]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
releasing 1.0.7
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
4c10a0b8 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
4c10a0b8 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9de26945 11"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
4c10a0b8
MC
12"PO-Revision-Date: 2014-05-31 17:04+0100\n"
13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
d784cd85 14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4c10a0b8 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3573691f
MC
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
4c10a0b8 21"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
89409d33 22
9de26945 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 24#, c-format
9de26945
MV
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
89409d33 27
9de26945
MV
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
9de26945
MV
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
89409d33 35
9de26945
MV
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
9de26945
MV
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
4948a1ba 43
9de26945
MV
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
9de26945
MV
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
9de26945
MV
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
4948a1ba 55
9de26945
MV
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
89409d33 59
9de26945
MV
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
9de26945
MV
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
9de26945
MV
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
89409d33 71
9de26945
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
9de26945
MV
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
9de26945
MV
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
9de26945
MV
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
27b16a2e 87
9de26945
MV
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
897e3c7b 91
9de26945
MV
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
8315b8cc 95
9de26945
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
b6c6b52f 101
9de26945
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nessun pacchetto trovato"
de5a560a 108
9de26945
MV
109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
1e7ec0d8 112
9de26945
MV
113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
89409d33 115msgstr ""
9de26945 116"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
89409d33 117
9de26945
MV
118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
89409d33 122
9de26945
MV
123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
124msgid "Package files:"
125msgstr "File dei pacchetti:"
89409d33 126
9de26945
MV
127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 131
9de26945
MV
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pacchetti con gancio:"
b6c6b52f 136
9de26945
MV
137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138msgid "(not found)"
139msgstr "(non trovato)"
568dc798 140
9de26945
MV
141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
142msgid " Installed: "
143msgstr " Installato: "
568dc798 144
9de26945
MV
145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidato: "
568dc798 148
9de26945
MV
149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150msgid "(none)"
151msgstr "(nessuno)"
568dc798 152
9de26945
MV
153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 156
9de26945
MV
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabella versione:"
568dc798 161
9de26945
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
1e7ec0d8 170
9de26945
MV
171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
208" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
209" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
212"nei file di cache dei binari di APT\n"
213"\n"
214"Comandi:\n"
215" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
216"sorgenti\n"
217" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
218" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
219" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
220" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
221" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
222" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
223" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
224" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
225" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
226" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
227"pacchetto\n"
228" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
229" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
230" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
231" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
232"\n"
233"Opzioni:\n"
234" -h Mostra questo aiuto\n"
235" -p=? La cache dei pacchetti\n"
236" -s=? La cache dei sorgenti\n"
237" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
238" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
239" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
240" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
241"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
242"apt.conf(5).\n"
1e7ec0d8 243
9de26945
MV
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
1e7ec0d8 247
9de26945
MV
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
b6c6b52f 251
9de26945 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1e7ec0d8 253#, c-format
9de26945
MV
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
7ffbb475 256
9de26945
MV
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
263msgstr ""
264"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
265"il\n"
266"punto di mount predefinito.\n"
267"Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n"
268"Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
269"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
568dc798 270
9de26945
MV
271#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 274
9de26945
MV
275#: cmdline/apt-config.cc:48
276msgid "Arguments not in pairs"
277msgstr "Argomenti non in coppia"
de5a560a 278
9de26945
MV
279#: cmdline/apt-config.cc:89
280msgid ""
281"Usage: apt-config [options] command\n"
282"\n"
283"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284"\n"
285"Commands:\n"
286" shell - Shell mode\n"
287" dump - Show the configuration\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text.\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293msgstr ""
294"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
295"\n"
296"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
297"\n"
298"Comandi:\n"
299" shell - Modalità shell\n"
300" dump - Mostra la configurazione\n"
301"\n"
302"Opzioni\n"
303" -h Mostra questo aiuto\n"
304" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
305" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 306
9de26945
MV
307#: cmdline/apt-get.cc:245
308#, c-format
309msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\""
5669725a 311
9de26945
MV
312#: cmdline/apt-get.cc:327
313#, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\""
5669725a 316
9de26945 317#: cmdline/apt-get.cc:330
de5a560a 318#, c-format
9de26945
MV
319msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\""
568dc798 321
9de26945 322#: cmdline/apt-get.cc:367
4c10a0b8 323#, c-format
9de26945
MV
324msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
568dc798 326
9de26945
MV
327#: cmdline/apt-get.cc:423
328#, c-format
329msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\""
568dc798 331
9de26945
MV
332#: cmdline/apt-get.cc:454
333#, c-format
334msgid "Couldn't find package %s"
335msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 336
9de26945
MV
337#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338#: apt-private/private-install.cc:865
ce34af08 339#, c-format
9de26945
MV
340msgid "%s set to manually installed.\n"
341msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
568dc798 342
9de26945
MV
343#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
344#, c-format
345msgid "%s set to automatically installed.\n"
346msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
568dc798 347
9de26945
MV
348#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
349msgid ""
350"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351"instead."
352msgstr ""
353"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
354"\" al suo posto."
568dc798 355
9de26945
MV
356#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
357msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
358msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 359
9de26945
MV
360#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
361msgid "Unable to lock the download directory"
362msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 363
9de26945
MV
364#: cmdline/apt-get.cc:726
365msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
366msgstr ""
367"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
568dc798 368
9de26945
MV
369#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
370#, c-format
371msgid "Unable to find a source package for %s"
372msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
1e7ec0d8 373
9de26945 374#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 375#, c-format
ce34af08 376msgid ""
9de26945
MV
377"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
378"%s\n"
1e7ec0d8 379msgstr ""
9de26945
MV
380"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
381"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
382"%s\n"
1b5a6222 383
9de26945 384#: cmdline/apt-get.cc:791
67f393ab 385#, c-format
1e7ec0d8 386msgid ""
9de26945
MV
387"Please use:\n"
388"bzr branch %s\n"
389"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 390msgstr ""
9de26945
MV
391"Utilizzare:\n"
392"bzr branch %s\n"
393"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
394"pacchetto.\n"
b6c6b52f 395
9de26945 396#: cmdline/apt-get.cc:843
0cf7e638 397#, c-format
9de26945
MV
398msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
399msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
b6c6b52f 400
9de26945
MV
401#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
402#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
b6c6b52f 403#, c-format
9de26945
MV
404msgid "Couldn't determine free space in %s"
405msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
b6c6b52f 406
9de26945 407#: cmdline/apt-get.cc:882
b6c6b52f 408#, c-format
9de26945
MV
409msgid "You don't have enough free space in %s"
410msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
b6c6b52f 411
9de26945
MV
412#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414#: cmdline/apt-get.cc:891
ce34af08 415#, c-format
9de26945
MV
416msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
417msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 418
9de26945
MV
419#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
420#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
421#: cmdline/apt-get.cc:896
0cf7e638 422#, c-format
9de26945
MV
423msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
424msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 425
9de26945 426#: cmdline/apt-get.cc:902
0cf7e638 427#, c-format
9de26945
MV
428msgid "Fetch source %s\n"
429msgstr "Recupero sorgente %s\n"
ce34af08 430
9de26945
MV
431#: cmdline/apt-get.cc:920
432msgid "Failed to fetch some archives."
433msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
ce34af08 434
9de26945
MV
435#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
436msgid "Download complete and in download only mode"
437msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
b6c6b52f 438
9de26945 439#: cmdline/apt-get.cc:950
3573691f 440#, c-format
9de26945
MV
441msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
442msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
3f5a581c 443
9de26945 444#: cmdline/apt-get.cc:963
3573691f 445#, c-format
9de26945
MV
446msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
447msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
3f5a581c 448
9de26945 449#: cmdline/apt-get.cc:964
0cf7e638 450#, c-format
9de26945
MV
451msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
452msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
b6c6b52f 453
9de26945 454#: cmdline/apt-get.cc:992
b6c6b52f 455#, c-format
9de26945
MV
456msgid "Build command '%s' failed.\n"
457msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
1e7ec0d8 458
9de26945
MV
459#: cmdline/apt-get.cc:1011
460msgid "Child process failed"
461msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
b6c6b52f 462
9de26945
MV
463#: cmdline/apt-get.cc:1030
464msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 465msgstr ""
9de26945
MV
466"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
467"dipendenze di generazione"
1e7ec0d8 468
9de26945 469#: cmdline/apt-get.cc:1055
0e1a5bae 470#, c-format
ce34af08 471msgid ""
9de26945
MV
472"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
473"Architectures for setup"
b6c6b52f 474msgstr ""
9de26945
MV
475"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
476"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
b6c6b52f 477
9de26945 478#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
b6c6b52f 479#, c-format
9de26945
MV
480msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
481msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
b6c6b52f 482
9de26945 483#: cmdline/apt-get.cc:1102
b6c6b52f 484#, c-format
9de26945
MV
485msgid "%s has no build depends.\n"
486msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
b6c6b52f 487
9de26945
MV
488#: cmdline/apt-get.cc:1272
489#, c-format
490msgid ""
491"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
492"packages"
493msgstr ""
494"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
495"consentito su pacchetti \"%s\""
1e7ec0d8 496
9de26945 497#: cmdline/apt-get.cc:1290
b6c6b52f 498#, c-format
ce34af08 499msgid ""
9de26945
MV
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
501"found"
ce34af08 502msgstr ""
9de26945
MV
503"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
504"non può essere trovato"
b6c6b52f 505
9de26945 506#: cmdline/apt-get.cc:1313
c3bbfb87 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
509msgstr ""
510"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
511"è troppo recente"
c3bbfb87 512
9de26945 513#: cmdline/apt-get.cc:1352
8315b8cc 514#, c-format
1e7ec0d8 515msgid ""
9de26945
MV
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
517"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 518msgstr ""
9de26945
MV
519"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
520"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
568dc798 521
9de26945 522#: cmdline/apt-get.cc:1358
1e7ec0d8 523#, c-format
9de26945
MV
524msgid ""
525"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
526"version"
527msgstr ""
528"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
529"non ha una versione candidata"
568dc798 530
9de26945
MV
531#: cmdline/apt-get.cc:1381
532#, c-format
533msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
534msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
1e7ec0d8 535
9de26945 536#: cmdline/apt-get.cc:1396
ce34af08 537#, c-format
9de26945
MV
538msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
539msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
3c4a4974 540
9de26945
MV
541#: cmdline/apt-get.cc:1401
542msgid "Failed to process build dependencies"
543msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 544
9de26945
MV
545#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
546#, c-format
547msgid "Changelog for %s (%s)"
548msgstr "Changelog per %s (%s)"
1e7ec0d8 549
9de26945
MV
550#: cmdline/apt-get.cc:1592
551msgid "Supported modules:"
552msgstr "Moduli supportati:"
1e7ec0d8 553
9de26945 554#: cmdline/apt-get.cc:1633
1e7ec0d8 555msgid ""
9de26945
MV
556"Usage: apt-get [options] command\n"
557" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
558" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
559"\n"
560"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
561"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
562"and install.\n"
563"\n"
564"Commands:\n"
565" update - Retrieve new lists of packages\n"
566" upgrade - Perform an upgrade\n"
567" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
568" remove - Remove packages\n"
569" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
570" purge - Remove packages and config files\n"
571" source - Download source archives\n"
572" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
573" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
574" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
575" clean - Erase downloaded archive files\n"
576" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
577" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
578" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
579" download - Download the binary package into the current directory\n"
580"\n"
581"Options:\n"
582" -h This help text.\n"
583" -q Loggable output - no progress indicator\n"
584" -qq No output except for errors\n"
585" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
586" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
587" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
588" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
589" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
590" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
591" -b Build the source package after fetching it\n"
592" -V Show verbose version numbers\n"
593" -c=? Read this configuration file\n"
594" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
595"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
596"pages for more information and options.\n"
597" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 598msgstr ""
9de26945
MV
599"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
600" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
601" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
602"\n"
603"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
604"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
605"\n"
606"Comandi:\n"
607" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
608" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
609" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
610" remove - Rimuove i pacchetti\n"
611" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
612" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
613" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
614" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
615"sorgente\n"
616" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
617"get(8)\n"
618" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
619" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
620" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
621" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
622" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
623" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
624"\n"
625"Opzioni:\n"
626" -h Mostra questo aiuto\n"
627" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
628" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
629" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
630" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
631" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
632"conferma\n"
633" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
634" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
635" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
636" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
637" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
638" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
639" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
640"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
641"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
642" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
a4a59015 643
9de26945
MV
644#: cmdline/apt-helper.cc:35
645msgid "Must specify at least one pair url/filename"
646msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file"
a4a59015 647
9de26945
MV
648#: cmdline/apt-helper.cc:53
649msgid "Download Failed"
650msgstr "Scaricamento non riuscito"
1e7ec0d8 651
9de26945 652#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015 653msgid ""
9de26945
MV
654"Usage: apt-helper [options] command\n"
655" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
656"\n"
657"apt-helper is a internal helper for apt\n"
658"\n"
659"Commands:\n"
660" download-file - download the given uri to the target-path\n"
661"\n"
662" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
a4a59015 663msgstr ""
9de26945
MV
664"Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n"
665" apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n"
666"\n"
667"apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n"
668"\n"
669"Comandi:\n"
670" download-file Scarica l'URI fornito in percorso\n"
671"\n"
672" Questo APT ha super poteri.\n"
1e7ec0d8 673
9de26945 674#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08 675#, c-format
9de26945
MV
676msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
677msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
1e7ec0d8 678
9de26945 679#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08 680#, c-format
9de26945
MV
681msgid "%s was already set to manually installed.\n"
682msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
568dc798 683
9de26945 684#: cmdline/apt-mark.cc:76
195c8df9 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
687msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
568dc798 688
9de26945 689#: cmdline/apt-mark.cc:241
de5a560a 690#, c-format
9de26945
MV
691msgid "%s was already set on hold.\n"
692msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
568dc798 693
9de26945 694#: cmdline/apt-mark.cc:243
f51f8795 695#, c-format
9de26945
MV
696msgid "%s was already not hold.\n"
697msgstr "%s era già non bloccato.\n"
568dc798 698
9de26945
MV
699#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
700#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
f51f8795 702#, c-format
9de26945
MV
703msgid "Waited for %s but it wasn't there"
704msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
568dc798 705
9de26945 706#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 707#, c-format
9de26945
MV
708msgid "%s set on hold.\n"
709msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
568dc798 710
9de26945 711#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
de5a560a 712#, c-format
9de26945
MV
713msgid "Canceled hold on %s.\n"
714msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
568dc798 715
9de26945
MV
716#: cmdline/apt-mark.cc:345
717msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
718msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
ce34af08 719
9de26945
MV
720#: cmdline/apt-mark.cc:392
721msgid ""
722"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
723"\n"
724"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
725"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
726"\n"
727"Commands:\n"
728" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
729" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
730" hold - Mark a package as held back\n"
731" unhold - Unset a package set as held back\n"
732" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
733" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
734" showhold - Print the list of package on hold\n"
735"\n"
736"Options:\n"
737" -h This help text.\n"
738" -q Loggable output - no progress indicator\n"
739" -qq No output except for errors\n"
740" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
741" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
742" -c=? Read this configuration file\n"
743" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
744"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 745msgstr ""
9de26945
MV
746"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
747"\n"
748"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
749"pacchetti\n"
750"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le "
751"segnalazioni.\n"
752"\n"
753"Comandi:\n"
754" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
755" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
756" hold Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione\n"
757" unhold Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione\n"
758" showauto Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente\n"
759" showmanual Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente\n"
760" showhold Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati\n"
761"\n"
762"Opzioni:\n"
763" -h Mostra questo aiuto\n"
764" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
765" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
766" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
767" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
768" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
769" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
770"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
771"apt.conf(5)."
