]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
releasing package apt version 0.9.15.1
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
f990b0b4 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9f2df510 11"POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n"
34b769c5 12"PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:57+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
af596e0c 15"Language: fr\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34b769c5 19"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
b98891e1 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 21
ce34af08 22#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
ce34af08 27#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
ce34af08 31#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
ce34af08 35#: cmdline/apt-cache.cc:310
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
ce34af08 39#: cmdline/apt-cache.cc:311
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
ce34af08 43#: cmdline/apt-cache.cc:312
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
ce34af08 47#: cmdline/apt-cache.cc:313
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
ce34af08 51#: cmdline/apt-cache.cc:314
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
ce34af08 55#: cmdline/apt-cache.cc:316
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
ce34af08 59#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
ce34af08 63#: cmdline/apt-cache.cc:320
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
ce34af08 67#: cmdline/apt-cache.cc:323
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
ce34af08 71#: cmdline/apt-cache.cc:325
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:327
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
ce34af08 79#: cmdline/apt-cache.cc:339
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
ce34af08 83#: cmdline/apt-cache.cc:353
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
ce34af08 87#: cmdline/apt-cache.cc:358
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
ce34af08 91#: cmdline/apt-cache.cc:366
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
ce34af08 95#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 96#: apt-private/private-show.cc:55
24875e15 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 100
ce34af08
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 104#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
24875e15 105msgid "No packages found"
106msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 107
ce34af08 108#: cmdline/apt-cache.cc:1245
de6a3945 109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
210f0c31 114msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
27b16a2e 115
9f2df510 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
24875e15 122msgid "Package files:"
123msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
24875e15 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 128
24875e15 129#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 130#: cmdline/apt-cache.cc:1557
24875e15 131msgid "Pinned packages:"
032ad738 132msgstr "Paquets épinglés :"
89409d33 133
ce34af08 134#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
24875e15 135msgid "(not found)"
136msgstr "(non trouvé)"
89409d33 137
ce34af08 138#: cmdline/apt-cache.cc:1577
24875e15 139msgid " Installed: "
140msgstr " Installé : "
89409d33 141
ce34af08 142#: cmdline/apt-cache.cc:1578
24875e15 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidat : "
89409d33 145
ce34af08 146#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(aucun)"
149
ce34af08 150#: cmdline/apt-cache.cc:1611
24875e15 151msgid " Package pin: "
032ad738 152msgstr " Épinglage de paquet : "
89409d33 153
24875e15 154#. Show the priority tables
ce34af08 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
24875e15 156msgid " Version table:"
157msgstr " Table de version :"
89409d33 158
ce34af08 159#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 160#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
c2622bd6 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d5a64433 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 165msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 166
ce34af08 167#: cmdline/apt-cache.cc:1740
24875e15 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
24875e15 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
de6a3945 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
24875e15 175"\n"
176"Commands:\n"
24875e15 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Usage : apt-cache [options] commande\n"
24875e15 204" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
208"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
209"\n"
210"Commandes :\n"
24875e15 211" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
212" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
213" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
214" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
215" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
216" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
217"standard\n"
218" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
219" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
220" show - Affiche la description du paquet\n"
221" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
222" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 223" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 224" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 225" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
032ad738 226" policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n"
24875e15 227"\n"
228"Options :\n"
229" -h Ce texte d'aide\n"
230" -p=? Le cache des paquets\n"
231" -s=? Le cache des sources\n"
232" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
233" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
234"« unmet »\n"
235" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
236" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de6a3945 237"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
238"plus\n"
24875e15 239"d'informations.\n"
58dea1eb 240
03d7b3cd 241#. }}}
ce34af08 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
34b769c5
CP
248"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n"
249"Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du "
250"CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur "
251"l'auto-détection des CD et le point de montage."
03d7b3cd 252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 255msgstr ""
ae965b3a 256"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
24875e15 259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 260msgstr ""
261"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 262
ce34af08 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
761dbaf6 264#, c-format
b81dbe40 265msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 266msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40 267
ce34af08 268#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
24875e15 269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr ""
271"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
272"cédéroms."
58dea1eb 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:48
24875e15 275msgid "Arguments not in pairs"
00530c3b 276msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
58dea1eb 277
ce34af08 278#: cmdline/apt-config.cc:89
24875e15 279msgid ""
280"Usage: apt-config [options] command\n"
281"\n"
282"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292msgstr ""
293"Usage : apt-config [options] commande\n"
294"\n"
295"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
296"\n"
297"Commandes :\n"
298" shell - Mode console\n"
299" dump - Affiche la configuration\n"
300"\n"
301"Options :\n"
302" -h Ce texte d'aide\n"
303" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
304" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 305
5669725a
MV
306#: cmdline/apt-get.cc:244
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309msgstr ""
310"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
311"« %s »"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:326
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
316msgstr ""
317"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
318"« %s »"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:329
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
323msgstr ""
324"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
325"« %s »"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:366
58dea1eb 328#, c-format
ce34af08
MV
329msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
330msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
de5a560a 331
5669725a
MV
332#: cmdline/apt-get.cc:422
333#, fuzzy, c-format
334msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 335msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
de5a560a 336
5669725a 337#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
338#, c-format
339msgid "Couldn't find package %s"
340msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 341
5669725a 342#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
343#, c-format
344msgid "%s set to manually installed.\n"
345msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
de5a560a 346
5669725a 347#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
348#, c-format
349msgid "%s set to automatically installed.\n"
350msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
3f5a581c 351
5669725a 352#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
353msgid ""
354"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
355"instead."
356msgstr ""
357"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
358"mark manual »."
3f5a581c 359
5669725a 360#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
361msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
362msgstr ""
363"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
364"parties"
3f5a581c 365
5669725a 366#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
367msgid "Unable to lock the download directory"
368msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
de5a560a 369
9f2df510 370#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
371msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
372msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
3f5a581c 373
9f2df510 374#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
24875e15 375#, c-format
ce34af08
MV
376msgid "Unable to find a source package for %s"
377msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
de5a560a 378
9f2df510 379#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 380#, c-format
24875e15 381msgid ""
ce34af08
MV
382"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
383"%s\n"
24875e15 384msgstr ""
ce34af08
MV
385"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
386"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
387"%s\n"
de5a560a 388
9f2df510 389#: cmdline/apt-get.cc:787
24875e15 390#, c-format
ce34af08
MV
391msgid ""
392"Please use:\n"
393"bzr branch %s\n"
394"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
395msgstr ""
396"Veuillez utiliser la commande :\n"
397"bzr branch %s\n"
398"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
399"publiées) du paquet.\n"
de5a560a 400
9f2df510 401#: cmdline/apt-get.cc:840
24875e15 402#, c-format
ce34af08
MV
403msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
404msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
de5a560a 405
9f2df510 406#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 407#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
24875e15 408#, c-format
ce34af08
MV
409msgid "Couldn't determine free space in %s"
410msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
de5a560a 411
9f2df510 412#: cmdline/apt-get.cc:877
24875e15 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "You don't have enough free space in %s"
415msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
de5a560a 416
ce34af08
MV
417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 419#: cmdline/apt-get.cc:886
58dea1eb 420#, c-format
ce34af08
MV
421msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
422msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 423
ce34af08
MV
424#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
425#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 426#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 427#, c-format
ce34af08
MV
428msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
429msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 430
9f2df510 431#: cmdline/apt-get.cc:897
de5a560a 432#, c-format
ce34af08
MV
433msgid "Fetch source %s\n"
434msgstr "Récupération des sources %s\n"
b6c6b52f 435
9f2df510 436#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
437msgid "Failed to fetch some archives."
438msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
b6c6b52f 439
9f2df510 440#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
441msgid "Download complete and in download only mode"
442msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
b6c6b52f 443
9f2df510 444#: cmdline/apt-get.cc:949
b6c6b52f 445#, c-format
ce34af08
MV
446msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
447msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
b6c6b52f 448
9f2df510 449#: cmdline/apt-get.cc:961
761dbaf6 450#, c-format
ce34af08
MV
451msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
452msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
b6c6b52f 453
9f2df510 454#: cmdline/apt-get.cc:962
b6c6b52f 455#, c-format
ce34af08
MV
456msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
457msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
b6c6b52f 458
9f2df510 459#: cmdline/apt-get.cc:984
af596e0c 460#, c-format
ce34af08
MV
461msgid "Build command '%s' failed.\n"
462msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
463
9f2df510 464#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
465msgid "Child process failed"
466msgstr "Échec du processus fils"
467
9f2df510 468#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08 469msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
af596e0c 470msgstr ""
ce34af08
MV
471"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
472"construction"
3f5a581c 473
9f2df510 474#: cmdline/apt-get.cc:1048
af596e0c 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid ""
477"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
478"Architectures for setup"
479msgstr ""
480"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
481"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
482"apt.conf(5)."
3f5a581c 483
9f2df510 484#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
761dbaf6 485#, c-format
ce34af08
MV
486msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
487msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
b6c6b52f 488
9f2df510 489#: cmdline/apt-get.cc:1095
b6c6b52f 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid "%s has no build depends.\n"
492msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
b6c6b52f 493
9f2df510 494#: cmdline/apt-get.cc:1265
761dbaf6 495#, c-format
ce34af08
MV
496msgid ""
497"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
498"packages"
761dbaf6 499msgstr ""
ce34af08
MV
500"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
501"autorisé avec les paquets « %s »."
b6c6b52f 502
9f2df510 503#: cmdline/apt-get.cc:1283
b6c6b52f 504#, c-format
ce34af08
MV
505msgid ""
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
507"found"
b6c6b52f 508msgstr ""
ce34af08
MV
509"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
510"peut être trouvé"
b6c6b52f 511
9f2df510 512#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 513#, c-format
ce34af08
MV
514msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
515msgstr ""
516"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
517"est trop récent"
b6c6b52f 518
9f2df510 519#: cmdline/apt-get.cc:1345
b6c6b52f 520#, c-format
ce34af08
MV
521msgid ""
522"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
523"package %s can't satisfy version requirements"
524msgstr ""
525"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
526"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
b6c6b52f 527
9f2df510 528#: cmdline/apt-get.cc:1351
c3bbfb87 529#, c-format
ce34af08
MV
530msgid ""
531"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
532"version"
533msgstr ""
534"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
535"n'a pas de version disponible."
c3bbfb87 536
9f2df510 537#: cmdline/apt-get.cc:1374
de6a3945 538#, c-format
ce34af08
MV
539msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
540msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 541
9f2df510 542#: cmdline/apt-get.cc:1389
ce34af08
MV
543#, c-format
544msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
545msgstr ""
546"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
3c4a4974 547
9f2df510 548#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
549msgid "Failed to process build dependencies"
550msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
58dea1eb 551
9f2df510 552#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
553#, c-format
554msgid "Changelog for %s (%s)"
555msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
58dea1eb 556
9f2df510 557#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
558msgid "Supported modules:"
559msgstr "Modules reconnus :"
58dea1eb 560
9f2df510 561#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
562msgid ""
563"Usage: apt-get [options] command\n"
564" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
565" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
566"\n"
567"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
568"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
569"and install.\n"
570"\n"
571"Commands:\n"
572" update - Retrieve new lists of packages\n"
573" upgrade - Perform an upgrade\n"
574" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
575" remove - Remove packages\n"
576" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
577" purge - Remove packages and config files\n"
578" source - Download source archives\n"
579" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
580" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
581" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
582" clean - Erase downloaded archive files\n"
583" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
584" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
585" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
586" download - Download the binary package into the current directory\n"
587"\n"
588"Options:\n"
589" -h This help text.\n"
590" -q Loggable output - no progress indicator\n"
591" -qq No output except for errors\n"
592" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
593" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
594" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
595" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
596" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
597" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
598" -b Build the source package after fetching it\n"
599" -V Show verbose version numbers\n"
600" -c=? Read this configuration file\n"
601" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
602"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
603"pages for more information and options.\n"
604" This APT has Super Cow Powers.\n"
24875e15 605msgstr ""
ce34af08
MV
606"Usage : apt-get [options] commandes\n"
607" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
608" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
609"\n"
610"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
611"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
612"fréquemment employées sont update et install.\n"
613"\n"
614"Commandes :\n"
615" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
616" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
617" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
618" remove - Supprime des paquets\n"
619" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
620" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
621" source - Télécharge les archives de sources\n"
622" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
623" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
624" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
625" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
626" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
627" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
628" changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
629" («  changelog ») du paquet indiqué\n"
630" download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n"
631"\n"
632"Options :\n"
633" -h Ce texte d'aide\n"
634" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
635" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
636" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
637"archives\n"
638" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
639" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
640" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
641" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
642" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
643" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
644" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
645" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
646" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
647"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
648"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
649" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
58dea1eb 650
ce34af08 651#: cmdline/apt-mark.cc:57
58dea1eb 652#, c-format
ce34af08
MV
653msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
654msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
58dea1eb 655
ce34af08 656#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 657#, c-format
ce34af08
MV
658msgid "%s was already set to manually installed.\n"
659msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
58dea1eb 660
ce34af08 661#: cmdline/apt-mark.cc:65
d5a64433 662#, c-format
ce34af08
MV
663msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
664msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
0e1423ae 665
ce34af08 666#: cmdline/apt-mark.cc:230
d5a64433 667#, c-format
ce34af08
MV
668msgid "%s was already set on hold.\n"
669msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
58dea1eb 670
ce34af08 671#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 672#, c-format
ce34af08
MV
673msgid "%s was already not hold.\n"
674msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
58dea1eb 675
ce34af08 676#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 678#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
de5a560a 679#, c-format
ce34af08
MV
680msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
de5a560a 682
ce34af08 683#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
de5a560a 684#, c-format
ce34af08
MV
685msgid "%s set on hold.\n"
686msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
58dea1eb 687
ce34af08 688#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
58dea1eb 689#, c-format
ce34af08
MV
690msgid "Canceled hold on %s.\n"
691msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
58dea1eb 692
ce34af08
MV
693#: cmdline/apt-mark.cc:334
694msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695msgstr ""
696"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
697"superutilisateur ?"
