]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
ensure all configures are reported to hook scripts
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
8535f9a0 2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
8535f9a0 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
c69e8255 11"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
988d4f44 12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
8535f9a0 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
36fc5dca 14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
548112bf 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36fc5dca 20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 23#, c-format
04f27fae
MV
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "เจอ:%lu %s"
36fc5dca 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "ดึง:%lu %s"
864fe99c 33
04f27fae
MV
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "ข้าม:%lu %s"
36fc5dca 40
04f27fae
MV
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "ปัญหา:%lu %s"
36fc5dca 47
04f27fae
MV
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
36fc5dca 52
04f27fae
MV
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [กำลังทำงาน]"
36fc5dca 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
65" '%s'\n"
66"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
36fc5dca 67
04f27fae
MV
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 71
04f27fae
MV
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 75
04f27fae
MV
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 79
04f27fae
MV
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 83
04f27fae
MV
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 87
04f27fae
MV
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 91
04f27fae
MV
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 95
04f27fae
MV
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
897e3c7b 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
36fc5dca 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1e7ec0d8 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
27b16a2e 114
04f27fae 115#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 116#, c-format
04f27fae
MV
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 119
04f27fae
MV
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 124
04f27fae
MV
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
36fc5dca 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 132
04f27fae 133#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 134#, c-format
04f27fae
MV
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
141"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 142
04f27fae
MV
143#: apt-private/private-cacheset.cc
144msgid "However the following packages replace it:"
145msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
b81dbe40 146
04f27fae
MV
147#: apt-private/private-cacheset.cc
148#, c-format
149msgid "Package '%s' has no installation candidate"
150msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
155msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
67f393ab 156
04f27fae
MV
157#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
158#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
159#, c-format
160msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
161msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
1e7ec0d8 162
04f27fae 163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae
MV
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
864fe99c 167
04f27fae
MV
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
1e7ec0d8 172
8561c2fe
DK
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
9270be36 184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "APT นี้มีพลังของ Super Cow"
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep"
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
202
04f27fae
MV
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
1e7ec0d8 206
04f27fae
MV
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
1e7ec0d8 210
04f27fae
MV
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1e7ec0d8 214
04f27fae
MV
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1e7ec0d8 218
04f27fae 219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 220msgid ""
9270be36 221"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 222"instead."
9de26945 223msgstr ""
36fc5dca 224
04f27fae 225#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 226#, fuzzy
04f27fae
MV
227msgid ""
228"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
229"unauthenticated"
230msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
9de26945 231
3f760434 232#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
548112bf 233#, c-format
3f760434
DK
234msgid "Failed to fetch %s %s"
235msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s"
7ffbb475 236
04f27fae 237#: apt-private/private-download.cc
9de26945 238#, c-format
04f27fae
MV
239msgid "Couldn't determine free space in %s"
240msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
67f393ab 241
04f27fae 242#: apt-private/private-download.cc
9de26945 243#, c-format
04f27fae
MV
244msgid "You don't have enough free space in %s."
245msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
67f393ab 246
8561c2fe
DK
247#: apt-private/private-download.cc
248msgid "Unable to lock the download directory"
249msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
250
29f80b30
JAK
251#: apt-private/private-install.cc
252msgid ""
253"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
254"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
255"distribution that some required packages have not yet been created\n"
256"or been moved out of Incoming."
257msgstr ""
258"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
259"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
260"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
261
262#.
263#. if (Packages == 1)
264#. {
265#. c1out << std::endl;
266#. c1out <<
267#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
268#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
269#. "that package should be filed.") << std::endl;
270#. }
271#.
272#: apt-private/private-install.cc
273msgid "The following information may help to resolve the situation:"
274msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
275
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "Broken packages"
278msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
279
04f27fae
MV
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
282msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
67f393ab 283
04f27fae
MV
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
286msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
67f393ab 287
04f27fae
MV
288#: apt-private/private-install.cc
289#, fuzzy
9de26945 290msgid ""
04f27fae
MV
291"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
292"essential."
293msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1e7ec0d8 294
04f27fae
MV
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
297msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
298msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1e7ec0d8 299
04f27fae 300#: apt-private/private-install.cc
67f393ab 301msgid ""
04f27fae
MV
302"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
303"packages."
ce34af08 304msgstr ""
36fc5dca 305
04f27fae
MV
306#: apt-private/private-install.cc
307msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
308msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 309
04f27fae
MV
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
312msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 313
9de26945
MV
314#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
315#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 316#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 317#, c-format
04f27fae
MV
318msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
319msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
b6c6b52f 320
9de26945
MV
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 323#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 324#, c-format
04f27fae
MV
325msgid "Need to get %sB of archives.\n"
326msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
b6c6b52f 327
04f27fae
MV
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 331#, c-format
04f27fae
MV
332msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
333msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
b6c6b52f 334
04f27fae
MV
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
338#, c-format
339msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
340msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
b6c6b52f 341
04f27fae
MV
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
344msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
9de26945 345
04f27fae
MV
346#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
347#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Yes, do as I say!"
350msgstr "Yes, do as I say!"
b6c6b52f 351
04f27fae 352#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 353#, c-format
04f27fae
MV
354msgid ""
355"You are about to do something potentially harmful.\n"
356"To continue type in the phrase '%s'\n"
357" ?] "
358msgstr ""
359"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
360"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
361" ?] "
b6c6b52f 362
04f27fae
MV
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "Abort."
365msgstr "เลิกทำ"
3f5a581c 366
04f27fae
MV
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Do you want to continue?"
369msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
3f5a581c 370
04f27fae
MV
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Some files failed to download"
373msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
b6c6b52f 374
8561c2fe 375#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
376msgid "Download complete and in download only mode"
377msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
1e7ec0d8 378
04f27fae 379#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 380msgid ""
04f27fae
MV
381"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
382"missing?"
2f6a2fbb 383msgstr ""
04f27fae
MV
384"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
385"missing อาจช่วยได้"
2f6a2fbb 386
04f27fae
MV
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
389msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
2f6a2fbb 390
04f27fae
MV
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Unable to correct missing packages."
393msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
b6c6b52f 394
04f27fae
MV
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Aborting install."
397msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
b6c6b52f 398
04f27fae 399#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 400msgid ""
04f27fae
MV
401"The following package disappeared from your system as\n"
402"all files have been overwritten by other packages:"
403msgid_plural ""
404"The following packages disappeared from your system as\n"
405"all files have been overwritten by other packages:"
406msgstr[0] ""
407"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
408"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
c3bbfb87 409
04f27fae
MV
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
412msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
1e7ec0d8 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
416msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 417
04f27fae 418#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 419msgid ""
04f27fae
MV
420"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
421"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1e7ec0d8 422msgstr ""
04f27fae
MV
423"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
424"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 425
04f27fae
MV
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
428msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1e7ec0d8 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid ""
432"The following package was automatically installed and is no longer required:"
433msgid_plural ""
434"The following packages were automatically installed and are no longer "
435"required:"
436msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
437
438#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 439#, c-format
04f27fae
MV
440msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
441msgid_plural ""
442"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
443msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
36fc5dca 444
04f27fae 445#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 446#, c-format
73fe49f9
DK
447msgid "Use '%s' to remove it."
448msgid_plural "Use '%s' to remove them."
449msgstr[0] "ใช้ '%s' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
a4a59015 450
04f27fae
MV
451#: apt-private/private-install.cc
452msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
453msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1e7ec0d8 454
04f27fae 455#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 456msgid ""
04f27fae
MV
457"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
458"solution)."
a4a59015 459msgstr ""
04f27fae
MV
460"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
461"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 462
04f27fae
MV
463#: apt-private/private-install.cc
464#, fuzzy
465msgid "The following additional packages will be installed:"
466msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid "Suggested packages:"
470msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "Recommended packages:"
474msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1e7ec0d8 475
04f27fae 476#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 477#, c-format
04f27fae
MV
478msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
479msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
864fe99c 480
04f27fae
MV
481#: apt-private/private-install.cc
482#, c-format
483msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
36fc5dca 485
04f27fae 486#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 487#, c-format
04f27fae
MV
488msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
489msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
490
491#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy, c-format
494msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
495msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 498#, c-format
04f27fae
MV
499msgid "%s set to manually installed.\n"
500msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
c3bbfb87 501
04f27fae 502#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 503#, c-format
04f27fae
MV
504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
505msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
ce34af08 506
04f27fae 507#: apt-private/private-install.cc
548112bf 508#, c-format
04f27fae
MV
509msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
510msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
511
512#: apt-private/private-list.cc
513msgid "Listing"
514msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
c3bbfb87 515
04f27fae 516#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 517#, c-format
04f27fae
MV
518msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
519msgid_plural ""
520"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
521msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
522
ae2a6be8 523#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 524#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 525#, c-format
04f27fae
MV
526msgid ""
527"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 528" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 529" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 530" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
04f27fae
MV
531msgstr ""
532"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
ae2a6be8 533" การทำงานจริงของ %s ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
04f27fae 534" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
ae2a6be8 535" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!\n"
04f27fae
MV
536
537#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
538msgid "unknown"
539msgstr "ไม่ทราบ"
c3bbfb87 540
04f27fae 541#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 542#, c-format
04f27fae
MV
543msgid "[installed,upgradable to: %s]"
544msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
545
546#: apt-private/private-output.cc
547msgid "[installed,local]"
548msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551msgid "[installed,auto-removable]"
552msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
553
554#: apt-private/private-output.cc
555msgid "[installed,automatic]"
556msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
557
558#: apt-private/private-output.cc
559msgid "[installed]"
560msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 561
04f27fae 562#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 563#, c-format
04f27fae
MV
564msgid "[upgradable from: %s]"
565msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
36fc5dca 566
04f27fae
MV
567#: apt-private/private-output.cc
568msgid "[residual-config]"
569msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
570
571#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 572#, c-format
04f27fae
MV
573msgid "but %s is installed"
574msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577#, c-format
578msgid "but %s is to be installed"
579msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
36fc5dca 580
04f27fae
MV
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "but it is not installable"
583msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586msgid "but it is a virtual package"
587msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "but it is not installed"
591msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
592
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "but it is not going to be installed"
595msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid " or"
599msgstr " หรือ"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "The following packages have unmet dependencies:"
603msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "The following NEW packages will be installed:"
607msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "The following packages will be REMOVED:"
611msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "The following packages have been kept back:"
615msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "The following packages will be upgraded:"
619msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
36fc5dca 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
623msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following held packages will be changed:"
627msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 628
04f27fae 629#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 630#, c-format
04f27fae
MV
631msgid "%s (due to %s)"
632msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
36fc5dca 633
04f27fae 634#: apt-private/private-output.cc
9de26945 635msgid ""
04f27fae
MV
636"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
637"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 638msgstr ""
04f27fae
MV
639"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
640"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643#, c-format
644msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
645msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
b6c6b52f 646
04f27fae 647#: apt-private/private-output.cc
548112bf 648#, c-format
04f27fae
MV
649msgid "%lu reinstalled, "
650msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
b6c6b52f 651
04f27fae
MV
652#: apt-private/private-output.cc
653#, c-format
654msgid "%lu downgraded, "
655msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
27b16a2e 656
04f27fae
MV
657#: apt-private/private-output.cc
658#, c-format
659msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
660msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 661
04f27fae
MV
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
665msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 666
04f27fae
MV
667#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
668#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
669#. The user has to answer with an input matching the
670#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
671#: apt-private/private-output.cc
672msgid "[Y/n]"
673msgstr "[Y/n]"
36fc5dca 674
04f27fae
MV
675#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
676#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
677#. The user has to answer with an input matching the
678#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679#: apt-private/private-output.cc
680msgid "[y/N]"
681msgstr "[y/N]"
36fc5dca 682
04f27fae
MV
683#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
684#: apt-private/private-output.cc
685msgid "Y"
686msgstr "Y"
b81dbe40 687
04f27fae
MV
688#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
689#: apt-private/private-output.cc
690msgid "N"
691msgstr "N"
3f5a581c 692
04f27fae
MV
693#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
694#, c-format
695msgid "Regex compilation error - %s"
696msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
897e3c7b 697
cbbee23e 698#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
699msgid "You must give at least one search pattern"
700msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
701
702#: apt-private/private-search.cc
703msgid "Full Text Search"
704msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
705
706#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 707#, c-format
04f27fae
MV
708msgid "Package file %s is out of sync."
709msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 710
04f27fae 711#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 712#, c-format
04f27fae
MV
713msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
714msgid_plural ""
715"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
716msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
36fc5dca 717
04f27fae
MV
718#: apt-private/private-show.cc
719msgid "not a real package (virtual)"
720msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
721
8561c2fe
DK
722#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
723#, c-format
724msgid "Unable to locate package %s"
725msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
726
727#: apt-private/private-show.cc
728msgid "Package files:"
729msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
730
731#: apt-private/private-show.cc
732msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
733msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
734
735#. Show any packages have explicit pins
736#: apt-private/private-show.cc
737msgid "Pinned packages:"
738msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
739
8561c2fe
DK
740#. Print the package name and the version we are forcing to
741#: apt-private/private-show.cc
742#, c-format
743msgid "%s -> %s with priority %d\n"
744msgstr ""
745
746#: apt-private/private-show.cc
747msgid " Installed: "
748msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
749
750#: apt-private/private-show.cc
751msgid " Candidate: "
752msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "(none)"
756msgstr "(ไม่มี)"
757
8561c2fe
DK
758#. Show the priority tables
759#: apt-private/private-show.cc
760msgid " Version table:"
761msgstr " ตารางรุ่น:"
762
763#: apt-private/private-source.cc
764#, c-format
765msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
766msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
767
768#: apt-private/private-source.cc
769#, c-format
770msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
771msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
772
773#: apt-private/private-source.cc
774#, c-format
775msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
776msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
777
778#: apt-private/private-source.cc
779#, c-format
780msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
781msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, c-format
785msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
786msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
790msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
791
792#: apt-private/private-source.cc
793#, c-format
794msgid "Unable to find a source package for %s"
795msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
796
797#: apt-private/private-source.cc
798#, c-format
799msgid ""
800"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
801"%s\n"
802msgstr ""
803"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
804"%s\n"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, c-format
808msgid ""
809"Please use:\n"
810"%s\n"
811"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
812msgstr ""
813"กรุณาใช้:\n"
814"%s\n"
815"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, c-format
819msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
820msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
821
822#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
823#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
827msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
828
829#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
834msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid "Fetch source %s\n"
839msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842msgid "Failed to fetch some archives."
843msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
848msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
849
850#: apt-private/private-source.cc
851#, c-format
852msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
853msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
854
855#: apt-private/private-source.cc
856#, c-format
857msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
858msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Build command '%s' failed.\n"
863msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
864
b3c63712
JAK
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
868msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "%s has no build depends.\n"
873msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
877msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid ""
882"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
883"Architectures for setup"
884msgstr ""
885"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
890msgstr ""
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, fuzzy, c-format
894msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
895msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
896
8561c2fe
DK
897#: apt-private/private-source.cc
898msgid "Failed to process build dependencies"
899msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
04f27fae
MV
900
901#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 902#, c-format
04f27fae
MV
903msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
904msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
ce34af08 905
04f27fae
MV
906#: apt-private/private-sources.cc
907#, c-format
908msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
909msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
910
0507225b
MV
911#: apt-private/private-unmet.cc
912#, c-format
913msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
914msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
915
04f27fae
MV
916#: apt-private/private-update.cc
917msgid "The update command takes no arguments"
918msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
ce34af08 919
04f27fae 920#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 921#, c-format
04f27fae
MV
922msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
923msgid_plural ""
924"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
925msgstr[0] ""
926"มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
927
928#: apt-private/private-update.cc
929msgid "All packages are up to date."
930msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
ce34af08 931
04f27fae
MV
932#: cmdline/apt-cache.cc
933#, fuzzy
934msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
935msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
b6c6b52f 936
04f27fae
MV
937#: cmdline/apt-cache.cc
938msgid "Total package names: "
939msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
b6c6b52f 940
04f27fae
MV
941#: cmdline/apt-cache.cc
942msgid "Total package structures: "
943msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 944
04f27fae
MV
945#: cmdline/apt-cache.cc
946msgid " Normal packages: "
947msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 948
04f27fae
MV
949#: cmdline/apt-cache.cc
950msgid " Pure virtual packages: "
951msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 952
04f27fae
MV
953#: cmdline/apt-cache.cc
954msgid " Single virtual packages: "
955msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 956
04f27fae
MV
957#: cmdline/apt-cache.cc
958msgid " Mixed virtual packages: "
959msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 960
04f27fae
MV
961#: cmdline/apt-cache.cc
962msgid " Missing: "
963msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
de5a560a 964
04f27fae
MV
965#: cmdline/apt-cache.cc
966msgid "Total distinct versions: "
967msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
de5a560a 968
04f27fae
MV
969#: cmdline/apt-cache.cc
970msgid "Total distinct descriptions: "
971msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
de5a560a 972
04f27fae
MV
973#: cmdline/apt-cache.cc
974msgid "Total dependencies: "
975msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
27b16a2e 976
04f27fae
MV
977#: cmdline/apt-cache.cc
978msgid "Total ver/file relations: "
979msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
de5a560a 980
04f27fae
MV
981#: cmdline/apt-cache.cc
982msgid "Total Desc/File relations: "
983msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
1e7ec0d8 984
04f27fae
MV
985#: cmdline/apt-cache.cc
986msgid "Total Provides mappings: "
987msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
1e7ec0d8 988
04f27fae
MV
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid "Total globbed strings: "
991msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
992
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total slack space: "
995msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
996
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid "Total space accounted for: "
999msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
1000
8561c2fe
DK
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1003msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
27b16a2e 1004
04f27fae
MV
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid ""
1007"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1008" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1009"\n"
8561c2fe 1010"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1011"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1012"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1013"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1014"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1015"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1016msgstr ""
de5a560a 1017
cbbee23e
DK
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid "Show source records"
1020msgstr "แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส"
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Search the package list for a regex pattern"
1024msgstr "ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์"
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid "Show raw dependency information for a package"
1028msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด"
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Show reverse dependency information for a package"
1032msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด"
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Show a readable record for the package"
1036msgstr "แสดงข้อมูลของแพกเกจ"
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "List the names of all packages in the system"
1040msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด"
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "Show policy settings"
1044msgstr "แสดงค่าตั้งนโยบาย"
1045
04f27fae
MV
1046#: cmdline/apt-cdrom.cc
1047msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1048msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
27b16a2e 1049
04f27fae
MV
1050#: cmdline/apt-cdrom.cc
1051#, fuzzy
1052msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1053msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
de5a560a 1054
04f27fae 1055#: cmdline/apt-cdrom.cc
548112bf 1056#, c-format
04f27fae
MV
1057msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1058msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
de5a560a 1059
04f27fae
MV
1060#: cmdline/apt-cdrom.cc
1061msgid ""
1062"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1063"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1064"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1065"mount point."
1066msgstr ""
1067"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
1068"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
1069"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
de5a560a 1070
04f27fae
MV
1071#: cmdline/apt-cdrom.cc
1072msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1073msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
de5a560a 1074
cbbee23e
DK
1075#: cmdline/apt-cdrom.cc
1076msgid ""
1077"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1078"\n"
9270be36 1079"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1080"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1081"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1082msgstr ""
cbbee23e 1083
04f27fae
MV
1084#: cmdline/apt-config.cc
1085msgid "Arguments not in pairs"
1086msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
de5a560a 1087
04f27fae 1088#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1089#, fuzzy
04f27fae
MV
1090msgid ""
1091"Usage: apt-config [options] command\n"
1092"\n"
8561c2fe 1093"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1094"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1095msgstr ""
9270be36
MV
1096"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1097"\n"
1098"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
897e3c7b 1099
cbbee23e
DK
1100#: cmdline/apt-config.cc
1101msgid "get configuration values via shell evaluation"
1102msgstr ""
1103
1104#: cmdline/apt-config.cc
1105msgid "show the active configuration setting"
1106msgstr ""
1107
04f27fae 1108#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1109#, c-format
04f27fae
MV
1110msgid "Couldn't find package %s"
1111msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
ce34af08 1112
04f27fae 1113#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1114#, c-format
04f27fae
MV
1115msgid "%s set to automatically installed.\n"
1116msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
ce34af08 1117
04f27fae 1118#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1119msgid ""
04f27fae
MV
1120"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1121"instead."
