]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/eu.po
Release 1.3~exp3
[apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
f9eb41c3 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
0d7c7d52 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14e325c7 10"POT-Creation-Date: 2016-06-22 14:51+0200\n"
0d7c7d52 11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
8f6aa8ef 13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
b526197a 14"Language: eu\n"
c1c279a2
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 23#, c-format
04f27fae
MV
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "Atzituta:%lu %s"
c1c279a2 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "Hartu:%lu %s"
864fe99c 33
04f27fae
MV
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "Ez ikusi:%lu %s"
c1c279a2 40
04f27fae
MV
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr ""
c1c279a2 47
04f27fae
MV
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
c1c279a2 52
04f27fae
MV
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [Lanean]"
c1c279a2 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
65" '%s'\n"
66"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
4948a1ba 67
04f27fae
MV
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
c1c279a2 71
04f27fae
MV
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " : huts egin du."
c1c279a2 75
04f27fae
MV
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
4948a1ba 79
04f27fae
MV
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
c1c279a2 83
04f27fae
MV
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " Eginda"
c1c279a2 87
04f27fae
MV
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
c1c279a2 91
04f27fae
MV
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
c1c279a2 95
04f27fae
MV
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
c1c279a2 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
897e3c7b 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 114
04f27fae 115#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 116#, c-format
04f27fae
MV
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
1e7ec0d8 119
04f27fae
MV
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr " [Instalatuta]"
27b16a2e 124
04f27fae 125#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 126#, fuzzy
04f27fae
MV
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "Hautagaien bertsioak"
de5a560a 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
c1c279a2 133
04f27fae 134#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 135#, c-format
04f27fae
MV
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
9de26945 140msgstr ""
04f27fae
MV
141"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
142"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
143"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
c1c279a2 144
04f27fae
MV
145#: apt-private/private-cacheset.cc
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
648bb618 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
b81dbe40 153
04f27fae 154#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 155#, c-format
04f27fae 156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
157msgstr ""
158
04f27fae
MV
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, fuzzy, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
648bb618 164
04f27fae
MV
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, fuzzy, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
648bb618 169
04f27fae
MV
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
de5a560a 174
8561c2fe
DK
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
177msgstr ""
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
9270be36 186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid "This APT has Super Cow Powers."
194msgstr "APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu."
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198msgstr ""
199
200#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201#: cmdline/apt-mark.cc
202msgid "No packages found"
203msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
204
04f27fae
MV
205#: apt-private/private-download.cc
206msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
c1c279a2 208
04f27fae
MV
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "Authentication warning overridden.\n"
211msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
c1c279a2 212
04f27fae
MV
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Some packages could not be authenticated"
215msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 222msgid ""
9270be36 223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 224"instead."
9de26945 225msgstr ""
b81dbe40 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc
9de26945 228#, fuzzy
04f27fae
MV
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
7ffbb475 233
3f760434 234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 235#, c-format
3f760434
DK
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "Ezin da lortu %s %s"
c1c279a2 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
9de26945 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
3f5a581c 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3f5a581c 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
252
29f80b30
JAK
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
261"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
262"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
263"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
264
265#.
266#. if (Packages == 1)
267#. {
268#. c1out << std::endl;
269#. c1out <<
270#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
271#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
272#. "that package should be filed.") << std::endl;
273#. }
274#.
275#: apt-private/private-install.cc
276msgid "The following information may help to resolve the situation:"
277msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Broken packages"
281msgstr "Hautsitako paketeak"
282
04f27fae
MV
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
285msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
3f5a581c 286
04f27fae
MV
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
289msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
c1c279a2 290
04f27fae
MV
291#: apt-private/private-install.cc
292#, fuzzy
9de26945 293msgid ""
04f27fae
MV
294"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295"essential."
296msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
9de26945 297
04f27fae
MV
298#: apt-private/private-install.cc
299#, fuzzy
300msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
301msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
9de26945 302
04f27fae 303#: apt-private/private-install.cc
9de26945 304msgid ""
04f27fae
MV
305"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
306"packages."
ce34af08 307msgstr ""
de5a560a 308
04f27fae
MV
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
311msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
312
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 315msgstr ""
04f27fae
MV
316"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
317"berri emanez (ingelesez)"
d799e5fd 318
04f27fae
MV
319#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
320#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
321#: apt-private/private-install.cc
a0788d18 322#, c-format
04f27fae
MV
323msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
324msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 325
9de26945 326#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
04f27fae
MV
327#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
328#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 329#, c-format
04f27fae
MV
330msgid "Need to get %sB of archives.\n"
331msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
b6c6b52f 332
9de26945
MV
333#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
334#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 335#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 336#, c-format
04f27fae
MV
337msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
338msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
b6c6b52f 339
04f27fae
MV
340#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
341#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
342#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 343#, c-format
04f27fae
MV
344msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
345msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
3f5a581c 346
04f27fae
MV
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
349msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
3f5a581c 350
04f27fae
MV
351#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
352#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Yes, do as I say!"
355msgstr "Bai, egin esandakoa!"
9de26945 356
04f27fae 357#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 358#, c-format
04f27fae
MV
359msgid ""
360"You are about to do something potentially harmful.\n"
361"To continue type in the phrase '%s'\n"
362" ?] "
ce34af08 363msgstr ""
04f27fae
MV
364"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
365"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
366" ?] "
b6c6b52f 367
04f27fae
MV
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Abort."
370msgstr "Abortatu."
b6c6b52f 371
04f27fae
MV
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
ce34af08 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
b6c6b52f 379
8561c2fe 380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
1e7ec0d8 383
04f27fae 384#: apt-private/private-install.cc
9de26945 385msgid ""
04f27fae
MV
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
2f6a2fbb 388msgstr ""
04f27fae
MV
389"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
390"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
2f6a2fbb 391
04f27fae
MV
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
2f6a2fbb 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1e7ec0d8 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "Abortatu instalazioa."
1e7ec0d8 403
04f27fae 404#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 405msgid ""
04f27fae
MV
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412msgstr[1] ""
1e7ec0d8 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
ce34af08 416msgstr ""
b6c6b52f 417
04f27fae
MV
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1e7ec0d8 421
04f27fae 422#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 423msgid ""
04f27fae
MV
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 426msgstr ""
04f27fae
MV
427"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
428"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
c3bbfb87 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
a4a59015 433
04f27fae 434#: apt-private/private-install.cc
9de26945 435#, fuzzy
a4a59015 436msgid ""
04f27fae
MV
437"The following package was automatically installed and is no longer required:"
438msgid_plural ""
439"The following packages were automatically installed and are no longer "
440"required:"
441msgstr[0] ""
442"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
443"behar."
444msgstr[1] ""
445"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
446"behar."
757f2094 447
04f27fae
MV
448#: apt-private/private-install.cc
449#, fuzzy, c-format
450msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
451msgid_plural ""
452"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
453msgstr[0] ""
454"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
455"behar."
456msgstr[1] ""
457"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
458"behar."
7d8a4da7 459
04f27fae 460#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 461#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
462msgid "Use '%s' to remove it."
463msgid_plural "Use '%s' to remove them."
464msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko."
465msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko."
c1c279a2 466
04f27fae
MV
467#: apt-private/private-install.cc
468msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
469msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
b81dbe40 470
04f27fae
MV
471#: apt-private/private-install.cc
472msgid ""
473"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
474"solution)."
864fe99c 475msgstr ""
04f27fae
MV
476"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
477"zehaztu konponbide bat)."
