]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/eu.po
ExecGPGV: Pass current config state to apt-key via temp file
[apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
f9eb41c3 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
0d7c7d52 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ae2a6be8 10"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
0d7c7d52 11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
8f6aa8ef 13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
b526197a 14"Language: eu\n"
c1c279a2
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 23#, c-format
04f27fae
MV
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "Atzituta:%lu %s"
c1c279a2 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "Hartu:%lu %s"
864fe99c 33
04f27fae
MV
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "Ez ikusi:%lu %s"
c1c279a2 40
04f27fae
MV
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr ""
c1c279a2 47
04f27fae
MV
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
c1c279a2 52
04f27fae
MV
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [Lanean]"
c1c279a2 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
65" '%s'\n"
66"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
4948a1ba 67
04f27fae
MV
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
c1c279a2 71
04f27fae
MV
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " : huts egin du."
c1c279a2 75
04f27fae
MV
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
4948a1ba 79
04f27fae
MV
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
c1c279a2 83
04f27fae
MV
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " Eginda"
c1c279a2 87
04f27fae
MV
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
c1c279a2 91
04f27fae
MV
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
c1c279a2 95
04f27fae
MV
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
c1c279a2 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
897e3c7b 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 114
04f27fae 115#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 116#, c-format
04f27fae
MV
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
1e7ec0d8 119
04f27fae
MV
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr " [Instalatuta]"
27b16a2e 124
04f27fae 125#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 126#, fuzzy
04f27fae
MV
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "Hautagaien bertsioak"
de5a560a 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
c1c279a2 133
04f27fae 134#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 135#, c-format
04f27fae
MV
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
9de26945 140msgstr ""
04f27fae
MV
141"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
142"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
143"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
c1c279a2 144
04f27fae
MV
145#: apt-private/private-cacheset.cc
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
648bb618 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
b81dbe40 153
04f27fae 154#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 155#, c-format
04f27fae 156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
157msgstr ""
158
04f27fae
MV
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, fuzzy, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
648bb618 164
04f27fae
MV
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, fuzzy, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
648bb618 169
04f27fae
MV
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
de5a560a 174
8561c2fe
DK
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
177msgstr ""
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
9270be36 186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid "This APT has Super Cow Powers."
194msgstr "APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu."
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198msgstr ""
199
200#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201#: cmdline/apt-mark.cc
202msgid "No packages found"
203msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
204
04f27fae
MV
205#: apt-private/private-download.cc
206msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
c1c279a2 208
04f27fae
MV
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "Authentication warning overridden.\n"
211msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
c1c279a2 212
04f27fae
MV
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Some packages could not be authenticated"
215msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 222msgid ""
9270be36 223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 224"instead."
9de26945 225msgstr ""
b81dbe40 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc
9de26945 228#, fuzzy
04f27fae
MV
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
7ffbb475 233
3f760434 234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 235#, c-format
3f760434
DK
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "Ezin da lortu %s %s"
c1c279a2 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
9de26945 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
3f5a581c 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3f5a581c 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
252
29f80b30
JAK
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
261"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
262"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
263"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
264
265#.
266#. if (Packages == 1)
267#. {
268#. c1out << std::endl;
269#. c1out <<
270#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
271#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
272#. "that package should be filed.") << std::endl;
273#. }
274#.
275#: apt-private/private-install.cc
276msgid "The following information may help to resolve the situation:"
277msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Broken packages"
281msgstr "Hautsitako paketeak"
282
04f27fae
MV
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
285msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
3f5a581c 286
04f27fae
MV
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
289msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
c1c279a2 290
04f27fae
MV
291#: apt-private/private-install.cc
292#, fuzzy
9de26945 293msgid ""
04f27fae
MV
294"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295"essential."
296msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
9de26945 297
04f27fae
MV
298#: apt-private/private-install.cc
299#, fuzzy
300msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
301msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
9de26945 302
04f27fae 303#: apt-private/private-install.cc
9de26945 304msgid ""
04f27fae
MV
305"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
306"packages."
ce34af08 307msgstr ""
de5a560a 308
04f27fae
MV
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
311msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
312
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 315msgstr ""
04f27fae
MV
316"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
317"berri emanez (ingelesez)"
d799e5fd 318
04f27fae
MV
319#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
320#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
321#: apt-private/private-install.cc
a0788d18 322#, c-format
04f27fae
MV
323msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
324msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 325
9de26945 326#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
04f27fae
MV
327#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
328#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 329#, c-format
04f27fae
MV
330msgid "Need to get %sB of archives.\n"
331msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
b6c6b52f 332
9de26945
MV
333#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
334#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 335#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 336#, c-format
04f27fae
MV
337msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
338msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
b6c6b52f 339
04f27fae
MV
340#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
341#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
342#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 343#, c-format
04f27fae
MV
344msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
345msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
3f5a581c 346
04f27fae
MV
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
349msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
3f5a581c 350
04f27fae
MV
351#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
352#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Yes, do as I say!"
355msgstr "Bai, egin esandakoa!"
9de26945 356
04f27fae 357#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 358#, c-format
04f27fae
MV
359msgid ""
360"You are about to do something potentially harmful.\n"
361"To continue type in the phrase '%s'\n"
362" ?] "
ce34af08 363msgstr ""
04f27fae
MV
364"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
365"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
366" ?] "
b6c6b52f 367
04f27fae
MV
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Abort."
370msgstr "Abortatu."
b6c6b52f 371
04f27fae
MV
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
ce34af08 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
b6c6b52f 379
8561c2fe 380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
1e7ec0d8 383
04f27fae 384#: apt-private/private-install.cc
9de26945 385msgid ""
04f27fae
MV
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
2f6a2fbb 388msgstr ""
04f27fae
MV
389"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
390"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
2f6a2fbb 391
04f27fae
MV
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
2f6a2fbb 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1e7ec0d8 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "Abortatu instalazioa."
1e7ec0d8 403
04f27fae 404#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 405msgid ""
04f27fae
MV
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412msgstr[1] ""
1e7ec0d8 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
ce34af08 416msgstr ""
b6c6b52f 417
04f27fae
MV
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1e7ec0d8 421
04f27fae 422#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 423msgid ""
04f27fae
MV
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 426msgstr ""
04f27fae
MV
427"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
428"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
c3bbfb87 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
a4a59015 433
04f27fae 434#: apt-private/private-install.cc
9de26945 435#, fuzzy
a4a59015 436msgid ""
04f27fae
MV
437"The following package was automatically installed and is no longer required:"
438msgid_plural ""
439"The following packages were automatically installed and are no longer "
440"required:"
441msgstr[0] ""
442"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
443"behar."
444msgstr[1] ""
445"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
446"behar."
757f2094 447
04f27fae
MV
448#: apt-private/private-install.cc
449#, fuzzy, c-format
450msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
451msgid_plural ""
452"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
453msgstr[0] ""
454"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
455"behar."
456msgstr[1] ""
457"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
458"behar."
7d8a4da7 459
04f27fae 460#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 461#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
462msgid "Use '%s' to remove it."
463msgid_plural "Use '%s' to remove them."
464msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko."
465msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko."
c1c279a2 466
04f27fae
MV
467#: apt-private/private-install.cc
468msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
469msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
b81dbe40 470
04f27fae
MV
471#: apt-private/private-install.cc
472msgid ""
473"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
474"solution)."
864fe99c 475msgstr ""
04f27fae
MV
476"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
477"zehaztu konponbide bat)."
864fe99c 478
04f27fae
MV
479#: apt-private/private-install.cc
480#, fuzzy
481msgid "The following additional packages will be installed:"
482msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
c1c279a2 483
04f27fae
MV
484#: apt-private/private-install.cc
485msgid "Suggested packages:"
486msgstr "Iradokitako paketeak:"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid "Recommended packages:"
490msgstr "Gomendatutako paketeak:"
491
492#: apt-private/private-install.cc
493#, c-format
494msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
27b16a2e 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc
9de26945 498#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
c1c279a2 506
04f27fae
MV
507#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508#: apt-private/private-install.cc
9de26945 509#, fuzzy, c-format
04f27fae 510msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 511msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
27b16a2e 512
04f27fae 513#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ce34af08 514#, c-format
04f27fae
MV
515msgid "%s set to manually installed.\n"
516msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 517
04f27fae 518#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 519#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
520msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
c1c279a2 522
04f27fae 523#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 524#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
525msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
de5a560a 527
04f27fae
MV
528#: apt-private/private-list.cc
529msgid "Listing"
1e7ec0d8 530msgstr ""
c1c279a2 531
04f27fae
MV
532#: apt-private/private-list.cc
533#, c-format
534msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535msgid_plural ""
536"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
537msgstr[0] ""
538msgstr[1] ""
539
ae2a6be8 540#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 541#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 542#, c-format
9de26945 543msgid ""
04f27fae 544"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 545" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 546" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 547" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
9de26945 548msgstr ""
ce34af08 549
04f27fae
MV
550#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
551msgid "unknown"
9de26945 552msgstr ""
c1c279a2 553
04f27fae
MV
554#: apt-private/private-output.cc
555#, fuzzy, c-format
556msgid "[installed,upgradable to: %s]"
557msgstr " [Instalatuta]"
1e7ec0d8 558
04f27fae
MV
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed,local]"
562msgstr " [Instalatuta]"
1e7ec0d8 563
04f27fae
MV
564#: apt-private/private-output.cc
565msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 566msgstr ""
c1c279a2 567
04f27fae
MV
568#: apt-private/private-output.cc
569#, fuzzy
570msgid "[installed,automatic]"
571msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 572
04f27fae
MV
573#: apt-private/private-output.cc
574#, fuzzy
575msgid "[installed]"
576msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 577
04f27fae 578#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 579#, c-format
04f27fae
MV
580msgid "[upgradable from: %s]"
581msgstr ""
27b16a2e 582
04f27fae
MV
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "[residual-config]"
9de26945 585msgstr ""
1e7ec0d8 586
04f27fae 587#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 588#, c-format
04f27fae
MV
589msgid "but %s is installed"
590msgstr "baina %s instalatuta dago"
1e7ec0d8 591
04f27fae 592#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 593#, c-format
04f27fae
MV
594msgid "but %s is to be installed"
595msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1e7ec0d8 596
04f27fae
MV
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "but it is not installable"
599msgstr "baina ez da instalagarria"
27b16a2e 600
04f27fae
MV
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is a virtual package"
603msgstr "baina pakete birtuala da"
27b16a2e 604
04f27fae
MV
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is not installed"
607msgstr "baina ez dago instalatuta"
27b16a2e 608
04f27fae
MV
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not going to be installed"
611msgstr "baina ez da instalatuko"
27b16a2e 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid " or"
615msgstr " edo"
3f5a581c 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "The following packages have unmet dependencies:"
619msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
3f5a581c 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following NEW packages will be installed:"
623msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
3f5a581c 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages will be REMOVED:"
627msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
ce34af08 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages have been kept back:"
631msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
506ab3c7 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages will be upgraded:"
635msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
506ab3c7 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
639msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
506ab3c7 640
04f27fae
MV
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following held packages will be changed:"
643msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
506ab3c7 644
04f27fae
MV
645#: apt-private/private-output.cc
646#, c-format
647msgid "%s (due to %s)"
648msgstr "%s (arrazoia: %s)"
506ab3c7 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid ""
652"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
653"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
654msgstr ""
655"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
656"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
506ab3c7 657
04f27fae
MV
658#: apt-private/private-output.cc
659#, c-format
660msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
661msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
506ab3c7 662
04f27fae 663#: apt-private/private-output.cc
9de26945 664#, c-format
04f27fae
MV
665msgid "%lu reinstalled, "
666msgstr "%lu berrinstalatuta, "
506ab3c7 667
04f27fae 668#: apt-private/private-output.cc
9de26945 669#, c-format
04f27fae
MV
670msgid "%lu downgraded, "
671msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
3f5a581c 672
04f27fae
MV
673#: apt-private/private-output.cc
674#, c-format
675msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
676msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
506ab3c7 677
04f27fae
MV
678#: apt-private/private-output.cc
679#, c-format
680msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
681msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
506ab3c7 682
04f27fae
MV
683#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
684#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
685#. The user has to answer with an input matching the
686#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687#: apt-private/private-output.cc
688msgid "[Y/n]"
689msgstr "[B/e]"
506ab3c7 690
04f27fae
MV
691#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
692#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
693#. The user has to answer with an input matching the
694#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
695#: apt-private/private-output.cc
696msgid "[y/N]"
697msgstr "[b/E]"
506ab3c7 698
04f27fae
MV
699#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
700#: apt-private/private-output.cc
701msgid "Y"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "N"
707msgstr ""
506ab3c7 708
04f27fae 709#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
506ab3c7 710#, c-format
04f27fae
MV
711msgid "Regex compilation error - %s"
712msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
3fa4e98f 713
cbbee23e 714#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
715#, fuzzy
716msgid "You must give at least one search pattern"
717msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
3fa4e98f 718
04f27fae
MV
719#: apt-private/private-search.cc
720msgid "Full Text Search"
721msgstr ""
3fa4e98f 722
04f27fae 723#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
3fa4e98f 724#, c-format
04f27fae
MV
725msgid "Package file %s is out of sync."
726msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
51da0c35 727
04f27fae 728#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 729#, c-format
04f27fae
MV
730msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
731msgid_plural ""
732"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
733msgstr[0] ""
734msgstr[1] ""
3fa4e98f 735
04f27fae
MV
736#: apt-private/private-show.cc
737msgid "not a real package (virtual)"
738msgstr ""
3fa4e98f 739
8561c2fe
DK
740#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
741#, c-format
742msgid "Unable to locate package %s"
743msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
744
745#: apt-private/private-show.cc
746msgid "Package files:"
747msgstr "Pakete Fitxategiak:"
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
751msgstr ""
752"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
753"pakete fitxategi bati"
754
755#. Show any packages have explicit pins
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Pinned packages:"
758msgstr "Pin duten Paketeak:"
759
8561c2fe
DK
760#. Print the package name and the version we are forcing to
761#: apt-private/private-show.cc
762#, c-format
763msgid "%s -> %s with priority %d\n"
764msgstr ""
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid " Installed: "
768msgstr " Instalatuta: "
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid " Candidate: "
772msgstr " Hautagaia: "
773
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid "(none)"
776msgstr "(bat ere ez)"
777
8561c2fe
DK
778#. Show the priority tables
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid " Version table:"
781msgstr " Bertsio taula:"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
786msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
791msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, fuzzy, c-format
795msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
796msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, fuzzy, c-format
800msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
801msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, c-format
805msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
806msgstr ""
807
808#: apt-private/private-source.cc
809msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
810msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Unable to find a source package for %s"
815msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, c-format
819msgid ""
820"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
821"%s\n"
822msgstr ""
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid ""
827"Please use:\n"
828"%s\n"
829"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
830msgstr ""
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
835msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
836
837#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
838#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
839#: apt-private/private-source.cc
840#, c-format
841msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
842msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
843
844#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
845#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
849msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid "Fetch source %s\n"
854msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857msgid "Failed to fetch some archives."
858msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
863msgstr ""
864"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
869msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
874msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877#, c-format
878msgid "Build command '%s' failed.\n"
879msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
880
b3c63712
JAK
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
884msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "%s has no build depends.\n"
889msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
893msgstr ""
894"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, c-format
898msgid ""
899"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
900"Architectures for setup"
901msgstr ""
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
906msgstr ""
907
908#: apt-private/private-source.cc
909#, fuzzy, c-format
910msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
911msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
912
8561c2fe
DK
913#: apt-private/private-source.cc
914msgid "Failed to process build dependencies"
915msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
04f27fae
MV
916
917#: apt-private/private-sources.cc
918#, fuzzy, c-format
919msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
920msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
3fa4e98f 921
04f27fae 922#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 923#, c-format
04f27fae 924msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 925msgstr ""
3fa4e98f 926
0507225b
MV
927#: apt-private/private-unmet.cc
928#, c-format
929msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
930msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
931
04f27fae
MV
932#: apt-private/private-update.cc
933msgid "The update command takes no arguments"
934msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
3fa4e98f 935
04f27fae 936#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 937#, c-format
04f27fae
MV
938msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
939msgid_plural ""
940"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
941msgstr[0] ""
942msgstr[1] ""
3fa4e98f 943
04f27fae
MV
944#: apt-private/private-update.cc
945msgid "All packages are up to date."
946msgstr ""
3fa4e98f 947
04f27fae
MV
948#: cmdline/apt-cache.cc
949#, fuzzy
950msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
951msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
3fa4e98f 952
04f27fae
MV
953#: cmdline/apt-cache.cc
954msgid "Total package names: "
955msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
3fa4e98f 956
04f27fae
MV
957#: cmdline/apt-cache.cc
958#, fuzzy
959msgid "Total package structures: "
960msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
9de26945 961
04f27fae
MV
962#: cmdline/apt-cache.cc
963msgid " Normal packages: "
964msgstr " Pakete normalak:"
965
966#: cmdline/apt-cache.cc
967msgid " Pure virtual packages: "
968msgstr " Pakete birtual puruak:"
969
970#: cmdline/apt-cache.cc
971msgid " Single virtual packages: "
972msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
973
974#: cmdline/apt-cache.cc
975msgid " Mixed virtual packages: "
976msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
977
978#: cmdline/apt-cache.cc
979msgid " Missing: "
980msgstr " Falta direnak: "
981
982#: cmdline/apt-cache.cc
983msgid "Total distinct versions: "
984msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid "Total distinct descriptions: "
988msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
864fe99c 989
04f27fae
MV
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid "Total dependencies: "
992msgstr "Dependentziak Guztira: "
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total ver/file relations: "
996msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid "Total Desc/File relations: "
1000msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid "Total Provides mappings: "
1004msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid "Total globbed strings: "
1008msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
1009
8561c2fe
DK
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid "Total slack space: "
1012msgstr "Guztira galdutako tokia:"
04f27fae
MV
1013
1014#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1015msgid "Total space accounted for: "
1016msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
04f27fae 1017
04f27fae 1018#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1019msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1020msgstr ""
04f27fae
MV
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1023msgid ""
04f27fae 1024"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1025" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1026"\n"
8561c2fe 1027"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1028"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1029"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1030"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1031"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1032"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1033msgstr ""
1034
cbbee23e
DK
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Show source records"
1037msgstr "Iturburu erregistroak erakusten ditu"
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Search the package list for a regex pattern"
1041msgstr "Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan"
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Show raw dependency information for a package"
1045msgstr "Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu"
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Show reverse dependency information for a package"
1049msgstr ""
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Show a readable record for the package"
1053msgstr "Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du"
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "List the names of all packages in the system"
1057msgstr "Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu"
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Show policy settings"
1061msgstr "Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu"
1062
04f27fae 1063#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1064#, fuzzy
04f27fae 1065msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2f6a2fbb 1066msgstr ""
04f27fae 1067"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
3fa4e98f 1068
04f27fae
MV
1069#: cmdline/apt-cdrom.cc
1070#, fuzzy
1071msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1072msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
1073
1074#: cmdline/apt-cdrom.cc
1075#, fuzzy, c-format
1076msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1077msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1078
1079#: cmdline/apt-cdrom.cc
1080msgid ""
1081"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1082"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1083"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1084"mount point."
1085msgstr ""
1086
1087#: cmdline/apt-cdrom.cc
1088msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1089msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
1090
cbbee23e
DK
1091#: cmdline/apt-cdrom.cc
1092msgid ""
1093"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1094"\n"
9270be36 1095"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1096"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1097"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1098msgstr ""
1099
04f27fae
MV
1100#: cmdline/apt-config.cc
1101msgid "Arguments not in pairs"
1102msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
1103
1104#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1105#, fuzzy
04f27fae
MV
1106msgid ""
1107"Usage: apt-config [options] command\n"
1108"\n"
8561c2fe 1109"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1110"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1111msgstr ""
9270be36
MV
1112"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
1113"\n"
1114"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
04f27fae 1115
cbbee23e
DK
1116#: cmdline/apt-config.cc
1117msgid "get configuration values via shell evaluation"
1118msgstr ""
1119
1120#: cmdline/apt-config.cc
1121msgid "show the active configuration setting"
1122msgstr ""
1123
04f27fae
MV
1124#: cmdline/apt-get.cc
1125#, c-format
1126msgid "Couldn't find package %s"
1127msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1130#, fuzzy, c-format
1131msgid "%s set to automatically installed.\n"
1132msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1135msgid ""
04f27fae
MV
1136"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1137"instead."