58dea1eb 698
ce34af08 699#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 700#, fuzzy
24875e15 701msgid ""
ce34af08
MV
702"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703"\n"
704"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706"\n"
707"Commands:\n"
708" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
710" hold - Mark a package as held back\n"
711" unhold - Unset a package set as held back\n"
712" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
715"\n"
716"Options:\n"
717" -h This help text.\n"
718" -q Loggable output - no progress indicator\n"
719" -qq No output except for errors\n"
720" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722" -c=? Read this configuration file\n"
723" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
24875e15 725msgstr ""
ce34af08
MV
726"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
727"\n"
728"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
729"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
730"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
731"\n"
732"Commandes :\n"
733" auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
734" manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
735"\n"
736"Options:\n"
737" -h Affiche la présente aide.\n"
738" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
739" -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
740" -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
741" Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
742" -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
743" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
744" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
745" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
746"Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
747"pour plus d'informations."
58dea1eb 748
ce34af08
MV
749#: cmdline/apt.cc:71
750msgid ""
751"Usage: apt [options] command\n"
752"\n"
753"CLI for apt.\n"
609bb2ea 754"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
755" list - list packages based on package names\n"
756" search - search in package descriptions\n"
757" show - show package details\n"
758"\n"
759" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 760"\n"
ce34af08 761" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
762" remove - remove packages\n"
763"\n"
dcde2d74
MV
764" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
765"full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
ce34af08
MV
766"\n"
767" edit-sources - edit the source information file\n"
d9199d6e 768msgstr ""
58dea1eb 769
ce34af08
MV
770#: methods/cdrom.cc:203
771#, c-format
772msgid "Unable to read the cdrom database %s"
773msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
3f5a581c 774
ce34af08 775#: methods/cdrom.cc:212
3f5a581c 776msgid ""
ce34af08
MV
777"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
778"cannot be used to add new CD-ROMs"
3f5a581c 779msgstr ""
ce34af08
MV
780"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
781"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
782
783#: methods/cdrom.cc:222
784msgid "Wrong CD-ROM"
785msgstr "Mauvais cédérom"
3f5a581c 786
ce34af08 787#: methods/cdrom.cc:249
3f5a581c 788#, c-format
ce34af08 789msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3f5a581c 790msgstr ""
ce34af08
MV
791"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
792"d'utilisation."
3f5a581c 793
ce34af08
MV
794#: methods/cdrom.cc:254
795msgid "Disk not found."
796msgstr "Disque non trouvé."
3f5a581c 797
9f2df510 798#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
799msgid "File not found"
800msgstr "Fichier non trouvé"
3f5a581c 801
9f2df510
MV
802#: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
803#: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
804msgid "Failed to stat"
805msgstr "Impossible de statuer"
3f5a581c 806
9f2df510 807#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
808msgid "Failed to set modification time"
809msgstr "Impossible de modifier l'heure "
3f5a581c 810
ce34af08
MV
811#: methods/file.cc:47
812msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
813msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
3f5a581c 814
ce34af08 815#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 816#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
817msgid "Logging in"
818msgstr "Connexion en cours"
3f5a581c 819
9f2df510 820#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
821msgid "Unable to determine the peer name"
822msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
3f5a581c 823
9f2df510 824#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
825msgid "Unable to determine the local name"
826msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
3f5a581c 827
9f2df510 828#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
3f5a581c 829#, c-format
ce34af08
MV
830msgid "The server refused the connection and said: %s"
831msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
3f5a581c 832
9f2df510 833#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
834#, c-format
835msgid "USER failed, server said: %s"
836msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 837
9f2df510 838#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
839#, c-format
840msgid "PASS failed, server said: %s"
841msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 842
9f2df510 843#: methods/ftp.cc:247
3f5a581c 844msgid ""
ce34af08
MV
845"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
846"is empty."
3f5a581c 847msgstr ""
ce34af08
MV
848"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
849"ftp::ProxyLogin est vide."
3f5a581c 850
9f2df510 851#: methods/ftp.cc:275
ce34af08
MV
852#, c-format
853msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 854msgstr ""
ce34af08 855"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 856
9f2df510 857#: methods/ftp.cc:301
ce34af08
MV
858#, c-format
859msgid "TYPE failed, server said: %s"
860msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 861
9f2df510 862#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
863msgid "Connection timeout"
864msgstr "Dépassement du délai de connexion"
3f5a581c 865
9f2df510 866#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
867msgid "Server closed the connection"
868msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
3f5a581c 869
9f2df510 870#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
872msgid "Read error"
873msgstr "Erreur de lecture"
3f5a581c 874
9f2df510 875#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
876msgid "A response overflowed the buffer."
877msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
3f5a581c 878
9f2df510 879#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
880msgid "Protocol corruption"
881msgstr "Corruption du protocole"
3f5a581c 882
9f2df510 883#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
886msgid "Write error"
887msgstr "Erreur d'écriture"
3f5a581c 888
9f2df510 889#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
890msgid "Could not create a socket"
891msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3f5a581c 892
9f2df510 893#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
894msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
895msgstr ""
896"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
897
9f2df510 898#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
3f5a581c
MV
899msgid "Failed"
900msgstr "Échec"
901
9f2df510 902#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
903msgid "Could not connect passive socket."
904msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
3f5a581c 905
9f2df510 906#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
907msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
908msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
3f5a581c 909
9f2df510 910#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
911msgid "Could not bind a socket"
912msgstr "Impossible de se connecter à un port"
3f5a581c 913
9f2df510 914#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
915msgid "Could not listen on the socket"
916msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
3f5a581c 917
9f2df510 918#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
919msgid "Could not determine the socket's name"
920msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
3f5a581c 921
9f2df510 922#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
923msgid "Unable to send PORT command"
924msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
3f5a581c 925
9f2df510 926#: methods/ftp.cc:797
3f5a581c 927#, c-format
ce34af08
MV
928msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
929msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
3f5a581c 930
9f2df510 931#: methods/ftp.cc:806
3f5a581c 932#, c-format
ce34af08
MV
933msgid "EPRT failed, server said: %s"
934msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
3f5a581c 935
9f2df510 936#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
937msgid "Data socket connect timed out"
938msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
939
9f2df510 940#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
941msgid "Unable to accept connection"
942msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
943
9f2df510 944#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
945msgid "Problem hashing file"
946msgstr "Problème de hachage du fichier"
3f5a581c 947
9f2df510 948#: methods/ftp.cc:885
3f5a581c 949#, c-format
ce34af08
MV
950msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
951msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
952
9f2df510 953#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
954msgid "Data socket timed out"
955msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
3f5a581c 956
9f2df510 957#: methods/ftp.cc:930
3f5a581c 958#, c-format
ce34af08
MV
959msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
960msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
961
962#. Get the files information
9f2df510 963#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
964msgid "Query"
965msgstr "Requête"
966
9f2df510 967#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
968msgid "Unable to invoke "
969msgstr "Impossible d'invoquer "
3f5a581c 970
ce34af08 971#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 972#, c-format
ce34af08
MV
973msgid "Connecting to %s (%s)"
974msgstr "Connexion à %s (%s)"
3f5a581c 975
ce34af08 976#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 977#, c-format
ce34af08
MV
978msgid "[IP: %s %s]"
979msgstr "[IP : %s %s]"
3f5a581c 980
ce34af08 981#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 982#, c-format
ce34af08
MV
983msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
984msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 985
ce34af08 986#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 987#, c-format
ce34af08
MV
988msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
989msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
3f5a581c 990
ce34af08 991#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 992#, c-format
ce34af08
MV
993msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
994msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
3f5a581c 995
ce34af08 996#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 997#, c-format
ce34af08
MV
998msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
999msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
3f5a581c 1000
ce34af08
MV
1001#. We say this mainly because the pause here is for the
1002#. ssh connection that is still going
1003#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c 1004#, c-format
ce34af08
MV
1005msgid "Connecting to %s"
1006msgstr "Connexion à %s"
3f5a581c 1007
ce34af08 1008#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "Could not resolve '%s'"
1011msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
3f5a581c 1012
ce34af08 1013#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 1014#, c-format
ce34af08
MV
1015msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1016msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
3f5a581c 1017
ce34af08 1018#: methods/connect.cc:209
3f5a581c 1019#, c-format
ce34af08
MV
1020msgid "System error resolving '%s:%s'"
1021msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »"
3f5a581c 1022
ce34af08 1023#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1024#, c-format
ce34af08 1025msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3f5a581c 1026msgstr ""
ce34af08
MV
1027"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
1028"%s » (%i - %s)"
3f5a581c 1029
ce34af08 1030#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1031#, c-format
ce34af08
MV
1032msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1033msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
1034
9f2df510 1035#: methods/gpgv.cc:166
3f5a581c 1036msgid ""
ce34af08 1037"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1038msgstr ""
ce34af08
MV
1039"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
1040"l'empreinte de la clé."
3f5a581c 1041
9f2df510 1042#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1043msgid "At least one invalid signature was encountered."
1044msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
1045
9f2df510 1046#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08 1047msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1048msgstr ""
ce34af08
MV
1049"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
1050"vérifier si gpgv est installé)."
3f5a581c 1051
ce34af08 1052#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1053#: methods/gpgv.cc:178
3f5a581c
MV
1054#, c-format
1055msgid ""
ce34af08
MV
1056"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1057"authentication?)"
