4da7 | 1829 | |
2f6a2fbb DK |
1830 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305 |
1831 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1832 | msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?" | |
7d8a4da7 | 1833 | |
2f6a2fbb DK |
1834 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370 |
1835 | msgid "Package extension list is too long" | |
1836 | msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다" | |
7d8a4da7 | 1837 | |
2f6a2fbb DK |
1838 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205 |
1839 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282 | |
1840 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318 | |
9de26945 | 1841 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1842 | msgid "Error processing directory %s" |
1843 | msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다" | |
7d8a4da7 | 1844 | |
2f6a2fbb DK |
1845 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280 |
1846 | msgid "Source extension list is too long" | |
1847 | msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다" | |
506ab3c7 | 1848 | |
2f6a2fbb DK |
1849 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400 |
1850 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1851 | msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
1852 | ||
1853 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430 | |
1e7ec0d8 | 1854 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1855 | msgid "Error processing contents %s" |
1856 | msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다" | |
506ab3c7 | 1857 | |
2f6a2fbb DK |
1858 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625 |
1859 | msgid "" | |
1860 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1861 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1862 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1863 | " contents path\n" | |
1864 | " release path\n" | |
1865 | " generate config [groups]\n" | |
1866 | " clean config\n" | |
1867 | "\n" | |
1868 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1869 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1870 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1871 | "\n" | |
1872 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1873 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1874 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1875 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1876 | "\n" | |
1877 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1878 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1879 | "\n" | |
1880 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1881 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1882 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1883 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1884 | "Debian archive:\n" | |
1885 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1886 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1887 | "\n" | |
1888 | "Options:\n" | |
1889 | " -h This help text\n" | |
1890 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1891 | " -s=? Source override file\n" | |
1892 | " -q Quiet\n" | |
1893 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1894 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1895 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1896 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1897 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1898 | msgstr "" | |
1899 | "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n" | |
1900 | "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
1901 | " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
1902 | " contents 경로\n" | |
1903 | " release 경로\n" | |
1904 | " generate 설정 [그룹]\n" | |
1905 | " clean 설정\n" | |
1906 | "\n" | |
1907 | "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n" | |
1908 | "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n" | |
1909 | "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n" | |
1910 | "\n" | |
1911 | "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n" | |
1912 | "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n" | |
1913 | "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n" | |
1914 | "강제로 설정할 수 있습니다\n" | |
1915 | "\n" | |
1916 | "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n" | |
1917 | "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n" | |
1918 | "지정할 수 있습니다.\n" | |
1919 | "\n" | |
1920 | "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n" | |
1921 | "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n" | |
1922 | "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n" | |
1923 | "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n" | |
1924 | "\n" | |
1925 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1926 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1927 | "\n" | |
1928 | "옵션:\n" | |
1929 | " -h 이 도움말\n" | |
1930 | " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n" | |
1931 | " -s=? 소스 override 파일\n" | |
1932 | " -q 조용히\n" | |
1933 | " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n" | |
1934 | " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n" | |
1935 | " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n" | |
1936 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1937 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다" | |
1938 | ||
1939 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821 | |
1940 | msgid "No selections matched" | |
1941 | msgstr "맞는 패키지가 없습니다" | |
1942 | ||
1943 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906 | |
9de26945 | 1944 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1945 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1946 | msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다" | |
9de26945 | 1947 | |
2f6a2fbb | 1948 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
b391a29c | 1949 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1950 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
1951 | msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다" | |
7d8a4da7 | 1952 | |
2f6a2fbb | 1953 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
7d8a4da7 | 1954 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1955 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1956 | msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다" | |
b391a29c | 1957 | |
2f6a2fbb DK |
1958 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
1959 | msgid "" | |
1960 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1961 | "remove and re-create the database." | |
1962 | msgstr "" | |
1963 | "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 " | |
1964 | "지우고 다시 만드십시오." | |
9de26945 | 1965 | |
2f6a2fbb DK |
1966 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
1967 | #, c-format | |
1968 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1969 | msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s" | |
1970 | ||
1971 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 | |
1972 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
9de26945 MV |
1973 | #, c-format |
1974 | msgid "Failed to stat %s" | |
1975 | msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
1976 | ||
2f6a2fbb DK |
1977 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
1978 | #, fuzzy | |
1979 | msgid "Failed to read .dsc" | |
1980 | msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다" | |
1981 | ||
1982 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 | |
1983 | msgid "Archive has no control record" | |
1984 | msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다" | |
1985 | ||
1986 | # FIXME: 왠 커서?? | |
1987 | #: ftparchive/cachedb.cc:526 | |
1988 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1989 | msgstr "커서를 가져올 수 없습니다" | |
1990 | ||
1991 | #: ftparchive/writer.cc:104 | |
9de26945 | 1992 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1993 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1994 | msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n" | |
9de26945 | 1995 | |
2f6a2fbb | 1996 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
9de26945 | 1997 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
1998 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
1999 | msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n" | |
9de26945 | 2000 | |
2f6a2fbb DK |
2001 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
2002 | msgid "E: " | |
2003 | msgstr "오류: " | |
9de26945 | 2004 | |
2f6a2fbb DK |
2005 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
2006 | msgid "W: " | |
2007 | msgstr "경고: " | |
640c5d94 | 2008 | |
2f6a2fbb DK |
2009 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
2010 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2011 | msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: " | |
2012 | ||
2013 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 | |
7d8a4da7 | 2014 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2015 | msgid "Failed to resolve %s" |
2016 | msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 2017 | |
2f6a2fbb DK |
2018 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
2019 | msgid "Tree walking failed" | |
2020 | msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다" | |
2021 | ||
2022 | #: ftparchive/writer.cc:232 | |
7d8a4da7 | 2023 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2024 | msgid "Failed to open %s" |
2025 | msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다" | |
b81dbe40 | 2026 | |
2f6a2fbb DK |
2027 | # FIXME: ?? |
2028 | #: ftparchive/writer.cc:291 | |
7d8a4da7 | 2029 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2030 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2031 | msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n" | |
3fa4e98f | 2032 | |
2f6a2fbb | 2033 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
9de26945 | 2034 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2035 | msgid "Failed to readlink %s" |
2036 | msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 2037 | |
2f6a2fbb | 2038 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
9de26945 | 2039 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2040 | msgid "Failed to unlink %s" |
2041 | msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 2042 | |
2f6a2fbb | 2043 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
9de26945 | 2044 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2045 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2046 | msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다" | |
9de26945 | 2047 | |
2f6a2fbb | 2048 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
1e7ec0d8 | 2049 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2050 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2051 | msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n" | |
640c5d94 | 2052 | |
2f6a2fbb DK |
2053 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
2054 | msgid "Archive had no package field" | |
2055 | msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다" | |
b81dbe40 | 2056 | |
2f6a2fbb DK |
2057 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698 |
2058 | #, c-format | |
2059 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2060 | msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n" | |
3fa4e98f | 2061 | |
2f6a2fbb DK |
2062 | #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862 |
2063 | #, c-format | |
2064 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2065 | msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n" | |
2066 | ||
2067 | #: ftparchive/writer.cc:712 | |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2070 | msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n" | |
