]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ko.po
implement a more generic ShowList method
[apt.git] / po / ko.po
1 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12 "Language: ko\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:320
24 msgid "Total package names: "
25 msgstr "전체 패키지 이름 : "
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:322
28 msgid "Total package structures: "
29 msgstr "전체 패키지 구조: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:362
32 msgid " Normal packages: "
33 msgstr " 일반 패키지: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:363
36 msgid " Pure virtual packages: "
37 msgstr " 순수 가상 패키지: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:364
40 msgid " Single virtual packages: "
41 msgstr " 단일 가상 패키지: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:365
44 msgid " Mixed virtual packages: "
45 msgstr " 혼합 가상 패키지: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:366
48 msgid " Missing: "
49 msgstr " 빠짐: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:368
52 msgid "Total distinct versions: "
53 msgstr "개별 버전 전체: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:370
56 msgid "Total distinct descriptions: "
57 msgstr "개별 설명 전체: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:372
60 msgid "Total dependencies: "
61 msgstr "전체 의존성: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:375
64 msgid "Total ver/file relations: "
65 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:377
68 msgid "Total Desc/File relations: "
69 msgstr "전체 설명/파일 관계: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:379
72 msgid "Total Provides mappings: "
73 msgstr "전체 제공 매핑: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:433
76 msgid "Total globbed strings: "
77 msgstr "전체 패턴 문자열: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:439
80 msgid "Total slack space: "
81 msgstr "전체 빈 용량: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:454
84 msgid "Total space accounted for: "
85 msgstr "차지하는 전체 용량: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
88 #: apt-private/private-show.cc:58
89 #, c-format
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
95 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
96 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "패키지가 없습니다"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
101 msgid "You must give at least one search pattern"
102 msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
105 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
106 msgstr ""
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
109 #, c-format
110 msgid "Unable to locate package %s"
111 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
114 msgid "Package files:"
115 msgstr "패키지 파일:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
118 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
120
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "핀 패키지:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
127 msgid "(not found)"
128 msgstr "(없음)"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
131 msgid " Installed: "
132 msgstr " 설치: "
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid " Candidate: "
136 msgstr " 후보: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(없음)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " 패키지 핀: "
145
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " 버전 테이블:"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
152 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
153 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
154 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
155 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
161 #, fuzzy
162 msgid ""
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
168 "from APT's binary cache files\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
186 "\n"
187 "Options:\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 msgstr ""
197 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
198 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
199 " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
200 " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
201 "\n"
202 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
203 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
204 "\n"
205 "명령:\n"
206 " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
207 " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
208 " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
209 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
210 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
211 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
212 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
213 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
214 " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
215 " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
216 " showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
217 " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
218 " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
219 " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
220 " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
221 " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
222 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
223 "\n"
224 "옵션:\n"
225 " -h 이 도움말.\n"
226 " -p=? 패키지 캐시.\n"
227 " -s=? 소스 캐시.\n"
228 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
229 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
230 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
231 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
232 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236 msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
243 #, c-format
244 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
248 msgid ""
249 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
251 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
252 "mount point."
253 msgstr ""
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:48
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:89
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
279 "\n"
280 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
281 "\n"
282 "명령:\n"
283 " shell - 쉘 모드\n"
284 " dump - 설정을 봅니다\n"
285 "\n"
286 "옵션:\n"
287 " -h 이 도움말.\n"
288 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
289 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-get.cc:224
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
294 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:311
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
299 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:314
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
304 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:358
307 #, c-format
308 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
309 msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:414
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
314 msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:445
317 #, c-format
318 msgid "Couldn't find package %s"
319 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
322 #: apt-private/private-install.cc:863
323 #, c-format
324 msgid "%s set to manually installed.\n"
325 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
328 #, c-format
329 msgid "%s set to automatically installed.\n"
330 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
333 msgid ""
334 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
335 "instead."
336 msgstr ""
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
339 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
340 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:598
343 msgid "Unable to lock the download directory"
344 msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:716
347 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
348 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
351 #, c-format
352 msgid "Unable to find a source package for %s"
353 msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:780
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
359 "%s\n"
360 msgstr ""
361 "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
362 "%s\n"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:785
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid ""
367 "Please use:\n"
368 "bzr branch %s\n"
369 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
370 msgstr ""
371 "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
372 "다음과 같이 하십시오:\n"
373 "bzr get %s\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:833
376 #, c-format
377 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
378 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
379
380 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
381 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
382 #: cmdline/apt-get.cc:863
383 #, c-format
384 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
385 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
386
387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389 #: cmdline/apt-get.cc:868
390 #, c-format
391 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
392 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:874
395 #, c-format
396 msgid "Fetch source %s\n"
397 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:899
400 msgid "Failed to fetch some archives."
401 msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
404 msgid "Download complete and in download only mode"
405 msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:929
408 #, c-format
409 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
410 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:942
413 #, c-format
414 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
415 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:943
418 #, c-format
419 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
420 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:971
423 #, c-format
424 msgid "Build command '%s' failed.\n"
425 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:990
428 msgid "Child process failed"
429 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:1009
432 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
433 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:1030
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
439 "Architectures for setup"
440 msgstr ""
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:1047
443 #, c-format
444 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
445 msgstr ""
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1057
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
450 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
453 #, c-format
454 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
455 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1109
458 #, c-format
459 msgid "%s has no build depends.\n"
460 msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1279
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid ""
465 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
466 "packages"
467 msgstr ""
468 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
469 "다"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1297
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
475 "found"
476 msgstr ""
477 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
478 "다"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1320
481 #, c-format
482 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
483 msgstr ""
484 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
485 "무 최근 버전입니다"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1359
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid ""
490 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
491 "package %s can't satisfy version requirements"
492 msgstr ""
493 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
494 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1365
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
500 "version"
501 msgstr ""
502 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
503 "다"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1388
506 #, c-format
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1403
511 #, c-format
512 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1408
516 msgid "Failed to process build dependencies"
517 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Changelog for %s (%s)"
522 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1615
525 msgid "Supported modules:"
526 msgstr "지원하는 모듈:"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1656
529 #, fuzzy
530 msgid ""
531 "Usage: apt-get [options] command\n"
532 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 "\n"
535 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537 "and install.\n"
538 "\n"
539 "Commands:\n"
540 " update - Retrieve new lists of packages\n"
541 " upgrade - Perform an upgrade\n"
542 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543 " remove - Remove packages\n"
544 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545 " purge - Remove packages and config files\n"
546 " source - Download source archives\n"
547 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550 " clean - Erase downloaded archive files\n"
551 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554 " download - Download the binary package into the current directory\n"
555 "\n"
556 "Options:\n"
557 " -h This help text.\n"
558 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
559 " -qq No output except for errors\n"
560 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566 " -b Build the source package after fetching it\n"
567 " -V Show verbose version numbers\n"
568 " -c=? Read this configuration file\n"
569 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571 "pages for more information and options.\n"
572 " This APT has Super Cow Powers.\n"
573 msgstr ""
574 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
575 " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
576 " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
577 "\n"
578 "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
579 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
580 "\n"
581 "명령어:\n"
582 " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
583 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
584 " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
585 " remove - 패키지를 지웁니다\n"
586 " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
587 " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
588 " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
589 " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
590 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
591 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
592 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
593 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
594 " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
595 " markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
596 " unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
597 "\n"
598 "옵션:\n"
599 " -h 이 도움말.\n"
600 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
601 " -qq 오류만 출력 합니다\n"
602 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
603 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
604 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
605 " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
606 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
607 " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
608 " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
609 " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
610 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
611 " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
612 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
613 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
614 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
615
616 #: cmdline/apt-helper.cc:36
617 msgid "Need one URL as argument"
618 msgstr ""
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:49
621 #, fuzzy
622 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
623 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
626 msgid "Download Failed"
627 msgstr ""
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:93
630 msgid ""
631 "Usage: apt-helper [options] command\n"
632 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633 "\n"
634 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
635 "\n"
636 "Commands:\n"
637 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
638 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
639 "\n"
640 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
641 msgstr ""
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:65
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:71
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:73
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:238
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "%s was already set on hold.\n"
661 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:240
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "%s was already not hold.\n"
666 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
670 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
671 #, c-format
672 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
673 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s set on hold.\n"
678 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Canceled hold on %s.\n"
683 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
686 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
687 msgstr ""
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:450
690 msgid ""
691 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
692 "\n"
693 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
694 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
695 "\n"
696 "Commands:\n"
697 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
698 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
699 " hold - Mark a package as held back\n"
700 " unhold - Unset a package set as held back\n"
701 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
702 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
703 " showhold - Print the list of package on hold\n"
704 "\n"
705 "Options:\n"
706 " -h This help text.\n"
707 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
708 " -qq No output except for errors\n"
709 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
710 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
711 " -c=? Read this configuration file\n"
712 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
713 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
714 msgstr ""
715
716 #: cmdline/apt.cc:47
717 msgid ""
718 "Usage: apt [options] command\n"
719 "\n"
720 "CLI for apt.\n"
721 "Basic commands: \n"
722 " list - list packages based on package names\n"
723 " search - search in package descriptions\n"
724 " show - show package details\n"
725 "\n"
726 " update - update list of available packages\n"
727 "\n"
728 " install - install packages\n"
729 " remove - remove packages\n"
730 "\n"
731 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
732 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
733 "packages\n"
734 "\n"
735 " edit-sources - edit the source information file\n"
736 msgstr ""
737
738 #: methods/cdrom.cc:203
739 #, c-format
740 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
741 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
742
743 #: methods/cdrom.cc:212
744 msgid ""
745 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
746 "cannot be used to add new CD-ROMs"
747 msgstr ""
748 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
749 "CD를 추가할 수 없습니다."