568dc798 772
9de26945
MV
773#: cmdline/apt.cc:47
774msgid ""
775"Usage: apt [options] command\n"
776"\n"
777"CLI for apt.\n"
778"Basic commands: \n"
779" list - list packages based on package names\n"
780" search - search in package descriptions\n"
781" show - show package details\n"
782"\n"
783" update - update list of available packages\n"
784"\n"
785" install - install packages\n"
786" remove - remove packages\n"
787"\n"
788" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
789" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
790"packages\n"
791"\n"
792" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 793msgstr ""
9de26945
MV
794"Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n"
795"\n"
796"Interfaccia a riga di comando per apt.\n"
797"Comandi di base:\n"
798" list Elenca i pacchetti in base al nome\n"
799" search Cerca tra le descrizioni dei pacchetti\n"
800" show Mostra dettagli di un pacchetto\n"
801"\n"
802" update Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili\n"
803"\n"
804" install Installa pacchetti\n"
805" remove Rimuove pacchetti\n"
806"\n"
807" upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e\n"
808" aggiornando i pacchetti\n"
809" full-upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo,\n"
810" installando e aggiornando i pacchetti\n"
811"\n"
812" edit-sources Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti\n"
ce34af08 813
9de26945 814#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 815#, c-format
9de26945
MV
816msgid "Unable to read the cdrom database %s"
817msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
818
819#: methods/cdrom.cc:212
de5a560a 820msgid ""
9de26945
MV
821"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
822"cannot be used to add new CD-ROMs"
568dc798 823msgstr ""
9de26945
MV
824"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
825"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
568dc798 826
9de26945
MV
827#: methods/cdrom.cc:222
828msgid "Wrong CD-ROM"
829msgstr "CD-ROM sbagliato"
568dc798 830
9de26945 831#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 832#, c-format
9de26945
MV
833msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
834msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
568dc798 835
9de26945
MV
836#: methods/cdrom.cc:254
837msgid "Disk not found."
838msgstr "Disco non trovato"
568dc798 839
9de26945
MV
840#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
841msgid "File not found"
842msgstr "File non trovato"
568dc798 843
9de26945
MV
844#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
845#: methods/rred.cc:608
846msgid "Failed to stat"
847msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
568dc798 848
9de26945
MV
849#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
850msgid "Failed to set modification time"
851msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
568dc798 852
9de26945
MV
853#: methods/file.cc:48
854msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
855msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
de5a560a 856
9de26945
MV
857#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
858#: methods/ftp.cc:177
859msgid "Logging in"
860msgstr "Accesso in corso"
568dc798 861
9de26945
MV
862#: methods/ftp.cc:183
863msgid "Unable to determine the peer name"
864msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
865
866#: methods/ftp.cc:188
867msgid "Unable to determine the local name"
868msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
1c5f0d75 869
9de26945 870#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
de71bef8 871#, c-format
9de26945
MV
872msgid "The server refused the connection and said: %s"
873msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
de71bef8 874
9de26945 875#: methods/ftp.cc:225
de71bef8 876#, c-format
9de26945
MV
877msgid "USER failed, server said: %s"
878msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 879
9de26945 880#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 881#, c-format
9de26945
MV
882msgid "PASS failed, server said: %s"
883msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 884
9de26945
MV
885#: methods/ftp.cc:252
886msgid ""
887"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
888"is empty."
de5a560a 889msgstr ""
9de26945
MV
890"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
891"ftp::ProxyLogin è vuoto."
568dc798 892
9de26945 893#: methods/ftp.cc:280
ce34af08 894#, c-format
9de26945 895msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 896msgstr ""
9de26945 897"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 898
9de26945 899#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 900#, c-format
9de26945
MV
901msgid "TYPE failed, server said: %s"
902msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
092ae175 903
9de26945
MV
904#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
905msgid "Connection timeout"
906msgstr "Connessione scaduta"
568dc798 907
9de26945
MV
908#: methods/ftp.cc:350
909msgid "Server closed the connection"
910msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
568dc798 911
9de26945
MV
912#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
915msgid "Read error"
916msgstr "Errore di lettura"
ce34af08 917
9de26945
MV
918#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
919msgid "A response overflowed the buffer."
920msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
ce34af08 921
9de26945
MV
922#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
923msgid "Protocol corruption"
924msgstr "Protocollo danneggiato"
b6c6b52f 925
9de26945
MV
926#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
930msgid "Write error"
931msgstr "Errore di scrittura"
3f5a581c 932
9de26945
MV
933#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
934msgid "Could not create a socket"
935msgstr "Impossibile creare un socket"
27b16a2e 936
9de26945
MV
937#: methods/ftp.cc:712
938msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 939msgstr ""
9de26945 940"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 941
9de26945
MV
942#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
943msgid "Failed"
944msgstr "Non riuscito"
ce34af08 945
9de26945
MV
946#: methods/ftp.cc:718
947msgid "Could not connect passive socket."
948msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
568dc798 949
9de26945
MV
950#: methods/ftp.cc:735
951msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
952msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
ce34af08 953
9de26945
MV
954#: methods/ftp.cc:749
955msgid "Could not bind a socket"
956msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
b6c6b52f 957
9de26945
MV
958#: methods/ftp.cc:753
959msgid "Could not listen on the socket"
960msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
b6c6b52f 961
9de26945
MV
962#: methods/ftp.cc:760
963msgid "Could not determine the socket's name"
964msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
3c4a4974 965
9de26945
MV
966#: methods/ftp.cc:792
967msgid "Unable to send PORT command"
968msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
568dc798 969
9de26945 970#: methods/ftp.cc:802
67f393ab 971#, c-format
9de26945
MV
972msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
973msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
568dc798 974
9de26945 975#: methods/ftp.cc:811
67f393ab 976#, c-format
9de26945
MV
977msgid "EPRT failed, server said: %s"
978msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 979
9de26945
MV
980#: methods/ftp.cc:831
981msgid "Data socket connect timed out"
982msgstr "Connessione al socket dati terminata"
568dc798 983
9de26945
MV
984#: methods/ftp.cc:838
985msgid "Unable to accept connection"
986msgstr "Impossibile accettare connessioni"
568dc798 987
9de26945
MV
988#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
989msgid "Problem hashing file"
990msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
991
992#: methods/ftp.cc:890
568dc798 993#, c-format
9de26945
MV
994msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
995msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
568dc798 996
9de26945
MV
997#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
998msgid "Data socket timed out"
999msgstr "Socket dati terminato"
1000
1001#: methods/ftp.cc:935
67f393ab 1002#, c-format
9de26945
MV
1003msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1004msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
568dc798 1005
9de26945
MV
1006#. Get the files information
1007#: methods/ftp.cc:1014
1008msgid "Query"
1009msgstr "Interrogazione"
1010
1011#: methods/ftp.cc:1128
1012msgid "Unable to invoke "
1013msgstr "Impossibile invocare "
1014
1015#: methods/connect.cc:76
67f393ab 1016#, c-format
9de26945
MV
1017msgid "Connecting to %s (%s)"
1018msgstr "Connessione a %s (%s)"
568dc798 1019
9de26945 1020#: methods/connect.cc:87
27b16a2e 1021#, c-format
9de26945
MV
1022msgid "[IP: %s %s]"
1023msgstr "[IP: %s %s]"
27b16a2e 1024
9de26945 1025#: methods/connect.cc:94
de5a560a 1026#, c-format
9de26945
MV
1027msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1028msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 1029
9de26945
MV
1030#: methods/connect.cc:100
1031#, c-format
1032msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1033msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
1e7ec0d8 1034
9de26945 1035#: methods/connect.cc:108
de5a560a 1036#, c-format
9de26945
MV
1037msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1038msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
568dc798 1039
9de26945
MV
1040#: methods/connect.cc:126
1041#, c-format
1042msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1043msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
1e7ec0d8 1044
9de26945
MV
1045#. We say this mainly because the pause here is for the
1046#. ssh connection that is still going
1047#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1048#, c-format
1049msgid "Connecting to %s"
1050msgstr "Connessione a %s"
1e7ec0d8 1051
9de26945 1052#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3573691f 1053#, c-format
9de26945
MV
1054msgid "Could not resolve '%s'"
1055msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
1e7ec0d8 1056
9de26945
MV
1057#: methods/connect.cc:205
1058#, c-format
1059msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1060msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
27b16a2e 1061
9de26945
MV
1062#: methods/connect.cc:209
1063#, c-format
1064msgid "System error resolving '%s:%s'"
1065msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
ce34af08 1066
9de26945
MV
1067#: methods/connect.cc:211
1068#, c-format
1069msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1070msgstr ""
9de26945 1071"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
ce34af08 1072
9de26945
MV
1073#: methods/connect.cc:258
1074#, c-format
1075msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1076msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
27b16a2e 1077
9de26945 1078#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 1079msgid ""
9de26945 1080"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1081msgstr ""
9de26945
MV
1082"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1083"della chiave."
568dc798 1084
9de26945
MV
1085#: methods/gpgv.cc:172
1086msgid "At least one invalid signature was encountered."
1087msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
568dc798 1088
9de26945
MV
1089#: methods/gpgv.cc:174
1090msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1e7ec0d8 1091msgstr ""
9de26945
MV
1092"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
1093"installato)"
568dc798 1094
9de26945
MV
1095#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1096#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8
MV
1097#, c-format
1098msgid ""
9de26945
MV
1099"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1100"authentication?)"