864fe99c 478
04f27fae
MV
479#: apt-private/private-install.cc
480#, fuzzy
481msgid "The following additional packages will be installed:"
482msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
c1c279a2 483
04f27fae
MV
484#: apt-private/private-install.cc
485msgid "Suggested packages:"
486msgstr "Iradokitako paketeak:"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid "Recommended packages:"
490msgstr "Gomendatutako paketeak:"
491
492#: apt-private/private-install.cc
493#, c-format
494msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
27b16a2e 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc
9de26945 498#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
c1c279a2 506
04f27fae
MV
507#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508#: apt-private/private-install.cc
9de26945 509#, fuzzy, c-format
04f27fae 510msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 511msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
27b16a2e 512
04f27fae 513#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ce34af08 514#, c-format
04f27fae
MV
515msgid "%s set to manually installed.\n"
516msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 517
04f27fae 518#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 519#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
520msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
c1c279a2 522
04f27fae 523#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 524#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
525msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
de5a560a 527
04f27fae
MV
528#: apt-private/private-list.cc
529msgid "Listing"
1e7ec0d8 530msgstr ""
c1c279a2 531
04f27fae
MV
532#: apt-private/private-list.cc
533#, c-format
534msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535msgid_plural ""
536"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
537msgstr[0] ""
538msgstr[1] ""
539
540#: apt-private/private-main.cc
9de26945 541msgid ""
04f27fae
MV
542"NOTE: This is only a simulation!\n"
543" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
544" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
545" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 546msgstr ""
ce34af08 547
04f27fae
MV
548#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
549msgid "unknown"
9de26945 550msgstr ""
c1c279a2 551
04f27fae
MV
552#: apt-private/private-output.cc
553#, fuzzy, c-format
554msgid "[installed,upgradable to: %s]"
555msgstr " [Instalatuta]"
1e7ec0d8 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-output.cc
558#, fuzzy
559msgid "[installed,local]"
560msgstr " [Instalatuta]"
1e7ec0d8 561
04f27fae
MV
562#: apt-private/private-output.cc
563msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 564msgstr ""
c1c279a2 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy
568msgid "[installed,automatic]"
569msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 570
04f27fae
MV
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed]"
574msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 575
04f27fae 576#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 577#, c-format
04f27fae
MV
578msgid "[upgradable from: %s]"
579msgstr ""
27b16a2e 580
04f27fae
MV
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[residual-config]"
9de26945 583msgstr ""
1e7ec0d8 584
04f27fae 585#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 586#, c-format
04f27fae
MV
587msgid "but %s is installed"
588msgstr "baina %s instalatuta dago"
1e7ec0d8 589
04f27fae 590#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 591#, c-format
04f27fae
MV
592msgid "but %s is to be installed"
593msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1e7ec0d8 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not installable"
597msgstr "baina ez da instalagarria"
27b16a2e 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "but it is a virtual package"
601msgstr "baina pakete birtuala da"
27b16a2e 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not installed"
605msgstr "baina ez dago instalatuta"
27b16a2e 606
04f27fae
MV
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is not going to be installed"
609msgstr "baina ez da instalatuko"
27b16a2e 610
04f27fae
MV
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid " or"
613msgstr " edo"
3f5a581c 614
04f27fae
MV
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
3f5a581c 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following NEW packages will be installed:"
621msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
3f5a581c 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be REMOVED:"
625msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
ce34af08 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following packages have been kept back:"
629msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
506ab3c7 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be upgraded:"
633msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
506ab3c7 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
506ab3c7 638
04f27fae
MV
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following held packages will be changed:"
641msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
506ab3c7 642
04f27fae
MV
643#: apt-private/private-output.cc
644#, c-format
645msgid "%s (due to %s)"
646msgstr "%s (arrazoia: %s)"
506ab3c7 647
04f27fae
MV
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid ""
650"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652msgstr ""
653"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
654"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
506ab3c7 655
04f27fae
MV
656#: apt-private/private-output.cc
657#, c-format
658msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
506ab3c7 660
04f27fae 661#: apt-private/private-output.cc
9de26945 662#, c-format
04f27fae
MV
663msgid "%lu reinstalled, "
664msgstr "%lu berrinstalatuta, "
506ab3c7 665
04f27fae 666#: apt-private/private-output.cc
9de26945 667#, c-format
04f27fae
MV
668msgid "%lu downgraded, "
669msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
3f5a581c 670
04f27fae
MV
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
506ab3c7 675
04f27fae
MV
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
506ab3c7 680
04f27fae
MV
681#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683#. The user has to answer with an input matching the
684#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685#: apt-private/private-output.cc
686msgid "[Y/n]"
687msgstr "[B/e]"
506ab3c7 688
04f27fae
MV
689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691#. The user has to answer with an input matching the
692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "[y/N]"
695msgstr "[b/E]"
506ab3c7 696
04f27fae
MV
697#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698#: apt-private/private-output.cc
699msgid "Y"
700msgstr ""
701
702#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "N"
705msgstr ""
506ab3c7 706
04f27fae 707#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
506ab3c7 708#, c-format
04f27fae
MV
709msgid "Regex compilation error - %s"
710msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
3fa4e98f 711
cbbee23e 712#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
713#, fuzzy
714msgid "You must give at least one search pattern"
715msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
3fa4e98f 716
04f27fae
MV
717#: apt-private/private-search.cc
718msgid "Full Text Search"
719msgstr ""
3fa4e98f 720
04f27fae 721#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
3fa4e98f 722#, c-format
04f27fae
MV
723msgid "Package file %s is out of sync."
724msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
51da0c35 725
04f27fae 726#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 727#, c-format
04f27fae
MV
728msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729msgid_plural ""
730"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731msgstr[0] ""
732msgstr[1] ""
3fa4e98f 733
04f27fae
MV
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "not a real package (virtual)"
736msgstr ""
3fa4e98f 737
8561c2fe
DK
738#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739#, c-format
740msgid "Unable to locate package %s"
741msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
742
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Package files:"
745msgstr "Pakete Fitxategiak:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749msgstr ""
750"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
751"pakete fitxategi bati"
752
753#. Show any packages have explicit pins
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "Pinned packages:"
756msgstr "Pin duten Paketeak:"
757
8561c2fe
DK
758#. Print the package name and the version we are forcing to
759#: apt-private/private-show.cc
760#, c-format
761msgid "%s -> %s with priority %d\n"
762msgstr ""
763
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid " Installed: "
766msgstr " Instalatuta: "
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid " Candidate: "
770msgstr " Hautagaia: "
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid "(none)"
774msgstr "(bat ere ez)"
775
8561c2fe
DK
776#. Show the priority tables
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid " Version table:"
779msgstr " Bertsio taula:"
780
781#: apt-private/private-source.cc
782#, fuzzy, c-format
783msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
784msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
785
786#: apt-private/private-source.cc
787#, fuzzy, c-format
788msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
789msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
790
791#: apt-private/private-source.cc
792#, fuzzy, c-format
793msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
794msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
799msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, c-format
803msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
804msgstr ""
805
806#: apt-private/private-source.cc
807msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
808msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Unable to find a source package for %s"
813msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, c-format
817msgid ""
818"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
819"%s\n"
820msgstr ""
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid ""
825"Please use:\n"
826"%s\n"
827"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
828msgstr ""
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
833msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
834
835#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
840msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
841
842#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
847msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
848
849#: apt-private/private-source.cc
850#, c-format
851msgid "Fetch source %s\n"
852msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
853
854#: apt-private/private-source.cc
855msgid "Failed to fetch some archives."
856msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
861msgstr ""
862"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
867msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
872msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
873
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Build command '%s' failed.\n"
877msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
878
b3c63712
JAK
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
882msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "%s has no build depends.\n"
887msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
891msgstr ""
892"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
893
894#: apt-private/private-source.cc
895#, c-format
896msgid ""
897"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
898"Architectures for setup"
899msgstr ""
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
904msgstr ""
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, fuzzy, c-format
908msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
909msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
910
8561c2fe
DK
911#: apt-private/private-source.cc
912msgid "Failed to process build dependencies"
913msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
04f27fae
MV
914
915#: apt-private/private-sources.cc
916#, fuzzy, c-format
917msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
918msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
3fa4e98f 919
04f27fae 920#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 921#, c-format
04f27fae 922msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 923msgstr ""
3fa4e98f 924
0507225b
MV
925#: apt-private/private-unmet.cc
926#, c-format
927msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
928msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
929
04f27fae
MV
930#: apt-private/private-update.cc
931msgid "The update command takes no arguments"
932msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
3fa4e98f 933
04f27fae 934#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 935#, c-format
04f27fae
MV
936msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
937msgid_plural ""
938"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
939msgstr[0] ""
940msgstr[1] ""
3fa4e98f 941
04f27fae
MV
942#: apt-private/private-update.cc
943msgid "All packages are up to date."
944msgstr ""
3fa4e98f 945
04f27fae
MV
946#: cmdline/apt-cache.cc
947#, fuzzy
948msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
949msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
3fa4e98f 950
04f27fae
MV
951#: cmdline/apt-cache.cc
952msgid "Total package names: "
953msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
3fa4e98f 954
04f27fae
MV
955#: cmdline/apt-cache.cc
956#, fuzzy
957msgid "Total package structures: "
958msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
9de26945 959
04f27fae
MV
960#: cmdline/apt-cache.cc
961msgid " Normal packages: "
962msgstr " Pakete normalak:"
963
964#: cmdline/apt-cache.cc
965msgid " Pure virtual packages: "
966msgstr " Pakete birtual puruak:"
967
968#: cmdline/apt-cache.cc
969msgid " Single virtual packages: "
970msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
971
972#: cmdline/apt-cache.cc
973msgid " Mixed virtual packages: "
974msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
975
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid " Missing: "
978msgstr " Falta direnak: "
979
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid "Total distinct versions: "
982msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid "Total distinct descriptions: "
986msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
864fe99c 987
04f27fae
MV
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid "Total dependencies: "
990msgstr "Dependentziak Guztira: "
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total ver/file relations: "
994msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
995
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total Desc/File relations: "
998msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total Provides mappings: "
1002msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total globbed strings: "
1006msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
1007
8561c2fe
DK
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid "Total slack space: "
1010msgstr "Guztira galdutako tokia:"
04f27fae
MV
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1013msgid "Total space accounted for: "
1014msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
04f27fae 1015
04f27fae 1016#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1017msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1018msgstr ""
04f27fae
MV
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1021msgid ""
04f27fae 1022"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1023" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1024"\n"
8561c2fe 1025"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1026"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1027"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1028"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1029"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1030"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1031msgstr ""
1032
cbbee23e
DK
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Show source records"
1035msgstr "Iturburu erregistroak erakusten ditu"
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Search the package list for a regex pattern"
1039msgstr "Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan"
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Show raw dependency information for a package"
1043msgstr "Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu"
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Show reverse dependency information for a package"
1047msgstr ""
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show a readable record for the package"
1051msgstr "Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du"
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "List the names of all packages in the system"
1055msgstr "Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu"
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Show policy settings"
1059msgstr "Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu"
1060
04f27fae 1061#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1062#, fuzzy
04f27fae 1063msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2f6a2fbb 1064msgstr ""
04f27fae 1065"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
3fa4e98f 1066
04f27fae
MV
1067#: cmdline/apt-cdrom.cc
1068#, fuzzy
1069msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1070msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
1071
1072#: cmdline/apt-cdrom.cc
1073#, fuzzy, c-format
1074msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1075msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1076
1077#: cmdline/apt-cdrom.cc
1078msgid ""
1079"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1080"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1081"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1082"mount point."
1083msgstr ""
1084
1085#: cmdline/apt-cdrom.cc
1086msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1087msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
1088
cbbee23e
DK
1089#: cmdline/apt-cdrom.cc
1090msgid ""
1091"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1092"\n"
9270be36 1093"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1094"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1095"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1096msgstr ""
1097
04f27fae
MV
1098#: cmdline/apt-config.cc
1099msgid "Arguments not in pairs"
1100msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
1101
1102#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1103#, fuzzy
04f27fae
MV
1104msgid ""
1105"Usage: apt-config [options] command\n"
1106"\n"
8561c2fe 1107"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1108"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1109msgstr ""
9270be36
MV
1110"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
1111"\n"
1112"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
04f27fae 1113
cbbee23e
DK
1114#: cmdline/apt-config.cc
1115msgid "get configuration values via shell evaluation"
1116msgstr ""
1117
1118#: cmdline/apt-config.cc
1119msgid "show the active configuration setting"
1120msgstr ""
1121
04f27fae
MV
1122#: cmdline/apt-get.cc
1123#, c-format
1124msgid "Couldn't find package %s"
1125msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1128#, fuzzy, c-format
1129msgid "%s set to automatically installed.\n"
1130msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1133msgid ""
04f27fae
MV
1134"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1135"instead."