750
751 #: methods/cdrom.cc:222
752 msgid "Wrong CD-ROM"
753 msgstr "잘못된 CD"
754
755 #: methods/cdrom.cc:249
756 #, c-format
757 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
758 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
759
760 #: methods/cdrom.cc:254
761 msgid "Disk not found."
762 msgstr "디스크가 없습니다."
763
764 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
765 msgid "File not found"
766 msgstr "파일이 없습니다"
767
768 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
769 #: methods/rred.cc:608
770 msgid "Failed to stat"
771 msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
772
773 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
774 msgid "Failed to set modification time"
775 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
776
777 #: methods/file.cc:48
778 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
779 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
780
781 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
782 #: methods/ftp.cc:178
783 msgid "Logging in"
784 msgstr "로그인하는 중입니다"
785
786 #: methods/ftp.cc:184
787 msgid "Unable to determine the peer name"
788 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
789
790 #: methods/ftp.cc:189
791 msgid "Unable to determine the local name"
792 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
793
794 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
795 #, c-format
796 msgid "The server refused the connection and said: %s"
797 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
798
799 #: methods/ftp.cc:226
800 #, c-format
801 msgid "USER failed, server said: %s"
802 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
803
804 #: methods/ftp.cc:233
805 #, c-format
806 msgid "PASS failed, server said: %s"
807 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:253
810 msgid ""
811 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
812 "is empty."
813 msgstr ""
814 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
815 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
816
817 #: methods/ftp.cc:281
818 #, c-format
819 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
820 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
821
822 #: methods/ftp.cc:307
823 #, c-format
824 msgid "TYPE failed, server said: %s"
825 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
828 msgid "Connection timeout"
829 msgstr "연결 시간 초과"
830
831 #: methods/ftp.cc:351
832 msgid "Server closed the connection"
833 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
834
835 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
838 msgid "Read error"
839 msgstr "읽기 오류"
840
841 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
842 msgid "A response overflowed the buffer."
843 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
844
845 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
846 msgid "Protocol corruption"
847 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
848
849 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
853 msgid "Write error"
854 msgstr "쓰기 오류"
855
856 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
857 msgid "Could not create a socket"
858 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
859
860 #: methods/ftp.cc:713
861 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
862 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
863
864 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
865 msgid "Failed"
866 msgstr "실패"
867
868 #: methods/ftp.cc:719
869 msgid "Could not connect passive socket."
870 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
871
872 #: methods/ftp.cc:736
873 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
874 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
875
876 #: methods/ftp.cc:750
877 msgid "Could not bind a socket"
878 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
879
880 #: methods/ftp.cc:754
881 msgid "Could not listen on the socket"
882 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
883
884 #: methods/ftp.cc:761
885 msgid "Could not determine the socket's name"
886 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
887
888 #: methods/ftp.cc:793
889 msgid "Unable to send PORT command"
890 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
891
892 #: methods/ftp.cc:803
893 #, c-format
894 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
895 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
896
897 #: methods/ftp.cc:812
898 #, c-format
899 msgid "EPRT failed, server said: %s"
900 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
901
902 #: methods/ftp.cc:832
903 msgid "Data socket connect timed out"
904 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
905
906 #: methods/ftp.cc:839
907 msgid "Unable to accept connection"
908 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
909
910 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
911 msgid "Problem hashing file"
912 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
913
914 #: methods/ftp.cc:892
915 #, c-format
916 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
917 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
918
919 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
920 msgid "Data socket timed out"
921 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
922
923 #: methods/ftp.cc:944
924 #, c-format
925 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
926 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
927
928 #. Get the files information
929 #: methods/ftp.cc:1027
930 msgid "Query"
931 msgstr "질의"
932
933 #: methods/ftp.cc:1141
934 msgid "Unable to invoke "
935 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
936
937 #: methods/connect.cc:76
938 #, c-format
939 msgid "Connecting to %s (%s)"
940 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
941
942 #: methods/connect.cc:87
943 #, c-format
944 msgid "[IP: %s %s]"
945 msgstr "[IP: %s %s]"
946
947 #: methods/connect.cc:94
948 #, c-format
949 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
950 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
951
952 #: methods/connect.cc:100
953 #, c-format
954 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
955 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
956
957 #: methods/connect.cc:108
958 #, c-format
959 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
960 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
961
962 #: methods/connect.cc:126
963 #, c-format
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
965 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
966
967 #. We say this mainly because the pause here is for the
968 #. ssh connection that is still going
969 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
970 #, c-format
971 msgid "Connecting to %s"
972 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
973
974 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
975 #, c-format
976 msgid "Could not resolve '%s'"
977 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
978
979 #: methods/connect.cc:205
980 #, c-format
981 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
982 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
983
984 #: methods/connect.cc:209
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "System error resolving '%s:%s'"
987 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
988
989 #: methods/connect.cc:211
990 #, c-format
991 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
992 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
993
994 #: methods/connect.cc:258
995 #, c-format
996 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
997 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
998
999 #: methods/gpgv.cc:158
1000 msgid ""
1001 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1002 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
1003
1004 #: methods/gpgv.cc:162
1005 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1006 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:164
1009 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1010 msgstr ""
1011 "서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1012 "까?)"