1e7ec0d8 1101msgstr ""
9de26945
MV
1102"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
1103"richiede autenticazione?)"
568dc798 1104
9de26945
MV
1105#: methods/gpgv.cc:184
1106msgid "Unknown error executing gpgv"
1107msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
27b16a2e 1108
9de26945
MV
1109#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1110msgid "The following signatures were invalid:\n"
1111msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
1112
1113#: methods/gpgv.cc:231
1e7ec0d8 1114msgid ""
9de26945
MV
1115"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1116"available:\n"
1e7ec0d8 1117msgstr ""
9de26945
MV
1118"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1119"disponibile:\n"
568dc798 1120
9de26945
MV
1121#: methods/gzip.cc:69
1122msgid "Empty files can't be valid archives"
1123msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1124
9de26945
MV
1125#: methods/http.cc:509
1126msgid "Error writing to the file"
1127msgstr "Errore nello scrivere sul file"
09d057db 1128
9de26945
MV
1129#: methods/http.cc:523
1130msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1131msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
568dc798 1132
9de26945
MV
1133#: methods/http.cc:525
1134msgid "Error reading from server"
1135msgstr "Errore nel leggere dal server"
67f393ab 1136
9de26945
MV
1137#: methods/http.cc:561
1138msgid "Error writing to file"
1139msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 1140
9de26945
MV
1141#: methods/http.cc:621
1142msgid "Select failed"
1143msgstr "Select non riuscita"
568dc798 1144
9de26945
MV
1145#: methods/http.cc:626
1146msgid "Connection timed out"
1147msgstr "Connessione terminata"
568dc798 1148
9de26945
MV
1149#: methods/http.cc:649
1150msgid "Error writing to output file"
1151msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
568dc798 1152
9de26945
MV
1153#: methods/server.cc:51
1154msgid "Waiting for headers"
1155msgstr "In attesa degli header"
ce34af08 1156
9de26945
MV
1157#: methods/server.cc:109
1158msgid "Bad header line"
1159msgstr "Riga header non corretta"
ce34af08 1160
9de26945
MV
1161#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1162msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1163msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
ce34af08 1164
9de26945
MV
1165#: methods/server.cc:171
1166msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1167msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
ce34af08 1168
9de26945
MV
1169#: methods/server.cc:194
1170msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1171msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
ce34af08 1172
9de26945
MV
1173#: methods/server.cc:196
1174msgid "This HTTP server has broken range support"
1175msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
1176
1177#: methods/server.cc:220
1178msgid "Unknown date format"
1179msgstr "Formato della data sconosciuto"
1180
1181#: methods/server.cc:489
1182msgid "Bad header data"
1183msgstr "Header dati non corretto"
1184
1185#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1186msgid "Connection failed"
1187msgstr "Connessione non riuscita"
1188
1189#: methods/server.cc:654
1190msgid "Internal error"
1191msgstr "Errore interno"
1192
1193#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1194msgid "Sorting"
1195msgstr "Ordinamento"
1196
1197#: apt-private/private-install.cc:82
1198msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1e7ec0d8 1199msgstr ""
9de26945
MV
1200"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
1201"danneggiato."
506ab3c7 1202
9de26945
MV
1203#: apt-private/private-install.cc:91
1204msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1205msgstr ""
1206"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
506ab3c7 1207
9de26945
MV
1208#: apt-private/private-install.cc:110
1209msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1210msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
506ab3c7 1211
9de26945
MV
1212#: apt-private/private-install.cc:148
1213msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1214msgstr ""
1215"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
506ab3c7 1216
9de26945
MV
1217#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1218#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1219#: apt-private/private-install.cc:155
506ab3c7 1220#, c-format
9de26945
MV
1221msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1222msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
506ab3c7 1223
9de26945
MV
1224#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1225#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1226#: apt-private/private-install.cc:160
1227#, c-format
1228msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1229msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
506ab3c7 1230
9de26945
MV
1231#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1232#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1233#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1234#, c-format
9de26945
MV
1235msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1236msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
506ab3c7 1237
9de26945
MV
1238#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1239#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1240#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1241#, c-format
9de26945
MV
1242msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1243msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
506ab3c7 1244
9de26945 1245#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1246#, c-format
9de26945
MV
1247msgid "You don't have enough free space in %s."
1248msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
506ab3c7 1249
9de26945
MV
1250#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1251msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1252msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
506ab3c7 1253
9de26945
MV
1254#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1255msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1256msgstr ""
1257"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1258"un'operazione banale."
506ab3c7 1259
9de26945
MV
1260#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1261#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1262#: apt-private/private-install.cc:220
1263msgid "Yes, do as I say!"
1264msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
506ab3c7 1265
9de26945 1266#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1267#, c-format
9de26945
MV
1268msgid ""
1269"You are about to do something potentially harmful.\n"
1270"To continue type in the phrase '%s'\n"
1271" ?] "
1272msgstr ""
1273"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1274"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
1275" ?] "
568dc798 1276
9de26945
MV
1277#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1278msgid "Abort."
1279msgstr "Interrotto."
506ab3c7 1280
9de26945
MV
1281#: apt-private/private-install.cc:243
1282msgid "Do you want to continue?"
1283msgstr "Continuare?"
506ab3c7 1284
9de26945
MV
1285#: apt-private/private-install.cc:313
1286msgid "Some files failed to download"
1287msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
506ab3c7 1288
9de26945
MV
1289#: apt-private/private-install.cc:320
1290msgid ""
1291"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1292"missing?"
1293msgstr ""
1294"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1295"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
3fa4e98f 1296
9de26945
MV
1297#: apt-private/private-install.cc:324
1298msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1299msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
3fa4e98f 1300
9de26945
MV
1301#: apt-private/private-install.cc:329
1302msgid "Unable to correct missing packages."
1303msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
3fa4e98f 1304
9de26945
MV
1305#: apt-private/private-install.cc:330
1306msgid "Aborting install."
1307msgstr "Interruzione dell'installazione."
3fa4e98f 1308
9de26945
MV
1309#: apt-private/private-install.cc:366
1310msgid ""
1311"The following package disappeared from your system as\n"
1312"all files have been overwritten by other packages:"
1313msgid_plural ""
1314"The following packages disappeared from your system as\n"
1315"all files have been overwritten by other packages:"
1316msgstr[0] ""
1317"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1318"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1319msgstr[1] ""
1320"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1321"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
3fa4e98f 1322
9de26945
MV
1323#: apt-private/private-install.cc:370
1324msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1325msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
3fa4e98f 1326
9de26945
MV
1327#: apt-private/private-install.cc:391
1328msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1329msgstr ""
1330"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
3fa4e98f 1331
9de26945
MV
1332#: apt-private/private-install.cc:499
1333msgid ""
1334"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1335"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1336msgstr ""
1337"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1338"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
51da0c35 1339
9de26945
MV
1340#.
1341#. if (Packages == 1)
1342#. {
1343#. c1out << std::endl;
1344#. c1out <<
1345#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1346#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1347#. "that package should be filed.") << std::endl;
1348#. }
1349#.
1350#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1351msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1352msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
3fa4e98f 1353
9de26945
MV
1354#: apt-private/private-install.cc:506
1355msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1356msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
3fa4e98f 1357
9de26945
MV
1358#: apt-private/private-install.cc:513
1359msgid ""
1360"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1361msgid_plural ""
1362"The following packages were automatically installed and are no longer "
1363"required:"
1364msgstr[0] ""
1365"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
1366"richiesto:"
1367msgstr[1] ""
1368"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1369"richiesti:"
3fa4e98f 1370
9de26945 1371#: apt-private/private-install.cc:517
1e7ec0d8 1372#, c-format
9de26945
MV
1373msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1374msgid_plural ""
1375"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1376msgstr[0] ""
1377"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
1378msgstr[1] ""
1379"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1380"richiesti.\n"
3fa4e98f 1381
9de26945
MV
1382#: apt-private/private-install.cc:519
1383msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1384msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1385msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
1386msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
3fa4e98f 1387
9de26945
MV
1388#: apt-private/private-install.cc:612
1389msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1e7ec0d8 1390msgstr ""
9de26945 1391"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
3fa4e98f 1392
9de26945 1393#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8 1394msgid ""
9de26945
MV
1395"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1396"solution)."
1e7ec0d8 1397msgstr ""
9de26945
MV
1398"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1399"(o specificare una soluzione)."
3fa4e98f 1400
9de26945 1401#: apt-private/private-install.cc:638
3fa4e98f 1402msgid ""
9de26945
MV
1403"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1404"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1405"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1406"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 1407msgstr ""
9de26945
MV
1408"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1409"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1410"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1411"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
3fa4e98f 1412
9de26945
MV
1413#: apt-private/private-install.cc:659
1414msgid "Broken packages"
1415msgstr "Pacchetti danneggiati"
3fa4e98f 1416
9de26945
MV
1417#: apt-private/private-install.cc:712
1418msgid "The following extra packages will be installed:"
1419msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
3fa4e98f 1420
9de26945
MV
1421#: apt-private/private-install.cc:802
1422msgid "Suggested packages:"
1423msgstr "Pacchetti suggeriti:"
3fa4e98f 1424
9de26945
MV
1425#: apt-private/private-install.cc:803
1426msgid "Recommended packages:"
1427msgstr "Pacchetti raccomandati:"
3fa4e98f 1428
9de26945 1429#: apt-private/private-install.cc:825
3fa4e98f 1430#, c-format
9de26945
MV
1431msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1432msgstr ""
1433"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
3fa4e98f 1434
9de26945 1435#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30 1436#, c-format
9de26945
MV
1437msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1438msgstr ""
1439"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
1440"aggiornamenti.\n"
d8ad0e30 1441
9de26945 1442#: apt-private/private-install.cc:841
1e7ec0d8 1443#, c-format
9de26945
MV
1444msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1445msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
51da0c35 1446
9de26945 1447#: apt-private/private-install.cc:846
3fa4e98f 1448#, c-format
9de26945
MV
1449msgid "%s is already the newest version.\n"
1450msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
27b16a2e 1451
9de26945 1452#: apt-private/private-install.cc:894
1e7ec0d8 1453#, c-format
9de26945
MV
1454msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1455msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
27b16a2e 1456
9de26945 1457#: apt-private/private-install.cc:899
1e7ec0d8 1458#, c-format
9de26945
MV
1459msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1460msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
ce34af08 1461
9de26945
MV
1462#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1463#: apt-private/private-install.cc:941
1e7ec0d8 1464#, c-format
9de26945 1465msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
ce34af08 1466msgstr ""
9de26945
MV
1467"Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
1468"intendeva \"%s\"?\n"
27b16a2e 1469
9de26945 1470#: apt-private/private-install.cc:947
3573691f 1471#, c-format
9de26945
MV
1472msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1473msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
27b16a2e 1474
9de26945
MV
1475#: apt-private/private-list.cc:131
1476msgid "Listing"
1477msgstr "Elencazione"
27b16a2e 1478
9de26945 1479#: apt-private/private-list.cc:164
3f5a581c 1480#, c-format
9de26945
MV
1481msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1482msgid_plural ""
1483"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1484msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla"
1485msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle"
3f5a581c 1486
9de26945
MV
1487#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1488msgid "Correcting dependencies..."
1489msgstr "Correzione delle dipendenze..."
27b16a2e 1490
9de26945
MV
1491#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1492msgid " failed."
1493msgstr " non riuscita."