2071 | ||
2072 | #: ftparchive/writer.cc:716 | |
2073 | #, c-format | |
2074 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2075 | msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n" | |
2076 | ||
2077 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 | |
2078 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2079 | msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다" | |
2080 | ||
2081 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
2082 | #, c-format | |
2083 | msgid "Unable to open %s" | |
2084 | msgstr "%s 열 수 없습니다" | |
2085 | ||
2086 | #. skip spaces | |
2087 | #. find end of word | |
2088 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
2089 | #, fuzzy, c-format | |
2090 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2091 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
2092 | ||
2093 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
2094 | #, c-format | |
2095 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2096 | msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다" | |
2097 | ||
2098 | #: ftparchive/override.cc:166 | |
2099 | #, fuzzy, c-format | |
2100 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2101 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
2102 | ||
2103 | #: ftparchive/override.cc:178 | |
2104 | #, fuzzy, c-format | |
2105 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2106 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
2107 | ||
2108 | #: ftparchive/override.cc:191 | |
2109 | #, fuzzy, c-format | |
2110 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2111 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
2112 | ||
2113 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 | |
2114 | #, c-format | |
2115 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2116 | msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 2117 | |
2f6a2fbb | 2118 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
506ab3c7 | 2119 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2120 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2121 | msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다" | |
3fa4e98f | 2122 | |
2f6a2fbb DK |
2123 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2124 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2125 | msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다" | |
b81dbe40 | 2126 | |
2f6a2fbb DK |
2127 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
2128 | msgid "Failed to fork" | |
2129 | msgstr "fork하는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 2130 | |
2f6a2fbb DK |
2131 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
2132 | msgid "Compress child" | |
2133 | msgstr "압축 하위 프로세스" | |
3fa4e98f | 2134 | |
2f6a2fbb DK |
2135 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
2136 | #, c-format | |
2137 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2138 | msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 2139 | |
2f6a2fbb DK |
2140 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
2141 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2142 | msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 2143 | |
2f6a2fbb DK |
2144 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
2145 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2146 | msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 2147 | |
2f6a2fbb DK |
2148 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2151 | msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다" | |
c77d6597 | 2152 | |
2f6a2fbb | 2153 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
9de26945 | 2154 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2155 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2156 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
2157 | ||
2158 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51 | |
2159 | #, fuzzy | |
2160 | msgid "" | |
2161 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2162 | "\n" | |
2163 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2164 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2165 | "\n" | |
2166 | "Options:\n" | |
2167 | " -h This help text.\n" | |
2168 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2169 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2170 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2171 | msgstr "" | |
2172 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" | |
2173 | "\n" | |
2174 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n" | |
2175 | "도구입니다\n" | |
2176 | "\n" | |
2177 | "옵션:\n" | |
2178 | " -h 이 도움말\n" | |
2179 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
2180 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
2181 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
2182 | ||
2183 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91 | |
2184 | msgid "Unknown package record!" | |
2185 | msgstr "알 수 없는 패키지 기록!" | |
2186 | ||
2187 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155 | |
2188 | msgid "" | |
2189 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2190 | "\n" | |
2191 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2192 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2193 | "\n" | |
2194 | "Options:\n" | |
2195 | " -h This help text\n" | |
2196 | " -s Use source file sorting\n" | |
2197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2199 | msgstr "" | |
2200 | "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n" | |
2201 | "\n" | |
2202 | "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일" | |
2203 | "인지\n" | |
2204 | "알아 내는데 쓰입니다.\n" | |
2205 | "\n" | |
2206 | "옵션:\n" | |
2207 | " -h 이 도움말\n" | |
2208 | " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n" | |
2209 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
2210 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
08f8455c | 2211 | |
2f6a2fbb | 2212 | #: apt-pkg/install-progress.cc:59 |
7d8a4da7 | 2213 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2214 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2215 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 2216 | |
2f6a2fbb | 2217 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176 |
5b1e4e86 MV |
2218 | msgid "Running dpkg" |
2219 | msgstr "dpkg 실행하는 중입니다" | |
506ab3c7 | 2220 | |
2f6a2fbb | 2221 | #: apt-pkg/init.cc:156 |
7d8a4da7 | 2222 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2223 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2224 | msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다" | |
0fd68707 | 2225 | |
2f6a2fbb | 2226 | #: apt-pkg/init.cc:172 |
5b1e4e86 MV |
2227 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2228 | msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다" | |
2229 | ||
2f6a2fbb | 2230 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
7d8a4da7 | 2231 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2232 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2233 | msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n" | |
8e947fe1 | 2234 | |
2f6a2fbb | 2235 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
7d8a4da7 | 2236 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2237 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2238 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n" | |
8e947fe1 | 2239 | |
2f6a2fbb | 2240 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
7d8a4da7 | 2241 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2242 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2243 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
1e7ec0d8 | 2244 | |
2f6a2fbb | 2245 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
7d8a4da7 | 2246 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2247 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2248 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
1e7ec0d8 | 2249 | |
5b1e4e86 | 2250 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
7d8a4da7 | 2251 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2252 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2253 | msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s" | |
1e7ec0d8 | 2254 | |
5b1e4e86 | 2255 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
7d8a4da7 | 2256 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2257 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2258 | msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s" | |
8e947fe1 | 2259 | |
2f6a2fbb DK |
2260 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133 |
2261 | #, c-format | |
2262 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2263 | msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다." | |
2264 | ||
2265 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135 | |
2266 | #, fuzzy, c-format | |
2267 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2268 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" | |
2269 | ||
2270 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186 | |
2271 | #, c-format | |
2272 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2273 | msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다" | |
2274 | ||
2275 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485 | |
2276 | #, c-format | |
2277 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2278 | msgstr "" | |
2279 | "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오." | |
2280 | ||
5b1e4e86 MV |
2281 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2282 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2283 | msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다." | |
640c5d94 | 2284 | |
5b1e4e86 MV |
2285 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2286 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2287 | msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다." | |
640c5d94 | 2288 | |
5b1e4e86 MV |
2289 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2290 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2291 | msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다." | |
7d8a4da7 | 2292 | |
2f6a2fbb | 2293 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
5b1e4e86 MV |
2294 | msgid "Empty package cache" |
2295 | msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다" | |
7d8a4da7 | 2296 | |
2f6a2fbb | 2297 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171 |
5b1e4e86 MV |
2298 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2299 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
7d8a4da7 | 2300 | |
2f6a2fbb | 2301 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:165 |
5b1e4e86 MV |
2302 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2303 | msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다" | |
640c5d94 | 2304 | |
2f6a2fbb | 2305 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:168 |
5b1e4e86 MV |
2306 | #, fuzzy |
2307 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2308 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
640c5d94 | 2309 | |
2f6a2fbb | 2310 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:175 |
640c5d94 | 2311 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2312 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2313 | msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다" | |
640c5d94 | 2314 | |
2f6a2fbb DK |
2315 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:185 |
2316 | #, fuzzy, c-format | |
2317 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
5b1e4e86 | 2318 | msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다." |
640c5d94 | 2319 | |
2f6a2fbb | 2320 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2321 | msgid "Depends" |