1122msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
ce34af08 1123
04f27fae
MV
1124#: cmdline/apt-get.cc
1125msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1126msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
ce34af08 1127
04f27fae
MV
1128#: cmdline/apt-get.cc
1129msgid "Supported modules:"
1130msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1133#, fuzzy
04f27fae
MV
1134msgid ""
1135"Usage: apt-get [options] command\n"
1136" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1137" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1138"\n"
8561c2fe
DK
1139"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1140"and information about them from authenticated sources and\n"
1141"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1142"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1143msgstr ""
1144"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1145" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1146" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1147"\n"
cbbee23e
DK
1148"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1149"update และ install\n"
1150
cbbee23e
DK
1151#: cmdline/apt-get.cc
1152msgid "Retrieve new lists of packages"
1153msgstr "ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc
1156msgid "Perform an upgrade"
1157msgstr "ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1161msgstr "ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164msgid "Remove packages"
1165msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc
1168msgid "Remove packages and config files"
1169msgstr "ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด"
1170
0507225b
MV
1171#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1172msgid "Remove automatically all unused packages"
1173msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ"
1174
cbbee23e
DK
1175#: cmdline/apt-get.cc
1176msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1177msgstr "ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc
1180msgid "Follow dselect selections"
1181msgstr "ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1185msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188msgid "Erase downloaded archive files"
1189msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Erase old downloaded archive files"
1193msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1197msgstr "ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200msgid "Download source archives"
1201msgstr "ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc
1204msgid "Download the binary package into the current directory"
1205msgstr "ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Download and display the changelog for the given package"
1209msgstr "ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด"
1210
04f27fae
MV
1211#: cmdline/apt-helper.cc
1212msgid "Need one URL as argument"
1213msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
1e7ec0d8 1214
04f27fae
MV
1215#: cmdline/apt-helper.cc
1216msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1217msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
5b1e4e86 1218
04f27fae
MV
1219#: cmdline/apt-helper.cc
1220msgid "Download Failed"
1221msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1222
04f27fae
MV
1223#: cmdline/apt-helper.cc
1224#, c-format
1225msgid "GetSrvRec failed for %s"
864fe99c 1226msgstr ""
2f6a2fbb 1227
04f27fae 1228#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1229#, fuzzy
5b1e4e86 1230msgid ""
04f27fae 1231"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1232" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1233" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1234"\n"
8561c2fe 1235"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1236"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
5b1e4e86 1237msgstr ""
04f27fae
MV
1238"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1239" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
1240"\n"
1241"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
cbbee23e 1242
cbbee23e
DK
1243#: cmdline/apt-helper.cc
1244msgid "download the given uri to the target-path"
1245msgstr "ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง"
1246
1247#: cmdline/apt-helper.cc
1248msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1249msgstr ""
1250
c3c3bd04
JAK
1251#: cmdline/apt-helper.cc
1252msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1253msgstr ""
1254
cbbee23e
DK
1255#: cmdline/apt-helper.cc
1256msgid "detect proxy using apt.conf"
1257msgstr "ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf"
5b1e4e86 1258
04f27fae 1259#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1260#, c-format
04f27fae
MV
1261msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1262msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
2f6a2fbb 1263
04f27fae 1264#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1265#, c-format
04f27fae
MV
1266msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1267msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1268
04f27fae 1269#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1270#, c-format
04f27fae
MV
1271msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1272msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1273
04f27fae 1274#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1275#, c-format
04f27fae
MV
1276msgid "%s was already set on hold.\n"
1277msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1278
04f27fae 1279#: cmdline/apt-mark.cc
2f6a2fbb 1280#, c-format
04f27fae
MV
1281msgid "%s was already not hold.\n"
1282msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
2f6a2fbb 1283
cbbee23e
DK
1284#: cmdline/apt-mark.cc
1285msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1286msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
2f6a2fbb 1287
04f27fae
MV
1288#: cmdline/apt-mark.cc
1289#, c-format
1290msgid "%s set on hold.\n"
1291msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
2f6a2fbb 1292
04f27fae
MV
1293#: cmdline/apt-mark.cc
1294#, c-format
1295msgid "Canceled hold on %s.\n"
1296msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
2f6a2fbb 1297
04f27fae 1298#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1299#, c-format
1300msgid "Selected %s for purge.\n"
1301msgstr ""
1302
1303#: cmdline/apt-mark.cc
1304#, c-format
1305msgid "Selected %s for removal.\n"
1306msgstr ""
1307
1308#: cmdline/apt-mark.cc
1309#, c-format
1310msgid "Selected %s for installation.\n"
1311msgstr ""
2f6a2fbb 1312
04f27fae 1313#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1314#, fuzzy
2f6a2fbb 1315msgid ""
04f27fae
MV
1316"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317"\n"
1318"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1319"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1320"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1321"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1322msgstr ""
1323"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1324"\n"
cbbee23e
DK
1325"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
1326"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
1327
cbbee23e
DK
1328#: cmdline/apt-mark.cc
1329msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1330msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1331
1332#: cmdline/apt-mark.cc
1333msgid "Mark the given packages as manually installed"
1334msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง"
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337msgid "Mark a package as held back"
1338msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น"
1339
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341msgid "Unset a package set as held back"
1342msgstr "ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด"
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345msgid "Print the list of automatically installed packages"
1346msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349msgid "Print the list of manually installed packages"
1350msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง"
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353msgid "Print the list of package on hold"
1354msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่"
1355
0507225b
MV
1356#: cmdline/apt.cc
1357msgid ""
1358"Usage: apt [options] command\n"
1359"\n"
1360"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1361"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1362"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1363"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1364"interactive use by default.\n"
1365msgstr ""
1366
1367#. query
1368#: cmdline/apt.cc
1369msgid "list packages based on package names"
1370msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด"
1371
1372#: cmdline/apt.cc
1373msgid "search in package descriptions"
1374msgstr "ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ"
1375
1376#: cmdline/apt.cc
1377msgid "show package details"
1378msgstr "แสดงรายละเอียดของแพกเกจ"
1379
1380#. package stuff
1381#: cmdline/apt.cc
1382msgid "install packages"
1383msgstr "ติดตั้งแพกเกจ"
1384
1385#: cmdline/apt.cc
1386msgid "remove packages"
1387msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1388
1389#. system wide stuff
1390#: cmdline/apt.cc
1391msgid "update list of available packages"
1392msgstr "ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1393
1394#: cmdline/apt.cc
1395msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1396msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1397
1398#: cmdline/apt.cc
1399msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1400msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1401
1402#. misc
1403#: cmdline/apt.cc
1404msgid "edit the source information file"
1405msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ"
1406
04f27fae 1407#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1408#, c-format
04f27fae
MV
1409msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1410msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
2f6a2fbb 1411
04f27fae 1412#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1413msgid ""
04f27fae
MV
1414"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1415"cannot be used to add new CD-ROMs"
2f6a2fbb 1416msgstr ""
04f27fae 1417"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
2f6a2fbb 1418
04f27fae
MV
1419#: methods/cdrom.cc
1420msgid "Wrong CD-ROM"
1421msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
2f6a2fbb 1422
04f27fae
MV
1423#: methods/cdrom.cc
1424#, c-format
1425msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1426msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
2f6a2fbb 1427
04f27fae
MV
1428#: methods/cdrom.cc
1429msgid "Disk not found."
1430msgstr "ไม่พบแผ่น"
2f6a2fbb 1431
04f27fae
MV
1432#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1433msgid "File not found"
1434msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
2f6a2fbb 1435
04f27fae 1436#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1437#, c-format
04f27fae
MV
1438msgid "Connecting to %s (%s)"
1439msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
2f6a2fbb 1440
04f27fae 1441#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1442#, c-format
04f27fae
MV
1443msgid "[IP: %s %s]"
1444msgstr "[IP: %s %s]"
2f6a2fbb 1445
04f27fae 1446#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1447#, c-format
04f27fae
MV
1448msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1449msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1450
04f27fae 1451#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1452#, c-format
04f27fae
MV
1453msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1454msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
2f6a2fbb 1455
04f27fae 1456#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1457#, c-format
04f27fae
MV
1458msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1459msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
2f6a2fbb 1460
04f27fae
MV
1461#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1462msgid "Failed"
1463msgstr "ล้มเหลว"
864fe99c 1464
04f27fae 1465#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1466#, c-format
04f27fae
MV
1467msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1468msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
e49dd9d3 1469
04f27fae
MV
1470#. We say this mainly because the pause here is for the
1471#. ssh connection that is still going
1472#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1473#, c-format
1474msgid "Connecting to %s"
1475msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
e49dd9d3 1476
04f27fae
MV
1477#: methods/connect.cc
1478#, c-format
1479msgid "Could not resolve '%s'"
1480msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
e49dd9d3 1481
04f27fae
MV
1482#: methods/connect.cc
1483#, c-format
1484msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1485msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
e49dd9d3 1486
04f27fae
MV
1487#: methods/connect.cc
1488#, c-format
1489msgid "System error resolving '%s:%s'"
1490msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
e49dd9d3 1491
04f27fae
MV
1492#: methods/connect.cc
1493#, c-format
1494msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1495msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
e49dd9d3 1496
04f27fae 1497#: methods/connect.cc
e49dd9d3 1498#, c-format
04f27fae
MV
1499msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1500msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
e49dd9d3 1501
c69e8255 1502#: methods/copy.cc
04f27fae
MV
1503msgid "Failed to stat"
1504msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 1505
04f27fae
MV
1506#: methods/file.cc
1507msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1508msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
e49dd9d3 1509
04f27fae
MV
1510#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1511#: methods/ftp.cc
1512msgid "Logging in"
1513msgstr "เข้าระบบ"
e49dd9d3 1514
04f27fae
MV
1515#: methods/ftp.cc
1516msgid "Unable to determine the peer name"
1517msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
e49dd9d3 1518
04f27fae
MV
1519#: methods/ftp.cc
1520msgid "Unable to determine the local name"
1521msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
e49dd9d3 1522
04f27fae 1523#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1524#, c-format
04f27fae
MV
1525msgid "The server refused the connection and said: %s"
1526msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
e49dd9d3 1527
04f27fae 1528#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1529#, c-format
04f27fae
MV
1530msgid "USER failed, server said: %s"
1531msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1532
04f27fae
MV
1533#: methods/ftp.cc
1534#, c-format
1535msgid "PASS failed, server said: %s"
1536msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1537
04f27fae
MV
1538#: methods/ftp.cc
1539msgid ""
1540"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1541"is empty."
1542msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
e49dd9d3 1543
04f27fae
MV
1544#: methods/ftp.cc
1545#, c-format
1546msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1547msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1548
04f27fae
MV
1549#: methods/ftp.cc
1550#, c-format
1551msgid "TYPE failed, server said: %s"
1552msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1553
04f27fae
MV
1554#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1555msgid "Connection timeout"
1556msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1557
04f27fae
MV
1558#: methods/ftp.cc
1559msgid "Server closed the connection"
1560msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1561
04f27fae
MV
1562#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1563msgid "Read error"
1564msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
e49dd9d3 1565
04f27fae
MV
1566#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1567msgid "A response overflowed the buffer."
1568msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
e49dd9d3 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/ftp.cc
1571msgid "Protocol corruption"
1572msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
e49dd9d3 1573
04f27fae
MV
1574#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1575msgid "Write error"
1576msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
e49dd9d3 1577
04f27fae
MV
1578#: methods/ftp.cc
1579msgid "Could not create a socket"
1580msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1581
04f27fae
MV
1582#: methods/ftp.cc
1583msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1584msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
e49dd9d3 1585
04f27fae
MV
1586#: methods/ftp.cc
1587msgid "Could not connect passive socket."
1588msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
e49dd9d3 1589
04f27fae
MV
1590#: methods/ftp.cc
1591msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1592msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
e49dd9d3 1593
04f27fae
MV
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid "Could not bind a socket"
1596msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "Could not listen on the socket"
1600msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Could not determine the socket's name"
1604msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
e49dd9d3 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Unable to send PORT command"
1608msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
e49dd9d3 1609
04f27fae 1610#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1611#, c-format
04f27fae
MV
1612msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1613msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
e49dd9d3 1614
04f27fae 1615#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1616#, c-format
04f27fae
MV
1617msgid "EPRT failed, server said: %s"
1618msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
e49dd9d3 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "Data socket connect timed out"
1622msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
e49dd9d3 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "Unable to accept connection"
1626msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
e49dd9d3 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1629msgid "Problem hashing file"
1630msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
e49dd9d3 1631
04f27fae 1632#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1633#, c-format
04f27fae
MV
1634msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1635msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
e49dd9d3 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1638msgid "Data socket timed out"
1639msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
e49dd9d3 1640
04f27fae
MV
1641#: methods/ftp.cc
1642#, c-format
1643msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1644msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
2f6a2fbb 1645
04f27fae
MV
1646#. Get the files information
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Query"
1649msgstr "สอบถาม"
2f6a2fbb 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Unable to invoke "
1653msgstr "ไม่สามารถเรียก "
2f6a2fbb 1654
5b057748
JAK
1655#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1656#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1657#, c-format
1658msgid ""
1659"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1660"authentication?)"
1661msgstr ""
1662"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1663"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
1664
1665#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1666#: methods/gpgv.cc
1667#, fuzzy, c-format
1668msgid ""
1669"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1670msgstr ""
1671"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1672"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
1673
04f27fae
MV
1674#: methods/gpgv.cc
1675msgid "At least one invalid signature was encountered."