1013
1014 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1015 #: methods/gpgv.cc:170
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1019 "authentication?)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:174
1023 msgid "Unknown error executing apt-key"
1024 msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1027 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1028 msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:221
1031 msgid ""
1032 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1033 "available:\n"
1034 msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1035
1036 #: methods/gzip.cc:79
1037 msgid "Empty files can't be valid archives"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: methods/http.cc:517
1041 msgid "Error writing to the file"
1042 msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1043
1044 #: methods/http.cc:531
1045 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1046 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1047
1048 #: methods/http.cc:533
1049 msgid "Error reading from server"
1050 msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1051
1052 #: methods/http.cc:569
1053 msgid "Error writing to file"
1054 msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1055
1056 #: methods/http.cc:629
1057 msgid "Select failed"
1058 msgstr "select가 실패했습니다"
1059
1060 #: methods/http.cc:634
1061 msgid "Connection timed out"
1062 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1063
1064 #: methods/http.cc:657
1065 msgid "Error writing to output file"
1066 msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1067
1068 #: methods/server.cc:52
1069 msgid "Waiting for headers"
1070 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1071
1072 #: methods/server.cc:111
1073 msgid "Bad header line"
1074 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1075
1076 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1078 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1079
1080 #: methods/server.cc:173
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1082 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1083
1084 #: methods/server.cc:193
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1086 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1087
1088 #: methods/server.cc:195
1089 msgid "This HTTP server has broken range support"
1090 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1091
1092 #: methods/server.cc:219
1093 msgid "Unknown date format"
1094 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1095
1096 #: methods/server.cc:506
1097 msgid "Bad header data"
1098 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1099
1100 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1101 msgid "Connection failed"
1102 msgstr "연결이 실패했습니다"
1103
1104 #: methods/server.cc:589
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1108 "5 apt.conf)"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: methods/server.cc:712
1112 msgid "Internal error"
1113 msgstr "내부 오류"
1114
1115 #: apt-private/private-list.cc:121
1116 msgid "Listing"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: apt-private/private-list.cc:151
1120 #, c-format
1121 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1122 msgid_plural ""
1123 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1124 msgstr[0] ""
1125
1126 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1127 msgid "Correcting dependencies..."
1128 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
1129
1130 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1131 msgid " failed."
1132 msgstr " 실패."
1133
1134 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1135 msgid "Unable to correct dependencies"
1136 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
1137
1138 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1139 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1140 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
1141
1142 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1143 msgid " Done"
1144 msgstr " 완료"
1145
1146 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1147 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1148 msgstr ""
1149 "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
1150
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1152 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1153 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
1154
1155 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1156 #: apt-private/private-show.cc:89
1157 msgid "unknown"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: apt-private/private-output.cc:265
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1163 msgstr " [설치함]"
1164
1165 #: apt-private/private-output.cc:268
1166 #, fuzzy
1167 msgid "[installed,local]"
1168 msgstr " [설치함]"
1169
1170 #: apt-private/private-output.cc:270
1171 msgid "[installed,auto-removable]"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: apt-private/private-output.cc:272
1175 #, fuzzy
1176 msgid "[installed,automatic]"
1177 msgstr " [설치함]"
1178
1179 #: apt-private/private-output.cc:274
1180 #, fuzzy
1181 msgid "[installed]"
1182 msgstr " [설치함]"
1183
1184 #: apt-private/private-output.cc:277
1185 #, c-format
1186 msgid "[upgradable from: %s]"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: apt-private/private-output.cc:281
1190 msgid "[residual-config]"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: apt-private/private-output.cc:455
1194 #, c-format
1195 msgid "but %s is installed"
1196 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
1197
1198 #: apt-private/private-output.cc:457
1199 #, c-format
1200 msgid "but %s is to be installed"
1201 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
1202
1203 #: apt-private/private-output.cc:464
1204 msgid "but it is not installable"
1205 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
1206
1207 #: apt-private/private-output.cc:466
1208 msgid "but it is a virtual package"
1209 msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
1210
1211 #: apt-private/private-output.cc:469
1212 msgid "but it is not installed"
1213 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1214
1215 #: apt-private/private-output.cc:469
1216 msgid "but it is not going to be installed"
1217 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:474
1220 msgid " or"
1221 msgstr " 혹은"
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1224 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1225 msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:523
1228 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1229 msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:549
1232 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1233 msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:571
1236 msgid "The following packages have been kept back:"
1237 msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
1238
1239 #: apt-private/private-output.cc:592
1240 msgid "The following packages will be upgraded:"
1241 msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
1242
1243 #: apt-private/private-output.cc:613
1244 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1245 msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:633
1248 msgid "The following held packages will be changed:"
1249 msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
1250
1251 #: apt-private/private-output.cc:688
1252 #, c-format
1253 msgid "%s (due to %s)"
1254 msgstr "%s (%s때문에)"
1255
1256 #: apt-private/private-output.cc:696
1257 msgid ""
1258 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1259 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1260 msgstr ""
1261 "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
1262 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
1263
1264 #: apt-private/private-output.cc:727
1265 #, c-format
1266 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1267 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:731
1270 #, c-format
1271 msgid "%lu reinstalled, "
1272 msgstr "%lu개 다시 설치, "
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:733
1275 #, c-format
1276 msgid "%lu downgraded, "
1277 msgstr "%lu개 업그레이드, "
1278
1279 #: apt-private/private-output.cc:735
1280 #, c-format
1281 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1282 msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
1283
1284 #: apt-private/private-output.cc:739
1285 #, c-format
1286 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1287 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
1288
1289 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1290 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1291 #. The user has to answer with an input matching the
1292 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1293 #: apt-private/private-output.cc:761
1294 msgid "[Y/n]"
1295 msgstr "[Y/n]"
1296
1297 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1298 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1299 #. The user has to answer with an input matching the
1300 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1301 #: apt-private/private-output.cc:767
1302 msgid "[y/N]"
1303 msgstr "[y/N]"
1304
1305 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1306 #: apt-private/private-output.cc:778
1307 msgid "Y"
1308 msgstr "Y"
1309
1310 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1311 #: apt-private/private-output.cc:784
1312 msgid "N"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1316 #, c-format
1317 msgid "Regex compilation error - %s"
1318 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
1319
1320 #: apt-private/private-update.cc:31
1321 msgid "The update command takes no arguments"
1322 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1323
1324 #: apt-private/private-update.cc:95
1325 #, c-format
1326 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1327 msgid_plural ""
1328 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1329 msgstr[0] ""
1330
1331 #: apt-private/private-update.cc:99
1332 msgid "All packages are up to date."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1336 msgid "Sorting"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: apt-private/private-show.cc:156
1340 #, c-format
1341 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1342 msgid_plural ""
1343 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1344 msgstr[0] ""
1345
1346 #: apt-private/private-show.cc:163
1347 msgid "not a real package (virtual)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: apt-private/private-main.cc:32
1351 msgid ""
1352 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1353 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1354 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1355 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1356 msgstr ""
1357 "알림: 시험 동작입니다!\n"
1358 " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
1359 " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
1360 " 않도록 하십시오!"
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:81
1363 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1364 msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:90
1367 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1368 msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1369
1370 #: apt-private/private-install.cc:109
1371 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1372 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:147
1375 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1376 msgstr ""
1377 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
1378 "시오."
1379
1380 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1381 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1382 #: apt-private/private-install.cc:154
1383 #, c-format
1384 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1385 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1386
1387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1388 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1389 #: apt-private/private-install.cc:159
1390 #, c-format
1391 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1392 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1393
1394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1396 #: apt-private/private-install.cc:166
1397 #, c-format
1398 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1399 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
1400
1401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1403 #: apt-private/private-install.cc:171
1404 #, c-format
1405 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1406 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
1407
1408 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1409 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1410 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1411
1412 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1413 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1414 msgstr ""
1415 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
1416 "아닙니다."