9de26945 1136msgstr ""
3fa4e98f 1137
04f27fae
MV
1138#: cmdline/apt-get.cc
1139msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
3fa4e98f 1141
04f27fae
MV
1142#: cmdline/apt-get.cc
1143msgid "Supported modules:"
1144msgstr "Onartutako Moduluak:"
1e7ec0d8 1145
04f27fae 1146#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1147#, fuzzy
04f27fae
MV
1148msgid ""
1149"Usage: apt-get [options] command\n"
1150" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152"\n"
8561c2fe
DK
1153"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1154"and information about them from authenticated sources and\n"
1155"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1156"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1157msgstr ""
1158"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1159" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1160" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1161"\n"
cbbee23e
DK
1162"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1163"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1164"dira: update eta install.\n"
1165
cbbee23e
DK
1166#: cmdline/apt-get.cc
1167msgid "Retrieve new lists of packages"
1168msgstr "Eskuratu pakete zerrenda berriak"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc
1171msgid "Perform an upgrade"
1172msgstr "Egin bertsio berritzea"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc
1175msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1176msgstr "Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179msgid "Remove packages"
1180msgstr "Kendu paketeak"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183msgid "Remove packages and config files"
1184msgstr "Paketeak kendu eta garbitu"
1185
0507225b
MV
1186#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1187msgid "Remove automatically all unused packages"
1188msgstr "Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak"
1189
cbbee23e
DK
1190#: cmdline/apt-get.cc
1191msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1192msgstr "Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Follow dselect selections"
1196msgstr "Jarraitu dselect hautapenak"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1200msgstr "Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Erase downloaded archive files"
1204msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Erase old downloaded archive files"
1208msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1212msgstr "Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215msgid "Download source archives"
1216msgstr "Deskargatu iturburu artxiboak"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Download the binary package into the current directory"
1220msgstr ""
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Download and display the changelog for the given package"
1224msgstr ""
1225
04f27fae
MV
1226#: cmdline/apt-helper.cc
1227msgid "Need one URL as argument"
1228msgstr ""
1229
1230#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1231#, fuzzy
04f27fae
MV
1232msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1233msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 1234
04f27fae
MV
1235#: cmdline/apt-helper.cc
1236msgid "Download Failed"
1237msgstr ""
c1c279a2 1238
04f27fae 1239#: cmdline/apt-helper.cc
27b16a2e 1240#, c-format
04f27fae 1241msgid "GetSrvRec failed for %s"
1e7ec0d8 1242msgstr ""
2a8a592d 1243
04f27fae
MV
1244#: cmdline/apt-helper.cc
1245msgid ""
1246"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1247" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1248" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1249"\n"
8561c2fe 1250"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1251"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1252msgstr ""
1253
1254#: cmdline/apt-helper.cc
1255msgid "download the given uri to the target-path"
1256msgstr ""
1257
1258#: cmdline/apt-helper.cc
1259msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1260msgstr ""
1261
c3c3bd04
JAK
1262#: cmdline/apt-helper.cc
1263msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1264msgstr ""
1265
cbbee23e
DK
1266#: cmdline/apt-helper.cc
1267msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae 1268msgstr ""
2a8a592d 1269
04f27fae 1270#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1271#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1272msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1273msgstr "baina ez dago instalatuta"
2a8a592d 1274
04f27fae
MV
1275#: cmdline/apt-mark.cc
1276#, fuzzy, c-format
1277msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1278msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
757f2094 1279
04f27fae 1280#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1281#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1282msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1283msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
757f2094 1284
04f27fae 1285#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1286#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1287msgid "%s was already set on hold.\n"
1288msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
757f2094 1289
04f27fae 1290#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1291#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1292msgid "%s was already not hold.\n"
1293msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
5b1e4e86 1294
cbbee23e
DK
1295#: cmdline/apt-mark.cc
1296msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1297msgstr ""
5b1e4e86 1298
04f27fae
MV
1299#: cmdline/apt-mark.cc
1300#, fuzzy, c-format
1301msgid "%s set on hold.\n"
1302msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 1303
04f27fae
MV
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305#, fuzzy, c-format
1306msgid "Canceled hold on %s.\n"
1307msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1308
1309#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1310#, c-format
1311msgid "Selected %s for purge.\n"
1312msgstr ""
1313
1314#: cmdline/apt-mark.cc
1315#, c-format
1316msgid "Selected %s for removal.\n"
1317msgstr ""
1318
1319#: cmdline/apt-mark.cc
1320#, c-format
1321msgid "Selected %s for installation.\n"
2f6a2fbb
DK
1322msgstr ""
1323
04f27fae 1324#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1325msgid ""
04f27fae
MV
1326"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1327"\n"
1328"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1329"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1330"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1331"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1332msgstr ""
1e7ec0d8 1333
cbbee23e
DK
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335#, fuzzy
1336msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1337msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340#, fuzzy
1341msgid "Mark the given packages as manually installed"
1342msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345msgid "Mark a package as held back"
1346msgstr ""
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349msgid "Unset a package set as held back"
1350msgstr ""
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353#, fuzzy
1354msgid "Print the list of automatically installed packages"
1355msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1356
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358#, fuzzy
1359msgid "Print the list of manually installed packages"
1360msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1361
1362#: cmdline/apt-mark.cc
1363msgid "Print the list of package on hold"
1364msgstr ""
1365
0507225b
MV
1366#: cmdline/apt.cc
1367msgid ""
1368"Usage: apt [options] command\n"
1369"\n"
1370"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1371"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1372"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1373"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1374"interactive use by default.\n"
1375msgstr ""
1376
1377#. query
1378#: cmdline/apt.cc
1379msgid "list packages based on package names"
1380msgstr ""
1381
1382#: cmdline/apt.cc
1383#, fuzzy
1384msgid "search in package descriptions"
1385msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1386
1387#: cmdline/apt.cc
1388msgid "show package details"
1389msgstr ""
1390
1391#. package stuff
1392#: cmdline/apt.cc
1393#, fuzzy
1394msgid "install packages"
1395msgstr "Pin duten Paketeak:"
1396
1397#: cmdline/apt.cc
1398#, fuzzy
1399msgid "remove packages"
1400msgstr "Hautsitako paketeak"
1401
1402#. system wide stuff
1403#: cmdline/apt.cc
1404#, fuzzy
1405msgid "update list of available packages"
1406msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1407
1408#: cmdline/apt.cc
1409msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1410msgstr ""
1411
1412#: cmdline/apt.cc
1413msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1414msgstr ""
1415
1416#. misc
1417#: cmdline/apt.cc
1418#, fuzzy
1419msgid "edit the source information file"
1420msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
1421
04f27fae
MV
1422#: methods/cdrom.cc
1423#, c-format
1424msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1425msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
757f2094 1426
04f27fae 1427#: methods/cdrom.cc
5b1e4e86 1428msgid ""
04f27fae
MV
1429"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1430"cannot be used to add new CD-ROMs"
5b1e4e86 1431msgstr ""
04f27fae
MV
1432"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1433"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
5b1e4e86 1434
04f27fae
MV
1435#: methods/cdrom.cc
1436msgid "Wrong CD-ROM"
1437msgstr "CD okerra"
5b1e4e86 1438
04f27fae
MV
1439#: methods/cdrom.cc
1440#, c-format
1441msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2f6a2fbb 1442msgstr ""
04f27fae 1443"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
5b1e4e86 1444
04f27fae
MV
1445#: methods/cdrom.cc
1446msgid "Disk not found."
1447msgstr "Ez da diska aurkitu"
9de26945 1448
04f27fae
MV
1449#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1450msgid "File not found"
1451msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
7d8a4da7 1452
04f27fae 1453#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1454#, c-format
04f27fae
MV
1455msgid "Connecting to %s (%s)"
1456msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
3f5a581c 1457
04f27fae 1458#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1459#, c-format
04f27fae
MV
1460msgid "[IP: %s %s]"
1461msgstr "[IP: %s %s]"
5b1e4e86 1462
04f27fae 1463#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1464#, c-format
04f27fae
MV
1465msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1466msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1467
04f27fae
MV
1468#: methods/connect.cc
1469#, c-format
1470msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1471msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1472
04f27fae
MV
1473#: methods/connect.cc
1474#, c-format
1475msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2f6a2fbb 1476msgstr ""
04f27fae 1477"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
2f6a2fbb 1478
04f27fae
MV
1479#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1480msgid "Failed"
1481msgstr "Huts egin du"
2f6a2fbb 1482
04f27fae
MV
1483#: methods/connect.cc
1484#, c-format
1485msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1486msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
2f6a2fbb 1487
04f27fae
MV
1488#. We say this mainly because the pause here is for the
1489#. ssh connection that is still going
1490#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1491#, c-format
1492msgid "Connecting to %s"
1493msgstr "Konektatzen -> %s..."
