]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
debian: Add more lintian overrides
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
a1cb1c13 3#
6f04c019 4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
b04f17c2 5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012, 2016.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
43670e2e 10"POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
b04f17c2 11"PO-Revision-Date: 2016-04-10 19:46+0200\n"
3f760434 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@ubuntu.com>\n"
0051c0b4 13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list@gnome.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: hu\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6f04c019 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b04f17c2
KG
19"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 19:31+0000\n"
20"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
89409d33 21
f8b879c2
JAK
22#: apt-inst/contrib/arfile.cc
23msgid "Invalid archive signature"
24msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
89409d33 25
f8b879c2
JAK
26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
27msgid "Error reading archive member header"
28msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
864fe99c 29
f8b879c2 30#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 31#, c-format
f8b879c2
JAK
32msgid "Invalid archive member header %s"
33msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
4948a1ba 34
f8b879c2
JAK
35#: apt-inst/contrib/arfile.cc
36msgid "Invalid archive member header"
37msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
89409d33 38
f8b879c2
JAK
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Archive is too short"
41msgstr "Az archívum túl rövid"
89409d33 42
f8b879c2
JAK
43#: apt-inst/contrib/arfile.cc
44msgid "Failed to read the archive headers"
45msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
89409d33 46
f8b879c2 47#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
b04f17c2 48#, c-format
f8b879c2
JAK
49msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
50msgstr "Nem található egy beállított tömörítő ehhez: „%s”"
89409d33 51
f8b879c2
JAK
52#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53msgid "Corrupted archive"
54msgstr "Hibás archívum"
89409d33 55
f8b879c2
JAK
56#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
58msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
89409d33 59
f8b879c2
JAK
60#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61#, c-format
62msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
63msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
89409d33 64
f8b879c2
JAK
65#: apt-inst/deb/debfile.cc
66#, c-format
67msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
68msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
38d608f4 69
f8b879c2
JAK
70#: apt-inst/deb/debfile.cc
71#, c-format
72msgid "Internal error, could not locate member %s"
73msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
89409d33 74
f8b879c2
JAK
75#: apt-inst/deb/debfile.cc
76msgid "Unparsable control file"
77msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
89409d33 78
f8b879c2
JAK
79#: apt-inst/dirstream.cc
80#, c-format
81msgid "Failed to write file %s"
82msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
89409d33 83
f8b879c2
JAK
84#: apt-inst/dirstream.cc
85#, c-format
86msgid "Failed to close file %s"
87msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
897e3c7b 88
f8b879c2 89#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 90#, c-format
f8b879c2
JAK
91msgid "The path %s is too long"
92msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 93
f8b879c2 94#: apt-inst/extract.cc
b04f17c2 95#, c-format
f8b879c2
JAK
96msgid "Unpacking %s more than once"
97msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
1e7ec0d8 98
f8b879c2 99#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 100#, c-format
f8b879c2
JAK
101msgid "The directory %s is diverted"
102msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
27b16a2e 103
f8b879c2 104#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 105#, c-format
f8b879c2
JAK
106msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
107msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
b6c6b52f 108
f8b879c2
JAK
109#: apt-inst/extract.cc
110msgid "The diversion path is too long"
111msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
89409d33 112
f8b879c2
JAK
113#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
114#: methods/rred.cc
115#, c-format
116msgid "Failed to stat %s"
117msgstr "%s elérése sikertelen"
89409d33 118
f8b879c2
JAK
119#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
120#, c-format
121msgid "Failed to rename %s to %s"
122msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
89409d33 123
f8b879c2 124#: apt-inst/extract.cc
9de26945 125#, c-format
f8b879c2
JAK
126msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
127msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 128
f8b879c2
JAK
129#: apt-inst/extract.cc
130msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
131msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
b81dbe40 132
f8b879c2
JAK
133#: apt-inst/extract.cc
134msgid "The path is too long"
135msgstr "Az útvonal túl hosszú"
136
137#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 138#, c-format
f8b879c2
JAK
139msgid "Overwrite package match with no version for %s"
140msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
648bb618 141
f8b879c2 142#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 143#, c-format
f8b879c2
JAK
144msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
04f27fae 146
f8b879c2
JAK
147#. Only warn if there are no sources.list.d.
148#. Only warn if there is no sources.list file.
149#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
150#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
151#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
04f27fae 152#, c-format
f8b879c2
JAK
153msgid "Unable to read %s"
154msgstr "%s nem olvasható"
864fe99c 155
f8b879c2 156#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 157#, c-format
f8b879c2
JAK
158msgid "Unable to stat %s"
159msgstr "%s nem érhető el"
648bb618 160
f8b879c2
JAK
161#: apt-inst/filelist.cc
162msgid "DropNode called on still linked node"
163msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
164
165#: apt-inst/filelist.cc
166msgid "Failed to locate the hash element!"
167msgstr "A hash elem nem található!"
168
169#: apt-inst/filelist.cc
170msgid "Failed to allocate diversion"
171msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
172
173#: apt-inst/filelist.cc
174msgid "Internal error in AddDiversion"
175msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
176
177#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 178#, c-format
f8b879c2
JAK
179msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
180msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
568dc798 181
f8b879c2
JAK
182#: apt-inst/filelist.cc
183#, c-format
184msgid "Double add of diversion %s -> %s"
185msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
8561c2fe 186
f8b879c2 187#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 188#, c-format
f8b879c2
JAK
189msgid "Duplicate conf file %s/%s"
190msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
8561c2fe 191
f8b879c2 192#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 193msgid ""
f8b879c2
JAK
194"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
195"disabled by default."
8561c2fe 196msgstr ""
f8b879c2
JAK
197"Az ilyen tárolóból való frissítés nem végezhető el biztonságosan, így "
198"alapesetben ki van kapcsolva."
8561c2fe 199
f8b879c2
JAK
200#: apt-pkg/acquire-item.cc
201msgid ""
202"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
203"potentially dangerous to use."
204msgstr ""
205"Az ilyen tárolóból való adatok nem hitelesíthetők, így használatuk veszélyes "
206"lehet."
568dc798 207
f8b879c2
JAK
208#: apt-pkg/acquire-item.cc
209msgid ""
210"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
211"details."
212msgstr ""
213"Lásd az apt-secure(8) kézikönyvoldalt a tárolólétrehozással és felhasználói "
214"beállításokkal kapcsolatos részletekért."
04f27fae 215
f8b879c2
JAK
216#: apt-pkg/acquire-item.cc
217#, c-format
218msgid "The repository '%s' is no longer signed."
219msgstr "A(z) „%s” tároló már nincs aláírva."
5669725a 220
f8b879c2
JAK
221#: apt-pkg/acquire-item.cc
222#, fuzzy, c-format
223msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
224msgstr "A(z) „%s” tárolónak nincs Release fájlja."
568dc798 225
f8b879c2 226#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 227msgid ""
f8b879c2
JAK
228"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
229"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
b04f17c2 230msgstr ""
f8b879c2
JAK
231"Ez általában nem engedélyezett, de az Acquire::"
232"AllowDowngradeToInsecureRepositories beállítás meg lett adva a "
233"felülbírálásához."
568dc798 234
f8b879c2 235#: apt-pkg/acquire-item.cc
ce34af08 236#, c-format
f8b879c2
JAK
237msgid "The repository '%s' is not signed."
238msgstr "A(z) „%s” tároló nincs aláírva."
3f5a581c 239
f8b879c2 240#: apt-pkg/acquire-item.cc
67f393ab 241#, c-format
f8b879c2
JAK
242msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
243msgstr "A(z) „%s” tárolónak nincs Release fájlja."
568dc798 244
f8b879c2
JAK
245#: apt-pkg/acquire-item.cc
246#, fuzzy, c-format
247msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
248msgstr ""
249"A beállított „%s” fájl beszerzésének kihagyása, mert a(z) „%s” tároló csak "
250"gyenge biztonsági információkat biztosít hozzá"
251
252#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
de5a560a 253#, c-format
f8b879c2
JAK
254msgid "Failed to readlink %s"
255msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 256
f8b879c2
JAK
257#: apt-pkg/acquire-item.cc
258msgid "Hash Sum mismatch"
259msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
8561c2fe 260
f8b879c2
JAK
261#: apt-pkg/acquire-item.cc
262msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 263msgstr ""
29f80b30 264
f8b879c2
JAK
265#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
266#, c-format
267msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
268msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
29f80b30 269
f8b879c2
JAK
270#: apt-pkg/acquire-item.cc
271msgid "Size mismatch"
272msgstr "A méret nem megfelelő"
29f80b30 273
f8b879c2
JAK
274#: apt-pkg/acquire-item.cc
275msgid "Invalid file format"
276msgstr "Érvénytelen fájlformátum"
568dc798 277
f8b879c2
JAK
278#: apt-pkg/acquire-item.cc
279msgid "Signature error"
280msgstr "Aláírási hiba"
9de26945 281
f8b879c2
JAK
282#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
283#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
284#, c-format
ce34af08 285msgid ""
f8b879c2
JAK
286"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
287"authentication?)"
b04f17c2 288msgstr ""
f8b879c2
JAK
289"A digitálisan aláírt fájl nem érvényes, érkezett: „%s” (igényel a hálózat "
290"hitelesítést?)"
568dc798 291
f8b879c2
JAK
292#: apt-pkg/acquire-item.cc
293#, c-format
1e7ec0d8 294msgid ""
f8b879c2
JAK
295"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
296"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
8e947fe1 297msgstr ""
f8b879c2
JAK
298"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
299"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s"
3f5a581c 300
f8b879c2
JAK
301#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
302#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 303#, c-format
f8b879c2
JAK
304msgid "GPG error: %s: %s"
305msgstr "GPG hiba: %s: %s"
3f5a581c 306
f8b879c2 307#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 308#, c-format
f8b879c2
JAK
309msgid ""
310"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
311"architecture '%s'"
312msgstr ""
313"A beállított „%s” fájl beszerzésének kihagyása, mert a(z) „%s” tároló nem "
314"támogatja a(z) „%s” architektúrát"
3f5a581c 315
f8b879c2 316#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 317#, c-format
f8b879c2
JAK
318msgid ""
319"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
320"or malformed file)"
321msgstr ""
322"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
323"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
3f5a581c 324
f8b879c2 325#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 326#, c-format
f8b879c2
JAK
327msgid ""
328"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
329"weak security information for it"
330msgstr ""
331"A beállított „%s” fájl beszerzésének kihagyása, mert a(z) „%s” tároló csak "
332"gyenge biztonsági információkat biztosít hozzá"
9de26945 333
f8b879c2
JAK
334#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
335#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
336#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
337#: apt-pkg/acquire-item.cc
338#, c-format
339msgid ""
340"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
341"repository will not be applied."
342msgstr ""
343"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
344"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
9de26945 345
f8b879c2
JAK
346#: apt-pkg/acquire-item.cc
347#, c-format
348msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
349msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
3f5a581c 350
f8b879c2 351#: apt-pkg/acquire-item.cc
ce34af08 352#, c-format
04f27fae 353msgid ""
f8b879c2
JAK
354"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
355"to manually fix this package. (due to missing arch)"
04f27fae 356msgstr ""
f8b879c2
JAK
357"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
358"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
3f5a581c 359
f8b879c2
JAK
360#: apt-pkg/acquire-item.cc
361#, c-format
362msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
363msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
3f5a581c 364
f8b879c2
JAK
365#: apt-pkg/acquire-item.cc
366#, c-format
367msgid ""
368"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
369msgstr ""
370"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
3f5a581c 371
f8b879c2
JAK
372#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
373#: apt-pkg/acquire-item.cc
374#, c-format
375msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
376msgstr "Nem érhető el változásnapló ehhez: %s=%s"
1e7ec0d8 377
f8b879c2
JAK
378#: apt-pkg/acquire-worker.cc
379#, c-format
380msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
381msgstr ""
9de26945 382
f8b879c2
JAK
383#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
384#, c-format
385msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
2f6a2fbb
DK
386msgstr ""
387
f8b879c2
JAK
388#: apt-pkg/acquire-worker.cc
389#, c-format
390msgid "The method driver %s could not be found."
391msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
2f6a2fbb 392
f8b879c2
JAK
393#: apt-pkg/acquire-worker.cc
394#, c-format
395msgid "Is the package %s installed?"
396msgstr "A(z) „%s” csomag telepítve van?"
3f5a581c 397
f8b879c2
JAK
398#: apt-pkg/acquire-worker.cc
399#, c-format
400msgid "Method %s did not start correctly"
401msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
3f5a581c 402
f8b879c2
JAK
403#: apt-pkg/acquire-worker.cc
404#, c-format
9de26945 405msgid ""
f8b879c2
JAK
406"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
407msgstr ""
408"Helyezze be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az "
409"Entert."
ce34af08 410
f8b879c2
JAK
411#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
412#, c-format
413msgid "List directory %spartial is missing."
414msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
3f5a581c 415
f8b879c2
JAK
416#: apt-pkg/acquire.cc
417#, c-format
418msgid "Archives directory %spartial is missing."
419msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
3f5a581c 420
f8b879c2
JAK
421#: apt-pkg/acquire.cc
422#, c-format
423msgid "Unable to lock directory %s"
424msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
425
426#: apt-pkg/acquire.cc
427#, c-format
428msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
429msgstr "Nincs „%s” felhasználó a rendszeren, a jogosultságok nem dobhatók el"
430
431#: apt-pkg/acquire.cc
432#, c-format
1e7ec0d8 433msgid ""
f8b879c2
JAK
434"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
435"user '%s'."
1e7ec0d8 436msgstr ""
f8b879c2
JAK
437"Nem dobhatók el a jogosultságok a letöltéshez, mivel a(z) „%s” fájl nem "
438"érhető el a felhasználó („%s”) által."
3f5a581c 439
f8b879c2
JAK
440#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
441#, c-format
442msgid "Clean of %s is not supported"
443msgstr "A(z) „%s” tisztítása nem támogatott"
04f27fae 444
f8b879c2
JAK
445#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
446#: methods/mirror.cc
447#, c-format
448msgid "Unable to change to %s"
449msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
3f5a581c 450
f8b879c2
JAK
451#. only show the ETA if it makes sense
452#. two days
453#: apt-pkg/acquire.cc
3f5a581c 454#, c-format
f8b879c2
JAK
455msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
456msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
ce34af08 457
f8b879c2 458#: apt-pkg/acquire.cc
cbbee23e 459#, c-format
f8b879c2
JAK
460msgid "Retrieving file %li of %li"
461msgstr "%li/%li fájl letöltése"
ce34af08 462
f8b879c2
JAK
463#: apt-pkg/algorithms.cc
464#, c-format
465msgid ""
466"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
04f27fae 467msgstr ""
f8b879c2 468"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
9de26945 469
f8b879c2 470#: apt-pkg/algorithms.cc
1e7ec0d8 471msgid ""
f8b879c2
JAK
472"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
473"held packages."
1e7ec0d8 474msgstr ""
f8b879c2
JAK
475"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszatartott "
476"csomagok okozhatják."
3f5a581c 477
f8b879c2
JAK
478#: apt-pkg/algorithms.cc
479msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
480msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
3f5a581c 481
f8b879c2
JAK
482#: apt-pkg/cachefile.cc
483msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
484msgstr ""
485"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
486"meg."
864fe99c 487
f8b879c2
JAK
488#: apt-pkg/cachefile.cc
489msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
490msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
3f5a581c 491
f8b879c2
JAK
492#: apt-pkg/cachefile.cc
493msgid "The list of sources could not be read."
494msgstr "A források listája olvashatatlan."
3f5a581c 495
f8b879c2 496#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
3f5a581c 497#, c-format
f8b879c2
JAK
498msgid "Regex compilation error - %s"
499msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
3f5a581c 500
f8b879c2 501#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 502#, c-format
f8b879c2
JAK
503msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
504msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
3f5a581c 505
f8b879c2 506#: apt-pkg/cacheset.cc
b04f17c2 507#, c-format
f8b879c2
JAK
508msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
509msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
3f5a581c 510
f8b879c2 511#: apt-pkg/cacheset.cc
3f5a581c 512#, c-format
f8b879c2
JAK
513msgid "Couldn't find task '%s'"
514msgstr "„%s” feladat nem található"
3f5a581c 515
f8b879c2 516#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 517#, c-format
f8b879c2
JAK
518msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
519msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
ce34af08 520
f8b879c2 521#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 522#, c-format
f8b879c2
JAK
523msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
524msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” glob kifejezéssel"
ce34af08 525
f8b879c2
JAK
526#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
527#, c-format
528msgid "Unable to locate package %s"
529msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
3f5a581c 530
f8b879c2 531#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 532#, c-format
f8b879c2
JAK
533msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
534msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
3f5a581c 535
f8b879c2 536#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 537#, c-format
f8b879c2 538msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 539msgstr ""
f8b879c2 540"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
3f5a581c 541
f8b879c2 542#: apt-pkg/cacheset.cc
b04f17c2 543#, c-format
f8b879c2
JAK
544msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
545msgstr ""
546"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
3f5a581c 547
f8b879c2
JAK
548#: apt-pkg/cacheset.cc
549#, c-format
550msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
551msgstr ""
552"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
3f5a581c 553
f8b879c2
JAK
554#: apt-pkg/cacheset.cc
555#, c-format
556msgid ""
557"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
558"neither of them"
559msgstr ""
560"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
561"mert egyikkel sem rendelkezik"
9de26945 562
f8b879c2
JAK
563#: apt-pkg/cdrom.cc
564#, c-format
565msgid "Line %u too long in source list %s."
566msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
ce34af08 567
f8b879c2
JAK
568#: apt-pkg/cdrom.cc
569msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
570msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
ce34af08 571
f8b879c2 572#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 573#, c-format
f8b879c2
JAK
574msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
575msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
ce34af08 576
f8b879c2
JAK
577#: apt-pkg/cdrom.cc
578msgid "Waiting for disc...\n"
579msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
ce34af08 580
f8b879c2
JAK
581#: apt-pkg/cdrom.cc
582msgid "Mounting CD-ROM...\n"
583msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
9de26945 584
f8b879c2
JAK
585#: apt-pkg/cdrom.cc
586msgid "Identifying... "
587msgstr "Azonosítás... "
588
589#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 590#, c-format
f8b879c2
JAK
591msgid "Stored label: %s\n"
592msgstr "Tárolt címke: %s\n"
9de26945 593
f8b879c2
JAK
594#: apt-pkg/cdrom.cc
595msgid "Scanning disc for index files...\n"
596msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
9de26945 597
f8b879c2
JAK
598#: apt-pkg/cdrom.cc
599#, c-format
600msgid ""
601"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
602"%zu signatures\n"
603msgstr ""
604"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
605"megtalálva\n"
9de26945 606
f8b879c2
JAK
607#: apt-pkg/cdrom.cc
608msgid ""
609"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
610"wrong architecture?"
611msgstr ""
612"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
613"megfelelő az architektúra?"
9de26945 614
f8b879c2
JAK
615#: apt-pkg/cdrom.cc
616#, c-format
617msgid "Found label '%s'\n"
618msgstr "Talált címke: „%s”\n"
9de26945 619
f8b879c2
JAK
620#: apt-pkg/cdrom.cc
621msgid "That is not a valid name, try again.\n"
622msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
9de26945 623
f8b879c2
JAK
624#: apt-pkg/cdrom.cc
625#, c-format
626msgid ""
627"This disc is called: \n"
628"'%s'\n"
629msgstr ""
630"A lemez neve: \n"
631"„%s”\n"
9de26945 632
f8b879c2
JAK
633#: apt-pkg/cdrom.cc
634msgid "Copying package lists..."
635msgstr "Csomaglisták másolása..."
ce34af08 636
f8b879c2
JAK
637#: apt-pkg/cdrom.cc
638msgid "Writing new source list\n"
639msgstr "Új forráslista írása\n"
506ab3c7 640
f8b879c2
JAK
641#: apt-pkg/cdrom.cc
642msgid "Source list entries for this disc are:\n"
643msgstr "A lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
506ab3c7 644
f8b879c2
JAK
645#: apt-pkg/clean.cc
646#, c-format
647msgid "Unable to stat %s."
648msgstr "%s nem érhető el."
506ab3c7 649
f8b879c2
JAK
650#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
651#, c-format
652msgid "Unable to stat the mount point %s"
653msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
506ab3c7 654
f8b879c2
JAK
655#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
656msgid "Failed to stat the cdrom"
657msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
506ab3c7 658
f8b879c2 659#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 660#, c-format
04f27fae 661msgid ""
f8b879c2
JAK
662"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
663"other options."
04f27fae 664msgstr ""
f8b879c2
JAK
665"A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] értelmezhetetlen a többi "
666"kapcsolóval kombinálva."
9de26945 667
f8b879c2 668#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 669#, c-format
f8b879c2
JAK
670msgid ""
671"Command line option %s is not understood in combination with the other "
672"options"
673msgstr ""
674"A(z) „%s” parancssori kapcsoló értelmezhetetlen a többi kapcsolóval "
675"kombinálva"
506ab3c7 676
f8b879c2 677#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 678#, c-format
f8b879c2
JAK
679msgid "Command line option %s is not boolean"
680msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
506ab3c7 681
f8b879c2 682#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 683#, c-format
f8b879c2
JAK
684msgid "Option %s requires an argument."
685msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
506ab3c7 686
f8b879c2 687#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 688#, c-format
f8b879c2
JAK
689msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
690msgstr ""
691"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
506ab3c7 692
f8b879c2 693#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 694#, c-format
f8b879c2
JAK
695msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
696msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
506ab3c7 697
f8b879c2
JAK
698#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
699#, c-format
700msgid "Option '%s' is too long"
701msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
506ab3c7 702
f8b879c2
JAK
703#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
704#, c-format
705msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
706msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
506ab3c7 707
f8b879c2 708#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
1e7ec0d8 709#, c-format
f8b879c2
JAK
710msgid "Invalid operation %s"
711msgstr "%s érvénytelen művelet"
506ab3c7 712
f8b879c2 713#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
1e7ec0d8 714#, c-format
f8b879c2
JAK
715msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
716msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
3fa4e98f 717
f8b879c2 718#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3fa4e98f 719#, c-format
f8b879c2
JAK
720msgid "Opening configuration file %s"
721msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
3fa4e98f 722
f8b879c2
JAK
723#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
724#, c-format
725msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
726msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
3fa4e98f 727
f8b879c2 728#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 729#, c-format
f8b879c2
JAK
730msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
731msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
8561c2fe 732
f8b879c2
JAK
733#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
734#, c-format
735msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
736msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
8561c2fe 737
f8b879c2
JAK
738#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
739#, c-format
740msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
741msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
8561c2fe 742
f8b879c2
JAK
743#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
744#, c-format
745msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
746msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
8561c2fe 747
f8b879c2 748#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 749#, c-format
f8b879c2
JAK
750msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
751msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
8561c2fe 752
f8b879c2
JAK
753#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
754#, c-format
755msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
756msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
8561c2fe 757
f8b879c2
JAK
758#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
759#, c-format
760msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
761msgstr ""
762"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
763"argumentumként"
8561c2fe 764
f8b879c2
JAK
765#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
766#, c-format
767msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
768msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
8561c2fe 769
f8b879c2
JAK
770#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
771#, c-format
772msgid "Problem unlinking the file %s"
773msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
8561c2fe 774
f8b879c2 775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b04f17c2 776#, c-format
f8b879c2
JAK
777msgid "Not using locking for read only lock file %s"
778msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
8561c2fe 779
f8b879c2 780#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b04f17c2 781#, c-format
f8b879c2
JAK
782msgid "Could not open lock file %s"
783msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
8561c2fe 784
f8b879c2 785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b04f17c2 786#, c-format
f8b879c2
JAK
787msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
788msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
8561c2fe 789
f8b879c2 790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 791#, c-format
f8b879c2
JAK
792msgid "Could not get lock %s"
793msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
8561c2fe 794
f8b879c2 795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b04f17c2 796#, c-format
f8b879c2
JAK
797msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
798msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
8561c2fe 799
f8b879c2
JAK
800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
801#, c-format
802msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
8561c2fe 803msgstr ""
f8b879c2 804"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
8561c2fe 805
f8b879c2 806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 807#, c-format
f8b879c2
JAK
808msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
809msgstr ""
810"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
811"fájlkiterjesztése"
8561c2fe 812
f8b879c2 813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe
DK
814#, c-format
815msgid ""
f8b879c2 816"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
8561c2fe 817msgstr ""
f8b879c2
JAK
818"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
819"fájlkiterjesztése van"
8561c2fe 820
f8b879c2
JAK
821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
822#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 823#, c-format
f8b879c2
JAK
824msgid "Waited for %s but it wasn't there"
825msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
8561c2fe 826
f8b879c2 827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 828#, c-format
f8b879c2
JAK
829msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
830msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
8561c2fe 831
f8b879c2 832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 833#, c-format
f8b879c2
JAK
834msgid "Sub-process %s received signal %u."
835msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
8561c2fe 836
f8b879c2 837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 838#, c-format
f8b879c2
JAK
839msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
840msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
8561c2fe 841
f8b879c2 842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 843#, c-format
f8b879c2
JAK
844msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
845msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
8561c2fe 846
f8b879c2
JAK
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
848msgid "Read error"
849msgstr "Olvasási hiba"
8561c2fe 850
f8b879c2
JAK
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
852msgid "Write error"
853msgstr "Írási hiba"
8561c2fe 854
f8b879c2 855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 856#, c-format
f8b879c2
JAK
857msgid "Problem closing the gzip file %s"
858msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
8561c2fe 859
f8b879c2
JAK
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
861msgid "Unexpected end of file"
862msgstr "Túl korai fájlvég"
863
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
865msgid "Failed to create subprocess IPC"
866msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
867
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
869msgid "Failed to exec compressor "
870msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
871
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 873#, c-format
f8b879c2
JAK
874msgid "Could not open file %s"
875msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
8561c2fe 876
f8b879c2 877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 878#, c-format
f8b879c2
JAK
879msgid "Could not open file descriptor %d"
880msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
8561c2fe 881
f8b879c2 882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 883#, c-format
f8b879c2
JAK
884msgid "read, still have %llu to read but none left"
885msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
b3c63712 886
f8b879c2 887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 888#, c-format
f8b879c2
JAK
889msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
890msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
b3c63712 891
f8b879c2
JAK
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
893#, c-format
894msgid "Problem closing the file %s"
895msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
b3c63712 896
f8b879c2 897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 898#, c-format
f8b879c2
JAK
899msgid "Problem renaming the file %s to %s"
900msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
b3c63712 901
f8b879c2
JAK
902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
903msgid "Problem syncing the file"
904msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
905
906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
b3c63712 907#, c-format
f8b879c2
JAK
908msgid "Unable to mkstemp %s"
909msgstr "Az mkstemp %s meghiúsult"
b3c63712 910
f8b879c2 911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
b04f17c2 912#, c-format
f8b879c2
JAK
913msgid "Unable to write to %s"
914msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
b3c63712 915
f8b879c2
JAK
916# FIXME
917#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
918msgid "Can't mmap an empty file"
919msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
3fa4e98f 920
f8b879c2 921#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b04f17c2 922#, c-format
f8b879c2
JAK
923msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
924msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
3fa4e98f 925
f8b879c2 926#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 927#, c-format
f8b879c2
JAK
928msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
929msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
3fa4e98f 930
f8b879c2
JAK
931#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
932msgid "Unable to close mmap"
933msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
0507225b 934
f8b879c2
JAK
935#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
936msgid "Unable to synchronize mmap"
937msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
3fa4e98f 938
f8b879c2 939#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
04f27fae 940#, c-format
f8b879c2
JAK
941msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
942msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
3fa4e98f 943
f8b879c2
JAK
944#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
945msgid "Failed to truncate file"
946msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
3fa4e98f 947
f8b879c2
JAK
948#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
949#, c-format
950msgid ""
951"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
952"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
953msgstr ""
954"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
955"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 956
f8b879c2
JAK
957#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
958#, c-format
959msgid ""
960"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
961"reached."
962msgstr ""
963"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
3fa4e98f 964
f8b879c2
JAK
965#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
966msgid ""
967"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
968msgstr ""
969"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
970"automatikus emelést."
9de26945 971
f8b879c2
JAK
972#: apt-pkg/contrib/progress.cc
973#, c-format
974msgid "%c%s... Error!"
975msgstr "%c%s... Hiba!"
9de26945 976
f8b879c2
JAK
977#: apt-pkg/contrib/progress.cc
978#, c-format
979msgid "%c%s... Done"
980msgstr "%c%s... Kész"
9de26945 981
f8b879c2
JAK
982#: apt-pkg/contrib/progress.cc
983msgid "..."
984msgstr "..."
d8ad0e30 985
f8b879c2
JAK
986#. Print the spinner
987#: apt-pkg/contrib/progress.cc
988#, c-format
989msgid "%c%s... %u%%"
990msgstr "%c%s... %u%%"
51da0c35 991
f8b879c2
JAK
992#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
993#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
994#, c-format
995msgid "%lid %lih %limin %lis"
996msgstr "%lin %lió %lip %limp"
3fa4e98f 997
f8b879c2
JAK
998#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
999#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1000#, c-format
1001msgid "%lih %limin %lis"
1002msgstr "%lió %lip %limp"
506ab3c7 1003
f8b879c2
JAK
1004#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
1005#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1006#, c-format
1007msgid "%limin %lis"
1008msgstr "%lip %limp"
3f5a581c 1009
f8b879c2
JAK
1010#. TRANSLATOR: s means seconds
1011#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1012#, c-format
1013msgid "%lis"
1014msgstr "%limp"
3f5a581c 1015
f8b879c2
JAK
1016#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1017#, c-format
1018msgid "Selection %s not found"
1019msgstr "%s kiválasztás nem található"
1e7ec0d8 1020
f8b879c2
JAK
1021#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1022#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1023#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1024#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1025#, c-format
1026msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1027msgstr ""
1028"%s cél ugyanazt a fájlt (%s) próbálja meg beszerezni, mint %s ebből a "
1029"forrásból: %s"
1e7ec0d8 1030
f8b879c2
JAK
1031#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1032#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1033#. two sources.list entries
1034#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1035#, c-format
1036msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1037msgstr "A(z) %s (%s) cél többször is be van állítva itt: %s és %s"
568dc798 1038
f8b879c2
JAK
1039#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1040#, c-format
1041msgid "Unable to parse Release file %s"
1042msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
67f393ab 1043
f8b879c2
JAK
1044#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1045#, c-format
1046msgid "No sections in Release file %s"
1047msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
27b16a2e 1048
f8b879c2
JAK
1049#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1050#, c-format
1051msgid "No Hash entry in Release file %s"
1052msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
3f5a581c 1053
f8b879c2
JAK
1054#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1055#, c-format
5b1e4e86 1056msgid ""
f8b879c2
JAK
1057"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1058"security purposes"
8561c2fe 1059msgstr ""
f8b879c2
JAK
1060"Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban, ami biztonsági szempontból "
1061"elég erősnek tekinthető"
cbbee23e 1062
f8b879c2
JAK
1063#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1064#, c-format
1065msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1066msgstr "Érvénytelen „%s” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
cbbee23e 1067
f8b879c2
JAK
1068#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1069#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1070#, c-format
1071msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1072msgstr ""
1073"Ütköző értékek vannak megadva a(z) %s beállításhoz ezen forrásra "
1074"vonatkozóan: %s %s"
2f6a2fbb 1075
f8b879c2 1076#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 1077#, c-format
f8b879c2
JAK
1078msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1079msgstr ""
1080"Érvénytelen érték van megadva a(z) %s beállításhoz ezen forrásra "
1081"vonatkozóan: %s %s (%s)"
04f27fae 1082
f8b879c2
JAK
1083#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1084#, fuzzy, c-format
1085msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
2f6a2fbb 1086msgstr ""
f8b879c2
JAK
1087"Ütköző értékek vannak megadva a(z) %s beállításhoz ezen forrásra "
1088"vonatkozóan: %s %s"
2f6a2fbb 1089
f8b879c2
JAK
1090#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1091#, c-format
1092msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1093msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (%d)"
2f6a2fbb 1094
f8b879c2
JAK
1095#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1096#, c-format
cbbee23e 1097msgid ""
f8b879c2
JAK
1098"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1099"it?"
cbbee23e 1100msgstr ""
f8b879c2
JAK
1101"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
1102"használja?"
cbbee23e 1103
f8b879c2
JAK
1104#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1105#, c-format
1106msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1107msgstr ""
1108"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
2f6a2fbb 1109
f8b879c2
JAK
1110#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1111#. dpkg --configure -a
1112#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1113#, c-format
2f6a2fbb 1114msgid ""
f8b879c2 1115"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2f6a2fbb 1116msgstr ""
f8b879c2
JAK
1117"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
1118"probléma megoldásához. "
2f6a2fbb 1119
f8b879c2
JAK
1120#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1121msgid "Not locked"
1122msgstr "Nincs zárolva"
cbbee23e 1123
f8b879c2
JAK
1124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1125#, c-format
1126msgid "Installing %s"
1127msgstr "%s telepítése"
cbbee23e 1128
f8b879c2 1129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1130#, c-format
f8b879c2
JAK
1131msgid "Configuring %s"
1132msgstr "%s konfigurálása"
04f27fae 1133
f8b879c2 1134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1135#, c-format
f8b879c2
JAK
1136msgid "Removing %s"
1137msgstr "%s eltávolítása"
2f6a2fbb 1138
f8b879c2
JAK
1139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140#, c-format
1141msgid "Completely removing %s"
1142msgstr "%s teljes eltávolítása"
2f6a2fbb 1143
f8b879c2
JAK
1144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145#, c-format
1146msgid "Noting disappearance of %s"
1147msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
2f6a2fbb 1148
f8b879c2
JAK
1149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150#, c-format
1151msgid "Running post-installation trigger %s"
1152msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
04f27fae 1153
f8b879c2
JAK
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155#, c-format
1156msgid "Installed %s"
1157msgstr "%s telepítve"
cbbee23e 1158
f8b879c2
JAK
1159#. FIXME: use a better string after freeze
1160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161#, c-format
1162msgid "Directory '%s' missing"
1163msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
cbbee23e 1164
f8b879c2
JAK
1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1166#, c-format
1167msgid "Could not open file '%s'"
1168msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
cbbee23e 1169
f8b879c2
JAK
1170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171#, c-format
1172msgid "Preparing %s"
1173msgstr "%s előkészítése"
cbbee23e 1174
f8b879c2
JAK
1175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1176#, c-format
1177msgid "Unpacking %s"
1178msgstr "%s kicsomagolása"
cbbee23e 1179
f8b879c2
JAK
1180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1181#, c-format
1182msgid "Preparing to configure %s"
1183msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
cbbee23e 1184
f8b879c2
JAK
1185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1186#, c-format
1187msgid "Preparing for removal of %s"
1188msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
0507225b 1189
f8b879c2
JAK
1190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1191#, c-format
1192msgid "Removed %s"
1193msgstr "%s eltávolítva"
cbbee23e 1194
f8b879c2
JAK
1195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1196#, c-format
1197msgid "Preparing to completely remove %s"
1198msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
cbbee23e 1199
f8b879c2
JAK
1200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1201#, c-format
1202msgid "Completely removed %s"
1203msgstr "%s teljesen eltávolítva"
cbbee23e 1204
f8b879c2
JAK
1205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1206#, c-format
1207msgid "Can not write log (%s)"
1208msgstr "Nem lehet a naplót írni (%s)"
cbbee23e 1209
f8b879c2
JAK
1210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1211msgid "Is /dev/pts mounted?"