2322 | msgstr "의존" | |
3fa4e98f | 2323 | |
2f6a2fbb | 2324 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2325 | msgid "PreDepends" |
2326 | msgstr "미리의존" | |
3fa4e98f | 2327 | |
2f6a2fbb | 2328 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
5b1e4e86 MV |
2329 | msgid "Suggests" |
2330 | msgstr "제안" | |
640c5d94 | 2331 | |
2f6a2fbb | 2332 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2333 | msgid "Recommends" |
2334 | msgstr "추천" | |
7d8a4da7 | 2335 | |
2f6a2fbb | 2336 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2337 | msgid "Conflicts" |
2338 | msgstr "충돌" | |
7d8a4da7 | 2339 | |
2f6a2fbb | 2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
5b1e4e86 MV |
2341 | msgid "Replaces" |
2342 | msgstr "대체" | |
7d8a4da7 | 2343 | |
2f6a2fbb | 2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2345 | msgid "Obsoletes" |
2346 | msgstr "없앰" | |
7d8a4da7 | 2347 | |
2f6a2fbb | 2348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2349 | msgid "Breaks" |
2350 | msgstr "망가뜨림" | |
7d8a4da7 | 2351 | |
2f6a2fbb | 2352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
5b1e4e86 MV |
2353 | msgid "Enhances" |
2354 | msgstr "향상" | |
7d8a4da7 | 2355 | |
2f6a2fbb | 2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2357 | msgid "important" |
2358 | msgstr "중요" | |
3fa4e98f | 2359 | |
2f6a2fbb | 2360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2361 | msgid "required" |
2362 | msgstr "필수" | |
7d8a4da7 | 2363 | |
2f6a2fbb | 2364 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
5b1e4e86 MV |
2365 | msgid "standard" |
2366 | msgstr "표준" | |
7d8a4da7 | 2367 | |
2f6a2fbb | 2368 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 |
5b1e4e86 MV |
2369 | msgid "optional" |
2370 | msgstr "옵션" | |
2371 | ||
2f6a2fbb | 2372 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:336 |
5b1e4e86 MV |
2373 | msgid "extra" |
2374 | msgstr "별도" | |
2375 | ||
2f6a2fbb DK |
2376 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182 |
2377 | msgid "Calculating upgrade" | |
2378 | msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다" | |
2379 | ||
2380 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
7d8a4da7 | 2381 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2382 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2383 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
5b1e4e86 | 2384 | |
2f6a2fbb | 2385 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
5b1e4e86 | 2386 | #, fuzzy, c-format |
2f6a2fbb DK |
2387 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" |
2388 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
2389 | ||
2390 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2393 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)" | |
2394 | ||
2395 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 | |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2398 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)" | |
2399 | ||
2400 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 | |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2403 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)" | |
2404 | ||
2405 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 | |
2406 | #, c-format | |
2407 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2408 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)" | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 | |
2411 | #, c-format | |
2412 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2413 | msgstr "" | |
2414 | "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)" | |
2415 | ||
2416 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2419 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)" | |
2420 | ||
2421 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2424 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)" | |
2425 | ||
2426 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2427 | #, c-format | |
2428 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2429 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
2430 | ||
2431 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 | |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2434 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)" | |
2435 | ||
2436 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 | |
2437 | #, c-format | |
2438 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2439 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" | |
2440 | ||
2441 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 | |
2442 | #, c-format | |
2443 | msgid "Opening %s" | |
2444 | msgstr "%s 파일을 여는 중입니다" | |
2445 | ||
2446 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 | |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2449 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다." | |
2450 | ||
2451 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 | |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2454 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)" | |
2455 | ||
2456 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 | |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2459 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
2460 | ||
2461 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 | |
2462 | #, fuzzy, c-format | |
2463 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2464 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
2465 | ||
2466 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553 | |
2467 | #, fuzzy, c-format | |
2468 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2469 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
2470 | ||
2471 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid "Unable to stat %s." | |
2474 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다." | |
2475 | ||
2476 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113 | |
2477 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2478 | msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다" | |
2479 | ||
2480 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2481 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2482 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250 | |
2483 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2484 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2485 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2486 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2487 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 | |
2488 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2489 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584 | |
2490 | #, fuzzy, c-format | |
2491 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2492 | msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" | |
2493 | ||
2494 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 | |
2495 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2496 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다." | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 | |
2499 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2500 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다." | |
2501 | ||
2502 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 | |
2503 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2504 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다." | |
7d8a4da7 | 2505 | |
2f6a2fbb DK |
2506 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 |
2507 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2508 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다." | |
7d8a4da7 | 2509 | |
2f6a2fbb | 2510 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 |
7d8a4da7 | 2511 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2512 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2513 | msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다" | |
7d8a4da7 | 2514 | |
2f6a2fbb | 2515 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196 |
5b1e4e86 | 2516 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2517 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2518 | msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
7d8a4da7 | 2519 | |
2f6a2fbb DK |
2520 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 |
2521 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551 | |
2522 | msgid "Reading package lists" | |
2523 | msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다" | |
5b1e4e86 | 2524 | |
2f6a2fbb DK |
2525 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301 |
2526 | msgid "Collecting File Provides" | |
2527 | msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다" | |
5b1e4e86 | 2528 | |
2f6a2fbb DK |
2529 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 |
2530 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2531 | msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다" | |
5b1e4e86 | 2532 | |
2f6a2fbb DK |
2533 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2534 | msgid "Send scenario to solver" | |
2535 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 2536 | |
2f6a2fbb DK |
2537 | #: apt-pkg/edsp.cc:244 |
2538 | msgid "Send request to solver" | |
2539 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2540 | |
2f6a2fbb DK |
2541 | #: apt-pkg/edsp.cc:323 |
2542 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2543 | msgstr "" | |
2544 | ||
2545 | #: apt-pkg/edsp.cc:330 | |
2546 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2547 | msgstr "" | |
2548 | ||
2549 | #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630 | |
2550 | msgid "Execute external solver" | |
2551 | msgstr "" | |
2552 | ||
2553 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:98 | |
2554 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2555 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 2556 | |
2f6a2fbb | 2557 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108 |
3fa4e98f | 2558 | #, c-format |
9de26945 MV |
2559 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2560 | msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)." | |
640c5d94 | 2561 | |
2f6a2fbb | 2562 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:240 |
9de26945 MV |
2563 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2564 | msgstr "해시 합이 맞지 않습니다" | |
640c5d94 | 2565 | |
2f6a2fbb | 2566 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:245 |
9de26945 MV |
2567 | msgid "Size mismatch" |
2568 | msgstr "크기가 맞지 않습니다" | |
640c5d94 | 2569 | |
2f6a2fbb | 2570 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:250 |
9de26945 MV |
2571 | #, fuzzy |
2572 | msgid "Invalid file format" | |
2573 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
1e7ec0d8 | 2574 | |
2f6a2fbb DK |
2575 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:255 |
2576 | #, fuzzy | |
2577 | msgid "Signature error" | |
2578 | msgstr "쓰기 오류" | |
2579 | ||
2580 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:259 | |
2581 | msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
2582 | msgstr "" | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584 | |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "" | |
2587 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2588 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2589 | msgstr "" | |
2590 | "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n" | |
2591 | "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n" | |
2592 | ||
2593 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2594 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600 | |
2595 | #, c-format | |
2596 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2597 | msgstr "GPG 오류: %s: %s" | |