27b16a2e 1494
9de26945
MV
1495#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1496msgid "Unable to correct dependencies"
1497msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
3fa4e98f 1498
9de26945
MV
1499#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1500msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1501msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
ce34af08 1502
9de26945
MV
1503#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1504msgid " Done"
1505msgstr " Fatto"
3f5a581c 1506
9de26945
MV
1507#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1508msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1509msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
ce34af08 1510
9de26945
MV
1511#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1512msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1513msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
ce34af08 1514
9de26945
MV
1515#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1516#: apt-private/private-show.cc:89
1517msgid "unknown"
1518msgstr "sconosciuto"
ce34af08 1519
9de26945 1520#: apt-private/private-output.cc:234
1e7ec0d8 1521#, c-format
9de26945
MV
1522msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1523msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]"
3f5a581c 1524
9de26945
MV
1525#: apt-private/private-output.cc:238
1526msgid "[installed,local]"
1527msgstr "[installato, locale]"
3f5a581c 1528
9de26945
MV
1529#: apt-private/private-output.cc:241
1530msgid "[installed,auto-removable]"
1531msgstr "[installato, auto-rimovibile]"
3f5a581c 1532
9de26945
MV
1533#: apt-private/private-output.cc:243
1534msgid "[installed,automatic]"
1535msgstr "[installato, automatico]"
3f5a581c 1536
9de26945
MV
1537#: apt-private/private-output.cc:245
1538msgid "[installed]"
1539msgstr "[installato]"
3f5a581c 1540
9de26945
MV
1541#: apt-private/private-output.cc:249
1542#, c-format
1543msgid "[upgradable from: %s]"
1544msgstr "[aggiornabile da: %s]"
3f5a581c 1545
9de26945
MV
1546#: apt-private/private-output.cc:253
1547msgid "[residual-config]"
1548msgstr "[configurazione residua]"
3f5a581c 1549
9de26945
MV
1550#: apt-private/private-output.cc:435
1551#, c-format
1552msgid "but %s is installed"
1553msgstr "ma la versione %s è installata"
3f5a581c 1554
9de26945
MV
1555#: apt-private/private-output.cc:437
1556#, c-format
1557msgid "but %s is to be installed"
1558msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
3f5a581c 1559
9de26945
MV
1560#: apt-private/private-output.cc:444
1561msgid "but it is not installable"
1562msgstr "ma non è installabile"
3f5a581c 1563
9de26945
MV
1564#: apt-private/private-output.cc:446
1565msgid "but it is a virtual package"
1566msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
3f5a581c 1567
9de26945
MV
1568#: apt-private/private-output.cc:449
1569msgid "but it is not installed"
1570msgstr "ma non è installato"
3f5a581c 1571
9de26945
MV
1572#: apt-private/private-output.cc:449
1573msgid "but it is not going to be installed"
1574msgstr "ma non sta per essere installato"
3f5a581c 1575
9de26945
MV
1576#: apt-private/private-output.cc:454
1577msgid " or"
1578msgstr " oppure"
3f5a581c 1579
9de26945
MV
1580#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1581msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1582msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
3f5a581c 1583
9de26945
MV
1584#: apt-private/private-output.cc:503
1585msgid "The following NEW packages will be installed:"
1586msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
3f5a581c 1587
9de26945
MV
1588#: apt-private/private-output.cc:529
1589msgid "The following packages will be REMOVED:"
1590msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
3f5a581c 1591
9de26945
MV
1592#: apt-private/private-output.cc:551
1593msgid "The following packages have been kept back:"
1594msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
3f5a581c 1595
9de26945
MV
1596#: apt-private/private-output.cc:572
1597msgid "The following packages will be upgraded:"
1598msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
3f5a581c 1599
9de26945
MV
1600#: apt-private/private-output.cc:593
1601msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1602msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
d8ad0e30 1603
9de26945
MV
1604#: apt-private/private-output.cc:613
1605msgid "The following held packages will be changed:"
1606msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
d8ad0e30 1607
9de26945
MV
1608#: apt-private/private-output.cc:668
1609#, c-format
1610msgid "%s (due to %s) "
1611msgstr "%s (a causa di %s) "
d8ad0e30 1612
9de26945
MV
1613#: apt-private/private-output.cc:676
1614msgid ""
1615"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1616"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
d8ad0e30 1617msgstr ""
9de26945
MV
1618"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
1619"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
1620"si sta facendo."
d8ad0e30 1621
9de26945
MV
1622#: apt-private/private-output.cc:707
1623#, c-format
1624msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1625msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
d8ad0e30 1626
9de26945
MV
1627#: apt-private/private-output.cc:711
1628#, c-format
1629msgid "%lu reinstalled, "
1630msgstr "%lu reinstallati, "
ce34af08 1631
9de26945
MV
1632#: apt-private/private-output.cc:713
1633#, c-format
1634msgid "%lu downgraded, "
1635msgstr "%lu retrocessi, "
9f2df510 1636
9de26945
MV
1637#: apt-private/private-output.cc:715
1638#, c-format
1639msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1640msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
3f5a581c 1641
9de26945
MV
1642#: apt-private/private-output.cc:719
1643#, c-format
1644msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1645msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3f5a581c 1646
9de26945
MV
1647#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1648#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1649#. The user has to answer with an input matching the
1650#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1651#: apt-private/private-output.cc:741
1652msgid "[Y/n]"
1653msgstr "[S/n]"
3f5a581c 1654
9de26945
MV
1655#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1656#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1657#. The user has to answer with an input matching the
1658#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1659#: apt-private/private-output.cc:747
1660msgid "[y/N]"
1661msgstr "[s/N]"
3f5a581c 1662
9de26945
MV
1663#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1664#: apt-private/private-output.cc:758
1665msgid "Y"
1666msgstr "S"
3f5a581c 1667
9de26945
MV
1668#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1669#: apt-private/private-output.cc:764
1670msgid "N"
1671msgstr "N"
67f393ab 1672
9de26945
MV
1673#: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1674#, c-format
1675msgid "Regex compilation error - %s"
1676msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
ce34af08 1677
9de26945
MV
1678#: apt-private/private-update.cc:31
1679msgid "The update command takes no arguments"
1680msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
ffd71425 1681
9de26945 1682#: apt-private/private-update.cc:90
dcde2d74 1683#, c-format
9de26945
MV
1684msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1685msgid_plural ""
1686"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1687msgstr[0] ""
1688msgstr[1] ""
3f5a581c 1689
9de26945
MV
1690#: apt-private/private-update.cc:94
1691msgid "All packages are up to date."
1692msgstr ""
ffd71425 1693
9de26945
MV
1694#: apt-private/private-show.cc:156
1695#, c-format
1696msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1697msgid_plural ""
1698"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1699msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo"
1700msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli"
ffd71425 1701
9de26945
MV
1702#: apt-private/private-show.cc:163
1703msgid "not a real package (virtual)"
1704msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)"
1705
1706#: apt-private/private-main.cc:32
1e7ec0d8 1707msgid ""
9de26945
MV
1708"NOTE: This is only a simulation!\n"
1709" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1710" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1711" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 1712msgstr ""
9de26945
MV
1713"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1714" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1715" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1716" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
ffd71425 1717
9de26945
MV
1718#: apt-private/private-download.cc:36
1719msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1720msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
ffd71425 1721
9de26945
MV
1722#: apt-private/private-download.cc:40
1723msgid "Authentication warning overridden.\n"
1724msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
03d7b3cd 1725
9de26945
MV
1726#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1727msgid "Some packages could not be authenticated"
1728msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
3f5a581c 1729
9de26945
MV
1730#: apt-private/private-download.cc:50
1731msgid "Install these packages without verification?"
1732msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
3f5a581c 1733
9de26945 1734#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1e7ec0d8 1735#, c-format
9de26945
MV
1736msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1737msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
3f5a581c 1738
9de26945 1739#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1740#, c-format
9de26945
MV
1741msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1742msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?"
3f5a581c 1743
9de26945 1744#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1745#, c-format
9de26945
MV
1746msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1747msgstr ""
1748"Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"."
ffd71425 1749
9de26945
MV
1750#: apt-private/private-search.cc:51
1751msgid "Full Text Search"
1752msgstr "Ricerca sul testo"
3f5a581c 1753
9de26945
MV
1754#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1755msgid "Calculating upgrade... "
1756msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
ffd71425 1757
9de26945
MV
1758#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1759msgid "Done"
1760msgstr "Eseguito"
89409d33 1761
9de26945
MV
1762#: apt-private/acqprogress.cc:66
1763msgid "Hit "
1764msgstr "Trovato "
67f393ab 1765
9de26945
MV
1766#: apt-private/acqprogress.cc:90
1767msgid "Get:"
1768msgstr "Scaricamento di:"
1769
1770# (ndt) questa non so cosa voglia dire
1771#: apt-private/acqprogress.cc:121
1772msgid "Ign "
1773msgstr "Ign "
1774
1775#: apt-private/acqprogress.cc:125
1776msgid "Err "
1777msgstr "Err "
89409d33 1778
9de26945 1779#: apt-private/acqprogress.cc:146
3fa4e98f 1780#, c-format
9de26945
MV
1781msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1782msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
89409d33 1783
9de26945 1784#: apt-private/acqprogress.cc:236
3fa4e98f 1785#, c-format
9de26945
MV
1786msgid " [Working]"
1787msgstr " [In lavorazione]"
89409d33 1788
9de26945 1789#: apt-private/acqprogress.cc:297
89409d33 1790#, c-format
1e7ec0d8 1791msgid ""
9de26945
MV
1792"Media change: please insert the disc labeled\n"
1793" '%s'\n"
1794"in the drive '%s' and press enter\n"
1e7ec0d8 1795msgstr ""
9de26945
MV
1796"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1797" \"%s\"\n"
1798"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
89409d33 1799
9de26945
MV
1800#. Only warn if there are no sources.list.d.
1801#. Only warn if there is no sources.list file.
1802#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1803#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1804#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1806#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
ffd71425 1807#, c-format
9de26945
MV
1808msgid "Unable to read %s"
1809msgstr "Impossibile leggere %s"
89409d33 1810
9de26945
MV
1811#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1812#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1813#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1814#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1815#, c-format
9de26945
MV
1816msgid "Unable to change to %s"
1817msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1818
9de26945
MV
1819#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1820#. and provide a config option to define that default
1821#: methods/mirror.cc:280
ffd71425 1822#, c-format
9de26945
MV
1823msgid "No mirror file '%s' found "
1824msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1825
9de26945
MV
1826#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1827#. and provide a config option to define that default
1828#: methods/mirror.cc:287
89409d33 1829#, c-format
9de26945
MV
1830msgid "Can not read mirror file '%s'"
1831msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
3f5a581c 1832
9de26945 1833#: methods/mirror.cc:315
89409d33 1834#, c-format
9de26945
MV
1835msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1836msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
89409d33 1837
9de26945 1838#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c 1839#, c-format
9de26945
MV
1840msgid "[Mirror: %s]"
1841msgstr "[Mirror: %s]"
89409d33 1842
9de26945
MV
1843#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1844msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1845msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1846
1847#: methods/rsh.cc:343
1848msgid "Connection closed prematurely"
1849msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1850
1851#: dselect/install:33
1852msgid "Bad default setting!"
1853msgstr "Impostazione predefinita errata."
1854
1855#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1856#: dselect/install:106 dselect/update:45
1857msgid "Press enter to continue."
1858msgstr "Premere Invio per continuare."
1859
1860#: dselect/install:92
1861msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1862msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1863
1864# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1865# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1866# at only 80 characters per line, if possible.
1867#: dselect/install:102
1868msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1869msgstr ""
1870"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
1871"configurazione"
1872
1873#: dselect/install:103
1874msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1875msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
89409d33 1876
9de26945
MV
1877#: dselect/install:104
1878msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1879msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
89409d33 1880
9de26945
MV
1881#: dselect/install:105
1882msgid ""
1883"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1884msgstr ""
1885"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1886"l'installazione [I]"
89409d33 1887
9de26945
MV
1888#: dselect/update:30
1889msgid "Merging available information"
1890msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1891
9de26945
MV
1892#: apt-inst/filelist.cc:380
1893msgid "DropNode called on still linked node"
1894msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
dc738e7a 1895
9de26945
MV
1896#: apt-inst/filelist.cc:412
1897msgid "Failed to locate the hash element!"