9de26945 1138msgstr ""
3fa4e98f 1139
04f27fae
MV
1140#: cmdline/apt-get.cc
1141msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
3fa4e98f 1143
04f27fae
MV
1144#: cmdline/apt-get.cc
1145msgid "Supported modules:"
1146msgstr "Onartutako Moduluak:"
1e7ec0d8 1147
04f27fae 1148#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1149#, fuzzy
04f27fae
MV
1150msgid ""
1151"Usage: apt-get [options] command\n"
1152" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1153" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1154"\n"
8561c2fe
DK
1155"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1156"and information about them from authenticated sources and\n"
1157"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1158"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1159msgstr ""
1160"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1161" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1162" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1163"\n"
cbbee23e
DK
1164"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1165"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1166"dira: update eta install.\n"
1167
cbbee23e
DK
1168#: cmdline/apt-get.cc
1169msgid "Retrieve new lists of packages"
1170msgstr "Eskuratu pakete zerrenda berriak"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc
1173msgid "Perform an upgrade"
1174msgstr "Egin bertsio berritzea"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc
1177msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1178msgstr "Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Remove packages"
1182msgstr "Kendu paketeak"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Remove packages and config files"
1186msgstr "Paketeak kendu eta garbitu"
1187
0507225b
MV
1188#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1189msgid "Remove automatically all unused packages"
1190msgstr "Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak"
1191
cbbee23e
DK
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1194msgstr "Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Follow dselect selections"
1198msgstr "Jarraitu dselect hautapenak"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1202msgstr "Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Erase downloaded archive files"
1206msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Erase old downloaded archive files"
1210msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1214msgstr "Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Download source archives"
1218msgstr "Deskargatu iturburu artxiboak"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Download the binary package into the current directory"
1222msgstr ""
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Download and display the changelog for the given package"
1226msgstr ""
1227
04f27fae
MV
1228#: cmdline/apt-helper.cc
1229msgid "Need one URL as argument"
1230msgstr ""
1231
1232#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1233#, fuzzy
04f27fae
MV
1234msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1235msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 1236
04f27fae
MV
1237#: cmdline/apt-helper.cc
1238msgid "Download Failed"
1239msgstr ""
c1c279a2 1240
04f27fae 1241#: cmdline/apt-helper.cc
27b16a2e 1242#, c-format
04f27fae 1243msgid "GetSrvRec failed for %s"
1e7ec0d8 1244msgstr ""
2a8a592d 1245
04f27fae
MV
1246#: cmdline/apt-helper.cc
1247msgid ""
1248"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1249" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1250" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1251"\n"
8561c2fe 1252"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1253"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1254msgstr ""
1255
1256#: cmdline/apt-helper.cc
1257msgid "download the given uri to the target-path"
1258msgstr ""
1259
1260#: cmdline/apt-helper.cc
1261msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1262msgstr ""
1263
c3c3bd04
JAK
1264#: cmdline/apt-helper.cc
1265msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1266msgstr ""
1267
cbbee23e
DK
1268#: cmdline/apt-helper.cc
1269msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae 1270msgstr ""
2a8a592d 1271
04f27fae 1272#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1273#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1274msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1275msgstr "baina ez dago instalatuta"
2a8a592d 1276
04f27fae
MV
1277#: cmdline/apt-mark.cc
1278#, fuzzy, c-format
1279msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1280msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
757f2094 1281
04f27fae 1282#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1283#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1284msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1285msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
757f2094 1286
04f27fae 1287#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1288#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1289msgid "%s was already set on hold.\n"
1290msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
757f2094 1291
04f27fae 1292#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1293#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1294msgid "%s was already not hold.\n"
1295msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
5b1e4e86 1296
cbbee23e
DK
1297#: cmdline/apt-mark.cc
1298msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1299msgstr ""
5b1e4e86 1300
04f27fae
MV
1301#: cmdline/apt-mark.cc
1302#, fuzzy, c-format
1303msgid "%s set on hold.\n"
1304msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 1305
04f27fae
MV
1306#: cmdline/apt-mark.cc
1307#, fuzzy, c-format
1308msgid "Canceled hold on %s.\n"
1309msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1310
1311#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1312#, c-format
1313msgid "Selected %s for purge.\n"
1314msgstr ""
1315
1316#: cmdline/apt-mark.cc
1317#, c-format
1318msgid "Selected %s for removal.\n"
1319msgstr ""
1320
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322#, c-format
1323msgid "Selected %s for installation.\n"
2f6a2fbb
DK
1324msgstr ""
1325
04f27fae 1326#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1327msgid ""
04f27fae
MV
1328"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1329"\n"
1330"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1331"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1332"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1333"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1334msgstr ""
1e7ec0d8 1335
cbbee23e
DK
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337#, fuzzy
1338msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1339msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342#, fuzzy
1343msgid "Mark the given packages as manually installed"
1344msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
1345
1346#: cmdline/apt-mark.cc
1347msgid "Mark a package as held back"
1348msgstr ""
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351msgid "Unset a package set as held back"
1352msgstr ""
1353
1354#: cmdline/apt-mark.cc
1355#, fuzzy
1356msgid "Print the list of automatically installed packages"
1357msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1358
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360#, fuzzy
1361msgid "Print the list of manually installed packages"
1362msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1363
1364#: cmdline/apt-mark.cc
1365msgid "Print the list of package on hold"
1366msgstr ""
1367
0507225b
MV
1368#: cmdline/apt.cc
1369msgid ""
1370"Usage: apt [options] command\n"
1371"\n"
1372"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1373"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1374"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1375"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1376"interactive use by default.\n"
1377msgstr ""
1378
1379#. query
1380#: cmdline/apt.cc
1381msgid "list packages based on package names"
1382msgstr ""
1383
1384#: cmdline/apt.cc
1385#, fuzzy
1386msgid "search in package descriptions"
1387msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1388
1389#: cmdline/apt.cc
1390msgid "show package details"
1391msgstr ""
1392
1393#. package stuff
1394#: cmdline/apt.cc
1395#, fuzzy
1396msgid "install packages"
1397msgstr "Pin duten Paketeak:"
1398
1399#: cmdline/apt.cc
1400#, fuzzy
1401msgid "remove packages"
1402msgstr "Hautsitako paketeak"
1403
1404#. system wide stuff
1405#: cmdline/apt.cc
1406#, fuzzy
1407msgid "update list of available packages"
1408msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1409
1410#: cmdline/apt.cc
1411msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1412msgstr ""
1413
1414#: cmdline/apt.cc
1415msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1416msgstr ""
1417
1418#. misc
1419#: cmdline/apt.cc
1420#, fuzzy
1421msgid "edit the source information file"
1422msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
1423
04f27fae
MV
1424#: methods/cdrom.cc
1425#, c-format
1426msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1427msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
757f2094 1428
04f27fae 1429#: methods/cdrom.cc
5b1e4e86 1430msgid ""
04f27fae
MV
1431"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1432"cannot be used to add new CD-ROMs"
5b1e4e86 1433msgstr ""
04f27fae
MV
1434"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1435"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
5b1e4e86 1436
04f27fae
MV
1437#: methods/cdrom.cc
1438msgid "Wrong CD-ROM"
1439msgstr "CD okerra"
5b1e4e86 1440
04f27fae
MV
1441#: methods/cdrom.cc
1442#, c-format
1443msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2f6a2fbb 1444msgstr ""
04f27fae 1445"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
5b1e4e86 1446
04f27fae
MV
1447#: methods/cdrom.cc
1448msgid "Disk not found."
1449msgstr "Ez da diska aurkitu"
9de26945 1450
04f27fae
MV
1451#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1452msgid "File not found"
1453msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
7d8a4da7 1454
04f27fae 1455#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1456#, c-format
04f27fae
MV
1457msgid "Connecting to %s (%s)"
1458msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
3f5a581c 1459
04f27fae 1460#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1461#, c-format
04f27fae
MV
1462msgid "[IP: %s %s]"
1463msgstr "[IP: %s %s]"
5b1e4e86 1464
04f27fae 1465#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1466#, c-format
04f27fae
MV
1467msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1468msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1469
04f27fae
MV
1470#: methods/connect.cc
1471#, c-format
1472msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1473msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1474
04f27fae
MV
1475#: methods/connect.cc
1476#, c-format
1477msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2f6a2fbb 1478msgstr ""
04f27fae 1479"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
2f6a2fbb 1480
04f27fae
MV
1481#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1482msgid "Failed"
1483msgstr "Huts egin du"
2f6a2fbb 1484
04f27fae
MV
1485#: methods/connect.cc
1486#, c-format
1487msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1488msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
2f6a2fbb 1489
04f27fae
MV
1490#. We say this mainly because the pause here is for the
1491#. ssh connection that is still going
1492#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1493#, c-format
1494msgid "Connecting to %s"
1495msgstr "Konektatzen -> %s..."
2f6a2fbb 1496
04f27fae
MV
1497#: methods/connect.cc
1498#, c-format
1499msgid "Could not resolve '%s'"
1500msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
2f6a2fbb 1501
04f27fae
MV
1502#: methods/connect.cc
1503#, c-format
1504msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1505msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
2f6a2fbb 1506
04f27fae 1507#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1508#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1509msgid "System error resolving '%s:%s'"
1510msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2f6a2fbb 1511
04f27fae
MV
1512#: methods/connect.cc
1513#, fuzzy, c-format
1514msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1515msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2f6a2fbb 1516
04f27fae
MV
1517#: methods/connect.cc
1518#, fuzzy, c-format
1519msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1520msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
2f6a2fbb 1521
68e07cd0 1522#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1523msgid "Failed to stat"
1524msgstr "Huts egin du atzitzean"
2f6a2fbb 1525
68e07cd0 1526#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1527msgid "Failed to set modification time"
1528msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
2f6a2fbb 1529
04f27fae
MV
1530#: methods/file.cc
1531msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1532msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
2f6a2fbb 1533
04f27fae
MV
1534#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1535#: methods/ftp.cc
1536msgid "Logging in"
1537msgstr "Sartzen"
2f6a2fbb 1538
04f27fae
MV
1539#: methods/ftp.cc
1540msgid "Unable to determine the peer name"
1541msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
2f6a2fbb 1542
04f27fae
MV
1543#: methods/ftp.cc
1544msgid "Unable to determine the local name"
1545msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
2f6a2fbb 1546
04f27fae 1547#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1548#, c-format
04f27fae
MV
1549msgid "The server refused the connection and said: %s"
1550msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1551
04f27fae
MV
1552#: methods/ftp.cc
1553#, c-format
1554msgid "USER failed, server said: %s"
1555msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1556
04f27fae
MV
1557#: methods/ftp.cc
1558#, c-format
1559msgid "PASS failed, server said: %s"
1560msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1561
04f27fae
MV
1562#: methods/ftp.cc
1563msgid ""
1564"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1565"is empty."
1566msgstr ""
1567"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1568"ProxyLogin hutsik dago."
2f6a2fbb 1569
04f27fae
MV
1570#: methods/ftp.cc
1571#, c-format
1572msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
864fe99c 1573msgstr ""
04f27fae
MV
1574"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1575"du: %s"
864fe99c 1576
04f27fae 1577#: methods/ftp.cc
864fe99c 1578#, c-format
04f27fae
MV
1579msgid "TYPE failed, server said: %s"
1580msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
e49dd9d3 1581
04f27fae
MV
1582#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1583msgid "Connection timeout"
1584msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
e49dd9d3 1585
04f27fae
MV
1586#: methods/ftp.cc
1587msgid "Server closed the connection"
1588msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
e49dd9d3 1589
04f27fae
MV
1590#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1591msgid "Read error"
1592msgstr "Irakurketa errorea"
e49dd9d3 1593
04f27fae
MV
1594#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1595msgid "A response overflowed the buffer."
1596msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
e49dd9d3 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "Protocol corruption"
1600msgstr "Protokolo hondatzea"
e49dd9d3 1601
04f27fae
MV
1602#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1603msgid "Write error"
1604msgstr "Idazketa errorea"
e49dd9d3 1605
04f27fae
MV
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Could not create a socket"
1608msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
e49dd9d3 1609
04f27fae
MV
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
e49dd9d3 1612msgstr ""
04f27fae 1613"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/ftp.cc
1616msgid "Could not connect passive socket."
1617msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
e49dd9d3 1618
04f27fae
MV
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1621msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
e49dd9d3 1622
04f27fae
MV
1623#: methods/ftp.cc
1624msgid "Could not bind a socket"
1625msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
e49dd9d3 1626
04f27fae
MV
1627#: methods/ftp.cc
1628msgid "Could not listen on the socket"
1629msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
e49dd9d3 1630
04f27fae
MV
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "Could not determine the socket's name"
1633msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
e49dd9d3 1634
04f27fae
MV
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "Unable to send PORT command"
1637msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
e49dd9d3 1638
04f27fae 1639#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1640#, c-format
04f27fae
MV
1641msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1642msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
e49dd9d3 1643
04f27fae 1644#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1645#, c-format
04f27fae
MV
1646msgid "EPRT failed, server said: %s"
1647msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
e49dd9d3 1648
04f27fae
MV
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Data socket connect timed out"
1651msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1652
04f27fae
MV
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Unable to accept connection"
1655msgstr "Ezin da konexioa onartu"
e49dd9d3 1656
04f27fae
MV
1657#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1658msgid "Problem hashing file"
1659msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
e49dd9d3 1660
04f27fae
MV
1661#: methods/ftp.cc
1662#, c-format
1663msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1664msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
e49dd9d3 1665
04f27fae
MV
1666#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1667msgid "Data socket timed out"
1668msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1669
04f27fae
MV
1670#: methods/ftp.cc
1671#, c-format
1672msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1673msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
e49dd9d3 1674
04f27fae
MV
1675#. Get the files information
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Query"
1678msgstr "Kontsulta"
e49dd9d3 1679
04f27fae
MV
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Unable to invoke "
1682msgstr "Ezin da deitu "
e49dd9d3 1683
5b057748
JAK
1684#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1685#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1686#, c-format
1687msgid ""
1688"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1689"authentication?)"
