]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f9eb41c3 | 1 | # translation of apt_po_eu.po to Euskara |
c1c279a2 | 2 | # This file is put in the public domain. |
c1c279a2 | 3 | # |
21c2c929 | 4 | # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. |
0d7c7d52 | 5 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
c1c279a2 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
26677b9c | 8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
a99c3a5f | 10 | "POT-Creation-Date: 2016-03-15 19:21+0100\n" |
0d7c7d52 | 11 | "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n" |
f907cc56 | 12 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
8f6aa8ef | 13 | "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" |
b526197a | 14 | "Language: eu\n" |
c1c279a2 AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
a0788d18 | 18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
9bb3c7fa | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
c1c279a2 | 20 | |
04f27fae MV |
21 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
22 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 23 | #, c-format |
04f27fae MV |
24 | msgid "Hit:%lu %s" |
25 | msgstr "Atzituta:%lu %s" | |
c1c279a2 | 26 | |
04f27fae MV |
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
28 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
29 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Get:%lu %s" | |
32 | msgstr "Hartu:%lu %s" | |
864fe99c | 33 | |
04f27fae MV |
34 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
35 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
36 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "Ign:%lu %s" | |
39 | msgstr "Ez ikusi:%lu %s" | |
c1c279a2 | 40 | |
04f27fae MV |
41 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
42 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
43 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "Err:%lu %s" | |
46 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 47 | |
04f27fae MV |
48 | #: apt-private/acqprogress.cc |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
51 | msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" | |
c1c279a2 | 52 | |
04f27fae MV |
53 | #: apt-private/acqprogress.cc |
54 | msgid " [Working]" | |
55 | msgstr " [Lanean]" | |
c1c279a2 | 56 | |
04f27fae MV |
57 | #: apt-private/acqprogress.cc |
58 | #, fuzzy, c-format | |
59 | msgid "" | |
60 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
61 | " '%s'\n" | |
62 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
63 | msgstr "" | |
64 | "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" | |
65 | " '%s'\n" | |
66 | "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" | |
4948a1ba | 67 | |
04f27fae MV |
68 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
69 | msgid "Correcting dependencies..." | |
70 | msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." | |
c1c279a2 | 71 | |
04f27fae MV |
72 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
73 | msgid " failed." | |
74 | msgstr " : huts egin du." | |
c1c279a2 | 75 | |
04f27fae MV |
76 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
77 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
78 | msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" | |
4948a1ba | 79 | |
04f27fae MV |
80 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
81 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
82 | msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu" | |
c1c279a2 | 83 | |
04f27fae MV |
84 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
85 | msgid " Done" | |
86 | msgstr " Eginda" | |
c1c279a2 | 87 | |
04f27fae MV |
88 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
89 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
90 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." | |
c1c279a2 | 91 | |
04f27fae MV |
92 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
93 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
94 | msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." | |
c1c279a2 | 95 | |
04f27fae MV |
96 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
97 | msgid "Sorting" | |
98 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 99 | |
04f27fae MV |
100 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
101 | #, fuzzy, c-format | |
102 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
103 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
c1c279a2 | 104 | |
04f27fae MV |
105 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
106 | #, fuzzy, c-format | |
107 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
108 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
897e3c7b | 109 | |
04f27fae MV |
110 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
111 | #, fuzzy, c-format | |
112 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
113 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
c1c279a2 | 114 | |
04f27fae | 115 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 116 | #, c-format |
04f27fae MV |
117 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
118 | msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" | |
1e7ec0d8 | 119 | |
04f27fae MV |
120 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
121 | #, fuzzy | |
122 | msgid " [Installed]" | |
123 | msgstr " [Instalatuta]" | |
27b16a2e | 124 | |
04f27fae | 125 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 126 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
127 | msgid " [Not candidate version]" |
128 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
de5a560a | 129 | |
04f27fae MV |
130 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
131 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
132 | msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." | |
c1c279a2 | 133 | |
04f27fae | 134 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 135 | #, c-format |
04f27fae MV |
136 | msgid "" |
137 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
138 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
139 | "is only available from another source\n" | |
9de26945 | 140 | msgstr "" |
04f27fae MV |
141 | "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" |
142 | "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n" | |
143 | "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" | |
c1c279a2 | 144 | |
04f27fae MV |
145 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
146 | msgid "However the following packages replace it:" | |
147 | msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" | |
648bb618 | 148 | |
04f27fae MV |
149 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
150 | #, fuzzy, c-format | |
151 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
152 | msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" | |
b81dbe40 | 153 | |
04f27fae | 154 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 155 | #, c-format |
04f27fae | 156 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
864fe99c MV |
157 | msgstr "" |
158 | ||
04f27fae MV |
159 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
160 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
161 | #, fuzzy, c-format | |
162 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
163 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
648bb618 | 164 | |
04f27fae MV |
165 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
166 | #, fuzzy, c-format | |
167 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
168 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
648bb618 | 169 | |
04f27fae MV |
170 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
171 | #, fuzzy, c-format | |
172 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
173 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
de5a560a | 174 | |
8561c2fe DK |
175 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
176 | msgid "Most used commands:" | |
177 | msgstr "" | |
178 | ||
179 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
182 | msgstr "" | |
183 | ||
184 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
185 | msgid "" | |
9270be36 | 186 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
187 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
188 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
189 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
190 | msgstr "" | |
191 | ||
192 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
193 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
194 | msgstr "APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu." | |
195 | ||
196 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
197 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
198 | msgstr "" | |
199 | ||
200 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
201 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
202 | msgid "No packages found" | |
203 | msgstr "Ez da paketerik aurkitu" | |
204 | ||
04f27fae MV |
205 | #: apt-private/private-download.cc |
206 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
207 | msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!" | |
c1c279a2 | 208 | |
04f27fae MV |
209 | #: apt-private/private-download.cc |
210 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
211 | msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n" | |
c1c279a2 | 212 | |
04f27fae MV |
213 | #: apt-private/private-download.cc |
214 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
215 | msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" | |
216 | ||
217 | #: apt-private/private-download.cc | |
218 | msgid "Install these packages without verification?" | |
219 | msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?" | |
220 | ||
221 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 222 | msgid "" |
9270be36 | 223 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 224 | "instead." |
9de26945 | 225 | msgstr "" |
b81dbe40 | 226 | |
04f27fae | 227 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 228 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
229 | msgid "" |
230 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
231 | "unauthenticated" | |
232 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
7ffbb475 | 233 | |
04f27fae MV |
234 | #: apt-private/private-download.cc |
235 | #, c-format | |
236 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
237 | msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" | |
c1c279a2 | 238 | |
04f27fae | 239 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 240 | #, c-format |
04f27fae MV |
241 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
242 | msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman." | |
3f5a581c | 243 | |
04f27fae | 244 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 245 | #, c-format |
04f27fae MV |
246 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
247 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
3f5a581c | 248 | |
8561c2fe DK |
249 | #: apt-private/private-download.cc |
250 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
251 | msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu" | |
252 | ||
29f80b30 JAK |
253 | #: apt-private/private-install.cc |
254 | msgid "" | |
255 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
256 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
257 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
258 | "or been moved out of Incoming." | |
259 | msgstr "" | |
260 | "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" | |
261 | "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" | |
262 | "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" | |
263 | "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." | |
264 | ||
265 | #. | |
266 | #. if (Packages == 1) | |
267 | #. { | |
268 | #. c1out << std::endl; | |
269 | #. c1out << | |
270 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
271 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
272 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
273 | #. } | |
274 | #. | |
275 | #: apt-private/private-install.cc | |
276 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
277 | msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" | |
278 | ||
279 | #: apt-private/private-install.cc | |
280 | msgid "Broken packages" | |
281 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
282 | ||
04f27fae MV |
283 | #: apt-private/private-install.cc |
284 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
285 | msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!" | |
3f5a581c | 286 | |
04f27fae MV |
287 | #: apt-private/private-install.cc |
288 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
289 | msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago." | |
c1c279a2 | 290 | |
04f27fae MV |
291 | #: apt-private/private-install.cc |
292 | #, fuzzy | |
9de26945 | 293 | msgid "" |
04f27fae MV |
294 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
295 | "essential." | |
296 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
9de26945 | 297 | |
04f27fae MV |
298 | #: apt-private/private-install.cc |
299 | #, fuzzy | |
300 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
301 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
9de26945 | 302 | |
04f27fae | 303 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 304 | msgid "" |
04f27fae MV |
305 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
306 | "packages." | |
ce34af08 | 307 | msgstr "" |
de5a560a | 308 | |
04f27fae MV |
309 | #: apt-private/private-install.cc |
310 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
311 | msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu" | |
312 | ||
313 | #: apt-private/private-install.cc | |
314 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1e7ec0d8 | 315 | msgstr "" |
04f27fae MV |
316 | "Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra " |
317 | "berri emanez (ingelesez)" | |
d799e5fd | 318 | |
04f27fae MV |
319 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
320 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
321 | #: apt-private/private-install.cc | |
a0788d18 | 322 | #, c-format |
04f27fae MV |
323 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
324 | msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
c1c279a2 | 325 | |
9de26945 | 326 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
04f27fae MV |
327 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB |
328 | #: apt-private/private-install.cc | |
ce34af08 | 329 | #, c-format |
04f27fae MV |
330 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
331 | msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
b6c6b52f | 332 | |
9de26945 MV |
333 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
334 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 335 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 336 | #, c-format |
04f27fae MV |
337 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
338 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" | |
b6c6b52f | 339 | |
04f27fae MV |
340 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
341 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
342 | #: apt-private/private-install.cc | |
ce34af08 | 343 | #, c-format |
04f27fae MV |
344 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
345 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" | |
3f5a581c | 346 | |
04f27fae MV |
347 | #: apt-private/private-install.cc |
348 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
349 | msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." | |
3f5a581c | 350 | |
04f27fae MV |
351 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
352 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
353 | #: apt-private/private-install.cc | |
354 | msgid "Yes, do as I say!" | |
355 | msgstr "Bai, egin esandakoa!" | |
9de26945 | 356 | |
04f27fae | 357 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 358 | #, c-format |
04f27fae MV |
359 | msgid "" |
360 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
361 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
362 | " ?] " | |
ce34af08 | 363 | msgstr "" |
04f27fae MV |
364 | "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" |
365 | "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n" | |
366 | " ?] " | |
b6c6b52f | 367 | |
04f27fae MV |
368 | #: apt-private/private-install.cc |
369 | msgid "Abort." | |
370 | msgstr "Abortatu." | |
b6c6b52f | 371 | |
04f27fae MV |
372 | #: apt-private/private-install.cc |
373 | msgid "Do you want to continue?" | |
374 | msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?" | |
ce34af08 | 375 | |
04f27fae MV |
376 | #: apt-private/private-install.cc |
377 | msgid "Some files failed to download" | |
378 | msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" | |
b6c6b52f | 379 | |
8561c2fe | 380 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
381 | msgid "Download complete and in download only mode" |
382 | msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" | |
1e7ec0d8 | 383 | |
04f27fae | 384 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 385 | msgid "" |
04f27fae MV |
386 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
387 | "missing?" | |
2f6a2fbb | 388 | msgstr "" |
04f27fae MV |
389 | "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " |
390 | "--fix-missing aukerarekin saiatu?" | |
2f6a2fbb | 391 | |
04f27fae MV |
392 | #: apt-private/private-install.cc |
393 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
394 | msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz" | |
2f6a2fbb | 395 | |
04f27fae MV |
396 | #: apt-private/private-install.cc |
397 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
398 | msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." | |
1e7ec0d8 | 399 | |
04f27fae MV |
400 | #: apt-private/private-install.cc |
401 | msgid "Aborting install." | |
402 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
1e7ec0d8 | 403 | |
04f27fae | 404 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 405 | msgid "" |
04f27fae MV |
406 | "The following package disappeared from your system as\n" |
407 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
408 | msgid_plural "" | |
409 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
410 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
411 | msgstr[0] "" | |
412 | msgstr[1] "" | |
1e7ec0d8 | 413 | |
04f27fae MV |
414 | #: apt-private/private-install.cc |
415 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
ce34af08 | 416 | msgstr "" |
b6c6b52f | 417 | |
04f27fae MV |
418 | #: apt-private/private-install.cc |
419 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
420 | msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi" | |
1e7ec0d8 | 421 | |
04f27fae | 422 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 423 | msgid "" |
04f27fae MV |
424 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
425 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
ce34af08 | 426 | msgstr "" |
04f27fae MV |
427 | "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n" |
428 | "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez." | |
c3bbfb87 | 429 | |
04f27fae MV |
430 | #: apt-private/private-install.cc |
431 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
432 | msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du" | |
a4a59015 | 433 | |
04f27fae | 434 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 435 | #, fuzzy |
a4a59015 | 436 | msgid "" |
04f27fae MV |
437 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
438 | msgid_plural "" | |
439 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
440 | "required:" | |
441 | msgstr[0] "" | |
442 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
443 | "behar." | |
444 | msgstr[1] "" | |
445 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
446 | "behar." | |
757f2094 | 447 | |
04f27fae MV |
448 | #: apt-private/private-install.cc |
449 | #, fuzzy, c-format | |
450 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
451 | msgid_plural "" | |
452 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
453 | msgstr[0] "" | |
454 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
455 | "behar." | |
456 | msgstr[1] "" | |
457 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
458 | "behar." | |
7d8a4da7 | 459 | |
04f27fae | 460 | #: apt-private/private-install.cc |
cbbee23e | 461 | #, fuzzy, c-format |
73fe49f9 DK |
462 | msgid "Use '%s' to remove it." |
463 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
464 | msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko." | |
465 | msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko." | |
c1c279a2 | 466 | |
04f27fae MV |
467 | #: apt-private/private-install.cc |
468 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
469 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" | |
b81dbe40 | 470 | |
04f27fae MV |
471 | #: apt-private/private-install.cc |
472 | msgid "" | |
473 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
474 | "solution)." | |
864fe99c | 475 | msgstr "" |
04f27fae MV |
476 | "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " |
477 | "zehaztu konponbide bat)." | |
864fe99c | 478 | |
04f27fae MV |
479 | #: apt-private/private-install.cc |
480 | #, fuzzy | |
481 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
482 | msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" | |
c1c279a2 | 483 | |
04f27fae MV |
484 | #: apt-private/private-install.cc |
485 | msgid "Suggested packages:" | |
486 | msgstr "Iradokitako paketeak:" | |
487 | ||
488 | #: apt-private/private-install.cc | |
489 | msgid "Recommended packages:" | |
490 | msgstr "Gomendatutako paketeak:" | |
491 | ||
492 | #: apt-private/private-install.cc | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
495 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
27b16a2e | 496 | |
04f27fae | 497 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 498 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
499 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
500 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
501 | ||
502 | #: apt-private/private-install.cc | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