1898msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
27b16a2e 1899
9de26945
MV
1900#: apt-inst/filelist.cc:459
1901msgid "Failed to allocate diversion"
1902msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
2a8a592d 1903
9de26945
MV
1904#: apt-inst/filelist.cc:464
1905msgid "Internal error in AddDiversion"
1906msgstr "Errore interno in AddDiversion"
2a8a592d 1907
9de26945 1908#: apt-inst/filelist.cc:477
38d608f4 1909#, c-format
9de26945
MV
1910msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1911msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
38d608f4 1912
9de26945 1913#: apt-inst/filelist.cc:506
3f5a581c 1914#, c-format
9de26945
MV
1915msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1916msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
38d608f4 1917
9de26945 1918#: apt-inst/filelist.cc:549
1e7ec0d8 1919#, c-format
9de26945
MV
1920msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1921msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
38d608f4 1922
9de26945 1923#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1e7ec0d8 1924#, c-format
9de26945
MV
1925msgid "The path %s is too long"
1926msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
9f2df510 1927
9de26945 1928#: apt-inst/extract.cc:132
1e7ec0d8 1929#, c-format
9de26945
MV
1930msgid "Unpacking %s more than once"
1931msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
9f2df510 1932
9de26945 1933#: apt-inst/extract.cc:142
1e7ec0d8 1934#, c-format
9de26945
MV
1935msgid "The directory %s is diverted"
1936msgstr "La directory %s è deviata"
38d608f4 1937
9de26945 1938#: apt-inst/extract.cc:152
1e7ec0d8 1939#, c-format
9de26945 1940msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1e7ec0d8 1941msgstr ""
9de26945 1942"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
38d608f4 1943
9de26945
MV
1944#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1945msgid "The diversion path is too long"
1946msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
38d608f4 1947
9de26945
MV
1948#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1949#: ftparchive/cachedb.cc:182
67f393ab 1950#, c-format
9de26945
MV
1951msgid "Failed to stat %s"
1952msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
38d608f4 1953
9de26945 1954#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
67f393ab 1955#, c-format
9de26945
MV
1956msgid "Failed to rename %s to %s"
1957msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
de5a560a 1958
9de26945 1959#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1960#, c-format
9de26945
MV
1961msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1962msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
67f393ab 1963
9de26945
MV
1964#: apt-inst/extract.cc:289
1965msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1966msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
67f393ab 1967
9de26945
MV
1968#: apt-inst/extract.cc:293
1969msgid "The path is too long"
1970msgstr "Il percorso è troppo lungo"
67f393ab 1971
9de26945 1972#: apt-inst/extract.cc:421
67f393ab 1973#, c-format
9de26945
MV
1974msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1975msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
38d608f4 1976
9de26945 1977#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 1978#, c-format
9de26945
MV
1979msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1980msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
38d608f4 1981
9de26945 1982#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 1983#, c-format
9de26945
MV
1984msgid "Unable to stat %s"
1985msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
38d608f4 1986
9de26945 1987#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
4c10a0b8 1988#, c-format
9de26945
MV
1989msgid "Failed to write file %s"
1990msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
38d608f4 1991
9de26945 1992#: apt-inst/dirstream.cc:105
de71bef8 1993#, c-format
9de26945
MV
1994msgid "Failed to close file %s"
1995msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
38d608f4 1996
9de26945
MV
1997#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1998#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
51792c49 1999#, c-format
9de26945
MV
2000msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2001msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
3fa4e98f 2002
9de26945 2003#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1e7ec0d8 2004#, c-format
9de26945
MV
2005msgid "Internal error, could not locate member %s"
2006msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
1e7ec0d8 2007
9de26945
MV
2008#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2009msgid "Unparsable control file"
2010msgstr "File \"control\" non analizzabile"
1e7ec0d8 2011
9de26945
MV
2012#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2013msgid "Invalid archive signature"
2014msgstr "Firma dell'archivio non valida"
3c4a4974 2015
9de26945
MV
2016#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2017msgid "Error reading archive member header"
2018msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
67f393ab 2019
9de26945 2020#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 2021#, c-format
9de26945
MV
2022msgid "Invalid archive member header %s"
2023msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
38fd54f1 2024
9de26945
MV
2025#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2026msgid "Invalid archive member header"
2027msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
506ab3c7 2028
9de26945
MV
2029#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2030msgid "Archive is too short"
2031msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
506ab3c7 2032
9de26945
MV
2033#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2034msgid "Failed to read the archive headers"
2035msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
506ab3c7 2036
9de26945
MV
2037#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2038msgid "Failed to create pipes"
2039msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
506ab3c7 2040
9de26945
MV
2041#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2042msgid "Failed to exec gzip "
2043msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
506ab3c7 2044
9de26945
MV
2045#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2046msgid "Corrupted archive"
2047msgstr "Archivio danneggiato"
506ab3c7 2048
9de26945
MV
2049#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2050msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2051msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
506ab3c7 2052
9de26945
MV
2053#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2054#, c-format
2055msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2056msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
506ab3c7 2057
9de26945
MV
2058#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2059#, c-format
2060msgid "Progress: [%3i%%]"
2061msgstr "Avanzamento: [%3i%%]"
506ab3c7 2062
9de26945
MV
2063#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2064msgid "Running dpkg"
2065msgstr "Esecuzione di dpkg"
506ab3c7 2066
9de26945
MV
2067#: apt-pkg/init.cc:146
2068#, c-format
2069msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2070msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
506ab3c7 2071
9de26945
MV
2072#: apt-pkg/init.cc:162
2073msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2074msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2075
2076#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3fa4e98f 2077#, c-format
9de26945
MV
2078msgid "Wrote %i records.\n"
2079msgstr "Scritti %i record.\n"
506ab3c7 2080
9de26945
MV
2081#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2082#, c-format
2083msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2084msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
2085
2086#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2087#, c-format
2088msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2089msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
2090
2091#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2092#, c-format
2093msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2094msgstr ""
2095"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
2096
2097#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1e7ec0d8 2098#, c-format
9de26945
MV
2099msgid "Can't find authentication record for: %s"
2100msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
506ab3c7 2101
9de26945 2102#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
506ab3c7 2103#, c-format
9de26945
MV
2104msgid "Hash mismatch for: %s"
2105msgstr "Hash non corrispondente per %s"
506ab3c7 2106
9de26945
MV
2107#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2108msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3fa4e98f 2109msgstr ""
9de26945 2110"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
dc738e7a 2111
9de26945
MV
2112#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2113msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3fa4e98f 2114msgstr ""
9de26945 2115"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
b6c6b52f 2116
9de26945
MV
2117#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2118msgid "The list of sources could not be read."
2119msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
dc738e7a 2120
9de26945
MV
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2122msgid "Empty package cache"
2123msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
b6c6b52f 2124
9de26945
MV
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2126msgid "The package cache file is corrupted"
2127msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
3fa4e98f 2128
9de26945
MV
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2130msgid "The package cache file is an incompatible version"
2131msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
3fa4e98f 2132
9de26945
MV
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2134msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2135msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
3fa4e98f 2136
9de26945
MV
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2138#, c-format
2139msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2140msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
3fa4e98f 2141
9de26945
MV
2142#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2143msgid "The package cache was built for a different architecture"
1e7ec0d8 2144msgstr ""
9de26945 2145"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
3fa4e98f 2146
9de26945
MV
2147#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2148msgid "Depends"
2149msgstr "Dipende"
3fa4e98f 2150
9de26945
MV
2151#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2152msgid "PreDepends"
2153msgstr "Pre-dipende"
3fa4e98f 2154
9de26945
MV
2155#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2156msgid "Suggests"
2157msgstr "Consiglia"
b6c6b52f 2158
9de26945
MV
2159#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2160msgid "Recommends"
2161msgstr "Raccomanda"
c77d6597 2162
9de26945
MV
2163#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2164msgid "Conflicts"
2165msgstr "Va in conflitto"
c77d6597 2166
9de26945
MV
2167#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2168msgid "Replaces"
2169msgstr "Sostituisce"
506ab3c7 2170
9de26945
MV
2171#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2172msgid "Obsoletes"
2173msgstr "Rende obsoleto"
506ab3c7 2174
9de26945
MV
2175#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2176msgid "Breaks"
2177msgstr "Rompe"
08f8455c 2178
9de26945
MV
2179#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2180msgid "Enhances"
2181msgstr "Migliora"
506ab3c7 2182
9de26945
MV
2183#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2184msgid "important"
2185msgstr "importante"
b6c6b52f 2186
9de26945
MV
2187#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2188msgid "required"
2189msgstr "richiesto"
de71bef8 2190
9de26945
MV
2191#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2192msgid "standard"
2193msgstr "standard"
09d057db 2194
9de26945
MV
2195#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2196msgid "optional"
2197msgstr "opzionale"
09d057db 2198
9de26945
MV
2199#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2200msgid "extra"
2201msgstr "extra"
09d057db 2202
9de26945 2203#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
dc738e7a 2204#, c-format
9de26945
MV
2205msgid "The method driver %s could not be found."
2206msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
dc738e7a 2207
9de26945 2208#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
8fe45a84 2209#, c-format
9de26945
MV
2210msgid "Is the package %s installed?"
2211msgstr "Il pacchetto %s è installato?"
dc738e7a 2212
9de26945 2213#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3fa4e98f 2214#, c-format
9de26945
MV
2215msgid "Method %s did not start correctly"
2216msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
506ab3c7 2217
9de26945 2218#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
dc738e7a 2219#, c-format
9de26945
MV
2220msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2221msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
dc738e7a 2222
9de26945 2223#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
dc738e7a 2224#, c-format
9de26945
MV
2225msgid "Index file type '%s' is not supported"
2226msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
dc738e7a 2227
9de26945
MV
2228#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2229msgid "Building dependency tree"
2230msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
dc738e7a 2231
9de26945
MV
2232#: apt-pkg/depcache.cc:139
2233msgid "Candidate versions"
2234msgstr "Versioni candidate"
dc738e7a 2235
9de26945
MV
2236#: apt-pkg/depcache.cc:168
2237msgid "Dependency generation"
2238msgstr "Generazione delle dipendenze"
dc738e7a 2239
9de26945
MV
2240#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2241msgid "Reading state information"
2242msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
b6c6b52f 2243
9de26945 2244#: apt-pkg/depcache.cc:250
dc738e7a 2245#, c-format
9de26945
MV
2246msgid "Failed to open StateFile %s"
2247msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
dc738e7a 2248
9de26945 2249#: apt-pkg/depcache.cc:256
1e7ec0d8 2250#, c-format
9de26945
MV
2251msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2252msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
dc738e7a 2253
9de26945 2254#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
67f393ab 2255#, c-format
9de26945
MV
2256msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2257msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
2258
2259#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2260msgid "Hash Sum mismatch"
2261msgstr "Somma hash non corrispondente"
2262
2263#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2264msgid "Size mismatch"
2265msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
2266
2267#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2268msgid "Invalid file format"
2269msgstr "Formato file non valido"
dc738e7a 2270
9de26945 2271#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
dc738e7a 2272#, c-format
3fa4e98f 2273msgid ""
9de26945
MV
2274"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2275"or malformed file)"
506ab3c7 2276msgstr ""
9de26945
MV
2277"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
2278"errata o file danneggiato)"
89409d33 2279
9de26945
MV
2280#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2281#, c-format
2282msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2283msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
89409d33 2284
9de26945
MV
2285#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2286msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1e7ec0d8 2287msgstr ""
9de26945 2288"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
89409d33 2289
9de26945 2290#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
c3bbfb87 2291#, c-format
506ab3c7 2292msgid ""
9de26945
MV
2293"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2294"repository will not be applied."
c3bbfb87 2295msgstr ""
9de26945
MV
2296"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
2297"questo repository non verranno applicati."
1e7ec0d8 2298
9de26945
MV
2299#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2300#, c-format
2301msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2302msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
1e7ec0d8 2303
9de26945
MV
2304#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2305#, c-format
506ab3c7 2306msgid ""
9de26945
MV
2307"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2308"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
27b16a2e 2309msgstr ""
9de26945
MV
2310"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
2311"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
27b16a2e 2312
9de26945
MV
2313#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2314#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2315#, c-format
2316msgid "GPG error: %s: %s"
2317msgstr "Errore GPG: %s: %s"
506ab3c7 2318
9de26945
MV
2319#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2320#, c-format
2321msgid ""
2322"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2323"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2324msgstr ""
2325"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2326"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
506ab3c7 2327
9de26945
MV
2328#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2329#, c-format
2330msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2331msgstr ""
2332"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
506ab3c7 2333
9de26945
MV
2334# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
2335#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2336#, c-format
2337msgid ""
2338"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2339msgstr ""
2340"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
2341"per il pacchetto %s."
3fa4e98f 2342
9de26945
MV
2343#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2344#, fuzzy, c-format
2345msgid "Clean of %s is not supported"
2346msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
3fa4e98f 2347
9de26945
MV
2348#: apt-pkg/clean.cc:64
2349#, c-format
2350msgid "Unable to stat %s."