1676msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
5b1e4e86 1677
04f27fae 1678#: methods/gpgv.cc
864fe99c 1679msgid ""
04f27fae
MV
1680"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1681msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
864fe99c 1682
04f27fae
MV
1683#: methods/gpgv.cc
1684msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1685msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
5b1e4e86 1686
04f27fae
MV
1687#: methods/gpgv.cc
1688msgid "Unknown error executing apt-key"
1689msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
2f6a2fbb 1690
a99c3a5f
JAK
1691#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1692#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1693#, c-format
1694msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1695msgstr ""
a99c3a5f 1696
04f27fae
MV
1697#: methods/gpgv.cc
1698msgid "The following signatures were invalid:\n"
1699msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
9f2df510 1700
04f27fae
MV
1701#: methods/gpgv.cc
1702msgid ""
1703"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1704"available:\n"
1705msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
9de26945 1706
04f27fae
MV
1707#: methods/http.cc
1708msgid "Error writing to the file"
1709msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
7d8a4da7 1710
04f27fae
MV
1711#: methods/http.cc
1712msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1713msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
9de26945 1714
04f27fae
MV
1715#: methods/http.cc
1716msgid "Error reading from server"
1717msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
5b1e4e86 1718
04f27fae
MV
1719#: methods/http.cc
1720msgid "Error writing to file"
1721msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
5b1e4e86 1722
04f27fae
MV
1723#: methods/http.cc
1724msgid "Select failed"
1725msgstr "select ไม่สำเร็จ"
5b1e4e86 1726
04f27fae
MV
1727#: methods/http.cc
1728msgid "Connection timed out"
1729msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
9de26945 1730
04f27fae
MV
1731#: methods/http.cc
1732msgid "Error writing to output file"
1733msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
9de26945 1734
9de26945
MV
1735#. Only warn if there are no sources.list.d.
1736#. Only warn if there is no sources.list file.
04f27fae
MV
1737#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1738#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1739#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
548112bf 1740#, c-format
9de26945
MV
1741msgid "Unable to read %s"
1742msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
36fc5dca 1743
04f27fae
MV
1744#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1745#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
67f393ab 1746#, c-format
9de26945
MV
1747msgid "Unable to change to %s"
1748msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 1749
9de26945
MV
1750#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1751#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1752#: methods/mirror.cc
67f393ab 1753#, c-format
9de26945
MV
1754msgid "No mirror file '%s' found "
1755msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1756
9de26945
MV
1757#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758#. and provide a config option to define that default
04f27fae 1759#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1760#, c-format
1761msgid "Can not read mirror file '%s'"
1762msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1763
04f27fae 1764#: methods/mirror.cc
36fc5dca 1765#, c-format
9de26945
MV
1766msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1767msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
36fc5dca 1768
04f27fae 1769#: methods/mirror.cc
9de26945
MV
1770#, c-format
1771msgid "[Mirror: %s]"
1772msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
3f5a581c 1773
68e07cd0
JAK
1774#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1775#: apt-pkg/acquire-item.cc
1776#, c-format
1777msgid "Failed to stat %s"
1778msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
1779
c69e8255
JAK
1780#: methods/rred.cc
1781msgid "Failed to set modification time"
1782msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1783
04f27fae 1784#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
9de26945
MV
1785msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1786msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 1787
04f27fae
MV
1788#: methods/rsh.cc
1789msgid "Connection closed prematurely"
1790msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
1791
1792#: methods/server.cc
1793msgid "Waiting for headers"
1794msgstr "รอหัวข้อมูล"
1795
1796#: methods/server.cc
1797msgid "Bad header line"
1798msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1799
1800#: methods/server.cc
1801msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1802msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1803
1804#: methods/server.cc
1805msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1806msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1807
1808#: methods/server.cc
1809msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1810msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1811
1812#: methods/server.cc
1813msgid "This HTTP server has broken range support"
1814msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1815
1816#: methods/server.cc
1817msgid "Unknown date format"
1818msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1819
1820#: methods/server.cc
1821msgid "Bad header data"
1822msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1823
1824#: methods/server.cc
1825msgid "Connection failed"
1826msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1827
1828#: methods/server.cc
1829#, c-format
1830msgid ""
1831"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1832"5 apt.conf)"
1833msgstr ""
1834
1835#: methods/server.cc
1836msgid "Internal error"
1837msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1838
68e07cd0
JAK
1839#: methods/store.cc
1840msgid "Empty files can't be valid archives"
1841msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
1842
04f27fae
MV
1843#: dselect/install:33
1844msgid "Bad default setting!"
1845msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1846
1847#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1848#: dselect/install:106 dselect/update:45
1849#, fuzzy
1850msgid "Press [Enter] to continue."
1851msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1852
1853#: dselect/install:92
1854msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1855msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1856
1857#: dselect/install:102
1858msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1859msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1860
1861#: dselect/install:103
1862msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1863msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1864
1865#: dselect/install:104
1866msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1867msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1868
1869#: dselect/install:105
1870msgid ""
1871"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1872msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1873
1874#: dselect/update:30
1875msgid "Merging available information"
1876msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1877
5ff8dd6b
JAK
1878#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1879msgid ""
1880"Usage: apt-dump-solver\n"
1881"\n"
1882"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1883"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1884msgstr ""
1885
1886#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1887#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1888#, c-format
1889msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1890msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
1891
04f27fae 1892#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1893#, fuzzy
04f27fae
MV
1894msgid ""
1895"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1896"\n"
8561c2fe
DK
1897"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1898"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1899"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1900msgstr ""
1901"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1902"\n"
1903"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
1904"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
1905"\n"
1906"ตัวเลือก:\n"
1907" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1908" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
1909" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1910" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1911
1912#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1913#, c-format
1914msgid "Unable to mkstemp %s"
1915msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
1916
1917#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1918#, c-format
1919msgid "Unable to write to %s"
1920msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
1921
1922#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1923msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1924msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
1925
c69e8255
JAK
1926#: cmdline/apt-internal-planner.cc
1927#, fuzzy
1928msgid ""
1929"Usage: apt-internal-planner\n"
1930"\n"
1931"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1932"installation planner for the APT family like an external one,\n"
1933"for debugging or the like.\n"
1934msgstr ""
1935"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
1936"\n"
1937"apt-internal-solver "
1938"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
1939"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
1940"\n"
1941"ตัวเลือก:\n"
1942" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1943" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1944" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1945" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1946
04f27fae 1947#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1948#, fuzzy
04f27fae
MV
1949msgid ""
1950"Usage: apt-internal-solver\n"
1951"\n"
1952"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1953"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1954"the like.\n"
04f27fae
MV
1955msgstr ""
1956"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
1957"\n"
1958"apt-internal-solver "
1959"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
1960"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
1961"\n"
1962"ตัวเลือก:\n"
1963" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1964" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1965" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1966" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1967
1968#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1969msgid "Unknown package record!"
1970msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
36fc5dca 1971
04f27fae
MV
1972#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1973msgid ""
1974"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1975"\n"
8561c2fe 1976"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1977"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1978"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1979msgstr ""
1e7ec0d8 1980
04f27fae
MV
1981#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1982msgid "Package extension list is too long"
1983msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
9de26945 1984
04f27fae
MV
1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986#, c-format
1987msgid "Error processing directory %s"
1988msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
9de26945 1989
04f27fae
MV
1990#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991msgid "Source extension list is too long"
1992msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
9de26945 1993
04f27fae
MV
1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995msgid "Error writing header to contents file"
1996msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
9de26945 1997
04f27fae
MV
1998#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999#, c-format
2000msgid "Error processing contents %s"
2001msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
9de26945 2002
04f27fae 2003#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1e7ec0d8 2004msgid ""
04f27fae
MV
2005"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2006"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2007" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2008" contents path\n"
2009" release path\n"
2010" generate config [groups]\n"
2011" clean config\n"
2012"\n"
2013"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2014"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2015"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2016"\n"
2017"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2018"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2019"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2020"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2021"\n"
2022"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2023"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2024"\n"
2025"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2026"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2027"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2028"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2029"Debian archive:\n"
2030" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2031" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2032"\n"
2033"Options:\n"
2034" -h This help text\n"
2035" --md5 Control MD5 generation\n"
2036" -s=? Source override file\n"
2037" -q Quiet\n"
2038" -d=? Select the optional caching database\n"
2039" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2040" --contents Control contents file generation\n"
2041" -c=? Read this configuration file\n"
2042" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2043msgstr ""
2044"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2045"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2046" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2047" contents path\n"
2048" release path\n"
2049" generate config [groups]\n"
2050" clean config\n"
2051"\n"
2052"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
2053"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
2054"\n"
2055"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
2056"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
2057"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
2058"\n"
2059"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
2060"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
2061"\n"
2062"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
2063"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
2064"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
2065"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
2066" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2067" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2068"\n"
2069"ตัวเลือก:\n"
2070" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2071" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
2072" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
2073" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
2074" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
2075" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
2076" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
2077" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2078" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
1e7ec0d8 2079
04f27fae
MV
2080#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2081msgid "No selections matched"
2082msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
9de26945 2083
04f27fae 2084#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2085#, c-format
04f27fae
MV
2086msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2087msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
7d8a4da7 2088
04f27fae
MV
2089#: ftparchive/cachedb.cc
2090#, c-format
2091msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2092msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
864fe99c 2093
04f27fae 2094#: ftparchive/cachedb.cc
3f5a581c 2095#, c-format
04f27fae
MV
2096msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2097msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
7d8a4da7 2098
04f27fae
MV
2099#: ftparchive/cachedb.cc
2100msgid ""
2101"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2102"remove and re-create the database."