505 | msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" | |
c1c279a2 | 506 | |
04f27fae MV |
507 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
508 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 509 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae | 510 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
9de26945 | 511 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" |
27b16a2e | 512 | |
04f27fae | 513 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
ce34af08 | 514 | #, c-format |
04f27fae MV |
515 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
516 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
c1c279a2 | 517 | |
04f27fae | 518 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 519 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
520 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
521 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
c1c279a2 | 522 | |
04f27fae | 523 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 524 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
525 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
526 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
de5a560a | 527 | |
04f27fae MV |
528 | #: apt-private/private-list.cc |
529 | msgid "Listing" | |
1e7ec0d8 | 530 | msgstr "" |
c1c279a2 | 531 | |
04f27fae MV |
532 | #: apt-private/private-list.cc |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
535 | msgid_plural "" | |
536 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
537 | msgstr[0] "" | |
538 | msgstr[1] "" | |
539 | ||
540 | #: apt-private/private-main.cc | |
9de26945 | 541 | msgid "" |
04f27fae MV |
542 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
543 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
544 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
545 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
9de26945 | 546 | msgstr "" |
ce34af08 | 547 | |
04f27fae MV |
548 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
549 | msgid "unknown" | |
9de26945 | 550 | msgstr "" |
c1c279a2 | 551 | |
04f27fae MV |
552 | #: apt-private/private-output.cc |
553 | #, fuzzy, c-format | |
554 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
555 | msgstr " [Instalatuta]" | |
1e7ec0d8 | 556 | |
04f27fae MV |
557 | #: apt-private/private-output.cc |
558 | #, fuzzy | |
559 | msgid "[installed,local]" | |
560 | msgstr " [Instalatuta]" | |
1e7ec0d8 | 561 | |
04f27fae MV |
562 | #: apt-private/private-output.cc |
563 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
9de26945 | 564 | msgstr "" |
c1c279a2 | 565 | |
04f27fae MV |
566 | #: apt-private/private-output.cc |
567 | #, fuzzy | |
568 | msgid "[installed,automatic]" | |
569 | msgstr " [Instalatuta]" | |
c1c279a2 | 570 | |
04f27fae MV |
571 | #: apt-private/private-output.cc |
572 | #, fuzzy | |
573 | msgid "[installed]" | |
574 | msgstr " [Instalatuta]" | |
c1c279a2 | 575 | |
04f27fae | 576 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 577 | #, c-format |
04f27fae MV |
578 | msgid "[upgradable from: %s]" |
579 | msgstr "" | |
27b16a2e | 580 | |
04f27fae MV |
581 | #: apt-private/private-output.cc |
582 | msgid "[residual-config]" | |
9de26945 | 583 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 584 | |
04f27fae | 585 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 586 | #, c-format |
04f27fae MV |
587 | msgid "but %s is installed" |
588 | msgstr "baina %s instalatuta dago" | |
1e7ec0d8 | 589 | |
04f27fae | 590 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 591 | #, c-format |
04f27fae MV |
592 | msgid "but %s is to be installed" |
593 | msgstr "baina %s instalatzeko dago" | |
1e7ec0d8 | 594 | |
04f27fae MV |
595 | #: apt-private/private-output.cc |
596 | msgid "but it is not installable" | |
597 | msgstr "baina ez da instalagarria" | |
27b16a2e | 598 | |
04f27fae MV |
599 | #: apt-private/private-output.cc |
600 | msgid "but it is a virtual package" | |
601 | msgstr "baina pakete birtuala da" | |
27b16a2e | 602 | |
04f27fae MV |
603 | #: apt-private/private-output.cc |
604 | msgid "but it is not installed" | |
605 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
27b16a2e | 606 | |
04f27fae MV |
607 | #: apt-private/private-output.cc |
608 | msgid "but it is not going to be installed" | |
609 | msgstr "baina ez da instalatuko" | |
27b16a2e | 610 | |
04f27fae MV |
611 | #: apt-private/private-output.cc |
612 | msgid " or" | |
613 | msgstr " edo" | |
3f5a581c | 614 | |
04f27fae MV |
615 | #: apt-private/private-output.cc |
616 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
617 | msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" | |
3f5a581c | 618 | |
04f27fae MV |
619 | #: apt-private/private-output.cc |
620 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
621 | msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" | |
3f5a581c | 622 | |
04f27fae MV |
623 | #: apt-private/private-output.cc |
624 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
625 | msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" | |
ce34af08 | 626 | |
04f27fae MV |
627 | #: apt-private/private-output.cc |
628 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
629 | msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" | |
506ab3c7 | 630 | |
04f27fae MV |
631 | #: apt-private/private-output.cc |
632 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
633 | msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:" | |
506ab3c7 | 634 | |
04f27fae MV |
635 | #: apt-private/private-output.cc |
636 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
637 | msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" | |
506ab3c7 | 638 | |
04f27fae MV |
639 | #: apt-private/private-output.cc |
640 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
641 | msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" | |
506ab3c7 | 642 | |
04f27fae MV |
643 | #: apt-private/private-output.cc |
644 | #, c-format | |
645 | msgid "%s (due to %s)" | |
646 | msgstr "%s (arrazoia: %s)" | |
506ab3c7 | 647 | |
04f27fae MV |
648 | #: apt-private/private-output.cc |
649 | msgid "" | |
650 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
651 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
652 | msgstr "" | |
653 | "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" | |
654 | "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" | |
506ab3c7 | 655 | |
04f27fae MV |
656 | #: apt-private/private-output.cc |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
659 | msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, " | |
506ab3c7 | 660 | |
04f27fae | 661 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 662 | #, c-format |
04f27fae MV |
663 | msgid "%lu reinstalled, " |
664 | msgstr "%lu berrinstalatuta, " | |
506ab3c7 | 665 | |
04f27fae | 666 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 667 | #, c-format |
04f27fae MV |
668 | msgid "%lu downgraded, " |
669 | msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " | |
3f5a581c | 670 | |
04f27fae MV |
671 | #: apt-private/private-output.cc |
672 | #, c-format | |
673 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
674 | msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" | |
506ab3c7 | 675 | |
04f27fae MV |
676 | #: apt-private/private-output.cc |
677 | #, c-format | |
678 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
679 | msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" | |
506ab3c7 | 680 | |
04f27fae MV |
681 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
682 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
683 | #. The user has to answer with an input matching the | |
684 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
685 | #: apt-private/private-output.cc | |
686 | msgid "[Y/n]" | |
687 | msgstr "[B/e]" | |
506ab3c7 | 688 | |
04f27fae MV |
689 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
690 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
691 | #. The user has to answer with an input matching the | |
692 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
693 | #: apt-private/private-output.cc | |
694 | msgid "[y/N]" | |
695 | msgstr "[b/E]" | |
506ab3c7 | 696 | |
04f27fae MV |
697 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
698 | #: apt-private/private-output.cc | |
699 | msgid "Y" | |
700 | msgstr "" | |
701 | ||
702 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
703 | #: apt-private/private-output.cc | |
704 | msgid "N" | |
705 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 706 | |
04f27fae | 707 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
506ab3c7 | 708 | #, c-format |
04f27fae MV |
709 | msgid "Regex compilation error - %s" |
710 | msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s" | |
3fa4e98f | 711 | |
cbbee23e | 712 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
713 | #, fuzzy |
714 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
715 | msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." | |
3fa4e98f | 716 | |
04f27fae MV |
717 | #: apt-private/private-search.cc |
718 | msgid "Full Text Search" | |
719 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 720 | |
04f27fae | 721 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
3fa4e98f | 722 | #, c-format |
04f27fae MV |
723 | msgid "Package file %s is out of sync." |
724 | msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta." | |
51da0c35 | 725 | |
04f27fae | 726 | #: apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 727 | #, c-format |
04f27fae MV |
728 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
729 | msgid_plural "" | |
730 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
731 | msgstr[0] "" | |
732 | msgstr[1] "" | |
3fa4e98f | 733 | |
04f27fae MV |
734 | #: apt-private/private-show.cc |
735 | msgid "not a real package (virtual)" | |
736 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 737 | |
8561c2fe DK |
738 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
739 | #, c-format | |
740 | msgid "Unable to locate package %s" | |
741 | msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" | |
742 | ||
743 | #: apt-private/private-show.cc | |
744 | msgid "Package files:" | |
745 | msgstr "Pakete Fitxategiak:" | |
746 | ||
747 | #: apt-private/private-show.cc | |
748 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
749 | msgstr "" | |
750 | "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " | |
751 | "pakete fitxategi bati" | |
752 | ||
753 | #. Show any packages have explicit pins | |
754 | #: apt-private/private-show.cc | |
755 | msgid "Pinned packages:" | |
756 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
757 | ||
758 | #: apt-private/private-show.cc | |
759 | msgid "(not found)" | |
760 | msgstr "(ez da aurkitu)" | |
761 | ||
762 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
763 | #: apt-private/private-show.cc | |
764 | #, c-format | |
765 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
766 | msgstr "" | |
767 | ||
768 | #: apt-private/private-show.cc | |
769 | msgid " Installed: " | |
770 | msgstr " Instalatuta: " | |
771 | ||
772 | #: apt-private/private-show.cc | |
773 | msgid " Candidate: " | |
774 | msgstr " Hautagaia: " | |
775 | ||
776 | #: apt-private/private-show.cc | |
777 | msgid "(none)" | |
778 | msgstr "(bat ere ez)" | |
779 | ||
780 | #: apt-private/private-show.cc | |
781 | msgid " Package pin: " | |
782 | msgstr " Paketearen pin-a:" | |
783 | ||
784 | #. Show the priority tables | |
785 | #: apt-private/private-show.cc | |
786 | msgid " Version table:" | |
787 | msgstr " Bertsio taula:" | |
788 | ||
789 | #: apt-private/private-source.cc | |
790 | #, fuzzy, c-format | |
791 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
792 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
793 | ||
794 | #: apt-private/private-source.cc | |
795 | #, fuzzy, c-format | |
796 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
797 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
798 | ||
799 | #: apt-private/private-source.cc | |
800 | #, fuzzy, c-format | |
801 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
802 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
803 | ||
804 | #: apt-private/private-source.cc | |
805 | #, fuzzy, c-format | |
806 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
807 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
808 | ||
809 | #: apt-private/private-source.cc | |
810 | #, c-format | |
811 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
812 | msgstr "" | |
813 | ||
814 | #: apt-private/private-source.cc | |
815 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
816 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
817 | ||
818 | #: apt-private/private-source.cc | |
819 | #, c-format | |
820 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
821 | msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat" | |
822 | ||
823 | #: apt-private/private-source.cc | |
824 | #, c-format | |
825 | msgid "" | |
826 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
827 | "%s\n" | |
828 | msgstr "" | |
829 | ||
830 | #: apt-private/private-source.cc | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "" | |
833 | "Please use:\n" | |
834 | "%s\n" | |
835 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
836 | msgstr "" | |
837 | ||
838 | #: apt-private/private-source.cc | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
841 | msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n" | |
842 | ||
843 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
844 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
845 | #: apt-private/private-source.cc | |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
848 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
849 | ||
850 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
851 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
852 | #: apt-private/private-source.cc | |
853 | #, c-format | |
854 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
855 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
856 | ||
857 | #: apt-private/private-source.cc | |
858 | #, c-format | |
859 | msgid "Fetch source %s\n" | |
860 | msgstr "Eskuratu %s iturburua\n" | |
861 | ||
862 | #: apt-private/private-source.cc | |
863 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
864 | msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." | |
865 | ||
866 | #: apt-private/private-source.cc | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
869 | msgstr "" | |
870 | "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" | |
871 | ||
872 | #: apt-private/private-source.cc | |
873 | #, c-format | |
874 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
875 | msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
876 | ||
877 | #: apt-private/private-source.cc | |
878 | #, c-format | |
879 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
880 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
881 | ||
882 | #: apt-private/private-source.cc | |
883 | #, c-format | |
884 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
885 | msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
886 | ||
b3c63712 JAK |
887 | #: apt-private/private-source.cc |
888 | #, c-format | |
889 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
890 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu" | |
891 | ||
892 | #: apt-private/private-source.cc | |
893 | #, c-format | |
894 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
895 | msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n" | |
896 | ||
897 | #: apt-private/private-source.cc | |
898 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
899 | msgstr "" | |
900 | "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko" | |
901 | ||
902 | #: apt-private/private-source.cc | |
903 | #, c-format | |
904 | msgid "" | |
905 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
906 | "Architectures for setup" | |
907 | msgstr "" | |
908 | ||
909 | #: apt-private/private-source.cc | |
910 | #, c-format | |
911 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
912 | msgstr "" | |
913 | ||
914 | #: apt-private/private-source.cc | |
915 | #, fuzzy, c-format | |
916 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
917 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
918 | ||
8561c2fe DK |
919 | #: apt-private/private-source.cc |
920 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
921 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
04f27fae MV |
922 | |
923 | #: apt-private/private-sources.cc | |
924 | #, fuzzy, c-format | |
925 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
926 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
3fa4e98f | 927 | |
04f27fae | 928 | #: apt-private/private-sources.cc |
1e7ec0d8 | 929 | #, c-format |
04f27fae | 930 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1e7ec0d8 | 931 | msgstr "" |
3fa4e98f | 932 | |
0507225b MV |
933 | #: apt-private/private-unmet.cc |
934 | #, c-format | |
935 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
936 | msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n" | |
937 | ||
04f27fae MV |
938 | #: apt-private/private-update.cc |
939 | msgid "The update command takes no arguments" | |
940 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
3fa4e98f | 941 | |
04f27fae | 942 | #: apt-private/private-update.cc |
1e7ec0d8 | 943 | #, c-format |
04f27fae MV |
944 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
945 | msgid_plural "" | |
946 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
947 | msgstr[0] "" | |
948 | msgstr[1] "" | |
3fa4e98f | 949 | |
04f27fae MV |
950 | #: apt-private/private-update.cc |
951 | msgid "All packages are up to date." | |
952 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 953 | |
04f27fae MV |
954 | #: cmdline/apt-cache.cc |
955 | #, fuzzy | |
956 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
957 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
3fa4e98f | 958 | |
04f27fae MV |
959 | #: cmdline/apt-cache.cc |
960 | msgid "Total package names: " | |
961 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
3fa4e98f | 962 | |
04f27fae MV |
963 | #: cmdline/apt-cache.cc |
964 | #, fuzzy | |
965 | msgid "Total package structures: " | |
966 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
9de26945 | 967 | |
04f27fae MV |
968 | #: cmdline/apt-cache.cc |
969 | msgid " Normal packages: " | |
970 | msgstr " Pakete normalak:" | |
971 | ||
972 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
973 | msgid " Pure virtual packages: " | |
974 | msgstr " Pakete birtual puruak:" | |
975 | ||
976 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
977 | msgid " Single virtual packages: " | |
978 | msgstr " Bakanako pakete birtualak: " | |
979 | ||
980 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
981 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
982 | msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " | |
983 | ||
984 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
985 | msgid " Missing: " | |
986 | msgstr " Falta direnak: " | |
987 | ||
988 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
989 | msgid "Total distinct versions: " | |
990 | msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " | |
991 | ||
992 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
993 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
994 | msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: " | |
864fe99c | 995 | |
04f27fae MV |
996 | #: cmdline/apt-cache.cc |
997 | msgid "Total dependencies: " | |
998 | msgstr "Dependentziak Guztira: " | |
999 | ||
1000 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1001 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1002 | msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: " | |
1003 | ||
1004 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1005 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1006 | msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: " | |
1007 | ||
1008 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1009 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1010 | msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " | |
1011 | ||
1012 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1013 | msgid "Total globbed strings: " | |
1014 | msgstr "Guztira bateratutako kateak: " | |
1015 | ||
8561c2fe DK |
1016 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1017 | msgid "Total slack space: " | |
1018 | msgstr "Guztira galdutako tokia:" | |
04f27fae MV |
1019 | |
1020 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
8561c2fe DK |
1021 | msgid "Total space accounted for: " |
1022 | msgstr "Guztira erregistratutako lekua: " | |
04f27fae | 1023 | |
04f27fae | 1024 | #: cmdline/apt-cache.cc |
8561c2fe DK |
1025 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
1026 | msgstr "" | |
04f27fae MV |
1027 | |
1028 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1e7ec0d8 | 1029 | msgid "" |
04f27fae | 1030 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
cbbee23e | 1031 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae | 1032 | "\n" |
8561c2fe | 1033 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
9270be36 MV |
1034 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
1035 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1036 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1037 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
8561c2fe | 1038 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
cbbee23e DK |
1039 | msgstr "" |
1040 | ||
cbbee23e DK |
1041 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1042 | msgid "Show source records" | |
1043 | msgstr "Iturburu erregistroak erakusten ditu" | |
1044 | ||
1045 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1046 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1047 | msgstr "Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan" | |
1048 | ||
1049 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1050 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1051 | msgstr "Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu" | |