1417
1418 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
1419 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1420 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1421 #: apt-private/private-install.cc:195
1422 msgid "Yes, do as I say!"
1423 msgstr "Yes, do as I say!"
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:197
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1429 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1430 " ?] "
1431 msgstr ""
1432 "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
1433 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
1434 " ?] "
1435
1436 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1437 msgid "Abort."
1438 msgstr "중단."
1439
1440 #: apt-private/private-install.cc:218
1441 msgid "Do you want to continue?"
1442 msgstr "계속 하시겠습니까?"
1443
1444 #: apt-private/private-install.cc:288
1445 msgid "Some files failed to download"
1446 msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:295
1449 msgid ""
1450 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1451 "missing?"
1452 msgstr ""
1453 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1454 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1455
1456 #: apt-private/private-install.cc:299
1457 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1458 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
1459
1460 #: apt-private/private-install.cc:304
1461 msgid "Unable to correct missing packages."
1462 msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
1463
1464 #: apt-private/private-install.cc:305
1465 msgid "Aborting install."
1466 msgstr "설치를 중단합니다."
1467
1468 #: apt-private/private-install.cc:341
1469 msgid ""
1470 "The following package disappeared from your system as\n"
1471 "all files have been overwritten by other packages:"
1472 msgid_plural ""
1473 "The following packages disappeared from your system as\n"
1474 "all files have been overwritten by other packages:"
1475 msgstr[0] ""
1476 "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
1477 "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:345
1480 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1481 msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
1482
1483 #: apt-private/private-install.cc:366
1484 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1485 msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1486
1487 #: apt-private/private-install.cc:474
1488 msgid ""
1489 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1490 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1491 msgstr ""
1492 "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1493 "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1494
1495 #.
1496 #. if (Packages == 1)
1497 #. {
1498 #. c1out << std::endl;
1499 #. c1out <<
1500 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1501 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1502 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1503 #. }
1504 #.
1505 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1506 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1507 msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1508
1509 #: apt-private/private-install.cc:481
1510 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1511 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1512
1513 #: apt-private/private-install.cc:488
1514 msgid ""
1515 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1516 msgid_plural ""
1517 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1518 "required:"
1519 msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1520
1521 #: apt-private/private-install.cc:492
1522 #, c-format
1523 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1524 msgid_plural ""
1525 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1526 msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
1527
1528 #: apt-private/private-install.cc:494
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1531 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1532 msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1533
1534 #: apt-private/private-install.cc:587
1535 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1536 msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1537
1538 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1539 #: apt-private/private-install.cc:589
1540 msgid ""
1541 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1542 "solution)."
1543 msgstr ""
1544 "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1545 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1546
1547 #: apt-private/private-install.cc:612
1548 msgid ""
1549 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1550 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1551 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1552 "or been moved out of Incoming."
1553 msgstr ""
1554 "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1555 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1556 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1557
1558 #: apt-private/private-install.cc:633
1559 msgid "Broken packages"
1560 msgstr "망가진 패키지"
1561
1562 #: apt-private/private-install.cc:710
1563 msgid "The following extra packages will be installed:"
1564 msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1565
1566 #: apt-private/private-install.cc:800
1567 msgid "Suggested packages:"
1568 msgstr "제안하는 패키지:"
1569
1570 #: apt-private/private-install.cc:801
1571 msgid "Recommended packages:"
1572 msgstr "추천하는 패키지:"
1573
1574 #: apt-private/private-install.cc:823
1575 #, c-format
1576 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1577 msgstr ""
1578 "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
1579
1580 #: apt-private/private-install.cc:827
1581 #, c-format
1582 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1583 msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
1584
1585 #: apt-private/private-install.cc:839
1586 #, c-format
1587 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1588 msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
1589
1590 #: apt-private/private-install.cc:844
1591 #, c-format
1592 msgid "%s is already the newest version.\n"
1593 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1594
1595 #: apt-private/private-install.cc:892
1596 #, c-format
1597 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1598 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1599
1600 #: apt-private/private-install.cc:897
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1603 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1604
1605 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1606 #: apt-private/private-install.cc:939
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1609 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1610
1611 #: apt-private/private-install.cc:945
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1614 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1615
1616 #: apt-private/private-download.cc:62
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1620 "user '%s'."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: apt-private/private-download.cc:94
1624 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1625 msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
1626
1627 #: apt-private/private-download.cc:98
1628 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1629 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
1630
1631 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1632 msgid "Some packages could not be authenticated"
1633 msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
1634
1635 #: apt-private/private-download.cc:108
1636 msgid "Install these packages without verification?"
1637 msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
1638
1639 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1640 #, c-format
1641 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1642 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
1643
1644 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1645 #, c-format
1646 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1647 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
1648
1649 #: apt-private/private-download.cc:188
1650 #, c-format
1651 msgid "You don't have enough free space in %s."
1652 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
1653
1654 #: apt-private/private-sources.cc:58
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1657 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1658
1659 #: apt-private/private-sources.cc:70
1660 #, c-format
1661 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: apt-private/private-search.cc:69
1665 msgid "Full Text Search"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1669 #, c-format
1670 msgid "Hit:%lu %s"
1671 msgstr "기존:%lu %s"
1672
1673 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1674 #, c-format
1675 msgid "Get:%lu %s"
1676 msgstr "받기:%lu %s"
1677
1678 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1679 #, c-format
1680 msgid "Ign:%lu %s"
1681 msgstr "무시:%lu %s"
1682
1683 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1684 #, c-format
1685 msgid "Err:%lu %s"
1686 msgstr "오류:%lu %s"
1687
1688 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1689 #, c-format
1690 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1691 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1692
1693 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1694 #, c-format
1695 msgid " [Working]"
1696 msgstr " [작업중]"
1697
1698 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1702 " '%s'\n"
1703 "in the drive '%s' and press enter\n"
1704 msgstr ""
1705 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1706 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1707 " '%1$s'\n"
1708
1709 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1710 #. Only warn if there is no sources.list file.
1711 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1713 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1714 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1715 #: apt-inst/extract.cc:471
1716 #, c-format
1717 msgid "Unable to read %s"
1718 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1719
1720 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1721 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1722 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1723 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1724 #, c-format
1725 msgid "Unable to change to %s"
1726 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1727
1728 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1729 #. and provide a config option to define that default
1730 #: methods/mirror.cc:280
1731 #, c-format
1732 msgid "No mirror file '%s' found "
1733 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1734
1735 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1736 #. and provide a config option to define that default
1737 #: methods/mirror.cc:287
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1740 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1741
1742 #: methods/mirror.cc:315
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1745 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1746
1747 #: methods/mirror.cc:445
1748 #, c-format
1749 msgid "[Mirror: %s]"
1750 msgstr "[미러 사이트: %s]"
1751
1752 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1753 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1754 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
1755
1756 #: methods/rsh.cc:346
1757 msgid "Connection closed prematurely"
1758 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1759
1760 #: dselect/install:33
1761 msgid "Bad default setting!"
1762 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1763
1764 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1765 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1766 msgid "Press enter to continue."