1690msgstr ""
1691
1692#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1693#: methods/gpgv.cc
1694#, c-format
1695msgid ""
1696"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1697msgstr ""
1698
04f27fae
MV
1699#: methods/gpgv.cc
1700msgid "At least one invalid signature was encountered."
1701msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
e49dd9d3 1702
04f27fae
MV
1703#: methods/gpgv.cc
1704msgid ""
1705"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1706msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
e49dd9d3 1707
04f27fae
MV
1708#: methods/gpgv.cc
1709#, fuzzy
1710msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1711msgstr ""
1712"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
e49dd9d3 1713
04f27fae
MV
1714#: methods/gpgv.cc
1715msgid "Unknown error executing apt-key"
1716msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
1717
a99c3a5f
JAK
1718#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1719#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1720#, c-format
1721msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1722msgstr ""
a99c3a5f 1723
04f27fae
MV
1724#: methods/gpgv.cc
1725msgid "The following signatures were invalid:\n"
1726msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
e49dd9d3 1727
04f27fae 1728#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1729msgid ""
04f27fae
MV
1730"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1731"available:\n"
e49dd9d3 1732msgstr ""
04f27fae
MV
1733"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1734"eskuragarri:\n"
e49dd9d3 1735
04f27fae
MV
1736#: methods/http.cc
1737msgid "Error writing to the file"
1738msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1739
1740#: methods/http.cc
1741msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1742msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1743
1744#: methods/http.cc
1745msgid "Error reading from server"
1746msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1747
1748#: methods/http.cc
1749msgid "Error writing to file"
1750msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1751
1752#: methods/http.cc
1753msgid "Select failed"
1754msgstr "Hautapenak huts egin du"
1755
1756#: methods/http.cc
1757msgid "Connection timed out"
1758msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1759
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Error writing to output file"
1762msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
e49dd9d3 1763
04f27fae
MV
1764#. Only warn if there are no sources.list.d.
1765#. Only warn if there is no sources.list file.
1766#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1767#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1768#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1769#, c-format
04f27fae
MV
1770msgid "Unable to read %s"
1771msgstr "Ezin da %s irakurri"
e49dd9d3 1772
04f27fae
MV
1773#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1774#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1775#, c-format
04f27fae
MV
1776msgid "Unable to change to %s"
1777msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
e49dd9d3 1778
04f27fae
MV
1779#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1780#. and provide a config option to define that default
1781#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1782#, c-format
04f27fae
MV
1783msgid "No mirror file '%s' found "
1784msgstr ""
1785
1786#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1787#. and provide a config option to define that default
1788#: methods/mirror.cc
1789#, fuzzy, c-format
1790msgid "Can not read mirror file '%s'"
1791msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
e49dd9d3 1792
04f27fae
MV
1793#: methods/mirror.cc
1794#, fuzzy, c-format
1795msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1796msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1797
1798#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1799#, c-format
04f27fae
MV
1800msgid "[Mirror: %s]"
1801msgstr ""
e49dd9d3 1802
68e07cd0
JAK
1803#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1804#: apt-pkg/acquire-item.cc
1805#, c-format
1806msgid "Failed to stat %s"
1807msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1808
04f27fae
MV
1809#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1810msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1811msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
e49dd9d3 1812
04f27fae
MV
1813#: methods/rsh.cc
1814msgid "Connection closed prematurely"
1815msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
e49dd9d3 1816
04f27fae
MV
1817#: methods/server.cc
1818msgid "Waiting for headers"
1819msgstr "Goiburuen zain"
e49dd9d3 1820
04f27fae
MV
1821#: methods/server.cc
1822msgid "Bad header line"
1823msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
e49dd9d3 1824
04f27fae
MV
1825#: methods/server.cc
1826msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1827msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
e49dd9d3 1828
04f27fae
MV
1829#: methods/server.cc
1830msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1831msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
e49dd9d3 1832
04f27fae
MV
1833#: methods/server.cc
1834msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1835msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
e49dd9d3 1836
04f27fae
MV
1837#: methods/server.cc
1838msgid "This HTTP server has broken range support"
1839msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
e49dd9d3 1840
04f27fae
MV
1841#: methods/server.cc
1842msgid "Unknown date format"
1843msgstr "Datu formatu ezezaguna"
e49dd9d3 1844
04f27fae
MV
1845#: methods/server.cc
1846msgid "Bad header data"
1847msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1848
1849#: methods/server.cc
1850msgid "Connection failed"
1851msgstr "Konexioak huts egin du"
e49dd9d3 1852
04f27fae
MV
1853#: methods/server.cc
1854#, c-format
e49dd9d3 1855msgid ""
04f27fae
MV
1856"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1857"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1858msgstr ""
1859
04f27fae
MV
1860#: methods/server.cc
1861msgid "Internal error"
1862msgstr "Barne errorea"
2f6a2fbb 1863
68e07cd0
JAK
1864#: methods/store.cc
1865msgid "Empty files can't be valid archives"
1866msgstr ""
1867
04f27fae
MV
1868#: dselect/install:33
1869msgid "Bad default setting!"
1870msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
2f6a2fbb 1871
04f27fae
MV
1872#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1873#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c 1874#, fuzzy
04f27fae
MV
1875msgid "Press [Enter] to continue."
1876msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
864fe99c 1877
04f27fae
MV
1878#: dselect/install:92
1879msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1880msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
2f6a2fbb 1881
04f27fae
MV
1882#: dselect/install:102
1883#, fuzzy
1884msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1885msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
2f6a2fbb 1886
04f27fae
MV
1887#: dselect/install:103
1888#, fuzzy
1889msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1890msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
2f6a2fbb 1891
04f27fae
MV
1892#: dselect/install:104
1893msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1894msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
2f6a2fbb 1895
04f27fae
MV
1896#: dselect/install:105
1897msgid ""
1898"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2f6a2fbb 1899msgstr ""
04f27fae
MV
1900"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1901"berriro"
2f6a2fbb 1902
04f27fae
MV
1903#: dselect/update:30
1904msgid "Merging available information"
1905msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1906
5ff8dd6b
JAK
1907#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1908msgid ""
1909"Usage: apt-dump-solver\n"
1910"\n"
1911"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1912"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1913msgstr ""
1914
1915#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1916#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1917#, c-format
1918msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1919msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
1920
04f27fae 1921#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1922#, fuzzy
04f27fae
MV
1923msgid ""
1924"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1925"\n"
8561c2fe
DK
1926"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1927"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1928"configuration questions before installation of packages.\n"
2f6a2fbb 1929msgstr ""
04f27fae
MV
1930"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1931"\n"
1932"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1933"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1934"\n"
1935"Aukerak:\n"
1936" -h Laguntza testu hau\n"
1937" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1938" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1939" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1940
04f27fae
MV
1941#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1942#, fuzzy, c-format
1943msgid "Unable to mkstemp %s"
1944msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2f6a2fbb 1945
04f27fae 1946#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1eb1836f 1947#, c-format
04f27fae
MV
1948msgid "Unable to write to %s"
1949msgstr "%s : ezin da idatzi"
2f6a2fbb 1950
04f27fae
MV
1951#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1952msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1953msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
2f6a2fbb 1954
04f27fae
MV
1955#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1956#, fuzzy
1957msgid ""
1958"Usage: apt-internal-solver\n"
1959"\n"
1960"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1961"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1962"the like.\n"
1eb1836f 1963msgstr ""
04f27fae
MV
1964"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1965"\n"
1966"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1967"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1968"\n"
1969"Aukerak:\n"
1970" -h Laguntza testu hau\n"
1971" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1972" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1973" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 1974
04f27fae
MV
1975#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1976msgid "Unknown package record!"
1977msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
9de26945 1978
04f27fae 1979#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
5b1e4e86 1980msgid ""
04f27fae
MV
1981"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1982"\n"
8561c2fe 1983"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1984"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1985"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
5b1e4e86 1986msgstr ""
757f2094 1987
04f27fae
MV
1988#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989msgid "Package extension list is too long"
1990msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
757f2094 1991
04f27fae 1992#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 1993#, c-format
04f27fae
MV
1994msgid "Error processing directory %s"
1995msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1e7ec0d8 1996
04f27fae
MV
1997#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1998msgid "Source extension list is too long"
1999msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
1e7ec0d8 2000
04f27fae
MV
2001#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002msgid "Error writing header to contents file"
2003msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
1e7ec0d8 2004
04f27fae 2005#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 2006#, c-format
04f27fae
MV
2007msgid "Error processing contents %s"
2008msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
9de26945 2009
04f27fae
MV
2010#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011msgid ""
2012"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2013"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2014" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2015" contents path\n"
2016" release path\n"
2017" generate config [groups]\n"
2018" clean config\n"
2019"\n"
2020"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2021"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2022"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2023"\n"
2024"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2025"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2026"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2027"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2028"\n"
2029"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2030"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2031"\n"
2032"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2033"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2034"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2035"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2036"Debian archive:\n"
2037" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2038" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2039"\n"
2040"Options:\n"
2041" -h This help text\n"
2042" --md5 Control MD5 generation\n"
2043" -s=? Source override file\n"
2044" -q Quiet\n"
2045" -d=? Select the optional caching database\n"
2046" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2047" --contents Control contents file generation\n"
2048" -c=? Read this configuration file\n"
2049" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2050msgstr ""
2051"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
2052"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2053" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2054" contents path\n"
2055" release path\n"
2056" generate config [groups]\n"
2057" clean config\n"
2058"\n"
2059"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
2060"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
2061"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
2062"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
2063"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
2064"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
2065"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
2066"\n"
2067"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
2068"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
2069"fitxategi bat zehazteko.\n"
2070"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
2071"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
2072"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
2073"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
2074"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
2075" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2076" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2077"\n"
2078"Aukerak:\n"
2079" -h Laguntza testu hau\n"
2080" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
2081" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
2082" -q Isilik\n"
2083" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
2084" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
2085" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
2086" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2087" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
9de26945 2088
04f27fae
MV
2089#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2090msgid "No selections matched"
2091msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
9de26945 2092
04f27fae
MV
2093#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2094#, c-format
2095msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2096msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
9de26945 2097
04f27fae
MV
2098#: ftparchive/cachedb.cc
2099#, c-format
2100msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2101msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
9de26945 2102
04f27fae
MV
2103#: ftparchive/cachedb.cc
2104#, c-format
2105msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2106msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
1e7ec0d8 2107
04f27fae 2108#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2109#, fuzzy
1e7ec0d8 2110msgid ""
04f27fae
MV
2111"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2112"remove and re-create the database."