2598 | ||
2599 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707 | |
2600 | #, fuzzy, c-format | |
2601 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2602 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714 | |
2605 | msgid "" | |
2606 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2607 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2608 | msgstr "" | |
2609 | ||
2610 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202 | |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "" | |
2613 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2614 | "authenticated." | |
2615 | msgstr "" | |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956 | |
5b1e4e86 MV |
2618 | #, c-format |
2619 | msgid "" | |
b391a29c DK |
2620 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2621 | "or malformed file)" | |
5b1e4e86 | 2622 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2623 | |
2f6a2fbb | 2624 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975 |
5b1e4e86 | 2625 | #, fuzzy, c-format |
b391a29c | 2626 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
9de26945 | 2627 | msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다" |
5b1e4e86 | 2628 | |
2f6a2fbb | 2629 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999 |
9de26945 MV |
2630 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2631 | msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n" | |
1e7ec0d8 | 2632 | |
2f6a2fbb | 2633 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037 |
9de26945 | 2634 | #, c-format |
506ab3c7 | 2635 | msgid "" |
9de26945 MV |
2636 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2637 | "repository will not be applied." | |
506ab3c7 | 2638 | msgstr "" |
640c5d94 | 2639 | |
2f6a2fbb | 2640 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059 |
9de26945 MV |
2641 | #, c-format |
2642 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2643 | msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)" | |
640c5d94 | 2644 | |
2f6a2fbb | 2645 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078 |
9de26945 MV |
2646 | #, c-format |
2647 | msgid "" | |
2f6a2fbb DK |
2648 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2649 | "contact the owner of the repository." | |
9de26945 | 2650 | msgstr "" |
640c5d94 | 2651 | |
2f6a2fbb | 2652 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249 |
9de26945 MV |
2653 | #, c-format |
2654 | msgid "" | |
2655 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2656 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2657 | msgstr "" | |
2658 | "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습" | |
2659 | "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)" | |
506ab3c7 | 2660 | |
2f6a2fbb | 2661 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315 |
9de26945 MV |
2662 | #, c-format |
2663 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2664 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2665 | |
2f6a2fbb | 2666 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351 |
9de26945 MV |
2667 | #, c-format |
2668 | msgid "" | |
2669 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2670 | msgstr "" | |
2671 | "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다." | |
506ab3c7 | 2672 | |
2f6a2fbb | 2673 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:83 |
5b1e4e86 MV |
2674 | #, c-format |
2675 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2676 | msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다" | |
3fa4e98f | 2677 | |
2f6a2fbb | 2678 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832 |
1e7ec0d8 | 2679 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2680 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2681 | msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다." | |
640c5d94 | 2682 | |
2f6a2fbb | 2683 | #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151 |
9de26945 | 2684 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2685 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2686 | msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다." | |
506ab3c7 | 2687 | |
2f6a2fbb | 2688 | #: apt-pkg/acquire.cc:162 |
b391a29c DK |
2689 | #, c-format |
2690 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2691 | msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다" | |
5b1e4e86 MV |
2692 | |
2693 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2694 | #. two days | |
2f6a2fbb | 2695 | #: apt-pkg/acquire.cc:981 |
9de26945 | 2696 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2697 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2698 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)" | |
506ab3c7 | 2699 | |
2f6a2fbb | 2700 | #: apt-pkg/acquire.cc:983 |
9de26945 | 2701 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2702 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2703 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li" | |
506ab3c7 | 2704 | |
b391a29c | 2705 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:53 |
5b1e4e86 MV |
2706 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2707 | msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다" | |
506ab3c7 | 2708 | |
5b1e4e86 | 2709 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
9de26945 MV |
2710 | #, c-format |
2711 | msgid "" | |
5b1e4e86 MV |
2712 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
2713 | "available in the sources" | |
1e7ec0d8 | 2714 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2715 | |
5b1e4e86 | 2716 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
9de26945 | 2717 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2718 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2719 | msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다" | |
9de26945 | 2720 | |
5b1e4e86 | 2721 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
9de26945 | 2722 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2723 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2724 | msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다" | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2727 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2728 | msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다" | |
897e3c7b | 2729 | |
2f6a2fbb | 2730 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984 |
9de26945 | 2731 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2732 | msgid "" |
2733 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2734 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2735 | msgstr "" | |
2736 | "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에" | |
2737 | "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)" | |
2738 | ||
2f6a2fbb | 2739 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593 |
5b1e4e86 MV |
2740 | #, fuzzy, c-format |
2741 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2742 | msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다" | |
2743 | ||
2f6a2fbb | 2744 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:643 |
5b1e4e86 MV |
2745 | #, c-format |
2746 | msgid "" | |
2747 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2748 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2749 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2750 | msgstr "" | |
2751 | "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 " | |
2752 | "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 " | |
2753 | "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오." | |
640c5d94 | 2754 | |
2f6a2fbb DK |
2755 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
2756 | #, fuzzy | |
2757 | msgid "" | |
2758 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2759 | "used instead." | |
2760 | msgstr "" | |
2761 | "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거" | |
2762 | "의 버전을 대신 사용합니다." | |
09d057db | 2763 | |
9de26945 MV |
2764 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2765 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2766 | msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n" | |
3fa4e98f | 2767 | |
9de26945 | 2768 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
65d3c471 | 2769 | #, c-format |
9de26945 MV |
2770 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2771 | msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n" | |
640c5d94 | 2772 | |
9de26945 MV |
2773 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2774 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2775 | msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n" | |
640c5d94 | 2776 | |
9de26945 MV |
2777 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2778 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2779 | msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n" | |
2780 | ||
2781 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2782 | msgid "Identifying... " | |
2783 | msgstr "알아보는 중입니다... " | |
2784 | ||
2785 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
7ffbb475 | 2786 | #, c-format |
9de26945 MV |
2787 | msgid "Stored label: %s\n" |
2788 | msgstr "저장된 레이블: %s\n" | |
7ffbb475 | 2789 | |
9de26945 MV |
2790 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2791 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2792 | msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n" | |
2793 | ||
2794 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
de5a560a | 2795 | #, c-format |
9de26945 MV |
2796 | msgid "" |
2797 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2798 | "%zu signatures\n" | |
2799 | msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n" | |
4948a1ba | 2800 | |
9de26945 MV |
2801 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2802 | msgid "" | |
2803 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2804 | "wrong architecture?" | |
2805 | msgstr "" | |
2806 | "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘" | |
2807 | "못된 것 같습니다?" | |
b6c6b52f | 2808 | |
9de26945 MV |
2809 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2812 | msgstr "레이블 발견: %s \n" | |
c77d6597 | 2813 | |
9de26945 MV |
2814 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2815 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2816 | msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n" | |
c77d6597 | 2817 | |
9de26945 MV |
2818 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "" | |
2821 | "This disc is called: \n" | |
2822 | "'%s'\n" | |
2823 | msgstr "" | |
2824 | "이 디스크는 다음과 같습니다: \n" | |
2825 | "'%s'\n" | |
640c5d94 | 2826 | |
9de26945 MV |
2827 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2828 | msgid "Copying package lists..." | |
2829 | msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..." | |
640c5d94 | 2830 | |
2f6a2fbb | 2831 | #: apt-pkg/cdrom.cc:866 |
9de26945 MV |
2832 | msgid "Writing new source list\n" |
2833 | msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n" | |
b6c6b52f | 2834 | |
2f6a2fbb | 2835 | #: apt-pkg/cdrom.cc:877 |
9de26945 MV |
2836 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2837 | msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n" | |
2838 | ||
5b1e4e86 | 2839 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
9de26945 | 2840 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2841 | msgid "" |
2842 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2843 | msgstr "" | |
2844 | "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다." | |
7d8a4da7 | 2845 | |
2f6a2fbb | 2846 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1090 |
5b1e4e86 MV |
2847 | msgid "" |
2848 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2849 | "held packages." | |