2f6a2fbb 1494
04f27fae
MV
1495#: methods/connect.cc
1496#, c-format
1497msgid "Could not resolve '%s'"
1498msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
2f6a2fbb 1499
04f27fae
MV
1500#: methods/connect.cc
1501#, c-format
1502msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1503msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
2f6a2fbb 1504
04f27fae 1505#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1506#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1507msgid "System error resolving '%s:%s'"
1508msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2f6a2fbb 1509
04f27fae
MV
1510#: methods/connect.cc
1511#, fuzzy, c-format
1512msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1513msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2f6a2fbb 1514
04f27fae
MV
1515#: methods/connect.cc
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1518msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
2f6a2fbb 1519
68e07cd0 1520#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1521msgid "Failed to stat"
1522msgstr "Huts egin du atzitzean"
2f6a2fbb 1523
68e07cd0 1524#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1525msgid "Failed to set modification time"
1526msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
2f6a2fbb 1527
04f27fae
MV
1528#: methods/file.cc
1529msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1530msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
2f6a2fbb 1531
04f27fae
MV
1532#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1533#: methods/ftp.cc
1534msgid "Logging in"
1535msgstr "Sartzen"
2f6a2fbb 1536
04f27fae
MV
1537#: methods/ftp.cc
1538msgid "Unable to determine the peer name"
1539msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
2f6a2fbb 1540
04f27fae
MV
1541#: methods/ftp.cc
1542msgid "Unable to determine the local name"
1543msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
2f6a2fbb 1544
04f27fae 1545#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1546#, c-format
04f27fae
MV
1547msgid "The server refused the connection and said: %s"
1548msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1549
04f27fae
MV
1550#: methods/ftp.cc
1551#, c-format
1552msgid "USER failed, server said: %s"
1553msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1554
04f27fae
MV
1555#: methods/ftp.cc
1556#, c-format
1557msgid "PASS failed, server said: %s"
1558msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1559
04f27fae
MV
1560#: methods/ftp.cc
1561msgid ""
1562"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1563"is empty."
1564msgstr ""
1565"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1566"ProxyLogin hutsik dago."
2f6a2fbb 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/ftp.cc
1569#, c-format
1570msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
864fe99c 1571msgstr ""
04f27fae
MV
1572"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1573"du: %s"
864fe99c 1574
04f27fae 1575#: methods/ftp.cc
864fe99c 1576#, c-format
04f27fae
MV
1577msgid "TYPE failed, server said: %s"
1578msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
e49dd9d3 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1581msgid "Connection timeout"
1582msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
e49dd9d3 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/ftp.cc
1585msgid "Server closed the connection"
1586msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
e49dd9d3 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1589msgid "Read error"
1590msgstr "Irakurketa errorea"
e49dd9d3 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1593msgid "A response overflowed the buffer."
1594msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
e49dd9d3 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Protocol corruption"
1598msgstr "Protokolo hondatzea"
e49dd9d3 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1601msgid "Write error"
1602msgstr "Idazketa errorea"
e49dd9d3 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Could not create a socket"
1606msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
e49dd9d3 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
e49dd9d3 1610msgstr ""
04f27fae 1611"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1612
04f27fae
MV
1613#: methods/ftp.cc
1614msgid "Could not connect passive socket."
1615msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
e49dd9d3 1616
04f27fae
MV
1617#: methods/ftp.cc
1618msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1619msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
e49dd9d3 1620
04f27fae
MV
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid "Could not bind a socket"
1623msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
e49dd9d3 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "Could not listen on the socket"
1627msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
e49dd9d3 1628
04f27fae
MV
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "Could not determine the socket's name"
1631msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
e49dd9d3 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Unable to send PORT command"
1635msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
e49dd9d3 1636
04f27fae 1637#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1638#, c-format
04f27fae
MV
1639msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1640msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
e49dd9d3 1641
04f27fae 1642#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1643#, c-format
04f27fae
MV
1644msgid "EPRT failed, server said: %s"
1645msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
e49dd9d3 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Data socket connect timed out"
1649msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Unable to accept connection"
1653msgstr "Ezin da konexioa onartu"
e49dd9d3 1654
04f27fae
MV
1655#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1656msgid "Problem hashing file"
1657msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
e49dd9d3 1658
04f27fae
MV
1659#: methods/ftp.cc
1660#, c-format
1661msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1662msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
e49dd9d3 1663
04f27fae
MV
1664#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1665msgid "Data socket timed out"
1666msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1667
04f27fae
MV
1668#: methods/ftp.cc
1669#, c-format
1670msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1671msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
e49dd9d3 1672
04f27fae
MV
1673#. Get the files information
1674#: methods/ftp.cc
1675msgid "Query"
1676msgstr "Kontsulta"
e49dd9d3 1677
04f27fae
MV
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Unable to invoke "
1680msgstr "Ezin da deitu "
e49dd9d3 1681
5b057748
JAK
1682#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1683#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1684#, c-format
1685msgid ""
1686"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1687"authentication?)"
1688msgstr ""
1689
1690#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1691#: methods/gpgv.cc
1692#, c-format
1693msgid ""
1694"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1695msgstr ""
1696
04f27fae
MV
1697#: methods/gpgv.cc
1698msgid "At least one invalid signature was encountered."
1699msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
e49dd9d3 1700
04f27fae
MV
1701#: methods/gpgv.cc
1702msgid ""
1703"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1704msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
e49dd9d3 1705
04f27fae
MV
1706#: methods/gpgv.cc
1707#, fuzzy
1708msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1709msgstr ""
1710"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
e49dd9d3 1711
04f27fae
MV
1712#: methods/gpgv.cc
1713msgid "Unknown error executing apt-key"
1714msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
1715
a99c3a5f
JAK
1716#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1717#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1718#, c-format
1719msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1720msgstr ""
a99c3a5f 1721
04f27fae
MV
1722#: methods/gpgv.cc
1723msgid "The following signatures were invalid:\n"
1724msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
e49dd9d3 1725
04f27fae 1726#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1727msgid ""
04f27fae
MV
1728"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1729"available:\n"
e49dd9d3 1730msgstr ""
04f27fae
MV
1731"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1732"eskuragarri:\n"
e49dd9d3 1733
04f27fae
MV
1734#: methods/http.cc
1735msgid "Error writing to the file"
1736msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1737
1738#: methods/http.cc
1739msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1740msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1741
1742#: methods/http.cc
1743msgid "Error reading from server"
1744msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1745
1746#: methods/http.cc
1747msgid "Error writing to file"
1748msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1749
1750#: methods/http.cc
1751msgid "Select failed"
1752msgstr "Hautapenak huts egin du"
1753
1754#: methods/http.cc
1755msgid "Connection timed out"
1756msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1757
1758#: methods/http.cc
1759msgid "Error writing to output file"
1760msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
e49dd9d3 1761
04f27fae
MV
1762#. Only warn if there are no sources.list.d.
1763#. Only warn if there is no sources.list file.
1764#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1765#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1766#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1767#, c-format
04f27fae
MV
1768msgid "Unable to read %s"
1769msgstr "Ezin da %s irakurri"
e49dd9d3 1770
04f27fae
MV
1771#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1772#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1773#, c-format
04f27fae
MV
1774msgid "Unable to change to %s"
1775msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
e49dd9d3 1776
04f27fae
MV
1777#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1778#. and provide a config option to define that default
1779#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1780#, c-format
04f27fae
MV
1781msgid "No mirror file '%s' found "
1782msgstr ""
1783
1784#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1785#. and provide a config option to define that default
1786#: methods/mirror.cc
1787#, fuzzy, c-format
1788msgid "Can not read mirror file '%s'"
1789msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
e49dd9d3 1790
04f27fae
MV
1791#: methods/mirror.cc
1792#, fuzzy, c-format
1793msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1794msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1795
1796#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1797#, c-format
04f27fae
MV
1798msgid "[Mirror: %s]"
1799msgstr ""
e49dd9d3 1800
68e07cd0
JAK
1801#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1802#: apt-pkg/acquire-item.cc
1803#, c-format
1804msgid "Failed to stat %s"
1805msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1806
04f27fae
MV
1807#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1808msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1809msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
e49dd9d3 1810
04f27fae
MV
1811#: methods/rsh.cc
1812msgid "Connection closed prematurely"
1813msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
e49dd9d3 1814
04f27fae
MV
1815#: methods/server.cc
1816msgid "Waiting for headers"
1817msgstr "Goiburuen zain"
e49dd9d3 1818
04f27fae
MV
1819#: methods/server.cc
1820msgid "Bad header line"
1821msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
e49dd9d3 1822
04f27fae
MV
1823#: methods/server.cc
1824msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1825msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
e49dd9d3 1826
04f27fae
MV
1827#: methods/server.cc
1828msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1829msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
e49dd9d3 1830
04f27fae
MV
1831#: methods/server.cc
1832msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1833msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
e49dd9d3 1834
04f27fae
MV
1835#: methods/server.cc
1836msgid "This HTTP server has broken range support"
1837msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
e49dd9d3 1838
04f27fae
MV
1839#: methods/server.cc
1840msgid "Unknown date format"
1841msgstr "Datu formatu ezezaguna"
e49dd9d3 1842
04f27fae
MV
1843#: methods/server.cc
1844msgid "Bad header data"
1845msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1846
1847#: methods/server.cc
1848msgid "Connection failed"
1849msgstr "Konexioak huts egin du"
e49dd9d3 1850
04f27fae
MV
1851#: methods/server.cc
1852#, c-format
e49dd9d3 1853msgid ""
04f27fae
MV
1854"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1855"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1856msgstr ""
1857
04f27fae
MV
1858#: methods/server.cc
1859msgid "Internal error"
1860msgstr "Barne errorea"
2f6a2fbb 1861
68e07cd0
JAK
1862#: methods/store.cc
1863msgid "Empty files can't be valid archives"
1864msgstr ""
1865
04f27fae
MV
1866#: dselect/install:33
1867msgid "Bad default setting!"
1868msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
2f6a2fbb 1869
04f27fae
MV
1870#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1871#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c 1872#, fuzzy
04f27fae
MV
1873msgid "Press [Enter] to continue."