2103msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
7d8a4da7 2104
04f27fae 2105#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2106#, c-format
04f27fae
MV
2107msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2108msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
2f6a2fbb 2109
04f27fae
MV
2110#: ftparchive/cachedb.cc
2111msgid "Failed to read .dsc"
2112msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
9de26945 2113
04f27fae
MV
2114#: ftparchive/cachedb.cc
2115msgid "Archive has no control record"
2116msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
9de26945 2117
04f27fae
MV
2118#: ftparchive/cachedb.cc
2119msgid "Unable to get a cursor"
2120msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
9de26945 2121
04f27fae
MV
2122#: ftparchive/contents.cc
2123msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2124msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2125
04f27fae
MV
2126#: ftparchive/multicompress.cc
2127#, c-format
2128msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2129msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
7d8a4da7 2130
04f27fae
MV
2131#: ftparchive/multicompress.cc
2132#, c-format
2133msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2134msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
7d8a4da7 2135
04f27fae
MV
2136#: ftparchive/multicompress.cc
2137msgid "Failed to fork"
2138msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
7d8a4da7 2139
04f27fae
MV
2140#: ftparchive/multicompress.cc
2141msgid "Compress child"
2142msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
7d8a4da7 2143
04f27fae
MV
2144#: ftparchive/multicompress.cc
2145#, c-format
2146msgid "Internal error, failed to create %s"
2147msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
3fa4e98f 2148
04f27fae
MV
2149#: ftparchive/multicompress.cc
2150msgid "IO to subprocess/file failed"
2151msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
3fa4e98f 2152
04f27fae
MV
2153#: ftparchive/multicompress.cc
2154msgid "Failed to read while computing MD5"
2155msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
5b1e4e86 2156
04f27fae
MV
2157#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2158#, c-format
2159msgid "Failed to rename %s to %s"
2160msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
7d8a4da7 2161
04f27fae
MV
2162#: ftparchive/override.cc
2163#, c-format
2164msgid "Unable to open %s"
2165msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
3fa4e98f 2166
04f27fae
MV
2167#. skip spaces
2168#. find end of word
2169#: ftparchive/override.cc
2170#, c-format
2171msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2172msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
3fa4e98f 2173
04f27fae
MV
2174#: ftparchive/override.cc
2175#, c-format
2176msgid "Failed to read the override file %s"
2177msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
3fa4e98f 2178
04f27fae
MV
2179#: ftparchive/override.cc
2180#, c-format
2181msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2182msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
3fa4e98f 2183
04f27fae
MV
2184#: ftparchive/override.cc
2185#, c-format
2186msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2187msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
b81dbe40 2188
04f27fae
MV
2189#: ftparchive/override.cc
2190#, c-format
2191msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2192msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
7d8a4da7 2193
04f27fae
MV
2194#: ftparchive/writer.cc
2195#, c-format
2196msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2197msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
7d8a4da7 2198
04f27fae
MV
2199#: ftparchive/writer.cc
2200#, c-format
2201msgid "W: Unable to stat %s\n"
2202msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
7d8a4da7 2203
04f27fae
MV
2204#: ftparchive/writer.cc
2205msgid "E: "
2206msgstr "E: "
c77d6597 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/writer.cc
2209msgid "W: "
2210msgstr "W: "
7d8a4da7 2211
04f27fae
MV
2212#: ftparchive/writer.cc
2213msgid "E: Errors apply to file "
2214msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
7d8a4da7 2215
04f27fae
MV
2216#: ftparchive/writer.cc
2217#, c-format
2218msgid "Failed to resolve %s"
2219msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
2f6a2fbb 2220
04f27fae
MV
2221#: ftparchive/writer.cc
2222msgid "Tree walking failed"
2223msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
2f6a2fbb 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/writer.cc
2226#, c-format
2227msgid "Failed to open %s"
2228msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2229
04f27fae 2230#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2231#, c-format
04f27fae
MV
2232msgid " DeLink %s [%s]\n"
2233msgstr " DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2234
68e07cd0 2235#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2236#, c-format
04f27fae
MV
2237msgid "Failed to readlink %s"
2238msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2239
04f27fae
MV
2240#: ftparchive/writer.cc
2241#, c-format
2242msgid "*** Failed to link %s to %s"
2243msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
864fe99c 2244
04f27fae
MV
2245#: ftparchive/writer.cc
2246#, c-format
2247msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2248msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
864fe99c 2249
04f27fae
MV
2250#: ftparchive/writer.cc
2251msgid "Archive had no package field"
2252msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
bf33c3bd 2253
04f27fae
MV
2254#: ftparchive/writer.cc
2255#, c-format
2256msgid " %s has no override entry\n"
2257msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
bf33c3bd 2258
04f27fae
MV
2259#: ftparchive/writer.cc
2260#, c-format
2261msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2262msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
bf33c3bd 2263
04f27fae 2264#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2265#, c-format
04f27fae
MV
2266msgid " %s has no source override entry\n"
2267msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
e49dd9d3 2268
04f27fae 2269#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2270#, c-format
04f27fae
MV
2271msgid " %s has no binary override entry either\n"
2272msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
864fe99c 2273
04f27fae
MV
2274#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2275msgid "Invalid archive signature"
2276msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2277
04f27fae
MV
2278#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2279msgid "Error reading archive member header"
2280msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
864fe99c 2281
04f27fae
MV
2282#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2283#, c-format
2284msgid "Invalid archive member header %s"
2285msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2286
04f27fae
MV
2287#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2288msgid "Invalid archive member header"
2289msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
864fe99c 2290
04f27fae
MV
2291#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292msgid "Archive is too short"
2293msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
864fe99c 2294
04f27fae
MV
2295#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296msgid "Failed to read the archive headers"
2297msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
864fe99c 2298
04f27fae 2299#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2300#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2301msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2302msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
864fe99c 2303
04f27fae
MV
2304#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2305msgid "Corrupted archive"
2306msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2307
2308#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2309msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2310msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2311
2312#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2313#, c-format
04f27fae
MV
2314msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2315msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
864fe99c 2316
04f27fae 2317#: apt-inst/deb/debfile.cc
864fe99c 2318#, c-format
04f27fae
MV
2319msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2320msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
864fe99c 2321
04f27fae
MV
2322#: apt-inst/deb/debfile.cc
2323#, c-format
2324msgid "Internal error, could not locate member %s"
2325msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
864fe99c 2326
04f27fae
MV
2327#: apt-inst/deb/debfile.cc
2328msgid "Unparsable control file"
2329msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
2330
2331#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2332#, c-format
04f27fae
MV
2333msgid "Failed to write file %s"
2334msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
864fe99c 2335
04f27fae 2336#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2337#, c-format
04f27fae
MV
2338msgid "Failed to close file %s"
2339msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
864fe99c 2340
04f27fae 2341#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2342#, c-format
04f27fae
MV
2343msgid "The path %s is too long"
2344msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
864fe99c 2345
04f27fae 2346#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2347#, c-format
04f27fae
MV
2348msgid "Unpacking %s more than once"
2349msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
864fe99c 2350
04f27fae
MV
2351#: apt-inst/extract.cc
2352#, c-format
2353msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2354msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2355
04f27fae 2356#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2357#, c-format
04f27fae
MV
2358msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2359msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
864fe99c 2360
04f27fae
MV
2361#: apt-inst/extract.cc
2362msgid "The diversion path is too long"
2363msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
864fe99c 2364
04f27fae 2365#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2366#, c-format
04f27fae
MV
2367msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2368msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
864fe99c 2369
04f27fae
MV
2370#: apt-inst/extract.cc
2371msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2372msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
864fe99c 2373
04f27fae
MV
2374#: apt-inst/extract.cc
2375msgid "The path is too long"
2376msgstr "พาธยาวเกินไป"
e49dd9d3 2377
04f27fae 2378#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2379#, c-format
04f27fae
MV
2380msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2381msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
e49dd9d3 2382
04f27fae
MV
2383#: apt-inst/extract.cc
2384#, c-format
2385msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2386msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
e49dd9d3 2387
04f27fae
MV
2388#: apt-inst/extract.cc
2389#, c-format
2390msgid "Unable to stat %s"
2391msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
e49dd9d3 2392
04f27fae
MV
2393#: apt-inst/filelist.cc
2394msgid "DropNode called on still linked node"
2395msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
e49dd9d3 2396
04f27fae
MV
2397#: apt-inst/filelist.cc
2398msgid "Failed to locate the hash element!"
2399msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
e49dd9d3 2400
04f27fae
MV
2401#: apt-inst/filelist.cc
2402msgid "Failed to allocate diversion"
2403msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
e49dd9d3 2404
04f27fae
MV
2405#: apt-inst/filelist.cc
2406msgid "Internal error in AddDiversion"
2407msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
2408
2409#: apt-inst/filelist.cc
2410#, c-format
2411msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2412msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
2413
2414#: apt-inst/filelist.cc
2415#, c-format
2416msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2417msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
e49dd9d3 2418
04f27fae
MV
2419#: apt-inst/filelist.cc
2420#, c-format
2421msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2422msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
2423
04f27fae 2424#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2425msgid ""
9270be36
MV
2426"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2427"disabled by default."
cbbee23e
DK
2428msgstr ""
2429
2430#: apt-pkg/acquire-item.cc
2431msgid ""
d04e44ac 2432"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2433"potentially dangerous to use."
2434msgstr ""
2435
2436#: apt-pkg/acquire-item.cc
2437msgid ""
2438"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2439"details."
04f27fae 2440msgstr ""
e49dd9d3 2441
14e325c7
JAK
2442#: apt-pkg/acquire-item.cc
2443#, fuzzy, c-format
2444msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2445msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2446
2447#: apt-pkg/acquire-item.cc
2448#, fuzzy, c-format
2449msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2450msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2451
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc
2453msgid ""
2454"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2455"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2456msgstr ""
2457
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
2459#, fuzzy, c-format
2460msgid "The repository '%s' is not signed."
2461msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2462
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
2464#, fuzzy, c-format
2465msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2466msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2467
2468#: apt-pkg/acquire-item.cc
2469#, fuzzy, c-format
2470msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2471msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2472
5b057748
JAK
2473#: apt-pkg/acquire-item.cc
2474msgid "Hash Sum mismatch"
2475msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2476
14e325c7
JAK
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc
2478msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2479msgstr ""
2480
04f27fae
MV
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2482#, c-format
2483msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2484msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
e49dd9d3 2485
04f27fae
MV
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487msgid "Size mismatch"
2488msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
e49dd9d3 2489
04f27fae
MV
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
2491msgid "Invalid file format"
2492msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
2f6a2fbb 2493
04f27fae
MV
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495#, fuzzy
2496msgid "Signature error"
2497msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid ""
2502"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2503"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2504msgstr ""
2505"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2506"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2f6a2fbb 2507
04f27fae
MV
2508#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2510#, c-format
04f27fae
MV
2511msgid "GPG error: %s: %s"
2512msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
2f6a2fbb 2513
9270be36
MV
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2518"architecture '%s'"
2519msgstr ""
2520
04f27fae 2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2522#, c-format
04f27fae
MV
2523msgid ""
2524"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2525"or malformed file)"
864fe99c 2526msgstr ""
04f27fae
MV
2527"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2528"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
864fe99c 2529
493e032a
JAK
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531#, c-format
2532msgid ""
2533"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2534"weak security information for it"
2535msgstr ""
2536
04f27fae
MV
2537#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2538#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2539#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2541#, c-format
864fe99c 2542msgid ""
04f27fae
MV
2543"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2544"repository will not be applied."
864fe99c 2545msgstr ""
04f27fae
MV
2546"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2547"ของคลังแพกเกจนี้"
2f6a2fbb 2548
04f27fae 2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2550#, c-format
04f27fae
MV
2551msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2552msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
2f6a2fbb 2553
04f27fae 2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2555#, c-format
04f27fae
MV
2556msgid ""
2557"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2558"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2559msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2f6a2fbb 2560
04f27fae
MV
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, c-format
2563msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2564msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
864fe99c 2565
04f27fae 2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2567#, c-format
864fe99c 2568msgid ""
04f27fae
MV
2569"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2570msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2f6a2fbb 2571
04f27fae
MV
2572#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2576msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
2f6a2fbb 2577
04f27fae 2578#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2579#, c-format
04f27fae
MV
2580msgid "The method driver %s could not be found."
2581msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2f6a2fbb 2582
04f27fae 2583#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2584#, c-format
04f27fae
MV
2585msgid "Is the package %s installed?"
2586msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
5b1e4e86 2587
04f27fae
MV
2588#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2589#, c-format
2590msgid "Method %s did not start correctly"
2591msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
7d8a4da7 2592
04f27fae
MV
2593#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid ""
2596"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2597msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
7d8a4da7 2598
0507225b
MV
2599#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2600#, c-format
2601msgid "List directory %spartial is missing."
2602msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2603
2604#: apt-pkg/acquire.cc
2605#, c-format
2606msgid "Archives directory %spartial is missing."
2607msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2608
2609#: apt-pkg/acquire.cc
2610#, c-format
2611msgid "Unable to lock directory %s"
2612msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2613
2614#: apt-pkg/acquire.cc
2615#, c-format
2616msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2617msgstr ""
2618
2619#: apt-pkg/acquire.cc
2620#, c-format
2621msgid ""
2622"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2623"user '%s'."
2624msgstr ""
2625
2626#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2627#, c-format
2628msgid "Clean of %s is not supported"
2629msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
2630
2631#. only show the ETA if it makes sense
2632#. two days
2633#: apt-pkg/acquire.cc
2634#, c-format
2635msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2636msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2637
2638#: apt-pkg/acquire.cc
2639#, c-format
2640msgid "Retrieving file %li of %li"
2641msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2642
04f27fae 2643#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2644#, c-format
2645msgid ""
2646"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2647msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
7d8a4da7 2648
04f27fae 2649#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2650msgid ""
2651"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2652"held packages."