1052 | ||
1053 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1054 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1055 | msgstr "" | |
1056 | ||
1057 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1058 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1059 | msgstr "Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du" | |
1060 | ||
1061 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1062 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1063 | msgstr "Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu" | |
1064 | ||
1065 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1066 | msgid "Show policy settings" | |
1067 | msgstr "Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu" | |
1068 | ||
04f27fae | 1069 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
9de26945 | 1070 | #, fuzzy |
04f27fae | 1071 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
2f6a2fbb | 1072 | msgstr "" |
04f27fae | 1073 | "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan" |
3fa4e98f | 1074 | |
04f27fae MV |
1075 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1076 | #, fuzzy | |
1077 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1078 | msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu" | |
1079 | ||
1080 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1081 | #, fuzzy, c-format | |
1082 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1083 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
1084 | ||
1085 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1086 | msgid "" | |
1087 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1088 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1089 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1090 | "mount point." | |
1091 | msgstr "" | |
1092 | ||
1093 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1094 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1095 | msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu." | |
1096 | ||
cbbee23e DK |
1097 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1098 | msgid "" | |
1099 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1100 | "\n" | |
9270be36 | 1101 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1102 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1103 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e DK |
1104 | msgstr "" |
1105 | ||
04f27fae MV |
1106 | #: cmdline/apt-config.cc |
1107 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1108 | msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" | |
1109 | ||
1110 | #: cmdline/apt-config.cc | |
9270be36 | 1111 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1112 | msgid "" |
1113 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1114 | "\n" | |
8561c2fe | 1115 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
9270be36 | 1116 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
04f27fae | 1117 | msgstr "" |
9270be36 MV |
1118 | "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" |
1119 | "\n" | |
1120 | "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" | |
04f27fae | 1121 | |
cbbee23e DK |
1122 | #: cmdline/apt-config.cc |
1123 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1124 | msgstr "" | |
1125 | ||
1126 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1127 | msgid "show the active configuration setting" | |
1128 | msgstr "" | |
1129 | ||
04f27fae MV |
1130 | #: cmdline/apt-get.cc |
1131 | #, c-format | |
1132 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1133 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
1134 | ||
1135 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1136 | #, fuzzy, c-format | |
1137 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1138 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1139 | ||
1140 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
9de26945 | 1141 | msgid "" |
04f27fae MV |
1142 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
1143 | "instead." | |
9de26945 | 1144 | msgstr "" |
3fa4e98f | 1145 | |
04f27fae MV |
1146 | #: cmdline/apt-get.cc |
1147 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1148 | msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du" | |
3fa4e98f | 1149 | |
04f27fae MV |
1150 | #: cmdline/apt-get.cc |
1151 | msgid "Supported modules:" | |
1152 | msgstr "Onartutako Moduluak:" | |
1e7ec0d8 | 1153 | |
04f27fae | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc |
8561c2fe | 1155 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1156 | msgid "" |
1157 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1158 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1159 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1160 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1161 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1162 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1163 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1164 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1165 | msgstr "" |
1166 | "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" | |
1167 | " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1168 | " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
04f27fae | 1169 | "\n" |
cbbee23e DK |
1170 | "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n" |
1171 | "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" | |
1172 | "dira: update eta install.\n" | |
1173 | ||
cbbee23e DK |
1174 | #: cmdline/apt-get.cc |
1175 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1176 | msgstr "Eskuratu pakete zerrenda berriak" | |
1177 | ||
1178 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1179 | msgid "Perform an upgrade" | |
1180 | msgstr "Egin bertsio berritzea" | |
1181 | ||
1182 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1183 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1184 | msgstr "Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)" | |
1185 | ||
1186 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1187 | msgid "Remove packages" | |
1188 | msgstr "Kendu paketeak" | |
1189 | ||
1190 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1191 | msgid "Remove packages and config files" | |
1192 | msgstr "Paketeak kendu eta garbitu" | |
1193 | ||
0507225b MV |
1194 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
1195 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1196 | msgstr "Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak" | |
1197 | ||
cbbee23e DK |
1198 | #: cmdline/apt-get.cc |
1199 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1200 | msgstr "Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)" | |
1201 | ||
1202 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1203 | msgid "Follow dselect selections" | |
1204 | msgstr "Jarraitu dselect hautapenak" | |
1205 | ||
1206 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1207 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1208 | msgstr "Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak" | |
1209 | ||
1210 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1211 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1212 | msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak" | |
1213 | ||
1214 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1215 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1216 | msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak" | |
1217 | ||
1218 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1219 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1220 | msgstr "Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik" | |
1221 | ||
1222 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1223 | msgid "Download source archives" | |
1224 | msgstr "Deskargatu iturburu artxiboak" | |
1225 | ||
1226 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1227 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1228 | msgstr "" | |
1229 | ||
1230 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1231 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1232 | msgstr "" | |
1233 | ||
04f27fae MV |
1234 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1235 | msgid "Need one URL as argument" | |
1236 | msgstr "" | |
1237 | ||
1238 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2f6a2fbb | 1239 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1240 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
1241 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
c1c279a2 | 1242 | |
04f27fae MV |
1243 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1244 | msgid "Download Failed" | |
1245 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 1246 | |
04f27fae | 1247 | #: cmdline/apt-helper.cc |
27b16a2e | 1248 | #, c-format |
04f27fae | 1249 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
1e7ec0d8 | 1250 | msgstr "" |
2a8a592d | 1251 | |
04f27fae MV |
1252 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1253 | msgid "" | |
1254 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
c3c3bd04 | 1255 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
04f27fae MV |
1256 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
1257 | "\n" | |
8561c2fe | 1258 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1259 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
cbbee23e DK |
1260 | msgstr "" |
1261 | ||
1262 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1263 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1264 | msgstr "" | |
1265 | ||
1266 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1267 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1268 | msgstr "" | |
1269 | ||
c3c3bd04 JAK |
1270 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1271 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
1272 | msgstr "" | |
1273 | ||
cbbee23e DK |
1274 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1275 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
04f27fae | 1276 | msgstr "" |
2a8a592d | 1277 | |
04f27fae | 1278 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1279 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1280 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1281 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
2a8a592d | 1282 | |
04f27fae MV |
1283 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1284 | #, fuzzy, c-format | |
1285 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1286 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
757f2094 | 1287 | |
04f27fae | 1288 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1289 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1290 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1291 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
757f2094 | 1292 | |
04f27fae | 1293 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1294 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1295 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1296 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
757f2094 | 1297 | |
04f27fae | 1298 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1299 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1300 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1301 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
5b1e4e86 | 1302 | |
cbbee23e DK |
1303 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1304 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1305 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1306 | |
04f27fae MV |
1307 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1308 | #, fuzzy, c-format | |
1309 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1310 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
c1c279a2 | 1311 | |
04f27fae MV |
1312 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1313 | #, fuzzy, c-format | |
1314 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1315 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
1316 | ||
1317 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
cbbee23e DK |
1318 | #, c-format |
1319 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1320 | msgstr "" | |
1321 | ||
1322 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1323 | #, c-format | |
1324 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1325 | msgstr "" | |
1326 | ||
1327 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1328 | #, c-format | |
1329 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
2f6a2fbb DK |
1330 | msgstr "" |
1331 | ||
04f27fae | 1332 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1333 | msgid "" |
04f27fae MV |
1334 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1335 | "\n" | |
1336 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
9270be36 MV |
1337 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
1338 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1339 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
04f27fae | 1340 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1341 | |
cbbee23e DK |
1342 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1343 | #, fuzzy | |
1344 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1345 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1346 | ||
1347 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1348 | #, fuzzy | |
1349 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1350 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
1351 | ||
1352 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1353 | msgid "Mark a package as held back" | |
1354 | msgstr "" | |
1355 | ||
1356 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1357 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1358 | msgstr "" | |
1359 | ||
1360 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1361 | #, fuzzy | |
1362 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1363 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1364 | ||
1365 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1366 | #, fuzzy | |
1367 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1368 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1369 | ||
1370 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1371 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1372 | msgstr "" | |
1373 | ||
0507225b MV |
1374 | #: cmdline/apt.cc |
1375 | msgid "" | |
1376 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1377 | "\n" | |
1378 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1379 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1380 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1381 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1382 | "interactive use by default.\n" | |
1383 | msgstr "" | |
1384 | ||
1385 | #. query | |
1386 | #: cmdline/apt.cc | |
1387 | msgid "list packages based on package names" | |
1388 | msgstr "" | |
1389 | ||
1390 | #: cmdline/apt.cc | |
1391 | #, fuzzy | |
1392 | msgid "search in package descriptions" | |
1393 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
1394 | ||
1395 | #: cmdline/apt.cc | |
1396 | msgid "show package details" | |
1397 | msgstr "" | |
1398 | ||
1399 | #. package stuff | |
1400 | #: cmdline/apt.cc | |
1401 | #, fuzzy | |
1402 | msgid "install packages" | |
1403 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
1404 | ||
1405 | #: cmdline/apt.cc | |
1406 | #, fuzzy | |
1407 | msgid "remove packages" | |
1408 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
1409 | ||
1410 | #. system wide stuff | |
1411 | #: cmdline/apt.cc | |
1412 | #, fuzzy | |
1413 | msgid "update list of available packages" | |
1414 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
1415 | ||
1416 | #: cmdline/apt.cc | |
1417 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1418 | msgstr "" | |
1419 | ||
1420 | #: cmdline/apt.cc | |
1421 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1422 | msgstr "" | |
1423 | ||
1424 | #. misc | |
1425 | #: cmdline/apt.cc | |
1426 | #, fuzzy | |
1427 | msgid "edit the source information file" | |
1428 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
1429 | ||
04f27fae MV |
1430 | #: methods/cdrom.cc |
1431 | #, c-format | |
1432 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1433 | msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" | |
757f2094 | 1434 | |
04f27fae | 1435 | #: methods/cdrom.cc |
5b1e4e86 | 1436 | msgid "" |
04f27fae MV |
1437 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1438 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
5b1e4e86 | 1439 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1440 | "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n" |
1441 | "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko" | |
5b1e4e86 | 1442 | |
04f27fae MV |
1443 | #: methods/cdrom.cc |
1444 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1445 | msgstr "CD okerra" | |
5b1e4e86 | 1446 | |
04f27fae MV |
1447 | #: methods/cdrom.cc |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2f6a2fbb | 1450 | msgstr "" |
04f27fae | 1451 | "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." |
5b1e4e86 | 1452 | |
04f27fae MV |
1453 | #: methods/cdrom.cc |
1454 | msgid "Disk not found." | |
1455 | msgstr "Ez da diska aurkitu" | |
9de26945 | 1456 | |
04f27fae MV |
1457 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1458 | msgid "File not found" | |
1459 | msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" | |
7d8a4da7 | 1460 | |
04f27fae | 1461 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1462 | #, c-format |
04f27fae MV |
1463 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1464 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
3f5a581c | 1465 | |
04f27fae | 1466 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1467 | #, c-format |
04f27fae MV |
1468 | msgid "[IP: %s %s]" |
1469 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5b1e4e86 | 1470 | |
04f27fae | 1471 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1472 | #, c-format |
04f27fae MV |
1473 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1474 | msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2f6a2fbb | 1475 | |
04f27fae MV |
1476 | #: methods/connect.cc |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1479 | msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." | |
2f6a2fbb | 1480 | |
04f27fae MV |
1481 | #: methods/connect.cc |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2f6a2fbb | 1484 | msgstr "" |
04f27fae | 1485 | "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du" |
2f6a2fbb | 1486 | |
04f27fae MV |
1487 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1488 | msgid "Failed" | |
1489 | msgstr "Huts egin du" | |
2f6a2fbb | 1490 | |
04f27fae MV |
1491 | #: methods/connect.cc |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1494 | msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" | |
2f6a2fbb | 1495 | |
04f27fae MV |
1496 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1497 | #. ssh connection that is still going | |
1498 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1499 | #, c-format | |
1500 | msgid "Connecting to %s" | |
1501 | msgstr "Konektatzen -> %s..." | |
2f6a2fbb | 1502 | |
04f27fae MV |
1503 | #: methods/connect.cc |
1504 | #, c-format | |
1505 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1506 | msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" | |
2f6a2fbb | 1507 | |
04f27fae MV |
1508 | #: methods/connect.cc |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1511 | msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" | |
2f6a2fbb | 1512 | |
04f27fae | 1513 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1514 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1515 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1516 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
2f6a2fbb | 1517 | |
04f27fae MV |
1518 | #: methods/connect.cc |
1519 | #, fuzzy, c-format | |
1520 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1521 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
2f6a2fbb | 1522 | |
04f27fae MV |
1523 | #: methods/connect.cc |
1524 | #, fuzzy, c-format | |
1525 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1526 | msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" | |
2f6a2fbb | 1527 | |
68e07cd0 | 1528 | #: methods/copy.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1529 | msgid "Failed to stat" |
1530 | msgstr "Huts egin du atzitzean" | |
2f6a2fbb | 1531 | |
68e07cd0 | 1532 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1533 | msgid "Failed to set modification time" |
1534 | msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean" | |
2f6a2fbb | 1535 | |
04f27fae MV |
1536 | #: methods/file.cc |
1537 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1538 | msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" | |
2f6a2fbb | 1539 | |
04f27fae MV |
1540 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1541 | #: methods/ftp.cc | |
1542 | msgid "Logging in" | |
1543 | msgstr "Sartzen" | |
2f6a2fbb | 1544 | |
04f27fae MV |
1545 | #: methods/ftp.cc |
1546 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1547 | msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" | |
2f6a2fbb | 1548 | |
04f27fae MV |
1549 | #: methods/ftp.cc |
1550 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1551 | msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" | |
2f6a2fbb | 1552 | |
04f27fae | 1553 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1554 | #, c-format |
04f27fae MV |
1555 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1556 | msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" | |
2f6a2fbb | 1557 | |
04f27fae MV |
1558 | #: methods/ftp.cc |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1561 | msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
2f6a2fbb | 1562 | |
04f27fae MV |
1563 | #: methods/ftp.cc |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1566 | msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
2f6a2fbb | 1567 | |
04f27fae MV |
1568 | #: methods/ftp.cc |
1569 | msgid "" | |
1570 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1571 | "is empty." | |
1572 | msgstr "" | |