1767 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1768
1769 #: dselect/install:92
1770 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1771 msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1772
1773 #: dselect/install:102
1774 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1775 msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1776
1777 #: dselect/install:103
1778 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1779 msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1780
1781 #: dselect/install:104
1782 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1783 msgstr ""
1784 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1785
1786 #: dselect/install:105
1787 msgid ""
1788 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1789 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1790
1791 #: dselect/update:30
1792 msgid "Merging available information"
1793 msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1794
1795 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1796 msgid ""
1797 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1798 "\n"
1799 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1800 "from debian packages\n"
1801 "\n"
1802 "Options:\n"
1803 " -h This help text\n"
1804 " -t Set the temp dir\n"
1805 " -c=? Read this configuration file\n"
1806 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1807 msgstr ""
1808 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1809 "\n"
1810 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1811 "도구입니다\n"
1812 "\n"
1813 "옵션:\n"
1814 " -h 이 도움말\n"
1815 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
1816 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1817 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1818
1819 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Unable to mkstemp %s"
1822 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1823
1824 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1826 #, c-format
1827 msgid "Unable to write to %s"
1828 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
1829
1830 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1831 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1832 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
1833
1834 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1835 msgid "Package extension list is too long"
1836 msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
1837
1838 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1839 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1840 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1841 #, c-format
1842 msgid "Error processing directory %s"
1843 msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1844
1845 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1846 msgid "Source extension list is too long"
1847 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
1848
1849 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1850 msgid "Error writing header to contents file"
1851 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1852
1853 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1854 #, c-format
1855 msgid "Error processing contents %s"
1856 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1857
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1859 msgid ""
1860 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1861 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1862 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1863 " contents path\n"
1864 " release path\n"
1865 " generate config [groups]\n"
1866 " clean config\n"
1867 "\n"
1868 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1869 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1870 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1871 "\n"
1872 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1873 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1874 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1875 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1876 "\n"
1877 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1878 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1879 "\n"
1880 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1881 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1882 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1883 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1884 "Debian archive:\n"
1885 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1886 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1887 "\n"
1888 "Options:\n"
1889 " -h This help text\n"
1890 " --md5 Control MD5 generation\n"
1891 " -s=? Source override file\n"
1892 " -q Quiet\n"
1893 " -d=? Select the optional caching database\n"
1894 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1895 " --contents Control contents file generation\n"
1896 " -c=? Read this configuration file\n"
1897 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1898 msgstr ""
1899 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
1900 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
1901 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
1902 " contents 경로\n"
1903 " release 경로\n"
1904 " generate 설정 [그룹]\n"
1905 " clean 설정\n"
1906 "\n"
1907 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
1908 "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
1909 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
1910 "\n"
1911 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
1912 "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
1913 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
1914 "강제로 설정할 수 있습니다\n"
1915 "\n"
1916 "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
1917 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
1918 "지정할 수 있습니다.\n"
1919 "\n"
1920 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
1921 "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
1922 "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
1923 "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
1924 "\n"
1925 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1926 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1927 "\n"
1928 "옵션:\n"
1929 " -h 이 도움말\n"
1930 " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
1931 " -s=? 소스 override 파일\n"
1932 " -q 조용히\n"
1933 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
1934 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
1935 " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
1936 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1937 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
1938
1939 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1940 msgid "No selections matched"
1941 msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
1942
1943 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1944 #, c-format
1945 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1946 msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
1947
1948 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1949 #, c-format
1950 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1951 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
1952
1953 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1954 #, c-format
1955 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1956 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
1957
1958 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1959 msgid ""
1960 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1961 "remove and re-create the database."
1962 msgstr ""
1963 "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
1964 "지우고 다시 만드십시오."
1965
1966 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1967 #, c-format
1968 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1969 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
1970
1971 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1972 #: apt-inst/extract.cc:216
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to stat %s"
1975 msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1976
1977 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Failed to read .dsc"
1980 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
1981
1982 #: ftparchive/cachedb.cc:359
1983 msgid "Archive has no control record"
1984 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
1985
1986 # FIXME: 왠 커서??
1987 #: ftparchive/cachedb.cc:526
1988 msgid "Unable to get a cursor"
1989 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:104
1992 #, c-format
1993 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1994 msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
1995
1996 #: ftparchive/writer.cc:109
1997 #, c-format
1998 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1999 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
2000
2001 #: ftparchive/writer.cc:165
2002 msgid "E: "
2003 msgstr "오류: "
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:167
2006 msgid "W: "
2007 msgstr "경고: "
2008
2009 #: ftparchive/writer.cc:174
2010 msgid "E: Errors apply to file "
2011 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
2012
2013 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2014 #, c-format
2015 msgid "Failed to resolve %s"
2016 msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
2017
2018 #: ftparchive/writer.cc:205
2019 msgid "Tree walking failed"
2020 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
2021
2022 #: ftparchive/writer.cc:232
2023 #, c-format
2024 msgid "Failed to open %s"
2025 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
2026
2027 # FIXME: ??
2028 #: ftparchive/writer.cc:291
2029 #, c-format
2030 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2031 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
2032
2033 #: ftparchive/writer.cc:299
2034 #, c-format
2035 msgid "Failed to readlink %s"
2036 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
2037
2038 #: ftparchive/writer.cc:303
2039 #, c-format
2040 msgid "Failed to unlink %s"
2041 msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
2042
2043 #: ftparchive/writer.cc:311
2044 #, c-format
2045 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2046 msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
2047
2048 #: ftparchive/writer.cc:321
2049 #, c-format
2050 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2051 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
2052
2053 #: ftparchive/writer.cc:427
2054 msgid "Archive had no package field"
2055 msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
2056
2057 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2058 #, c-format
2059 msgid " %s has no override entry\n"
2060 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
2061
2062 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2063 #, c-format
2064 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2065 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
2066
2067 #: ftparchive/writer.cc:712
2068 #, c-format
2069 msgid " %s has no source override entry\n"
2070 msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
2071
2072 #: ftparchive/writer.cc:716
2073 #, c-format
2074 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2075 msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
2076
2077 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2078 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2079 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
2080
2081 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2082 #, c-format
2083 msgid "Unable to open %s"
2084 msgstr "%s 열 수 없습니다"
2085
2086 #. skip spaces
2087 #. find end of word
2088 #: ftparchive/override.cc:68
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2091 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2092
2093 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2094 #, c-format
2095 msgid "Failed to read the override file %s"
2096 msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
2097
2098 #: ftparchive/override.cc:166
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2101 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2102
2103 #: ftparchive/override.cc:178
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2106 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
2107
2108 #: ftparchive/override.cc:191
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2111 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
2112
2113 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2114 #, c-format
2115 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2116 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
2117
2118 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2119 #, c-format
2120 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2121 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
2122
2123 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2124 msgid "Failed to create FILE*"
2125 msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
2126
2127 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2128 msgid "Failed to fork"
2129 msgstr "fork하는데 실패했습니다"
2130
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2132 msgid "Compress child"
2133 msgstr "압축 하위 프로세스"
2134
2135 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2136 #, c-format
2137 msgid "Internal error, failed to create %s"
2138 msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
2139
2140 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2141 msgid "IO to subprocess/file failed"
2142 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
2143
2144 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2145 msgid "Failed to read while computing MD5"
2146 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
2147
2148 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2149 #, c-format
2150 msgid "Problem unlinking %s"
2151 msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
2152
2153 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2154 #, c-format
2155 msgid "Failed to rename %s to %s"
2156 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
2157
2158 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2159 #, fuzzy
2160 msgid ""
2161 "Usage: apt-internal-solver\n"
2162 "\n"
2163 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2164 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2165 "\n"
2166 "Options:\n"
2167 " -h This help text.\n"
2168 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2169 " -c=? Read this configuration file\n"
2170 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2171 msgstr ""
2172 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
2173 "\n"
2174 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
2175 "도구입니다\n"
2176 "\n"
2177 "옵션:\n"
2178 " -h 이 도움말\n"
2179 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
2180 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
2181 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
2182
2183 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2184 msgid "Unknown package record!"