3f5a581c 2113msgstr ""
04f27fae
MV
2114"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
2115"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
757f2094 2116
04f27fae 2117#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2118#, c-format
04f27fae
MV
2119msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2120msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
757f2094 2121
04f27fae
MV
2122#: ftparchive/cachedb.cc
2123#, fuzzy
2124msgid "Failed to read .dsc"
2125msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
c1c279a2 2126
04f27fae
MV
2127#: ftparchive/cachedb.cc
2128msgid "Archive has no control record"
2129msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
7d8a4da7 2130
04f27fae
MV
2131#: ftparchive/cachedb.cc
2132msgid "Unable to get a cursor"
2133msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
7d8a4da7 2134
04f27fae
MV
2135#: ftparchive/contents.cc
2136msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2137msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
2f6a2fbb 2138
04f27fae 2139#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2140#, c-format
04f27fae
MV
2141msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2142msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
506ab3c7 2143
04f27fae 2144#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2145#, c-format
04f27fae
MV
2146msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2147msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2f6a2fbb 2148
04f27fae
MV
2149#: ftparchive/multicompress.cc
2150msgid "Failed to fork"
2151msgstr "Huts egin du sardetzean"
506ab3c7 2152
04f27fae
MV
2153#: ftparchive/multicompress.cc
2154msgid "Compress child"
2155msgstr "Konprimatu Umeak"
7d8a4da7 2156
04f27fae
MV
2157#: ftparchive/multicompress.cc
2158#, c-format
2159msgid "Internal error, failed to create %s"
2160msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
864fe99c 2161
04f27fae
MV
2162#: ftparchive/multicompress.cc
2163msgid "IO to subprocess/file failed"
2164msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
864fe99c 2165
04f27fae
MV
2166#: ftparchive/multicompress.cc
2167msgid "Failed to read while computing MD5"
2168msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
864fe99c 2169
04f27fae
MV
2170#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2171#, c-format
2172msgid "Failed to rename %s to %s"
2173msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
506ab3c7 2174
04f27fae 2175#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2176#, c-format
04f27fae
MV
2177msgid "Unable to open %s"
2178msgstr "Ezin da %s ireki"
2f6a2fbb 2179
04f27fae
MV
2180#. skip spaces
2181#. find end of word
2182#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2183#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2184msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2185msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2f6a2fbb 2186
04f27fae
MV
2187#: ftparchive/override.cc
2188#, c-format
2189msgid "Failed to read the override file %s"
2190msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
7d8a4da7 2191
04f27fae
MV
2192#: ftparchive/override.cc
2193#, fuzzy, c-format
2194msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2195msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
9de26945 2196
04f27fae
MV
2197#: ftparchive/override.cc
2198#, fuzzy, c-format
2199msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2200msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
9de26945 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/override.cc
2203#, fuzzy, c-format
2204msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2205msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
9de26945 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/writer.cc
2208#, c-format
2209msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2210msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
2f6a2fbb 2211
04f27fae
MV
2212#: ftparchive/writer.cc
2213#, c-format
2214msgid "W: Unable to stat %s\n"
2215msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
9de26945 2216
04f27fae
MV
2217#: ftparchive/writer.cc
2218msgid "E: "
2219msgstr "E: "
2f6a2fbb 2220
04f27fae
MV
2221#: ftparchive/writer.cc
2222msgid "W: "
2223msgstr "A: "
7d8a4da7 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/writer.cc
2226msgid "E: Errors apply to file "
2227msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
7d8a4da7 2228
04f27fae
MV
2229#: ftparchive/writer.cc
2230#, c-format
2231msgid "Failed to resolve %s"
2232msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
7d8a4da7 2233
04f27fae
MV
2234#: ftparchive/writer.cc
2235msgid "Tree walking failed"
2236msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
7d8a4da7 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/writer.cc
2239#, c-format
2240msgid "Failed to open %s"
2241msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
2f6a2fbb 2242
04f27fae 2243#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2244#, c-format
04f27fae
MV
2245msgid " DeLink %s [%s]\n"
2246msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2247
68e07cd0 2248#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2249#, c-format
2250msgid "Failed to readlink %s"
2251msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
bf33c3bd 2252
04f27fae
MV
2253#: ftparchive/writer.cc
2254#, c-format
2255msgid "*** Failed to link %s to %s"
2256msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
bf33c3bd 2257
04f27fae
MV
2258#: ftparchive/writer.cc
2259#, c-format
2260msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2261msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
bf33c3bd 2262
04f27fae
MV
2263#: ftparchive/writer.cc
2264msgid "Archive had no package field"
2265msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
bf33c3bd 2266
04f27fae
MV
2267#: ftparchive/writer.cc
2268#, c-format
2269msgid " %s has no override entry\n"
2270msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
bf33c3bd 2271
04f27fae
MV
2272#: ftparchive/writer.cc
2273#, c-format
2274msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2275msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
bf33c3bd 2276
04f27fae 2277#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2278#, c-format
04f27fae
MV
2279msgid " %s has no source override entry\n"
2280msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
e49dd9d3 2281
04f27fae 2282#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2283#, c-format
04f27fae
MV
2284msgid " %s has no binary override entry either\n"
2285msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
2f6a2fbb 2286
04f27fae
MV
2287#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2288msgid "Invalid archive signature"
2289msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
864fe99c 2290
04f27fae
MV
2291#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292msgid "Error reading archive member header"
2293msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2f6a2fbb 2294
04f27fae
MV
2295#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296#, fuzzy, c-format
2297msgid "Invalid archive member header %s"
2298msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2f6a2fbb 2299
04f27fae
MV
2300#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2301msgid "Invalid archive member header"
2302msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2f6a2fbb 2303
04f27fae
MV
2304#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2305msgid "Archive is too short"
2306msgstr "Artxiboa laburregia da"
864fe99c 2307
04f27fae
MV
2308#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309msgid "Failed to read the archive headers"
2310msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2311
2312#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2313#, fuzzy, c-format
2314msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2315msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2f6a2fbb 2316
04f27fae
MV
2317#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2318msgid "Corrupted archive"
2319msgstr "Hondatutako artxiboa"
2320
2321#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2322msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2323msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2324
2325#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2326#, c-format
04f27fae
MV
2327msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2328msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
7d8a4da7 2329
04f27fae 2330#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2331#, c-format
04f27fae
MV
2332msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2333msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
7d8a4da7 2334
04f27fae 2335#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2336#, c-format
04f27fae
MV
2337msgid "Internal error, could not locate member %s"
2338msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
7d8a4da7 2339
04f27fae
MV
2340#: apt-inst/deb/debfile.cc
2341msgid "Unparsable control file"
2342msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
7d8a4da7 2343
04f27fae 2344#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2345#, c-format
04f27fae
MV
2346msgid "Failed to write file %s"
2347msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
7d8a4da7 2348
04f27fae 2349#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2350#, c-format
04f27fae
MV
2351msgid "Failed to close file %s"
2352msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
7d8a4da7 2353
04f27fae 2354#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2355#, c-format
04f27fae
MV
2356msgid "The path %s is too long"
2357msgstr "%s bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2358
04f27fae 2359#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2360#, c-format
04f27fae
MV
2361msgid "Unpacking %s more than once"
2362msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
7d8a4da7 2363
04f27fae
MV
2364#: apt-inst/extract.cc
2365#, c-format
2366msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c 2367msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
7d8a4da7 2368
04f27fae 2369#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2370#, c-format
04f27fae
MV
2371msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2372msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2373
2374#: apt-inst/extract.cc
2375msgid "The diversion path is too long"
2376msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2377
04f27fae 2378#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2379#, c-format
04f27fae
MV
2380msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2381msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2382
2383#: apt-inst/extract.cc
2384msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2385msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2386
2387#: apt-inst/extract.cc
2388msgid "The path is too long"
2389msgstr "Bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2390
04f27fae 2391#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2392#, c-format
04f27fae
MV
2393msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2394msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
7d8a4da7 2395
04f27fae
MV
2396#: apt-inst/extract.cc
2397#, c-format
2398msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2399msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
5b1e4e86 2400
04f27fae
MV
2401#: apt-inst/extract.cc
2402#, c-format
2403msgid "Unable to stat %s"
2404msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
e49dd9d3 2405
04f27fae
MV
2406#: apt-inst/filelist.cc
2407msgid "DropNode called on still linked node"
2408msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
e49dd9d3 2409
04f27fae
MV
2410#: apt-inst/filelist.cc
2411msgid "Failed to locate the hash element!"
2412msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
e49dd9d3 2413
04f27fae
MV
2414#: apt-inst/filelist.cc
2415msgid "Failed to allocate diversion"
2416msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
e49dd9d3 2417
04f27fae
MV
2418#: apt-inst/filelist.cc
2419msgid "Internal error in AddDiversion"
2420msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
e49dd9d3 2421
04f27fae
MV
2422#: apt-inst/filelist.cc
2423#, c-format
2424msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2425msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
e49dd9d3 2426
04f27fae
MV
2427#: apt-inst/filelist.cc
2428#, c-format
2429msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2430msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
e49dd9d3 2431
04f27fae
MV
2432#: apt-inst/filelist.cc
2433#, c-format
2434msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2435msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
e49dd9d3 2436
04f27fae 2437#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2438msgid ""
9270be36
MV
2439"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2440"disabled by default."
cbbee23e
DK
2441msgstr ""
2442
2443#: apt-pkg/acquire-item.cc
2444msgid ""
d04e44ac 2445"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2446"potentially dangerous to use."
2447msgstr ""
2448
2449#: apt-pkg/acquire-item.cc
2450msgid ""
2451"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2452"details."
e49dd9d3 2453msgstr ""
e49dd9d3 2454
14e325c7
JAK
2455#: apt-pkg/acquire-item.cc
2456#, fuzzy, c-format
2457msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2458msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2459
2460#: apt-pkg/acquire-item.cc
2461#, fuzzy, c-format
2462msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2463msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2464
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
2466msgid ""
2467"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2468"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2469msgstr ""
2470
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472#, fuzzy, c-format
2473msgid "The repository '%s' is not signed."
2474msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2475
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477#, fuzzy, c-format
2478msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2479msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482#, fuzzy, c-format
2483msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2484msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2485
5b057748
JAK
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487msgid "Hash Sum mismatch"
2488msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2489
14e325c7
JAK
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
2491msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2492msgstr ""
2493
04f27fae 2494#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2495#, c-format
04f27fae
MV
2496msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2497msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2498
04f27fae
MV
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500msgid "Size mismatch"
2501msgstr "Tamaina ez dator bat"
2f6a2fbb 2502
04f27fae
MV
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504#, fuzzy
2505msgid "Invalid file format"
2506msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509#, fuzzy
2510msgid "Signature error"
2511msgstr "Idazketa errorea"
2f6a2fbb 2512
04f27fae 2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2514#, c-format
04f27fae
MV
2515msgid ""
2516"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2517"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2518msgstr ""
7d8a4da7 2519
04f27fae
MV
2520#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
2522#, c-format
2523msgid "GPG error: %s: %s"
2524msgstr ""
7d8a4da7 2525
9270be36
MV
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
2527#, c-format
2528msgid ""
2529"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2530"architecture '%s'"
2531msgstr ""
2532
04f27fae 2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2534#, c-format
2535msgid ""
04f27fae
MV
2536"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2537"or malformed file)"
864fe99c 2538msgstr ""
7d8a4da7 2539
493e032a
JAK
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541#, c-format
2542msgid ""
2543"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2544"weak security information for it"
2545msgstr ""
2546
04f27fae
MV
2547#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2548#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2549#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2551#, c-format
2552msgid ""
04f27fae
MV
2553"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2554"repository will not be applied."
864fe99c 2555msgstr ""
7d8a4da7 2556
04f27fae 2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2558#, c-format
04f27fae
MV
2559msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2560msgstr ""
7d8a4da7 2561
04f27fae
MV
2562#: apt-pkg/acquire-item.cc
2563#, c-format
864fe99c 2564msgid ""
04f27fae
MV
2565"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2566"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2567msgstr ""
04f27fae
MV
2568"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2569"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
9de26945 2570
04f27fae 2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2572#, c-format
04f27fae
MV
2573msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2574msgstr ""
506ab3c7 2575
04f27fae 2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2577#, c-format
2578msgid ""
04f27fae 2579"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2580msgstr ""
04f27fae
MV
2581"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2582"paketearentzat."