2850 | msgstr "" | |
2851 | "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수" | |
2852 | "도 있습니다." | |
7d8a4da7 | 2853 | |
2f6a2fbb | 2854 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1092 |
5b1e4e86 MV |
2855 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2856 | msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다." | |
506ab3c7 | 2857 | |
2f6a2fbb DK |
2858 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2859 | msgid "Building dependency tree" | |
2860 | msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다" | |
de5a560a | 2861 | |
2f6a2fbb DK |
2862 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
2863 | msgid "Candidate versions" | |
2864 | msgstr "후보 버전" | |
de5a560a | 2865 | |
2f6a2fbb DK |
2866 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
2867 | msgid "Dependency generation" | |
2868 | msgstr "의존성 만들기" | |
de5a560a | 2869 | |
2f6a2fbb DK |
2870 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
2871 | msgid "Reading state information" | |
2872 | msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다" | |
506ab3c7 | 2873 | |
2f6a2fbb | 2874 | #: apt-pkg/depcache.cc:252 |
3fa4e98f | 2875 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2876 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2877 | msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다" | |
506ab3c7 | 2878 | |
2f6a2fbb | 2879 | #: apt-pkg/depcache.cc:258 |
3fa4e98f | 2880 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2881 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2882 | msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다" | |
506ab3c7 | 2883 | |
2f6a2fbb | 2884 | #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207 |
3fa4e98f | 2885 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2886 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
2887 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)" | |
3fa4e98f | 2888 | |
2f6a2fbb | 2889 | #: apt-pkg/cacheset.cc:501 |
9de26945 | 2890 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2891 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
2892 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 2893 | |
2f6a2fbb | 2894 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
9de26945 | 2895 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2896 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2897 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다" | |
7d8a4da7 | 2898 | |
2f6a2fbb | 2899 | #: apt-pkg/cacheset.cc:629 |
1e7ec0d8 | 2900 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2901 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
2902 | msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 2903 | |
2f6a2fbb | 2904 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 |
9de26945 | 2905 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2906 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2907 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
506ab3c7 | 2908 | |
2f6a2fbb | 2909 | #: apt-pkg/cacheset.cc:641 |
5b1e4e86 MV |
2910 | #, fuzzy, c-format |
2911 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2912 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
de5a560a | 2913 | |
2f6a2fbb | 2914 | #: apt-pkg/cacheset.cc:680 |
9de26945 | 2915 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2916 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2917 | msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다" | |
de5a560a | 2918 | |
2f6a2fbb DK |
2919 | #: apt-pkg/cacheset.cc:719 |
2920 | #, c-format | |
2921 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2922 | msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다." | |
2923 | ||
2924 | #: apt-pkg/cacheset.cc:727 | |
2925 | #, c-format | |
2926 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2927 | msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다." | |
2928 | ||
2929 | #: apt-pkg/cacheset.cc:735 | |
2930 | #, c-format | |
2931 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2932 | msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다." | |
2933 | ||
2934 | #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751 | |
9de26945 | 2935 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2936 | msgid "" |
2937 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2938 | "neither of them" | |
2939 | msgstr "" | |
2940 | "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니" | |
2941 | "다." | |
640c5d94 | 2942 | |
2f6a2fbb | 2943 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
7d8a4da7 | 2944 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2945 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2946 | msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
7d8a4da7 | 2947 | |
2f6a2fbb | 2948 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
7d8a4da7 | 2949 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2950 | msgid "No sections in Release file %s" |
2951 | msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다" | |
7d8a4da7 | 2952 | |
2f6a2fbb | 2953 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:132 |
7d8a4da7 | 2954 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
2955 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2956 | msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다" | |
2957 | ||
2958 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:145 | |
2959 | #, c-format | |
2960 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2961 | msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다" | |
2962 | ||
2963 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:164 | |
2964 | #, c-format | |
2965 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2966 | msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다" | |
7d8a4da7 | 2967 | |
b391a29c | 2968 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 2969 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 |
7d8a4da7 | 2970 | #, c-format |
b391a29c DK |
2971 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2972 | msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초" | |
5b1e4e86 | 2973 | |
b391a29c | 2974 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 2975 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 |
5b1e4e86 | 2976 | #, c-format |
b391a29c DK |
2977 | msgid "%lih %limin %lis" |
2978 | msgstr "%li시간 %li분 %li초" | |
5b1e4e86 | 2979 | |
b391a29c | 2980 | #. min means minutes, s means seconds |
2f6a2fbb | 2981 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439 |
5b1e4e86 | 2982 | #, c-format |
b391a29c DK |
2983 | msgid "%limin %lis" |
2984 | msgstr "%li분 %li초" | |
5b1e4e86 | 2985 | |
b391a29c | 2986 | #. s means seconds |
2f6a2fbb | 2987 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444 |
5b1e4e86 | 2988 | #, c-format |
b391a29c DK |
2989 | msgid "%lis" |
2990 | msgstr "%li초" | |
5b1e4e86 | 2991 | |
2f6a2fbb | 2992 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290 |
5b1e4e86 | 2993 | #, c-format |
b391a29c DK |
2994 | msgid "Selection %s not found" |
2995 | msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다" | |
1e7ec0d8 | 2996 | |
2f6a2fbb | 2997 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
9de26945 MV |
2998 | #, c-format |
2999 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3000 | msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
640c5d94 | 3001 | |
2f6a2fbb | 3002 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201 |
65d3c471 | 3003 | #, c-format |
9de26945 MV |
3004 | msgid "Could not open lock file %s" |
3005 | msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다" | |
640c5d94 | 3006 | |
2f6a2fbb | 3007 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
9de26945 MV |
3008 | #, c-format |
3009 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3010 | msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
1e7ec0d8 | 3011 | |
2f6a2fbb | 3012 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229 |
9de26945 MV |
3013 | #, c-format |
3014 | msgid "Could not get lock %s" | |
3015 | msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다" | |
1e7ec0d8 | 3016 | |
2f6a2fbb | 3017 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 |
9de26945 MV |
3018 | #, c-format |
3019 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3fa4e98f | 3020 | msgstr "" |
640c5d94 | 3021 | |
2f6a2fbb | 3022 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 |
9de26945 MV |
3023 | #, c-format |
3024 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
1e7ec0d8 | 3025 | msgstr "" |
609bb2ea | 3026 | |
2f6a2fbb | 3027 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
9de26945 MV |
3028 | #, c-format |
3029 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3030 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 3031 | |
2f6a2fbb | 3032 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
9de26945 MV |
3033 | #, c-format |
3034 | msgid "" | |
3035 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3036 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 3037 | |
2f6a2fbb | 3038 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
9de26945 MV |
3039 | #, c-format |
3040 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3041 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." | |
7ffbb475 | 3042 | |
2f6a2fbb | 3043 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
9de26945 MV |
3044 | #, c-format |
3045 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3046 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다." | |
de5a560a | 3047 | |
2f6a2fbb | 3048 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212 |
506ab3c7 | 3049 | #, c-format |
9de26945 MV |
3050 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3051 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다" | |
1b5a6222 | 3052 | |
2f6a2fbb | 3053 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205 |
506ab3c7 | 3054 | #, c-format |
9de26945 MV |
3055 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3056 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다" | |
72bae92a | 3057 | |
2f6a2fbb | 3058 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952 |
72bae92a | 3059 | #, c-format |
9de26945 MV |
3060 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3061 | msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다" | |
72bae92a | 3062 | |
2f6a2fbb | 3063 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140 |
506ab3c7 | 3064 | #, c-format |
9de26945 MV |
3065 | msgid "Could not open file %s" |
3066 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
65d3c471 | 3067 | |
2f6a2fbb | 3068 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246 |
8f6aa8ef | 3069 | #, c-format |
9de26945 MV |
3070 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3071 | msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다" | |
1b5a6222 | 3072 | |
2f6a2fbb | 3073 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123 |
9de26945 MV |
3074 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3075 | msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다" | |
3076 | ||
2f6a2fbb | 3077 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412 |
9de26945 MV |
3078 | msgid "Failed to exec compressor " |
3079 | msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: " | |
3080 | ||
2f6a2fbb | 3081 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553 |
1e7ec0d8 | 3082 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
3083 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3084 | msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
09d057db | 3085 | |
2f6a2fbb | 3086 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688 |
1e7ec0d8 | 3087 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