3f5a581c 1058msgstr ""
ce34af08
MV
1059"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
1060"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
3f5a581c 1061
9f2df510 1062#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1063msgid "Unknown error executing gpgv"
1064msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
1065
9f2df510 1066#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1067msgid "The following signatures were invalid:\n"
1068msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
1069
9f2df510 1070#: methods/gpgv.cc:229
3f5a581c 1071msgid ""
ce34af08
MV
1072"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1073"available:\n"
3f5a581c 1074msgstr ""
ce34af08
MV
1075"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
1076"n'est pas disponible :\n"
3f5a581c 1077
9f2df510 1078#: methods/gzip.cc:64
ce34af08
MV
1079msgid "Empty files can't be valid archives"
1080msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
3f5a581c 1081
9f2df510 1082#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1083msgid "Error writing to the file"
1084msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
3f5a581c 1085
9f2df510 1086#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1087msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1088msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
3f5a581c 1089
9f2df510 1090#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1091msgid "Error reading from server"
1092msgstr "Erreur de lecture du serveur"
3f5a581c 1093
9f2df510 1094#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1095msgid "Error writing to file"
1096msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
3f5a581c 1097
9f2df510 1098#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1099msgid "Select failed"
1100msgstr "Sélection défaillante"
1101
9f2df510 1102#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1103msgid "Connection timed out"
1104msgstr "Délai de connexion dépassé"
1105
9f2df510 1106#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1107msgid "Error writing to output file"
1108msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
1109
1110#: methods/server.cc:56
1111msgid "Waiting for headers"
1112msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
3f5a581c 1113
ce34af08
MV
1114#: methods/server.cc:114
1115msgid "Bad header line"
1116msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
3f5a581c 1117
ce34af08
MV
1118#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1119msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1120msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
3f5a581c 1121
ce34af08
MV
1122#: methods/server.cc:176
1123msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1124msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
3f5a581c 1125
ce34af08
MV
1126#: methods/server.cc:199
1127msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1128msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
3f5a581c 1129
ce34af08
MV
1130#: methods/server.cc:201
1131msgid "This HTTP server has broken range support"
1132msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
3f5a581c 1133
ce34af08
MV
1134#: methods/server.cc:225
1135msgid "Unknown date format"
1136msgstr "Format de date inconnu"
3f5a581c 1137
ce34af08
MV
1138#: methods/server.cc:490
1139msgid "Bad header data"
1140msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
3f5a581c 1141
9f2df510 1142#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
ce34af08
MV
1143msgid "Connection failed"
1144msgstr "Échec de la connexion"
1145
9f2df510 1146#: methods/server.cc:655
ce34af08
MV
1147msgid "Internal error"
1148msgstr "Erreur interne"
1149
609bb2ea 1150#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1151msgid "Listing"
3f5a581c 1152msgstr ""
3f5a581c 1153
ce34af08
MV
1154#: apt-private/private-install.cc:93
1155msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1156msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
3f5a581c 1157
ce34af08
MV
1158#: apt-private/private-install.cc:102
1159msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1160msgstr ""
1161"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
3f5a581c 1162
ce34af08
MV
1163#: apt-private/private-install.cc:121
1164msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1165msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
1166
1167#: apt-private/private-install.cc:159
1168msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1169msgstr ""
1170"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
1171"courriel à apt@packages.debian.org."
3f5a581c 1172
ce34af08
MV
1173#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1174#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1175#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1176#, c-format
ce34af08
MV
1177msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1178msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
3f5a581c 1179
ce34af08
MV
1180#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1181#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1182#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1183#, c-format
ce34af08
MV
1184msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1185msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
3f5a581c 1186
ce34af08
MV
1187#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1188#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1189#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1190#, c-format
ce34af08
MV
1191msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1192msgstr ""
1193"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
3f5a581c 1194
ce34af08
MV
1195#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1196#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1197#: apt-private/private-install.cc:183
3f5a581c 1198#, c-format
ce34af08
MV
1199msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1200msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
3f5a581c 1201
ce34af08 1202#: apt-private/private-install.cc:211
3f5a581c 1203#, c-format
ce34af08
MV
1204msgid "You don't have enough free space in %s."
1205msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
3f5a581c 1206
ce34af08
MV
1207#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1208msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1209msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
1210
1211#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1212msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
3f5a581c 1213msgstr ""
ce34af08
MV
1214"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
1215"triviale."
1216
1217# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
1218# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
1219#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1220#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1221#: apt-private/private-install.cc:231
1222msgid "Yes, do as I say!"
1223msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
3f5a581c 1224
ce34af08
MV
1225#: apt-private/private-install.cc:233
1226#, c-format
3f5a581c 1227msgid ""
ce34af08
MV
1228"You are about to do something potentially harmful.\n"
1229"To continue type in the phrase '%s'\n"
1230" ?] "
3f5a581c 1231msgstr ""
ce34af08
MV
1232"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
1233"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
1234" ?]"
3f5a581c 1235
ce34af08
MV
1236#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1237msgid "Abort."
1238msgstr "Annulation."
58dea1eb 1239
ce34af08
MV
1240#: apt-private/private-install.cc:254
1241msgid "Do you want to continue?"
1242msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
1243
1244#: apt-private/private-install.cc:324
1245msgid "Some files failed to download"
1246msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
1247
1248#: apt-private/private-install.cc:331
24875e15 1249msgid ""
ce34af08
MV
1250"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1251"missing?"
d9199d6e 1252msgstr ""
ce34af08
MV
1253"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
1254"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
4948a1ba 1255
ce34af08
MV
1256#: apt-private/private-install.cc:335
1257msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
a0895a74 1258msgstr ""
ce34af08 1259"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
a0895a74 1260
ce34af08
MV
1261#: apt-private/private-install.cc:340
1262msgid "Unable to correct missing packages."
1263msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
a0895a74 1264
ce34af08
MV
1265#: apt-private/private-install.cc:341
1266msgid "Aborting install."
1267msgstr "Annulation de l'installation."
21023278 1268
ce34af08
MV
1269#: apt-private/private-install.cc:377
1270msgid ""
1271"The following package disappeared from your system as\n"
1272"all files have been overwritten by other packages:"
1273msgid_plural ""
1274"The following packages disappeared from your system as\n"
1275"all files have been overwritten by other packages:"
1276msgstr[0] ""
1277"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
1278"ont été remplacés par d'autres paquets :"
1279msgstr[1] ""
1280"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
1281"ont été remplacés par d'autres paquets :"
58dea1eb 1282
ce34af08
MV
1283#: apt-private/private-install.cc:381
1284msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1285msgstr ""
1286"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
58dea1eb 1287
ce34af08
MV
1288#: apt-private/private-install.cc:402
1289msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1290msgstr ""
1291"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
1292"« Autoremover »"
58dea1eb 1293
ce34af08
MV
1294#: apt-private/private-install.cc:510
1295msgid ""
1296"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1297"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1298msgstr ""
1299"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1300"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1301"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
1302
1303#.
1304#. if (Packages == 1)
1305#. {
1306#. c1out << std::endl;
1307#. c1out <<
1308#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1309#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1310#. "that package should be filed.") << std::endl;
1311#. }
1312#.
1313#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1314msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1315msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
24875e15 1316
ce34af08
MV
1317#: apt-private/private-install.cc:517
1318msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1319msgstr ""
1320"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1321
ce34af08
MV
1322#: apt-private/private-install.cc:524
1323msgid ""
1324"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1325msgid_plural ""
1326"The following packages were automatically installed and are no longer "
1327"required:"
1328msgstr[0] ""
1329"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
1330msgstr[1] ""
1331"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1332"nécessaires :"
c3bbfb87 1333
ce34af08 1334#: apt-private/private-install.cc:528
c3bbfb87 1335#, c-format
ce34af08
MV
1336msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1337msgid_plural ""
1338"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1339msgstr[0] ""
1340"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
1341msgstr[1] ""
1342"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
c3bbfb87 1343
ce34af08
MV
1344#: apt-private/private-install.cc:530
1345msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1346msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1347msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
1348msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
24875e15 1349
ce34af08
MV
1350#: apt-private/private-install.cc:624
1351msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1352msgstr ""
1353"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1354
ce34af08 1355#: apt-private/private-install.cc:626
de5a560a 1356msgid ""
ce34af08
MV
1357"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1358"solution)."
de5a560a 1359msgstr ""
ce34af08
MV
1360"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1361"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1362
ce34af08
MV
1363#: apt-private/private-install.cc:639
1364msgid ""
1365"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1366"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1367"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1368"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1369msgstr ""
ce34af08
MV
1370"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1371"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1372"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1373"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1374
ce34af08
MV
1375#: apt-private/private-install.cc:660
1376msgid "Broken packages"
1377msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1378
ce34af08
MV
1379#: apt-private/private-install.cc:713
1380msgid "The following extra packages will be installed:"
1381msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1382
ce34af08
MV
1383#: apt-private/private-install.cc:803
1384msgid "Suggested packages:"
1385msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1386
ce34af08
MV
1387#: apt-private/private-install.cc:804
1388msgid "Recommended packages:"
1389msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1390
ce34af08
MV
1391#: apt-private/private-download.cc:32
1392msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1393msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
b6c6b52f 1394
ce34af08
MV
1395#: apt-private/private-download.cc:36
1396msgid "Authentication warning overridden.\n"
1397msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
b6c6b52f 1398
ce34af08
MV
1399#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1400msgid "Some packages could not be authenticated"
1401msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
27b16a2e 1402
ce34af08
MV
1403#: apt-private/private-download.cc:46
1404msgid "Install these packages without verification?"
1405msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
de5a560a 1406
ce34af08
MV
1407#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1408#, c-format
1409msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1410msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
1411
9f2df510
MV
1412#: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1413#: apt-private/private-show.cc:86
1414msgid "unknown"
3f5a581c 1415msgstr ""
de5a560a 1416
9f2df510
MV
1417#: apt-private/private-output.cc:198
1418#, fuzzy, c-format
1419msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1420msgstr " [Installé]"
1421
1422#: apt-private/private-output.cc:202
ce34af08
MV
1423#, fuzzy
1424msgid "[installed,local]"
1425msgstr " [Installé]"
58dea1eb 1426
9f2df510 1427#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1428msgid "[installed,auto-removable]"
1429msgstr ""
65cb229d 1430
9f2df510 1431#: apt-private/private-output.cc:207
ce34af08
MV
1432#, fuzzy
1433msgid "[installed,automatic]"
1434msgstr " [Installé]"
b81dbe40 1435
9f2df510 1436#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1437#, fuzzy
1438msgid "[installed]"
1439msgstr " [Installé]"
de6a3945 1440
9f2df510
MV
1441#: apt-private/private-output.cc:213
1442#, c-format
1443msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1444msgstr ""
24875e15 1445
9f2df510 1446#: apt-private/private-output.cc:217
ce34af08
MV
1447msgid "[residual-config]"
1448msgstr ""
58dea1eb 1449
9f2df510 1450#: apt-private/private-output.cc:317
ce34af08
MV
1451msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1452msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
b6c6b52f 1453
9f2df510 1454#: apt-private/private-output.cc:407
b6c6b52f 1455#, c-format
ce34af08
MV
1456msgid "but %s is installed"
1457msgstr "mais %s est installé"
b6c6b52f 1458
9f2df510 1459#: apt-private/private-output.cc:409
ce34af08
MV
1460#, c-format
1461msgid "but %s is to be installed"
1462msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 1463
9f2df510 1464#: apt-private/private-output.cc:416
ce34af08
MV
1465msgid "but it is not installable"
1466msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 1467
9f2df510 1468#: apt-private/private-output.cc:418
ce34af08
MV
1469msgid "but it is a virtual package"
1470msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
3f5a581c 1471
9f2df510 1472#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1473msgid "but it is not installed"
1474msgstr "mais il n'est pas installé"
3f5a581c 1475
9f2df510 1476#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1477msgid "but it is not going to be installed"
1478msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 1479
9f2df510 1480#: apt-private/private-output.cc:426
ce34af08
MV
1481msgid " or"
1482msgstr " ou"
58dea1eb 1483
9f2df510 1484#: apt-private/private-output.cc:455
ce34af08
MV
1485msgid "The following NEW packages will be installed:"
1486msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 1487
9f2df510 1488#: apt-private/private-output.cc:481
ce34af08
MV
1489msgid "The following packages will be REMOVED:"
1490msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
58dea1eb 1491
9f2df510 1492#: apt-private/private-output.cc:503
ce34af08
MV
1493msgid "The following packages have been kept back:"
1494msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 1495
9f2df510 1496#: apt-private/private-output.cc:524
ce34af08
MV
1497msgid "The following packages will be upgraded:"
1498msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 1499
9f2df510 1500#: apt-private/private-output.cc:545
ce34af08
MV
1501msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1502msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
de5a560a 1503
9f2df510 1504#: apt-private/private-output.cc:565
ce34af08
MV
1505msgid "The following held packages will be changed:"
1506msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
24875e15 1507
9f2df510 1508#: apt-private/private-output.cc:620
3f5a581c 1509#, c-format
ce34af08
MV
1510msgid "%s (due to %s) "
1511msgstr "%s (en raison de %s) "
24875e15 1512
9f2df510 1513#: apt-private/private-output.cc:628
ce34af08
MV
1514msgid ""
1515"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1516"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1517msgstr ""
1518"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
1519"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
1520"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 1521
9f2df510 1522#: apt-private/private-output.cc:659
27b16a2e 1523#, c-format
ce34af08
MV
1524msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1525msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
27b16a2e 1526
9f2df510 1527#: apt-private/private-output.cc:663
de5a560a 1528#, c-format
ce34af08
MV
1529msgid "%lu reinstalled, "
1530msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 1531
9f2df510 1532#: apt-private/private-output.cc:665
de5a560a 1533#, c-format
ce34af08
MV
1534msgid "%lu downgraded, "
1535msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 1536
9f2df510 1537#: apt-private/private-output.cc:667
3991e191 1538#, c-format
ce34af08
MV
1539msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1540msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
1f73a3d8 1541
9f2df510 1542#: apt-private/private-output.cc:671
210f0c31 1543#, c-format
ce34af08
MV
1544msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1545msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
27b16a2e 1546
ce34af08
MV
1547#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1548#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1549#. The user has to answer with an input matching the
1550#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
9f2df510 1551#: apt-private/private-output.cc:693
ce34af08
MV
1552msgid "[Y/n]"
1553msgstr "[O/n]"
3f5a581c 1554
ce34af08
MV
1555#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1556#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1557#. The user has to answer with an input matching the
1558#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
9f2df510 1559#: apt-private/private-output.cc:699
ce34af08
MV
1560msgid "[y/N]"
1561msgstr "[o/N]"
58dea1eb 1562
ce34af08 1563#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
9f2df510 1564#: apt-private/private-output.cc:710
ce34af08
MV
1565msgid "Y"
1566msgstr "O"
27b16a2e 1567
ce34af08 1568#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
9f2df510 1569#: apt-private/private-output.cc:716
ce34af08
MV
1570msgid "N"
1571msgstr "N"
58dea1eb 1572
9f2df510 1573#: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1574#, c-format
ce34af08
MV
1575msgid "Regex compilation error - %s"
1576msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
03d7b3cd 1577
ce34af08
MV
1578#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1579msgid "Correcting dependencies..."