1212msgstr "A /dev/pts csatolva van?"
cbbee23e 1213
f8b879c2
JAK
1214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1215msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1216msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
cbbee23e 1217
f8b879c2
JAK
1218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1219msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1220msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
cbbee23e 1221
f8b879c2
JAK
1222#. check if its not a follow up error
1223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1224msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1225msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
cbbee23e 1226
f8b879c2
JAK
1227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1228msgid ""
1229"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1230"error from a previous failure."
1231msgstr ""
1232"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
1233"egy korábbi hiba következménye."
04f27fae 1234
f8b879c2
JAK
1235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1236msgid ""
1237"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1238"error"
1239msgstr ""
1240"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
1241"lemez"
04f27fae 1242
f8b879c2
JAK
1243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1244msgid ""
1245"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1246"error"
1247msgstr ""
1248"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
1249"hibát jelez"
04f27fae 1250
f8b879c2
JAK
1251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1252msgid ""
1253"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1254"local system"
1255msgstr ""
1256"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
1257"lévő hibát jelez"
04f27fae 1258
f8b879c2 1259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1260msgid ""
f8b879c2 1261"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
cbbee23e 1262msgstr ""
f8b879c2 1263"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
cbbee23e 1264
f8b879c2
JAK
1265#: apt-pkg/depcache.cc
1266msgid "Building dependency tree"
1267msgstr "Függőségi fa építése"
cbbee23e 1268
f8b879c2
JAK
1269#: apt-pkg/depcache.cc
1270msgid "Candidate versions"
1271msgstr "Lehetséges verziók"
cbbee23e 1272
f8b879c2
JAK
1273#: apt-pkg/depcache.cc
1274msgid "Dependency generation"
1275msgstr "Függőséggenerálás"
c3c3bd04 1276
f8b879c2
JAK
1277#: apt-pkg/depcache.cc
1278msgid "Reading state information"
1279msgstr "Állapotinformációk olvasása"
04f27fae 1280
f8b879c2 1281#: apt-pkg/depcache.cc
04f27fae 1282#, c-format
f8b879c2
JAK
1283msgid "Failed to open StateFile %s"
1284msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
04f27fae 1285
f8b879c2 1286#: apt-pkg/depcache.cc
04f27fae 1287#, c-format
f8b879c2
JAK
1288msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1289msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
04f27fae 1290
f8b879c2
JAK
1291#: apt-pkg/edsp.cc
1292msgid "Send scenario to solver"
1293msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
04f27fae 1294
f8b879c2
JAK
1295#: apt-pkg/edsp.cc
1296msgid "Send request to solver"
1297msgstr "Kérés küldése a solvernek"
1298
1299#: apt-pkg/edsp.cc
1300msgid "Prepare for receiving solution"
1301msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
1302
1303#: apt-pkg/edsp.cc
1304msgid "External solver failed without a proper error message"
1305msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
1306
1307#: apt-pkg/edsp.cc
1308msgid "Execute external solver"
1309msgstr "Külső solver végrehajtása"
1310
1311#: apt-pkg/edsp.cc
1312#, fuzzy
1313msgid "Execute external planner"
1314msgstr "Külső solver végrehajtása"
1315
1316#: apt-pkg/edsp.cc
1317#, fuzzy
1318msgid "Send request to planner"
1319msgstr "Kérés küldése a solvernek"
1320
1321#: apt-pkg/edsp.cc
1322#, fuzzy
1323msgid "Send scenario to planner"
1324msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
1325
1326#: apt-pkg/edsp.cc
1327#, fuzzy
1328msgid "External planner failed without a proper error message"
1329msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
1330
1331#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1332#, c-format
f8b879c2
JAK
1333msgid "Wrote %i records.\n"
1334msgstr "%i rekord kiírva.\n"
04f27fae 1335
f8b879c2 1336#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1337#, c-format
f8b879c2
JAK
1338msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1339msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
04f27fae 1340
f8b879c2
JAK
1341#: apt-pkg/indexcopy.cc
1342#, c-format
1343msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1344msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
04f27fae 1345
f8b879c2 1346#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1347#, c-format
f8b879c2
JAK
1348msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1349msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
04f27fae 1350
f8b879c2 1351#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1352#, c-format
f8b879c2
JAK
1353msgid "Can't find authentication record for: %s"
1354msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
04f27fae 1355
f8b879c2 1356#: apt-pkg/indexcopy.cc
cbbee23e 1357#, c-format
f8b879c2
JAK
1358msgid "Hash mismatch for: %s"
1359msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
cbbee23e 1360
f8b879c2 1361#: apt-pkg/init.cc
cbbee23e 1362#, c-format
f8b879c2
JAK
1363msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1364msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
cbbee23e 1365
f8b879c2
JAK
1366#: apt-pkg/init.cc
1367msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1368msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
1369
1370#: apt-pkg/install-progress.cc
cbbee23e 1371#, c-format
f8b879c2
JAK
1372msgid "Progress: [%3i%%]"
1373msgstr "Haladás: [%3i%%]"
04f27fae 1374
f8b879c2
JAK
1375#: apt-pkg/install-progress.cc
1376msgid "Running dpkg"
1377msgstr "A dpkg futtatása"
1378
1379#: apt-pkg/packagemanager.cc
1380#, c-format
04f27fae 1381msgid ""
f8b879c2
JAK
1382"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1383"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
cbbee23e 1384msgstr ""
f8b879c2
JAK
1385"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
1386"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
cbbee23e 1387
f8b879c2
JAK
1388#: apt-pkg/packagemanager.cc
1389#, c-format
1390msgid "Could not configure '%s'. "
1391msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
cbbee23e 1392
f8b879c2
JAK
1393#: apt-pkg/packagemanager.cc
1394#, c-format
1395msgid ""
1396"This installation run will require temporarily removing the essential "
1397"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1398"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1399msgstr ""
1400"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
1401"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
1402"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
cbbee23e 1403
f8b879c2
JAK
1404#: apt-pkg/pkgcache.cc
1405msgid "Empty package cache"
1406msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
cbbee23e 1407
f8b879c2
JAK
1408#: apt-pkg/pkgcache.cc
1409msgid "The package cache file is corrupted"
1410msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
cbbee23e 1411
f8b879c2
JAK
1412#: apt-pkg/pkgcache.cc
1413msgid "The package cache file is an incompatible version"
1414msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
cbbee23e 1415
f8b879c2
JAK
1416#: apt-pkg/pkgcache.cc
1417#, c-format
1418msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1419msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
cbbee23e 1420
f8b879c2
JAK
1421#: apt-pkg/pkgcache.cc
1422#, c-format
1423msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1424msgstr "A csomaggyorsítótár más architektúrákhoz készült: %s és %s"
cbbee23e 1425
f8b879c2
JAK
1426#: apt-pkg/pkgcache.cc
1427msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1428msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, hibás a hash-e"
0507225b 1429
f8b879c2
JAK
1430#: apt-pkg/pkgcache.cc
1431msgid "Depends"
1432msgstr "Függ ettől"
0507225b 1433
f8b879c2
JAK
1434#: apt-pkg/pkgcache.cc
1435msgid "PreDepends"
1436msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
0507225b 1437
f8b879c2
JAK
1438#: apt-pkg/pkgcache.cc
1439msgid "Suggests"
1440msgstr "Javasolja"
0507225b 1441
f8b879c2
JAK
1442#: apt-pkg/pkgcache.cc
1443msgid "Conflicts"
1444msgstr "Ütközik"
0507225b 1445
f8b879c2
JAK
1446#: apt-pkg/pkgcache.cc
1447msgid "Recommends"
1448msgstr "Ajánlja"
0507225b 1449
f8b879c2
JAK
1450#: apt-pkg/pkgcache.cc
1451msgid "Replaces"
1452msgstr "Kicseréli"
0507225b 1453
f8b879c2
JAK
1454#: apt-pkg/pkgcache.cc
1455msgid "Breaks"
1456msgstr "Töri"
0507225b 1457
f8b879c2
JAK
1458#: apt-pkg/pkgcache.cc
1459msgid "Enhances"
1460msgstr "Bővíti"
0507225b 1461
f8b879c2
JAK
1462#: apt-pkg/pkgcache.cc
1463msgid "Obsoletes"
1464msgstr "Elavulttá teszi"
0507225b 1465
f8b879c2
JAK
1466#: apt-pkg/pkgcache.cc
1467msgid "important"
1468msgstr "fontos"
04f27fae 1469
f8b879c2
JAK
1470#: apt-pkg/pkgcache.cc
1471msgid "required"
1472msgstr "szükséges"
04f27fae 1473
f8b879c2
JAK
1474#: apt-pkg/pkgcache.cc
1475msgid "standard"
1476msgstr "szabványos"
04f27fae 1477
f8b879c2
JAK
1478#: apt-pkg/pkgcache.cc
1479msgid "extra"
1480msgstr "extra"
04f27fae 1481
f8b879c2
JAK
1482#: apt-pkg/pkgcache.cc
1483msgid "optional"
1484msgstr "opcionális"
04f27fae 1485
f8b879c2
JAK
1486#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1487msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1488msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
04f27fae 1489
f8b879c2
JAK
1490#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1491#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
04f27fae 1493#, c-format
f8b879c2
JAK
1494msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1495msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
04f27fae 1496
f8b879c2
JAK
1497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1498msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1499msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
04f27fae 1500
f8b879c2
JAK
1501#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1502msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1503msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
04f27fae 1504
f8b879c2
JAK
1505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1506msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1507msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
04f27fae 1508
f8b879c2
JAK
1509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1510msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1511msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
04f27fae 1512
f8b879c2
JAK
1513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1514msgid "Reading package lists"
1515msgstr "Csomaglisták olvasása"
04f27fae 1516
f8b879c2
JAK
1517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1518msgid "IO Error saving source cache"
1519msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
1520
1521#: apt-pkg/pkgrecords.cc
04f27fae 1522#, c-format
f8b879c2
JAK
1523msgid "Index file type '%s' is not supported"
1524msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
04f27fae 1525
f8b879c2 1526#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1527#, c-format
f8b879c2
JAK
1528msgid ""
1529"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1530"available in the sources"
1531msgstr ""
1532"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
1533"ilyen kiadás a forrásokban"
04f27fae 1534
f8b879c2 1535#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1536#, c-format
f8b879c2
JAK
1537msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1538msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
04f27fae 1539
f8b879c2 1540#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1541#, c-format
f8b879c2
JAK
1542msgid "Did not understand pin type %s"
1543msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
04f27fae 1544
f8b879c2 1545#: apt-pkg/policy.cc
b04f17c2 1546#, c-format
f8b879c2
JAK
1547msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1548msgstr ""
1549"%s: A(z) %s érték kívül esik az érvényes rögzítési prioritások tartományán "
1550"(%d – %d)"
04f27fae 1551
f8b879c2
JAK
1552#: apt-pkg/policy.cc
1553msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1554msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
1555
1556#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1557#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1558#, c-format
f8b879c2
JAK
1559msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1560msgstr "%u. bejegyzés rosszul formált a(z) %s %s fájlban (%s)"
04f27fae 1561
f8b879c2 1562#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1563#, c-format
f8b879c2
JAK
1564msgid "Opening %s"
1565msgstr "%s megnyitása"
04f27fae 1566
f8b879c2
JAK
1567#: apt-pkg/sourcelist.cc
1568#, c-format
1569msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1570msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
04f27fae 1571
f8b879c2
JAK
1572#: apt-pkg/sourcelist.cc
1573#, c-format
1574msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1575msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
04f27fae 1576
f8b879c2
JAK
1577#: apt-pkg/sourcelist.cc
1578#, c-format
1579msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1580msgstr "A(z) %u. utasítás hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
04f27fae 1581
f8b879c2
JAK
1582#: apt-pkg/sourcelist.cc
1583#, c-format
1584msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1585msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. utasításában"
04f27fae 1586
f8b879c2 1587#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1588#, c-format
f8b879c2
JAK
1589msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1590msgstr "Nem támogatott %s fájlt adott meg a parancssorban"
04f27fae 1591
f8b879c2
JAK
1592#: apt-pkg/srcrecords.cc
1593msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1594msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
1595
1596#: apt-pkg/tagfile.cc
04f27fae 1597#, c-format
f8b879c2
JAK
1598msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1599msgstr "%s nem alakítható egésszé: kívül esik a tartományon"
04f27fae 1600
f8b879c2 1601#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
04f27fae 1602#, c-format
f8b879c2
JAK
1603msgid "Failed to fetch %s %s"
1604msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s"
04f27fae 1605
f8b879c2 1606#: apt-pkg/update.cc
04f27fae 1607msgid ""
f8b879c2
JAK
1608"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1609"used instead."
04f27fae 1610msgstr ""
f8b879c2
JAK
1611"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
1612"vagy régebbiek lettek felhasználva."
04f27fae 1613
f8b879c2
JAK
1614#: apt-pkg/upgrade.cc
1615msgid "Calculating upgrade"
1616msgstr "Frissítés kiszámítása"
04f27fae 1617
f8b879c2
JAK
1618#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1619#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1620#, c-format
f8b879c2
JAK
1621msgid "Hit:%lu %s"
1622msgstr "Találat:%lu %s"
04f27fae 1623
f8b879c2
JAK
1624#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1625#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1626#: apt-private/acqprogress.cc
1627#, c-format
1628msgid "Get:%lu %s"
1629msgstr "Letöltés:%lu %s"
04f27fae 1630
f8b879c2
JAK
1631#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1632#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1633#: apt-private/acqprogress.cc
1634#, c-format
1635msgid "Ign:%lu %s"
1636msgstr "Mellőz:%lu %s"
04f27fae 1637
f8b879c2
JAK
1638#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1639#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1640#: apt-private/acqprogress.cc
1641#, c-format
1642msgid "Err:%lu %s"
1643msgstr "Hiba:%lu %s"
04f27fae 1644
f8b879c2
JAK
1645#: apt-private/acqprogress.cc
1646#, c-format
1647msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1648msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
04f27fae 1649
f8b879c2
JAK
1650#: apt-private/acqprogress.cc
1651msgid " [Working]"
1652msgstr " [Folyamatban]"
04f27fae 1653
f8b879c2
JAK
1654#: apt-private/acqprogress.cc
1655#, c-format
1656msgid ""
1657"Media change: please insert the disc labeled\n"
1658" '%s'\n"
1659"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1660msgstr ""
1661"Helyezze be a(z)\n"
1662" „%s”\n"
1663"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
04f27fae 1664
f8b879c2
JAK
1665#: apt-private/private-cachefile.cc
1666msgid "Correcting dependencies..."
1667msgstr "Függőségek javítása..."
04f27fae 1668
f8b879c2
JAK
1669#: apt-private/private-cachefile.cc
1670msgid " failed."