1874msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
864fe99c 1875
04f27fae
MV
1876#: dselect/install:92
1877msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1878msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
2f6a2fbb 1879
04f27fae
MV
1880#: dselect/install:102
1881#, fuzzy
1882msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1883msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
2f6a2fbb 1884
04f27fae
MV
1885#: dselect/install:103
1886#, fuzzy
1887msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1888msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
2f6a2fbb 1889
04f27fae
MV
1890#: dselect/install:104
1891msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1892msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
2f6a2fbb 1893
04f27fae
MV
1894#: dselect/install:105
1895msgid ""
1896"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2f6a2fbb 1897msgstr ""
04f27fae
MV
1898"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1899"berriro"
2f6a2fbb 1900
04f27fae
MV
1901#: dselect/update:30
1902msgid "Merging available information"
1903msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1904
5ff8dd6b
JAK
1905#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1906msgid ""
1907"Usage: apt-dump-solver\n"
1908"\n"
1909"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1910"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1911msgstr ""
1912
1913#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1914#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1915#, c-format
1916msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1917msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
1918
04f27fae 1919#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1920#, fuzzy
04f27fae
MV
1921msgid ""
1922"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1923"\n"
8561c2fe
DK
1924"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1925"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1926"configuration questions before installation of packages.\n"
2f6a2fbb 1927msgstr ""
04f27fae
MV
1928"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1929"\n"
1930"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1931"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1932"\n"
1933"Aukerak:\n"
1934" -h Laguntza testu hau\n"
1935" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1936" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1937" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1938
04f27fae
MV
1939#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1940#, fuzzy, c-format
1941msgid "Unable to mkstemp %s"
1942msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2f6a2fbb 1943
04f27fae 1944#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1eb1836f 1945#, c-format
04f27fae
MV
1946msgid "Unable to write to %s"
1947msgstr "%s : ezin da idatzi"
2f6a2fbb 1948
04f27fae
MV
1949#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1950msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1951msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
2f6a2fbb 1952
04f27fae
MV
1953#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1954#, fuzzy
1955msgid ""
1956"Usage: apt-internal-solver\n"
1957"\n"
1958"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1959"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1960"the like.\n"
1eb1836f 1961msgstr ""
04f27fae
MV
1962"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1963"\n"
1964"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1965"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1966"\n"
1967"Aukerak:\n"
1968" -h Laguntza testu hau\n"
1969" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1970" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1971" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 1972
04f27fae
MV
1973#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1974msgid "Unknown package record!"
1975msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
9de26945 1976
04f27fae 1977#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
5b1e4e86 1978msgid ""
04f27fae
MV
1979"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1980"\n"
8561c2fe 1981"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1982"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1983"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
5b1e4e86 1984msgstr ""
757f2094 1985
04f27fae
MV
1986#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1987msgid "Package extension list is too long"
1988msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
757f2094 1989
04f27fae 1990#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 1991#, c-format
04f27fae
MV
1992msgid "Error processing directory %s"
1993msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1e7ec0d8 1994
04f27fae
MV
1995#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996msgid "Source extension list is too long"
1997msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
1e7ec0d8 1998
04f27fae
MV
1999#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000msgid "Error writing header to contents file"
2001msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
1e7ec0d8 2002
04f27fae 2003#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 2004#, c-format
04f27fae
MV
2005msgid "Error processing contents %s"
2006msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
9de26945 2007
04f27fae
MV
2008#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009msgid ""
2010"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2011"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2012" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2013" contents path\n"
2014" release path\n"
2015" generate config [groups]\n"
2016" clean config\n"
2017"\n"
2018"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2019"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2020"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2021"\n"
2022"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2023"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2024"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2025"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2026"\n"
2027"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2028"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2029"\n"
2030"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2031"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2032"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2033"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2034"Debian archive:\n"
2035" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2036" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2037"\n"
2038"Options:\n"
2039" -h This help text\n"
2040" --md5 Control MD5 generation\n"
2041" -s=? Source override file\n"
2042" -q Quiet\n"
2043" -d=? Select the optional caching database\n"
2044" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2045" --contents Control contents file generation\n"
2046" -c=? Read this configuration file\n"
2047" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2048msgstr ""
2049"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
2050"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2051" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2052" contents path\n"
2053" release path\n"
2054" generate config [groups]\n"
2055" clean config\n"
2056"\n"
2057"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
2058"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
2059"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
2060"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
2061"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
2062"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
2063"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
2064"\n"
2065"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
2066"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
2067"fitxategi bat zehazteko.\n"
2068"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
2069"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
2070"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
2071"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
2072"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
2073" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2074" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2075"\n"
2076"Aukerak:\n"
2077" -h Laguntza testu hau\n"
2078" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
2079" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
2080" -q Isilik\n"
2081" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
2082" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
2083" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
2084" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2085" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
9de26945 2086
04f27fae
MV
2087#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2088msgid "No selections matched"
2089msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
9de26945 2090
04f27fae
MV
2091#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2092#, c-format
2093msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2094msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
9de26945 2095
04f27fae
MV
2096#: ftparchive/cachedb.cc
2097#, c-format
2098msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2099msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
9de26945 2100
04f27fae
MV
2101#: ftparchive/cachedb.cc
2102#, c-format
2103msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2104msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
1e7ec0d8 2105
04f27fae 2106#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2107#, fuzzy
1e7ec0d8 2108msgid ""
04f27fae
MV
2109"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2110"remove and re-create the database."
3f5a581c 2111msgstr ""
04f27fae
MV
2112"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
2113"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
757f2094 2114
04f27fae 2115#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2116#, c-format
04f27fae
MV
2117msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2118msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
757f2094 2119
04f27fae
MV
2120#: ftparchive/cachedb.cc
2121#, fuzzy
2122msgid "Failed to read .dsc"
2123msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
c1c279a2 2124
04f27fae
MV
2125#: ftparchive/cachedb.cc
2126msgid "Archive has no control record"
2127msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
7d8a4da7 2128
04f27fae
MV
2129#: ftparchive/cachedb.cc
2130msgid "Unable to get a cursor"
2131msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
7d8a4da7 2132
04f27fae
MV
2133#: ftparchive/contents.cc
2134msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2135msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
2f6a2fbb 2136
04f27fae 2137#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2138#, c-format
04f27fae
MV
2139msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2140msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
506ab3c7 2141
04f27fae 2142#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2143#, c-format
04f27fae
MV
2144msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2145msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2f6a2fbb 2146
04f27fae
MV
2147#: ftparchive/multicompress.cc
2148msgid "Failed to fork"
2149msgstr "Huts egin du sardetzean"
506ab3c7 2150
04f27fae
MV
2151#: ftparchive/multicompress.cc
2152msgid "Compress child"
2153msgstr "Konprimatu Umeak"
7d8a4da7 2154
04f27fae
MV
2155#: ftparchive/multicompress.cc
2156#, c-format
2157msgid "Internal error, failed to create %s"
2158msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
864fe99c 2159
04f27fae
MV
2160#: ftparchive/multicompress.cc
2161msgid "IO to subprocess/file failed"
2162msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
864fe99c 2163
04f27fae
MV
2164#: ftparchive/multicompress.cc
2165msgid "Failed to read while computing MD5"
2166msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
864fe99c 2167
04f27fae
MV
2168#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2169#, c-format
2170msgid "Failed to rename %s to %s"
2171msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
506ab3c7 2172
04f27fae 2173#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2174#, c-format
04f27fae
MV
2175msgid "Unable to open %s"
2176msgstr "Ezin da %s ireki"
2f6a2fbb 2177
04f27fae
MV
2178#. skip spaces
2179#. find end of word
2180#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2181#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2182msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2183msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2f6a2fbb 2184
04f27fae
MV
2185#: ftparchive/override.cc
2186#, c-format
2187msgid "Failed to read the override file %s"
2188msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
7d8a4da7 2189
04f27fae
MV
2190#: ftparchive/override.cc
2191#, fuzzy, c-format
2192msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2193msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
9de26945 2194
04f27fae
MV
2195#: ftparchive/override.cc
2196#, fuzzy, c-format
2197msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2198msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
9de26945 2199
04f27fae
MV
2200#: ftparchive/override.cc
2201#, fuzzy, c-format
2202msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2203msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
9de26945 2204
04f27fae
MV
2205#: ftparchive/writer.cc
2206#, c-format
2207msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2208msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
2f6a2fbb 2209
04f27fae
MV
2210#: ftparchive/writer.cc
2211#, c-format
2212msgid "W: Unable to stat %s\n"
2213msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
9de26945 2214
04f27fae
MV
2215#: ftparchive/writer.cc
2216msgid "E: "
2217msgstr "E: "
2f6a2fbb 2218
04f27fae
MV
2219#: ftparchive/writer.cc
2220msgid "W: "
2221msgstr "A: "
7d8a4da7 2222
04f27fae
MV
2223#: ftparchive/writer.cc
2224msgid "E: Errors apply to file "
2225msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
7d8a4da7 2226
04f27fae
MV
2227#: ftparchive/writer.cc
2228#, c-format
2229msgid "Failed to resolve %s"
2230msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
7d8a4da7 2231
04f27fae
MV
2232#: ftparchive/writer.cc
2233msgid "Tree walking failed"
2234msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
7d8a4da7 2235
04f27fae
MV
2236#: ftparchive/writer.cc
2237#, c-format
2238msgid "Failed to open %s"
2239msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
2f6a2fbb 2240
04f27fae 2241#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2242#, c-format
04f27fae
MV
2243msgid " DeLink %s [%s]\n"
2244msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2245
68e07cd0 2246#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2247#, c-format
2248msgid "Failed to readlink %s"
2249msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
bf33c3bd 2250
04f27fae
MV
2251#: ftparchive/writer.cc
2252#, c-format
2253msgid "*** Failed to link %s to %s"
2254msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
bf33c3bd 2255
04f27fae
MV
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, c-format
2258msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2259msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