506ab3c7 2583
04f27fae
MV
2584#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2588msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
5b1e4e86 2589
04f27fae
MV
2590#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2591#, c-format
2592msgid "The method driver %s could not be found."
2593msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
5b1e4e86 2594
04f27fae
MV
2595#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Is the package %s installed?"
2598msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2599
2600#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2601#, c-format
2602msgid "Method %s did not start correctly"
2603msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2604
2605#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid ""
2608"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2609msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
5b1e4e86 2610
0507225b
MV
2611#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "List directory %spartial is missing."
2614msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2615
2616#: apt-pkg/acquire.cc
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "Archives directory %spartial is missing."
2619msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2620
2621#: apt-pkg/acquire.cc
2622#, fuzzy, c-format
2623msgid "Unable to lock directory %s"
2624msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2625
2626#: apt-pkg/acquire.cc
2627#, c-format
2628msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2629msgstr ""
2630
2631#: apt-pkg/acquire.cc
2632#, c-format
2633msgid ""
2634"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2635"user '%s'."
2636msgstr ""
2637
2638#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "Clean of %s is not supported"
2641msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2642
2643#. only show the ETA if it makes sense
2644#. two days
2645#: apt-pkg/acquire.cc
2646#, c-format
2647msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2648msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2649
2650#: apt-pkg/acquire.cc
2651#, c-format
2652msgid "Retrieving file %li of %li"
2653msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2654
04f27fae 2655#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2656#, c-format
864fe99c
MV
2657msgid ""
2658"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2659msgstr ""
2660"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2f6a2fbb 2661
04f27fae 2662#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2663msgid ""
2664"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2665"held packages."
2666msgstr ""
2667"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2668"atxikitako paketeek eraginda."
2f6a2fbb 2669
04f27fae 2670#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2671msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2672msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2f6a2fbb 2673
04f27fae
MV
2674#: apt-pkg/cachefile.cc
2675msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2676msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
e49dd9d3 2677
04f27fae
MV
2678#: apt-pkg/cachefile.cc
2679msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2680msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
e49dd9d3 2681
04f27fae
MV
2682#: apt-pkg/cachefile.cc
2683msgid "The list of sources could not be read."
2684msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
e49dd9d3 2685
04f27fae 2686#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2687#, c-format
2688msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2689msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2690
04f27fae 2691#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2692#, c-format
2693msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2694msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2695
04f27fae 2696#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2697#, fuzzy, c-format
2698msgid "Couldn't find task '%s'"
2699msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2700
04f27fae 2701#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2702#, fuzzy, c-format
2703msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2704msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2705
04f27fae 2706#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2709msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2710
04f27fae 2711#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2712#, c-format
2713msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2714msgstr ""
2715
04f27fae 2716#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2717#, c-format
2718msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2719msgstr ""
2720
04f27fae 2721#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2722#, c-format
2723msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2724msgstr ""
2725
04f27fae
MV
2726#: apt-pkg/cacheset.cc
2727#, c-format
2728msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2729msgstr ""
2730
2731#: apt-pkg/cacheset.cc
2732#, c-format
2733msgid ""
2734"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2735"neither of them"
2736msgstr ""
2737
2738#: apt-pkg/cdrom.cc
2739#, c-format
2740msgid "Line %u too long in source list %s."
2741msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2745msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc
2748#, c-format
2749msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2750msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753msgid "Waiting for disc...\n"
2754msgstr "Diska itxaroten...\n"
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc
2757msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2758msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761msgid "Identifying... "
2762msgstr "Egiaztatzen... "
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2765#, c-format
04f27fae
MV
2766msgid "Stored label: %s\n"
2767msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770msgid "Scanning disc for index files...\n"
2771msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
bf33c3bd 2772
04f27fae 2773#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2774#, c-format
2775msgid ""
04f27fae
MV
2776"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2777"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2778msgstr ""
04f27fae
MV
2779"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2780"aurkitu dira\n"
bf33c3bd 2781
04f27fae
MV
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
2783msgid ""
2784"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2785"wrong architecture?"
e49dd9d3 2786msgstr ""
2f6a2fbb 2787
04f27fae 2788#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2789#, c-format
04f27fae
MV
2790msgid "Found label '%s'\n"
2791msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
bf33c3bd 2792
04f27fae
MV
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2795msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
bf33c3bd 2796
04f27fae 2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2798#, c-format
04f27fae
MV
2799msgid ""
2800"This disc is called: \n"
2801"'%s'\n"
bf33c3bd 2802msgstr ""
04f27fae
MV
2803"Diskaren izen:\n"
2804"'%s'\n"
2f6a2fbb 2805
04f27fae
MV
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807msgid "Copying package lists..."
2808msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
bf33c3bd 2809
04f27fae
MV
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811msgid "Writing new source list\n"
2812msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
bf33c3bd 2813
04f27fae
MV
2814#: apt-pkg/cdrom.cc
2815msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2816msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2f6a2fbb 2817
04f27fae 2818#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2819#, c-format
04f27fae
MV
2820msgid "Unable to stat %s."
2821msgstr "Ezin da %s atzitu."
bf33c3bd 2822
04f27fae 2823#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2824#, c-format
04f27fae
MV
2825msgid "Unable to stat the mount point %s"
2826msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
bf33c3bd 2827
04f27fae
MV
2828#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2829msgid "Failed to stat the cdrom"
2830msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
bf33c3bd 2831
04f27fae
MV
2832#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2833#, fuzzy, c-format
2834msgid ""
2835"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2836"other options."
2837msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
bf33c3bd 2838
04f27fae 2839#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2f6a2fbb 2840#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2841msgid ""
2842"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2843"options"
2844msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
506ab3c7 2845
04f27fae 2846#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2847#, c-format
04f27fae
MV
2848msgid "Command line option %s is not boolean"
2849msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
bf33c3bd 2850
04f27fae 2851#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2852#, c-format
04f27fae
MV
2853msgid "Option %s requires an argument."
2854msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
bf33c3bd 2855
04f27fae 2856#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2857#, c-format
04f27fae
MV
2858msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2859msgstr ""
2860"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
bf33c3bd 2861
04f27fae 2862#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2863#, c-format
04f27fae
MV
2864msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2865msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
bf33c3bd 2866
04f27fae 2867#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2868#, c-format
04f27fae
MV
2869msgid "Option '%s' is too long"
2870msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
bf33c3bd 2871
04f27fae 2872#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2873#, c-format
04f27fae
MV
2874msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2875msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
bf33c3bd 2876
04f27fae 2877#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2878#, c-format
04f27fae
MV
2879msgid "Invalid operation %s"
2880msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
bf33c3bd 2881
04f27fae 2882#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2883#, c-format
04f27fae
MV
2884msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2885msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
bf33c3bd 2886
04f27fae 2887#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2888#, c-format
04f27fae
MV
2889msgid "Opening configuration file %s"
2890msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
bf33c3bd 2891
04f27fae 2892#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2893#, c-format
04f27fae
MV
2894msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2895msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
bf33c3bd 2896
04f27fae 2897#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2898#, c-format
04f27fae
MV
2899msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2900msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
5b1e4e86 2901
04f27fae
MV
2902#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2903#, c-format
2904msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2905msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
506ab3c7 2906
04f27fae
MV
2907#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908#, c-format
2909msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2910msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2f6a2fbb 2911
04f27fae
MV
2912#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2913#, c-format
2914msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2915msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
c1c279a2 2916
04f27fae
MV
2917#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918#, c-format
2919msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2920msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2f6a2fbb 2921
04f27fae 2922#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2923#, c-format
04f27fae
MV
2924msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2925msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2f6a2fbb 2926
04f27fae 2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2928#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2929msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2930msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
bf33c3bd 2931
04f27fae 2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2933#, c-format
04f27fae
MV
2934msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2935msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2f6a2fbb 2936
9270be36
MV
2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2938#, fuzzy, c-format
2939msgid "Problem unlinking the file %s"
2940msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2943#, c-format
864fe99c 2944msgid "Not using locking for read only lock file %s"
506ab3c7 2945msgstr ""
864fe99c
MV
2946"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2947"fitxategiarentzat"
c1c279a2 2948
04f27fae 2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2950#, c-format
864fe99c
MV
2951msgid "Could not open lock file %s"
2952msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2955#, c-format
2956msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1e7ec0d8 2957msgstr ""
864fe99c 2958"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
3fa4e98f 2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2961#, c-format
864fe99c
MV
2962msgid "Could not get lock %s"
2963msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2964
04f27fae 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2966#, c-format
2967msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2968msgstr ""
506ab3c7 2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2971#, c-format
864fe99c 2972msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2973msgstr ""
897e3c7b 2974
04f27fae 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2976#, c-format
864fe99c 2977msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2978msgstr ""
09d057db 2979
04f27fae 2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2981#, c-format
2982msgid ""
864fe99c 2983"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2984msgstr ""
506ab3c7 2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2987#, c-format
864fe99c
MV
2988msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2989msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
506ab3c7 2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2992#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2993msgid "Sub-process %s received signal %u."
2994msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
c1c279a2 2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2997#, c-format
2998msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2999msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
3fa4e98f 3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3002#, c-format
3003msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3004msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
3005
04f27fae 3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3007#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3008msgid "Problem closing the gzip file %s"
3009msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
9de26945 3010
68e07cd0
JAK
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012msgid "Unexpected end of file"
3013msgstr ""
3014
3ac050d1
JAK
3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016msgid "Failed to create subprocess IPC"
3017msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020msgid "Failed to exec compressor "
3021msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3024#, c-format
864fe99c
MV
3025msgid "Could not open file %s"
3026msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
9de26945 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "Could not open file descriptor %d"
3031msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
5b1e4e86 3032
04f27fae 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3034#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3035msgid "read, still have %llu to read but none left"
3036msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
5b1e4e86 3037
04f27fae 3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3039#, fuzzy, c-format
3040msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
04f27fae 3041msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
e49dd9d3 3042
04f27fae
MV
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044#, fuzzy, c-format
3045msgid "Problem closing the file %s"
3046msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
e49dd9d3 3047
04f27fae
MV
3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049#, fuzzy, c-format
3050msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3051msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
e49dd9d3 3052
04f27fae
MV
3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054msgid "Problem syncing the file"
3055msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
e49dd9d3 3056
04f27fae 3057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3058msgid "Can't mmap an empty file"
3059msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
c1c279a2 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3062#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3063msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3064msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
b6c6b52f 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3067#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3068msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3069msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
4948a1ba 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3072#, fuzzy
3073msgid "Unable to close mmap"
3074msgstr "Ezin da %s ireki"
506ab3c7 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3077#, fuzzy
3078msgid "Unable to synchronize mmap"
3079msgstr "Ezin da deitu "
4948a1ba 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3082#, c-format
864fe99c
MV
3083msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3084msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
7ffbb475 3085
04f27fae 3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3087msgid "Failed to truncate file"
3088msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
506ab3c7 3089
04f27fae 3090#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3091#, c-format
3092msgid ""
864fe99c
MV
3093"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3094"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3095msgstr ""
864fe99c
MV
3096"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3097"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
c1b21367 3098
04f27fae 3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3100#, c-format
5b1e4e86 3101msgid ""
864fe99c
MV
3102"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3103"reached."