1573 | "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" | |
1574 | "ProxyLogin hutsik dago." | |
2f6a2fbb | 1575 | |
04f27fae MV |
1576 | #: methods/ftp.cc |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
864fe99c | 1579 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1580 | "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " |
1581 | "du: %s" | |
864fe99c | 1582 | |
04f27fae | 1583 | #: methods/ftp.cc |
864fe99c | 1584 | #, c-format |
04f27fae MV |
1585 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1586 | msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
e49dd9d3 | 1587 | |
04f27fae MV |
1588 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1589 | msgid "Connection timeout" | |
1590 | msgstr "Konexioa denboraz kanpo" | |
e49dd9d3 | 1591 | |
04f27fae MV |
1592 | #: methods/ftp.cc |
1593 | msgid "Server closed the connection" | |
1594 | msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" | |
e49dd9d3 | 1595 | |
04f27fae MV |
1596 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1597 | msgid "Read error" | |
1598 | msgstr "Irakurketa errorea" | |
e49dd9d3 | 1599 | |
04f27fae MV |
1600 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1601 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1602 | msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." | |
e49dd9d3 | 1603 | |
04f27fae MV |
1604 | #: methods/ftp.cc |
1605 | msgid "Protocol corruption" | |
1606 | msgstr "Protokolo hondatzea" | |
e49dd9d3 | 1607 | |
04f27fae MV |
1608 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1609 | msgid "Write error" | |
1610 | msgstr "Idazketa errorea" | |
e49dd9d3 | 1611 | |
04f27fae MV |
1612 | #: methods/ftp.cc |
1613 | msgid "Could not create a socket" | |
1614 | msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" | |
e49dd9d3 | 1615 | |
04f27fae MV |
1616 | #: methods/ftp.cc |
1617 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
e49dd9d3 | 1618 | msgstr "" |
04f27fae | 1619 | "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du" |
e49dd9d3 | 1620 | |
04f27fae MV |
1621 | #: methods/ftp.cc |
1622 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1623 | msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." | |
e49dd9d3 | 1624 | |
04f27fae MV |
1625 | #: methods/ftp.cc |
1626 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1627 | msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" | |
e49dd9d3 | 1628 | |
04f27fae MV |
1629 | #: methods/ftp.cc |
1630 | msgid "Could not bind a socket" | |
1631 | msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" | |
e49dd9d3 | 1632 | |
04f27fae MV |
1633 | #: methods/ftp.cc |
1634 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1635 | msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" | |
e49dd9d3 | 1636 | |
04f27fae MV |
1637 | #: methods/ftp.cc |
1638 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1639 | msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" | |
e49dd9d3 | 1640 | |
04f27fae MV |
1641 | #: methods/ftp.cc |
1642 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1643 | msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" | |
e49dd9d3 | 1644 | |
04f27fae | 1645 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1646 | #, c-format |
04f27fae MV |
1647 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1648 | msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)" | |
e49dd9d3 | 1649 | |
04f27fae | 1650 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1651 | #, c-format |
04f27fae MV |
1652 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1653 | msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
e49dd9d3 | 1654 | |
04f27fae MV |
1655 | #: methods/ftp.cc |
1656 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1657 | msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du" | |
e49dd9d3 | 1658 | |
04f27fae MV |
1659 | #: methods/ftp.cc |
1660 | msgid "Unable to accept connection" | |
1661 | msgstr "Ezin da konexioa onartu" | |
e49dd9d3 | 1662 | |
04f27fae MV |
1663 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1664 | msgid "Problem hashing file" | |
1665 | msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" | |
e49dd9d3 | 1666 | |
04f27fae MV |
1667 | #: methods/ftp.cc |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1670 | msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
e49dd9d3 | 1671 | |
04f27fae MV |
1672 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1673 | msgid "Data socket timed out" | |
1674 | msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du" | |
e49dd9d3 | 1675 | |
04f27fae MV |
1676 | #: methods/ftp.cc |
1677 | #, c-format | |
1678 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1679 | msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
e49dd9d3 | 1680 | |
04f27fae MV |
1681 | #. Get the files information |
1682 | #: methods/ftp.cc | |
1683 | msgid "Query" | |
1684 | msgstr "Kontsulta" | |
e49dd9d3 | 1685 | |
04f27fae MV |
1686 | #: methods/ftp.cc |
1687 | msgid "Unable to invoke " | |
1688 | msgstr "Ezin da deitu " | |
e49dd9d3 | 1689 | |
04f27fae MV |
1690 | #: methods/gpgv.cc |
1691 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1692 | msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da." | |
e49dd9d3 | 1693 | |
04f27fae MV |
1694 | #: methods/gpgv.cc |
1695 | msgid "" | |
1696 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1697 | msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" | |
e49dd9d3 | 1698 | |
04f27fae MV |
1699 | #: methods/gpgv.cc |
1700 | #, fuzzy | |
1701 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1702 | msgstr "" | |
1703 | "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)" | |
e49dd9d3 | 1704 | |
04f27fae MV |
1705 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1706 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
e49dd9d3 | 1707 | #, c-format |
04f27fae MV |
1708 | msgid "" |
1709 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1710 | "authentication?)" | |
1711 | msgstr "" | |
1712 | ||
1713 | #: methods/gpgv.cc | |
1714 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1715 | msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean" | |
1716 | ||
a99c3a5f JAK |
1717 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
1718 | #: methods/gpgv.cc | |
1719 | #, fuzzy, c-format | |
1720 | msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
1721 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
1722 | ||
04f27fae MV |
1723 | #: methods/gpgv.cc |
1724 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1725 | msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n" | |
e49dd9d3 | 1726 | |
04f27fae | 1727 | #: methods/gpgv.cc |
e49dd9d3 | 1728 | msgid "" |
04f27fae MV |
1729 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1730 | "available:\n" | |
e49dd9d3 | 1731 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1732 | "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago " |
1733 | "eskuragarri:\n" | |
e49dd9d3 | 1734 | |
04f27fae MV |
1735 | #: methods/http.cc |
1736 | msgid "Error writing to the file" | |
1737 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
1738 | ||
1739 | #: methods/http.cc | |
1740 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1741 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" | |
1742 | ||
1743 | #: methods/http.cc | |
1744 | msgid "Error reading from server" | |
1745 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" | |
1746 | ||
1747 | #: methods/http.cc | |
1748 | msgid "Error writing to file" | |
1749 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
1750 | ||
1751 | #: methods/http.cc | |
1752 | msgid "Select failed" | |
1753 | msgstr "Hautapenak huts egin du" | |
1754 | ||
1755 | #: methods/http.cc | |
1756 | msgid "Connection timed out" | |
1757 | msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da" | |
1758 | ||
1759 | #: methods/http.cc | |
1760 | msgid "Error writing to output file" | |
1761 | msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" | |
e49dd9d3 | 1762 | |
04f27fae MV |
1763 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1764 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1765 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1766 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1767 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
e49dd9d3 | 1768 | #, c-format |
04f27fae MV |
1769 | msgid "Unable to read %s" |
1770 | msgstr "Ezin da %s irakurri" | |
e49dd9d3 | 1771 | |
04f27fae MV |
1772 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1773 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
e49dd9d3 | 1774 | #, c-format |
04f27fae MV |
1775 | msgid "Unable to change to %s" |
1776 | msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" | |
e49dd9d3 | 1777 | |
04f27fae MV |
1778 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1779 | #. and provide a config option to define that default | |
1780 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1781 | #, c-format |
04f27fae MV |
1782 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1783 | msgstr "" | |
1784 | ||
1785 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1786 | #. and provide a config option to define that default | |
1787 | #: methods/mirror.cc | |
1788 | #, fuzzy, c-format | |
1789 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1790 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
e49dd9d3 | 1791 | |
04f27fae MV |
1792 | #: methods/mirror.cc |
1793 | #, fuzzy, c-format | |
1794 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1795 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
1796 | ||
1797 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1798 | #, c-format |
04f27fae MV |
1799 | msgid "[Mirror: %s]" |
1800 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1801 | |
68e07cd0 JAK |
1802 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
1803 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid "Failed to stat %s" | |
1806 | msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" | |
1807 | ||
04f27fae MV |
1808 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1809 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1810 | msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" | |
e49dd9d3 | 1811 | |
04f27fae MV |
1812 | #: methods/rsh.cc |
1813 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1814 | msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" | |
e49dd9d3 | 1815 | |
04f27fae MV |
1816 | #: methods/server.cc |
1817 | msgid "Waiting for headers" | |
1818 | msgstr "Goiburuen zain" | |
e49dd9d3 | 1819 | |
04f27fae MV |
1820 | #: methods/server.cc |
1821 | msgid "Bad header line" | |
1822 | msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" | |
e49dd9d3 | 1823 | |
04f27fae MV |
1824 | #: methods/server.cc |
1825 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1826 | msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du." | |
e49dd9d3 | 1827 | |
04f27fae MV |
1828 | #: methods/server.cc |
1829 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1830 | msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" | |
e49dd9d3 | 1831 | |
04f27fae MV |
1832 | #: methods/server.cc |
1833 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1834 | msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" | |
e49dd9d3 | 1835 | |
04f27fae MV |
1836 | #: methods/server.cc |
1837 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1838 | msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" | |
e49dd9d3 | 1839 | |
04f27fae MV |
1840 | #: methods/server.cc |
1841 | msgid "Unknown date format" | |
1842 | msgstr "Datu formatu ezezaguna" | |
e49dd9d3 | 1843 | |
04f27fae MV |
1844 | #: methods/server.cc |
1845 | msgid "Bad header data" | |
1846 | msgstr "Goiburu data gaizki dago" | |
1847 | ||
1848 | #: methods/server.cc | |
1849 | msgid "Connection failed" | |
1850 | msgstr "Konexioak huts egin du" | |
e49dd9d3 | 1851 | |
04f27fae MV |
1852 | #: methods/server.cc |
1853 | #, c-format | |
e49dd9d3 | 1854 | msgid "" |
04f27fae MV |
1855 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1856 | "5 apt.conf)" | |
e49dd9d3 MV |
1857 | msgstr "" |
1858 | ||
04f27fae MV |
1859 | #: methods/server.cc |
1860 | msgid "Internal error" | |
1861 | msgstr "Barne errorea" | |
2f6a2fbb | 1862 | |
68e07cd0 JAK |
1863 | #: methods/store.cc |
1864 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1865 | msgstr "" | |
1866 | ||
04f27fae MV |
1867 | #: dselect/install:33 |
1868 | msgid "Bad default setting!" | |
1869 | msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" | |
2f6a2fbb | 1870 | |
04f27fae MV |
1871 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1872 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c | 1873 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1874 | msgid "Press [Enter] to continue." |
1875 | msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." | |
864fe99c | 1876 | |
04f27fae MV |
1877 | #: dselect/install:92 |
1878 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1879 | msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?" | |
2f6a2fbb | 1880 | |
04f27fae MV |
1881 | #: dselect/install:102 |
1882 | #, fuzzy | |
1883 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1884 | msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" | |
2f6a2fbb | 1885 | |
04f27fae MV |
1886 | #: dselect/install:103 |
1887 | #, fuzzy | |
1888 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1889 | msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" | |
2f6a2fbb | 1890 | |
04f27fae MV |
1891 | #: dselect/install:104 |
1892 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1893 | msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" | |
2f6a2fbb | 1894 | |
04f27fae MV |
1895 | #: dselect/install:105 |
1896 | msgid "" | |
1897 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2f6a2fbb | 1898 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1899 | "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " |
1900 | "berriro" | |
2f6a2fbb | 1901 | |
04f27fae MV |
1902 | #: dselect/update:30 |
1903 | msgid "Merging available information" | |
1904 | msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" | |
1905 | ||
1906 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
8561c2fe | 1907 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1908 | msgid "" |
1909 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1910 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1911 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
1912 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1913 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
2f6a2fbb | 1914 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1915 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
1916 | "\n" | |
1917 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
1918 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
1919 | "\n" | |
1920 | "Aukerak:\n" | |
1921 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1922 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
1923 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1924 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
2f6a2fbb | 1925 | |
04f27fae MV |
1926 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1927 | #, fuzzy, c-format | |
1928 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1929 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
2f6a2fbb | 1930 | |
04f27fae | 1931 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1eb1836f | 1932 | #, c-format |
04f27fae MV |
1933 | msgid "Unable to write to %s" |
1934 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
2f6a2fbb | 1935 | |
04f27fae MV |
1936 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1937 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1938 | msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" | |
2f6a2fbb | 1939 | |
04f27fae MV |
1940 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
1941 | #, fuzzy | |
1942 | msgid "" | |
1943 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1944 | "\n" | |
1945 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
9270be36 MV |
1946 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
1947 | "the like.\n" | |
1eb1836f | 1948 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1949 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
1950 | "\n" | |
1951 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
1952 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
1953 | "\n" | |
1954 | "Aukerak:\n" | |
1955 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1956 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
1957 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1958 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
5b1e4e86 | 1959 | |
04f27fae MV |
1960 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1961 | msgid "Unknown package record!" | |
1962 | msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!" | |
9de26945 | 1963 | |
04f27fae | 1964 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
5b1e4e86 | 1965 | msgid "" |
04f27fae MV |
1966 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
1967 | "\n" | |
8561c2fe | 1968 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
9270be36 | 1969 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
8561c2fe | 1970 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
5b1e4e86 | 1971 | msgstr "" |
757f2094 | 1972 | |
04f27fae MV |
1973 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1974 | msgid "Package extension list is too long" | |
1975 | msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
757f2094 | 1976 | |
04f27fae | 1977 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
9de26945 | 1978 | #, c-format |
04f27fae MV |
1979 | msgid "Error processing directory %s" |
1980 | msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" | |
1e7ec0d8 | 1981 | |
04f27fae MV |
1982 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1983 | msgid "Source extension list is too long" | |
1984 | msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
1e7ec0d8 | 1985 | |
04f27fae MV |
1986 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1987 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1988 | msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean" | |
1e7ec0d8 | 1989 | |
04f27fae | 1990 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
9de26945 | 1991 | #, c-format |
04f27fae MV |
1992 | msgid "Error processing contents %s" |
1993 | msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s" | |
9de26945 | 1994 | |
04f27fae MV |
1995 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1996 | msgid "" | |
1997 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1998 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1999 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2000 | " contents path\n" | |
2001 | " release path\n" | |
2002 | " generate config [groups]\n" | |
2003 | " clean config\n" | |
2004 | "\n" | |
2005 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2006 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2007 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2008 | "\n" | |
2009 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2010 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2011 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2012 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2013 | "\n" | |
2014 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2015 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2016 | "\n" | |
2017 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2018 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2019 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2020 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2021 | "Debian archive:\n" | |
2022 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2023 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2024 | "\n" | |
2025 | "Options:\n" | |
2026 | " -h This help text\n" | |
2027 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2028 | " -s=? Source override file\n" | |
2029 | " -q Quiet\n" | |
2030 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2031 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2032 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2033 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2034 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2035 | msgstr "" | |
2036 | "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" | |
2037 | "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2038 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2039 | " contents path\n" | |
2040 | " release path\n" | |
2041 | " generate config [groups]\n" | |
2042 | " clean config\n" | |
2043 | "\n" | |
2044 | "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" | |
2045 | "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" | |
2046 | "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" | |
2047 | "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" | |
2048 | "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n" | |
2049 | "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" | |
2050 | "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" | |
2051 | "\n" | |
2052 | "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" | |
2053 | "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" | |
2054 | "fitxategi bat zehazteko.\n" | |
2055 | "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" | |
2056 | "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" | |
2057 | "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" | |
2058 | "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" | |
2059 | "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n" | |
2060 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2061 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2062 | "\n" | |
2063 | "Aukerak:\n" | |
2064 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
2065 | " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" | |
2066 | " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" | |
2067 | " -q Isilik\n" | |