2653msgstr ""
2654"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2655"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
5b1e4e86 2656
04f27fae 2657#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2658msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2659msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
7d8a4da7 2660
04f27fae
MV
2661#: apt-pkg/cachefile.cc
2662msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2663msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
e49dd9d3 2664
04f27fae
MV
2665#: apt-pkg/cachefile.cc
2666msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2667msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
e49dd9d3 2668
04f27fae
MV
2669#: apt-pkg/cachefile.cc
2670msgid "The list of sources could not be read."
2671msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
e49dd9d3 2672
04f27fae 2673#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2674#, c-format
2675msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2676msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
2677
04f27fae 2678#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2679#, c-format
2680msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2681msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2682
04f27fae 2683#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2684#, c-format
2685msgid "Couldn't find task '%s'"
2686msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2687
04f27fae 2688#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2689#, c-format
2690msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2691msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2692
04f27fae 2693#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2694#, c-format
2695msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2696msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
2697
04f27fae 2698#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2699#, c-format
2700msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2701msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2702
04f27fae 2703#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2704#, c-format
2705msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2706msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2707
04f27fae
MV
2708#: apt-pkg/cacheset.cc
2709#, c-format
2710msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2711msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2712
2713#: apt-pkg/cacheset.cc
2714#, c-format
2715msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2716msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
2717
2718#: apt-pkg/cacheset.cc
2719#, c-format
2720msgid ""
2721"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2722"neither of them"
2723msgstr ""
2724"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
2725
2726#: apt-pkg/cdrom.cc
2727#, c-format
2728msgid "Line %u too long in source list %s."
2729msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2730
2731#: apt-pkg/cdrom.cc
2732msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2733msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2734
2735#: apt-pkg/cdrom.cc
2736#, c-format
2737msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2738msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc
2741msgid "Waiting for disc...\n"
2742msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc
2745msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2746msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749msgid "Identifying... "
2750msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2753#, c-format
04f27fae
MV
2754msgid "Stored label: %s\n"
2755msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
bf33c3bd 2756
04f27fae
MV
2757#: apt-pkg/cdrom.cc
2758msgid "Scanning disc for index files...\n"
2759msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
bf33c3bd 2760
04f27fae 2761#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2762#, c-format
2763msgid ""
04f27fae
MV
2764"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2765"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2766msgstr ""
04f27fae
MV
2767"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2768"%zu รายการ\n"
bf33c3bd 2769
04f27fae
MV
2770#: apt-pkg/cdrom.cc
2771msgid ""
2772"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2773"wrong architecture?"
2774msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
b6c6b52f 2775
04f27fae 2776#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2777#, c-format
04f27fae
MV
2778msgid "Found label '%s'\n"
2779msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2f6a2fbb 2780
04f27fae
MV
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2783msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2f6a2fbb 2784
04f27fae 2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2786#, c-format
04f27fae
MV
2787msgid ""
2788"This disc is called: \n"
2789"'%s'\n"
2790msgstr ""
2791"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2792"'%s'\n"
2f6a2fbb 2793
04f27fae
MV
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795msgid "Copying package lists..."
2796msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2f6a2fbb 2797
04f27fae
MV
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799msgid "Writing new source list\n"
2800msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
864fe99c 2801
04f27fae
MV
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2804msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
bf33c3bd 2805
04f27fae 2806#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2807#, c-format
04f27fae
MV
2808msgid "Unable to stat %s."
2809msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
bf33c3bd 2810
04f27fae 2811#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2812#, c-format
04f27fae
MV
2813msgid "Unable to stat the mount point %s"
2814msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
bf33c3bd 2815
04f27fae
MV
2816#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2817msgid "Failed to stat the cdrom"
2818msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
bf33c3bd 2819
04f27fae
MV
2820#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid ""
2823"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2824"other options."
2825msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
bf33c3bd 2826
04f27fae
MV
2827#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2828#, fuzzy, c-format
2829msgid ""
2830"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2831"options"
2832msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
bf33c3bd 2833
04f27fae 2834#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2835#, c-format
04f27fae
MV
2836msgid "Command line option %s is not boolean"
2837msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
bf33c3bd 2838
04f27fae 2839#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2840#, c-format
04f27fae
MV
2841msgid "Option %s requires an argument."
2842msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
bf33c3bd 2843
04f27fae 2844#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2845#, c-format
04f27fae
MV
2846msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2847msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
bf33c3bd 2848
04f27fae 2849#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2850#, c-format
04f27fae
MV
2851msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2852msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
bf33c3bd 2853
04f27fae 2854#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2855#, c-format
04f27fae
MV
2856msgid "Option '%s' is too long"
2857msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
bf33c3bd 2858
04f27fae 2859#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2860#, c-format
04f27fae
MV
2861msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2862msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
bf33c3bd 2863
04f27fae 2864#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2865#, c-format
04f27fae
MV
2866msgid "Invalid operation %s"
2867msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
bf33c3bd 2868
04f27fae 2869#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2870#, c-format
04f27fae
MV
2871msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2872msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
bf33c3bd 2873
04f27fae 2874#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2875#, c-format
04f27fae
MV
2876msgid "Opening configuration file %s"
2877msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
bf33c3bd 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2880#, c-format
04f27fae
MV
2881msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2882msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
bf33c3bd 2883
04f27fae 2884#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2885#, c-format
04f27fae
MV
2886msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2887msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
bf33c3bd 2888
04f27fae 2889#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2890#, c-format
04f27fae
MV
2891msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2892msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
bf33c3bd 2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2895#, c-format
04f27fae
MV
2896msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2897msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
bf33c3bd 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2900#, c-format
04f27fae
MV
2901msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2902msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
864fe99c 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2905#, c-format
04f27fae
MV
2906msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2907msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
864fe99c 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2910#, c-format
04f27fae
MV
2911msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2912msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2f6a2fbb 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2915#, c-format
04f27fae
MV
2916msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2917msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
bf33c3bd 2918
04f27fae
MV
2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920#, c-format
2921msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2922msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
864fe99c 2923
9270be36
MV
2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2925#, c-format
2926msgid "Problem unlinking the file %s"
2927msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2930#, c-format
864fe99c
MV
2931msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2932msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2f6a2fbb 2933
04f27fae 2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 2935#, c-format
864fe99c
MV
2936msgid "Could not open lock file %s"
2937msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
0fd68707 2938
04f27fae 2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2940#, c-format
864fe99c
MV
2941msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2942msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
8e947fe1 2943
04f27fae 2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2945#, c-format
2946msgid "Could not get lock %s"
2947msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
8e947fe1 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2950#, c-format
864fe99c
MV
2951msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2952msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
8e947fe1 2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8e947fe1 2955#, c-format
864fe99c
MV
2956msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2957msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
8e947fe1 2958
04f27fae 2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36fc5dca 2960#, c-format
864fe99c
MV
2961msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2962msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
36fc5dca 2963
04f27fae 2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
36fc5dca 2965#, c-format
8535f9a0 2966msgid ""
864fe99c
MV
2967"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2968msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
36fc5dca 2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2971#, c-format
864fe99c
MV
2972msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2973msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2974
04f27fae 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2976#, c-format
864fe99c
MV
2977msgid "Sub-process %s received signal %u."
2978msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
36fc5dca 2979
04f27fae 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 2981#, c-format
864fe99c
MV
2982msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2983msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2984
04f27fae 2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
5b1e4e86 2986#, c-format
864fe99c
MV
2987msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2988msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
3fa4e98f 2989
04f27fae 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2991#, c-format
864fe99c
MV
2992msgid "Problem closing the gzip file %s"
2993msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
5b1e4e86 2994
68e07cd0
JAK
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996msgid "Unexpected end of file"
2997msgstr ""
2998
3ac050d1
JAK
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000msgid "Failed to create subprocess IPC"
3001msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004msgid "Failed to exec compressor "
3005msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
3006
04f27fae 3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3008#, c-format
864fe99c
MV
3009msgid "Could not open file %s"
3010msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 3011
04f27fae 3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3013#, c-format
864fe99c
MV
3014msgid "Could not open file descriptor %d"
3015msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
36fc5dca 3016
04f27fae 3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3018#, c-format
04f27fae
MV
3019msgid "read, still have %llu to read but none left"
3020msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
e49dd9d3 3021
04f27fae 3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3023#, c-format
04f27fae
MV
3024msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3025msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
e49dd9d3 3026
04f27fae 3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3028#, c-format
04f27fae
MV
3029msgid "Problem closing the file %s"
3030msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
e49dd9d3 3031
04f27fae 3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3033#, c-format
04f27fae
MV
3034msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3035msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
e49dd9d3 3036
04f27fae
MV
3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038msgid "Problem syncing the file"
3039msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
e49dd9d3 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3042msgid "Can't mmap an empty file"
3043msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
36fc5dca 3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3046#, c-format
9270be36
MV
3047msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3048msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
8535f9a0 3049
04f27fae 3050#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3051#, c-format
9270be36
MV
3052msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3053msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
8535f9a0 3054
04f27fae 3055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3056msgid "Unable to close mmap"
3057msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
3058
04f27fae 3059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3060msgid "Unable to synchronize mmap"
3061msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
8535f9a0 3062
04f27fae 3063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3064#, c-format
864fe99c
MV
3065msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3066msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
8535f9a0 3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3069msgid "Failed to truncate file"
3070msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
36fc5dca 3071
04f27fae 3072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3073#, c-format
3074msgid ""
864fe99c
MV
3075"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3076"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3077msgstr ""
864fe99c
MV
3078"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
3079"apt.conf)"
c77d6597 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3082#, c-format
5b1e4e86 3083msgid ""
864fe99c
MV
3084"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3085"reached."
3086msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
7d8a4da7 3087
04f27fae 3088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3089msgid ""
864fe99c
MV
3090"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3091msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
7d8a4da7 3092
04f27fae 3093#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3fa4e98f 3094#, c-format
04f27fae
MV
3095msgid "%c%s... Error!"
3096msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 3097
04f27fae 3098#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3099#, c-format
04f27fae
MV
3100msgid "%c%s... Done"
3101msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
7d8a4da7 3102
04f27fae
MV
3103#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3104msgid "..."
3105msgstr "..."