5b1e4e86 3104msgstr ""
7d8a4da7 3105
04f27fae 3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3107msgid ""
864fe99c 3108"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3109msgstr ""
7d8a4da7 3110
04f27fae 3111#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1e7ec0d8 3112#, c-format
04f27fae
MV
3113msgid "%c%s... Error!"
3114msgstr "%c%s... Errorea!"
506ab3c7 3115
04f27fae 3116#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3117#, c-format
04f27fae
MV
3118msgid "%c%s... Done"
3119msgstr "%c%s... Eginda"
b81dbe40 3120
04f27fae
MV
3121#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3122msgid "..."
3123msgstr ""
b81dbe40 3124
04f27fae
MV
3125#. Print the spinner
3126#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3127#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3128msgid "%c%s... %u%%"
3129msgstr "%c%s... Eginda"
864fe99c 3130
04f27fae
MV
3131#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3132#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3133#, c-format
04f27fae
MV
3134msgid "%lid %lih %limin %lis"
3135msgstr ""
7d8a4da7 3136
04f27fae
MV
3137#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3138#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3139#, c-format
04f27fae 3140msgid "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3141msgstr ""
c1c279a2 3142
04f27fae
MV
3143#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3144#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3145#, c-format
04f27fae
MV
3146msgid "%limin %lis"
3147msgstr ""
c1c279a2 3148
04f27fae
MV
3149#. TRANSLATOR: s means seconds
3150#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3151#, c-format
04f27fae
MV
3152msgid "%lis"
3153msgstr ""
3c4a4974 3154
04f27fae 3155#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3156#, c-format
04f27fae
MV
3157msgid "Selection %s not found"
3158msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
c1c279a2 3159
04f27fae
MV
3160#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3161#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3162#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3163#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3164#, c-format
04f27fae 3165msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
9de26945 3166msgstr ""
506ab3c7 3167
04f27fae
MV
3168#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3169#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3170#. two sources.list entries
3171#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3172#, c-format
04f27fae
MV
3173msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3174msgstr ""
2a8a592d 3175
04f27fae
MV
3176#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177#, fuzzy, c-format
3178msgid "Unable to parse Release file %s"
3179msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2a8a592d 3180
04f27fae
MV
3181#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182#, fuzzy, c-format
3183msgid "No sections in Release file %s"
3184msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3fa4e98f 3185
04f27fae 3186#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3187#, c-format
04f27fae 3188msgid "No Hash entry in Release file %s"
864fe99c 3189msgstr ""
3fa4e98f 3190
493e032a
JAK
3191#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192#, c-format
3193msgid ""
a2025a9a 3194"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3195"security purposes"
3196msgstr ""
3197
04f27fae
MV
3198#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199#, fuzzy, c-format
89901946 3200msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
04f27fae 3201msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3fa4e98f 3202
04f27fae
MV
3203#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3204#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3205#, c-format
d04e44ac 3206msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3207msgstr ""
3fa4e98f 3208
04f27fae 3209#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3210#, c-format
d04e44ac 3211msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3212msgstr ""
506ab3c7 3213
5ff8dd6b
JAK
3214#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3215#, c-format
3216msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3217msgstr ""
3218
04f27fae 3219#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
7d8a4da7 3220#, c-format
04f27fae
MV
3221msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3222msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)"
ce34af08 3223
04f27fae
MV
3224#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3225#, c-format
864fe99c 3226msgid ""
04f27fae
MV
3227"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3228"it?"
864fe99c 3229msgstr ""
506ab3c7 3230
04f27fae
MV
3231#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3232#, fuzzy, c-format
3233msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3234msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
506ab3c7 3235
04f27fae
MV
3236#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3237#. dpkg --configure -a
3238#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3239#, c-format
04f27fae
MV
3240msgid ""
3241"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3242msgstr ""
5b1e4e86 3243
04f27fae
MV
3244#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3245msgid "Not locked"
3246msgstr ""
5b1e4e86 3247
04f27fae
MV
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249#, c-format
3250msgid "Installing %s"
3251msgstr "%s Instalatzen"
5b1e4e86 3252
04f27fae
MV
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254#, c-format
3255msgid "Configuring %s"
3256msgstr "%s konfiguratzen"
5b1e4e86 3257
04f27fae 3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3259#, c-format
04f27fae
MV
3260msgid "Removing %s"
3261msgstr "%s kentzen"
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264#, fuzzy, c-format
3265msgid "Completely removing %s"
3266msgstr "%s guztiz ezabatu da"
ce34af08 3267
04f27fae 3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3269#, c-format
04f27fae
MV
3270msgid "Noting disappearance of %s"
3271msgstr ""
08f8455c 3272
04f27fae
MV
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274#, c-format
3275msgid "Running post-installation trigger %s"
3276msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
08f8455c 3277
04f27fae
MV
3278#. FIXME: use a better string after freeze
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280#, c-format
3281msgid "Directory '%s' missing"
3282msgstr "'%s' direktorioa falta da"
1c5f0d75 3283
5ff8dd6b 3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3285#, fuzzy, c-format
3286msgid "Could not open file '%s'"
3287msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
5b1e4e86 3288
04f27fae 3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3290#, c-format
04f27fae
MV
3291msgid "Preparing %s"
3292msgstr "%s prestatzen"
864fe99c 3293
04f27fae
MV
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295#, c-format
3296msgid "Unpacking %s"
3297msgstr "%s irekitzen"
b6c6b52f 3298
04f27fae 3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3300#, c-format
04f27fae
MV
3301msgid "Preparing to configure %s"
3302msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
08f8455c 3303
04f27fae 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0e1423ae 3305#, c-format
04f27fae
MV
3306msgid "Installed %s"
3307msgstr "%s Instalatuta"
de5a560a 3308
04f27fae 3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3310#, c-format
04f27fae
MV
3311msgid "Preparing for removal of %s"
3312msgstr "%s kentzeko prestatzen"
f2a8274c 3313
04f27fae 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1c5f0d75 3315#, c-format
04f27fae
MV
3316msgid "Removed %s"
3317msgstr "%s kendurik"
1c5f0d75 3318
04f27fae 3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3320#, c-format
04f27fae
MV
3321msgid "Preparing to completely remove %s"
3322msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
b391a29c 3323
04f27fae 3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3325#, c-format
04f27fae
MV
3326msgid "Completely removed %s"
3327msgstr "%s guztiz ezabatu da"
b391a29c 3328
04f27fae
MV
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330#, fuzzy, c-format
3331msgid "Can not write log (%s)"
3332msgstr "%s : ezin da idatzi"
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335msgid "Is /dev/pts mounted?"
3336msgstr ""
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3340msgstr ""
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3344msgstr ""
3345
3346#. check if its not a follow up error
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3349msgstr ""
506ab3c7 3350
04f27fae
MV
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352msgid ""
3353"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3354"error from a previous failure."
3355msgstr ""
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358msgid ""
3359"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3360"error"
3361msgstr ""
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364msgid ""
3365"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3366"error"
3367msgstr ""
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370msgid ""
3371"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3372"local system"
3373msgstr ""
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376msgid ""
3377"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3378msgstr ""
3379
3380#: apt-pkg/depcache.cc
3381msgid "Building dependency tree"
3382msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
3383
3384#: apt-pkg/depcache.cc
3385msgid "Candidate versions"
3386msgstr "Hautagaien bertsioak"
3387
3388#: apt-pkg/depcache.cc
3389msgid "Dependency generation"
3390msgstr "Dependentzi Sormena"
3391
3392#: apt-pkg/depcache.cc
3393msgid "Reading state information"
3394msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
3395
3396#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3397#, c-format
04f27fae
MV
3398msgid "Failed to open StateFile %s"
3399msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
9de26945 3400
04f27fae 3401#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3402#, c-format
04f27fae
MV
3403msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3404msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
3405
3406#: apt-pkg/edsp.cc
3407msgid "Send scenario to solver"
3408msgstr ""
3409
3410#: apt-pkg/edsp.cc
3411msgid "Send request to solver"
3412msgstr ""
3413
3414#: apt-pkg/edsp.cc
3415msgid "Prepare for receiving solution"
3416msgstr ""
3417
3418#: apt-pkg/edsp.cc
3419msgid "External solver failed without a proper error message"
3420msgstr ""
9de26945 3421
04f27fae
MV
3422#: apt-pkg/edsp.cc
3423msgid "Execute external solver"
3424msgstr ""
3425
3426#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3427#, c-format
04f27fae
MV
3428msgid "Wrote %i records.\n"
3429msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1c5f0d75 3430
04f27fae 3431#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3432#, c-format
04f27fae
MV
3433msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3434msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
2a8a592d 3435
04f27fae
MV
3436#: apt-pkg/indexcopy.cc
3437#, c-format
3438msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3439msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2a8a592d 3440
04f27fae 3441#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3442#, c-format
04f27fae
MV
3443msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3444msgstr ""
3445"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2a8a592d 3446
04f27fae
MV
3447#: apt-pkg/indexcopy.cc
3448#, c-format
3449msgid "Can't find authentication record for: %s"
3450msgstr ""
3451
3452#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3453#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3454msgid "Hash mismatch for: %s"
3455msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
506ab3c7 3456
04f27fae 3457#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3458#, c-format
04f27fae
MV
3459msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3460msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2a8a592d 3461
04f27fae
MV
3462#: apt-pkg/init.cc
3463msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3464msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
506ab3c7 3465
04f27fae
MV
3466#: apt-pkg/install-progress.cc
3467#, c-format
3468msgid "Progress: [%3i%%]"
3469msgstr ""
3470
3471#: apt-pkg/install-progress.cc
3472msgid "Running dpkg"
3473msgstr ""
3474
3475#: apt-pkg/packagemanager.cc
3476#, c-format
3477msgid ""
3478"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3479"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3480msgstr ""
3481
3482#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3483#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3484msgid "Could not configure '%s'. "
3485msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3486
3487#: apt-pkg/packagemanager.cc
3488#, c-format
3489msgid ""
3490"This installation run will require temporarily removing the essential "
3491"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3492"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3493msgstr ""
3494"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
3495"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
3496"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
3497"aukera."