2068 | " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n" | |
2069 | " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n" | |
2070 | " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n" | |
2071 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
2072 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat" | |
9de26945 | 2073 | |
04f27fae MV |
2074 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2075 | msgid "No selections matched" | |
2076 | msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" | |
9de26945 | 2077 | |
04f27fae MV |
2078 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2079 | #, c-format | |
2080 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2081 | msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean" | |
9de26945 | 2082 | |
04f27fae MV |
2083 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2086 | msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" | |
9de26945 | 2087 | |
04f27fae MV |
2088 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2089 | #, c-format | |
2090 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2091 | msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" | |
1e7ec0d8 | 2092 | |
04f27fae | 2093 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2094 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 | 2095 | msgid "" |
04f27fae MV |
2096 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2097 | "remove and re-create the database." | |
3f5a581c | 2098 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2099 | "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, " |
2100 | "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu." | |
757f2094 | 2101 | |
04f27fae | 2102 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2103 | #, c-format |
04f27fae MV |
2104 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2105 | msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" | |
757f2094 | 2106 | |
04f27fae MV |
2107 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2108 | #, fuzzy | |
2109 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2110 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
c1c279a2 | 2111 | |
04f27fae MV |
2112 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2113 | msgid "Archive has no control record" | |
2114 | msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik" | |
7d8a4da7 | 2115 | |
04f27fae MV |
2116 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2117 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2118 | msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" | |
7d8a4da7 | 2119 | |
04f27fae MV |
2120 | #: ftparchive/contents.cc |
2121 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2122 | msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" | |
2f6a2fbb | 2123 | |
04f27fae | 2124 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3f5a581c | 2125 | #, c-format |
04f27fae MV |
2126 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2127 | msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna" | |
506ab3c7 | 2128 | |
04f27fae | 2129 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2130 | #, c-format |
04f27fae MV |
2131 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2132 | msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" | |
2f6a2fbb | 2133 | |
04f27fae MV |
2134 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2135 | msgid "Failed to fork" | |
2136 | msgstr "Huts egin du sardetzean" | |
506ab3c7 | 2137 | |
04f27fae MV |
2138 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2139 | msgid "Compress child" | |
2140 | msgstr "Konprimatu Umeak" | |
7d8a4da7 | 2141 | |
04f27fae MV |
2142 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2143 | #, c-format | |
2144 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2145 | msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" | |
864fe99c | 2146 | |
04f27fae MV |
2147 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2148 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2149 | msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" | |
864fe99c | 2150 | |
04f27fae MV |
2151 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2152 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2153 | msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" | |
864fe99c | 2154 | |
04f27fae MV |
2155 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2158 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
506ab3c7 | 2159 | |
04f27fae | 2160 | #: ftparchive/override.cc |
2f6a2fbb | 2161 | #, c-format |
04f27fae MV |
2162 | msgid "Unable to open %s" |
2163 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
2f6a2fbb | 2164 | |
04f27fae MV |
2165 | #. skip spaces |
2166 | #. find end of word | |
2167 | #: ftparchive/override.cc | |
864fe99c | 2168 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2169 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2170 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
2f6a2fbb | 2171 | |
04f27fae MV |
2172 | #: ftparchive/override.cc |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2175 | msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" | |
7d8a4da7 | 2176 | |
04f27fae MV |
2177 | #: ftparchive/override.cc |
2178 | #, fuzzy, c-format | |
2179 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2180 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
9de26945 | 2181 | |
04f27fae MV |
2182 | #: ftparchive/override.cc |
2183 | #, fuzzy, c-format | |
2184 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2185 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
9de26945 | 2186 | |
04f27fae MV |
2187 | #: ftparchive/override.cc |
2188 | #, fuzzy, c-format | |
2189 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2190 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
9de26945 | 2191 | |
04f27fae MV |
2192 | #: ftparchive/writer.cc |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2195 | msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" | |
2f6a2fbb | 2196 | |
04f27fae MV |
2197 | #: ftparchive/writer.cc |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2200 | msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" | |
9de26945 | 2201 | |
04f27fae MV |
2202 | #: ftparchive/writer.cc |
2203 | msgid "E: " | |
2204 | msgstr "E: " | |
2f6a2fbb | 2205 | |
04f27fae MV |
2206 | #: ftparchive/writer.cc |
2207 | msgid "W: " | |
2208 | msgstr "A: " | |
7d8a4da7 | 2209 | |
04f27fae MV |
2210 | #: ftparchive/writer.cc |
2211 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2212 | msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " | |
7d8a4da7 | 2213 | |
04f27fae MV |
2214 | #: ftparchive/writer.cc |
2215 | #, c-format | |
2216 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2217 | msgstr "Huts egin du %s ebaztean" | |
7d8a4da7 | 2218 | |
04f27fae MV |
2219 | #: ftparchive/writer.cc |
2220 | msgid "Tree walking failed" | |
2221 | msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" | |
7d8a4da7 | 2222 | |
04f27fae MV |
2223 | #: ftparchive/writer.cc |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "Failed to open %s" | |
2226 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
2f6a2fbb | 2227 | |
04f27fae | 2228 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2229 | #, c-format |
04f27fae MV |
2230 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2231 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2f6a2fbb | 2232 | |
68e07cd0 | 2233 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
04f27fae MV |
2234 | #, c-format |
2235 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2236 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
bf33c3bd | 2237 | |
04f27fae MV |
2238 | #: ftparchive/writer.cc |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2241 | msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" | |
bf33c3bd | 2242 | |
04f27fae MV |
2243 | #: ftparchive/writer.cc |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2246 | msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" | |
bf33c3bd | 2247 | |
04f27fae MV |
2248 | #: ftparchive/writer.cc |
2249 | msgid "Archive had no package field" | |
2250 | msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik" | |
bf33c3bd | 2251 | |
04f27fae MV |
2252 | #: ftparchive/writer.cc |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2255 | msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" | |
bf33c3bd | 2256 | |
04f27fae MV |
2257 | #: ftparchive/writer.cc |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2260 | msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" | |
bf33c3bd | 2261 | |
04f27fae | 2262 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2263 | #, c-format |
04f27fae MV |
2264 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2265 | msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n" | |
e49dd9d3 | 2266 | |
04f27fae | 2267 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2268 | #, c-format |
04f27fae MV |
2269 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2270 | msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n" | |
2f6a2fbb | 2271 | |
04f27fae MV |
2272 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2273 | msgid "Invalid archive signature" | |
2274 | msgstr "Artxibo sinadura baliogabea" | |
864fe99c | 2275 | |
04f27fae MV |
2276 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2277 | msgid "Error reading archive member header" | |
2278 | msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" | |
2f6a2fbb | 2279 | |
04f27fae MV |
2280 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2281 | #, fuzzy, c-format | |
2282 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2283 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
2f6a2fbb | 2284 | |
04f27fae MV |
2285 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2286 | msgid "Invalid archive member header" | |
2287 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
2f6a2fbb | 2288 | |
04f27fae MV |
2289 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2290 | msgid "Archive is too short" | |
2291 | msgstr "Artxiboa laburregia da" | |
864fe99c | 2292 | |
04f27fae MV |
2293 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2294 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2295 | msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean" | |
2296 | ||
2297 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2298 | #, fuzzy, c-format | |
2299 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2300 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
2f6a2fbb | 2301 | |
04f27fae MV |
2302 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2303 | msgid "Corrupted archive" | |
2304 | msgstr "Hondatutako artxiboa" | |
2305 | ||
2306 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2307 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2308 | msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" | |
2309 | ||
2310 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2f6a2fbb | 2311 | #, c-format |
04f27fae MV |
2312 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2313 | msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea" | |
7d8a4da7 | 2314 | |
04f27fae | 2315 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2f6a2fbb | 2316 | #, c-format |
04f27fae MV |
2317 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2318 | msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" | |
7d8a4da7 | 2319 | |
04f27fae | 2320 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2f6a2fbb | 2321 | #, c-format |
04f27fae MV |
2322 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2323 | msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" | |
7d8a4da7 | 2324 | |
04f27fae MV |
2325 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2326 | msgid "Unparsable control file" | |
2327 | msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" | |
7d8a4da7 | 2328 | |
04f27fae | 2329 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2330 | #, c-format |
04f27fae MV |
2331 | msgid "Failed to write file %s" |
2332 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" | |
7d8a4da7 | 2333 | |
04f27fae | 2334 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2f6a2fbb | 2335 | #, c-format |
04f27fae MV |
2336 | msgid "Failed to close file %s" |
2337 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" | |
7d8a4da7 | 2338 | |
04f27fae | 2339 | #: apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2340 | #, c-format |
04f27fae MV |
2341 | msgid "The path %s is too long" |
2342 | msgstr "%s bidea luzeegia da" | |
7d8a4da7 | 2343 | |
04f27fae | 2344 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2345 | #, c-format |
04f27fae MV |
2346 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2347 | msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" | |
7d8a4da7 | 2348 | |
04f27fae MV |
2349 | #: apt-inst/extract.cc |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c | 2352 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" |
7d8a4da7 | 2353 | |
04f27fae | 2354 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2355 | #, c-format |
04f27fae MV |
2356 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2357 | msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-inst/extract.cc | |
2360 | msgid "The diversion path is too long" | |
2361 | msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da" | |
7d8a4da7 | 2362 | |
04f27fae | 2363 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2364 | #, c-format |
04f27fae MV |
2365 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2366 | msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" | |
2367 | ||
2368 | #: apt-inst/extract.cc | |
2369 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2370 | msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-inst/extract.cc | |
2373 | msgid "The path is too long" | |
2374 | msgstr "Bidea luzeegia da" | |
7d8a4da7 | 2375 | |
04f27fae | 2376 | #: apt-inst/extract.cc |
7d8a4da7 | 2377 | #, c-format |
04f27fae MV |
2378 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2379 | msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" | |
7d8a4da7 | 2380 | |
04f27fae MV |
2381 | #: apt-inst/extract.cc |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2384 | msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" | |
5b1e4e86 | 2385 | |
04f27fae MV |
2386 | #: apt-inst/extract.cc |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "Unable to stat %s" | |
2389 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
e49dd9d3 | 2390 | |
04f27fae MV |
2391 | #: apt-inst/filelist.cc |
2392 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2393 | msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" | |
e49dd9d3 | 2394 | |
04f27fae MV |
2395 | #: apt-inst/filelist.cc |
2396 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2397 | msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" | |
e49dd9d3 | 2398 | |
04f27fae MV |
2399 | #: apt-inst/filelist.cc |
2400 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2401 | msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" | |
e49dd9d3 | 2402 | |
04f27fae MV |
2403 | #: apt-inst/filelist.cc |
2404 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2405 | msgstr "AddDiversion-n barne errorea" | |
e49dd9d3 | 2406 | |
04f27fae MV |
2407 | #: apt-inst/filelist.cc |
2408 | #, c-format | |
2409 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2410 | msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2411 | |
04f27fae MV |
2412 | #: apt-inst/filelist.cc |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2415 | msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" | |
e49dd9d3 | 2416 | |
04f27fae MV |
2417 | #: apt-inst/filelist.cc |
2418 | #, c-format | |
2419 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2420 | msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2421 | |
04f27fae | 2422 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2423 | msgid "" |
9270be36 MV |
2424 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
2425 | "disabled by default." | |
cbbee23e DK |
2426 | msgstr "" |
2427 | ||
2428 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2429 | msgid "" | |
d04e44ac | 2430 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2431 | "potentially dangerous to use." |
2432 | msgstr "" | |
2433 | ||
2434 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2435 | msgid "" | |
2436 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2437 | "details." | |
e49dd9d3 | 2438 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2439 | |
04f27fae | 2440 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 2441 | #, c-format |
04f27fae MV |
2442 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2443 | msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." | |
e49dd9d3 | 2444 | |
04f27fae MV |
2445 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2446 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2447 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
2f6a2fbb | 2448 | |
04f27fae MV |
2449 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2450 | msgid "Size mismatch" | |
2451 | msgstr "Tamaina ez dator bat" | |
2f6a2fbb | 2452 | |
04f27fae MV |
2453 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2454 | #, fuzzy | |
2455 | msgid "Invalid file format" | |
2456 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2459 | #, fuzzy | |
2460 | msgid "Signature error" | |
2461 | msgstr "Idazketa errorea" | |
2f6a2fbb | 2462 | |
04f27fae | 2463 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2464 | #, c-format |
04f27fae MV |
2465 | msgid "" |
2466 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2467 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
864fe99c | 2468 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2469 | |
04f27fae MV |
2470 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2471 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2474 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2475 | |
9270be36 MV |
2476 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2477 | #, c-format | |
2478 | msgid "" | |
2479 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2480 | "architecture '%s'" | |
2481 | msgstr "" | |
2482 | ||
04f27fae | 2483 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2484 | #, c-format |
2485 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2486 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2487 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2488 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2489 | |
493e032a JAK |
2490 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "" | |
2493 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2494 | "weak security information for it" | |
2495 | msgstr "" | |
2496 | ||
04f27fae MV |
2497 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2498 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2499 | msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n" | |
7d8a4da7 | 2500 | |
04f27fae MV |
2501 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2502 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2503 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2504 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c MV |
2505 | #, c-format |
2506 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2507 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2508 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2509 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2510 | |
04f27fae | 2511 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2512 | #, c-format |
04f27fae MV |
2513 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2514 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2515 | |
cbbee23e DK |
2516 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall |
2517 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2518 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2519 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2520 | #, fuzzy, c-format |
2521 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2522 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
9de26945 | 2523 | |
cbbee23e DK |
2524 | #. No Release file was present so fall |
2525 | #. back to queueing Packages files without verification | |
d04e44ac | 2526 | #. only allow going further if the user explicitly wants it |
04f27fae | 2527 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e DK |
2528 | #, fuzzy, c-format |
2529 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2530 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
9de26945 | 2531 | |
04f27fae MV |
2532 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2533 | #, fuzzy, c-format | |
2534 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2535 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
9de26945 | 2536 | |
04f27fae | 2537 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2538 | msgid "" |
04f27fae MV |
2539 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2540 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
864fe99c | 2541 | msgstr "" |
9de26945 | 2542 | |
04f27fae MV |
2543 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2544 | #, c-format | |
864fe99c | 2545 | msgid "" |
04f27fae MV |
2546 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2547 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
864fe99c | 2548 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2549 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
2550 | "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" | |
9de26945 | 2551 | |
04f27fae | 2552 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2553 | #, c-format |
04f27fae MV |
2554 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2555 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2556 | |
04f27fae | 2557 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2558 | #, c-format |
2559 | msgid "" | |
04f27fae | 2560 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
5b1e4e86 | 2561 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2562 | "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " |
2563 | "paketearentzat." | |