1671msgstr " sikertelen."
04f27fae 1672
f8b879c2
JAK
1673#: apt-private/private-cachefile.cc
1674msgid "Unable to correct dependencies"
1675msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
04f27fae 1676
f8b879c2
JAK
1677#: apt-private/private-cachefile.cc
1678msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1679msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
04f27fae 1680
f8b879c2
JAK
1681#: apt-private/private-cachefile.cc
1682msgid " Done"
1683msgstr " Kész"
04f27fae 1684
f8b879c2
JAK
1685#: apt-private/private-cachefile.cc
1686msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1687msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
04f27fae 1688
f8b879c2
JAK
1689#: apt-private/private-cachefile.cc
1690msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1691msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
04f27fae 1692
f8b879c2
JAK
1693#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1694msgid "Sorting"
1695msgstr "Rendezés"
04f27fae 1696
f8b879c2 1697#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1698#, c-format
f8b879c2
JAK
1699msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1700msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
04f27fae 1701
f8b879c2 1702#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1703#, c-format
f8b879c2
JAK
1704msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1705msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” globhoz\n"
04f27fae 1706
f8b879c2 1707#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1708#, c-format
f8b879c2
JAK
1709msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1710msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
04f27fae 1711
f8b879c2 1712#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1713#, c-format
f8b879c2
JAK
1714msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1715msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
04f27fae 1716
f8b879c2
JAK
1717#: apt-private/private-cacheset.cc
1718msgid " [Installed]"
1719msgstr " [Telepítve]"
04f27fae 1720
f8b879c2
JAK
1721#: apt-private/private-cacheset.cc
1722msgid " [Not candidate version]"
1723msgstr " [Nem jelölt verzió]"
04f27fae 1724
f8b879c2
JAK
1725#: apt-private/private-cacheset.cc
1726msgid "You should explicitly select one to install."
1727msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
1728
1729#: apt-private/private-cacheset.cc
5b057748
JAK
1730#, c-format
1731msgid ""
f8b879c2
JAK
1732"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1733"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1734"is only available from another source\n"
5b057748 1735msgstr ""
f8b879c2
JAK
1736"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
1737"A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
5b057748 1738
f8b879c2
JAK
1739#: apt-private/private-cacheset.cc
1740msgid "However the following packages replace it:"
1741msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
5b057748 1742
f8b879c2
JAK
1743#: apt-private/private-cacheset.cc
1744#, c-format
1745msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1746msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
04f27fae 1747
f8b879c2
JAK
1748#: apt-private/private-cacheset.cc
1749#, c-format
1750msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1751msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
04f27fae 1752
f8b879c2
JAK
1753#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1754#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1755#, c-format
1756msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
04f27fae 1757msgstr ""
f8b879c2 1758"A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: „%s”?\n"
04f27fae 1759
f8b879c2
JAK
1760#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1761#, c-format
1762msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1763msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
04f27fae 1764
f8b879c2 1765#: apt-private/private-cacheset.cc
21895193 1766#, c-format
f8b879c2
JAK
1767msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1768msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
a99c3a5f 1769
f8b879c2
JAK
1770#: apt-private/private-cmndline.cc
1771msgid "Most used commands:"
1772msgstr "Legtöbbet használt parancsok:"
04f27fae 1773
f8b879c2
JAK
1774#: apt-private/private-cmndline.cc
1775#, c-format
1776msgid "See %s for more information about the available commands."
1777msgstr "Az elérhető parancsokkal kapcsolatban további információkért lásd: %s."
1778
1779#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1780msgid ""
f8b879c2
JAK
1781"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1782"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1783"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1784"Security details are available in apt-secure(8).\n"
04f27fae 1785msgstr ""
f8b879c2
JAK
1786"A konfigurációs beállítások és a szintaxis az apt.conf(5) fájlban "
1787"találhatók.\n"
1788"A források beállításával kapcsolatos információkat a sources.list(5) "
1789"tartalmazza.\n"
1790"A csomag- és verzióválasztások az apt_preferences(5) használatával adhatók "
1791"meg.\n"
1792"A biztonsági adatok az apt-secure(8)-ban vannak.\n"
04f27fae 1793
f8b879c2
JAK
1794#: apt-private/private-cmndline.cc
1795msgid "This APT has Super Cow Powers."
1796msgstr "Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik."
04f27fae 1797
f8b879c2
JAK
1798#: apt-private/private-cmndline.cc
1799msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1800msgstr "Ez az APT segéd a Szuper Meep Hatalmával rendelkezik."
04f27fae 1801
f8b879c2
JAK
1802#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1803#: cmdline/apt-mark.cc
1804msgid "No packages found"
1805msgstr "Nem találhatók csomagok"
04f27fae 1806
f8b879c2
JAK
1807#: apt-private/private-download.cc
1808msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1809msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
04f27fae 1810
f8b879c2
JAK
1811#: apt-private/private-download.cc
1812msgid "Authentication warning overridden.\n"
1813msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
04f27fae 1814
f8b879c2
JAK
1815#: apt-private/private-download.cc
1816msgid "Some packages could not be authenticated"
1817msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
04f27fae 1818
f8b879c2
JAK
1819#: apt-private/private-download.cc
1820msgid "Install these packages without verification?"
1821msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
04f27fae 1822
f8b879c2
JAK
1823#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1824msgid ""
1825"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1826"instead."
1827msgstr "a --force-yes elavult, használja a --allow kezdetű kapcsolók egyikét."
04f27fae 1828
f8b879c2
JAK
1829#: apt-private/private-download.cc
1830msgid ""
1831"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1832"unauthenticated"
1833msgstr ""
1834"Hitelesítetlen csomagok vannak, és a -y kapcsolót használta\n"
1835"a --allow-unauthenticated nélkül."
04f27fae 1836
f8b879c2 1837#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1838#, c-format
f8b879c2
JAK
1839msgid "Couldn't determine free space in %s"
1840msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
04f27fae 1841
f8b879c2 1842#: apt-private/private-download.cc
b04f17c2 1843#, c-format
f8b879c2
JAK
1844msgid "You don't have enough free space in %s."
1845msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
04f27fae 1846
f8b879c2
JAK
1847#: apt-private/private-download.cc
1848msgid "Unable to lock the download directory"
1849msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
04f27fae 1850
f8b879c2
JAK
1851#: apt-private/private-install.cc
1852msgid ""
1853"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1854"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1855"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1856"or been moved out of Incoming."
1857msgstr ""
1858"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1859"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1860"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1861"lett mozdítva az Incoming-ból."
68e07cd0 1862
f8b879c2
JAK
1863#.
1864#. if (Packages == 1)
1865#. {
1866#. c1out << std::endl;
1867#. c1out <<
1868#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1869#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1870#. "that package should be filed.") << std::endl;
1871#. }
1872#.
1873#: apt-private/private-install.cc
1874msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1875msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
c69e8255 1876
f8b879c2
JAK
1877#: apt-private/private-install.cc
1878msgid "Broken packages"
1879msgstr "Törött csomagok"
04f27fae 1880
f8b879c2
JAK
1881#: apt-private/private-install.cc
1882msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1883msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
04f27fae 1884
f8b879c2
JAK
1885#: apt-private/private-install.cc
1886msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1887msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
04f27fae 1888
f8b879c2
JAK
1889#: apt-private/private-install.cc
1890msgid ""
1891"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1892"essential."
1893msgstr ""
1894"Alapvető csomagok lettek eltávolítva, és a -y kapcsolót használta\n"
1895"a --allow-remove-essential nélkül."
04f27fae 1896
f8b879c2
JAK
1897#: apt-private/private-install.cc
1898msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1899msgstr ""
1900"Vissza lettek fejlesztve csomagok, és a -y kapcsolót használta\n"
1901"a --allow-downgrades nélkül."
04f27fae 1902
f8b879c2
JAK
1903#: apt-private/private-install.cc
1904msgid ""
1905"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1906"packages."
1907msgstr ""
1908"Visszatartott csomagok módosultak, és a -y kapcsolót használta\n"
1909"a --allow-change-held-packages nélkül."
04f27fae 1910
f8b879c2
JAK
1911#: apt-private/private-install.cc
1912msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1913msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
04f27fae 1914
f8b879c2
JAK
1915#: apt-private/private-install.cc
1916msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1917msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
e49dd9d3 1918
f8b879c2
JAK
1919#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1920#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1921#: apt-private/private-install.cc
1922#, c-format
1923msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1924msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
e49dd9d3 1925
f8b879c2
JAK
1926#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1927#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1928#: apt-private/private-install.cc
1929#, c-format
1930msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1931msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
e49dd9d3 1932
f8b879c2
JAK
1933#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1934#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1935#: apt-private/private-install.cc
1936#, c-format
1937msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1938msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
04f27fae 1939
f8b879c2
JAK
1940#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1941#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1942#: apt-private/private-install.cc
1943#, c-format
1944msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1945msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
1946
1947#: apt-private/private-install.cc
1948msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1949msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
1950
1951#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1952#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1953#: apt-private/private-install.cc
1954msgid "Yes, do as I say!"
1955msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
1956
1957#: apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 1958#, c-format
04f27fae 1959msgid ""
f8b879c2
JAK
1960"You are about to do something potentially harmful.\n"
1961"To continue type in the phrase '%s'\n"
1962" ?] "
04f27fae 1963msgstr ""
f8b879c2
JAK
1964"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
1965"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
1966" ?] "
e49dd9d3 1967
f8b879c2
JAK
1968#: apt-private/private-install.cc
1969msgid "Abort."
1970msgstr "Megszakítva."
e49dd9d3 1971
f8b879c2
JAK
1972#: apt-private/private-install.cc
1973msgid "Do you want to continue?"
1974msgstr "Folytatni akarja?"
68e07cd0 1975
f8b879c2
JAK
1976#: apt-private/private-install.cc
1977msgid "Some files failed to download"
1978msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
e49dd9d3 1979
f8b879c2
JAK
1980#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1981msgid "Download complete and in download only mode"
1982msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
04f27fae 1983
f8b879c2
JAK
1984#: apt-private/private-install.cc
1985msgid ""
1986"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1987"missing?"
1988msgstr ""
1989"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1990"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
04f27fae 1991
f8b879c2
JAK
1992#: apt-private/private-install.cc
1993msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1994msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
04f27fae 1995
f8b879c2
JAK
1996#: apt-private/private-install.cc
1997msgid "Unable to correct missing packages."
1998msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
04f27fae 1999
f8b879c2
JAK
2000#: apt-private/private-install.cc
2001msgid "Aborting install."
2002msgstr "Telepítés megszakítása."
04f27fae 2003
f8b879c2 2004#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2005msgid ""
f8b879c2
JAK
2006"The following package disappeared from your system as\n"
2007"all files have been overwritten by other packages:"
2008msgid_plural ""
2009"The following packages disappeared from your system as\n"
2010"all files have been overwritten by other packages:"
2011msgstr[0] ""
2012"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
2013"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
2014msgstr[1] ""
2015"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
2016"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
04f27fae 2017
f8b879c2
JAK
2018#: apt-private/private-install.cc
2019msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2020msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
04f27fae 2021
f8b879c2
JAK
2022#: apt-private/private-install.cc
2023msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2024msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
2025
2026#: apt-private/private-install.cc
5ff8dd6b 2027msgid ""
f8b879c2
JAK
2028"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2029"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
5ff8dd6b 2030msgstr ""
f8b879c2
JAK
2031"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
2032"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
5ff8dd6b 2033
f8b879c2
JAK
2034#: apt-private/private-install.cc
2035msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2036msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
5ff8dd6b 2037
f8b879c2 2038#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2039msgid ""
f8b879c2
JAK
2040"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2041msgid_plural ""
2042"The following packages were automatically installed and are no longer "
2043"required:"
2044msgstr[0] ""
2045"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
2046msgstr[1] ""
2047"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
2048"szükség:"
04f27fae 2049
f8b879c2 2050#: apt-private/private-install.cc
b04f17c2 2051#, c-format
f8b879c2
JAK
2052msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2053msgid_plural ""
2054"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2055msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
2056msgstr[1] ""
2057"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
e49dd9d3 2058
f8b879c2 2059#: apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 2060#, c-format
f8b879c2
JAK
2061msgid "Use '%s' to remove it."
2062msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2063msgstr[0] "Ezt az „%s” paranccsal törölheti."
2064msgstr[1] "Ezeket az „%s” paranccsal törölheti."
04f27fae 2065
f8b879c2
JAK
2066#: apt-private/private-install.cc
2067msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
c69e8255 2068msgstr ""
f8b879c2 2069"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
c69e8255 2070
f8b879c2 2071#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2072msgid ""
f8b879c2
JAK
2073"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2074"solution)."