2351msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2352
9de26945
MV
2353#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2354msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2355msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
506ab3c7 2356
9de26945
MV
2357#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2358#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2359#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2360#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2361#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2362#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2363#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2364#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2365#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2366#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2367#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2368#, c-format
2369msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2370msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
506ab3c7 2371
9de26945
MV
2372#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2373msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2374msgstr ""
2375"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
506ab3c7 2376
9de26945
MV
2377#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2378msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2379msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
506ab3c7 2380
9de26945
MV
2381#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2382msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2383msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
09d057db 2384
9de26945
MV
2385#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2386msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2387msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 2388
9de26945
MV
2389# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
2390#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2391#, c-format
2392msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2393msgstr ""
2394"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
2395"dipendenze"
506ab3c7 2396
9de26945
MV
2397#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2398#, c-format
2399msgid "Couldn't stat source package list %s"
2400msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
506ab3c7 2401
9de26945
MV
2402#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2403#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2404msgid "Reading package lists"
2405msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
506ab3c7 2406
9de26945
MV
2407# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
2408#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2409msgid "Collecting File Provides"
2410msgstr "Il file fornisce"
506ab3c7 2411
9de26945
MV
2412#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2413#, c-format
2414msgid "Unable to write to %s"
2415msgstr "Impossibile scrivere in %s"
506ab3c7 2416
9de26945
MV
2417#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2418msgid "IO Error saving source cache"
2419msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
4948a1ba 2420
9de26945
MV
2421#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2422#, c-format
2423msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2424msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
3fa4e98f 2425
9de26945
MV
2426# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
2427#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
7ffbb475 2428#, c-format
9de26945
MV
2429msgid "List directory %spartial is missing."
2430msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
7ffbb475 2431
9de26945
MV
2432#: apt-pkg/acquire.cc:91
2433#, c-format
2434msgid "Archives directory %spartial is missing."
2435msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2436
9de26945
MV
2437#: apt-pkg/acquire.cc:99
2438#, c-format
2439msgid "Unable to lock directory %s"
2440msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 2441
9de26945
MV
2442#. only show the ETA if it makes sense
2443#. two days
2444#: apt-pkg/acquire.cc:902
2445#, c-format
2446msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2447msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
c77d6597 2448
9de26945
MV
2449#: apt-pkg/acquire.cc:904
2450#, c-format
2451msgid "Retrieving file %li of %li"
2452msgstr "Scaricamento file %li di %li"
1e7ec0d8 2453
9de26945
MV
2454#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2455msgid ""
2456"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2457"used instead."
2458msgstr ""
2459"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2460"usati quelli vecchi."
1e7ec0d8 2461
9de26945
MV
2462#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2463msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2464msgstr ""
2465"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
1e7ec0d8 2466
9de26945
MV
2467#: apt-pkg/policy.cc:83
2468#, c-format
2469msgid ""
2470"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2471"available in the sources"
2472msgstr ""
2473"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
2474"non è disponibile dalle sorgenti"
1e7ec0d8 2475
9de26945
MV
2476#: apt-pkg/policy.cc:422
2477#, c-format
2478msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2479msgstr ""
2480"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2481"\""
c77d6597 2482
9de26945 2483#: apt-pkg/policy.cc:444
3573691f 2484#, c-format
9de26945
MV
2485msgid "Did not understand pin type %s"
2486msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 2487
9de26945
MV
2488#: apt-pkg/policy.cc:452
2489msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2490msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 2491
9de26945
MV
2492#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2493#, c-format
2494msgid ""
2495"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2496"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2497msgstr ""
2498"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2499"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2500"Immediate-Configure\" (%d)."
89409d33 2501
9de26945
MV
2502#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2503#, c-format
2504msgid "Could not configure '%s'. "
2505msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
b6c6b52f 2506
9de26945
MV
2507#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"This installation run will require temporarily removing the essential "
2511"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2512"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2513msgstr ""
2514"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2515"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2516"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2517"APT::Force-LoopBreak."
89409d33 2518
9de26945 2519#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
4c10a0b8 2520#, c-format
9de26945
MV
2521msgid "Line %u too long in source list %s."
2522msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
ffd71425 2523
9de26945
MV
2524#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2525msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2526msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
7ffbb475 2527
9de26945 2528#: apt-pkg/cdrom.cc:586
3fa4e98f 2529#, c-format
9de26945
MV
2530msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2531msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
506ab3c7 2532
9de26945
MV
2533#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2534msgid "Waiting for disc...\n"
2535msgstr "In attesa del disco...\n"
506ab3c7 2536
9de26945
MV
2537#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2538msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2539msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
506ab3c7 2540
9de26945
MV
2541#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2542msgid "Identifying... "
2543msgstr "Identificazione... "
c1b21367 2544
9de26945
MV
2545#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2546#, c-format
2547msgid "Stored label: %s\n"
2548msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
ffd71425 2549
9de26945
MV
2550#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2551msgid "Scanning disc for index files...\n"
2552msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
ffd71425 2553
9de26945
MV
2554#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2555#, c-format
2556msgid ""
2557"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2558"%zu signatures\n"
2559msgstr ""
2560"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
2561"traduzione e %zu firme\n"
4948a1ba 2562
9de26945
MV
2563#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2564msgid ""
2565"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2566"wrong architecture?"
2567msgstr ""
2568"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
2569"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
ffd71425 2570
9de26945
MV
2571#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2572#, c-format
2573msgid "Found label '%s'\n"
2574msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
09d057db 2575
9de26945
MV
2576#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2577msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2578msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
ffd71425 2579
9de26945
MV
2580#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"This disc is called: \n"
2584"'%s'\n"
2585msgstr ""
2586"Questo disco è chiamato: \n"
2587"\"%s\"\n"
ffd71425 2588
9de26945
MV
2589#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2590msgid "Copying package lists..."
2591msgstr "Copia elenco pacchetti..."
ffd71425 2592
9de26945
MV
2593#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2594msgid "Writing new source list\n"
2595msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
1e7ec0d8 2596
9de26945
MV
2597#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2598msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2599msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
1e7ec0d8 2600
9de26945 2601#: apt-pkg/algorithms.cc:265
4c10a0b8 2602#, c-format
9de26945
MV
2603msgid ""
2604"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2605msgstr ""
2606"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2607"archivio."
1e7ec0d8 2608
9de26945 2609#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
1e7ec0d8 2610msgid ""
9de26945
MV
2611"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2612"held packages."
4c10a0b8 2613msgstr ""
9de26945
MV
2614"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2615"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
de5a560a 2616
9de26945
MV
2617#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2618msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2619msgstr ""
2620"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
de5a560a 2621
9de26945
MV
2622#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2623msgid "Send scenario to solver"
2624msgstr "Invia lo scenario al solver"
de5a560a 2625
9de26945
MV
2626#: apt-pkg/edsp.cc:241
2627msgid "Send request to solver"
2628msgstr "Invia la richiesta al solver"
2629
2630#: apt-pkg/edsp.cc:320
2631msgid "Prepare for receiving solution"
2632msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
2633
2634#: apt-pkg/edsp.cc:327
2635msgid "External solver failed without a proper error message"
2636msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
2637
2638#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2639msgid "Execute external solver"
2640msgstr "Esecuzione solver esterno"
de5a560a 2641
9de26945 2642#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3fa4e98f 2643#, c-format
9de26945
MV
2644msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2645msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2646
9de26945 2647#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3fa4e98f 2648#, c-format
9de26945
MV
2649msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2650msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
506ab3c7 2651
9de26945
MV
2652#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2653#, c-format
2654msgid "Unable to parse Release file %s"
2655msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
506ab3c7 2656
9de26945
MV
2657#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2658#, c-format
2659msgid "No sections in Release file %s"
2660msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
506ab3c7 2661
9de26945
MV
2662#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2663#, c-format
2664msgid "No Hash entry in Release file %s"
2665msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
ffd71425 2666
9de26945
MV
2667#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2668#, c-format
2669msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2670msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
506ab3c7 2671
9de26945
MV
2672#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2673#, c-format
2674msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2675msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
1e7ec0d8 2676
9de26945 2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3fa4e98f 2678#, c-format
9de26945
MV
2679msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2680msgstr "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)"
506ab3c7 2681
9de26945
MV
2682#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2683#, c-format
2684msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
1e7ec0d8 2685msgstr ""
9de26945
MV
2686"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2687"analizzabile)"
1e7ec0d8 2688
9de26945 2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3fa4e98f 2690#, c-format
9de26945
MV
2691msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2692msgstr ""
2693"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2694"corta)"
506ab3c7 2695
9de26945
MV
2696#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2697#, c-format
2698msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2699msgstr ""
2700"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2701"un'assegnazione)"
1e7ec0d8 2702
9de26945
MV
2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2704#, c-format
2705msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
1e7ec0d8 2706msgstr ""
9de26945
MV
2707"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2708"chiave)"
1e7ec0d8 2709
9de26945
MV
2710#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2711#, c-format
2712msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
1e7ec0d8 2713msgstr ""
9de26945
MV
2714"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2715"ha un valore)"
1e7ec0d8 2716
9de26945
MV
2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2718#, c-format
2719msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2720msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
1e7ec0d8 2721
9de26945
MV
2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2723#, c-format
2724msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2725msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
1e7ec0d8 2726
9de26945 2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3fa4e98f 2728#, c-format
9de26945
MV
2729msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2730msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
506ab3c7 2731
9de26945 2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
506ab3c7 2733#, c-format
9de26945
MV
2734msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2735msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
506ab3c7 2736
9de26945 2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
506ab3c7 2738#, c-format
9de26945
MV
2739msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2740msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
506ab3c7 2741
9de26945 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
506ab3c7 2743#, c-format
9de26945
MV
2744msgid "Opening %s"
2745msgstr "Apertura di %s"
506ab3c7 2746
9de26945 2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
506ab3c7 2748#, c-format
9de26945
MV
2749msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2750msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
506ab3c7 2751
9de26945
MV
2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2753#, c-format
2754msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2755msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s"
ffd71425 2756
9de26945
MV
2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2758#, c-format
2759msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1e7ec0d8 2760msgstr ""
9de26945 2761"Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s"
b6c6b52f 2762
9de26945
MV
2763# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
2764#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2765#, c-format
2766msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2767msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
b6c6b52f 2768
9de26945
MV
2769# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
2770#: apt-pkg/cacheset.cc:492
1e7ec0d8 2771#, c-format
9de26945
MV
2772msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2773msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
b6c6b52f 2774
9de26945
MV
2775#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2776#, c-format
2777msgid "Couldn't find task '%s'"
2778msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
b6c6b52f 2779
9de26945
MV
2780#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2781#, c-format
2782msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2783msgstr ""
2784"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
b6c6b52f 2785
9de26945
MV
2786#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2787#, c-format
2788msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2789msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\""
c09548fd 2790
9de26945
MV
2791#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2792#, c-format
2793msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2794msgstr ""
2795"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2796
2797#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2798#, c-format
3fa4e98f 2799msgid ""
9de26945
MV
2800"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2801"neither of them"
1c5f0d75 2802msgstr ""
9de26945
MV
2803"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
2804"\"%s\" poiché non sono presenti"
506ab3c7 2805
9de26945
MV
2806#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2807#, c-format
2808msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2809msgstr ""
2810"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
2811"è virtuale"
2812
2813#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2814#, c-format
2815msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2816msgstr ""
2817"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
2818"alcun candidato"
b6c6b52f 2819
9de26945
MV
2820#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2821#, c-format
2822msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2823msgstr ""
2824"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
2825"installato"
89409d33 2826
9de26945
MV
2827#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2828#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2829#, c-format
2830msgid "%lid %lih %limin %lis"
2831msgstr "%lig %lih %limin %lis"
1e7ec0d8 2832
9de26945
MV
2833#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2834#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2835#, c-format
2836msgid "%lih %limin %lis"
2837msgstr "%lih %limin %lis"
1e7ec0d8 2838
9de26945
MV
2839#. min means minutes, s means seconds
2840#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2841#, c-format
2842msgid "%limin %lis"
2843msgstr "%limin %lis"
1e7ec0d8 2844
9de26945
MV
2845#. s means seconds
2846#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2847#, c-format
2848msgid "%lis"
2849msgstr "%lis"
89409d33 2850
9de26945
MV
2851#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2852#, c-format
2853msgid "Selection %s not found"
2854msgstr "Selezione %s non trovata"
67f393ab 2855
9de26945
MV
2856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2857#, c-format
2858msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2859msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
1e7ec0d8 2860
9de26945
MV
2861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2862#, c-format
2863msgid "Could not open lock file %s"
2864msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
1e7ec0d8 2865
9de26945
MV
2866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2867#, c-format
2868msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2869msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2870
9de26945 2871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
506ab3c7 2872#, c-format
9de26945
MV
2873msgid "Could not get lock %s"
2874msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
1e7ec0d8 2875
9de26945
MV
2876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2877#, c-format
2878msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2879msgstr ""
2880"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
1e7ec0d8 2881
9de26945
MV
2882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2883#, c-format
2884msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 2885msgstr ""
9de26945 2886"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
89409d33 2887
9de26945
MV
2888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2889#, c-format
2890msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
67f393ab 2891msgstr ""
9de26945
MV
2892"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
2893"un'estensione"
4948a1ba 2894
9de26945
MV
2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2896#, c-format
1e7ec0d8 2897msgid ""
9de26945 2898"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 2899msgstr ""
9de26945
MV
2900"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
2901"non valida"
89409d33 2902
9de26945
MV
2903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2904#, c-format
2905msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2906msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
1e7ec0d8 2907
9de26945 2908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
67f393ab 2909#, c-format
9de26945
MV
2910msgid "Sub-process %s received signal %u."