1580msgstr "Correction des dépendances..."
3f5a581c 1581
ce34af08
MV
1582#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1583msgid " failed."
1584msgstr " a échoué."
3f5a581c 1585
ce34af08
MV
1586#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1587msgid "Unable to correct dependencies"
1588msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
58dea1eb 1589
ce34af08
MV
1590#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1591msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1592msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
58dea1eb 1593
ce34af08
MV
1594#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1595msgid " Done"
1596msgstr " Fait"
de5a560a 1597
ce34af08
MV
1598#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1599msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1600msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 1601
ce34af08
MV
1602#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1603msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1604msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
de6a3945 1605
ce34af08
MV
1606#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1607msgid "Sorting"
1608msgstr ""
24875e15 1609
ce34af08
MV
1610#: apt-private/private-update.cc:45
1611msgid "The update command takes no arguments"
1612msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
24875e15 1613
dcde2d74 1614#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1615msgid "Calculating upgrade... "
1616msgstr "Calcul de la mise à jour... "
3f5a581c 1617
dcde2d74 1618#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1619#, fuzzy
1620msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1621msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
c3fbe7fd 1622
dcde2d74 1623#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1624msgid "Done"
1625msgstr "Fait"
24875e15 1626
ce34af08
MV
1627#: apt-private/private-search.cc:61
1628msgid "Full Text Search"
1629msgstr ""
24875e15 1630
dcde2d74
MV
1631#: apt-private/private-show.cc:152
1632#, c-format
1633msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1634msgid_plural ""
1635"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1636msgstr[0] ""
1637msgstr[1] ""
1638
1639#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1640msgid "not a real package (virtual)"
1641msgstr ""
24875e15 1642
ce34af08
MV
1643#: apt-private/private-main.cc:19
1644msgid ""
1645"NOTE: This is only a simulation!\n"
1646" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1647" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1648" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1649msgstr ""
1650"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
1651" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1652" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
1653" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
1654" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1655" de la réalité !"
24875e15 1656
609bb2ea 1657#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1658#, fuzzy, c-format
1659msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1660msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
de5a560a 1661
609bb2ea 1662#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1663#, c-format
1664msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1665msgstr ""
de5a560a 1666
ce34af08
MV
1667#: apt-private/acqprogress.cc:60
1668msgid "Hit "
1669msgstr "Atteint "
de5a560a 1670
ce34af08
MV
1671#: apt-private/acqprogress.cc:84
1672msgid "Get:"
1673msgstr "Réception de : "
c77d6597 1674
ce34af08
MV
1675#: apt-private/acqprogress.cc:115
1676msgid "Ign "
1677msgstr "Ign "
27b16a2e 1678
ce34af08
MV
1679#: apt-private/acqprogress.cc:119
1680msgid "Err "
1681msgstr "Err "
1682
1683#: apt-private/acqprogress.cc:140
1684#, c-format
1685msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1686msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
1687
1688#: apt-private/acqprogress.cc:230
1689#, c-format
1690msgid " [Working]"
1691msgstr " [En cours]"
1692
1693#: apt-private/acqprogress.cc:291
1694#, c-format
1695msgid ""
1696"Media change: please insert the disc labeled\n"
1697" '%s'\n"
1698"in the drive '%s' and press enter\n"
1699msgstr ""
1700"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1701"« %s »\n"
1702"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
27b16a2e 1703
3f5a581c
MV
1704#. Only warn if there are no sources.list.d.
1705#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1706#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1707#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1708#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1709#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1710#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
210f0c31 1711#, c-format
3f5a581c
MV
1712msgid "Unable to read %s"
1713msgstr "Impossible de lire %s"
27b16a2e 1714
55732492
DK
1715#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1716#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1717#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
55971004 1718#: apt-pkg/clean.cc:123
210f0c31 1719#, c-format
3f5a581c
MV
1720msgid "Unable to change to %s"
1721msgstr "Impossible d'accéder à %s"
27b16a2e 1722
3f5a581c
MV
1723#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1724#. and provide a config option to define that default
1725#: methods/mirror.cc:280
210f0c31 1726#, c-format
3f5a581c
MV
1727msgid "No mirror file '%s' found "
1728msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
27b16a2e 1729
3f5a581c
MV
1730#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1731#. and provide a config option to define that default
1732#: methods/mirror.cc:287
210f0c31 1733#, c-format
3f5a581c
MV
1734msgid "Can not read mirror file '%s'"
1735msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
27b16a2e 1736
03d7b3cd 1737#: methods/mirror.cc:315
34b769c5 1738#, c-format
03d7b3cd 1739msgid "No entry found in mirror file '%s'"
34b769c5 1740msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »."
03d7b3cd
MV
1741
1742#: methods/mirror.cc:445
210f0c31 1743#, c-format
3f5a581c
MV
1744msgid "[Mirror: %s]"
1745msgstr "[Miroir : %s]"
27b16a2e 1746
9f2df510 1747#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
3f5a581c
MV
1748msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1749msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
24875e15 1750
9f2df510 1751#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1752msgid "Connection closed prematurely"
1753msgstr "Connexion fermée prématurément"
58dea1eb 1754
ce34af08 1755#: dselect/install:33
24875e15 1756msgid "Bad default setting!"
1757msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1758
ce34af08
MV
1759#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1760#: dselect/install:106 dselect/update:45
24875e15 1761msgid "Press enter to continue."
1762msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1763
ce34af08 1764#: dselect/install:92
8f30b478 1765msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1766msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1767
ce34af08 1768#: dselect/install:102
3483c747 1769msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1770msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1771
ce34af08 1772#: dselect/install:103
3483c747 1773msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1774msgstr ""
1775"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1776
ce34af08 1777#: dselect/install:104
24875e15 1778msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1779msgstr ""
1780"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1781"seules les erreurs."
24875e15 1782
ce34af08 1783#: dselect/install:105
d9199d6e 1784msgid ""
1785"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1786msgstr ""
1787"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
3f5a581c 1788"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
8e495088 1789
3f5a581c
MV
1790#: dselect/update:30
1791msgid "Merging available information"
1792msgstr "Fusion des informations disponibles"
8e495088 1793
c2622bd6 1794#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
8e495088 1795#, c-format
3f5a581c
MV
1796msgid "%s not a valid DEB package."
1797msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
8e495088 1798
c2622bd6 1799#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1800msgid ""
1801"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1802"\n"
1803"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1804"from debian packages\n"
1805"\n"
1806"Options:\n"
1807" -h This help text\n"
1808" -t Set the temp dir\n"
1809" -c=? Read this configuration file\n"
1810" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1811msgstr ""
1812"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
1813"\n"
1814"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
1815"informations des gabarits des paquets Debian\n"
1816"\n"
1817"Options :\n"
1818" -h Ce texte d'aide\n"
1819" -t Place le répertoire temporaire\n"
1820" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1821" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1822
c2622bd6 1823#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
8e495088 1824#, c-format
3f5a581c
MV
1825msgid "Unable to write to %s"
1826msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
8e495088 1827
c2622bd6 1828#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1829msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1830msgstr ""
1831"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
dc738e7a 1832
cd45554e 1833#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1834msgid "Package extension list is too long"
1835msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
dc738e7a 1836
3f5a581c 1837#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1838#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1839#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
8e495088 1840#, c-format
3f5a581c
MV
1841msgid "Error processing directory %s"
1842msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
8e495088 1843
cd45554e 1844#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1845msgid "Source extension list is too long"
1846msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
89409d33 1847
cd45554e 1848#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1849msgid "Error writing header to contents file"
1850msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
24875e15 1851
cd45554e 1852#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
2b8260e2 1853#, c-format
3f5a581c
MV
1854msgid "Error processing contents %s"
1855msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
89409d33 1856
cd45554e 1857#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1858msgid ""
1859"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1860"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1861" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1862" contents path\n"
1863" release path\n"
1864" generate config [groups]\n"
1865" clean config\n"
1866"\n"
1867"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1868"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1869"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1870"\n"
1871"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1872"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1873"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1874"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1875"\n"
1876"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1877"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1878"\n"
1879"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1880"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1881"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1882"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1883"Debian archive:\n"
1884" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1885" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1886"\n"
1887"Options:\n"
1888" -h This help text\n"
1889" --md5 Control MD5 generation\n"
1890" -s=? Source override file\n"
1891" -q Quiet\n"
1892" -d=? Select the optional caching database\n"
1893" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1894" --contents Control contents file generation\n"
1895" -c=? Read this configuration file\n"
1896" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1897msgstr ""
1898"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
1899"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
1900"préfixe]]\n"
1901" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
1902" contents path\n"
1903" release path\n"
1904" generate config [groupes]\n"
1905" clean config\n"
1906"\n"
1907"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
1908"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
1909"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
1910"\n"
1911"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
1912"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
1913"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
1914"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
1915"des sections\n"
1916"\n"
1917"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
1918"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
1919"spécifier un fichier src d'« override »\n"
1920"\n"
1921"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
1922"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
1923"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
1924"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
1925"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
1926" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1927" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1928"\n"
1929"Options :\n"
1930" -h Ce texte d'aide\n"
1931" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
1932" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
1933" -q Silencieux\n"
1934" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
1935" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
1936" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
1937" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1938" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
89409d33 1939
cd45554e 1940#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1941msgid "No selections matched"
1942msgstr "Aucune sélection ne correspond"
89409d33 1943
cd45554e 1944#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
89409d33 1945#, c-format
3f5a581c 1946msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
38fd54f1 1947msgstr ""
3f5a581c 1948"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
24875e15 1949
3f5a581c 1950#: ftparchive/cachedb.cc:47
8e495088 1951#, c-format
3f5a581c
MV
1952msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1953msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
89409d33 1954
3f5a581c 1955#: ftparchive/cachedb.cc:65
89409d33 1956#, c-format
3f5a581c
MV
1957msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1958msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
1959
1960#: ftparchive/cachedb.cc:76
38fd54f1 1961msgid ""
3f5a581c
MV
1962"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1963"remove and re-create the database."