2185 msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
2186
2187 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2188 msgid ""
2189 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2190 "\n"
2191 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2192 "to indicate what kind of file it is.\n"
2193 "\n"
2194 "Options:\n"
2195 " -h This help text\n"
2196 " -s Use source file sorting\n"
2197 " -c=? Read this configuration file\n"
2198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2199 msgstr ""
2200 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
2201 "\n"
2202 "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
2203 "인지\n"
2204 "알아 내는데 쓰입니다.\n"
2205 "\n"
2206 "옵션:\n"
2207 " -h 이 도움말\n"
2208 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
2209 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2210 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
2211
2212 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2213 #, c-format
2214 msgid "Progress: [%3i%%]"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2218 msgid "Running dpkg"
2219 msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
2220
2221 #: apt-pkg/init.cc:156
2222 #, c-format
2223 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2224 msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
2225
2226 #: apt-pkg/init.cc:172
2227 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2228 msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2229
2230 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2231 #, c-format
2232 msgid "Wrote %i records.\n"
2233 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
2234
2235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2236 #, c-format
2237 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2238 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
2239
2240 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2241 #, c-format
2242 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2243 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2244
2245 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2246 #, c-format
2247 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2248 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2249
2250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2251 #, c-format
2252 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2253 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
2254
2255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2256 #, c-format
2257 msgid "Hash mismatch for: %s"
2258 msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
2259
2260 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2261 #, c-format
2262 msgid "The method driver %s could not be found."
2263 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2264
2265 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "Is the package %s installed?"
2268 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2269
2270 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2271 #, c-format
2272 msgid "Method %s did not start correctly"
2273 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2274
2275 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2276 #, c-format
2277 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2278 msgstr ""
2279 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2280
2281 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2282 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2283 msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2284
2285 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2286 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2287 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2288
2289 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2290 msgid "The list of sources could not be read."
2291 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2294 msgid "Empty package cache"
2295 msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2298 msgid "The package cache file is corrupted"
2299 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2302 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2303 msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2306 #, fuzzy
2307 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2308 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2309
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2311 #, c-format
2312 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2313 msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2318 msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2321 msgid "Depends"
2322 msgstr "의존"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2325 msgid "PreDepends"
2326 msgstr "미리의존"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2329 msgid "Suggests"
2330 msgstr "제안"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2333 msgid "Recommends"
2334 msgstr "추천"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2337 msgid "Conflicts"
2338 msgstr "충돌"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2341 msgid "Replaces"
2342 msgstr "대체"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2345 msgid "Obsoletes"
2346 msgstr "없앰"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2349 msgid "Breaks"
2350 msgstr "망가뜨림"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2353 msgid "Enhances"
2354 msgstr "향상"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2357 msgid "important"
2358 msgstr "중요"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2361 msgid "required"
2362 msgstr "필수"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2365 msgid "standard"
2366 msgstr "표준"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2369 msgid "optional"
2370 msgstr "옵션"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2373 msgid "extra"
2374 msgstr "별도"
2375
2376 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2377 msgid "Calculating upgrade"
2378 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2381 #, c-format
2382 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2383 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2384
2385 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2388 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2389
2390 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2391 #, c-format
2392 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2393 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
2394
2395 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2396 #, c-format
2397 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2398 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
2399
2400 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2401 #, c-format
2402 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2403 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
2404
2405 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2406 #, c-format
2407 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2408 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
2409
2410 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2411 #, c-format
2412 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2413 msgstr ""
2414 "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
2415
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2417 #, c-format
2418 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2419 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2420
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2422 #, c-format
2423 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2424 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2425
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2427 #, c-format
2428 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2429 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2430
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2432 #, c-format
2433 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2434 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2435
2436 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2437 #, c-format
2438 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2439 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2440
2441 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2442 #, c-format
2443 msgid "Opening %s"
2444 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2445
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2447 #, c-format
2448 msgid "Line %u too long in source list %s."
2449 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2450
2451 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2452 #, c-format
2453 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2454 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2455
2456 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2457 #, c-format
2458 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2459 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2460
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2464 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2465
2466 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Clean of %s is not supported"
2469 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2470
2471 #: apt-pkg/clean.cc:64
2472 #, c-format
2473 msgid "Unable to stat %s."
2474 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2477 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2478 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2479
2480 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2481 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2484 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2489 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2492 msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2493
2494 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2495 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2496 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2497
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2499 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2500 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2501
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2503 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2504 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2507 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2508 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2511 #, c-format
2512 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2513 msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2516 #, c-format
2517 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2518 msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2519
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2522 msgid "Reading package lists"
2523 msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2526 msgid "Collecting File Provides"
2527 msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2530 msgid "IO Error saving source cache"
2531 msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
2532
2533 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2534 msgid "Send scenario to solver"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2538 msgid "Send request to solver"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2542 msgid "Prepare for receiving solution"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2546 msgid "External solver failed without a proper error message"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2550 msgid "Execute external solver"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2554 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2558 #, c-format
2559 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2560 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2563 msgid "Hash Sum mismatch"
2564 msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2567 msgid "Size mismatch"
2568 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2569
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Invalid file format"
2573 msgstr "잘못된 작업 %s"
2574
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Signature error"
2578 msgstr "쓰기 오류"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2581 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2588 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2589 msgstr ""
2590 "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2591 "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2592
2593 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2595 #, c-format
2596 msgid "GPG error: %s: %s"
2597 msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2602 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2605 msgid ""
2606 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2607 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2614 "authenticated."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2621 "or malformed file)"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2627 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
2628
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2630 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2631 msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2632
2633 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2637 "repository will not be applied."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2641 #, c-format
2642 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2643 msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2644
2645 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2649 "contact the owner of the repository."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2656 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2657 msgstr ""
2658 "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2659 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2660
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2662 #, c-format
2663 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2670 msgstr ""
2671 "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2672
2673 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2674 #, c-format
2675 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2676 msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2677
2678 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2679 #, c-format
2680 msgid "List directory %spartial is missing."
2681 msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2682
2683 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2684 #, c-format
2685 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2686 msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2687
2688 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2689 #, c-format
2690 msgid "Unable to lock directory %s"
2691 msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2692
2693 #. only show the ETA if it makes sense
2694 #. two days
2695 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2696 #, c-format
2697 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2698 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2699
2700 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2701 #, c-format
2702 msgid "Retrieving file %li of %li"
2703 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2704
2705 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2706 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2707 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2708
2709 #: apt-pkg/policy.cc:83
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2713 "available in the sources"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: apt-pkg/policy.cc:422
2717 #, c-format
2718 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2719 msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2720
2721 #: apt-pkg/policy.cc:444
2722 #, c-format
2723 msgid "Did not understand pin type %s"
2724 msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2725
2726 #: apt-pkg/policy.cc:452
2727 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2728 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2729
2730 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2734 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2735 msgstr ""
2736 "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
2737 "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
2738
2739 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Could not configure '%s'. "
2742 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2743
2744 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2748 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2749 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2750 msgstr ""
2751 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2752 "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
2753 "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2754
2755 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2756 #, fuzzy
2757 msgid ""
2758 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2759 "used instead."
2760 msgstr ""
2761 "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2762 "의 버전을 대신 사용합니다."