2911msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
de5a560a 2912
9de26945 2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
f71d29c8 2914#, c-format
9de26945
MV
2915msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2916msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
ce34af08 2917
9de26945 2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
27b16a2e 2919#, c-format
9de26945
MV
2920msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2921msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
27b16a2e 2922
9de26945 2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
27b16a2e 2924#, c-format
9de26945
MV
2925msgid "Problem closing the gzip file %s"
2926msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
de5a560a 2927
9de26945 2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
b6c6b52f 2929#, c-format
9de26945
MV
2930msgid "Could not open file %s"
2931msgstr "Impossibile aprire il file %s"
b6c6b52f 2932
9de26945 2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
b6c6b52f 2934#, c-format
9de26945
MV
2935msgid "Could not open file descriptor %d"
2936msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2937
9de26945
MV
2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2939msgid "Failed to create subprocess IPC"
2940msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2943msgid "Failed to exec compressor "
2944msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
2945
2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
b6c6b52f 2947#, c-format
9de26945
MV
2948msgid "read, still have %llu to read but none left"
2949msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
b6c6b52f 2950
9de26945 2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
67f393ab 2952#, c-format
9de26945
MV
2953msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2954msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
1e7ec0d8 2955
9de26945
MV
2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2957#, c-format
2958msgid "Problem closing the file %s"
2959msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
1b5a6222 2960
9de26945
MV
2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2962#, c-format
2963msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2964msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
1e7ec0d8 2965
9de26945
MV
2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2967#, c-format
2968msgid "Problem unlinking the file %s"
2969msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
1e7ec0d8 2970
9de26945
MV
2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2972msgid "Problem syncing the file"
2973msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
1e7ec0d8 2974
9de26945
MV
2975#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2976#, c-format
2977msgid "%c%s... Error!"
2978msgstr "%c%s... Errore"
1e7ec0d8 2979
9de26945 2980#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3573691f 2981#, c-format
9de26945
MV
2982msgid "%c%s... Done"
2983msgstr "%c%s... Fatto"
1b5a6222 2984
9de26945
MV
2985#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2986msgid "..."
2987msgstr "..."
2988
2989#. Print the spinner
2990#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
67f393ab 2991#, c-format
9de26945
MV
2992msgid "%c%s... %u%%"
2993msgstr "%c%s... %u%%"
b6c6b52f 2994
9de26945
MV
2995#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2996msgid "Can't mmap an empty file"
2997msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
1e7ec0d8 2998
9de26945
MV
2999#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3000#, c-format
3001msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3002msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
1e7ec0d8 3003
9de26945
MV
3004#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3005#, c-format
3006msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3007msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
1e7ec0d8 3008
9de26945
MV
3009#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3010msgid "Unable to close mmap"
3011msgstr "Impossibile chiudere mmap"
1e7ec0d8 3012
9de26945
MV
3013#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3014msgid "Unable to synchronize mmap"
3015msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
1e7ec0d8 3016
9de26945 3017#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
f71d29c8 3018#, c-format
9de26945
MV
3019msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3020msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
1b5a6222 3021
9de26945
MV
3022#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3023msgid "Failed to truncate file"
3024msgstr "Troncamento del file non riuscito"
3025
3026#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
de5a560a 3027#, c-format
9de26945
MV
3028msgid ""
3029"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3030"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3031msgstr ""
3032"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
3033"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
72bae92a 3034
9de26945 3035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
72bae92a 3036#, c-format
1e7ec0d8 3037msgid ""
9de26945
MV
3038"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3039"reached."
1e7ec0d8 3040msgstr ""
9de26945
MV
3041"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
3042"byte è stato raggiunto."
1b5a6222 3043
9de26945
MV
3044# (ndt) lunghetta...
3045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3046msgid ""
3047"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3048msgstr ""
3049"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
3050"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
3051
3052#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
f51f8795 3053#, c-format
9de26945
MV
3054msgid "Unable to stat the mount point %s"
3055msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
09d057db 3056
9de26945
MV
3057#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3058msgid "Failed to stat the cdrom"
3059msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
f51f8795 3062#, c-format
9de26945
MV
3063msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3064msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
de5a560a 3065
9de26945 3066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
67f393ab 3067#, c-format
9de26945
MV
3068msgid "Opening configuration file %s"
3069msgstr "Apertura file di configurazione %s"
d6142f48 3070
9de26945 3071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
506ab3c7 3072#, c-format
9de26945
MV
3073msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3074msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
3c4a4974 3075
9de26945
MV
3076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3077#, c-format
3078msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3079msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
67f393ab 3080
9de26945
MV
3081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3082#, c-format
3083msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3084msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
67f393ab 3085
9de26945
MV
3086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3087#, c-format
3088msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3089msgstr ""
3090"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
3091"più alto"
3c4a4974 3092
9de26945
MV
3093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3094#, c-format
3095msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3096msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
3c4a4974 3097
9de26945
MV
3098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3099#, c-format
3100msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3101msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
3c4a4974 3102
9de26945
MV
3103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3104#, c-format
3105msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3106msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
3107
3108# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
3109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3110#, c-format
3111msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1e7ec0d8 3112msgstr ""
9de26945
MV
3113"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
3114"come argomento"
3c4a4974 3115
9de26945
MV
3116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3117#, c-format
3118msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3119msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
a0895a74 3120
9de26945
MV
3121#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3122#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3123#, c-format
3124msgid "No keyring installed in %s."
3125msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
a0895a74 3126
9de26945
MV
3127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3128#, c-format
3129msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3130msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
3fa4e98f 3131
9de26945
MV
3132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3134#, c-format
3135msgid "Command line option %s is not understood"
3136msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
3fa4e98f 3137
9de26945
MV
3138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3139#, c-format
3140msgid "Command line option %s is not boolean"
3141msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
3fa4e98f 3142
9de26945
MV
3143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3144#, c-format
3145msgid "Option %s requires an argument."
3146msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
2a8a592d 3147
9de26945
MV
3148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3149#, c-format
3150msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3151msgstr ""
3152"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
3153"=<valore>."
506ab3c7 3154
9de26945
MV
3155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3156#, c-format
3157msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3158msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
2a8a592d 3159
9de26945 3160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
0cf7e638 3161#, c-format
9de26945
MV
3162msgid "Option '%s' is too long"
3163msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
2a8a592d 3164
9de26945 3165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1e7ec0d8 3166#, c-format
9de26945
MV
3167msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3168msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
506ab3c7 3169
9de26945 3170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1e7ec0d8 3171#, c-format
9de26945
MV
3172msgid "Invalid operation %s"
3173msgstr "Operazione %s non valida"
506ab3c7 3174
9de26945 3175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
0cf7e638 3176#, c-format
9de26945
MV
3177msgid "Installing %s"
3178msgstr "Installazione di %s"
2a8a592d 3179
9de26945 3180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
1e7ec0d8 3181#, c-format
9de26945
MV
3182msgid "Configuring %s"
3183msgstr "Configurazione di %s"
1c937475 3184
9de26945 3185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2a8a592d 3186#, c-format
9de26945
MV
3187msgid "Removing %s"
3188msgstr "Rimozione di %s"
2a8a592d 3189
9de26945 3190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2a8a592d 3191#, c-format
9de26945
MV
3192msgid "Completely removing %s"
3193msgstr "Rimozione completa di %s"
2a8a592d 3194
9de26945
MV
3195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3196#, c-format
3197msgid "Noting disappearance of %s"
3198msgstr "Notata la sparizione di %s"
2a8a592d 3199
9de26945 3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2a8a592d 3201#, c-format
9de26945
MV
3202msgid "Running post-installation trigger %s"
3203msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
3fa4e98f 3204
9de26945
MV
3205#. FIXME: use a better string after freeze
3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2a8a592d 3207#, c-format
9de26945
MV
3208msgid "Directory '%s' missing"
3209msgstr "Directory \"%s\" mancante"
2a8a592d 3210
9de26945 3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3fa4e98f 3212#, c-format
9de26945
MV
3213msgid "Could not open file '%s'"
3214msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
c77d6597 3215
9de26945
MV
3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3217#, c-format
3218msgid "Preparing %s"
3219msgstr "Preparazione di %s"
c77d6597 3220
9de26945
MV
3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3222#, c-format
3223msgid "Unpacking %s"
3224msgstr "Estrazione di %s"
c77d6597 3225
9de26945 3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
506ab3c7 3227#, c-format
9de26945
MV
3228msgid "Preparing to configure %s"
3229msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
c77d6597 3230
9de26945 3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
506ab3c7 3232#, c-format
9de26945
MV
3233msgid "Installed %s"
3234msgstr "Pacchetto %s installato"
c77d6597 3235
9de26945 3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
ce34af08 3237#, c-format
9de26945
MV
3238msgid "Preparing for removal of %s"
3239msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
506ab3c7 3240
9de26945 3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
506ab3c7 3242#, c-format
9de26945
MV
3243msgid "Removed %s"
3244msgstr "Pacchetto %s rimosso"
506ab3c7 3245
9de26945 3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3fa4e98f 3247#, c-format
9de26945
MV
3248msgid "Preparing to completely remove %s"
3249msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3fa4e98f 3250
9de26945 3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3fa4e98f 3252#, c-format
9de26945
MV
3253msgid "Completely removed %s"
3254msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3fa4e98f 3255
9de26945
MV
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3257msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3258msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita"
3259
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3fa4e98f 3261#, c-format
9de26945
MV
3262msgid "Can not write log (%s)"
3263msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)"
3fa4e98f 3264
9de26945
MV
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3266msgid "Is /dev/pts mounted?"
3267msgstr "È /dev/pts montato?"
3fa4e98f 3268
9de26945
MV
3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3270msgid "Is stdout a terminal?"
3271msgstr "stdout è un terminale?"
3fa4e98f 3272
9de26945
MV
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3274msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3275msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
3fa4e98f 3276
9de26945
MV
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3278msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3279msgstr ""
3280"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3281"di MaxReports"
3fa4e98f 3282
9de26945
MV
3283#. check if its not a follow up error
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3285msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3286msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
3fa4e98f 3287
9de26945
MV
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3289msgid ""
3290"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3291"error from a previous failure."
3292msgstr ""
3293"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3294"presenza di un fallimento precedente."
3fa4e98f 3295
9de26945
MV
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3297msgid ""
3298"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3299"error"
3300msgstr ""
3301"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3302"errore per disco pieno."
3fa4e98f 3303
9de26945
MV
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3305msgid ""
3306"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3307"error"
3308msgstr ""
3309"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3310"errore di memoria esaurita."
3fa4e98f 3311
9de26945
MV
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3313msgid ""
3314"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3315"local system"
3316msgstr ""
3317"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3318"errore nel sistema locale."
3fa4e98f 3319
9de26945
MV
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3321msgid ""
3322"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3323msgstr ""
3324"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3325"errore di I/O di dpkg."
1e7ec0d8 3326
9de26945
MV
3327#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3328#, c-format
3329msgid ""
3330"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3331"it?"
3332msgstr ""
3333"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3334"altro processo potrebbe tenerla occupata."
1e7ec0d8 3335
9de26945 3336#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3fa4e98f 3337#, c-format
9de26945
MV
3338msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3339msgstr ""
3340"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3341"necessario essere root."