3088 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3089 | msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
3090 | ||
2f6a2fbb | 3091 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954 |
9de26945 MV |
3092 | #, c-format |
3093 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3094 | msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다" | |
1b5a6222 | 3095 | |
2f6a2fbb | 3096 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965 |
9de26945 MV |
3097 | #, c-format |
3098 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3099 | msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다" | |
65d3c471 | 3100 | |
2f6a2fbb | 3101 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976 |
9de26945 MV |
3102 | #, c-format |
3103 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3104 | msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다" | |
de5a560a | 3105 | |
2f6a2fbb | 3106 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989 |
9de26945 MV |
3107 | msgid "Problem syncing the file" |
3108 | msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다" | |
65d3c471 | 3109 | |
5b1e4e86 MV |
3110 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3111 | #, c-format | |
3112 | msgid "%c%s... Error!" | |
3113 | msgstr "%c%s... 오류!" | |
3114 | ||
3115 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3116 | #, c-format | |
3117 | msgid "%c%s... Done" | |
3118 | msgstr "%c%s... 완료" | |
3119 | ||
3120 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3121 | msgid "..." | |
3122 | msgstr "" | |
3123 | ||
3124 | #. Print the spinner | |
3125 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3126 | #, fuzzy, c-format | |
3127 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3128 | msgstr "%c%s... 완료" | |
3129 | ||
9de26945 MV |
3130 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3131 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3132 | msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
3133 | ||
3134 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
1c5f0d75 | 3135 | #, c-format |
9de26945 MV |
3136 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3137 | msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다" | |
1c5f0d75 | 3138 | |
9de26945 MV |
3139 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3140 | #, fuzzy, c-format | |
3141 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3142 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 3143 | |
9de26945 MV |
3144 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3145 | msgid "Unable to close mmap" | |
3146 | msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 3147 | |
9de26945 MV |
3148 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
3149 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3150 | msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 3151 | |
9de26945 MV |
3152 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
3153 | #, c-format | |
3154 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3155 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
506ab3c7 | 3156 | |
9de26945 MV |
3157 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3158 | msgid "Failed to truncate file" | |
3159 | msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다" | |
1c5f0d75 | 3160 | |
9de26945 | 3161 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
2a8a592d | 3162 | #, c-format |
9de26945 MV |
3163 | msgid "" |
3164 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3165 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3166 | msgstr "" | |
3167 | "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 " | |
3168 | "값: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3169 | |
9de26945 | 3170 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3171 | #, c-format |
9de26945 MV |
3172 | msgid "" |
3173 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3174 | "reached." | |
3175 | msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다." | |
506ab3c7 | 3176 | |
9de26945 | 3177 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
1e7ec0d8 | 3178 | msgid "" |
9de26945 | 3179 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
1e7ec0d8 | 3180 | msgstr "" |
9de26945 | 3181 | "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다." |
3fa4e98f | 3182 | |
5b1e4e86 | 3183 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 3184 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3185 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3186 | msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
c77d6597 | 3187 | |
5b1e4e86 MV |
3188 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3189 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3190 | msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
3191 | ||
2f6a2fbb | 3192 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522 |
9de26945 | 3193 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3194 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3195 | msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'" | |
c77d6597 | 3196 | |
2f6a2fbb | 3197 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636 |
5b1e4e86 MV |
3198 | #, c-format |
3199 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3200 | msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" | |
c77d6597 | 3201 | |
2f6a2fbb | 3202 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 |
5b1e4e86 MV |
3203 | #, c-format |
3204 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3205 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다." | |
c77d6597 | 3206 | |
2f6a2fbb | 3207 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823 |
ce34af08 | 3208 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3209 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3210 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다" | |
506ab3c7 | 3211 | |
2f6a2fbb | 3212 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 |
7d8a4da7 | 3213 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3214 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3215 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
3fa4e98f | 3216 | |
2f6a2fbb | 3217 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880 |
506ab3c7 | 3218 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3219 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3220 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다" | |
506ab3c7 | 3221 | |
2f6a2fbb | 3222 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887 |
7d8a4da7 | 3223 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3224 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
3225 | msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다" | |
ce34af08 | 3226 | |
2f6a2fbb | 3227 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896 |
812d9c3d | 3228 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3229 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
3230 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다" | |
08f8455c | 3231 | |
2f6a2fbb | 3232 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
08f8455c | 3233 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3234 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
3235 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'" | |
08f8455c | 3236 | |
2f6a2fbb | 3237 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903 |
08f8455c | 3238 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3239 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
3240 | msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다" | |
08f8455c | 3241 | |
2f6a2fbb | 3242 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953 |
61110beb | 3243 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3244 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
3245 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
1c5f0d75 | 3246 | |
2f6a2fbb | 3247 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
5b1e4e86 MV |
3248 | #, c-format |
3249 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3250 | msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다." | |
7d8a4da7 | 3251 | |
2f6a2fbb DK |
3252 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161 |
3253 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169 | |
b6c6b52f | 3254 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3255 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3256 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다" | |
b6c6b52f | 3257 | |
2f6a2fbb | 3258 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174 |
08f8455c | 3259 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3260 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3261 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다" | |
08f8455c | 3262 | |
2f6a2fbb | 3263 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
7d8a4da7 | 3264 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3265 | msgid "Option %s requires an argument." |
3266 | msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다." | |
0e1423ae | 3267 | |
2f6a2fbb | 3268 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255 |
61110beb | 3269 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3270 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3271 | msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다." | |
b81dbe40 | 3272 | |
2f6a2fbb | 3273 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284 |
c5f6e1c1 | 3274 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3275 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3276 | msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다" | |
de5a560a | 3277 | |
2f6a2fbb | 3278 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315 |
65d3c471 | 3279 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3280 | msgid "Option '%s' is too long" |
3281 | msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다" | |
3c4a4974 | 3282 | |
2f6a2fbb | 3283 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347 |
c5f6e1c1 | 3284 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3285 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3286 | msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오." | |
3c4a4974 | 3287 | |
2f6a2fbb | 3288 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397 |
7d8a4da7 | 3289 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3290 | msgid "Invalid operation %s" |
3291 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
3292 | ||
0312a4ab | 3293 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
b391a29c DK |
3294 | #, c-format |
3295 | msgid "Installing %s" | |
3296 | msgstr "%s 설치하는 중입니다" | |
c79dc7ed | 3297 | |
2f6a2fbb | 3298 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008 |
b391a29c DK |
3299 | #, c-format |
3300 | msgid "Configuring %s" | |
3301 | msgstr "%s 설정 중입니다" | |
3302 | ||
2f6a2fbb | 3303 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 |
b391a29c DK |
3304 | #, c-format |
3305 | msgid "Removing %s" | |
3306 | msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다" | |
3307 | ||
0312a4ab | 3308 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 |
b391a29c DK |
3309 | #, c-format |
3310 | msgid "Completely removing %s" | |
3311 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다" | |
3312 | ||
0312a4ab | 3313 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116 |
b391a29c DK |
3314 | #, c-format |
3315 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3316 | msgstr "%s 사라짐 발견했습니다" | |
3317 | ||
0312a4ab | 3318 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117 |
b391a29c DK |
3319 | #, c-format |