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2765 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2766 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2769 #, c-format
2770 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2771 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2774 msgid "Waiting for disc...\n"
2775 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2778 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2779 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2782 msgid "Identifying... "
2783 msgstr "알아보는 중입니다... "
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2786 #, c-format
2787 msgid "Stored label: %s\n"
2788 msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2791 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2792 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2798 "%zu signatures\n"
2799 msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2802 msgid ""
2803 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2804 "wrong architecture?"
2805 msgstr ""
2806 "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2807 "못된 것 같습니다?"
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2810 #, c-format
2811 msgid "Found label '%s'\n"
2812 msgstr "레이블 발견: %s \n"
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2815 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2816 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "This disc is called: \n"
2822 "'%s'\n"
2823 msgstr ""
2824 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2825 "'%s'\n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2828 msgid "Copying package lists..."
2829 msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2832 msgid "Writing new source list\n"
2833 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2836 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2837 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2838
2839 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2843 msgstr ""
2844 "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2845
2846 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2847 msgid ""
2848 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2849 "held packages."
2850 msgstr ""
2851 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2852 "도 있습니다."
2853
2854 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2855 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2856 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2857
2858 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2859 msgid "Building dependency tree"
2860 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2861
2862 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2863 msgid "Candidate versions"
2864 msgstr "후보 버전"
2865
2866 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2867 msgid "Dependency generation"
2868 msgstr "의존성 만들기"
2869
2870 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2871 msgid "Reading state information"
2872 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2873
2874 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2875 #, c-format
2876 msgid "Failed to open StateFile %s"
2877 msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
2878
2879 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2880 #, c-format
2881 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2882 msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
2883
2884 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2885 #, c-format
2886 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2887 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
2888
2889 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2890 #, c-format
2891 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2892 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2893
2894 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2895 #, c-format
2896 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2897 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2898
2899 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2900 #, c-format
2901 msgid "Couldn't find task '%s'"
2902 msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2903
2904 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2905 #, c-format
2906 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2907 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2908
2909 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2912 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2913
2914 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2915 #, c-format
2916 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2917 msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2918
2919 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2920 #, c-format
2921 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2922 msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2923
2924 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2925 #, c-format
2926 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2927 msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2928
2929 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2930 #, c-format
2931 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2932 msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2933
2934 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2938 "neither of them"
2939 msgstr ""
2940 "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2941 "다."
2942
2943 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2944 #, c-format
2945 msgid "Unable to parse Release file %s"
2946 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
2947
2948 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2949 #, c-format
2950 msgid "No sections in Release file %s"
2951 msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
2952
2953 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2954 #, c-format
2955 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2956 msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
2957
2958 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2959 #, c-format
2960 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2961 msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
2962
2963 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2964 #, c-format
2965 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2966 msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
2967
2968 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2969 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2970 #, c-format
2971 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2972 msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
2973
2974 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2975 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2976 #, c-format
2977 msgid "%lih %limin %lis"
2978 msgstr "%li시간 %li분 %li초"
2979
2980 #. min means minutes, s means seconds
2981 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
2982 #, c-format
2983 msgid "%limin %lis"
2984 msgstr "%li분 %li초"
2985
2986 #. s means seconds
2987 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
2988 #, c-format
2989 msgid "%lis"
2990 msgstr "%li초"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
2993 #, c-format
2994 msgid "Selection %s not found"
2995 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
2998 #, c-format
2999 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3000 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3003 #, c-format
3004 msgid "Could not open lock file %s"
3005 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3008 #, c-format
3009 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3010 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3013 #, c-format
3014 msgid "Could not get lock %s"
3015 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3018 #, c-format
3019 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3023 #, c-format
3024 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3028 #, c-format
3029 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3039 #, c-format
3040 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3041 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3044 #, c-format
3045 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3046 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3049 #, c-format
3050 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3051 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3054 #, c-format
3055 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3056 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3059 #, c-format
3060 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3061 msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3064 #, c-format
3065 msgid "Could not open file %s"
3066 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3069 #, c-format
3070 msgid "Could not open file descriptor %d"
3071 msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3074 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3075 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3078 msgid "Failed to exec compressor "
3079 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3084 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3089 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3092 #, c-format
3093 msgid "Problem closing the file %s"
3094 msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3097 #, c-format
3098 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3099 msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3102 #, c-format
3103 msgid "Problem unlinking the file %s"
3104 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3107 msgid "Problem syncing the file"
3108 msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3111 #, c-format
3112 msgid "%c%s... Error!"
3113 msgstr "%c%s... 오류!"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3116 #, c-format
3117 msgid "%c%s... Done"
3118 msgstr "%c%s... 완료"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3121 msgid "..."
3122 msgstr ""
3123
3124 #. Print the spinner
3125 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "%c%s... %u%%"
3128 msgstr "%c%s... 완료"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3131 msgid "Can't mmap an empty file"
3132 msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3135 #, c-format
3136 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3137 msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3142 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3145 msgid "Unable to close mmap"
3146 msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3149 msgid "Unable to synchronize mmap"
3150 msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3153 #, c-format
3154 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3155 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3158 msgid "Failed to truncate file"
3159 msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3165 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3166 msgstr ""
3167 "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3168 "값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3174 "reached."
3175 msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3178 msgid ""
3179 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3180 msgstr ""
3181 "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3184 #, c-format
3185 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3186 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3189 msgid "Failed to stat the cdrom"
3190 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3193 #, c-format
3194 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3195 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3198 #, c-format
3199 msgid "Opening configuration file %s"
3200 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3203 #, c-format
3204 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3205 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3208 #, c-format
3209 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3210 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3213 #, c-format
3214 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3215 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3218 #, c-format
3219 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3220 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3223 #, c-format
3224 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3225 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3228 #, c-format
3229 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3230 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3233 #, c-format
3234 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3235 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
3236
3237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3238 #, c-format
3239 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3240 msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
3241
3242 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3243 #, c-format
3244 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3245 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
3246
3247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3248 #, c-format
3249 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3250 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
3251
3252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3254 #, c-format
3255 msgid "Command line option %s is not understood"
3256 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
3257
3258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3259 #, c-format
3260 msgid "Command line option %s is not boolean"
3261 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
3262
3263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3264 #, c-format
3265 msgid "Option %s requires an argument."
3266 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
3267
3268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3269 #, c-format
3270 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3271 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
3272
3273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3274 #, c-format
3275 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3276 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
3277
3278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3279 #, c-format
3280 msgid "Option '%s' is too long"
3281 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
3282
3283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3284 #, c-format
3285 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3286 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
3287
3288 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3289 #, c-format
3290 msgid "Invalid operation %s"
3291 msgstr "잘못된 작업 %s"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3294 #, c-format
3295 msgid "Installing %s"
3296 msgstr "%s 설치하는 중입니다"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3299 #, c-format
3300 msgid "Configuring %s"
3301 msgstr "%s 설정 중입니다"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3304 #, c-format
3305 msgid "Removing %s"
3306 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3309 #, c-format
3310 msgid "Completely removing %s"
3311 msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3314 #, c-format
3315 msgid "Noting disappearance of %s"
3316 msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3319 #, c-format
3320 msgid "Running post-installation trigger %s"
3321 msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
3322
3323 #. FIXME: use a better string after freeze
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3325 #, c-format
3326 msgid "Directory '%s' missing"
3327 msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3330 #, c-format
3331 msgid "Could not open file '%s'"
3332 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3335 #, c-format
3336 msgid "Preparing %s"
3337 msgstr "%s 준비 중입니다"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3340 #, c-format
3341 msgid "Unpacking %s"
3342 msgstr "%s 푸는 중입니다"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3345 #, c-format
3346 msgid "Preparing to configure %s"
3347 msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3350 #, c-format
3351 msgid "Installed %s"
3352 msgstr "%s 설치"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3355 #, c-format
3356 msgid "Preparing for removal of %s"
3357 msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3360 #, c-format
3361 msgid "Removed %s"
3362 msgstr "%s 지움"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3365 #, c-format
3366 msgid "Preparing to completely remove %s"
3367 msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3370 #, c-format
3371 msgid "Completely removed %s"
3372 msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "Can not write log (%s)"
3377 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3380 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3384 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3388 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3389 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3390
3391 #. check if its not a follow up error
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3393 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3394 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3397 msgid ""
3398 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3399 "error from a previous failure."