5b1e4e86 3106
04f27fae
MV
3107#. Print the spinner
3108#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3109#, c-format
04f27fae
MV
3110msgid "%c%s... %u%%"
3111msgstr "%c%s... %u%%"
5b1e4e86 3112
04f27fae
MV
3113#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3114#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3115#, c-format
04f27fae
MV
3116msgid "%lid %lih %limin %lis"
3117msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
5b1e4e86 3118
04f27fae
MV
3119#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3121#, c-format
04f27fae
MV
3122msgid "%lih %limin %lis"
3123msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
36fc5dca 3124
04f27fae
MV
3125#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3127#, c-format
04f27fae
MV
3128msgid "%limin %lis"
3129msgstr "%liนาที %liวิ"
36fc5dca 3130
04f27fae
MV
3131#. TRANSLATOR: s means seconds
3132#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3133#, c-format
04f27fae
MV
3134msgid "%lis"
3135msgstr "%liวิ"
2f6a2fbb 3136
04f27fae 3137#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3138#, c-format
04f27fae
MV
3139msgid "Selection %s not found"
3140msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2f6a2fbb 3141
04f27fae
MV
3142#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3143#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3144#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3145#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3146#, c-format
04f27fae
MV
3147msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3148msgstr ""
2f6a2fbb 3149
04f27fae
MV
3150#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3151#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3152#. two sources.list entries
3153#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3154#, c-format
04f27fae 3155msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
9de26945 3156msgstr ""
36fc5dca 3157
04f27fae 3158#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3159#, c-format
04f27fae
MV
3160msgid "Unable to parse Release file %s"
3161msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3162
04f27fae 3163#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3164#, c-format
04f27fae
MV
3165msgid "No sections in Release file %s"
3166msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3167
04f27fae
MV
3168#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3169#, c-format
3170msgid "No Hash entry in Release file %s"
3171msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3172
493e032a
JAK
3173#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3174#, c-format
3175msgid ""
a2025a9a 3176"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3177"security purposes"
3178msgstr ""
3179
04f27fae
MV
3180#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181#, c-format
89901946
DK
3182msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3183msgstr "รายการ '%s' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
5b1e4e86 3184
04f27fae
MV
3185#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3186#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3187#, c-format
d04e44ac 3188msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3189msgstr ""
5b1e4e86 3190
04f27fae 3191#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3192#, c-format
d04e44ac 3193msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae
MV
3194msgstr ""
3195
5ff8dd6b
JAK
3196#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3197#, c-format
3198msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3199msgstr ""
3200
04f27fae
MV
3201#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3202#, c-format
3203msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3204msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
5b1e4e86 3205
04f27fae
MV
3206#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3207#, c-format
864fe99c 3208msgid ""
04f27fae
MV
3209"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3210"it?"
3211msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
5b1e4e86 3212
04f27fae 3213#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
548112bf 3214#, c-format
04f27fae
MV
3215msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3216msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
2a8a592d 3217
04f27fae
MV
3218#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3219#. dpkg --configure -a
3220#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
548112bf 3221#, c-format
04f27fae
MV
3222msgid ""
3223"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3224msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
8535f9a0 3225
04f27fae
MV
3226#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3227msgid "Not locked"
3228msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
8535f9a0 3229
04f27fae
MV
3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3231#, c-format
3232msgid "Installing %s"
3233msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
2a8a592d 3234
04f27fae
MV
3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3236#, c-format
3237msgid "Configuring %s"
3238msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2a8a592d 3239
04f27fae 3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3241#, c-format
04f27fae
MV
3242msgid "Removing %s"
3243msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3fa4e98f 3244
04f27fae 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3246#, c-format
04f27fae
MV
3247msgid "Completely removing %s"
3248msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3fa4e98f 3249
04f27fae
MV
3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3251#, c-format
3252msgid "Noting disappearance of %s"
3253msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
3fa4e98f 3254
04f27fae
MV
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3256#, c-format
3257msgid "Running post-installation trigger %s"
3258msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
864fe99c 3259
c69e8255
JAK
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261#, c-format
3262msgid "Installed %s"
3263msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
3264
04f27fae
MV
3265#. FIXME: use a better string after freeze
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267#, c-format
3268msgid "Directory '%s' missing"
3269msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
864fe99c 3270
5ff8dd6b 3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
7d8a4da7 3272#, c-format
04f27fae
MV
3273msgid "Could not open file '%s'"
3274msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
864fe99c 3275
04f27fae
MV
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277#, c-format
3278msgid "Preparing %s"
3279msgstr "กำลังเตรียม %s"
3fa4e98f 3280
04f27fae 3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3282#, c-format
04f27fae
MV
3283msgid "Unpacking %s"
3284msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3fa4e98f 3285
04f27fae 3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3287#, c-format
04f27fae
MV
3288msgid "Preparing to configure %s"
3289msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
c77d6597 3290
04f27fae 3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3292#, c-format
04f27fae
MV
3293msgid "Preparing for removal of %s"
3294msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
ce34af08 3295
04f27fae 3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3297#, c-format
04f27fae
MV
3298msgid "Removed %s"
3299msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
8535f9a0 3300
04f27fae 3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
8535f9a0 3302#, c-format
04f27fae
MV
3303msgid "Preparing to completely remove %s"
3304msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
8535f9a0 3305
04f27fae
MV
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307#, c-format
3308msgid "Completely removed %s"
3309msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
ce34af08 3310
04f27fae 3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b0c16d16 3312#, c-format
04f27fae
MV
3313msgid "Can not write log (%s)"
3314msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317msgid "Is /dev/pts mounted?"
3318msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3322msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3326msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3327
3328#. check if its not a follow up error
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3331msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334msgid ""
3335"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3336"error from a previous failure."
3337msgstr ""
3338"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341msgid ""
3342"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3343"error"
3344msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347msgid ""
3348"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3349"error"
3350msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353msgid ""
3354"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3355"local system"
3356msgstr ""
3357"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360msgid ""
3361"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3362msgstr ""
3363"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
3364
3365#: apt-pkg/depcache.cc
3366msgid "Building dependency tree"
3367msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
3368
3369#: apt-pkg/depcache.cc
3370msgid "Candidate versions"
3371msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
3372
3373#: apt-pkg/depcache.cc
3374msgid "Dependency generation"
3375msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
08f8455c 3376
04f27fae
MV
3377#: apt-pkg/depcache.cc
3378msgid "Reading state information"
3379msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
3380
3381#: apt-pkg/depcache.cc
08f8455c 3382#, c-format
04f27fae
MV
3383msgid "Failed to open StateFile %s"
3384msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
08f8455c 3385
04f27fae 3386#: apt-pkg/depcache.cc
548112bf 3387#, c-format
04f27fae
MV
3388msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3389msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
3390
3391#: apt-pkg/edsp.cc
3392msgid "Send scenario to solver"
3393msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3394
3395#: apt-pkg/edsp.cc
3396msgid "Send request to solver"
3397msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3398
3399#: apt-pkg/edsp.cc
3400msgid "Prepare for receiving solution"
3401msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
1c5f0d75 3402
04f27fae
MV
3403#: apt-pkg/edsp.cc
3404msgid "External solver failed without a proper error message"
3405msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
3406
3407#: apt-pkg/edsp.cc
3408msgid "Execute external solver"
3409msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
3410
c69e8255
JAK
3411#: apt-pkg/edsp.cc
3412#, fuzzy
3413msgid "Execute external planner"
3414msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
3415
3416#: apt-pkg/edsp.cc
3417#, fuzzy
3418msgid "Send request to planner"
3419msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3420
3421#: apt-pkg/edsp.cc
3422#, fuzzy
3423msgid "Send scenario to planner"
3424msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3425
3426#: apt-pkg/edsp.cc
3427#, fuzzy
3428msgid "External planner failed without a proper error message"
3429msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
3430
04f27fae 3431#: apt-pkg/indexcopy.cc
b6c6b52f 3432#, c-format
04f27fae
MV
3433msgid "Wrote %i records.\n"
3434msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
5b1e4e86 3435
04f27fae
MV
3436#: apt-pkg/indexcopy.cc
3437#, c-format
3438msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3439msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
b6c6b52f 3440
04f27fae 3441#: apt-pkg/indexcopy.cc
08f8455c 3442#, c-format
04f27fae
MV
3443msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3444msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
5b1e4e86 3445
04f27fae 3446#: apt-pkg/indexcopy.cc
1e7ec0d8 3447#, c-format
04f27fae
MV
3448msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3449msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
5b1e4e86 3450
04f27fae 3451#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3452#, c-format
04f27fae
MV
3453msgid "Can't find authentication record for: %s"
3454msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
08f8455c 3455
04f27fae 3456#: apt-pkg/indexcopy.cc
0e1423ae 3457#, c-format
04f27fae
MV
3458msgid "Hash mismatch for: %s"
3459msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
b81dbe40 3460
04f27fae 3461#: apt-pkg/init.cc
36fc5dca 3462#, c-format
04f27fae
MV
3463msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3464msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
3465
3466#: apt-pkg/init.cc
3467msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3468msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
de5a560a 3469
04f27fae 3470#: apt-pkg/install-progress.cc
67f393ab 3471#, c-format
04f27fae
MV
3472msgid "Progress: [%3i%%]"
3473msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
3474
3475#: apt-pkg/install-progress.cc
3476msgid "Running dpkg"
3477msgstr "กำลังเรียก dpkg"
3478
3479#: apt-pkg/packagemanager.cc
3480#, c-format
3481msgid ""
3482"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3483"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3484msgstr ""
3485"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
3486"APT::Immediate-Configure (%d)"
3487
3488#: apt-pkg/packagemanager.cc
3489#, c-format
3490msgid "Could not configure '%s'. "
3491msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
3492
3493#: apt-pkg/packagemanager.cc
3494#, c-format
3495msgid ""
3496"This installation run will require temporarily removing the essential "
3497"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3498"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3499msgstr ""
3500"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
3501"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
3502"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
3503"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
de5a560a 3504
04f27fae
MV
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "Empty package cache"
3507msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 3508
04f27fae
MV
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510msgid "The package cache file is corrupted"
3511msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
b81dbe40 3512
04f27fae
MV
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514msgid "The package cache file is an incompatible version"
3515msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
b81dbe40 3516
04f27fae 3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3518#, c-format
04f27fae
MV
3519msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3520msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
b81dbe40 3521
04f27fae
MV
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523#, fuzzy, c-format
3524msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3525msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
b81dbe40 3526
0327b790
JAK
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528#, fuzzy
3529msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3530msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
3531
04f27fae
MV
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533msgid "Depends"
3534msgstr "ต้องใช้"
b81dbe40 3535
04f27fae
MV
3536#: apt-pkg/pkgcache.cc
3537msgid "PreDepends"
3538msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
9de26945 3539
04f27fae
MV
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "Suggests"
3542msgstr "แนะนำ"
9de26945 3543
04f27fae
MV
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "Recommends"
3546msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
3fa4e98f 3547
04f27fae
MV
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "Conflicts"
3550msgstr "ขัดแย้งกับ"
3fa4e98f 3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "Replaces"
3554msgstr "แทนที่"
3fa4e98f 3555
04f27fae
MV
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "Obsoletes"
3558msgstr "ใช้แทน"
c77d6597 3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "Breaks"
3562msgstr "ทำให้พัง"
b391a29c 3563
04f27fae
MV
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "Enhances"
3566msgstr "เพิ่มความสามารถ"
c77d6597 3567
04f27fae
MV
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "required"
3570msgstr "จำเป็น"
ce34af08 3571
493e032a
JAK
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "important"
3574msgstr "สำคัญ"
3575
04f27fae
MV
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "standard"
3578msgstr "มาตรฐาน"
8535f9a0 3579
04f27fae
MV
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "optional"
3582msgstr "ตัวเลือก"
8535f9a0 3583
04f27fae
MV
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585msgid "extra"
3586msgstr "ส่วนเสริม"
ce34af08 3587
04f27fae
MV
3588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3589msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3590msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
08f8455c 3591
04f27fae
MV
3592#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3593#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
08f8455c 3595#, c-format
04f27fae
MV
3596msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3597msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
b391a29c 3598
04f27fae
MV
3599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3600msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3601msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
1c5f0d75 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3605msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
b6c6b52f 3606
04f27fae
MV
3607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3609msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
08f8455c 3610
04f27fae
MV
3611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3613msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
b391a29c 3614
04f27fae
MV
3615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616msgid "Reading package lists"
3617msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
b81dbe40 3618
04f27fae
MV
3619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3620msgid "IO Error saving source cache"
3621msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
de5a560a 3622
04f27fae 3623#: apt-pkg/pkgrecords.cc
67f393ab 3624#, c-format
04f27fae
MV
3625msgid "Index file type '%s' is not supported"
3626msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
de5a560a 3627
04f27fae 3628#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3629#, c-format
04f27fae
MV
3630msgid ""
3631"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3632"available in the sources"
3633msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
36fc5dca 3634
04f27fae 3635#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3636#, c-format
04f27fae
MV
3637msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3638msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
36fc5dca 3639
04f27fae 3640#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3641#, c-format
04f27fae
MV
3642msgid "Did not understand pin type %s"
3643msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
36fc5dca 3644
04f27fae 3645#: apt-pkg/policy.cc
36fc5dca 3646#, c-format
04f27fae
MV
3647msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3648msgstr ""
36fc5dca 3649
04f27fae
MV
3650#: apt-pkg/policy.cc
3651msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3652msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
de5a560a 3653
04f27fae
MV
3654#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3655#: apt-pkg/sourcelist.cc
3656#, fuzzy, c-format
3657msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3658msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
2f6a2fbb 3659
04f27fae
MV
3660#: apt-pkg/sourcelist.cc
3661#, c-format
3662msgid "Opening %s"
3663msgstr "กำลังเปิด %s"
2f6a2fbb 3664
04f27fae
MV
3665#: apt-pkg/sourcelist.cc
3666#, c-format
3667msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3668msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2f6a2fbb 3669
04f27fae 3670#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3671#, c-format
04f27fae
MV
3672msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3673msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
de5a560a 3674
04f27fae
MV
3675#: apt-pkg/sourcelist.cc
3676#, fuzzy, c-format
3677msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3678msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
b18dd45f 3679
04f27fae
MV
3680#: apt-pkg/sourcelist.cc
3681#, c-format
3682msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3683msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
ce34af08 3684
cbbee23e
DK
3685#: apt-pkg/sourcelist.cc
3686#, c-format
3687msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3688msgstr ""
3689
04f27fae
MV
3690#: apt-pkg/srcrecords.cc
3691msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3692msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
3693
3694#: apt-pkg/tagfile.cc
3695#, c-format
493e032a 3696msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3697msgstr ""
de5a560a 3698
04f27fae
MV
3699#: apt-pkg/update.cc
3700msgid ""
3701"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3702"used instead."