3320 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3321 | msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다" | |
3322 | ||
3323 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
2f6a2fbb | 3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839 |
b391a29c DK |
3325 | #, c-format |
3326 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3327 | msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다." | |
3328 | ||
2f6a2fbb | 3329 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876 |
b391a29c DK |
3330 | #, c-format |
3331 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3332 | msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다" | |
3333 | ||
2f6a2fbb | 3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 |
b391a29c DK |
3335 | #, c-format |
3336 | msgid "Preparing %s" | |
3337 | msgstr "%s 준비 중입니다" | |
3338 | ||
2f6a2fbb | 3339 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
b391a29c DK |
3340 | #, c-format |
3341 | msgid "Unpacking %s" | |
3342 | msgstr "%s 푸는 중입니다" | |
3343 | ||
2f6a2fbb | 3344 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 |
b391a29c DK |
3345 | #, c-format |
3346 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3347 | msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다" | |
3348 | ||
2f6a2fbb | 3349 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
b391a29c DK |
3350 | #, c-format |
3351 | msgid "Installed %s" | |
3352 | msgstr "%s 설치" | |
3353 | ||
2f6a2fbb | 3354 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014 |
b391a29c DK |
3355 | #, c-format |
3356 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3357 | msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다" | |
3358 | ||
2f6a2fbb | 3359 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016 |
b391a29c DK |
3360 | #, c-format |
3361 | msgid "Removed %s" | |
3362 | msgstr "%s 지움" | |
3363 | ||
2f6a2fbb | 3364 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021 |
b391a29c DK |
3365 | #, c-format |
3366 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3367 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다" | |
3368 | ||
2f6a2fbb | 3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 |
b391a29c DK |
3370 | #, c-format |
3371 | msgid "Completely removed %s" | |
3372 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다" | |
3373 | ||
2f6a2fbb | 3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 |
b391a29c DK |
3375 | #, fuzzy, c-format |
3376 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3377 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
3378 | ||
2f6a2fbb | 3379 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169 |
b391a29c DK |
3380 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3381 | msgstr "" | |
3382 | ||
2f6a2fbb | 3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 |
b391a29c DK |
3384 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3385 | msgstr "" | |
3386 | ||
2f6a2fbb | 3387 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718 |
b391a29c DK |
3388 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3389 | msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다." | |
3390 | ||
3391 | #. check if its not a follow up error | |
2f6a2fbb | 3392 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723 |
b391a29c DK |
3393 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3394 | msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다" | |
3395 | ||
2f6a2fbb | 3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725 |
b391a29c DK |
3397 | msgid "" |
3398 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3399 | "error from a previous failure." | |
3400 | msgstr "" | |
3401 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수" | |
3402 | "적인 오류입니다." | |
3403 | ||
2f6a2fbb | 3404 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731 |
b391a29c DK |
3405 | msgid "" |
3406 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3407 | "error" | |
3408 | msgstr "" | |
3409 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다." | |
3410 | ||
2f6a2fbb | 3411 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738 |
b391a29c DK |
3412 | msgid "" |
3413 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3414 | "error" | |
3415 | msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다." | |
3416 | ||
2f6a2fbb | 3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751 |
b391a29c DK |
3418 | #, fuzzy |
3419 | msgid "" | |
3420 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3421 | "local system" | |
3422 | msgstr "" | |
3423 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다." | |
3424 | ||
2f6a2fbb | 3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773 |
b391a29c DK |
3426 | msgid "" |
3427 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3428 | msgstr "" | |
3429 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다." | |
3430 | ||
3431 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
3432 | #, c-format | |
3433 | msgid "" | |
3434 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3435 | "it?" | |
3436 | msgstr "" | |
3437 | "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니" | |
3438 | "까?" | |
3439 | ||
3440 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
3441 | #, c-format | |
3442 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
2f6a2fbb | 3443 | msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?" |
c79dc7ed | 3444 | |
2f6a2fbb DK |
3445 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3446 | #. dpkg --configure -a | |
3447 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
7d8a4da7 | 3448 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3449 | msgid "" |
3450 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3451 | msgstr "" | |
3452 | "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오." | |
de5a560a | 3453 | |
2f6a2fbb DK |
3454 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
3455 | msgid "Not locked" | |
3456 | msgstr "잠기지 않음" | |
de5a560a | 3457 | |
2f6a2fbb DK |
3458 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3459 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3460 | msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다" | |
1c5f0d75 | 3461 | |
2f6a2fbb DK |
3462 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3463 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3464 | msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다" | |
7d8a4da7 | 3465 | |
2f6a2fbb DK |
3466 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3467 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3468 | msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다" | |
b6c6b52f | 3469 | |
2f6a2fbb DK |
3470 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3471 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3472 | msgstr "AddDiversion에서 내부 오류" | |
de5a560a | 3473 | |
2f6a2fbb DK |
3474 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
3475 | #, c-format | |
3476 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3477 | msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)" | |
0e1423ae | 3478 | |
2f6a2fbb | 3479 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
7d8a4da7 | 3480 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3481 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3482 | msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)" | |
b18dd45f | 3483 | |
2f6a2fbb | 3484 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
7d8a4da7 | 3485 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3486 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3487 | msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다" | |
ce34af08 | 3488 | |
2f6a2fbb | 3489 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
3fa4e98f | 3490 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3491 | msgid "The path %s is too long" |
3492 | msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다" | |
de5a560a | 3493 | |
2f6a2fbb | 3494 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
c5f6e1c1 | 3495 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3496 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3497 | msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다" | |
5b1e4e86 | 3498 | |
2f6a2fbb | 3499 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
3fa4e98f | 3500 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3501 | msgid "The directory %s is diverted" |
3502 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" | |
09d057db | 3503 | |
2f6a2fbb | 3504 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
65d3c471 | 3505 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3506 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3507 | msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)" | |
c77d6597 | 3508 | |
2f6a2fbb DK |
3509 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3510 | msgid "The diversion path is too long" | |
3511 | msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다" | |
b6c6b52f | 3512 | |
2f6a2fbb | 3513 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
5b1e4e86 | 3514 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3515 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3516 | msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다" | |
3517 | ||
3518 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3519 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3520 | msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다" | |
b6c6b52f | 3521 | |
2f6a2fbb DK |
3522 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3523 | msgid "The path is too long" | |
3524 | msgstr "경로가 너무 깁니다" | |
3525 | ||
3526 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
5b1e4e86 | 3527 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3528 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3529 | msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다" | |
b6c6b52f | 3530 | |
2f6a2fbb | 3531 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
5b1e4e86 | 3532 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3533 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3534 | msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다" | |
b6c6b52f | 3535 | |
2f6a2fbb | 3536 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
5b1e4e86 | 3537 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3538 | msgid "Unable to stat %s" |
3539 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
3fa4e98f | 3540 | |
2f6a2fbb DK |
3541 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
3542 | #, c-format | |
3543 | msgid "Failed to write file %s" | |
3544 | msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다" | |
b6c6b52f | 3545 | |
2f6a2fbb | 3546 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
5b1e4e86 | 3547 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3548 | msgid "Failed to close file %s" |
3549 | msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다" | |
3fa4e98f | 3550 | |
2f6a2fbb DK |
3551 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3552 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3553 | #, c-format | |
3554 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3555 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다" | |
b391a29c | 3556 | |
2f6a2fbb | 3557 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
5b1e4e86 | 3558 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3559 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3560 | msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
ce34af08 | 3561 | |
2f6a2fbb DK |
3562 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:231 |
3563 | msgid "Unparsable control file" | |
3564 | msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