e49dd9d3 2075msgstr ""
f8b879c2
JAK
2076"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
2077"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
04f27fae 2078
f8b879c2
JAK
2079#: apt-private/private-install.cc
2080msgid "The following additional packages will be installed:"
2081msgstr "A következő további csomagok lesznek telepítve:"
e49dd9d3 2082
f8b879c2
JAK
2083#: apt-private/private-install.cc
2084msgid "Suggested packages:"
2085msgstr "Javasolt csomagok:"
e49dd9d3 2086
f8b879c2
JAK
2087#: apt-private/private-install.cc
2088msgid "Recommended packages:"
2089msgstr "Ajánlott csomagok:"
5b1e4e86 2090
f8b879c2 2091#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2092#, c-format
f8b879c2
JAK
2093msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2094msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
5b1e4e86 2095
f8b879c2 2096#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2097#, c-format
f8b879c2
JAK
2098msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2099msgstr "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
04f27fae 2100
f8b879c2 2101#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 2102#, c-format
f8b879c2
JAK
2103msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2104msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
2f6a2fbb 2105
f8b879c2
JAK
2106#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2107#: apt-private/private-install.cc
9de26945 2108#, c-format
f8b879c2
JAK
2109msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2110msgstr "%s már a legújabb verzió (%s).\n"
1e7ec0d8 2111
f8b879c2 2112#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2113#, c-format
f8b879c2
JAK
2114msgid "%s set to manually installed.\n"
2115msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
9de26945 2116
f8b879c2 2117#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 2118#, c-format
f8b879c2
JAK
2119msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2120msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
9de26945 2121
f8b879c2 2122#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2123#, c-format
f8b879c2
JAK
2124msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2125msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
9de26945 2126
f8b879c2
JAK
2127#: apt-private/private-list.cc
2128msgid "Listing"
2129msgstr "Felsorolás"
67f393ab 2130
f8b879c2 2131#: apt-private/private-list.cc
04f27fae 2132#, c-format
f8b879c2
JAK
2133msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2134msgid_plural ""
2135"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2136msgstr[0] ""
2137"%i további verzió van. A megjelenítéséhez használja a „-a” kapcsolót"
2138msgstr[1] ""
2139"%i további verzió van. A megjelenítésükhöz használja a „-a” kapcsolót"
3fa4e98f 2140
f8b879c2
JAK
2141#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2142#: apt-private/private-main.cc
04f27fae 2143#, c-format
f8b879c2
JAK
2144msgid ""
2145"NOTE: This is only a simulation!\n"
2146" %s needs root privileges for real execution.\n"
2147" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2148" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2149msgstr ""
2150"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
2151" Az %s rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
2152" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
2153" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!\n"
bf33c3bd 2154
f8b879c2
JAK
2155#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2156msgid "unknown"
2157msgstr "ismeretlen"
3fa4e98f 2158
f8b879c2 2159#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2160#, c-format
f8b879c2
JAK
2161msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2162msgstr "[telepítve, frissíthető erre: %s]"
3fa4e98f 2163
f8b879c2
JAK
2164#: apt-private/private-output.cc
2165msgid "[installed,local]"
2166msgstr "[telepítve, helyi]"
864fe99c 2167
f8b879c2
JAK
2168#: apt-private/private-output.cc
2169msgid "[installed,auto-removable]"
2170msgstr "[telepítve, auto-eltávolítható]"
3fa4e98f 2171
f8b879c2
JAK
2172#: apt-private/private-output.cc
2173msgid "[installed,automatic]"
2174msgstr "[telepítve, automatikus]"
bf33c3bd 2175
f8b879c2
JAK
2176#: apt-private/private-output.cc
2177msgid "[installed]"
2178msgstr "[telepítve]"
bf33c3bd 2179
f8b879c2 2180#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2181#, c-format
f8b879c2
JAK
2182msgid "[upgradable from: %s]"
2183msgstr "[frissíthető erről: %s]"
bf33c3bd 2184
f8b879c2
JAK
2185#: apt-private/private-output.cc
2186msgid "[residual-config]"
2187msgstr "[megmaradt konfig]"
3fa4e98f 2188
f8b879c2 2189#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2190#, c-format
f8b879c2
JAK
2191msgid "but %s is installed"
2192msgstr "de %s van telepítve"
2f6a2fbb 2193
f8b879c2 2194#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2195#, c-format
f8b879c2
JAK
2196msgid "but %s is to be installed"
2197msgstr "de csak %s telepíthető"
864fe99c 2198
f8b879c2
JAK
2199#: apt-private/private-output.cc
2200msgid "but it is not installable"
2201msgstr "de az nem telepíthető"
864fe99c 2202
f8b879c2
JAK
2203#: apt-private/private-output.cc
2204msgid "but it is a virtual package"
2205msgstr "de az egy virtuális csomag"
864fe99c 2206
f8b879c2
JAK
2207#: apt-private/private-output.cc
2208msgid "but it is not going to be installed"
2209msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
864fe99c 2210
f8b879c2
JAK
2211#: apt-private/private-output.cc
2212msgid "but it is not installed"
2213msgstr "de az nincs telepítve"
2f6a2fbb 2214
f8b879c2
JAK
2215#: apt-private/private-output.cc
2216msgid " or"
2217msgstr " vagy"
04f27fae 2218
f8b879c2
JAK
2219#: apt-private/private-output.cc
2220msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2221msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
04f27fae 2222
f8b879c2
JAK
2223#: apt-private/private-output.cc
2224msgid "The following NEW packages will be installed:"
2225msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
2f6a2fbb 2226
f8b879c2
JAK
2227#: apt-private/private-output.cc
2228msgid "The following packages will be REMOVED:"
2229msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
2f6a2fbb 2230
f8b879c2
JAK
2231#: apt-private/private-output.cc
2232msgid "The following packages have been kept back:"
2233msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
2f6a2fbb 2234
f8b879c2
JAK
2235#: apt-private/private-output.cc
2236msgid "The following packages will be upgraded:"
2237msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
04f27fae 2238
f8b879c2
JAK
2239#: apt-private/private-output.cc
2240msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2241msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
2f6a2fbb 2242
f8b879c2
JAK
2243#: apt-private/private-output.cc
2244msgid "The following held packages will be changed:"
2245msgstr "A következő visszatartott csomagok cseréje:"
2f6a2fbb 2246
f8b879c2 2247#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2248#, c-format
f8b879c2
JAK
2249msgid "%s (due to %s)"
2250msgstr "%s (%s miatt)"
2f6a2fbb 2251
f8b879c2
JAK
2252#: apt-private/private-output.cc
2253msgid ""
2254"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2255"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2256msgstr ""
2257"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
2258"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
2f6a2fbb 2259
f8b879c2 2260#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2261#, c-format
f8b879c2
JAK
2262msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2263msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
3fa4e98f 2264
f8b879c2 2265#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2266#, c-format
f8b879c2
JAK
2267msgid "%lu reinstalled, "
2268msgstr "%lu újratelepítendő, "
3fa4e98f 2269
f8b879c2 2270#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2271#, c-format
f8b879c2
JAK
2272msgid "%lu downgraded, "
2273msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
e49dd9d3 2274
f8b879c2 2275#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2276#, c-format
f8b879c2
JAK
2277msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2278msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
e49dd9d3 2279
f8b879c2 2280#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2281#, c-format
f8b879c2
JAK
2282msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2283msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
e49dd9d3 2284
f8b879c2
JAK
2285#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2286#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2287#. The user has to answer with an input matching the
2288#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2289#: apt-private/private-output.cc
2290msgid "[Y/n]"
2291msgstr "[I/n]"
e49dd9d3 2292
f8b879c2
JAK
2293#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2294#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2295#. The user has to answer with an input matching the
2296#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2297#: apt-private/private-output.cc
2298msgid "[y/N]"
2299msgstr "[i/N]"
e49dd9d3 2300
f8b879c2
JAK
2301#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2302#: apt-private/private-output.cc
2303msgid "Y"
2304msgstr "I"
e49dd9d3 2305
f8b879c2
JAK
2306#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2307#: apt-private/private-output.cc
2308msgid "N"
2309msgstr "N"
e49dd9d3 2310
f8b879c2
JAK
2311#: apt-private/private-search.cc
2312msgid "You must give at least one search pattern"
2313msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
04f27fae 2314
f8b879c2
JAK
2315#: apt-private/private-search.cc
2316msgid "Full Text Search"
2317msgstr "Keresés a teljes szövegben"
04f27fae 2318
f8b879c2 2319#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 2320#, c-format
f8b879c2
JAK
2321msgid "Package file %s is out of sync."
2322msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
04f27fae 2323
f8b879c2 2324#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2325#, c-format
f8b879c2
JAK
2326msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2327msgid_plural ""
2328"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2329msgstr[0] ""
2330"%i további rekord van. A megjelenítéséhez használja a „-a” kapcsolót"
2331msgstr[1] ""
2332"%i további rekord van. A megjelenítésükhöz használja a „-a” kapcsolót"
e49dd9d3 2333
f8b879c2
JAK
2334#: apt-private/private-show.cc
2335msgid "not a real package (virtual)"
2336msgstr "nem valódi csomag (virtuális)"
cbbee23e 2337
f8b879c2
JAK
2338#: apt-private/private-show.cc
2339msgid "Package files:"
2340msgstr "Csomagfájlok:"
cbbee23e 2341
f8b879c2
JAK
2342#: apt-private/private-show.cc
2343msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
04f27fae 2344msgstr ""
f8b879c2 2345"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
14e325c7 2346
f8b879c2
JAK
2347#. Show any packages have explicit pins
2348#: apt-private/private-show.cc
2349msgid "Pinned packages:"
2350msgstr "Rögzített csomagok:"
14e325c7 2351
f8b879c2
JAK
2352#. Print the package name and the version we are forcing to
2353#: apt-private/private-show.cc
14e325c7 2354#, c-format
f8b879c2
JAK
2355msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2356msgstr "%s -> %s, %d prioritással\n"
14e325c7 2357
f8b879c2
JAK
2358#: apt-private/private-show.cc
2359msgid " Installed: "
2360msgstr " Telepítve: "
14e325c7 2361
f8b879c2
JAK
2362#: apt-private/private-show.cc
2363msgid " Candidate: "
2364msgstr " Jelölt: "
14e325c7 2365
f8b879c2
JAK
2366#: apt-private/private-show.cc
2367msgid "(none)"
2368msgstr "(nincs)"
5b057748 2369
f8b879c2
JAK
2370#. Show the priority tables
2371#: apt-private/private-show.cc
2372msgid " Version table:"
2373msgstr " Verziótáblázat:"
14e325c7 2374
f8b879c2 2375#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2376#, c-format
f8b879c2
JAK
2377msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2378msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” architektúrához"
04f27fae 2379
f8b879c2
JAK
2380#: apt-private/private-source.cc
2381#, c-format
2382msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2383msgstr "Nem található „%s” csomag „%s” verzióval"
e49dd9d3 2384
f8b879c2
JAK
2385#: apt-private/private-source.cc
2386#, c-format
2387msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2388msgstr "Nem található „%s” csomag „%s” kiadással"
e49dd9d3 2389
f8b879c2
JAK
2390#: apt-private/private-source.cc
2391#, c-format
2392msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2393msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
e49dd9d3 2394
f8b879c2 2395#: apt-private/private-source.cc
b04f17c2 2396#, c-format
f8b879c2
JAK
2397msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2398msgstr "A(z) „%2$s” csomag „%1$s” verziója nem érhető el"
2399
2400#: apt-private/private-source.cc
2401msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2f6a2fbb 2402msgstr ""
f8b879c2 2403"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
7d8a4da7 2404
f8b879c2 2405#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2406#, c-format
f8b879c2
JAK
2407msgid "Unable to find a source package for %s"
2408msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
7d8a4da7 2409
f8b879c2 2410#: apt-private/private-source.cc
9270be36
MV
2411#, c-format
2412msgid ""
f8b879c2
JAK
2413"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2414"%s\n"
9270be36 2415msgstr ""
f8b879c2
JAK
2416"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
2417"karbantartva:\n"
2418"%s\n"
9270be36 2419
f8b879c2 2420#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2421#, c-format
04f27fae 2422msgid ""
f8b879c2
JAK
2423"Please use:\n"
2424"%s\n"
2425"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
864fe99c 2426msgstr ""
f8b879c2
JAK
2427"Használja a következő parancsot:\n"
2428"%s\n"
2429"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
7d8a4da7 2430
f8b879c2 2431#: apt-private/private-source.cc
493e032a 2432#, c-format
f8b879c2
JAK
2433msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2434msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
493e032a 2435
f8b879c2
JAK
2436#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2437#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2438#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2439#, c-format
f8b879c2
JAK
2440msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2441msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
67f393ab 2442
f8b879c2
JAK
2443#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2444#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2445#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2446#, c-format
f8b879c2
JAK
2447msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2448msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
9de26945 2449
f8b879c2 2450#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2451#, c-format
f8b879c2
JAK
2452msgid "Fetch source %s\n"
2453msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
7d8a4da7 2454
f8b879c2
JAK
2455#: apt-private/private-source.cc
2456msgid "Failed to fetch some archives."
2457msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
2458
2459#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2460#, c-format
f8b879c2
JAK
2461msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2462msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
7d8a4da7 2463
f8b879c2 2464#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2465#, c-format
f8b879c2
JAK
2466msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2467msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
7d8a4da7 2468
f8b879c2 2469#: apt-private/private-source.cc
b04f17c2 2470#, c-format
f8b879c2
JAK
2471msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2472msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
7d8a4da7 2473
f8b879c2 2474#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2475#, c-format
f8b879c2
JAK
2476msgid "Build command '%s' failed.\n"
2477msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
7d8a4da7 2478
f8b879c2 2479#: apt-private/private-source.cc
b04f17c2 2480#, c-format
f8b879c2
JAK
2481msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2482msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
dc738e7a 2483
f8b879c2 2484#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2485#, c-format
f8b879c2
JAK
2486msgid "%s has no build depends.\n"
2487msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
04f27fae 2488
f8b879c2
JAK
2489#: apt-private/private-source.cc
2490msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2491msgstr ""
2492"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
2493"kell"
2494
2495#: apt-private/private-source.cc
b04f17c2 2496#, c-format
864fe99c 2497msgid ""
f8b879c2
JAK
2498"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2499"Architectures for setup"
864fe99c 2500msgstr ""
f8b879c2
JAK
2501"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
2502"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
7d8a4da7 2503
f8b879c2 2504#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2505#, c-format
f8b879c2
JAK
2506msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2507msgstr ""
2508"Megjegyzés: %s könyvtár használata a fordítási függőségek lekéréséhez\n"
0507225b 2509
f8b879c2 2510#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2511#, c-format
f8b879c2
JAK
2512msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2513msgstr "Megjegyzés: %s fájl használata a fordítási függőségek lekéréséhez\n"
0507225b 2514
f8b879c2
JAK
2515#: apt-private/private-source.cc
2516msgid "Failed to process build dependencies"
2517msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
0507225b 2518
f8b879c2 2519#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2520#, c-format
f8b879c2
JAK
2521msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2522msgstr "%s feldolgozása sikertelen. Újra szerkeszti? "
0507225b 2523
f8b879c2 2524#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2525#, c-format
f8b879c2
JAK
2526msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2527msgstr "A(z) „%s” fájl megváltozott, adja ki az „apt-get update” parancsot."
0507225b 2528
f8b879c2 2529#: apt-private/private-unmet.cc
b04f17c2 2530#, c-format
f8b879c2
JAK
2531msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2532msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
0507225b 2533
f8b879c2
JAK
2534#: apt-private/private-update.cc
2535msgid "The update command takes no arguments"
2536msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
0507225b 2537
f8b879c2 2538#: apt-private/private-update.cc
0507225b 2539#, c-format
f8b879c2
JAK
2540msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2541msgid_plural ""
2542"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2543msgstr[0] ""
2544"%i csomag frissíthető. A megjelenítéséhez futtassa az „apt list --"
2545"upgradable” parancsot.\n"
2546msgstr[1] ""
2547"%i csomag frissíthető. A megjelenítésükhöz futtassa az „apt list --"
2548"upgradable” parancsot.\n"
0507225b 2549
f8b879c2
JAK
2550#: apt-private/private-update.cc
2551msgid "All packages are up to date."
2552msgstr "Minden csomag naprakész."
7d8a4da7 2553
f8b879c2
JAK
2554#: cmdline/apt-cache.cc
2555msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2556msgstr "Az apt-cache stats parancsnak nincsenek argumentumai"
7d8a4da7 2557
f8b879c2
JAK
2558#: cmdline/apt-cache.cc
2559msgid "Total package names: "
2560msgstr "Csomagnevek összesen : "
2f6a2fbb 2561
f8b879c2
JAK
2562#: cmdline/apt-cache.cc
2563msgid "Total package structures: "
2564msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
864fe99c 2565
f8b879c2
JAK
2566#: cmdline/apt-cache.cc
2567msgid " Normal packages: "
2568msgstr " Normális csomagok: "
e49dd9d3 2569
f8b879c2
JAK
2570#: cmdline/apt-cache.cc
2571msgid " Pure virtual packages: "
2572msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
e49dd9d3 2573
f8b879c2
JAK
2574#: cmdline/apt-cache.cc
2575msgid " Single virtual packages: "
2576msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
2577
2578#: cmdline/apt-cache.cc
2579msgid " Mixed virtual packages: "
2580msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
2581
2582#: cmdline/apt-cache.cc
2583msgid " Missing: "
2584msgstr " Hiányzik: "
2585
2586#: cmdline/apt-cache.cc
2587msgid "Total distinct versions: "
2588msgstr "Különböző verziók összesen: "
2589
2590#: cmdline/apt-cache.cc
2591msgid "Total distinct descriptions: "
2592msgstr "Összes különböző leírás: "
bf33c3bd 2593
f8b879c2
JAK
2594#: cmdline/apt-cache.cc
2595msgid "Total dependencies: "
2596msgstr "Függőségek összesen: "
bf33c3bd 2597
f8b879c2
JAK
2598#: cmdline/apt-cache.cc
2599msgid "Total ver/file relations: "
2600msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
bf33c3bd 2601
f8b879c2
JAK
2602#: cmdline/apt-cache.cc
2603msgid "Total Desc/File relations: "
2604msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
bf33c3bd 2605
f8b879c2
JAK
2606#: cmdline/apt-cache.cc
2607msgid "Total Provides mappings: "
2608msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
bf33c3bd 2609
f8b879c2
JAK
2610#: cmdline/apt-cache.cc
2611msgid "Total globbed strings: "
2612msgstr "Minták összesen: "
bf33c3bd 2613
f8b879c2
JAK
2614#: cmdline/apt-cache.cc
2615msgid "Total slack space: "
2616msgstr "Slack terület összesen: "
bf33c3bd 2617
f8b879c2
JAK
2618#: cmdline/apt-cache.cc
2619msgid "Total space accounted for: "
2620msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
bf33c3bd 2621
f8b879c2
JAK
2622#: cmdline/apt-cache.cc
2623msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2624msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
bf33c3bd 2625
f8b879c2 2626#: cmdline/apt-cache.cc
bf33c3bd 2627msgid ""
f8b879c2
JAK
2628"Usage: apt-cache [options] command\n"
2629" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2630"\n"
2631"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2632"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2633"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2634"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2635"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2636"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
bf33c3bd 2637msgstr ""
f8b879c2
JAK
2638"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
2639" apt-cache [kapcsolók] show csom1 [csom2 ...]\n"
2640"\n"
2641"Az apt-cache telepített és telepíthető csomagokról kérdezi le és jeleníti\n"
2642"meg az elérhető információkat. Kizárólag a helyi gyorsítótárba az\n"
2643"apt-get (vagy hasonló) update parancsával beszerzett adatokon dolgozik.\n"
2644"A megjelenő információk így elavultak lehetnek, ha az utolsó frissítés\n"
2645"túl régen volt, cserébe az apt-cache a beállított források elérhetőségétől\n"
2646"függetlenül működik, például kapcsolat nélküli módban.\n"
04f27fae 2647
f8b879c2
JAK
2648#: cmdline/apt-cache.cc
2649msgid "Show source records"
2650msgstr "Megjeleníti a forrásrekordokat"
04f27fae 2651
f8b879c2
JAK
2652#: cmdline/apt-cache.cc
2653msgid "Search the package list for a regex pattern"
2654msgstr "A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket"
04f27fae 2655
f8b879c2
JAK
2656#: cmdline/apt-cache.cc
2657msgid "Show raw dependency information for a package"
2658msgstr "Nyers függőségi információt mutat a csomagról"
04f27fae 2659
f8b879c2
JAK
2660#: cmdline/apt-cache.cc
2661msgid "Show reverse dependency information for a package"
2662msgstr "Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról"
04f27fae 2663
f8b879c2
JAK
2664#: cmdline/apt-cache.cc
2665msgid "Show a readable record for the package"
2666msgstr "Megjeleníti a csomag leírását"
04f27fae 2667
f8b879c2
JAK
2668#: cmdline/apt-cache.cc
2669msgid "List the names of all packages in the system"
2670msgstr "Kilistázza az összes csomag nevét"
04f27fae 2671
f8b879c2
JAK
2672#: cmdline/apt-cache.cc
2673msgid "Show policy settings"
2674msgstr "Megjeleníti a policy beállításokat"
04f27fae 2675
f8b879c2
JAK
2676#: cmdline/apt-cdrom.cc
2677msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2678msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
04f27fae 2679
f8b879c2
JAK
2680#: cmdline/apt-cdrom.cc
2681msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2682msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
2683
2684#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2685#, c-format
f8b879c2
JAK
2686msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2687msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
04f27fae 2688
f8b879c2 2689#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2690msgid ""
f8b879c2
JAK
2691"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2692"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2693"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2694"mount point."