38fd54f1 1964msgstr ""
3f5a581c
MV
1965"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
1966"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
89409d33 1967
3f5a581c 1968#: ftparchive/cachedb.cc:81
8e495088 1969#, c-format
3f5a581c
MV
1970msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1971msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
89409d33 1972
cd45554e
MV
1973#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1974#: apt-inst/extract.cc:209
8e495088 1975#, c-format
3f5a581c
MV
1976msgid "Failed to stat %s"
1977msgstr "Impossible de statuer %s"
89409d33 1978
3f5a581c
MV
1979#: ftparchive/cachedb.cc:249
1980msgid "Archive has no control record"
1981msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
1982
1983#: ftparchive/cachedb.cc:490
1984msgid "Unable to get a cursor"
1985msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
89409d33 1986
c1b21367 1987#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1990msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
89409d33 1991
c1b21367 1992#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1993#, c-format
1994msgid "W: Unable to stat %s\n"
1995msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
89409d33 1996
c1b21367 1997#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1998msgid "E: "
1999msgstr "E : "
89409d33 2000
c1b21367 2001#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
2002msgid "W: "
2003msgstr "A : "
89409d33 2004
c1b21367 2005#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2006msgid "E: Errors apply to file "
2007msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
89409d33 2008
c1b21367 2009#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
89409d33 2010#, c-format
3f5a581c
MV
2011msgid "Failed to resolve %s"
2012msgstr "Impossible de résoudre %s"
8e495088 2013
c1b21367 2014#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
2015msgid "Tree walking failed"
2016msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
8e495088 2017
c1b21367 2018#: ftparchive/writer.cc:210
d5a64433 2019#, c-format
3f5a581c
MV
2020msgid "Failed to open %s"
2021msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
8e495088 2022
c1b21367 2023#: ftparchive/writer.cc:269
2b8260e2 2024#, c-format
3f5a581c
MV
2025msgid " DeLink %s [%s]\n"
2026msgstr " Délier %s [%s]\n"
8e495088 2027
c1b21367 2028#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2029#, c-format
3f5a581c
MV
2030msgid "Failed to readlink %s"
2031msgstr "Impossible de lire le lien %s"
dc738e7a 2032
c1b21367 2033#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c
MV
2034#, c-format
2035msgid "Failed to unlink %s"
2036msgstr "Impossible de délier %s"
de6a3945 2037
ce34af08 2038#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2039#, c-format
3f5a581c
MV
2040msgid "*** Failed to link %s to %s"
2041msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
2a8a592d 2042
ce34af08 2043#: ftparchive/writer.cc:299
2a8a592d 2044#, c-format
3f5a581c
MV
2045msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2046msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
2a8a592d 2047
ce34af08 2048#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2049msgid "Archive had no package field"
2050msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
2a8a592d 2051
ce34af08 2052#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
38d608f4 2053#, c-format
3f5a581c
MV
2054msgid " %s has no override entry\n"
2055msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
38d608f4 2056
ce34af08 2057#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
24875e15 2058#, c-format
3f5a581c
MV
2059msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2060msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
38d608f4 2061
ce34af08 2062#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2063#, c-format
2064msgid " %s has no source override entry\n"
2065msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
38d608f4 2066
ce34af08 2067#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2068#, c-format
2069msgid " %s has no binary override entry either\n"
2070msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
38d608f4 2071
3f5a581c
MV
2072#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2073msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2074msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
38d608f4 2075
9f2df510 2076#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2077#, c-format
2078msgid "Unable to open %s"
2079msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
38d608f4 2080
9f2df510
MV
2081#. skip spaces
2082#. find end of word
2083#: ftparchive/override.cc:65
2084#, fuzzy, c-format
2085msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2086msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
2087
2088#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2089#, c-format
2090msgid "Failed to read the override file %s"
2091msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
2092
2093#: ftparchive/override.cc:163
38d608f4 2094#, c-format
3f5a581c
MV
2095msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2096msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
38d608f4 2097
9f2df510 2098#: ftparchive/override.cc:175
38d608f4 2099#, c-format
3f5a581c
MV
2100msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2101msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
38d608f4 2102
9f2df510 2103#: ftparchive/override.cc:188
24875e15 2104#, c-format
3f5a581c
MV
2105msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2106msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
38d608f4 2107
3f5a581c 2108#: ftparchive/multicompress.cc:70
38d608f4 2109#, c-format
3f5a581c
MV
2110msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2111msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
38d608f4 2112
3f5a581c 2113#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2114#, c-format
3f5a581c
MV
2115msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2116msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
38d608f4 2117
3f5a581c
MV
2118#: ftparchive/multicompress.cc:189
2119msgid "Failed to create FILE*"
2120msgstr "Impossible de créer FILE*"
38d608f4 2121
3f5a581c
MV
2122#: ftparchive/multicompress.cc:192
2123msgid "Failed to fork"
2124msgstr "Échec du fork"
38d608f4 2125
3f5a581c
MV
2126#: ftparchive/multicompress.cc:206
2127msgid "Compress child"
2128msgstr "Fils compressé"
38d608f4 2129
3f5a581c
MV
2130#: ftparchive/multicompress.cc:229
2131#, c-format
2132msgid "Internal error, failed to create %s"
2133msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
802442e3 2134
9f2df510 2135#: ftparchive/multicompress.cc:302
3f5a581c
MV
2136msgid "IO to subprocess/file failed"
2137msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
3c4a4974 2138
9f2df510 2139#: ftparchive/multicompress.cc:340
3f5a581c
MV
2140msgid "Failed to read while computing MD5"
2141msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
3c4a4974 2142
9f2df510 2143#: ftparchive/multicompress.cc:356
3f5a581c
MV
2144#, c-format
2145msgid "Problem unlinking %s"
2146msgstr "Problème en déliant %s"
3c4a4974 2147
9f2df510 2148#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2149#, c-format
2150msgid "Failed to rename %s to %s"
2151msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
38d608f4 2152
ce34af08 2153#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2154msgid ""
3999d158 2155"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2156"\n"
3999d158 2157"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2158"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2159"\n"
2160"Options:\n"
2161" -h This help text.\n"
2162" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2163" -c=? Read this configuration file\n"
2164" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2165msgstr ""
3999d158 2166"Utilisation: apt-internal-solver\n"
af596e0c 2167"\n"
3999d158 2168"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
af596e0c 2169"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
2170"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
2171"équivalent.\n"
2172"\n"
2173"Options:\n"
2174" -h La présente aide.\n"
2175" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
2176" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
2177" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
2178" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
38d608f4 2179
3f5a581c
MV
2180#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2181msgid "Unknown package record!"
2182msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
38d608f4 2183
3f5a581c
MV
2184#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2185msgid ""
2186"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2187"\n"
2188"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2189"to indicate what kind of file it is.\n"
2190"\n"
2191"Options:\n"
2192" -h This help text\n"
2193" -s Use source file sorting\n"
2194" -c=? Read this configuration file\n"
2195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2196msgstr ""
2197"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
2198"\n"
2199"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
2200"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
2201"\n"
2202"Options :\n"
2203" -h Ce texte d'aide\n"
2204" -s Trie le fichier source\n"
2205" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
2206" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
2207"tmp\n"
38d608f4 2208
03d7b3cd 2209#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2210msgid "Failed to create pipes"
2211msgstr "Échec de création de tubes"
38d608f4 2212
03d7b3cd 2213#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2214msgid "Failed to exec gzip "
2215msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
38d608f4 2216
03d7b3cd 2217#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2218msgid "Corrupted archive"
2219msgstr "Archive corrompue"
24875e15 2220
03d7b3cd 2221#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2222msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2223msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
38d608f4 2224
ce34af08 2225#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
24875e15 2226#, c-format
3f5a581c
MV
2227msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2228msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
dc738e7a 2229
3f5a581c
MV
2230#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2231msgid "Invalid archive signature"
2232msgstr "Signature d'archive invalide"
24875e15 2233
3f5a581c
MV
2234#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2235msgid "Error reading archive member header"
2236msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
24875e15 2237
3f5a581c 2238#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
dc738e7a 2239#, c-format
3f5a581c
MV
2240msgid "Invalid archive member header %s"
2241msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
dc738e7a 2242
3f5a581c
MV
2243#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2244msgid "Invalid archive member header"
2245msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
24875e15 2246
55732492 2247#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2248msgid "Archive is too short"
2249msgstr "L'archive est trop petite"
dc738e7a 2250
55732492 2251#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2252msgid "Failed to read the archive headers"
2253msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
24875e15 2254
3f5a581c
MV
2255#: apt-inst/filelist.cc:382
2256msgid "DropNode called on still linked node"
2257msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
24875e15 2258
3f5a581c
MV
2259#: apt-inst/filelist.cc:414
2260msgid "Failed to locate the hash element!"
2261msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
38d608f4 2262
3f5a581c
MV
2263#: apt-inst/filelist.cc:461
2264msgid "Failed to allocate diversion"
2265msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 2266
3f5a581c
MV
2267#: apt-inst/filelist.cc:466
2268msgid "Internal error in AddDiversion"
2269msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
38fd54f1 2270
3f5a581c 2271#: apt-inst/filelist.cc:479
24875e15 2272#, c-format
3f5a581c
MV
2273msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2274msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
dc738e7a 2275
3f5a581c 2276#: apt-inst/filelist.cc:508
24875e15 2277#, c-format
3f5a581c
MV
2278msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2279msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
dc738e7a 2280
3f5a581c 2281#: apt-inst/filelist.cc:551
dc738e7a 2282#, c-format
3f5a581c
MV
2283msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2284msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
dc738e7a 2285
9f2df510 2286#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
dc738e7a 2287#, c-format
3f5a581c
MV
2288msgid "Failed to write file %s"
2289msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
dc738e7a 2290
9f2df510 2291#: apt-inst/dirstream.cc:105
24875e15 2292#, c-format
3f5a581c
MV
2293msgid "Failed to close file %s"
2294msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
dc738e7a 2295
cd45554e 2296#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
24875e15 2297#, c-format
3f5a581c
MV
2298msgid "The path %s is too long"
2299msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 2300
cd45554e 2301#: apt-inst/extract.cc:125
31e5fa8d 2302#, c-format
3f5a581c
MV
2303msgid "Unpacking %s more than once"
2304msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
dc738e7a 2305
cd45554e 2306#: apt-inst/extract.cc:135
a0895a74 2307#, c-format
3f5a581c
MV
2308msgid "The directory %s is diverted"
2309msgstr "Le répertoire %s est détourné"
24875e15 2310
cd45554e 2311#: apt-inst/extract.cc:145
dc738e7a 2312#, c-format
3f5a581c
MV
2313msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2314msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
24875e15 2315
cd45554e 2316#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2317msgid "The diversion path is too long"
2318msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
24875e15 2319
cd45554e 2320#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2321#, c-format
2322msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2323msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
24875e15 2324
cd45554e 2325#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2326msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2327msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
24875e15 2328
cd45554e 2329#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2330msgid "The path is too long"
2331msgstr "Le chemin est trop long"
24875e15 2332
cd45554e 2333#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2334#, c-format
2335msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2336msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
24875e15 2337
cd45554e 2338#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2339#, c-format
2340msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2341msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
24875e15 2342
cd45554e 2343#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2344#, c-format
2345msgid "Unable to stat %s"
2346msgstr "Impossible de statuer pour %s."
24875e15 2347
3f5a581c 2348#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2349#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2350#, c-format
2351msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2352msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
24875e15 2353
ce34af08 2354#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2355#, c-format
2356msgid "Internal error, could not locate member %s"
2357msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
24875e15 2358
ce34af08 2359#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2360msgid "Unparsable control file"
2361msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
24875e15 2362
c77d6597 2363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
24875e15 2364msgid "Can't mmap an empty file"
a38b73b5 2365msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2366
55971004 2367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
761dbaf6 2368#, c-format
b81dbe40 2369msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
761dbaf6 2370msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
b81dbe40 2371
55971004 2372#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
be728d8d 2373#, c-format
c77d6597 2374msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
be728d8d 2375msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
dc738e7a 2376
55971004 2377#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2378msgid "Unable to close mmap"
a38b73b5 2379msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
b81dbe40 2380
55971004 2381#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2382msgid "Unable to synchronize mmap"
a38b73b5 2383msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
b81dbe40 2384
55971004 2385#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2386#, c-format
2387msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2388msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
2389
55971004 2390#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2391msgid "Failed to truncate file"
2392msgstr "Échec de la troncature du fichier"
2393
55971004 2394#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2395#, c-format
2396msgid ""
4bd60a02 2397"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2398"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2399msgstr ""
761dbaf6 2400"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
4bd60a02 2401"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
9c3dd488 2402"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2403
9f2df510 2404#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
21023278 2405#, c-format
2406msgid ""
b6c6b52f
MV
2407"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2408"reached."