bf33c3bd 2260
04f27fae
MV
2261#: ftparchive/writer.cc
2262msgid "Archive had no package field"
2263msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
bf33c3bd 2264
04f27fae
MV
2265#: ftparchive/writer.cc
2266#, c-format
2267msgid " %s has no override entry\n"
2268msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
bf33c3bd 2269
04f27fae
MV
2270#: ftparchive/writer.cc
2271#, c-format
2272msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2273msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
bf33c3bd 2274
04f27fae 2275#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2276#, c-format
04f27fae
MV
2277msgid " %s has no source override entry\n"
2278msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
e49dd9d3 2279
04f27fae 2280#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2281#, c-format
04f27fae
MV
2282msgid " %s has no binary override entry either\n"
2283msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
2f6a2fbb 2284
04f27fae
MV
2285#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2286msgid "Invalid archive signature"
2287msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
864fe99c 2288
04f27fae
MV
2289#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290msgid "Error reading archive member header"
2291msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2f6a2fbb 2292
04f27fae
MV
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294#, fuzzy, c-format
2295msgid "Invalid archive member header %s"
2296msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2f6a2fbb 2297
04f27fae
MV
2298#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299msgid "Invalid archive member header"
2300msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2f6a2fbb 2301
04f27fae
MV
2302#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303msgid "Archive is too short"
2304msgstr "Artxiboa laburregia da"
864fe99c 2305
04f27fae
MV
2306#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307msgid "Failed to read the archive headers"
2308msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2309
2310#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2311#, fuzzy, c-format
2312msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2313msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2f6a2fbb 2314
04f27fae
MV
2315#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2316msgid "Corrupted archive"
2317msgstr "Hondatutako artxiboa"
2318
2319#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2320msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2321msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2322
2323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2324#, c-format
04f27fae
MV
2325msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2326msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
7d8a4da7 2327
04f27fae 2328#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2329#, c-format
04f27fae
MV
2330msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2331msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
7d8a4da7 2332
04f27fae 2333#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2334#, c-format
04f27fae
MV
2335msgid "Internal error, could not locate member %s"
2336msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
7d8a4da7 2337
04f27fae
MV
2338#: apt-inst/deb/debfile.cc
2339msgid "Unparsable control file"
2340msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
7d8a4da7 2341
04f27fae 2342#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2343#, c-format
04f27fae
MV
2344msgid "Failed to write file %s"
2345msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
7d8a4da7 2346
04f27fae 2347#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2348#, c-format
04f27fae
MV
2349msgid "Failed to close file %s"
2350msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
7d8a4da7 2351
04f27fae 2352#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2353#, c-format
04f27fae
MV
2354msgid "The path %s is too long"
2355msgstr "%s bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2356
04f27fae 2357#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2358#, c-format
04f27fae
MV
2359msgid "Unpacking %s more than once"
2360msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
7d8a4da7 2361
04f27fae
MV
2362#: apt-inst/extract.cc
2363#, c-format
2364msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c 2365msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
7d8a4da7 2366
04f27fae 2367#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2368#, c-format
04f27fae
MV
2369msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2370msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2371
2372#: apt-inst/extract.cc
2373msgid "The diversion path is too long"
2374msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2375
04f27fae 2376#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2377#, c-format
04f27fae
MV
2378msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2379msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2380
2381#: apt-inst/extract.cc
2382msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2383msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2384
2385#: apt-inst/extract.cc
2386msgid "The path is too long"
2387msgstr "Bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2388
04f27fae 2389#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2390#, c-format
04f27fae
MV
2391msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2392msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
7d8a4da7 2393
04f27fae
MV
2394#: apt-inst/extract.cc
2395#, c-format
2396msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2397msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
5b1e4e86 2398
04f27fae
MV
2399#: apt-inst/extract.cc
2400#, c-format
2401msgid "Unable to stat %s"
2402msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
e49dd9d3 2403
04f27fae
MV
2404#: apt-inst/filelist.cc
2405msgid "DropNode called on still linked node"
2406msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
e49dd9d3 2407
04f27fae
MV
2408#: apt-inst/filelist.cc
2409msgid "Failed to locate the hash element!"
2410msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
e49dd9d3 2411
04f27fae
MV
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413msgid "Failed to allocate diversion"
2414msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
e49dd9d3 2415
04f27fae
MV
2416#: apt-inst/filelist.cc
2417msgid "Internal error in AddDiversion"
2418msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
e49dd9d3 2419
04f27fae
MV
2420#: apt-inst/filelist.cc
2421#, c-format
2422msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2423msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
e49dd9d3 2424
04f27fae
MV
2425#: apt-inst/filelist.cc
2426#, c-format
2427msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2428msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
e49dd9d3 2429
04f27fae
MV
2430#: apt-inst/filelist.cc
2431#, c-format
2432msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2433msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
e49dd9d3 2434
04f27fae 2435#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2436msgid ""
9270be36
MV
2437"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2438"disabled by default."
cbbee23e
DK
2439msgstr ""
2440
2441#: apt-pkg/acquire-item.cc
2442msgid ""
d04e44ac 2443"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2444"potentially dangerous to use."
2445msgstr ""
2446
2447#: apt-pkg/acquire-item.cc
2448msgid ""
2449"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2450"details."
e49dd9d3 2451msgstr ""
e49dd9d3 2452
14e325c7
JAK
2453#: apt-pkg/acquire-item.cc
2454#, fuzzy, c-format
2455msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2456msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2457
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
2459#, fuzzy, c-format
2460msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2461msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2462
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
2464msgid ""
2465"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2466"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2467msgstr ""
2468
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc
2470#, fuzzy, c-format
2471msgid "The repository '%s' is not signed."
2472msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2473
2474#: apt-pkg/acquire-item.cc
2475#, fuzzy, c-format
2476msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2477msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2478
2479#: apt-pkg/acquire-item.cc
2480#, fuzzy, c-format
2481msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2482msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2483
5b057748
JAK
2484#: apt-pkg/acquire-item.cc
2485msgid "Hash Sum mismatch"
2486msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2487
14e325c7
JAK
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2489msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2490msgstr ""
2491
04f27fae 2492#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2493#, c-format
04f27fae
MV
2494msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2495msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2496
04f27fae
MV
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498msgid "Size mismatch"
2499msgstr "Tamaina ez dator bat"
2f6a2fbb 2500
04f27fae
MV
2501#: apt-pkg/acquire-item.cc
2502#, fuzzy
2503msgid "Invalid file format"
2504msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2505
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc
2507#, fuzzy
2508msgid "Signature error"
2509msgstr "Idazketa errorea"
2f6a2fbb 2510
04f27fae 2511#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2512#, c-format
04f27fae
MV
2513msgid ""
2514"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2515"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2516msgstr ""
7d8a4da7 2517
04f27fae
MV
2518#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520#, c-format
2521msgid "GPG error: %s: %s"
2522msgstr ""
7d8a4da7 2523
9270be36
MV
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2528"architecture '%s'"
2529msgstr ""
2530
04f27fae 2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2532#, c-format
2533msgid ""
04f27fae
MV
2534"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2535"or malformed file)"
864fe99c 2536msgstr ""
7d8a4da7 2537
493e032a
JAK
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc
2539#, c-format
2540msgid ""
2541"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2542"weak security information for it"
2543msgstr ""
2544
04f27fae
MV
2545#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2546#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2547#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2549#, c-format
2550msgid ""
04f27fae
MV
2551"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2552"repository will not be applied."
864fe99c 2553msgstr ""
7d8a4da7 2554
04f27fae 2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2556#, c-format
04f27fae
MV
2557msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2558msgstr ""
7d8a4da7 2559
04f27fae
MV
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561#, c-format
864fe99c 2562msgid ""
04f27fae
MV
2563"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2564"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2565msgstr ""
04f27fae
MV
2566"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2567"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
9de26945 2568
04f27fae 2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2570#, c-format
04f27fae
MV
2571msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2572msgstr ""
506ab3c7 2573
04f27fae 2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2575#, c-format
2576msgid ""
04f27fae 2577"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2578msgstr ""
04f27fae
MV
2579"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2580"paketearentzat."
506ab3c7 2581
04f27fae
MV
2582#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2586msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
5b1e4e86 2587
04f27fae
MV
2588#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2589#, c-format
2590msgid "The method driver %s could not be found."
2591msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
5b1e4e86 2592
04f27fae
MV
2593#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Is the package %s installed?"
2596msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2597
2598#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2599#, c-format
2600msgid "Method %s did not start correctly"
2601msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2602
2603#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid ""
2606"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2607msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
5b1e4e86 2608
0507225b
MV
2609#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2610#, fuzzy, c-format
2611msgid "List directory %spartial is missing."
2612msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2613
2614#: apt-pkg/acquire.cc
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid "Archives directory %spartial is missing."
2617msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2618
2619#: apt-pkg/acquire.cc
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "Unable to lock directory %s"
2622msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2623
2624#: apt-pkg/acquire.cc
2625#, c-format
2626msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2627msgstr ""
2628
2629#: apt-pkg/acquire.cc
2630#, c-format
2631msgid ""
2632"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2633"user '%s'."
2634msgstr ""
2635
2636#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Clean of %s is not supported"
2639msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2640
2641#. only show the ETA if it makes sense
2642#. two days
2643#: apt-pkg/acquire.cc
2644#, c-format
2645msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2646msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2647
2648#: apt-pkg/acquire.cc
2649#, c-format
2650msgid "Retrieving file %li of %li"
2651msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2652
04f27fae 2653#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2654#, c-format
864fe99c
MV
2655msgid ""
2656"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2657msgstr ""
2658"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2f6a2fbb 2659
04f27fae 2660#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2661msgid ""
2662"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2663"held packages."
2664msgstr ""
2665"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2666"atxikitako paketeek eraginda."
2f6a2fbb 2667
04f27fae 2668#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2669msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2670msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2f6a2fbb 2671
04f27fae
MV
2672#: apt-pkg/cachefile.cc
2673msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2674msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
e49dd9d3 2675
04f27fae
MV
2676#: apt-pkg/cachefile.cc
2677msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2678msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
e49dd9d3 2679
04f27fae
MV
2680#: apt-pkg/cachefile.cc
2681msgid "The list of sources could not be read."