3400 msgstr ""
3401 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3402 "적인 오류입니다."
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3405 msgid ""
3406 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3407 "error"
3408 msgstr ""
3409 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3412 msgid ""
3413 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3414 "error"
3415 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3418 #, fuzzy
3419 msgid ""
3420 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3421 "local system"
3422 msgstr ""
3423 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3426 msgid ""
3427 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3428 msgstr ""
3429 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3430
3431 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3435 "it?"
3436 msgstr ""
3437 "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3438 "까?"
3439
3440 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3441 #, c-format
3442 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3443 msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
3444
3445 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3446 #. dpkg --configure -a
3447 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3451 msgstr ""
3452 "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3453
3454 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3455 msgid "Not locked"
3456 msgstr "잠기지 않음"
3457
3458 #: apt-inst/filelist.cc:380
3459 msgid "DropNode called on still linked node"
3460 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
3461
3462 #: apt-inst/filelist.cc:412
3463 msgid "Failed to locate the hash element!"
3464 msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
3465
3466 #: apt-inst/filelist.cc:459
3467 msgid "Failed to allocate diversion"
3468 msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
3469
3470 #: apt-inst/filelist.cc:464
3471 msgid "Internal error in AddDiversion"
3472 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
3473
3474 #: apt-inst/filelist.cc:477
3475 #, c-format
3476 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3477 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
3478
3479 #: apt-inst/filelist.cc:506
3480 #, c-format
3481 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3482 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
3483
3484 #: apt-inst/filelist.cc:549
3485 #, c-format
3486 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3487 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
3488
3489 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3490 #, c-format
3491 msgid "The path %s is too long"
3492 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
3493
3494 #: apt-inst/extract.cc:132
3495 #, c-format
3496 msgid "Unpacking %s more than once"
3497 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
3498
3499 #: apt-inst/extract.cc:142
3500 #, c-format
3501 msgid "The directory %s is diverted"
3502 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
3503
3504 #: apt-inst/extract.cc:152
3505 #, c-format
3506 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3507 msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
3508
3509 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3510 msgid "The diversion path is too long"
3511 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
3512
3513 #: apt-inst/extract.cc:249
3514 #, c-format
3515 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3516 msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
3517
3518 #: apt-inst/extract.cc:289
3519 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3520 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
3521
3522 #: apt-inst/extract.cc:293
3523 msgid "The path is too long"
3524 msgstr "경로가 너무 깁니다"
3525
3526 #: apt-inst/extract.cc:421
3527 #, c-format
3528 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3529 msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
3530
3531 #: apt-inst/extract.cc:438
3532 #, c-format
3533 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3534 msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
3535
3536 #: apt-inst/extract.cc:498
3537 #, c-format
3538 msgid "Unable to stat %s"
3539 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3540
3541 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3542 #, c-format
3543 msgid "Failed to write file %s"
3544 msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
3545
3546 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3547 #, c-format
3548 msgid "Failed to close file %s"
3549 msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
3550
3551 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3552 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3553 #, c-format
3554 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3555 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
3556
3557 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3558 #, c-format
3559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3560 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
3561
3562 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3563 msgid "Unparsable control file"
3564 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
3565
3566 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3567 msgid "Invalid archive signature"
3568 msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
3569
3570 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3571 msgid "Error reading archive member header"
3572 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
3573
3574 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3575 #, c-format
3576 msgid "Invalid archive member header %s"
3577 msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
3578
3579 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3580 msgid "Invalid archive member header"
3581 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
3582
3583 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3584 msgid "Archive is too short"
3585 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
3586
3587 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3588 msgid "Failed to read the archive headers"
3589 msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
3590
3591 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3592 msgid "Failed to create pipes"
3593 msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3594
3595 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3596 msgid "Failed to exec gzip "
3597 msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3598
3599 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3600 msgid "Corrupted archive"
3601 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
3602
3603 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3604 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3605 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
3606
3607 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3608 #, c-format
3609 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3610 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
3611
3612 #~ msgid "Total dependency version space: "
3613 #~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
3614
3615 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3616 #~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
3617
3618 #~ msgid "Done"
3619 #~ msgstr "완료"
3620
3621 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3622 #~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
3623
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3626 #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3627
3628 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3629 #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3630
3631 #~ msgid ""
3632 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3633 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3636 #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3640 #~ "seems to be corrupt."
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3643 #~ "된 것처럼 보입니다."
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3647 #~ "seems to be corrupt."
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3650 #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3651
3652 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3653 #~ msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3654
3655 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3656 #~ msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3657
3658 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3659 #~ msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
3660
3661 #~ msgid " [Not candidate version]"
3662 #~ msgstr "[후보 버전 아님]"
3663
3664 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3665 #~ msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
3666
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3669 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3670 #~ "is only available from another source\n"
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
3673 #~ "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
3674 #~ "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
3675
3676 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3677 #~ msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
3678
3679 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3680 #~ msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
3681
3682 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3683 #~ msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
3684
3685 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3686 #~ msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
3687
3688 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3689 #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3690
3691 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3694
3695 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3696 #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3697
3698 #~ msgid ""
3699 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3700 #~ "need to manually fix this package."
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3703 #~ "있습니다."
3704
3705 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3708
3709 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3710 #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3711
3712 #~ msgid "Failed to remove %s"
3713 #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3714
3715 #~ msgid "Unable to create %s"
3716 #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3717
3718 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3719 #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3720
3721 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3722 #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3723
3724 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3725 #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3726
3727 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3728 #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3729
3730 #~ msgid "Reading file listing"
3731 #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3735 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3736 #~ "package!"
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3739 #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3740
3741 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3742 #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3743
3744 #~ msgid "Internal error getting a node"
3745 #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3746
3747 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3748 #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3749
3750 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3751 #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3752
3753 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3754 #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3755
3756 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3757 #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3758
3759 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3760 #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3761
3762 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3763 #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3764
3765 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3766 #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3767
3768 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3769 #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3770
3771 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3772 #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3773
3774 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3775 #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3776
3777 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3778 #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3779
3780 #~ msgid "Read error from %s process"
3781 #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3782
3783 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3784 #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
3785
3786 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3787 #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3788
3789 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3790 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3791
3792 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3793 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3794
3795 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3796 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3797
3798 #~ msgid "decompressor"
3799 #~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3800
3801 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3802 #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3803
3804 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3805 #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3809 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3812 #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3813
3814 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3815 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3816
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3818 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3819
3820 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3821 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3822
3823 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3824 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3825
3826 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3827 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3828
3829 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3830 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3831
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3833 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3834
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3836 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3837
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3839 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3840
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3842 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3843
3844 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3845 #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3846
3847 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3848 #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3849
3850 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3851 #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"