3342
3343#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3344#. dpkg --configure -a
3345#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3346#, c-format
3347msgid ""
3348"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3349msgstr ""
3350"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3351"problema. "
3352
3353#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3354msgid "Not locked"
3355msgstr "Non bloccato"
3fa4e98f
MV
3356
3357#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
506ab3c7 3358msgid ""
3fa4e98f
MV
3359"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3360"\n"
3361"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3362"from debian packages\n"
3363"\n"
3364"Options:\n"
3365" -h This help text\n"
3366" -t Set the temp dir\n"
3367" -c=? Read this configuration file\n"
3368" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3369msgstr ""
3fa4e98f
MV
3370"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
3371"\n"
3372"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
3373"dai pacchetti debian\n"
3374"\n"
3375"Opzioni:\n"
3376" -h Mostra questo aiuto\n"
3377" -t Imposta la directory temporanea\n"
3378" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3379" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3380
3381#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
4c10a0b8 3382#, c-format
3fa4e98f 3383msgid "Unable to mkstemp %s"
4c10a0b8 3384msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s"
3fa4e98f
MV
3385
3386#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3387msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3388msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
3389
d8ad0e30 3390#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3391msgid "Package extension list is too long"
3392msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
3393
d8ad0e30
MV
3394#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3395#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3396#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3397#, c-format
3398msgid "Error processing directory %s"
3399msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
3400
d8ad0e30 3401#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3402msgid "Source extension list is too long"
3403msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
3404
d8ad0e30 3405#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3406msgid "Error writing header to contents file"
3407msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
3408
d8ad0e30 3409#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3410#, c-format
3411msgid "Error processing contents %s"
3412msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
3413
d8ad0e30 3414#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3415msgid ""
3416"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3417"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3418" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3419" contents path\n"
3420" release path\n"
3421" generate config [groups]\n"
3422" clean config\n"
3423"\n"
3424"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3425"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3426"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3427"\n"
3428"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3429"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3430"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3431"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3432"\n"
3433"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3434"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3435"\n"
3436"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3437"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3438"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3439"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3440"Debian archive:\n"
3441" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3442" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3443"\n"
3444"Options:\n"
3445" -h This help text\n"
3446" --md5 Control MD5 generation\n"
3447" -s=? Source override file\n"
3448" -q Quiet\n"
3449" -d=? Select the optional caching database\n"
3450" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3451" --contents Control contents file generation\n"
3452" -c=? Read this configuration file\n"
3453" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3454msgstr ""
3455"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
3456"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
3457" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
3458" contents PERCORSO\n"
3459" release PERCORSO\n"
3460" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
3461" clean CONFIGURAZIONE\n"
3462"\n"
3463"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
3464"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
3465"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
3466"\n"
3467"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
3468"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
3469"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
3470"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
3471"\n"
3472"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
3473"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
3474"di override per i sorgenti\n"
3475"\n"
3476"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
3477"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
3478"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
3479"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
3480"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
3481" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3482" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
3483"\n"
3484"Opzioni:\n"
3485" -h Mostra questo aiuto\n"
3486" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
3487" -s=? File override dei sorgenti\n"
3488" -q Silenzioso\n"
3489" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
3490" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
3491" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
3492" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3493" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
3494
d8ad0e30 3495#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3496msgid "No selections matched"
3497msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
3498
d8ad0e30 3499#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3500#, c-format
3501msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3502msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
3503
d8ad0e30 3504#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3505#, c-format
3506msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3507msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
3508
d8ad0e30 3509#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3510#, c-format
3511msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3512msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
3513
d8ad0e30 3514#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3515msgid ""
3516"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3517"remove and re-create the database."
3518msgstr ""
3519"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
3520"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
3521
d8ad0e30 3522#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3523#, c-format
3524msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3525msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
3526
d8ad0e30
MV
3527#: ftparchive/cachedb.cc:332
3528#, fuzzy
3529msgid "Failed to read .dsc"
3530msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
3531
3532#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3533msgid "Archive has no control record"
3534msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
3535
d8ad0e30 3536#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3537msgid "Unable to get a cursor"
3538msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
3539
3540# (ndt) messo A per Avviso
3541# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
3542# casi molte stringhe sono così
3543#: ftparchive/writer.cc:91
3544#, c-format
3545msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3546msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
3547
3548#: ftparchive/writer.cc:96
3549#, c-format
3550msgid "W: Unable to stat %s\n"
3551msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
3552
3553#: ftparchive/writer.cc:152
3554msgid "E: "
3555msgstr "E: "
3556
3557#: ftparchive/writer.cc:154
3558msgid "W: "
3559msgstr "A: "
ce34af08 3560
3fa4e98f
MV
3561#: ftparchive/writer.cc:161
3562msgid "E: Errors apply to file "
3563msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
ce34af08 3564
3fa4e98f 3565#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
506ab3c7 3566#, c-format
3fa4e98f
MV
3567msgid "Failed to resolve %s"
3568msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
506ab3c7 3569
3fa4e98f
MV
3570#: ftparchive/writer.cc:192
3571msgid "Tree walking failed"
3572msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
ce34af08 3573
3fa4e98f 3574#: ftparchive/writer.cc:219
812d9c3d 3575#, c-format
3fa4e98f
MV
3576msgid "Failed to open %s"
3577msgstr "Apertura di %s non riuscita"
08f8455c 3578
3fa4e98f 3579#: ftparchive/writer.cc:278
08f8455c 3580#, c-format
3fa4e98f
MV
3581msgid " DeLink %s [%s]\n"
3582msgstr " Delink %s [%s]\n"
08f8455c 3583
3fa4e98f 3584#: ftparchive/writer.cc:286
08f8455c 3585#, c-format
3fa4e98f
MV
3586msgid "Failed to readlink %s"
3587msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
08f8455c 3588
3fa4e98f 3589#: ftparchive/writer.cc:290
de71bef8 3590#, c-format
3fa4e98f
MV
3591msgid "Failed to unlink %s"
3592msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
a0895a74 3593
3fa4e98f 3594#: ftparchive/writer.cc:298
b6c6b52f 3595#, c-format
3fa4e98f
MV
3596msgid "*** Failed to link %s to %s"
3597msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
b6c6b52f 3598
3fa4e98f 3599#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3600#, c-format
3fa4e98f
MV
3601msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3602msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
08f8455c 3603
d8ad0e30 3604#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3605msgid "Archive had no package field"
3606msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
0e1423ae 3607
d8ad0e30 3608#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
0e1a5bae 3609#, c-format
3fa4e98f
MV
3610msgid " %s has no override entry\n"
3611msgstr " %s non ha un campo override\n"
b6c6b52f 3612
d8ad0e30 3613#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
195c8df9 3614#, c-format
3fa4e98f
MV
3615msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3616msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
de5a560a 3617
d8ad0e30 3618#: ftparchive/writer.cc:706
67f393ab 3619#, c-format
3fa4e98f
MV
3620msgid " %s has no source override entry\n"
3621msgstr " %s non ha un campo source override\n"
de5a560a 3622
d8ad0e30 3623#: ftparchive/writer.cc:710
67f393ab 3624#, c-format
3fa4e98f
MV
3625msgid " %s has no binary override entry either\n"
3626msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
de5a560a 3627
d8ad0e30 3628#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3629msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3630msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
3631
3632#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3633#, c-format
3fa4e98f
MV
3634msgid "Unable to open %s"
3635msgstr "Impossibile aprire %s"
de5a560a 3636
3fa4e98f
MV
3637#. skip spaces
3638#. find end of word
3639#: ftparchive/override.cc:68
4c10a0b8 3640#, c-format
3fa4e98f 3641msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
4c10a0b8 3642msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)"
3fa4e98f
MV
3643
3644#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 3645#, c-format
3fa4e98f
MV
3646msgid "Failed to read the override file %s"
3647msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
de5a560a 3648
3fa4e98f 3649#: ftparchive/override.cc:166
195c8df9 3650#, c-format
3fa4e98f
MV
3651msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3652msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
3c4a4974 3653
3fa4e98f 3654#: ftparchive/override.cc:178
3f6df2c1 3655#, c-format
3fa4e98f
MV
3656msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3657msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
3c4a4974 3658
3fa4e98f 3659#: ftparchive/override.cc:191
3f6df2c1 3660#, c-format
3fa4e98f
MV
3661msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3662msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
3c4a4974 3663
3fa4e98f
MV
3664#: ftparchive/multicompress.cc:73
3665#, c-format
3666msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3667msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
b18dd45f 3668
3fa4e98f
MV
3669#: ftparchive/multicompress.cc:103
3670#, c-format
3671msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3672msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
ce34af08 3673
3fa4e98f
MV
3674#: ftparchive/multicompress.cc:192
3675msgid "Failed to create FILE*"
3676msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
c79dc7ed 3677
3fa4e98f
MV
3678#: ftparchive/multicompress.cc:195
3679msgid "Failed to fork"
3680msgstr "Fork non riuscita"
09d057db 3681
3fa4e98f
MV
3682#: ftparchive/multicompress.cc:209
3683msgid "Compress child"
3684msgstr "Sottoprocesso compresso"
c77d6597 3685
3fa4e98f
MV
3686#: ftparchive/multicompress.cc:232
3687#, c-format
3688msgid "Internal error, failed to create %s"
3689msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
b6c6b52f 3690
3fa4e98f
MV
3691#: ftparchive/multicompress.cc:305
3692msgid "IO to subprocess/file failed"
3693msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
b6c6b52f 3694
3fa4e98f
MV
3695#: ftparchive/multicompress.cc:343
3696msgid "Failed to read while computing MD5"
3697msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
b6c6b52f 3698
3fa4e98f
MV
3699#: ftparchive/multicompress.cc:359
3700#, c-format
3701msgid "Problem unlinking %s"
3702msgstr "Problema nell'unlink di %s"
b6c6b52f 3703
51da0c35 3704#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3705msgid ""
3fa4e98f
MV
3706"Usage: apt-internal-solver\n"
3707"\n"
3708"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3709"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3710"\n"
3711"Options:\n"
3712" -h This help text.\n"
3713" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3714" -c=? Read this configuration file\n"
3715" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3716msgstr ""
3fa4e98f
MV
3717"Uso: apt-internal-solver\n"
3718"\n"
3719"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3720"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
3721"\n"
3722"Opzioni:\n"
3723" -h Mostra questo aiuto\n"
3724" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
3725" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3726" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3727
3fa4e98f
MV
3728#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3729msgid "Unknown package record!"
3730msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
ce34af08 3731
3fa4e98f 3732#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3733msgid ""
3fa4e98f
MV
3734"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3735"\n"
3736"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3737"to indicate what kind of file it is.\n"
3738"\n"
3739"Options:\n"
3740" -h This help text\n"
3741" -s Use source file sorting\n"
3742" -c=? Read this configuration file\n"
3743" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3744msgstr ""
3fa4e98f
MV
3745"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
3746"\n"
3747"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
3748"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
3749"\n"
3750"Opzioni:\n"
3751" -h Mostra questo aiuto\n"
3752" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
3753" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3754" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3755
51da0c35
MV
3756#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3757#~ msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa"
3758
39b73d81
MV
3759#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3760#~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
3761
72bae92a
MV
3762#~ msgid ""
3763#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3764#~ "Mounting CD-ROM\n"
3765#~ msgstr ""
3766#~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
3767#~ "Montaggio CD-ROM\n"
3768
609bb2ea
MV
3769#~ msgid ""
3770#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3771#~ "seems to be corrupt."
3772#~ msgstr ""
3773#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
3774#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
3775
3776#~ msgid ""
3777#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3778#~ "seems to be corrupt."
3779#~ msgstr ""
3780#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3781#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
3782
ce34af08
MV
3783#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3784#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
3785
3786#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3787#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
3788
3789#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3790#~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
3791
3792#~ msgid " [Not candidate version]"
3793#~ msgstr " [Versione non candidata]"
3794
3795#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3796#~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
3797
3798#~ msgid ""
3799#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3800#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3801#~ "is only available from another source\n"
3802#~ msgstr ""
3803#~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3804#~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, "
3805#~ "obsoleto\n"
3806#~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
3807
3808#~ msgid "However the following packages replace it:"
3809#~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
3810
3811#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3812#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
3813
3814#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3815#~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
3816
ce34af08
MV
3817#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3818#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
3819
ce34af08
MV
3820#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3821#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
3822
3823#~ msgid "Downloading %s %s"
3824#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
3825
3826#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3827#~ msgstr ""
3828#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
3829#~ "mancanti"
3830
3831#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3832#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
3833
3834#~ msgid ""
3835#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3836#~ "need to manually fix this package."
3837#~ msgstr ""
3838#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
3839#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
3840
3841#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3842#~ msgstr ""
3843#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
3844#~ "non è montato)\n"