2682msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
e49dd9d3 2683
04f27fae 2684#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2685#, c-format
2686msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2687msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2688
04f27fae 2689#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2690#, c-format
2691msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2692msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2693
04f27fae 2694#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2695#, fuzzy, c-format
2696msgid "Couldn't find task '%s'"
2697msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2698
04f27fae 2699#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2700#, fuzzy, c-format
2701msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2702msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2703
04f27fae 2704#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2705#, fuzzy, c-format
2706msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2707msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2708
04f27fae 2709#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2710#, c-format
2711msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2712msgstr ""
2713
04f27fae 2714#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2715#, c-format
2716msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2717msgstr ""
2718
04f27fae 2719#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2720#, c-format
2721msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2722msgstr ""
2723
04f27fae
MV
2724#: apt-pkg/cacheset.cc
2725#, c-format
2726msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2727msgstr ""
2728
2729#: apt-pkg/cacheset.cc
2730#, c-format
2731msgid ""
2732"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2733"neither of them"
2734msgstr ""
2735
2736#: apt-pkg/cdrom.cc
2737#, c-format
2738msgid "Line %u too long in source list %s."
2739msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc
2742msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2743msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2744
2745#: apt-pkg/cdrom.cc
2746#, c-format
2747msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2748msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751msgid "Waiting for disc...\n"
2752msgstr "Diska itxaroten...\n"
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc
2755msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2756msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc
2759msgid "Identifying... "
2760msgstr "Egiaztatzen... "
2761
2762#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2763#, c-format
04f27fae
MV
2764msgid "Stored label: %s\n"
2765msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc
2768msgid "Scanning disc for index files...\n"
2769msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
bf33c3bd 2770
04f27fae 2771#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2772#, c-format
2773msgid ""
04f27fae
MV
2774"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2775"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2776msgstr ""
04f27fae
MV
2777"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2778"aurkitu dira\n"
bf33c3bd 2779
04f27fae
MV
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781msgid ""
2782"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2783"wrong architecture?"
e49dd9d3 2784msgstr ""
2f6a2fbb 2785
04f27fae 2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2787#, c-format
04f27fae
MV
2788msgid "Found label '%s'\n"
2789msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
bf33c3bd 2790
04f27fae
MV
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2793msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
bf33c3bd 2794
04f27fae 2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2796#, c-format
04f27fae
MV
2797msgid ""
2798"This disc is called: \n"
2799"'%s'\n"
bf33c3bd 2800msgstr ""
04f27fae
MV
2801"Diskaren izen:\n"
2802"'%s'\n"
2f6a2fbb 2803
04f27fae
MV
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Copying package lists..."
2806msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
bf33c3bd 2807
04f27fae
MV
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Writing new source list\n"
2810msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
bf33c3bd 2811
04f27fae
MV
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2814msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2f6a2fbb 2815
04f27fae 2816#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2817#, c-format
04f27fae
MV
2818msgid "Unable to stat %s."
2819msgstr "Ezin da %s atzitu."
bf33c3bd 2820
04f27fae 2821#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2822#, c-format
04f27fae
MV
2823msgid "Unable to stat the mount point %s"
2824msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
bf33c3bd 2825
04f27fae
MV
2826#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2827msgid "Failed to stat the cdrom"
2828msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
bf33c3bd 2829
04f27fae
MV
2830#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831#, fuzzy, c-format
2832msgid ""
2833"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2834"other options."
2835msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
bf33c3bd 2836
04f27fae 2837#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2f6a2fbb 2838#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2839msgid ""
2840"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2841"options"
2842msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
506ab3c7 2843
04f27fae 2844#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2845#, c-format
04f27fae
MV
2846msgid "Command line option %s is not boolean"
2847msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
bf33c3bd 2848
04f27fae 2849#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2850#, c-format
04f27fae
MV
2851msgid "Option %s requires an argument."
2852msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
bf33c3bd 2853
04f27fae 2854#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2855#, c-format
04f27fae
MV
2856msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2857msgstr ""
2858"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
bf33c3bd 2859
04f27fae 2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2861#, c-format
04f27fae
MV
2862msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2863msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
bf33c3bd 2864
04f27fae 2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2866#, c-format
04f27fae
MV
2867msgid "Option '%s' is too long"
2868msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
bf33c3bd 2869
04f27fae 2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2871#, c-format
04f27fae
MV
2872msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2873msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
bf33c3bd 2874
04f27fae 2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2876#, c-format
04f27fae
MV
2877msgid "Invalid operation %s"
2878msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
bf33c3bd 2879
04f27fae 2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2881#, c-format
04f27fae
MV
2882msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2883msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
bf33c3bd 2884
04f27fae 2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2886#, c-format
04f27fae
MV
2887msgid "Opening configuration file %s"
2888msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
bf33c3bd 2889
04f27fae 2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2891#, c-format
04f27fae
MV
2892msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2893msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
bf33c3bd 2894
04f27fae 2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2896#, c-format
04f27fae
MV
2897msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2898msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
5b1e4e86 2899
04f27fae
MV
2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901#, c-format
2902msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2903msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
506ab3c7 2904
04f27fae
MV
2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906#, c-format
2907msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2908msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2f6a2fbb 2909
04f27fae
MV
2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911#, c-format
2912msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2913msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
c1c279a2 2914
04f27fae
MV
2915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916#, c-format
2917msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2918msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2f6a2fbb 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2921#, c-format
04f27fae
MV
2922msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2923msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2f6a2fbb 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2926#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2927msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2928msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
bf33c3bd 2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2931#, c-format
04f27fae
MV
2932msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2933msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2f6a2fbb 2934
9270be36
MV
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936#, fuzzy, c-format
2937msgid "Problem unlinking the file %s"
2938msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2941#, c-format
864fe99c 2942msgid "Not using locking for read only lock file %s"
506ab3c7 2943msgstr ""
864fe99c
MV
2944"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2945"fitxategiarentzat"
c1c279a2 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2948#, c-format
864fe99c
MV
2949msgid "Could not open lock file %s"
2950msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2953#, c-format
2954msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1e7ec0d8 2955msgstr ""
864fe99c 2956"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
3fa4e98f 2957
04f27fae 2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2959#, c-format
864fe99c
MV
2960msgid "Could not get lock %s"
2961msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2962
04f27fae 2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2964#, c-format
2965msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2966msgstr ""
506ab3c7 2967
04f27fae 2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2969#, c-format
864fe99c 2970msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2971msgstr ""
897e3c7b 2972
04f27fae 2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2974#, c-format
864fe99c 2975msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2976msgstr ""
09d057db 2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2979#, c-format
2980msgid ""
864fe99c 2981"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2982msgstr ""
506ab3c7 2983
04f27fae 2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2985#, c-format
864fe99c
MV
2986msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2987msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
506ab3c7 2988
04f27fae 2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2990#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2991msgid "Sub-process %s received signal %u."
2992msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
c1c279a2 2993
04f27fae 2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2995#, c-format
2996msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2997msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
3fa4e98f 2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
3000#, c-format
3001msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3002msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 3005#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3006msgid "Problem closing the gzip file %s"
3007msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
9de26945 3008
68e07cd0
JAK
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010msgid "Unexpected end of file"
3011msgstr ""
3012
3ac050d1
JAK
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014msgid "Failed to create subprocess IPC"
3015msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018msgid "Failed to exec compressor "
3019msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
3020
04f27fae 3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3022#, c-format
864fe99c
MV
3023msgid "Could not open file %s"
3024msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
9de26945 3025
04f27fae 3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3027#, fuzzy, c-format
3028msgid "Could not open file descriptor %d"
3029msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
5b1e4e86 3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3032#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3033msgid "read, still have %llu to read but none left"
3034msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
5b1e4e86 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3037#, fuzzy, c-format
3038msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
04f27fae 3039msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
e49dd9d3 3040
04f27fae
MV
3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042#, fuzzy, c-format
3043msgid "Problem closing the file %s"
3044msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
e49dd9d3 3045
04f27fae
MV
3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047#, fuzzy, c-format
3048msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3049msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
e49dd9d3 3050
04f27fae
MV
3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052msgid "Problem syncing the file"
3053msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
e49dd9d3 3054
04f27fae 3055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3056msgid "Can't mmap an empty file"
3057msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
c1c279a2 3058
04f27fae 3059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3060#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3061msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3062msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
b6c6b52f 3063
04f27fae 3064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3065#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3066msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3067msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
4948a1ba 3068
04f27fae 3069#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3070#, fuzzy
3071msgid "Unable to close mmap"
3072msgstr "Ezin da %s ireki"
506ab3c7 3073
04f27fae 3074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3075#, fuzzy
3076msgid "Unable to synchronize mmap"
3077msgstr "Ezin da deitu "
4948a1ba 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3080#, c-format
864fe99c
MV
3081msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3082msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
7ffbb475 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3085msgid "Failed to truncate file"
3086msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
506ab3c7 3087
04f27fae 3088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3089#, c-format
3090msgid ""
864fe99c
MV
3091"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3092"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3093msgstr ""
864fe99c
MV
3094"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3095"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
c1b21367 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3098#, c-format
5b1e4e86 3099msgid ""
864fe99c
MV
3100"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3101"reached."
5b1e4e86 3102msgstr ""
7d8a4da7 3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3105msgid ""
864fe99c 3106"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3107msgstr ""
7d8a4da7 3108
04f27fae 3109#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1e7ec0d8 3110#, c-format
04f27fae
MV
3111msgid "%c%s... Error!"
3112msgstr "%c%s... Errorea!"
506ab3c7 3113
04f27fae 3114#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3115#, c-format
04f27fae
MV
3116msgid "%c%s... Done"
3117msgstr "%c%s... Eginda"
b81dbe40 3118
04f27fae
MV
3119#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3120msgid "..."