04f27fae 2695msgstr ""
f8b879c2
JAK
2696"Nem ismerhető fel automatikusan, vagy nem található CD-ROM az "
2697"alapértelmezett csatolási pont használatával.\n"
2698"Megpróbálhatja a --cdrom kapcsolóval beállítani a CD-ROM csatolási pontját.\n"
2699"A CD-ROM automatikus felismerésével és csatolási pontjával kapcsolatos "
2700"információkért lásd a „man apt-cdrom” parancsot."
2f6a2fbb 2701
f8b879c2
JAK
2702#: cmdline/apt-cdrom.cc
2703msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2704msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
04f27fae 2705
f8b879c2 2706#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2707msgid ""
f8b879c2
JAK
2708"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2709"\n"
2710"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2711"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2712"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
e49dd9d3 2713msgstr ""
f8b879c2
JAK
2714"Használat: apt-cdrom [kapcsolók] parancs\n"
2715"\n"
2716"Az apt-cdrom használatával CD-ROM-ok, USB pendrive-ok és más cserélhető\n"
2717"adathordozók vehetők fel csomagforrásként az APT-hoz. A csatolási pont és "
2718"az\n"
2719"eszközinformációk az apt.conf(5), udev(7) és fstab(5) használatával állnak "
2720"elő.\n"
7d8a4da7 2721
f8b879c2
JAK
2722#: cmdline/apt-config.cc
2723msgid "Arguments not in pairs"
2724msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
2f6a2fbb 2725
f8b879c2
JAK
2726#: cmdline/apt-config.cc
2727msgid ""
2728"Usage: apt-config [options] command\n"
2729"\n"
2730"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2731"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2732msgstr ""
2733"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
2734"\n"
2735"Az apt-config egy felület az APT eszközök által használt konfigurációs\n"
2736"beállításokhoz, főleg hibakereséshez és parancsfájlokhoz tervezve.\n"
2f6a2fbb 2737
f8b879c2
JAK
2738#: cmdline/apt-config.cc
2739msgid "get configuration values via shell evaluation"
2740msgstr "konfigurációs értékek lekérése parancsértelmező-kiértékelés útján"
2f6a2fbb 2741
f8b879c2
JAK
2742#: cmdline/apt-config.cc
2743msgid "show the active configuration setting"
2744msgstr "az aktív konfigurációs beállítás megjelenítése"
2f6a2fbb 2745
f8b879c2
JAK
2746#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2747msgid ""
2748"Usage: apt-dump-solver\n"
2749"\n"
2750"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2751"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2752msgstr ""
2f6a2fbb 2753
f8b879c2
JAK
2754#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2755msgid ""
2756"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2757"\n"
2758"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2759"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2760"configuration questions before installation of packages.\n"
2761msgstr ""
2762"Használat: apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
2763"\n"
2764"Az apt-extracttemplates konfigurációs- és sabloninformációk debian-\n"
2765"csomagokból való kinyerésére használható. Elsősorban a debconf(1)\n"
2766"használja konfigurációs kérdések feltételéhez a csomagok telepítése előtt.\n"
bf33c3bd 2767
f8b879c2
JAK
2768#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2769msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2770msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
2771
2772#: cmdline/apt-get.cc
b04f17c2 2773#, c-format
f8b879c2
JAK
2774msgid "Couldn't find package %s"
2775msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
bf33c3bd 2776
f8b879c2 2777#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
b04f17c2 2778#, c-format
f8b879c2
JAK
2779msgid "%s set to automatically installed.\n"
2780msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
2781
2782#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2783msgid ""
f8b879c2
JAK
2784"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2785"instead."
b04f17c2 2786msgstr ""
f8b879c2
JAK
2787"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
2788"auto” parancsokat."
bf33c3bd 2789
f8b879c2
JAK
2790#: cmdline/apt-get.cc
2791msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2792msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
bf33c3bd 2793
f8b879c2
JAK
2794#: cmdline/apt-get.cc
2795msgid "Supported modules:"
2796msgstr "Támogatott modulok:"
bf33c3bd 2797
f8b879c2
JAK
2798#: cmdline/apt-get.cc
2799msgid ""
2800"Usage: apt-get [options] command\n"
2801" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2802" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2803"\n"
2804"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2805"and information about them from authenticated sources and\n"
2806"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2807"with their dependencies.\n"
04f27fae 2808msgstr ""
f8b879c2
JAK
2809"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
2810" apt-get [kapcsolók] install|remove csom1 [csom2 ...]\n"
2811" apt-get [kapcsolók] source csom1 [csom2 ...]\n"
2812"\n"
2813"Az apt-get egy parancssori felület csomagok és információk letöltésére\n"
2814"hitelesített forrásokból, valamint csomagok telepítésére,\n"
2815"frissítésére és eltávolítására a függőségeikkel együtt.\n"
bf33c3bd 2816
f8b879c2
JAK
2817#: cmdline/apt-get.cc
2818msgid "Retrieve new lists of packages"
2819msgstr "Frissíti a csomaglistákat"
bf33c3bd 2820
f8b879c2
JAK
2821#: cmdline/apt-get.cc
2822msgid "Perform an upgrade"
2823msgstr "Frissítés végrehajtása"
bf33c3bd 2824
f8b879c2
JAK
2825#: cmdline/apt-get.cc
2826msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2827msgstr "Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)"
bf33c3bd 2828
f8b879c2
JAK
2829#: cmdline/apt-get.cc
2830msgid "Remove packages"
2831msgstr "Csomagok eltávolítása"
bf33c3bd 2832
f8b879c2
JAK
2833#: cmdline/apt-get.cc
2834msgid "Remove packages and config files"
2835msgstr "Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat"
bf33c3bd 2836
f8b879c2
JAK
2837#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2838msgid "Remove automatically all unused packages"
2839msgstr "Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat"
bf33c3bd 2840
f8b879c2
JAK
2841#: cmdline/apt-get.cc
2842msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2843msgstr "Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)"
bf33c3bd 2844
f8b879c2
JAK
2845#: cmdline/apt-get.cc
2846msgid "Follow dselect selections"
2847msgstr "Követi a dselect kijelöléseit"
bf33c3bd 2848
f8b879c2
JAK
2849#: cmdline/apt-get.cc
2850msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2851msgstr "Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja"
bf33c3bd 2852
f8b879c2
JAK
2853#: cmdline/apt-get.cc
2854msgid "Erase downloaded archive files"
2855msgstr "Törli a letöltött archívumfájlokat"
bf33c3bd 2856
f8b879c2
JAK
2857#: cmdline/apt-get.cc
2858msgid "Erase old downloaded archive files"
2859msgstr "Törli a régi letöltött archívumfájlokat"
bf33c3bd 2860
f8b879c2
JAK
2861#: cmdline/apt-get.cc
2862msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2863msgstr "Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek"
2f6a2fbb 2864
f8b879c2
JAK
2865#: cmdline/apt-get.cc
2866msgid "Download source archives"
2867msgstr "Forrásarchívumok letöltése"
5b1e4e86 2868
f8b879c2
JAK
2869#: cmdline/apt-get.cc
2870msgid "Download the binary package into the current directory"
2871msgstr "Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába"
2f6a2fbb 2872
f8b879c2
JAK
2873#: cmdline/apt-get.cc
2874msgid "Download and display the changelog for the given package"
2875msgstr "Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése"
2f6a2fbb 2876
f8b879c2
JAK
2877#: cmdline/apt-helper.cc
2878msgid "Need one URL as argument"
2879msgstr "Szükséges egy URL argumentum"
9270be36 2880
f8b879c2
JAK
2881#: cmdline/apt-helper.cc
2882msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2883msgstr "Legalább egy pár URL-t/fájlnevet meg kell adni"
dc738e7a 2884
f8b879c2
JAK
2885#: cmdline/apt-helper.cc
2886msgid "Download Failed"
2887msgstr "A letöltés meghiúsult"
dc738e7a 2888
f8b879c2 2889#: cmdline/apt-helper.cc
3fa4e98f 2890#, c-format
f8b879c2
JAK
2891msgid "GetSrvRec failed for %s"
2892msgstr "A GetSrvRec hívás meghiúsult ehhez: %s"
506ab3c7 2893
f8b879c2
JAK
2894#: cmdline/apt-helper.cc
2895msgid ""
2896"Usage: apt-helper [options] command\n"
2897" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2898" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2899"\n"
2900"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2901"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2902msgstr ""
2903"Használat: apt-helper [kapcsolók] parancs\n"
2904" apt-helper [kapcsolók] cat-file fájl ...\n"
2905" apt-helper [kapcsolók] download-file uri célútvonal\n"
2906"\n"
2907"Az apt-helper különböző parancsokat csomagol össze parancsfájlok számára,\n"
2908"hogy azok például ugyanazokat proxybeállításokat vagy beszerzési\n"
2909"rendszert használhassák, mint az APT.\n"
dc738e7a 2910
f8b879c2
JAK
2911#: cmdline/apt-helper.cc
2912msgid "download the given uri to the target-path"
2913msgstr "a megadott URI letöltése a célútvonalra"
b391a29c 2914
f8b879c2
JAK
2915#: cmdline/apt-helper.cc
2916msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2917msgstr "SRV rekord kikeresése (például: _http._tcp.ftp.debian.org)"
89409d33 2918
f8b879c2
JAK
2919#: cmdline/apt-helper.cc
2920msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2921msgstr "fájlok összefűzése, automatikus kibontással"
2922
2923#: cmdline/apt-helper.cc
2924msgid "detect proxy using apt.conf"
2925msgstr "proxyfelismerés az apt-conf használatával"
2926
2927#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2928#, fuzzy
2929msgid ""
2930"Usage: apt-internal-planner\n"
2931"\n"
2932"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2933"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2934"for debugging or the like.\n"
864fe99c 2935msgstr ""
f8b879c2
JAK
2936"Használat: apt-internal-solver\n"
2937"\n"
2938"Az apt-internal-solver felülettel az aktuális belső feloldó külső\n"
2939"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
1e7ec0d8 2940
f8b879c2 2941#: cmdline/apt-internal-solver.cc
3fa4e98f 2942msgid ""
f8b879c2
JAK
2943"Usage: apt-internal-solver\n"
2944"\n"
2945"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2946"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2947"the like.\n"
3999d158 2948msgstr ""
f8b879c2
JAK
2949"Használat: apt-internal-solver\n"
2950"\n"
2951"Az apt-internal-solver felülettel az aktuális belső feloldó külső\n"
2952"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
3fa4e98f 2953
f8b879c2 2954#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2955#, c-format
f8b879c2
JAK
2956msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2957msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
89409d33 2958
f8b879c2 2959#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2960#, c-format
f8b879c2
JAK
2961msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2962msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
1e7ec0d8 2963
f8b879c2 2964#: cmdline/apt-mark.cc
67f393ab 2965#, c-format
f8b879c2
JAK
2966msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2967msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
89409d33 2968
f8b879c2 2969#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2970#, c-format
f8b879c2
JAK
2971msgid "%s was already set on hold.\n"
2972msgstr "%s már be van állítva visszatartásra.\n"
864fe99c 2973
f8b879c2 2974#: cmdline/apt-mark.cc
b391a29c 2975#, c-format
f8b879c2
JAK
2976msgid "%s was already not hold.\n"
2977msgstr "%s eddig sem volt visszatartva.\n"
3ac050d1 2978
f8b879c2
JAK
2979#: cmdline/apt-mark.cc
2980msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2981msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
3ac050d1 2982
f8b879c2 2983#: cmdline/apt-mark.cc
506ab3c7 2984#, c-format
f8b879c2
JAK
2985msgid "%s set on hold.\n"
2986msgstr "%s beállítva visszatartásra.\n"
89409d33 2987
f8b879c2 2988#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2989#, c-format
f8b879c2
JAK
2990msgid "Canceled hold on %s.\n"
2991msgstr "Visszatartás törölve ezen: %s.\n"
5b1e4e86 2992
f8b879c2 2993#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 2994#, c-format
f8b879c2
JAK
2995msgid "Selected %s for purge.\n"
2996msgstr "%s kijelölve teljes törlésre.\n"
e49dd9d3 2997
f8b879c2 2998#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 2999#, c-format
f8b879c2
JAK
3000msgid "Selected %s for removal.\n"
3001msgstr "%s kijelölve eltávolításra.\n"
e49dd9d3 3002
f8b879c2 3003#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 3004#, c-format
f8b879c2
JAK
3005msgid "Selected %s for installation.\n"
3006msgstr "%s kijelölve telepítésre.\n"
e49dd9d3 3007
f8b879c2
JAK
3008#: cmdline/apt-mark.cc
3009msgid ""
3010"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3011"\n"
3012"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3013"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3014"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3015"all packages with or without a certain marking.\n"
3016msgstr ""
3017"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
3018"\n"
3019"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
3020"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Használható a csomagok dpkg(1)\n"
3021"kijelölési állapotainak manipulálására is, valamint adott kijelöléssel\n"
3022"rendelkező vagy nem rendelkező összes csomag kiíratására is.\n"
e49dd9d3 3023
f8b879c2
JAK
3024#: cmdline/apt-mark.cc
3025msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3026msgstr "Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként"
e49dd9d3 3027
f8b879c2
JAK
3028#: cmdline/apt-mark.cc
3029msgid "Mark the given packages as manually installed"
3030msgstr "Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként"
7d8a4da7 3031
f8b879c2
JAK
3032#: cmdline/apt-mark.cc
3033msgid "Mark a package as held back"
3034msgstr "Csomag megjelölése visszatartottként"
7d8a4da7 3035
f8b879c2
JAK
3036#: cmdline/apt-mark.cc
3037msgid "Unset a package set as held back"
3038msgstr "Csomag visszatartottként megjelölésének törlése"
7d8a4da7 3039
f8b879c2
JAK
3040#: cmdline/apt-mark.cc
3041msgid "Print the list of automatically installed packages"
3042msgstr "Automatikusan telepített csomagok listájának kiírása"
7d8a4da7 3043
f8b879c2
JAK
3044#: cmdline/apt-mark.cc
3045msgid "Print the list of manually installed packages"
3046msgstr "Kézileg telepített csomagok listájának kiírása"
864fe99c 3047
f8b879c2
JAK
3048#: cmdline/apt-mark.cc
3049msgid "Print the list of package on hold"
3050msgstr "Visszatartott csomagok listájának megjelölése"
7d8a4da7 3051
f8b879c2
JAK
3052#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3053msgid "Unknown package record!"
3054msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
7d8a4da7 3055
f8b879c2 3056#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
5b1e4e86 3057msgid ""
f8b879c2
JAK
3058"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3059"\n"
3060"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3061"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3062"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
5b1e4e86 3063msgstr ""
f8b879c2
JAK
3064"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
3065"\n"
3066"Az apt-sortpkgs csomaginformációs fájlok rendezésére szolgál.\n"
3067"Alapesetben bináris csomagok információi alapján rendez, de a -s "
3068"kapcsolóval\n"
3069"át lehet váltani forrás csomagok szerinti sorrendre.\n"
7d8a4da7 3070
f8b879c2 3071#: cmdline/apt.cc
5b1e4e86 3072msgid ""
f8b879c2
JAK
3073"Usage: apt [options] command\n"
3074"\n"
3075"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3076"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3077"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3078"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3079"interactive use by default.\n"
5b1e4e86 3080msgstr ""
f8b879c2
JAK
3081"Használat: apt [kapcsolók] parancs\n"
3082"\n"
3083"Az apt egy parancssori csomagkezelő, amely parancsokat biztosít csomagok\n"
3084"keresésére és kezelésére, illetve információk lekérésére.\n"
3085"Ugyanazokat a funkciókat biztosítja, mint a specializált APT eszközök,\n"
3086"például az apt-get és az apt-cache, de az interaktív használathoz\n"
3087"megfelelőbb beállításokat tesz alapértelmezésben elérhetővé.\n"
7d8a4da7 3088
f8b879c2
JAK
3089#. query
3090#: cmdline/apt.cc
3091msgid "list packages based on package names"
3092msgstr "csomagok kiírása csomagnevek alapján"
3093
3094#: cmdline/apt.cc
3095msgid "search in package descriptions"
3096msgstr "keresés csomagleírásokban"
3097
3098#: cmdline/apt.cc
3099msgid "show package details"
3100msgstr "csomagrészletek megjelenítése"
3101
3102#. package stuff
3103#: cmdline/apt.cc
3104msgid "install packages"
3105msgstr "csomagok telepítése"
3106
3107#: cmdline/apt.cc
3108msgid "remove packages"
3109msgstr "csomagok eltávolítása"
3110
3111#. system wide stuff
3112#: cmdline/apt.cc
3113msgid "update list of available packages"
3114msgstr "elérhető csomagok listájának frissítése"
3115
3116#: cmdline/apt.cc
3117msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3118msgstr "a rendszer frissítése csomagok telepítésével/frissítésével"
3119
3120#: cmdline/apt.cc
3121msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
5b1e4e86 3122msgstr ""
f8b879c2 3123"a rendszer frissítése csomagok eltávolításával/telepítésével/frissítésével"
7d8a4da7 3124
f8b879c2
JAK
3125#. misc
3126#: cmdline/apt.cc
3127msgid "edit the source information file"
3128msgstr "a forrásinformációs fájl szerkesztése"
3129
3130#: dselect/install
3131msgid "Bad default setting!"