506ab3c7 | 2564 | |
04f27fae MV |
2565 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2566 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2567 | #, fuzzy, c-format | |
2568 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2569 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
5b1e4e86 | 2570 | |
04f27fae MV |
2571 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2572 | #, c-format | |
2573 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2574 | msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu." | |
5b1e4e86 | 2575 | |
04f27fae MV |
2576 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2577 | #, fuzzy, c-format | |
2578 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2579 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
2580 | ||
2581 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2584 | msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" | |
2585 | ||
2586 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2587 | #, fuzzy, c-format | |
2588 | msgid "" | |
2589 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2590 | msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu" | |
5b1e4e86 | 2591 | |
0507225b MV |
2592 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2593 | #, fuzzy, c-format | |
2594 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2595 | msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." | |
2596 | ||
2597 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2598 | #, fuzzy, c-format | |
2599 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2600 | msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da." | |
2601 | ||
2602 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2603 | #, fuzzy, c-format | |
2604 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2605 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
2606 | ||
2607 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2608 | #, c-format | |
2609 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2610 | msgstr "" | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "" | |
2615 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2616 | "user '%s'." | |
2617 | msgstr "" | |
2618 | ||
2619 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2620 | #, fuzzy, c-format | |
2621 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2622 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
2623 | ||
2624 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2625 | #. two days | |
2626 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2629 | msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)" | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2632 | #, c-format | |
2633 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2634 | msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik" | |
2635 | ||
04f27fae | 2636 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
2f6a2fbb | 2637 | #, c-format |
864fe99c MV |
2638 | msgid "" |
2639 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2640 | msgstr "" | |
2641 | "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." | |
2f6a2fbb | 2642 | |
04f27fae | 2643 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2644 | msgid "" |
2645 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2646 | "held packages." | |
2647 | msgstr "" | |
2648 | "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " | |
2649 | "atxikitako paketeek eraginda." | |
2f6a2fbb | 2650 | |
04f27fae | 2651 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2652 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2653 | msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." | |
2f6a2fbb | 2654 | |
04f27fae MV |
2655 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2656 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2657 | msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." | |
e49dd9d3 | 2658 | |
04f27fae MV |
2659 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2660 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2661 | msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" | |
e49dd9d3 | 2662 | |
04f27fae MV |
2663 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2664 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2665 | msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri." | |
e49dd9d3 | 2666 | |
04f27fae | 2667 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2668 | #, c-format |
2669 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2670 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" | |
2671 | ||
04f27fae | 2672 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2673 | #, c-format |
2674 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2675 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" | |
2676 | ||
04f27fae | 2677 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2678 | #, fuzzy, c-format |
2679 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2680 | msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu" | |
2681 | ||
04f27fae | 2682 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2683 | #, fuzzy, c-format |
2684 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2685 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
2686 | ||
04f27fae | 2687 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2688 | #, fuzzy, c-format |
2689 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2690 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
2691 | ||
04f27fae | 2692 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2693 | #, c-format |
2694 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2695 | msgstr "" | |
2696 | ||
04f27fae | 2697 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2698 | #, c-format |
2699 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2700 | msgstr "" | |
2701 | ||
04f27fae | 2702 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2703 | #, c-format |
2704 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2705 | msgstr "" | |
2706 | ||
04f27fae MV |
2707 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2708 | #, c-format | |
2709 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2710 | msgstr "" | |
2711 | ||
2712 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2713 | #, c-format | |
2714 | msgid "" | |
2715 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2716 | "neither of them" | |
2717 | msgstr "" | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2720 | #, c-format | |
2721 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2722 | msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." | |
2723 | ||
2724 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2725 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2726 | msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n" | |
2727 | ||
2728 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2729 | #, c-format | |
2730 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2731 | msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
2732 | ||
2733 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2734 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2735 | msgstr "Diska itxaroten...\n" | |
2736 | ||
2737 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2738 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2739 | msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n" | |
2740 | ||
2741 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2742 | msgid "Identifying... " | |
2743 | msgstr "Egiaztatzen... " | |
2744 | ||
2745 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
bf33c3bd | 2746 | #, c-format |
04f27fae MV |
2747 | msgid "Stored label: %s\n" |
2748 | msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2751 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2752 | msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n" | |
bf33c3bd | 2753 | |
04f27fae | 2754 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd JAK |
2755 | #, c-format |
2756 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2757 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2758 | "%zu signatures\n" | |
bf33c3bd | 2759 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2760 | "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura " |
2761 | "aurkitu dira\n" | |
bf33c3bd | 2762 | |
04f27fae MV |
2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2764 | msgid "" | |
2765 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2766 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2767 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2768 | |
04f27fae | 2769 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2770 | #, c-format |
04f27fae MV |
2771 | msgid "Found label '%s'\n" |
2772 | msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n" | |
bf33c3bd | 2773 | |
04f27fae MV |
2774 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2775 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2776 | msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n" | |
bf33c3bd | 2777 | |
04f27fae | 2778 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2779 | #, c-format |
04f27fae MV |
2780 | msgid "" |
2781 | "This disc is called: \n" | |
2782 | "'%s'\n" | |
bf33c3bd | 2783 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2784 | "Diskaren izen:\n" |
2785 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2786 | |
04f27fae MV |
2787 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2788 | msgid "Copying package lists..." | |
2789 | msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..." | |
bf33c3bd | 2790 | |
04f27fae MV |
2791 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2792 | msgid "Writing new source list\n" | |
2793 | msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n" | |
bf33c3bd | 2794 | |
04f27fae MV |
2795 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2796 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2797 | msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n" | |
2f6a2fbb | 2798 | |
04f27fae | 2799 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2800 | #, c-format |
04f27fae MV |
2801 | msgid "Unable to stat %s." |
2802 | msgstr "Ezin da %s atzitu." | |
bf33c3bd | 2803 | |
04f27fae | 2804 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2805 | #, c-format |
04f27fae MV |
2806 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2807 | msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua" | |
bf33c3bd | 2808 | |
04f27fae MV |
2809 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2810 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2811 | msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" | |
bf33c3bd | 2812 | |
04f27fae MV |
2813 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2814 | #, fuzzy, c-format | |
2815 | msgid "" | |
2816 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2817 | "other options." | |
2818 | msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]." | |
bf33c3bd | 2819 | |
04f27fae | 2820 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2f6a2fbb | 2821 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2822 | msgid "" |
2823 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2824 | "options" | |
2825 | msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera" | |
506ab3c7 | 2826 | |
04f27fae | 2827 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2828 | #, c-format |
04f27fae MV |
2829 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2830 | msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra." | |
bf33c3bd | 2831 | |
04f27fae | 2832 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2833 | #, c-format |
04f27fae MV |
2834 | msgid "Option %s requires an argument." |
2835 | msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." | |
bf33c3bd | 2836 | |
04f27fae | 2837 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2838 | #, c-format |
04f27fae MV |
2839 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2840 | msgstr "" | |
2841 | "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." | |
bf33c3bd | 2842 | |
04f27fae | 2843 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2844 | #, c-format |
04f27fae MV |
2845 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2846 | msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" | |
bf33c3bd | 2847 | |
04f27fae | 2848 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2849 | #, c-format |
04f27fae MV |
2850 | msgid "Option '%s' is too long" |
2851 | msgstr "'%s' aukera luzeegia da" | |
bf33c3bd | 2852 | |
04f27fae | 2853 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2854 | #, c-format |
04f27fae MV |
2855 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2856 | msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." | |
bf33c3bd | 2857 | |
04f27fae | 2858 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2859 | #, c-format |
04f27fae MV |
2860 | msgid "Invalid operation %s" |
2861 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
bf33c3bd | 2862 | |
04f27fae | 2863 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2864 | #, c-format |
04f27fae MV |
2865 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2866 | msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" | |
bf33c3bd | 2867 | |
04f27fae | 2868 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2869 | #, c-format |
04f27fae MV |
2870 | msgid "Opening configuration file %s" |
2871 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
bf33c3bd | 2872 | |
04f27fae | 2873 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2874 | #, c-format |
04f27fae MV |
2875 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2876 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." | |
bf33c3bd | 2877 | |
04f27fae | 2878 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2879 | #, c-format |
04f27fae MV |
2880 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2881 | msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" | |
5b1e4e86 | 2882 | |
04f27fae MV |
2883 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2884 | #, c-format | |
2885 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2886 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" | |
506ab3c7 | 2887 | |
04f27fae MV |
2888 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2891 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
2f6a2fbb | 2892 | |
04f27fae MV |
2893 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2894 | #, c-format | |
2895 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2896 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" | |
c1c279a2 | 2897 | |
04f27fae MV |
2898 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2901 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" | |
2f6a2fbb | 2902 | |
04f27fae | 2903 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 2904 | #, c-format |
04f27fae MV |
2905 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2906 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" | |
2f6a2fbb | 2907 | |
04f27fae | 2908 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2909 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2910 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2911 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
bf33c3bd | 2912 | |
04f27fae | 2913 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 2914 | #, c-format |
04f27fae MV |
2915 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2916 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran" | |
2f6a2fbb | 2917 | |
9270be36 MV |
2918 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2919 | #, fuzzy, c-format | |
2920 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2921 | msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" | |
2922 | ||
04f27fae | 2923 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2924 | #, c-format |
864fe99c | 2925 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
506ab3c7 | 2926 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2927 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo " |
2928 | "fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 | 2929 | |
04f27fae | 2930 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2931 | #, c-format |
864fe99c MV |
2932 | msgid "Could not open lock file %s" |
2933 | msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki" | |
2934 | ||
04f27fae | 2935 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2936 | #, c-format |
2937 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
1e7ec0d8 | 2938 | msgstr "" |
864fe99c | 2939 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat" |
3fa4e98f | 2940 | |
04f27fae | 2941 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2942 | #, c-format |
864fe99c MV |
2943 | msgid "Could not get lock %s" |
2944 | msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" | |
2945 | ||
04f27fae | 2946 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2947 | #, c-format |
2948 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
9de26945 | 2949 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2950 | |
04f27fae | 2951 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2952 | #, c-format |
864fe99c | 2953 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
9de26945 | 2954 | msgstr "" |
897e3c7b | 2955 | |
04f27fae | 2956 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2957 | #, c-format |
864fe99c | 2958 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 2959 | msgstr "" |
09d057db | 2960 | |
04f27fae | 2961 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
2962 | #, c-format |
2963 | msgid "" | |
864fe99c | 2964 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 2965 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2966 | |
cbbee23e DK |
2967 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
2968 | #, c-format | |
2969 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2970 | msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" | |
2971 | ||
04f27fae | 2972 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 2973 | #, c-format |
864fe99c MV |
2974 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2975 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
506ab3c7 | 2976 | |
04f27fae | 2977 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2978 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2979 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2980 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
c1c279a2 | 2981 | |
04f27fae | 2982 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
2983 | #, c-format |
2984 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2985 | msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)" | |
3fa4e98f | 2986 | |
04f27fae | 2987 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
2988 | #, c-format |
2989 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2990 | msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" | |
2991 | ||
04f27fae | 2992 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
7d8a4da7 | 2993 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2994 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2995 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
9de26945 | 2996 | |
68e07cd0 JAK |
2997 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2998 | msgid "Unexpected end of file" | |
2999 | msgstr "" | |
3000 | ||
3ac050d1 JAK |
3001 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3002 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3003 | msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" | |
3004 | ||
3005 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3006 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3007 | msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " | |
3008 | ||
04f27fae | 3009 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 3010 | #, c-format |
864fe99c MV |
3011 | msgid "Could not open file %s" |
3012 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
9de26945 | 3013 | |
04f27fae | 3014 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3015 | #, fuzzy, c-format |
3016 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3017 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
5b1e4e86 | 3018 | |
04f27fae | 3019 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 3020 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3021 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3022 | msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
5b1e4e86 | 3023 | |
04f27fae | 3024 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3025 | #, fuzzy, c-format |
3026 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
04f27fae | 3027 | msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" |
e49dd9d3 | 3028 | |
04f27fae MV |
3029 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3030 | #, fuzzy, c-format | |
3031 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3032 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
e49dd9d3 | 3033 | |
04f27fae MV |
3034 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3035 | #, fuzzy, c-format | |
3036 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3037 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
e49dd9d3 | 3038 | |
04f27fae MV |
3039 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3040 | msgid "Problem syncing the file" | |
3041 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
e49dd9d3 | 3042 | |
04f27fae | 3043 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3044 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3045 | msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" | |
c1c279a2 | 3046 | |
04f27fae | 3047 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c | 3048 | #, fuzzy, c-format |
9270be36 MV |
3049 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3050 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
b6c6b52f | 3051 | |
04f27fae | 3052 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c | 3053 | #, fuzzy, c-format |
9270be36 MV |
3054 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3055 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
4948a1ba | 3056 | |
04f27fae | 3057 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3058 | #, fuzzy |