2409msgstr ""
a38b73b5 2410"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
2411"est déjà atteinte."
b6c6b52f 2412
9f2df510 2413#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2414msgid ""
2415"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
21023278 2416msgstr ""
a38b73b5 2417"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
761dbaf6 2418"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
21023278 2419
c3fbe7fd 2420#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2421#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
c3fbe7fd 2422#, c-format
2423msgid "%lid %lih %limin %lis"
2424msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2425
2426#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2427#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
c3fbe7fd 2428#, c-format
2429msgid "%lih %limin %lis"
2430msgstr "%lih %limin %lis"
2431
2432#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2433#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
c3fbe7fd 2434#, c-format
2435msgid "%limin %lis"
2436msgstr "%limin %lis"
2437
2438#. s means seconds
ce34af08 2439#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
c3fbe7fd 2440#, c-format
2441msgid "%lis"
2442msgstr "%lis"
2443
ce34af08 2444#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
d9b1d834 2445#, c-format
24875e15 2446msgid "Selection %s not found"
2447msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2448
ce34af08 2449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
dc738e7a 2450#, c-format
24875e15 2451msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2452msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2453
ce34af08 2454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
dc738e7a 2455#, c-format
24875e15 2456msgid "Opening configuration file %s"
2457msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2458
ce34af08 2459#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
dc738e7a 2460#, c-format
24875e15 2461msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2462msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2463
ce34af08 2464#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
dc738e7a 2465#, c-format
24875e15 2466msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2467msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2468
ce34af08 2469#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
dc738e7a 2470#, c-format
24875e15 2471msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2472msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2473
ce34af08 2474#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
dc738e7a 2475#, c-format
24875e15 2476msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2477msgstr ""
2478"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2479"niveau le plus haut"
dc738e7a 2480
ce34af08 2481#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
dc738e7a 2482#, c-format
24875e15 2483msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2484msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2485
ce34af08 2486#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
dc738e7a 2487#, c-format
24875e15 2488msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2489msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2490
ce34af08 2491#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
dc738e7a 2492#, c-format
24875e15 2493msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2494msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2495
ce34af08 2496#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
761dbaf6 2497#, c-format
b81dbe40
DK
2498msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2499msgstr ""
761dbaf6 2500"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
2501"d'options comme paramètre"
b81dbe40 2502
ce34af08 2503#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
dc738e7a 2504#, c-format
24875e15 2505msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2506msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2507
c77d6597 2508#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2509#, c-format
24875e15 2510msgid "%c%s... Error!"
2511msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2512
c77d6597 2513#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8e495088 2514#, c-format
24875e15 2515msgid "%c%s... Done"
2516msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2517
1f73a3d8 2518#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2519msgid "..."
f990b0b4 2520msgstr "…"
1f73a3d8 2521
2522#. Print the spinner
2523#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
f990b0b4 2524#, c-format
1f73a3d8 2525msgid "%c%s... %u%%"
f990b0b4 2526msgstr "%c%s… %u%%"
1f73a3d8 2527
ce34af08 2528#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
89409d33 2529#, c-format
24875e15 2530msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2531msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2532
ce34af08
MV
2533#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2534#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
de5a560a 2535#, c-format
24875e15 2536msgid "Command line option %s is not understood"
2537msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2538
ce34af08 2539#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
de5a560a 2540#, c-format
24875e15 2541msgid "Command line option %s is not boolean"
2542msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2543
ce34af08 2544#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
de5a560a 2545#, c-format
24875e15 2546msgid "Option %s requires an argument."
00530c3b 2547msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
89409d33 2548
ce34af08 2549#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
24875e15 2550#, c-format
2551msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2552msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2553
ce34af08 2554#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
24875e15 2555#, c-format
2556msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
00530c3b 2557msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
89409d33 2558
ce34af08 2559#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
24875e15 2560#, c-format
2561msgid "Option '%s' is too long"
2562msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2563
ce34af08 2564#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
24875e15 2565#, c-format
2566msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2567msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2568
ce34af08 2569#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
24875e15 2570#, c-format
2571msgid "Invalid operation %s"
2572msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2573
c77d6597 2574#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
24875e15 2575#, c-format
2576msgid "Unable to stat the mount point %s"
2577msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2578
55732492 2579#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
24875e15 2580msgid "Failed to stat the cdrom"
2581msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2582
ce34af08 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2584#, c-format
2585msgid "Problem closing the gzip file %s"
2586msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
2587
ce34af08 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
24875e15 2589#, c-format
2590msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2591msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2592
ce34af08 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
24875e15 2594#, c-format
2595msgid "Could not open lock file %s"
2596msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2597
ce34af08 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
24875e15 2599#, c-format
2600msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2601msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2602
ce34af08 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
de5a560a 2604#, c-format
24875e15 2605msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2606msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2607
ce34af08 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2609#, c-format
2610msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2611msgstr ""
de6a3945 2612"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
2613"répertoire"
2614
ce34af08 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
de6a3945 2616#, c-format
2617msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2618msgstr ""
2619"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
2620"ordinaire"
2621
ce34af08 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
de6a3945 2623#, c-format
2624msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2625msgstr ""
2626"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
2627"d'extension"
2628
ce34af08 2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
de6a3945 2630#, c-format
2631msgid ""
2632"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2633msgstr ""
2634"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
2635"non valable"
c3bbfb87 2636
ce34af08 2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
4948a1ba 2638#, c-format
24875e15 2639msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2640msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2641
ce34af08 2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
3d1e70d3 2643#, c-format
09d057db 2644msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2645msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2646
c2622bd6 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
4948a1ba 2648#, c-format
24875e15 2649msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2650msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2651
c2622bd6 2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
89409d33 2653#, c-format
24875e15 2654msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2655msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2656
ce34af08 2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
89409d33 2658#, c-format
24875e15 2659msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2660msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2661
ce34af08 2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
761dbaf6 2663#, c-format
b6c6b52f 2664msgid "Could not open file descriptor %d"
761dbaf6 2665msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
b6c6b52f 2666
ce34af08 2667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2668msgid "Failed to create subprocess IPC"
2669msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
2670
ce34af08 2671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2672msgid "Failed to exec compressor "
2673msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
2674
ce34af08 2675#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
be728d8d 2676#, c-format
c77d6597 2677msgid "read, still have %llu to read but none left"
be728d8d 2678msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2679
ce34af08 2680#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
be728d8d 2681#, c-format
c77d6597 2682msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
be728d8d 2683msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2684
ce34af08 2685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
761dbaf6 2686#, c-format
b6c6b52f 2687msgid "Problem closing the file %s"
761dbaf6 2688msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b6c6b52f 2689
ce34af08 2690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
761dbaf6 2691#, c-format
b6c6b52f 2692msgid "Problem renaming the file %s to %s"
761dbaf6 2693msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b6c6b52f 2694
ce34af08 2695#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
761dbaf6 2696#, c-format
b6c6b52f 2697msgid "Problem unlinking the file %s"
761dbaf6 2698msgstr "Problème de suppression du lien %s"
89409d33 2699
ce34af08 2700#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
24875e15 2701msgid "Problem syncing the file"
2702msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2703
c1b21367 2704#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2705#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2706#, c-format
2707msgid "No keyring installed in %s."
2708msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
24875e15 2711msgid "Empty package cache"
2712msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
24875e15 2715msgid "The package cache file is corrupted"
2716msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2717
c77d6597 2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
24875e15 2719msgid "The package cache file is an incompatible version"
2720msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2721
c77d6597 2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2723msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
be728d8d 2724msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
c77d6597
MV
2725
2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
24875e15 2727#, c-format
2728msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2729msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
24875e15 2732msgid "The package cache was built for a different architecture"
2733msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2734
cd45554e 2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2736msgid "Depends"
2737msgstr "Dépend"
8e495088 2738
cd45554e 2739#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2740msgid "PreDepends"
2741msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2742
cd45554e 2743#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
24875e15 2744msgid "Suggests"
2745msgstr "Suggère"
89409d33 2746
cd45554e 2747#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2748msgid "Recommends"
2749msgstr "Recommande"
89409d33 2750
cd45554e 2751#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2752msgid "Conflicts"
2753msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2754
cd45554e 2755#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
24875e15 2756msgid "Replaces"
2757msgstr "Remplace"
8e495088 2758
cd45554e 2759#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
24875e15 2760msgid "Obsoletes"
2761msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2762
cd45554e 2763#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
24875e15 2764msgid "Breaks"
2765msgstr "Casse"
8e495088 2766
cd45554e 2767#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
c3fbe7fd 2768msgid "Enhances"
2769msgstr "Améliore"
2770
cd45554e 2771#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2772msgid "important"
2773msgstr "important"
8e495088 2774
cd45554e 2775#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2776msgid "required"
2777msgstr "nécessaire"
8e495088 2778
cd45554e 2779#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
24875e15 2780msgid "standard"
2781msgstr "standard"
3c4a4974 2782
cd45554e 2783#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
24875e15 2784msgid "optional"
2785msgstr "optionnel"
802442e3 2786
cd45554e 2787#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
24875e15 2788msgid "extra"
2789msgstr "supplémentaire"
8e495088 2790
c77d6597 2791#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
24875e15 2792msgid "Building dependency tree"
2793msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2794
c77d6597 2795#: apt-pkg/depcache.cc:133
24875e15 2796msgid "Candidate versions"
2797msgstr "Versions possibles"
8e495088 2798
c77d6597 2799#: apt-pkg/depcache.cc:162
24875e15 2800msgid "Dependency generation"
2801msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2802
c77d6597 2803#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
24875e15 2804msgid "Reading state information"
2805msgstr "Lecture des informations d'état"
2806
c77d6597 2807#: apt-pkg/depcache.cc:244
8e495088 2808#, c-format
24875e15 2809msgid "Failed to open StateFile %s"
2810msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2811
c77d6597 2812#: apt-pkg/depcache.cc:250
24875e15 2813#, c-format
2814msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2815msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2816
ce34af08 2817#: apt-pkg/tagfile.cc:138
24875e15 2818#, c-format
2819msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2820msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2821
9f2df510 2822#: apt-pkg/tagfile.cc:235
89409d33 2823#, c-format
24875e15 2824msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2825msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2826
9aef3908 2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2828#, fuzzy, c-format
2829msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2830msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
2831
9aef3908 2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
761dbaf6 2833#, c-format
b81dbe40
DK
2834msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2835msgstr ""
761dbaf6 2836"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2837"[option])"
b81dbe40 2838
9aef3908 2839#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
761dbaf6 2840#, c-format
b81dbe40 2841msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761dbaf6 2842msgstr ""
2843"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
b81dbe40 2844
9aef3908 2845#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
761dbaf6 2846#, c-format
b81dbe40
DK
2847msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2848msgstr ""
761dbaf6 2849"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2850"affectation)"
b81dbe40 2851
9aef3908 2852#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
761dbaf6 2853#, c-format
b81dbe40
DK
2854msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2855msgstr ""
761dbaf6 2856"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
b81dbe40 2857
9aef3908 2858#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
761dbaf6 2859#, c-format
b81dbe40
DK
2860msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2861msgstr ""
761dbaf6 2862"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2863"valeur)"
b81dbe40 2864
9aef3908 2865#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
24875e15 2866#, c-format
2867msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2868msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2869
9aef3908 2870#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
24875e15 2871#, c-format
2872msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2873msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2874
9aef3908 2875#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
24875e15 2876#, c-format
2877msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2878msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2879
9aef3908 2880#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
24875e15 2881#, c-format
2882msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2883msgstr ""
2884"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2885
9aef3908 2886#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
24875e15 2887#, c-format
2888msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2889msgstr ""
2890"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2891
9aef3908 2892#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
24875e15 2893#, c-format
2894msgid "Opening %s"
2895msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2896
9aef3908 2897#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
89409d33 2898#, c-format
24875e15 2899msgid "Line %u too long in source list %s."