3132msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
3133
3134#: dselect/install dselect/update
3135msgid "Press [Enter] to continue."
3136msgstr "A folytatáshoz nyomja meg az Entert."
3137
3138#: dselect/install
3139msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3140msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
3141
3142#: dselect/install
3143msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3144msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
b81dbe40 3145
f8b879c2
JAK
3146#: dselect/install
3147msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3148msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
b81dbe40 3149
f8b879c2
JAK
3150#: dselect/install
3151msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3152msgstr ""
3153"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
3154"ezen üzenet"
b81dbe40 3155
f8b879c2
JAK
3156#: dselect/install
3157msgid ""
3158"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3159msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
c0e81b67 3160
f8b879c2
JAK
3161#: dselect/update
3162msgid "Merging available information"
3163msgstr "Elérhető információk egyesítése"
3c4a4974 3164
f8b879c2
JAK
3165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3166msgid "Package extension list is too long"
3167msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
89409d33 3168
f8b879c2 3169#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3170#, c-format
f8b879c2
JAK
3171msgid "Error processing directory %s"
3172msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
3c4a4974 3173
f8b879c2
JAK
3174#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3175msgid "Source extension list is too long"
3176msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
89409d33 3177
f8b879c2
JAK
3178#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3179msgid "Error writing header to contents file"
3180msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
89409d33 3181
f8b879c2 3182#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3183#, c-format
f8b879c2
JAK
3184msgid "Error processing contents %s"
3185msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
3186
3187#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3188msgid ""
3189"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3190"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3191" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3192" contents path\n"
3193" release path\n"
3194" generate config [groups]\n"
3195" clean config\n"
3196"\n"
3197"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3198"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3199"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3200"\n"
3201"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3202"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3203"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3204"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3205"\n"
3206"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3207"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3208"\n"
3209"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3210"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3211"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3212"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3213"Debian archive:\n"
3214" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3215" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3216"\n"
3217"Options:\n"
3218" -h This help text\n"
3219" --md5 Control MD5 generation\n"
3220" -s=? Source override file\n"
3221" -q Quiet\n"
3222" -d=? Select the optional caching database\n"
3223" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3224" --contents Control contents file generation\n"
3225" -c=? Read this configuration file\n"
3226" -o=? Set an arbitrary configuration option"
864fe99c 3227msgstr ""
f8b879c2
JAK
3228"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
3229"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3230" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
3231" contents útvonal\n"
3232" release útvonal\n"
3233" generate konfigfájl [csoportok]\n"
3234" clean konfigfájl\n"
3235"\n"
3236"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
3237"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
3238"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
3239"\n"
3240"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
3241"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
3242"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
3243"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
3244"\n"
3245"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
3246"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
3247"\n"
3248"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
3249"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
3250"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
3251"útvonalelőtag\n"
3252"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
3253"a\n"
3254"Debian archívumból:\n"
3255" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3256" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3257"\n"
3258"Kapcsolók:\n"
3259" -h Ez a súgó szöveg\n"
3260" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
3261" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
3262" -q Szűkszavú mód\n"
3263" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
3264" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
3265" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
3266" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3267" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
864fe99c 3268
f8b879c2
JAK
3269#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3270msgid "No selections matched"
3271msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
5b1e4e86 3272
f8b879c2 3273#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3274#, c-format
f8b879c2
JAK
3275msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3276msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
7d8a4da7 3277
f8b879c2 3278#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 3279#, c-format
f8b879c2
JAK
3280msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3281msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
89409d33 3282
f8b879c2 3283#: ftparchive/cachedb.cc
7d8a4da7 3284#, c-format
f8b879c2
JAK
3285msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3286msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
b81dbe40 3287
f8b879c2 3288#: ftparchive/cachedb.cc
493e032a 3289msgid ""
f8b879c2
JAK
3290"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3291"remove and re-create the database."
493e032a 3292msgstr ""
f8b879c2
JAK
3293"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
3294"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
493e032a 3295
f8b879c2 3296#: ftparchive/cachedb.cc
2f6a2fbb 3297#, c-format
f8b879c2
JAK
3298msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3299msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
5b1e4e86 3300
f8b879c2
JAK
3301#: ftparchive/cachedb.cc
3302msgid "Failed to read .dsc"
3303msgstr "Nem sikerült olvasni a .dsc fájlt"
5b1e4e86 3304
f8b879c2
JAK
3305#: ftparchive/cachedb.cc
3306msgid "Archive has no control record"
3307msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
5b1e4e86 3308
f8b879c2
JAK
3309#: ftparchive/cachedb.cc
3310msgid "Unable to get a cursor"
3311msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
5ff8dd6b 3312
f8b879c2
JAK
3313#: ftparchive/contents.cc
3314msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3315msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
5b1e4e86 3316
f8b879c2 3317#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3318#, c-format
f8b879c2
JAK
3319msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3320msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
5b1e4e86 3321
f8b879c2 3322#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 3323#, c-format
f8b879c2
JAK
3324msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3325msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
3326
3327#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3328msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3329msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
3330
3331#: ftparchive/multicompress.cc
3332msgid "Failed to fork"
3333msgstr "Nem sikerült forkolni"
3334
3335#: ftparchive/multicompress.cc
3336msgid "Compress child"
3337msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
506ab3c7 3338
f8b879c2 3339#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3340#, c-format
f8b879c2
JAK
3341msgid "Internal error, failed to create %s"
3342msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
04f27fae 3343
f8b879c2
JAK
3344#: ftparchive/multicompress.cc
3345msgid "IO to subprocess/file failed"
3346msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
3fa4e98f 3347
f8b879c2
JAK
3348#: ftparchive/multicompress.cc
3349msgid "Failed to read while computing MD5"
3350msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
506ab3c7 3351
f8b879c2 3352#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 3353#, c-format
f8b879c2
JAK
3354msgid "Unable to open %s"
3355msgstr "%s megnyitása sikertelen"
ce34af08 3356
f8b879c2
JAK
3357#. skip spaces
3358#. find end of word
3359#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3360#, c-format
f8b879c2
JAK
3361msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3362msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában (%s)"
08f8455c 3363
f8b879c2 3364#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3365#, c-format
f8b879c2
JAK
3366msgid "Failed to read the override file %s"
3367msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
864fe99c 3368
f8b879c2 3369#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3370#, c-format
f8b879c2
JAK
3371msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3372msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
864fe99c 3373
f8b879c2 3374#: ftparchive/override.cc
08f8455c 3375#, c-format
f8b879c2
JAK
3376msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3377msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
08f8455c 3378
f8b879c2 3379#: ftparchive/override.cc
c69e8255 3380#, c-format
f8b879c2
JAK
3381msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3382msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
c69e8255 3383
f8b879c2 3384#: ftparchive/writer.cc
08f8455c 3385#, c-format
f8b879c2
JAK
3386msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3387msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
08f8455c 3388
f8b879c2 3389#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3390#, c-format
f8b879c2
JAK
3391msgid "W: Unable to stat %s\n"
3392msgstr "F: %s nem érhető el\n"
864fe99c 3393
f8b879c2
JAK
3394#: ftparchive/writer.cc
3395msgid "E: "
3396msgstr "H: "
864fe99c 3397
f8b879c2
JAK
3398#: ftparchive/writer.cc
3399msgid "W: "
3400msgstr "F: "
864fe99c 3401
f8b879c2
JAK
3402#: ftparchive/writer.cc
3403msgid "E: Errors apply to file "
3404msgstr "H: Hibás a fájl "
1c5f0d75 3405
f8b879c2 3406#: ftparchive/writer.cc
b6c6b52f 3407#, c-format
f8b879c2
JAK
3408msgid "Failed to resolve %s"
3409msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
b6c6b52f 3410
f8b879c2
JAK
3411#: ftparchive/writer.cc
3412msgid "Tree walking failed"
3413msgstr "Fabejárás nem sikerült"
3414
3415#: ftparchive/writer.cc
5b1e4e86 3416#, c-format
f8b879c2
JAK
3417msgid "Failed to open %s"
3418msgstr "%s megnyitása sikertelen"
7d8a4da7 3419
f8b879c2 3420#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3421#, c-format
f8b879c2
JAK
3422msgid " DeLink %s [%s]\n"
3423msgstr " DeLink %s [%s]\n"
b391a29c 3424
f8b879c2 3425#: ftparchive/writer.cc
b391a29c 3426#, c-format
f8b879c2
JAK
3427msgid "*** Failed to link %s to %s"
3428msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
04f27fae 3429
f8b879c2 3430#: ftparchive/writer.cc
b04f17c2 3431#, c-format
f8b879c2
JAK
3432msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3433msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
04f27fae 3434
f8b879c2
JAK
3435#: ftparchive/writer.cc
3436msgid "Archive had no package field"
3437msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
04f27fae 3438
f8b879c2
JAK
3439#: ftparchive/writer.cc
3440#, c-format
3441msgid " %s has no override entry\n"
3442msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
04f27fae 3443
f8b879c2
JAK
3444#: ftparchive/writer.cc
3445#, c-format
3446msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3447msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
04f27fae 3448
f8b879c2
JAK
3449#: ftparchive/writer.cc
3450#, c-format
3451msgid " %s has no source override entry\n"
3452msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
04f27fae 3453
f8b879c2
JAK
3454#: ftparchive/writer.cc
3455#, c-format
3456msgid " %s has no binary override entry either\n"
3457msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
04f27fae 3458
f8b879c2
JAK
3459#: methods/cdrom.cc
3460#, c-format
3461msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3462msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
04f27fae 3463
f8b879c2 3464#: methods/cdrom.cc
04f27fae 3465msgid ""
f8b879c2
JAK
3466"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3467"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3468msgstr ""
f8b879c2
JAK
3469"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
3470"nem használható új CD-k hozzáadására."
04f27fae 3471
f8b879c2
JAK
3472#: methods/cdrom.cc
3473msgid "Wrong CD-ROM"
3474msgstr "Hibás CD"
04f27fae 3475
f8b879c2
JAK
3476#: methods/cdrom.cc
3477#, c-format
3478msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
04f27fae 3479msgstr ""
f8b879c2 3480"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
04f27fae 3481
f8b879c2
JAK
3482#: methods/cdrom.cc
3483msgid "Disk not found."
3484msgstr "A lemez nem található."
b391a29c 3485
f8b879c2
JAK
3486#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3487msgid "File not found"
3488msgstr "A fájl nem található"
b391a29c 3489
f8b879c2
JAK
3490#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3491#: methods/connect.cc
b391a29c 3492#, c-format
f8b879c2
JAK
3493msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3494msgstr ""
04f27fae 3495
f8b879c2
JAK
3496#: methods/connect.cc methods/http.cc
3497#, c-format
3498msgid "Connecting to %s (%s)"
3499msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
b391a29c 3500
f8b879c2
JAK
3501#: methods/connect.cc
3502#, c-format
3503msgid "[IP: %s %s]"
3504msgstr "[IP: %s %s]"
c69e8255 3505
f8b879c2
JAK
3506#: methods/connect.cc
3507#, c-format
3508msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3509msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
c69e8255 3510
f8b879c2
JAK
3511#: methods/connect.cc
3512#, c-format
3513msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3514msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
c69e8255 3515
f8b879c2
JAK
3516#: methods/connect.cc
3517#, c-format
3518msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3519msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
c69e8255 3520
f8b879c2
JAK
3521#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3522msgid "Failed"
3523msgstr "Sikertelen"
3524
3525#: methods/connect.cc
b391a29c 3526#, c-format
f8b879c2
JAK
3527msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3528msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
b391a29c 3529
f8b879c2
JAK
3530#. We say this mainly because the pause here is for the
3531#. ssh connection that is still going
3532#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
b391a29c 3533#, c-format
f8b879c2
JAK
3534msgid "Connecting to %s"
3535msgstr "Kapcsolódás: %s"
b391a29c 3536
f8b879c2 3537#: methods/connect.cc
b391a29c 3538#, c-format
f8b879c2
JAK
3539msgid "Could not resolve '%s'"
3540msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
b391a29c 3541
f8b879c2 3542#: methods/connect.cc
b391a29c 3543#, c-format
f8b879c2
JAK
3544msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3545msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
b391a29c 3546
f8b879c2 3547#: methods/connect.cc
04f27fae 3548#, c-format
f8b879c2
JAK
3549msgid "System error resolving '%s:%s'"
3550msgstr "Rendszerhiba „%s:%s” feloldásakor"
b391a29c 3551
f8b879c2 3552#: methods/connect.cc
b391a29c 3553#, c-format
f8b879c2
JAK
3554msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3555msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
b391a29c 3556
f8b879c2 3557#: methods/connect.cc
04f27fae 3558#, c-format
f8b879c2
JAK
3559msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3560msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
04f27fae 3561
f8b879c2
JAK
3562#: methods/copy.cc
3563msgid "Failed to stat"
3564msgstr "Nem érhető el"
b391a29c 3565
f8b879c2
JAK
3566#: methods/file.cc
3567msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3568msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
3569
3570#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3571#: methods/ftp.cc
3572msgid "Logging in"
3573msgstr "Bejelentkezés"
3574
3575#: methods/ftp.cc
3576msgid "Unable to determine the peer name"
3577msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
3578
3579#: methods/ftp.cc
3580msgid "Unable to determine the local name"
3581msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
3582
3583#: methods/ftp.cc
b391a29c 3584#, c-format
f8b879c2
JAK
3585msgid "The server refused the connection and said: %s"
3586msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
b391a29c 3587
f8b879c2
JAK
3588#: methods/ftp.cc
3589#, c-format
3590msgid "USER failed, server said: %s"
3591msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
04f27fae 3592
f8b879c2 3593#: methods/ftp.cc
b391a29c 3594#, c-format
f8b879c2
JAK
3595msgid "PASS failed, server said: %s"
3596msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
3597
3598#: methods/ftp.cc
04f27fae 3599msgid ""
f8b879c2
JAK
3600"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3601"is empty."
04f27fae 3602msgstr ""
f8b879c2
JAK
3603"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
3604"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
b391a29c 3605
f8b879c2 3606#: methods/ftp.cc
b391a29c 3607#, c-format
f8b879c2
JAK
3608msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3609msgstr ""
3610"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
3611"%s"
b391a29c 3612
f8b879c2 3613#: methods/ftp.cc
b391a29c 3614#, c-format
f8b879c2
JAK
3615msgid "TYPE failed, server said: %s"
3616msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
3617
3618#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3619msgid "Connection timeout"
3620msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3621
3622#: methods/ftp.cc
3623msgid "Server closed the connection"
3624msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
3625
3626#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3627msgid "A response overflowed the buffer."
3628msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
3629
3630#: methods/ftp.cc
3631msgid "Protocol corruption"
3632msgstr "Protokollhiba"
3633
3634#: methods/ftp.cc
3635msgid "Could not create a socket"
3636msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
3637
3638#: methods/ftp.cc
3639msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
04f27fae 3640msgstr ""
f8b879c2 3641"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
b391a29c 3642
f8b879c2
JAK
3643#: methods/ftp.cc
3644msgid "Could not connect passive socket."