7d8a4da7 | 3565 | |
2f6a2fbb DK |
3566 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3567 | msgid "Invalid archive signature" | |
3568 | msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다" | |
5b1e4e86 | 3569 | |
2f6a2fbb DK |
3570 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
3571 | msgid "Error reading archive member header" | |
3572 | msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
5b1e4e86 | 3573 | |
2f6a2fbb | 3574 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
5b1e4e86 | 3575 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3576 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3577 | msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다" | |
5b1e4e86 | 3578 | |
2f6a2fbb DK |
3579 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3580 | msgid "Invalid archive member header" | |
3581 | msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다" | |
5b1e4e86 | 3582 | |
2f6a2fbb DK |
3583 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3584 | msgid "Archive is too short" | |
3585 | msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다" | |
5b1e4e86 | 3586 | |
2f6a2fbb DK |
3587 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3588 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3589 | msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다" | |
5b1e4e86 | 3590 | |
2f6a2fbb DK |
3591 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128 |
3592 | msgid "Failed to create pipes" | |
3593 | msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다" | |
5b1e4e86 | 3594 | |
2f6a2fbb DK |
3595 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155 |
3596 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3597 | msgstr "gzip 실행이 실패했습니다" | |
5b1e4e86 | 3598 | |
2f6a2fbb DK |
3599 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222 |
3600 | msgid "Corrupted archive" | |
3601 | msgstr "아카이브가 손상되었습니다" | |
5b1e4e86 | 3602 | |
2f6a2fbb DK |
3603 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
3604 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3605 | msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다" | |
5b1e4e86 | 3606 | |
2f6a2fbb | 3607 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312 |
5b1e4e86 | 3608 | #, c-format |
2f6a2fbb DK |
3609 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
3610 | msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s" | |
5b1e4e86 | 3611 | |
2f6a2fbb DK |
3612 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3613 | #~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: " | |
5b1e4e86 | 3614 | |
2f6a2fbb DK |
3615 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3616 | #~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다" | |
5b1e4e86 | 3617 | |
2f6a2fbb DK |
3618 | #~ msgid "Done" |
3619 | #~ msgstr "완료" | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3622 | #~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다." | |
b6c6b52f | 3623 | |
51da0c35 MV |
3624 | #, fuzzy |
3625 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3626 | #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
3627 | ||
39b73d81 MV |
3628 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3629 | #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다." | |
3630 | ||
72bae92a MV |
3631 | #~ msgid "" |
3632 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3633 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3634 | #~ msgstr "" | |
3635 | #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n" | |
3636 | #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n" | |
3637 | ||
609bb2ea MV |
3638 | #~ msgid "" |
3639 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3640 | #~ "seems to be corrupt." | |
3641 | #~ msgstr "" | |
3642 | #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상" | |
3643 | #~ "된 것처럼 보입니다." | |
3644 | ||
3645 | #~ msgid "" | |
3646 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3647 | #~ "seems to be corrupt." | |
3648 | #~ msgstr "" | |
3649 | #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 " | |
3650 | #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다." | |
3651 | ||
ce34af08 MV |
3652 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3653 | #~ msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" | |
3654 | ||
3655 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3656 | #~ msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" | |
3657 | ||
3658 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3659 | #~ msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n" | |
3660 | ||
3661 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3662 | #~ msgstr "[후보 버전 아님]" | |
3663 | ||
3664 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3665 | #~ msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다." | |
3666 | ||
3667 | #~ msgid "" | |
3668 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3669 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3670 | #~ "is only available from another source\n" | |
3671 | #~ msgstr "" | |
3672 | #~ "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n" | |
3673 | #~ "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n" | |
3674 | #~ "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n" | |
3675 | ||
3676 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3677 | #~ msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:" | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3680 | #~ msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3683 | #~ msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n" | |
3684 | ||
ce34af08 MV |
3685 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3686 | #~ msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n" | |
3687 | ||
ce34af08 MV |
3688 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3689 | #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다." | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3692 | #~ msgstr "" | |
3693 | #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다" | |
3694 | ||
3695 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3696 | #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다" | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "" | |
3699 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3700 | #~ "need to manually fix this package." | |
3701 | #~ msgstr "" | |
3702 | #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 " | |
3703 | #~ "있습니다." | |
3704 | ||
3705 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3706 | #~ msgstr "" | |
3707 | #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n" | |
3708 | ||
5caefc91 MV |
3709 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3710 | #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다" | |
3711 | ||
3f5a581c MV |
3712 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3713 | #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다" | |
2a8a592d | 3714 | |
3f5a581c MV |
3715 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3716 | #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다" | |
27b16a2e | 3717 | |
3f5a581c MV |
3718 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3719 | #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
2a8a592d | 3720 | |
3f5a581c MV |
3721 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3722 | #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다" | |
0fd68707 | 3723 | |
3f5a581c MV |
3724 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3725 | #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다" | |
de5a560a | 3726 | |
3f5a581c MV |
3727 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3728 | #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3731 | #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "" | |
3734 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3735 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3736 | #~ "package!" | |
3737 | #~ msgstr "" | |
3738 | #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다" | |
3739 | #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!" | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3742 | #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다" | |
3743 | ||
3744 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3745 | #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류" | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3748 | #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다" | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3751 | #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3754 | #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3757 | #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3760 | #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다" | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3763 | #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3766 | #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3769 | #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3772 | #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3775 | #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3778 | #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3781 | #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3784 | #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다" | |
27b16a2e | 3785 | |
8eca4bb8 MV |
3786 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3787 | #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다." | |
3788 | ||
a12d5352 MV |
3789 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3790 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3793 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3796 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
3797 | ||
c77d6597 MV |
3798 | #~ msgid "decompressor" |
3799 | #~ msgstr "압축 해제 프로그램" | |
3800 | ||
a12d5352 MV |
3801 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3802 | #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
3803 | ||
3804 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3805 | #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
3806 | ||
c77d6597 MV |
3807 | #~ msgid "" |
3808 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3809 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3810 | #~ msgstr "" | |
3811 | #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설" | |
3812 | #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오." | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3815 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3818 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3821 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3824 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3827 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3830 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)" | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3833 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)" | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3836 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
3837 | ||
a12d5352 MV |
3838 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3839 | #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" | |
3840 | ||
c77d6597 MV |
3841 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3842 | #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)" | |
3843 | ||
27b16a2e MV |
3844 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3845 | #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3848 | #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다." | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3851 | #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)" |