3498
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "Empty package cache"
3501msgstr "Paketeen katxea hutsik"
3502
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "The package cache file is corrupted"
3505msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
506ab3c7 3506
04f27fae
MV
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "The package cache file is an incompatible version"
3509msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
506ab3c7 3510
04f27fae 3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3512#, c-format
04f27fae
MV
3513msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3514msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
1e7ec0d8 3515
04f27fae
MV
3516#: apt-pkg/pkgcache.cc
3517#, fuzzy, c-format
3518msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3519msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
1e7ec0d8 3520
0327b790
JAK
3521#: apt-pkg/pkgcache.cc
3522#, fuzzy
3523msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3524msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
3525
04f27fae
MV
3526#: apt-pkg/pkgcache.cc
3527msgid "Depends"
3528msgstr "Mendekotasuna:"
3fa4e98f 3529
04f27fae
MV
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531msgid "PreDepends"
3532msgstr "Aurremendekotasuna:"
3fa4e98f 3533
04f27fae
MV
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "Suggests"
3536msgstr "Iradokizuna:"
b391a29c 3537
04f27fae
MV
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "Recommends"
3540msgstr "Gomendioa:"
b391a29c 3541
04f27fae
MV
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "Conflicts"
3544msgstr "Gatazka:"
3fa4e98f 3545
04f27fae
MV
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "Replaces"
3548msgstr "Ordeztea:"
864fe99c 3549
04f27fae
MV
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "Obsoletes"
3552msgstr "Zaharkitzea:"
3c4a4974 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Breaks"
3556msgstr "Apurturik"
864fe99c 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3560msgstr ""
5b1e4e86 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "required"
3564msgstr "beharrezkoa"
506ab3c7 3565
493e032a
JAK
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "important"
3568msgstr "garrantzitsua"
3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "standard"
3572msgstr "estandarra"
b391a29c 3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "optional"
3576msgstr "aukerakoa"
3c4a4974 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "extra"
3580msgstr "estra"
5b1e4e86 3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3583msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3584msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
5b1e4e86 3585
04f27fae
MV
3586#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3587#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3589#, fuzzy, c-format
3590msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3591msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
de5a560a 3592
04f27fae
MV
3593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3594msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3595msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
de5a560a 3596
04f27fae
MV
3597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3598msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3599msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
5b1e4e86 3600
04f27fae
MV
3601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3602msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3603msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
09d057db 3604
04f27fae
MV
3605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3606msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3607msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
5b1e4e86 3608
04f27fae
MV
3609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3610msgid "Reading package lists"
3611msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
3612
3613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3614msgid "IO Error saving source cache"
3615msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
b81dbe40 3616
04f27fae 3617#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3618#, c-format
04f27fae
MV
3619msgid "Index file type '%s' is not supported"
3620msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2f6a2fbb 3621
04f27fae
MV
3622#: apt-pkg/policy.cc
3623#, c-format
3624msgid ""
3625"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3626"available in the sources"
3627msgstr ""
2f6a2fbb 3628
04f27fae
MV
3629#: apt-pkg/policy.cc
3630#, fuzzy, c-format
3631msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3632msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
5b1e4e86 3633
04f27fae 3634#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3635#, c-format
04f27fae
MV
3636msgid "Did not understand pin type %s"
3637msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
5b1e4e86 3638
04f27fae 3639#: apt-pkg/policy.cc
f907cc56 3640#, c-format
04f27fae
MV
3641msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3642msgstr ""
5b1e4e86 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/policy.cc
3645msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3646msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
5b1e4e86 3647
04f27fae
MV
3648#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3649#: apt-pkg/sourcelist.cc
3650#, fuzzy, c-format
3651msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3652msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
c77d6597 3653
04f27fae 3654#: apt-pkg/sourcelist.cc
757f2094 3655#, c-format
04f27fae
MV
3656msgid "Opening %s"
3657msgstr "%s irekitzen"
de5a560a 3658
04f27fae 3659#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3660#, c-format
04f27fae
MV
3661msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3662msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
b6c6b52f 3663
04f27fae 3664#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3665#, c-format
04f27fae
MV
3666msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3667msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3fa4e98f 3668
04f27fae 3669#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3670#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3671msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3672msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3fa4e98f 3673
04f27fae
MV
3674#: apt-pkg/sourcelist.cc
3675#, fuzzy, c-format
3676msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3677msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
b6c6b52f 3678
cbbee23e
DK
3679#: apt-pkg/sourcelist.cc
3680#, c-format
3681msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3682msgstr ""
3683
04f27fae
MV
3684#: apt-pkg/srcrecords.cc
3685msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3686msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
3fa4e98f 3687
04f27fae
MV
3688#: apt-pkg/tagfile.cc
3689#, c-format
493e032a 3690msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3691msgstr ""
b6c6b52f 3692
04f27fae
MV
3693#: apt-pkg/update.cc
3694#, fuzzy
3695msgid ""
3696"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3697"used instead."
3698msgstr ""
3699"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
3700"zaharrak erabili dira haien ordez."
7d8a4da7 3701
04f27fae
MV
3702#: apt-pkg/upgrade.cc
3703msgid "Calculating upgrade"
3704msgstr "Berriketak kalkulatzen"
5b1e4e86 3705
5b057748
JAK
3706#~ msgid "(not found)"
3707#~ msgstr "(ez da aurkitu)"
3708
3709#~ msgid " Package pin: "
3710#~ msgstr " Paketearen pin-a:"
3711
3712#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3713#~ msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
3714
21895193
JAK
3715#, fuzzy
3716#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3717#~ msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
3718
29f80b30
JAK
3719#, fuzzy
3720#~ msgid ""
3721#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3722#~ "packages"
3723#~ msgstr ""
3724#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3725#~ "aurkitu"
3726
3727#~ msgid ""
3728#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3729#~ "found"
3730#~ msgstr ""
3731#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3732#~ "aurkitu"
3733
3734#~ msgid ""
3735#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
3738#~ "paketea berriegia da"
3739
3740#, fuzzy
3741#~ msgid ""
3742#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3743#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
3746#~ "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
3747
3748#, fuzzy
3749#~ msgid ""
3750#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3751#~ "candidate version"
3752#~ msgstr ""
3753#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3754#~ "aurkitu"
3755
3756#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3757#~ msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
3758
3759#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3760#~ msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
3761
9270be36
MV
3762#~ msgid "Problem unlinking %s"
3763#~ msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
3764
3765#~ msgid "Failed to unlink %s"
3766#~ msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
3767
8561c2fe
DK
3768#~ msgid ""
3769#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3770#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3771#~ "\n"
3772#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3773#~ "from APT's binary cache files\n"
3774#~ msgstr ""
3775#~ "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
3776#~ " apt-cache [aukerak] show pak1 [pak2 ...]\n"
3777#~ "\n"
3778#~ "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko "
3779#~ "erabiltzen\n"
3780#~ "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
3781
3782#~ msgid ""
3783#~ "Options:\n"
3784#~ " -h This help text.\n"
3785#~ " -p=? The package cache.\n"
3786#~ " -s=? The source cache.\n"
3787#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3788#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3789#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3790#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3791#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3792#~ msgstr ""
3793#~ "Aukerak:\n"
3794#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3795#~ " -p=? Paketearen katxea.\n"
3796#~ " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
3797#~ " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
3798#~ " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
3799#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3800#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3801#~ "tmp\n"
3802#~ "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
3803
8561c2fe
DK
3804#~ msgid ""
3805#~ "Options:\n"
3806#~ " -h This help text.\n"
3807#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3808#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "Aukerak:\n"
3811#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3812#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3813#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3814#~ "tmp\n"
3815
3816#~ msgid ""
3817#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3818#~ "\n"
3819#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3820#~ "used\n"
3821#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3822#~ "\n"
3823#~ "Options:\n"
3824#~ " -h This help text\n"
3825#~ " -s Use source file sorting\n"
3826#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3827#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3830#~ "\n"
3831#~ "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3832#~ "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3833#~ "\n"
3834#~ "Aukerak:\n"
3835#~ " -h Laguntza testu hau\n"
3836#~ " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3837#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3838#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/"
3839#~ "tmp\n"
3840
04f27fae
MV
3841#~ msgid "Child process failed"
3842#~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
5b1e4e86 3843
e49dd9d3
MV
3844#, fuzzy
3845#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3846#~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3847
bf33c3bd
JAK
3848#~ msgid "Failed to create pipes"
3849#~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3850
3851#~ msgid "Failed to exec gzip "
3852#~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3853
864fe99c
MV
3854#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3855#~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
3856
3857#~ msgid "Failed to create FILE*"
3858#~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3859
3860#, fuzzy
3861#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3862#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3863
3864#, fuzzy
3865#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3866#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3867
3868#, fuzzy
3869#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3870#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3871
3872#, fuzzy
3873#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3874#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3875
3876#, fuzzy
3877#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3878#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3879
3880#, fuzzy
3881#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3882#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3883
3884#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3885#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3886
3887#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3888#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3889
3890#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3891#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3892
3893#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3894#~ msgstr ""
3895#~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3896
3897#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3898#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3899
3900#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3901#~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3902
3903#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3904#~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3905
3906#~ msgid "Collecting File Provides"
3907#~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3908
3909#, fuzzy
3910#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3911#~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3912
3913#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3914#~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3915
2f6a2fbb
DK
3916#~ msgid "Total dependency version space: "
3917#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
b391a29c 3918
2f6a2fbb
DK
3919#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3920#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
7d8a4da7 3921
2f6a2fbb
DK
3922#~ msgid "Done"
3923#~ msgstr "Eginda"
3924
3925#, fuzzy
3926#~ msgid "No keyring installed in %s."
3927#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
b6c6b52f 3928
51da0c35
MV
3929#, fuzzy
3930#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3931#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3932
39b73d81
MV
3933#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3934#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3935
72bae92a
MV
3936#~ msgid ""
3937#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3938#~ "Mounting CD-ROM\n"
3939#~ msgstr ""
3940#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3941#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
ce34af08
MV
3942
3943#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3944#~ msgstr ""
3945#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3946
3947#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3948#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3949
3950#~ msgid ""
3951#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3952#~ "need to manually fix this package."
3953#~ msgstr ""
3954#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3955#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3956
3957#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3958#~ msgstr ""
3959#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3960#~ "muntaturik?)\n"
3961
5caefc91
MV
3962#, fuzzy
3963#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3964#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3965
3f5a581c
MV
3966#~ msgid "Failed to remove %s"
3967#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
2a8a592d 3968
3f5a581c
MV
3969#~ msgid "Unable to create %s"
3970#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
27b16a2e 3971
3f5a581c
MV
3972#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3973#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
2a8a592d 3974
3f5a581c
MV
3975#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3976#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
0fd68707 3977
3f5a581c
MV
3978#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3979#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
de5a560a 3980
3f5a581c
MV
3981#~ msgid "Internal error getting a package name"
3982#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3983
3984#~ msgid "Reading file listing"
3985#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3986
3987#~ msgid ""
3988#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3989#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3990#~ "package!"
3991#~ msgstr ""
3992#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3993#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3994#~ "paketearen bertsio bera!"
3995
3996#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3997#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3998
3999#~ msgid "Internal error getting a node"
4000#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
4001
4002#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4003#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
4004
4005#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4006#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
4007
4008#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4009#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
4010
4011#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4012#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
4013
4014#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4015#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
4016
4017#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4018#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
4019
4020#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4021#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
4022
4023#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4024#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
4025
4026#~ msgid "Couldn't change to %s"
4027#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
4028
4029#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4030#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
4031
4032#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4033#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
4034
4035#~ msgid "Read error from %s process"
4036#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
4037
4038#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4039#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
09d057db 4040
a12d5352
MV
4041#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4042#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
4043
4044#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4045#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
4046
4047#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4048#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
4049
c77d6597
MV
4050#~ msgid "decompressor"
4051#~ msgstr "deskonpresorea"
4052
a12d5352
MV
4053#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4054#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
4055
4056#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4057#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
4058
c77d6597
MV
4059#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4060#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
4061
4062#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4063#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
4064
4065#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4066#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4067
4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4069#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
4070
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4072#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
4073
4074#, fuzzy
4075#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4076#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
4077
4078#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4079#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
4080
4081#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4082#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4083
a12d5352
MV
4084#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4085#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
4086
c77d6597
MV
4087#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4088#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
4089
27b16a2e
MV
4090#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4091#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
4092
b6c6b52f
MV
4093#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4094#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
4095
b6c6b52f
MV
4096#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4097#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
4098
b81dbe40
DK
4099#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4100#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
4101
0fd68707
MV
4102#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4103#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
4104
4105#~ msgid "Could not patch file"
4106#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
4107
1c5f0d75 4108#~ msgid " %4i %s\n"
4109#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4110
09d057db 4111#~ msgid "%4i %s\n"
4112#~ msgstr "%4i %s\n"
4113
4114#~ msgid "Processing triggers for %s"
4115#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"