3059 | msgid "Unable to close mmap" | |
3060 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
506ab3c7 | 3061 | |
04f27fae | 3062 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3063 | #, fuzzy |
3064 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3065 | msgstr "Ezin da deitu " | |
4948a1ba | 3066 | |
04f27fae | 3067 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3068 | #, c-format |
864fe99c MV |
3069 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3070 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
7ffbb475 | 3071 | |
04f27fae | 3072 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3073 | msgid "Failed to truncate file" |
3074 | msgstr "Huts fitxategia mozterakoan" | |
506ab3c7 | 3075 | |
04f27fae | 3076 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3077 | #, c-format |
3078 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3079 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3080 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3081 | msgstr "" |
864fe99c MV |
3082 | "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko " |
3083 | "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
c1b21367 | 3084 | |
04f27fae | 3085 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3086 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3087 | msgid "" |
864fe99c MV |
3088 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3089 | "reached." | |
5b1e4e86 | 3090 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3091 | |
04f27fae | 3092 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3093 | msgid "" |
864fe99c | 3094 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 3095 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3096 | |
04f27fae | 3097 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
1e7ec0d8 | 3098 | #, c-format |
04f27fae MV |
3099 | msgid "%c%s... Error!" |
3100 | msgstr "%c%s... Errorea!" | |
506ab3c7 | 3101 | |
04f27fae | 3102 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3103 | #, c-format |
04f27fae MV |
3104 | msgid "%c%s... Done" |
3105 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
b81dbe40 | 3106 | |
04f27fae MV |
3107 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3108 | msgid "..." | |
3109 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 3110 | |
04f27fae MV |
3111 | #. Print the spinner |
3112 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
5b1e4e86 | 3113 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3114 | msgid "%c%s... %u%%" |
3115 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
864fe99c | 3116 | |
04f27fae MV |
3117 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3118 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3119 | #, c-format |
04f27fae MV |
3120 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3121 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3122 | |
04f27fae MV |
3123 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3124 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3125 | #, c-format |
04f27fae | 3126 | msgid "%lih %limin %lis" |
5b1e4e86 | 3127 | msgstr "" |
c1c279a2 | 3128 | |
04f27fae MV |
3129 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3130 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3131 | #, c-format |
04f27fae MV |
3132 | msgid "%limin %lis" |
3133 | msgstr "" | |
c1c279a2 | 3134 | |
04f27fae MV |
3135 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3136 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
9de26945 | 3137 | #, c-format |
04f27fae MV |
3138 | msgid "%lis" |
3139 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 3140 | |
04f27fae | 3141 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
9de26945 | 3142 | #, c-format |
04f27fae MV |
3143 | msgid "Selection %s not found" |
3144 | msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" | |
c1c279a2 | 3145 | |
04f27fae MV |
3146 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3147 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3148 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3149 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
2f6a2fbb | 3150 | #, c-format |
04f27fae | 3151 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
9de26945 | 3152 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3153 | |
04f27fae MV |
3154 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3155 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3156 | #. two sources.list entries | |
3157 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3158 | #, c-format |
04f27fae MV |
3159 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3160 | msgstr "" | |
2a8a592d | 3161 | |
04f27fae MV |
3162 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3163 | #, fuzzy, c-format | |
3164 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3165 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
2a8a592d | 3166 | |
04f27fae MV |
3167 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3168 | #, fuzzy, c-format | |
3169 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3170 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
3fa4e98f | 3171 | |
04f27fae | 3172 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
9de26945 | 3173 | #, c-format |
04f27fae | 3174 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
864fe99c | 3175 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3176 | |
493e032a JAK |
3177 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "" | |
3180 | "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for " | |
3181 | "security purposes" | |
3182 | msgstr "" | |
3183 | ||
04f27fae MV |
3184 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3185 | #, fuzzy, c-format | |
3186 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3187 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
3188 | ||
3189 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3190 | #, fuzzy, c-format | |
3191 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3192 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
3fa4e98f | 3193 | |
04f27fae MV |
3194 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3195 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3fa4e98f | 3196 | #, c-format |
d04e44ac | 3197 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
04f27fae | 3198 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3199 | |
04f27fae | 3200 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3fa4e98f | 3201 | #, c-format |
d04e44ac | 3202 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
04f27fae | 3203 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3204 | |
04f27fae | 3205 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
7d8a4da7 | 3206 | #, c-format |
04f27fae MV |
3207 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3208 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)" | |
ce34af08 | 3209 | |
04f27fae MV |
3210 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3211 | #, c-format | |
864fe99c | 3212 | msgid "" |
04f27fae MV |
3213 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3214 | "it?" | |
864fe99c | 3215 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3216 | |
04f27fae MV |
3217 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3218 | #, fuzzy, c-format | |
3219 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3220 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
506ab3c7 | 3221 | |
04f27fae MV |
3222 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3223 | #. dpkg --configure -a | |
3224 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
5b1e4e86 | 3225 | #, c-format |
04f27fae MV |
3226 | msgid "" |
3227 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3228 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3229 | |
04f27fae MV |
3230 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3231 | msgid "Not locked" | |
3232 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3233 | |
04f27fae MV |
3234 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "Installing %s" | |
3237 | msgstr "%s Instalatzen" | |
5b1e4e86 | 3238 | |
04f27fae MV |
3239 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid "Configuring %s" | |
3242 | msgstr "%s konfiguratzen" | |
5b1e4e86 | 3243 | |
04f27fae | 3244 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3245 | #, c-format |
04f27fae MV |
3246 | msgid "Removing %s" |
3247 | msgstr "%s kentzen" | |
3248 | ||
3249 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3250 | #, fuzzy, c-format | |
3251 | msgid "Completely removing %s" | |
3252 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
ce34af08 | 3253 | |
04f27fae | 3254 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3255 | #, c-format |
04f27fae MV |
3256 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3257 | msgstr "" | |
08f8455c | 3258 | |
04f27fae MV |
3259 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3262 | msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen" | |
08f8455c | 3263 | |
04f27fae MV |
3264 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3265 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3266 | #, c-format | |
3267 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3268 | msgstr "'%s' direktorioa falta da" | |
1c5f0d75 | 3269 | |
04f27fae MV |
3270 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3271 | #, fuzzy, c-format | |
3272 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3273 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
5b1e4e86 | 3274 | |
04f27fae | 3275 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b6c6b52f | 3276 | #, c-format |
04f27fae MV |
3277 | msgid "Preparing %s" |
3278 | msgstr "%s prestatzen" | |
864fe99c | 3279 | |
04f27fae MV |
3280 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "Unpacking %s" | |
3283 | msgstr "%s irekitzen" | |
b6c6b52f | 3284 | |
04f27fae | 3285 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
08f8455c | 3286 | #, c-format |
04f27fae MV |
3287 | msgid "Preparing to configure %s" |
3288 | msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen" | |
08f8455c | 3289 | |
04f27fae | 3290 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
0e1423ae | 3291 | #, c-format |
04f27fae MV |
3292 | msgid "Installed %s" |
3293 | msgstr "%s Instalatuta" | |
de5a560a | 3294 | |
04f27fae | 3295 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3296 | #, c-format |
04f27fae MV |
3297 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3298 | msgstr "%s kentzeko prestatzen" | |
f2a8274c | 3299 | |
04f27fae | 3300 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1c5f0d75 | 3301 | #, c-format |
04f27fae MV |
3302 | msgid "Removed %s" |
3303 | msgstr "%s kendurik" | |
1c5f0d75 | 3304 | |
04f27fae | 3305 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3306 | #, c-format |
04f27fae MV |
3307 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3308 | msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen" | |
b391a29c | 3309 | |
04f27fae | 3310 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b391a29c | 3311 | #, c-format |
04f27fae MV |
3312 | msgid "Completely removed %s" |
3313 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
b391a29c | 3314 | |
04f27fae MV |
3315 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3316 | #, fuzzy, c-format | |
3317 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3318 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
3319 | ||
3320 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3321 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3322 | msgstr "" | |
3323 | ||
3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3325 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3326 | msgstr "" | |
3327 | ||
3328 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3329 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3330 | msgstr "" | |
3331 | ||
3332 | #. check if its not a follow up error | |
3333 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3334 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3335 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3336 | |
04f27fae MV |
3337 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3338 | msgid "" | |
3339 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3340 | "error from a previous failure." | |
3341 | msgstr "" | |
3342 | ||
3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3344 | msgid "" | |
3345 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3346 | "error" | |
3347 | msgstr "" | |
3348 | ||
3349 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3350 | msgid "" | |
3351 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3352 | "error" | |
3353 | msgstr "" | |
3354 | ||
3355 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3356 | msgid "" | |
3357 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3358 | "local system" | |
3359 | msgstr "" | |
3360 | ||
3361 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3362 | msgid "" | |
3363 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3364 | msgstr "" | |
3365 | ||
3366 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3367 | msgid "Building dependency tree" | |
3368 | msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" | |
3369 | ||
3370 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3371 | msgid "Candidate versions" | |
3372 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
3373 | ||
3374 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3375 | msgid "Dependency generation" | |
3376 | msgstr "Dependentzi Sormena" | |
3377 | ||
3378 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3379 | msgid "Reading state information" | |
3380 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
3381 | ||
3382 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
b391a29c | 3383 | #, c-format |
04f27fae MV |
3384 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3385 | msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean" | |
9de26945 | 3386 | |
04f27fae | 3387 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3388 | #, c-format |
04f27fae MV |
3389 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3390 | msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi" | |
3391 | ||
3392 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3393 | msgid "Send scenario to solver" | |
3394 | msgstr "" | |
3395 | ||
3396 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3397 | msgid "Send request to solver" | |
3398 | msgstr "" | |
3399 | ||
3400 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3401 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3402 | msgstr "" | |
3403 | ||
3404 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3405 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3406 | msgstr "" | |
9de26945 | 3407 | |
04f27fae MV |
3408 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3409 | msgid "Execute external solver" | |
3410 | msgstr "" | |
3411 | ||
3412 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
b391a29c | 3413 | #, c-format |
04f27fae MV |
3414 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3415 | msgstr "%i erregistro grabaturik.\n" | |
1c5f0d75 | 3416 | |
04f27fae | 3417 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3418 | #, c-format |
04f27fae MV |
3419 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3420 | msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n" | |
2a8a592d | 3421 | |
04f27fae MV |
3422 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3423 | #, c-format | |
3424 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3425 | msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" | |
2a8a592d | 3426 | |
04f27fae | 3427 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3428 | #, c-format |
04f27fae MV |
3429 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3430 | msgstr "" | |
3431 | "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" | |
2a8a592d | 3432 | |
04f27fae MV |
3433 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3434 | #, c-format | |
3435 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3436 | msgstr "" | |
3437 | ||
3438 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
864fe99c | 3439 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3440 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3441 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
506ab3c7 | 3442 | |
04f27fae | 3443 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3444 | #, c-format |
04f27fae MV |
3445 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3446 | msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen" | |
2a8a592d | 3447 | |
04f27fae MV |
3448 | #: apt-pkg/init.cc |
3449 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3450 | msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu" | |
506ab3c7 | 3451 | |
04f27fae MV |
3452 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3453 | #, c-format | |
3454 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3455 | msgstr "" | |
3456 | ||
3457 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3458 | msgid "Running dpkg" | |
3459 | msgstr "" | |
3460 | ||
3461 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3462 | #, c-format | |
3463 | msgid "" | |
3464 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3465 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3466 | msgstr "" | |
3467 | ||
3468 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
864fe99c | 3469 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3470 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3471 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
3472 | ||
3473 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3474 | #, c-format | |
3475 | msgid "" | |
3476 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3477 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3478 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3479 | msgstr "" | |
3480 | "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " | |
3481 | "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " | |
3482 | "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " | |
3483 | "aukera." | |
3484 | ||
3485 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3486 | msgid "Empty package cache" | |
3487 | msgstr "Paketeen katxea hutsik" | |
3488 | ||
3489 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3490 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3491 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
506ab3c7 | 3492 | |
04f27fae MV |
3493 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3494 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3495 | msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria" | |
506ab3c7 | 3496 | |
04f27fae | 3497 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3498 | #, c-format |
04f27fae MV |
3499 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3500 | msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" | |
1e7ec0d8 | 3501 | |
04f27fae MV |
3502 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3503 | #, fuzzy, c-format | |
3504 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3505 | msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago" | |
1e7ec0d8 | 3506 | |
0327b790 JAK |
3507 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3508 | #, fuzzy | |
3509 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3510 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
3511 | ||
04f27fae MV |
3512 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3513 | msgid "Depends" | |
3514 | msgstr "Mendekotasuna:" | |
3fa4e98f | 3515 | |
04f27fae MV |
3516 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3517 | msgid "PreDepends" | |
3518 | msgstr "Aurremendekotasuna:" | |
3fa4e98f | 3519 | |
04f27fae MV |
3520 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3521 | msgid "Suggests" | |
3522 | msgstr "Iradokizuna:" | |
b391a29c | 3523 | |
04f27fae MV |
3524 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3525 | msgid "Recommends" | |
3526 | msgstr "Gomendioa:" | |
b391a29c | 3527 | |
04f27fae MV |
3528 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3529 | msgid "Conflicts" | |
3530 | msgstr "Gatazka:" | |
3fa4e98f | 3531 | |
04f27fae MV |
3532 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3533 | msgid "Replaces" | |
3534 | msgstr "Ordeztea:" | |
864fe99c | 3535 | |
04f27fae MV |
3536 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3537 | msgid "Obsoletes" | |
3538 | msgstr "Zaharkitzea:" | |
3c4a4974 | 3539 | |
04f27fae MV |
3540 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3541 | msgid "Breaks" | |
3542 | msgstr "Apurturik" | |
864fe99c | 3543 | |
04f27fae MV |
3544 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3545 | msgid "Enhances" | |
2f6a2fbb | 3546 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3547 | |
04f27fae MV |
3548 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3549 | msgid "required" | |
3550 | msgstr "beharrezkoa" | |
506ab3c7 | 3551 | |
493e032a JAK |
3552 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3553 | msgid "important" | |
3554 | msgstr "garrantzitsua" | |
3555 | ||
04f27fae MV |
3556 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3557 | msgid "standard" | |
3558 | msgstr "estandarra" | |
b391a29c | 3559 | |
04f27fae MV |
3560 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3561 | msgid "optional" | |
3562 | msgstr "aukerakoa" | |
3c4a4974 | 3563 | |
04f27fae MV |
3564 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3565 | msgid "extra" | |
3566 | msgstr "estra" | |
5b1e4e86 | 3567 | |
04f27fae MV |
3568 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3569 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3570 | msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria" | |
5b1e4e86 | 3571 | |
04f27fae MV |
3572 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3573 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3574 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3575 | #, fuzzy, c-format | |
3576 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3577 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