2900msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2901
9aef3908 2902#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
89409d33 2903#, c-format
24875e15 2904msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2905msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2906
9aef3908 2907#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
89409d33 2908#, c-format
24875e15 2909msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2910msgstr ""
2911"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2912
9aef3908 2913#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2914#, fuzzy, c-format
2915msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2916msgstr ""
2917"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
2918
ce34af08 2919#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2920#, c-format
2921msgid ""
be2db981 2922"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2923"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2924msgstr ""
31e5fa8d 2925"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2926"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2927"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2928
ce34af08 2929#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
be728d8d 2930#, c-format
c77d6597 2931msgid "Could not configure '%s'. "
be728d8d 2932msgstr "Impossible de configurer « %s »."
c77d6597 2933
ce34af08 2934#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
24875e15 2935#, c-format
2936msgid ""
2937"This installation run will require temporarily removing the essential "
2938"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2939"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2940msgstr ""
2941"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2942"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2943"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2944"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2945
c77d6597 2946#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
24875e15 2947#, c-format
2948msgid "Index file type '%s' is not supported"
2949msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2950
55971004 2951#: apt-pkg/algorithms.cc:266
de5a560a 2952#, c-format
d9199d6e 2953msgid ""
2954"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2955msgstr ""
bbaf5020 2956"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2957"archive."
4948a1ba 2958
ce34af08 2959#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
24875e15 2960msgid ""
2961"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2962"held packages."
2963msgstr ""
3999d158
DK
2964"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
2965"par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2966
ce34af08 2967#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
24875e15 2968msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2969msgstr ""
6b75a560 2970"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2971"« garder en l'état »."
2972
03d7b3cd 2973#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
761dbaf6 2974#, c-format
b81dbe40 2975msgid "List directory %spartial is missing."
24875e15 2976msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2977
c77d6597 2978#: apt-pkg/acquire.cc:85
761dbaf6 2979#, c-format
b81dbe40 2980msgid "Archives directory %spartial is missing."
24875e15 2981msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2982
c77d6597 2983#: apt-pkg/acquire.cc:93
761dbaf6 2984#, c-format
b81dbe40 2985msgid "Unable to lock directory %s"
761dbaf6 2986msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
b81dbe40 2987
24875e15 2988#. only show the ETA if it makes sense
2989#. two days
3f5a581c 2990#: apt-pkg/acquire.cc:893
89409d33 2991#, c-format
24875e15 2992msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2993msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2994
3f5a581c 2995#: apt-pkg/acquire.cc:895
89409d33 2996#, c-format
24875e15 2997msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2998msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2999
c77d6597 3000#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
de5a560a 3001#, c-format
24875e15 3002msgid "The method driver %s could not be found."
3003msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 3004
c77d6597 3005#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
8e495088 3006#, c-format
24875e15 3007msgid "Method %s did not start correctly"
3008msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 3009
97844726 3010#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
24875e15 3011#, c-format
3012msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3013msgstr ""
3014"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
3015"touche Entrée."
f8f3479a 3016
ce34af08 3017#: apt-pkg/init.cc:143
24875e15 3018#, c-format
3019msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3020msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 3021
ce34af08 3022#: apt-pkg/init.cc:159
24875e15 3023msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3024msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 3025
3f5a581c 3026#: apt-pkg/clean.cc:57
24875e15 3027#, c-format
3028msgid "Unable to stat %s."
3029msgstr "Impossible de localiser %s."
3030
c77d6597 3031#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
24875e15 3032msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 3033msgstr ""
3034"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 3035
c77d6597 3036#: apt-pkg/cachefile.cc:87
24875e15 3037msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 3038msgstr ""
24875e15 3039"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
3040"lus."
89409d33 3041
c77d6597 3042#: apt-pkg/cachefile.cc:91
24875e15 3043msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3044msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 3045
c77d6597 3046#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3047msgid "The list of sources could not be read."
3048msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
3049
55971004 3050#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3051#, c-format
3052msgid ""
3053"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3054"available in the sources"
3055msgstr ""
210f0c31 3056"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
3057"version ne fait pas partie des sources disponibles."
27b16a2e 3058
c2622bd6 3059#: apt-pkg/policy.cc:414
3d1e70d3 3060#, c-format
09d057db 3061msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 3062msgstr ""
7882ede4 3063"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 3064"« Package »."
8e495088 3065
c2622bd6 3066#: apt-pkg/policy.cc:436
24875e15 3067#, c-format
3068msgid "Did not understand pin type %s"
032ad738 3069msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
8e495088 3070
c2622bd6 3071#: apt-pkg/policy.cc:444
24875e15 3072msgid "No priority (or zero) specified for pin"
032ad738 3073msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
de5a560a 3074
55971004 3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
24875e15 3076msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3077msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 3078
c77d6597
MV
3079#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3080#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
55971004 3081#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3082#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3083#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3084#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3086#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
be728d8d 3090#, c-format
c77d6597 3091msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
be728d8d 3092msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
de5a560a 3093
55971004 3094#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
24875e15 3095msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 3096msgstr ""
24875e15 3097"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
3098"capable de traiter."
f8f3479a 3099
55971004 3100#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
24875e15 3101msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3102msgstr ""
24875e15 3103"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
3104"de traiter."
f8f3479a 3105
55971004 3106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
24875e15 3107msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3108msgstr ""
24875e15 3109"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
3110"capable de traiter."
f8f3479a 3111
55971004 3112#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
24875e15 3113msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3114msgstr ""
3115"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
3116"capable de traiter."
f8f3479a 3117
03d7b3cd 3118#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
24875e15 3119#, c-format
3120msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3121msgstr ""
3122"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
3123"fichiers"
f8f3479a 3124
03d7b3cd 3125#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
24875e15 3126#, c-format
3127msgid "Couldn't stat source package list %s"
3128msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 3129
03d7b3cd
MV
3130#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3131#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3132msgid "Reading package lists"
3133msgstr "Lecture des listes de paquets"
3134
03d7b3cd 3135#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
24875e15 3136msgid "Collecting File Provides"
3137msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 3138
03d7b3cd 3139#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
24875e15 3140msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 3141msgstr ""
3142"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 3143
c77d6597 3144#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3cecb9f8 3145#, c-format
24875e15 3146msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3147msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 3148
ce34af08 3149#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3150msgid "Hash Sum mismatch"
3151msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
3152
ce34af08
MV
3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3154msgid "Size mismatch"
3155msgstr "Taille incohérente"
3156
3157#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3158#, fuzzy
3159msgid "Invalid file format"
3160msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
3161
609bb2ea 3162#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
de6a3945 3163#, c-format
3164msgid ""
3165"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3166"or malformed file)"
3167msgstr ""
3168"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
3169" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
3170
609bb2ea 3171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
de6a3945 3172#, c-format
3173msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3174msgstr ""
3175"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
3176
609bb2ea 3177#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
24875e15 3178msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b81dbe40
DK
3179msgstr ""
3180"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 3181
609bb2ea 3182#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3183#, c-format
27b16a2e
MV
3184msgid ""
3185"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3186"repository will not be applied."
3187msgstr ""
c77d6597
MV
3188"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
3189"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
b6c6b52f 3190
609bb2ea 3191#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3192#, c-format
3193msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
761dbaf6 3194msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
b6c6b52f 3195
609bb2ea 3196#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3197#, c-format
3198msgid ""
b5595da9 3199"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3200"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3201msgstr ""
761dbaf6 3202"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
3203"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
3204"GPG : %s : %s\n"
b6c6b52f 3205
27b16a2e 3206#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3207#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3208#, c-format
3209msgid "GPG error: %s: %s"
761dbaf6 3210msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
b6c6b52f 3211
609bb2ea 3212#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
de5a560a 3213#, c-format
24875e15 3214msgid ""
3215"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3216"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3217msgstr ""
d9199d6e 3218"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3219"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 3220
609bb2ea 3221#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
de5a560a 3222#, c-format
ce34af08 3223msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
24875e15 3224msgstr ""
ce34af08
MV
3225"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
3226"« %s »"
f8f3479a 3227
609bb2ea 3228#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
de5a560a 3229#, c-format
d9199d6e 3230msgid ""
3231"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 3232msgstr ""
3233"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
3234"pour le paquet %s."
f8f3479a 3235
ce34af08 3236#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3d1e70d3 3237#, c-format
09d057db 3238msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 3239msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 3240
ce34af08 3241#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3d1e70d3 3242#, c-format
09d057db 3243msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 3244msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 3245
c1b21367 3246#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3247#, c-format
3248msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 3249msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 3250
c1b21367 3251#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
761dbaf6 3252#, c-format
b6c6b52f 3253msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
761dbaf6 3254msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3255
c1b21367 3256#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
761dbaf6 3257#, c-format
b6c6b52f 3258msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
761dbaf6 3259msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3260
c77d6597 3261#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f8f3479a 3262#, c-format
24875e15 3263msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3264msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 3265
55971004 3266#: apt-pkg/cdrom.cc:576
f8f3479a 3267#, c-format
24875e15 3268msgid ""
3269"Using CD-ROM mount point %s\n"
3270"Mounting CD-ROM\n"
3271msgstr ""
3272"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3273"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 3274
55971004 3275#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
24875e15 3276msgid "Identifying.. "
3277msgstr "Identification..."
3278
55971004 3279#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0d448791 3280#, c-format
0e1423ae 3281msgid "Stored label: %s\n"
3282msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3283
03d7b3cd 3284#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3285msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3286msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 3287
55971004 3288#: apt-pkg/cdrom.cc:642
f8f3479a 3289#, c-format
24875e15 3290msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3291msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 3292
55971004 3293#: apt-pkg/cdrom.cc:660
24875e15 3294msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3295msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 3296
55971004 3297#: apt-pkg/cdrom.cc:665
24875e15 3298msgid "Waiting for disc...\n"
3299msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 3300
55971004 3301#: apt-pkg/cdrom.cc:674
24875e15 3302msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3303msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 3304
55971004 3305#: apt-pkg/cdrom.cc:693
24875e15 3306msgid "Scanning disc for index files..\n"
3307msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 3308
55971004 3309#: apt-pkg/cdrom.cc:744
0d448791 3310#, c-format
de5a560a 3311msgid ""
b6c6b52f
MV
3312"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3313"%zu signatures\n"
de5a560a 3314msgstr ""
93730c1c 3315"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3316"et %zu signatures\n"
3c4a4974 3317
55971004 3318#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3319msgid ""
3320"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3321"wrong architecture?"
3322msgstr ""
3d1e70d3 3323"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
3324"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 3325
55971004 3326#: apt-pkg/cdrom.cc:782
24875e15 3327#, c-format
3328msgid "Found label '%s'\n"
3329msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3330
55971004 3331#: apt-pkg/cdrom.cc:811
24875e15 3332msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3333msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3334
55971004 3335#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b3833ae2 3336#, c-format
de5a560a 3337msgid ""
24875e15 3338"This disc is called: \n"
3339"'%s'\n"
de5a560a 3340msgstr ""
24875e15 3341"Ce disque s'appelle :\n"
3342"« %s »\n"
3343
55971004 3344#: apt-pkg/cdrom.cc:830
24875e15 3345msgid "Copying package lists..."
3346msgstr "Copie des listes de paquets..."