3703msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
b6c6b52f 3704
04f27fae
MV
3705#: apt-pkg/upgrade.cc
3706msgid "Calculating upgrade"
3707msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
2f6a2fbb 3708
5b057748
JAK
3709#~ msgid "(not found)"
3710#~ msgstr "(ไม่พบ)"
3711
3712#~ msgid " Package pin: "
3713#~ msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
3714
3715#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3716#~ msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
3717
21895193
JAK
3718#, fuzzy
3719#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3720#~ msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
3721
29f80b30
JAK
3722#~ msgid ""
3723#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3724#~ "packages"
3725#~ msgstr ""
3726#~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
3727
3728#~ msgid ""
3729#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3730#~ "found"
3731#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
3732
3733#~ msgid ""
3734#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3735#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
3736
3737#~ msgid ""
3738#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3739#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3740#~ msgstr ""
3741#~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
3742#~ "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
3743
3744#~ msgid ""
3745#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3746#~ "candidate version"
3747#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
3748
3749#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3750#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
3751
3752#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3753#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
3754
9270be36
MV
3755#~ msgid "Problem unlinking %s"
3756#~ msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3757
3758#~ msgid "Failed to unlink %s"
3759#~ msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
3760
8561c2fe
DK
3761#~ msgid ""
3762#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3763#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3764#~ "\n"
3765#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3766#~ "from APT's binary cache files\n"
3767#~ msgstr ""
3768#~ "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3769#~ " apt-cache [ตัวเลือก] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3770#~ "\n"
3771#~ "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
3772
3773#~ msgid "Commands:"
3774#~ msgstr "คำสั่ง:"
3775
3776#~ msgid ""
3777#~ "Options:\n"
3778#~ " -h This help text.\n"
3779#~ " -p=? The package cache.\n"
3780#~ " -s=? The source cache.\n"
3781#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3782#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3783#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3784#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3785#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3786#~ msgstr ""
3787#~ "ตัวเลือก:\n"
3788#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3789#~ " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
3790#~ " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
3791#~ " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
3792#~ " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
3793#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3794#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3795#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
3796
3797#~ msgid ""
3798#~ "Usage: apt [options] command\n"
3799#~ "\n"
3800#~ "CLI for apt.\n"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3803#~ "\n"
3804#~ "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
3805
3806#, fuzzy
3807#~ msgid ""
3808#~ "Options:\n"
3809#~ " -h This help text\n"
3810#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3811#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3812#~ " -m No mounting\n"
3813#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3814#~ " -a Thorough scan mode\n"
3815#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3816#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3817#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3818#~ "See fstab(5)\n"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "ตัวเลือก:\n"
3821#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3822#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3823#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3824#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3825#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3826#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3827#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3828#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3829
8561c2fe
DK
3830#~ msgid ""
3831#~ "Options:\n"
3832#~ " -h This help text.\n"
3833#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3834#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3835#~ msgstr ""
3836#~ "ตัวเลือก:\n"
3837#~ " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3838#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
3839#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3840
3841#~ msgid ""
3842#~ "Options:\n"
3843#~ " -h This help text.\n"
3844#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3845#~ " -qq No output except for errors\n"
3846#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3847#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3848#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3849#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3850#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3851#~ msgstr ""
3852#~ "ตัวเลือก:\n"
3853#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3854#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3855#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3856#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3857#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3858#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3859#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3860#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3861
3862#~ msgid ""
3863#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3864#~ "\n"
3865#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3866#~ "used\n"
3867#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3868#~ "\n"
3869#~ "Options:\n"
3870#~ " -h This help text\n"
3871#~ " -s Use source file sorting\n"
3872#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3873#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3874#~ msgstr ""
3875#~ "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3876#~ "\n"
3877#~ "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3878#~ "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3879#~ "\n"
3880#~ "ตัวเลือก:\n"
3881#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3882#~ " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3883#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3884#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3885
04f27fae
MV
3886#~ msgid "Child process failed"
3887#~ msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
b6c6b52f 3888
e49dd9d3
MV
3889#, fuzzy
3890#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3891#~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
3892
bf33c3bd
JAK
3893#~ msgid "Failed to create pipes"
3894#~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
3895
3896#~ msgid "Failed to exec gzip "
3897#~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
3898
864fe99c
MV
3899#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3900#~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
3901
3902#~ msgid "Failed to create FILE*"
3903#~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3904
3905#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3906#~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3907
3908#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3909#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
3910
3911#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3912#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
3913
3914#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3915#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
3916
3917#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3918#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
3919
3920#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3921#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
3922
3923#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3924#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
3925
3926#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3927#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
3928
3929#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3930#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3931
3932#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3933#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
3934
3935#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3936#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
3937
3938#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3939#~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
3940
3941#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3942#~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
3943
3944#~ msgid "Collecting File Provides"
3945#~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
3946
3947#, fuzzy
3948#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3949#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3950
3951#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3952#~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
3953
3954#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3955#~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3956
2f6a2fbb
DK
3957#~ msgid "Total dependency version space: "
3958#~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
ce34af08 3959
2f6a2fbb
DK
3960#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3961#~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
5b1e4e86 3962
2f6a2fbb
DK
3963#~ msgid "Done"
3964#~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3965
3966#~ msgid "No keyring installed in %s."
3967#~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
5b1e4e86 3968
b391a29c
DK
3969#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3970#~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
7d8a4da7
MV
3971
3972#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3973#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
b6c6b52f 3974
51da0c35
MV
3975#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3976#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3977
39b73d81
MV
3978#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3979#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3980
72bae92a
MV
3981#~ msgid ""
3982#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3983#~ "Mounting CD-ROM\n"
3984#~ msgstr ""
3985#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3986#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3987
609bb2ea
MV
3988#~ msgid ""
3989#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3990#~ "seems to be corrupt."
3991#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3992
3993#~ msgid ""
3994#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3995#~ "seems to be corrupt."
3996#~ msgstr ""
3997#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3998#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3999
ce34af08
MV
4000#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4001#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
4002
4003#~ msgid "Downloading %s %s"
4004#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
4005
4006#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4007#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
4008
4009#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4010#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
4011
4012#~ msgid ""
4013#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4014#~ "need to manually fix this package."
4015#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
4016
4017#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4018#~ msgstr ""
4019#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
4020#~ "หรือเปล่า?)\n"
4021
3f5a581c
MV
4022#~ msgid "Failed to remove %s"
4023#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
2a8a592d 4024
3f5a581c
MV
4025#~ msgid "Unable to create %s"
4026#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
27b16a2e 4027
3f5a581c
MV
4028#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4029#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
2a8a592d 4030
3f5a581c
MV
4031#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4032#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
0fd68707 4033
3f5a581c
MV
4034#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4035#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
de5a560a 4036
3f5a581c
MV
4037#~ msgid "Internal error getting a package name"
4038#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
4039
4040#~ msgid "Reading file listing"
4041#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
4042
4043#~ msgid ""
4044#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4045#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4046#~ "package!"
4047#~ msgstr ""
4048#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
4049#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
4050
4051#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4052#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
4053
4054#~ msgid "Internal error getting a node"
4055#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
4056
4057#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4058#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
4059
4060#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4061#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
4062
4063#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4064#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
4065
4066#~ msgid "Internal error adding a diversion"
8535f9a0 4067#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3f5a581c
MV
4068
4069#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4070#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
4071
4072#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4073#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
4074
4075#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4076#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
4077
4078#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4079#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
4080
4081#~ msgid "Couldn't change to %s"
4082#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
4083
4084#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4085#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
4086
4087#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4088#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
4089
4090#~ msgid "Read error from %s process"
4091#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
4092
4093#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4094#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 4095
a12d5352
MV
4096#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4097#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
4098
4099#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4100#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
4101
4102#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4103#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
4104
c77d6597
MV
4105#~ msgid "decompressor"
4106#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
4107
a12d5352
MV
4108#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4109#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
4110
4111#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4112#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
4113
c77d6597
MV
4114#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4115#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
4116
4117#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4118#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
4119
4120#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4121#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
4122
4123#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4124#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
4125
4126#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4127#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
4128
c77d6597
MV
4129#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4130#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
4131
4132#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4133#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
4134
a12d5352
MV
4135#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4136#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
4137
c77d6597
MV
4138#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4139#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
4140
27b16a2e
MV
4141#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4142#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
4143
b6c6b52f
MV
4144#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4145#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
4146
b6c6b52f
MV
4147#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4148#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
4149
b81dbe40
DK
4150#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4151#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
4152
0fd68707
MV
4153#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4154#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
4155
4156#~ msgid "Could not patch file"
4157#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
4158
09d057db 4159#~ msgid "Processing triggers for %s"
4160#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
4161
d9199d6e 4162#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4163#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
4164
6c0bed9d 4165#~ msgid ""
4166#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4167#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4168#~ "that package should be filed."
4169#~ msgstr ""
4170#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
4171#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
4172
ab231908 4173#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
548112bf 4174#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
ab231908 4175
0e1423ae 4176#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
548112bf 4177#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
de5a560a 4178
0e1423ae 4179#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4180#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4181#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4182#~ msgstr ""
4183#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
4184#~ "รายการ\n"
4185
4186#~ msgid "openpty failed\n"
4187#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"