de5a560a | 3578 | |
04f27fae MV |
3579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3580 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3581 | msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu." | |
de5a560a | 3582 | |
04f27fae MV |
3583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3584 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3585 | msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu." | |
5b1e4e86 | 3586 | |
04f27fae MV |
3587 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3588 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3589 | msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu." | |
09d057db | 3590 | |
04f27fae MV |
3591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3592 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3593 | msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu." | |
5b1e4e86 | 3594 | |
04f27fae MV |
3595 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3596 | msgid "Reading package lists" | |
3597 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
3598 | ||
3599 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3600 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3601 | msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean" | |
b81dbe40 | 3602 | |
04f27fae | 3603 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
5b1e4e86 | 3604 | #, c-format |
04f27fae MV |
3605 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3606 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
2f6a2fbb | 3607 | |
04f27fae MV |
3608 | #: apt-pkg/policy.cc |
3609 | #, c-format | |
3610 | msgid "" | |
3611 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3612 | "available in the sources" | |
3613 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3614 | |
04f27fae MV |
3615 | #: apt-pkg/policy.cc |
3616 | #, fuzzy, c-format | |
3617 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3618 | msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez" | |
5b1e4e86 | 3619 | |
04f27fae | 3620 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3621 | #, c-format |
04f27fae MV |
3622 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3623 | msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" | |
5b1e4e86 | 3624 | |
04f27fae | 3625 | #: apt-pkg/policy.cc |
f907cc56 | 3626 | #, c-format |
04f27fae MV |
3627 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3628 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3629 | |
04f27fae MV |
3630 | #: apt-pkg/policy.cc |
3631 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3632 | msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" | |
5b1e4e86 | 3633 | |
04f27fae MV |
3634 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3635 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3636 | #, fuzzy, c-format | |
3637 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3638 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
c77d6597 | 3639 | |
04f27fae | 3640 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
757f2094 | 3641 | #, c-format |
04f27fae MV |
3642 | msgid "Opening %s" |
3643 | msgstr "%s irekitzen" | |
de5a560a | 3644 | |
04f27fae | 3645 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3646 | #, c-format |
04f27fae MV |
3647 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3648 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
b6c6b52f | 3649 | |
04f27fae | 3650 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3651 | #, c-format |
04f27fae MV |
3652 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3653 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
3fa4e98f | 3654 | |
04f27fae | 3655 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3656 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3657 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3658 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
3fa4e98f | 3659 | |
04f27fae MV |
3660 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3661 | #, fuzzy, c-format | |
3662 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3663 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
b6c6b52f | 3664 | |
cbbee23e DK |
3665 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3666 | #, c-format | |
3667 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3668 | msgstr "" | |
3669 | ||
04f27fae MV |
3670 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3671 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3672 | msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" | |
3fa4e98f | 3673 | |
04f27fae MV |
3674 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3675 | #, c-format | |
493e032a | 3676 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
04f27fae | 3677 | msgstr "" |
b6c6b52f | 3678 | |
04f27fae | 3679 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3680 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3681 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3682 | msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" | |
ce34af08 | 3683 | |
04f27fae MV |
3684 | #: apt-pkg/update.cc |
3685 | #, fuzzy | |
3686 | msgid "" | |
3687 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3688 | "used instead." | |
3689 | msgstr "" | |
3690 | "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " | |
3691 | "zaharrak erabili dira haien ordez." | |
7d8a4da7 | 3692 | |
04f27fae MV |
3693 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3694 | msgid "Calculating upgrade" | |
3695 | msgstr "Berriketak kalkulatzen" | |
5b1e4e86 | 3696 | |
29f80b30 JAK |
3697 | #, fuzzy |
3698 | #~ msgid "" | |
3699 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3700 | #~ "packages" | |
3701 | #~ msgstr "" | |
3702 | #~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako " | |
3703 | #~ "aurkitu" | |
3704 | ||
3705 | #~ msgid "" | |
3706 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3707 | #~ "found" | |
3708 | #~ msgstr "" | |
3709 | #~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako " | |
3710 | #~ "aurkitu" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "" | |
3713 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3714 | #~ msgstr "" | |
3715 | #~ "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " | |
3716 | #~ "paketea berriegia da" | |
3717 | ||
3718 | #, fuzzy | |
3719 | #~ msgid "" | |
3720 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3721 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3722 | #~ msgstr "" | |
3723 | #~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " | |
3724 | #~ "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" | |
3725 | ||
3726 | #, fuzzy | |
3727 | #~ msgid "" | |
3728 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3729 | #~ "candidate version" | |
3730 | #~ msgstr "" | |
3731 | #~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako " | |
3732 | #~ "aurkitu" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3735 | #~ msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3738 | #~ msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete." | |
3739 | ||
9270be36 MV |
3740 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3741 | #~ msgstr "Arazoa %s desestekatzean" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3744 | #~ msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" | |
3745 | ||
8561c2fe DK |
3746 | #~ msgid "" |
3747 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3748 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3749 | #~ "\n" | |
3750 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3751 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3752 | #~ msgstr "" | |
3753 | #~ "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" | |
3754 | #~ " apt-cache [aukerak] show pak1 [pak2 ...]\n" | |
3755 | #~ "\n" | |
3756 | #~ "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko " | |
3757 | #~ "erabiltzen\n" | |
3758 | #~ "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" | |
3759 | ||
3760 | #~ msgid "" | |
3761 | #~ "Options:\n" | |
3762 | #~ " -h This help text.\n" | |
3763 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3764 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3765 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3766 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3767 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3768 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3769 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3770 | #~ msgstr "" | |
3771 | #~ "Aukerak:\n" | |
3772 | #~ " -h Laguntza testu hau.\n" | |
3773 | #~ " -p=? Paketearen katxea.\n" | |
3774 | #~ " -s=? Iturburuaren katxea.\n" | |
3775 | #~ " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n" | |
3776 | #~ " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" | |
3777 | #~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3778 | #~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/" | |
3779 | #~ "tmp\n" | |
3780 | #~ "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" | |
3781 | ||
8561c2fe DK |
3782 | #~ msgid "" |
3783 | #~ "Options:\n" | |
3784 | #~ " -h This help text.\n" | |
3785 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3786 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3787 | #~ msgstr "" | |
3788 | #~ "Aukerak:\n" | |
3789 | #~ " -h Laguntza testu hau.\n" | |
3790 | #~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3791 | #~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/" | |
3792 | #~ "tmp\n" | |
3793 | ||
3794 | #~ msgid "" | |
3795 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3796 | #~ "\n" | |
3797 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3798 | #~ "used\n" | |
3799 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3800 | #~ "\n" | |
3801 | #~ "Options:\n" | |
3802 | #~ " -h This help text\n" | |
3803 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3804 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3805 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3806 | #~ msgstr "" | |
3807 | #~ "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" | |
3808 | #~ "\n" | |
3809 | #~ "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" | |
3810 | #~ "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" | |
3811 | #~ "\n" | |
3812 | #~ "Aukerak:\n" | |
3813 | #~ " -h Laguntza testu hau\n" | |
3814 | #~ " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n" | |
3815 | #~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3816 | #~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/" | |
3817 | #~ "tmp\n" | |
3818 | ||
04f27fae MV |
3819 | #~ msgid "Child process failed" |
3820 | #~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du" | |
5b1e4e86 | 3821 | |
e49dd9d3 MV |
3822 | #, fuzzy |
3823 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3824 | #~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
3825 | ||
bf33c3bd JAK |
3826 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3827 | #~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3830 | #~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " | |
3831 | ||
864fe99c MV |
3832 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3833 | #~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n" | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3836 | #~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" | |
3837 | ||
3838 | #, fuzzy | |
3839 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3840 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
3841 | ||
3842 | #, fuzzy | |
3843 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3844 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3845 | ||
3846 | #, fuzzy | |
3847 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3848 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
3849 | ||
3850 | #, fuzzy | |
3851 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3852 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3853 | ||
3854 | #, fuzzy | |
3855 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3856 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3857 | ||
3858 | #, fuzzy | |
3859 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3860 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3863 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3866 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
3867 | ||
3868 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3869 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
3870 | ||
3871 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3872 | #~ msgstr "" | |
3873 | #~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3876 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3879 | #~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean" | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3882 | #~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
3883 | ||
3884 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3885 | #~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen" | |
3886 | ||
3887 | #, fuzzy | |
3888 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3889 | #~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3892 | #~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik" | |
3893 | ||
2f6a2fbb DK |
3894 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3895 | #~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: " | |
b391a29c | 3896 | |
2f6a2fbb DK |
3897 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3898 | #~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
7d8a4da7 | 3899 | |
2f6a2fbb DK |
3900 | #~ msgid "Done" |
3901 | #~ msgstr "Eginda" | |
3902 | ||
3903 | #, fuzzy | |
3904 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3905 | #~ msgstr "Abortatu instalazioa." | |
b6c6b52f | 3906 | |
51da0c35 MV |
3907 | #, fuzzy |
3908 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3909 | #~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" | |
3910 | ||
39b73d81 MV |
3911 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3912 | #~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." | |
3913 | ||
72bae92a MV |
3914 | #~ msgid "" |
3915 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3916 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3917 | #~ msgstr "" | |
3918 | #~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
3919 | #~ "CD-ROM-a muntatzen\n" | |
ce34af08 MV |
3920 | |
3921 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3922 | #~ msgstr "" | |
3923 | #~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik " | |
3924 | ||
3925 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3926 | #~ msgstr "MD5Sum ez dator bat" | |
3927 | ||
3928 | #~ msgid "" | |
3929 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3930 | #~ "need to manually fix this package." | |
3931 | #~ msgstr "" | |
3932 | #~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz " | |
3933 | #~ "konpondu beharko duzu paketea." | |
3934 | ||
3935 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3936 | #~ msgstr "" | |
3937 | #~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago " | |
3938 | #~ "muntaturik?)\n" | |
3939 | ||
5caefc91 MV |
3940 | #, fuzzy |
3941 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3942 | #~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
3943 | ||
3f5a581c MV |
3944 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3945 | #~ msgstr "Huts egin du %s kentzean" | |
2a8a592d | 3946 | |
3f5a581c MV |
3947 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3948 | #~ msgstr "Ezin da %s sortu" | |
27b16a2e | 3949 | |
3f5a581c MV |
3950 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3951 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" | |
2a8a592d | 3952 | |
3f5a581c MV |
3953 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3954 | #~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute" | |
0fd68707 | 3955 | |
3f5a581c MV |
3956 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3957 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean" | |
de5a560a | 3958 | |
3f5a581c MV |
3959 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3960 | #~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" | |
3961 | ||
3962 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3963 | #~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" | |
3964 | ||
3965 | #~ msgid "" | |
3966 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3967 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3968 | #~ "package!" | |
3969 | #~ msgstr "" | |
3970 | #~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori " | |
3971 | #~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala " | |
3972 | #~ "paketearen bertsio bera!" | |
3973 | ||
3974 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3975 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean" | |
3976 | ||
3977 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3978 | #~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" | |
3979 | ||
3980 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3981 | #~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" | |
3982 | ||
3983 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3984 | #~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago" | |
3985 | ||
3986 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3987 | #~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
3988 | ||
3989 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3990 | #~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" | |
3991 | ||
3992 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3993 | #~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi" | |
3994 | ||
3995 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3996 | #~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" | |
3997 | ||
3998 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3999 | #~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu" | |
4000 | ||
4001 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4002 | #~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" | |
4003 | ||
4004 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4005 | #~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" | |
4006 | ||
4007 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4008 | #~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu" | |
4009 | ||
4010 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4011 | #~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
4012 | ||
4013 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4014 | #~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" | |
4015 | ||
4016 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4017 | #~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" | |
09d057db | 4018 | |
a12d5352 MV |
4019 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4020 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
4021 | ||
4022 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4023 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
4024 | ||
4025 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4026 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
4027 | ||
c77d6597 MV |
4028 | #~ msgid "decompressor" |
4029 | #~ msgstr "deskonpresorea" | |
4030 | ||
a12d5352 MV |
4031 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4032 | #~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
4033 | ||
4034 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4035 | #~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
4036 | ||
c77d6597 MV |
4037 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
4038 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" | |
4039 | ||
4040 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4041 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" | |
4042 | ||
4043 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4044 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
4045 | ||
4046 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4047 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" | |
4048 | ||
4049 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4050 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" | |
4051 | ||
4052 | #, fuzzy | |
4053 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4054 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" | |
4055 | ||
4056 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4057 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" | |
4058 | ||
4059 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4060 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
4061 | ||
a12d5352 MV |
4062 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4063 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
4064 | ||
c77d6597 MV |
4065 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4066 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" | |
4067 | ||
27b16a2e MV |
4068 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4069 | #~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" | |
4070 | ||
b6c6b52f MV |
4071 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4072 | #~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten." | |
4073 | ||
b6c6b52f MV |
4074 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4075 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" | |
4076 | ||
b81dbe40 DK |
4077 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4078 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)" | |
4079 | ||
0fd68707 MV |
4080 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4081 | #~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'" | |
4082 | ||
4083 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4084 | #~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri" | |
4085 | ||
1c5f0d75 | 4086 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4087 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4088 | |
09d057db | 4089 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4090 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4091 | ||
4092 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4093 | #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen" |