3645msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
b391a29c 3646
f8b879c2
JAK
3647#: methods/ftp.cc
3648msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3649msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
b391a29c 3650
f8b879c2
JAK
3651#: methods/ftp.cc
3652msgid "Could not bind a socket"
3653msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
b391a29c 3654
f8b879c2
JAK
3655#: methods/ftp.cc
3656msgid "Could not listen on the socket"
3657msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
b391a29c 3658
f8b879c2
JAK
3659#: methods/ftp.cc
3660msgid "Could not determine the socket's name"
3661msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
b391a29c 3662
f8b879c2
JAK
3663#: methods/ftp.cc
3664msgid "Unable to send PORT command"
3665msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
0327b790 3666
f8b879c2
JAK
3667#: methods/ftp.cc
3668#, c-format
3669msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3670msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
b391a29c 3671
f8b879c2
JAK
3672#: methods/ftp.cc
3673#, c-format
3674msgid "EPRT failed, server said: %s"
3675msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
b391a29c 3676
f8b879c2
JAK
3677#: methods/ftp.cc
3678msgid "Data socket connect timed out"
3679msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
864fe99c 3680
f8b879c2
JAK
3681#: methods/ftp.cc
3682msgid "Unable to accept connection"
3683msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
b391a29c 3684
f8b879c2
JAK
3685#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3686msgid "Problem hashing file"
3687msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
08f8455c 3688
f8b879c2
JAK
3689#: methods/ftp.cc
3690#, c-format
3691msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3692msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
5b1e4e86 3693
f8b879c2
JAK
3694#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3695msgid "Data socket timed out"
3696msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
5b1e4e86 3697
f8b879c2
JAK
3698#: methods/ftp.cc
3699#, c-format
3700msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3701msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
0e1423ae 3702
f8b879c2
JAK
3703#. Get the files information
3704#: methods/ftp.cc
3705msgid "Query"
3706msgstr "Lekérdezés"
b81dbe40 3707
f8b879c2
JAK
3708#: methods/ftp.cc
3709msgid "Unable to invoke "
3710msgstr "Nem lehet meghívni "
de5a560a 3711
f8b879c2
JAK
3712#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3713#: methods/gpgv.cc
3714#, fuzzy, c-format
3715msgid ""
3716"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3717msgstr ""
3718"A digitálisan aláírt fájl nem érvényes, érkezett: „%s” (igényel a hálózat "
3719"hitelesítést?)"
493e032a 3720
f8b879c2
JAK
3721#: methods/gpgv.cc
3722msgid "At least one invalid signature was encountered."
3723msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
de5a560a 3724
f8b879c2
JAK
3725#: methods/gpgv.cc
3726msgid ""
3727"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3728msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
3fa4e98f 3729
f8b879c2
JAK
3730#: methods/gpgv.cc
3731msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3732msgstr ""
3733"Nem indítható el a „apt-key” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a "
3734"gnupg?)"
3c4a4974 3735
f8b879c2
JAK
3736#: methods/gpgv.cc
3737msgid "Unknown error executing apt-key"
3738msgstr "Ismeretlen apt-key futtatási hiba"
3fa4e98f 3739
f8b879c2
JAK
3740#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3741#: methods/gpgv.cc
67f393ab 3742#, c-format
f8b879c2
JAK
3743msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3744msgstr "%s kulcs aláírása gyenge kivonatoló algoritmust használ (%s)"
5b1e4e86 3745
f8b879c2
JAK
3746#: methods/gpgv.cc
3747msgid "The following signatures were invalid:\n"
3748msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3c4a4974 3749
f8b879c2
JAK
3750#: methods/gpgv.cc
3751msgid ""
3752"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3753"available:\n"
3754msgstr ""
3755"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
3756"el:\n"
3c4a4974 3757
f8b879c2
JAK
3758#: methods/http.cc
3759msgid "Error writing to the file"
3760msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3c4a4974 3761
f8b879c2
JAK
3762#: methods/http.cc
3763msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3764msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
b18dd45f 3765
f8b879c2
JAK
3766#: methods/http.cc
3767msgid "Error reading from server"
3768msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
ce34af08 3769
f8b879c2
JAK
3770#: methods/http.cc
3771msgid "Error writing to file"
3772msgstr "Hiba a fájl írásakor"
3c4a4974 3773
f8b879c2
JAK
3774#: methods/http.cc
3775msgid "Select failed"
3776msgstr "A kiválasztás sikertelen"
09d057db 3777
f8b879c2
JAK
3778#: methods/http.cc
3779msgid "Connection timed out"
3780msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
3781
3782#: methods/http.cc
3783msgid "Error writing to output file"
3784msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
3785
3786#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3787#. and provide a config option to define that default
3788#: methods/mirror.cc
a1cb1c13 3789#, c-format
f8b879c2
JAK
3790msgid "No mirror file '%s' found "
3791msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
c77d6597 3792
f8b879c2
JAK
3793#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3794#. and provide a config option to define that default
3795#: methods/mirror.cc
3fa4e98f 3796#, c-format
f8b879c2
JAK
3797msgid "Can not read mirror file '%s'"
3798msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
b6c6b52f 3799
f8b879c2 3800#: methods/mirror.cc
3fa4e98f 3801#, c-format
f8b879c2
JAK
3802msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3803msgstr "Nem található bejegyzés a(z) „%s” tükörfájlban"
b6c6b52f 3804
f8b879c2 3805#: methods/mirror.cc
5b1e4e86 3806#, c-format
f8b879c2
JAK
3807msgid "[Mirror: %s]"
3808msgstr "[Tükör: %s]"
b6c6b52f 3809
f8b879c2
JAK
3810#: methods/rred.cc
3811msgid "Failed to set modification time"
3812msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
b6c6b52f 3813
f8b879c2
JAK
3814#: methods/rsh.cc
3815msgid "Connection closed prematurely"
3816msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
b6c6b52f 3817
f8b879c2
JAK
3818#: methods/server.cc
3819msgid "Waiting for headers"
3820msgstr "Várakozás a fejlécekre"
ce34af08 3821
f8b879c2
JAK
3822#: methods/server.cc
3823msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3824msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
7d8a4da7 3825
43670e2e
JAK
3826#: methods/server.cc
3827msgid "Bad header line"
3828msgstr "Rossz fejlécsor"
3829
f8b879c2
JAK
3830#: methods/server.cc
3831msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3832msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
5b1e4e86 3833
f8b879c2
JAK
3834#: methods/server.cc
3835msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3836msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
5b1e4e86 3837
f8b879c2
JAK
3838#: methods/server.cc
3839msgid "This HTTP server has broken range support"
3840msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
cbbee23e 3841
f8b879c2
JAK
3842#: methods/server.cc
3843msgid "Unknown date format"
3844msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
04f27fae 3845
f8b879c2
JAK
3846#: methods/server.cc
3847msgid "Bad header data"
3848msgstr "Rossz fejlécadatok"
2f6a2fbb 3849
f8b879c2
JAK
3850#: methods/server.cc
3851msgid "Connection failed"
3852msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
3853
3854#: methods/server.cc
3855#, c-format
04f27fae 3856msgid ""
f8b879c2
JAK
3857"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3858"5 apt.conf)"
04f27fae 3859msgstr ""
f8b879c2
JAK
3860"%s automatikusan letiltva, mert hibás válasz érkezett a kiszolgálótól/"
3861"proxytól. (lásd: man 5 apt.conf)"
2f6a2fbb 3862
f8b879c2
JAK
3863#: methods/server.cc
3864msgid "Internal error"
3865msgstr "Belső hiba"
3866
3867#: methods/store.cc
3868msgid "Empty files can't be valid archives"
3869msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
2f6a2fbb 3870
5b057748
JAK
3871#~ msgid "(not found)"
3872#~ msgstr "(nem található)"
3873
3874#~ msgid " Package pin: "
3875#~ msgstr " Csomagrögzítés: "
3876
3877#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3878#~ msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
3879
21895193
JAK
3880#, fuzzy
3881#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3882#~ msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
3883
29f80b30
JAK
3884#~ msgid ""
3885#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3886#~ "packages"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
3889#~ "engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
3890
3891#~ msgid ""
3892#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3893#~ "found"
3894#~ msgstr ""
3895#~ "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
3896#~ "található"
3897
3898#~ msgid ""
3899#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3900#~ msgstr ""
3901#~ "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag "
3902#~ "túl friss"
3903
3904#~ msgid ""
3905#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3906#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3907#~ msgstr ""
3908#~ "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag "
3909#~ "elérhető verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
3910
3911#~ msgid ""
3912#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3913#~ "candidate version"
3914#~ msgstr ""
3915#~ "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak "
3916#~ "nincs jelölt verziója"
3917
3918#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3919#~ msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
3920
3921#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3922#~ msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
3923
9270be36
MV
3924#~ msgid "Problem unlinking %s"
3925#~ msgstr "Hiba %s törlésekor"
3926
3927#~ msgid "Failed to unlink %s"
3928#~ msgstr "%s törlése sikertelen"
3929
8561c2fe
DK
3930#~ msgid ""
3931#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3932#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3933#~ "\n"
3934#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3935#~ "from APT's binary cache files\n"
3936#~ msgstr ""
3937#~ "Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
3938#~ " apt-cache [kapcsolók] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3939#~ "\n"
3940#~ "Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
3941#~ "az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
3942
3943#~ msgid "Commands:"
3944#~ msgstr "Parancsok:"
3945
3946#~ msgid ""
3947#~ "Options:\n"
3948#~ " -h This help text.\n"
3949#~ " -p=? The package cache.\n"
3950#~ " -s=? The source cache.\n"
3951#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3952#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3953#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3954#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3955#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3956#~ msgstr ""
3957#~ "Kapcsolók:\n"
3958#~ " -h Ez a súgó szöveg. \n"
3959#~ " -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
3960#~ " -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
3961#~ " -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
3962#~ " -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
3963#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3964#~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
3965#~ "tmp\n"
3966#~ "Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
3967#~ "információkért.\n"
3968
3969#, fuzzy
3970#~ msgid ""
3971#~ "Options:\n"
3972#~ " -h This help text\n"
3973#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3974#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3975#~ " -m No mounting\n"
3976#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3977#~ " -a Thorough scan mode\n"
3978#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3979#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3980#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3981#~ "See fstab(5)\n"
3982#~ msgstr ""
3983#~ "Kapcsolók:\n"
3984#~ " -h Ez a súgó szöveg.\n"
3985#~ " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
3986#~ " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
3987#~ " -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
3988#~ " -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
3989#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
3990#~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
3991#~ "tmp\n"
3992#~ "Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
3993#~ "információkért."
3994
8561c2fe
DK
3995#~ msgid ""
3996#~ "Options:\n"
3997#~ " -h This help text.\n"
3998#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3999#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4000#~ msgstr ""
4001#~ "Kapcsolók:\n"
4002#~ " -h Ez a súgó szöveg\n"
4003#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
4004#~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/"
4005#~ "tmp\n"
4006
4007#~ msgid ""
4008#~ "Options:\n"
4009#~ " -h This help text.\n"
4010#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4011#~ " -qq No output except for errors\n"
4012#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4013#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4014#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4015#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4016#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4017#~ msgstr ""
4018#~ "Kapcsolók:\n"
4019#~ " -h Ez a súgó szöveg.\n"
4020#~ " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
4021#~ " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
4022#~ " -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
4023#~ " -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
4024#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
4025#~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
4026#~ "tmp\n"
4027#~ "Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
4028#~ "információkért."
4029
4030#~ msgid ""
4031#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4032#~ "\n"
4033#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4034#~ "used\n"
4035#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4036#~ "\n"
4037#~ "Options:\n"
4038#~ " -h This help text\n"
4039#~ " -s Use source file sorting\n"
4040#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4041#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4042#~ msgstr ""
4043#~ "Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
4044#~ "\n"
4045#~ "Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
4046#~ "kapcsolót\n"
4047#~ "lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
4048#~ "\n"
4049#~ "Kapcsolók:\n"
4050#~ " -h Ez a súgó szöveg\n"
4051#~ " -s Forrásfájlrendezést használ\n"
4052#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
4053#~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/"
4054#~ "tmp\n"
4055
04f27fae
MV
4056#~ msgid "Child process failed"
4057#~ msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
5b1e4e86 4058
e49dd9d3
MV
4059#, fuzzy
4060#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4061#~ msgstr ""
4062#~ "Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
4063
bf33c3bd
JAK
4064#~ msgid "Failed to create pipes"
4065#~ msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
4066
4067#~ msgid "Failed to exec gzip "
4068#~ msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
4069
864fe99c
MV
4070#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4071#~ msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
4072
4073#~ msgid "Failed to create FILE*"
4074#~ msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
4075
4076#, fuzzy
4077#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4078#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
4079
4080#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4081#~ msgstr ""
4082#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
4083#~ "feldolgozhatatlan)"
4084
4085#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4086#~ msgstr ""
4087#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
4088#~ "túl rövid)"
4089
4090#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4091#~ msgstr ""
4092#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
4093#~ "érvényes hozzárendelés)"
4094
4095#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4096#~ msgstr ""
4097#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
4098#~ "tartalmaz kulcsot)"
4099
4100#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4101#~ msgstr ""
4102#~ "Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s "
4103#~ "kulcsnak nincs értéke)"
4104
4105#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4106#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
4107
4108#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4109#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
4110
4111#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4112#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
4113
4114#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4115#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
4116
4117#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4118#~ msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
4119
4120#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4121#~ msgstr ""
4122#~ "A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
4123#~ "közben"
4124
4125#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4126#~ msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
4127
4128# FIXME
4129#~ msgid "Collecting File Provides"
4130#~ msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
4131
4132#, fuzzy
4133#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4134#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
4135
4136#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4137#~ msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
4138
4139#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4140#~ msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
4141
2f6a2fbb
DK
4142#~ msgid "Total dependency version space: "
4143#~ msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
5b1e4e86 4144
2f6a2fbb
DK
4145#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4146#~ msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
5b1e4e86 4147
2f6a2fbb
DK
4148#~ msgid "Done"
4149#~ msgstr "Kész"
4150
4151#~ msgid "No keyring installed in %s."
4152#~ msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
b6c6b52f 4153
51da0c35
MV
4154#, fuzzy
4155#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4156#~ msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
4157
39b73d81
MV
4158#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4159#~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
4160
72bae92a
MV
4161#~ msgid ""
4162#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4163#~ "Mounting CD-ROM\n"
4164#~ msgstr ""
4165#~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
4166#~ "CD-ROM csatolása\n"
4167
609bb2ea
MV
4168#~ msgid ""
4169#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4170#~ "seems to be corrupt."
4171#~ msgstr ""
4172#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
4173#~ "tűnik."
4174
4175#~ msgid ""
4176#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4177#~ "seems to be corrupt."
4178#~ msgstr ""
4179#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
4180#~ "tűnik."
4181
ce34af08
MV
4182#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4183#~ msgstr ""
4184#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
4185#~ "hagyása"
4186
4187#~ msgid "Downloading %s %s"
4188#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
4189
4190#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4191#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
4192
4193#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4194#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
4195
4196#~ msgid ""
4197#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4198#~ "need to manually fix this package."
4199#~ msgstr ""
4200#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
4201#~ "kell kijavítani a csomagot."
4202
4203#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4204#~ msgstr ""
4205#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
4206
5caefc91
MV
4207#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4208#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
4209
3f5a581c
MV
4210#~ msgid "Failed to remove %s"
4211#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
2a8a592d 4212
3f5a581c
MV
4213#~ msgid "Unable to create %s"
4214#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
27b16a2e 4215
3f5a581c
MV
4216#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4217#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
2a8a592d 4218
3f5a581c
MV
4219#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4220#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
0fd68707 4221
3f5a581c
MV
4222#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4223#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
c79dc7ed 4224
3f5a581c
MV
4225#~ msgid "Internal error getting a package name"
4226#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
4227
4228#~ msgid "Reading file listing"
4229#~ msgstr "Fájllista olvasása"
4230
4231#~ msgid ""
4232#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4233#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4234#~ "package!"
4235#~ msgstr ""
4236#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
4237#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
4238#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
4239
4240#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4241#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
4242
4243#~ msgid "Internal error getting a node"
4244#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
4245
4246#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4247#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
4248
4249#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4250#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
4251
4252#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4253#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
4254
4255#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4256#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
4257
4258#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4259#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
4260
4261#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4262#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
4263
4264#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4265#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
4266
4267#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4268#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
4269
4270#~ msgid "Couldn't change to %s"
4271#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
4272
4273#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4274#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
4275
4276#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4277#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
4278
4279#~ msgid "Read error from %s process"
4280#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
4281
4282#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4283#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
de5a560a 4284
8eca4bb8
MV
4285#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4286#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
4287
a12d5352
MV
4288#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4289#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
4290
4291#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4292#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
4293
4294#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4295#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
4296
c77d6597
MV
4297#~ msgid "decompressor"
4298#~ msgstr "kicsomagoló"
09d057db 4299
a12d5352
MV
4300#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4301#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
4302
4303#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4304#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
4305
6c0bed9d 4306#~ msgid ""
c77d6597
MV
4307#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4308#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
6c0bed9d 4309#~ msgstr ""
c77d6597
MV
4310#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
4311#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
4312#~ "címszó alatt."
4313
4314#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4315#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
4316
4317#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4318#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
4319
4320#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4321#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
4322
4323#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4324#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
4325
4326#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4327#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
4328
4329#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4330#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
4331
4332#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4333#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
4334
4335#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4336#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
4337
4338#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4339#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
4340
4341#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4342#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"