3347
03d7b3cd 3348#: apt-pkg/cdrom.cc:865
24875e15 3349msgid "Writing new source list\n"
3350msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3351
03d7b3cd 3352#: apt-pkg/cdrom.cc:873
24875e15 3353msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3354msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 3355
55732492 3356#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3c4a4974 3357#, c-format
24875e15 3358msgid "Wrote %i records.\n"
3359msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 3360
55732492 3361#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
b3833ae2 3362#, c-format
24875e15 3363msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3364msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3365
55732492 3366#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
24875e15 3367#, c-format
3368msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3369msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3370
55732492 3371#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
24875e15 3372#, c-format
3373msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3374msgstr ""
24875e15 3375"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3376"correspondent pas\n"
de5a560a 3377
55971004 3378#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3379#, c-format
3380msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3381msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3382
55971004 3383#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
31e5fa8d 3384#, c-format
1c5f0d75 3385msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3386msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3387
9f2df510 3388#: apt-pkg/cacheset.cc:469
2a8a592d 3389#, c-format
3390msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3391msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
3392
9f2df510 3393#: apt-pkg/cacheset.cc:472
2a8a592d 3394#, c-format
3395msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3396msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
3397
9f2df510 3398#: apt-pkg/cacheset.cc:583
a38b73b5 3399#, c-format
2a8a592d 3400msgid "Couldn't find task '%s'"
a38b73b5 3401msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
2a8a592d 3402
9f2df510 3403#: apt-pkg/cacheset.cc:589
a38b73b5 3404#, c-format
2a8a592d 3405msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
a38b73b5 3406msgstr ""
3407"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3408"« %s »"
2a8a592d 3409
9f2df510 3410#: apt-pkg/cacheset.cc:600
2a8a592d 3411#, c-format
edc0ef10 3412msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3413msgstr ""
a38b73b5 3414"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
3415"virtuel"
2a8a592d 3416
9f2df510 3417#: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
2a8a592d 3418#, c-format
3419msgid ""
3420"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3421"neither of them"
3422msgstr ""
a38b73b5 3423"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
3424"qui n'en n'a aucune"
2a8a592d 3425
9f2df510 3426#: apt-pkg/cacheset.cc:621
2a8a592d 3427#, c-format
3428msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3429msgstr ""
a38b73b5 3430"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
3431"paquet virtuel"
2a8a592d 3432
9f2df510 3433#: apt-pkg/cacheset.cc:629
2a8a592d 3434#, c-format
3435msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3436msgstr ""
a38b73b5 3437"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
2a8a592d 3438
9f2df510 3439#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3440#, c-format
3441msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3442msgstr ""
a38b73b5 3443"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
3444"installé"
2a8a592d 3445
c77d6597
MV
3446#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3447msgid "Send scenario to solver"
be728d8d 3448msgstr "Envoi du scénario au solveur"
c77d6597 3449
3f5a581c 3450#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3451msgid "Send request to solver"
be728d8d 3452msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
c77d6597 3453
55971004 3454#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3455msgid "Prepare for receiving solution"
be728d8d 3456msgstr "Préparation à la réception de la solution"
c77d6597 3457
55971004 3458#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3459msgid "External solver failed without a proper error message"
be728d8d 3460msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
c77d6597 3461
1f73a3d8 3462#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3463msgid "Execute external solver"
be728d8d 3464msgstr "Exécu tion du solveur externe"
c77d6597 3465
c2622bd6 3466#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3467#, c-format
3468msgid "Progress: [%3i%%]"
3469msgstr ""
3470
c2622bd6 3471#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3472msgid "Running dpkg"
3473msgstr "Exécution de dpkg"
3474
3475#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3476msgid ""
3477"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3478"used instead."
3479msgstr ""
3480"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
3481"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
3482
5669725a 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3484#, c-format
3485msgid "Installing %s"
3486msgstr "Installation de %s"
3487
9f2df510 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3489#, c-format
3490msgid "Configuring %s"
3491msgstr "Configuration de %s"
3492
9f2df510 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3494#, c-format
3495msgid "Removing %s"
3496msgstr "Suppression de %s"
3497
5669725a 3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
31e5fa8d 3499#, c-format
1c5f0d75 3500msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3501msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3502
5669725a 3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3504#, c-format
3505msgid "Noting disappearance of %s"
761dbaf6 3506msgstr "Disparition de %s constatée"
b6c6b52f 3507
5669725a 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3509#, c-format
3510msgid "Running post-installation trigger %s"
3511msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3512
be2db981 3513#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
0e1423ae 3515#, c-format
3516msgid "Directory '%s' missing"
3517msgstr "Répertoire %s inexistant"
3518
9f2df510 3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
761dbaf6 3520#, c-format
b81dbe40 3521msgid "Could not open file '%s'"
761dbaf6 3522msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
b81dbe40 3523
9f2df510 3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
24875e15 3525#, c-format
3526msgid "Preparing %s"
3527msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3528
9f2df510 3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
5747e2a9 3530#, c-format
24875e15 3531msgid "Unpacking %s"
3532msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3533
9f2df510 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
7aad6827 3535#, c-format
24875e15 3536msgid "Preparing to configure %s"
3537msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3538
9f2df510 3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
24875e15 3540#, c-format
3541msgid "Installed %s"
3542msgstr "%s installé"
de5a560a 3543
9f2df510 3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
24875e15 3545#, c-format
3546msgid "Preparing for removal of %s"
3547msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3548
9f2df510 3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
24875e15 3550#, c-format
3551msgid "Removed %s"
3552msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3553
9f2df510 3554#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
24875e15 3555#, c-format
3556msgid "Preparing to completely remove %s"
3557msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3558
9f2df510 3559#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
24875e15 3560#, c-format
3561msgid "Completely removed %s"
3562msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3563
9f2df510 3564#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3565msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3566msgstr ""
3567
9f2df510 3568#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3569#, fuzzy, c-format
3570msgid "Can not write log (%s)"
3571msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
3572
9f2df510 3573#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3574msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3575msgstr ""
de5a560a 3576
9f2df510 3577#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3578msgid "Is stdout a terminal?"
3579msgstr ""
09d057db 3580
9f2df510 3581#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597 3582msgid "Operation was interrupted before it could finish"
be728d8d 3583msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
c77d6597 3584
9f2df510 3585#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f 3586msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
761dbaf6 3587msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
b6c6b52f
MV
3588
3589#. check if its not a follow up error
9f2df510 3590#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3591msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
761dbaf6 3592msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
b6c6b52f 3593
9f2df510 3594#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3595msgid ""
3596"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3597"error from a previous failure."
3598msgstr ""
761dbaf6 3599"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
3600"erreur consécutive à un échec précédent."
b6c6b52f 3601
9f2df510 3602#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3603msgid ""
3604"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3605"error"
3606msgstr ""
761dbaf6 3607"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
b6c6b52f 3608
9f2df510 3609#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3610msgid ""
3611"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3612"error"
3613msgstr ""
761dbaf6 3614"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
3615"mémoire a été signalée"
b6c6b52f 3616
9f2df510 3617#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3618#, fuzzy
3619msgid ""
3620"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3621"local system"
3622msgstr ""
3623"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
3624
9f2df510 3625#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3626msgid ""
3627"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3628msgstr ""
761dbaf6 3629"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
3630"signalée"
b6c6b52f 3631
c77d6597 3632#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3633#, c-format
3634msgid ""
3635"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3636"it?"
3637msgstr ""
7882ede4 3638"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3639"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3640
c77d6597 3641#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3d1e70d3 3642#, c-format
09d057db 3643msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3644msgstr ""
3645"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3646"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3647
b6c6b52f
MV
3648#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3649#. dpkg --configure -a
c77d6597 3650#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
761dbaf6 3651#, c-format
09d057db 3652msgid ""
b6c6b52f 3653"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3654msgstr ""
761dbaf6 3655"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
3656"problème."
09d057db 3657
c77d6597 3658#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
c3fbe7fd 3659msgid "Not locked"
3660msgstr "Non verrouillé"
3661
609bb2ea
MV
3662#~ msgid ""
3663#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3664#~ "seems to be corrupt."
3665#~ msgstr ""
3666#~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
3667#~ "fichiers : le correctif semble être corrompu."
3668
3669#~ msgid ""
3670#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3671#~ "seems to be corrupt."
3672#~ msgstr ""
3673#~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
3674#~ "correctif semble être corrompu."
3675
ce34af08
MV
3676#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3677#~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
3678
3679#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3680#~ msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
3681
3682#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3683#~ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
3684
3685#~ msgid " [Not candidate version]"
3686#~ msgstr " [Pas de version candidate]"
3687
3688#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3689#~ msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
3690
3691#~ msgid ""
3692#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3693#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3694#~ "is only available from another source\n"
3695#~ msgstr ""
3696#~ "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la "
3697#~ "base\n"
3698#~ "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il "
3699#~ "est devenu obsolète\n"
3700#~ "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
3701
3702#~ msgid "However the following packages replace it:"
3703#~ msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
3704
3705#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3706#~ msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
3707
3708#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3709#~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
3710
3711#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3712#~ msgstr ""
3713#~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
3714#~ "être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
3715
3716#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3717#~ msgstr ""
3718#~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
3719
3720#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3721#~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
3722
3723#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3724#~ msgstr ""
3725#~ "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
3726
3727#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3728#~ msgstr ""
3729#~ "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
3730#~ "demandées.\n"
3731
3732#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3733#~ msgstr ""
3734#~ "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
3735
3736#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3737#~ msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
3738
3739#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3740#~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
3741
3742#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3743#~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
3744
3745#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3746#~ msgstr ""
3747#~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est "
3748#~ "ignorée"
3749
3750#~ msgid "Downloading %s %s"
3751#~ msgstr "Téléchargement de %s %s"
3752
3753#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3754#~ msgstr ""
3755#~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », "
3756#~ "« %s » ou « %s »"
3757
3758#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3759#~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
3760
3761#~ msgid ""
3762#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3763#~ "need to manually fix this package."
3764#~ msgstr ""
3765#~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3766#~ "devrez corriger ce paquet vous-même."
3767
3768#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3771#~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n"
3772
c1b21367
MV
3773#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3774#~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
3775
55971004
MV
3776#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3777#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
3778
3f5a581c
MV
3779#~ msgid "Failed to remove %s"
3780#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
2a8a592d 3781
3f5a581c
MV
3782#~ msgid "Unable to create %s"
3783#~ msgstr "Impossible de créer %s"
27b16a2e 3784
3f5a581c
MV
3785#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3786#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
2a8a592d 3787
3f5a581c
MV
3788#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3789#~ msgstr ""
3790#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
3791#~ "fichiers"
21023278 3792
3f5a581c
MV
3793#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3794#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
4948a1ba 3795
3f5a581c
MV
3796#~ msgid "Internal error getting a package name"
3797#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
3798
3799#~ msgid "Reading file listing"
3800#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
3801
3802#~ msgid ""
3803#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3804#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3805#~ "package!"
3806#~ msgstr ""
3807#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
3808#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
3809#~ "immédiatement la même version du paquet !"
3810
3811#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3812#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
3813
3814#~ msgid "Internal error getting a node"
3815#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
3816
3817#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3818#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
3819
3820#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3821#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
3822
3823#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3824#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
3825
3826#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3827#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
3828
3829#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3830#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
3831
3832#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3833#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
3834
3835#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
3838
3839#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3840#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
3841
3842#~ msgid "Couldn't change to %s"
3843#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
3844
3845#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3846#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
3847
3848#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3849#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
3850
3851#~ msgid "Read error from %s process"
3852#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
3853
3854#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3855#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
6c0bed9d 3856
a12d5352
MV
3857#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3858#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
3859
3860#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3861#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
3862
3863#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3864#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
3865
c77d6597
MV
3866#~ msgid "decompressor"
3867#~ msgstr "décompacteur"
3868
443f5e8a
MV
3869#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3870#~ msgstr ""
3871#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
3872
a12d5352
MV
3873#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3874#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
3875
3876#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3877#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
3878
c77d6597
MV
3879#~ msgid ""
3880#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3881#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
3884#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
3885#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
3886#~ "d'informations."
3887
3888#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3889#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
3890
3891#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3892#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
3893
3894#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3895#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
3896
3897#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3898#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
3899
3900#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3901#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
3902
3903#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3904#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
3905
3906#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3907#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
3908
3909#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3910#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
3911
a12d5352
MV
3912#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3913#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
3914
c77d6597
MV
3915#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3916#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
3917
27b16a2e
MV
3918#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3919#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
3920
3921#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3922#~ msgstr ""
3923#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
3924
3925#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3926#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
3927
a38b73b5 3928#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3929#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
3930
3931#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3932#~ msgstr ""
3933#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3934
a38b73b5 3935#~ msgid ""
3936#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3937#~ "abort the try to grow the MMap."
3938#~ msgstr ""
3939#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3940#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3941
b6c6b52f
MV
3942#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3943#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
3944
b81dbe40
DK
3945#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3946#~ msgstr ""
3947#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3948#~ "fournisseur)"
3949
21023278 3950#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3951#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3952
3953#~ msgid "Could not patch file"
3954#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3955
1c5f0d75 3956#~ msgid " %4i %s\n"
3957#~ msgstr " %4i %s\n"
3958
a0895a74
MV
3959#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3960#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3961
09d057db 3962#~ msgid "%4i %s\n"
3963#~ msgstr "%4i %s\n"
3964
3965#~ msgid "Processing triggers for %s"
3966#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3967
d9199d6e 3968#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3969#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"