3121msgstr ""
b81dbe40 3122
04f27fae
MV
3123#. Print the spinner
3124#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3125#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3126msgid "%c%s... %u%%"
3127msgstr "%c%s... Eginda"
864fe99c 3128
04f27fae
MV
3129#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3130#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3131#, c-format
04f27fae
MV
3132msgid "%lid %lih %limin %lis"
3133msgstr ""
7d8a4da7 3134
04f27fae
MV
3135#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3136#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3137#, c-format
04f27fae 3138msgid "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3139msgstr ""
c1c279a2 3140
04f27fae
MV
3141#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3142#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3143#, c-format
04f27fae
MV
3144msgid "%limin %lis"
3145msgstr ""
c1c279a2 3146
04f27fae
MV
3147#. TRANSLATOR: s means seconds
3148#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3149#, c-format
04f27fae
MV
3150msgid "%lis"
3151msgstr ""
3c4a4974 3152
04f27fae 3153#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3154#, c-format
04f27fae
MV
3155msgid "Selection %s not found"
3156msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
c1c279a2 3157
04f27fae
MV
3158#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3159#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3160#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3161#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3162#, c-format
04f27fae 3163msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
9de26945 3164msgstr ""
506ab3c7 3165
04f27fae
MV
3166#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3167#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3168#. two sources.list entries
3169#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3170#, c-format
04f27fae
MV
3171msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3172msgstr ""
2a8a592d 3173
04f27fae
MV
3174#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175#, fuzzy, c-format
3176msgid "Unable to parse Release file %s"
3177msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2a8a592d 3178
04f27fae
MV
3179#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180#, fuzzy, c-format
3181msgid "No sections in Release file %s"
3182msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3fa4e98f 3183
04f27fae 3184#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3185#, c-format
04f27fae 3186msgid "No Hash entry in Release file %s"
864fe99c 3187msgstr ""
3fa4e98f 3188
493e032a
JAK
3189#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3190#, c-format
3191msgid ""
a2025a9a 3192"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3193"security purposes"
3194msgstr ""
3195
04f27fae
MV
3196#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3197#, fuzzy, c-format
89901946 3198msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
04f27fae 3199msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3fa4e98f 3200
04f27fae
MV
3201#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3202#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3203#, c-format
d04e44ac 3204msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3205msgstr ""
3fa4e98f 3206
04f27fae 3207#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3208#, c-format
d04e44ac 3209msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3210msgstr ""
506ab3c7 3211
5ff8dd6b
JAK
3212#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213#, c-format
3214msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3215msgstr ""
3216
04f27fae 3217#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
7d8a4da7 3218#, c-format
04f27fae
MV
3219msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3220msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)"
ce34af08 3221
04f27fae
MV
3222#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3223#, c-format
864fe99c 3224msgid ""
04f27fae
MV
3225"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3226"it?"
864fe99c 3227msgstr ""
506ab3c7 3228
04f27fae
MV
3229#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3230#, fuzzy, c-format
3231msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3232msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
506ab3c7 3233
04f27fae
MV
3234#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3235#. dpkg --configure -a
3236#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3237#, c-format
04f27fae
MV
3238msgid ""
3239"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3240msgstr ""
5b1e4e86 3241
04f27fae
MV
3242#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3243msgid "Not locked"
3244msgstr ""
5b1e4e86 3245
04f27fae
MV
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247#, c-format
3248msgid "Installing %s"
3249msgstr "%s Instalatzen"
5b1e4e86 3250
04f27fae
MV
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252#, c-format
3253msgid "Configuring %s"
3254msgstr "%s konfiguratzen"
5b1e4e86 3255
04f27fae 3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3257#, c-format
04f27fae
MV
3258msgid "Removing %s"
3259msgstr "%s kentzen"
3260
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262#, fuzzy, c-format
3263msgid "Completely removing %s"
3264msgstr "%s guztiz ezabatu da"
ce34af08 3265
04f27fae 3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3267#, c-format
04f27fae
MV
3268msgid "Noting disappearance of %s"
3269msgstr ""
08f8455c 3270
04f27fae
MV
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272#, c-format
3273msgid "Running post-installation trigger %s"
3274msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
08f8455c 3275
04f27fae
MV
3276#. FIXME: use a better string after freeze
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278#, c-format
3279msgid "Directory '%s' missing"
3280msgstr "'%s' direktorioa falta da"
1c5f0d75 3281
5ff8dd6b 3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "Could not open file '%s'"
3285msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
5b1e4e86 3286
04f27fae 3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3288#, c-format
04f27fae
MV
3289msgid "Preparing %s"
3290msgstr "%s prestatzen"
864fe99c 3291
04f27fae
MV
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, c-format
3294msgid "Unpacking %s"
3295msgstr "%s irekitzen"
b6c6b52f 3296
04f27fae 3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3298#, c-format
04f27fae
MV
3299msgid "Preparing to configure %s"
3300msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
08f8455c 3301
04f27fae 3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0e1423ae 3303#, c-format
04f27fae
MV
3304msgid "Installed %s"
3305msgstr "%s Instalatuta"
de5a560a 3306
04f27fae 3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3308#, c-format
04f27fae
MV
3309msgid "Preparing for removal of %s"
3310msgstr "%s kentzeko prestatzen"
f2a8274c 3311
04f27fae 3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1c5f0d75 3313#, c-format
04f27fae
MV
3314msgid "Removed %s"
3315msgstr "%s kendurik"
1c5f0d75 3316
04f27fae 3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3318#, c-format
04f27fae
MV
3319msgid "Preparing to completely remove %s"
3320msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
b391a29c 3321
04f27fae 3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3323#, c-format
04f27fae
MV
3324msgid "Completely removed %s"
3325msgstr "%s guztiz ezabatu da"
b391a29c 3326
04f27fae
MV
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328#, fuzzy, c-format
3329msgid "Can not write log (%s)"
3330msgstr "%s : ezin da idatzi"
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333msgid "Is /dev/pts mounted?"
3334msgstr ""
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3338msgstr ""
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3342msgstr ""
3343
3344#. check if its not a follow up error
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3347msgstr ""
506ab3c7 3348
04f27fae
MV
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350msgid ""
3351"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3352"error from a previous failure."
3353msgstr ""
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356msgid ""
3357"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3358"error"
3359msgstr ""
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362msgid ""
3363"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3364"error"
3365msgstr ""
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368msgid ""
3369"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3370"local system"
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374msgid ""
3375"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3376msgstr ""
3377
3378#: apt-pkg/depcache.cc
3379msgid "Building dependency tree"
3380msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
3381
3382#: apt-pkg/depcache.cc
3383msgid "Candidate versions"
3384msgstr "Hautagaien bertsioak"
3385
3386#: apt-pkg/depcache.cc
3387msgid "Dependency generation"
3388msgstr "Dependentzi Sormena"
3389
3390#: apt-pkg/depcache.cc
3391msgid "Reading state information"
3392msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
3393
3394#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3395#, c-format
04f27fae
MV
3396msgid "Failed to open StateFile %s"
3397msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
9de26945 3398
04f27fae 3399#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3400#, c-format
04f27fae
MV
3401msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3402msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
3403
3404#: apt-pkg/edsp.cc
3405msgid "Send scenario to solver"
3406msgstr ""
3407
3408#: apt-pkg/edsp.cc
3409msgid "Send request to solver"
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/edsp.cc
3413msgid "Prepare for receiving solution"
3414msgstr ""
3415
3416#: apt-pkg/edsp.cc
3417msgid "External solver failed without a proper error message"
3418msgstr ""
9de26945 3419
04f27fae
MV
3420#: apt-pkg/edsp.cc
3421msgid "Execute external solver"
3422msgstr ""
3423
3424#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3425#, c-format
04f27fae
MV
3426msgid "Wrote %i records.\n"
3427msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1c5f0d75 3428
04f27fae 3429#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3430#, c-format
04f27fae
MV
3431msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3432msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
2a8a592d 3433
04f27fae
MV
3434#: apt-pkg/indexcopy.cc
3435#, c-format
3436msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3437msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2a8a592d 3438
04f27fae 3439#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3440#, c-format
04f27fae
MV
3441msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3442msgstr ""
3443"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2a8a592d 3444
04f27fae
MV
3445#: apt-pkg/indexcopy.cc
3446#, c-format
3447msgid "Can't find authentication record for: %s"
3448msgstr ""
3449
3450#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3451#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3452msgid "Hash mismatch for: %s"
3453msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
506ab3c7 3454
04f27fae 3455#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3456#, c-format
04f27fae
MV
3457msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3458msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2a8a592d 3459
04f27fae
MV
3460#: apt-pkg/init.cc
3461msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3462msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
506ab3c7 3463
04f27fae
MV
3464#: apt-pkg/install-progress.cc
3465#, c-format
3466msgid "Progress: [%3i%%]"
3467msgstr ""
3468
3469#: apt-pkg/install-progress.cc
3470msgid "Running dpkg"
3471msgstr ""
3472
3473#: apt-pkg/packagemanager.cc
3474#, c-format
3475msgid ""
3476"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3477"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3478msgstr ""
3479
3480#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3481#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3482msgid "Could not configure '%s'. "
3483msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3484
3485#: apt-pkg/packagemanager.cc
3486#, c-format
3487msgid ""
3488"This installation run will require temporarily removing the essential "
3489"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3490"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3491msgstr ""
3492"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
3493"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
3494"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
3495"aukera."
3496
3497#: apt-pkg/pkgcache.cc
3498msgid "Empty package cache"
3499msgstr "Paketeen katxea hutsik"
3500
3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
3502msgid "The package cache file is corrupted"
3503msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
506ab3c7 3504
04f27fae
MV
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "The package cache file is an incompatible version"
3507msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
506ab3c7 3508
04f27fae 3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3510#, c-format
04f27fae
MV
3511msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3512msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
1e7ec0d8 3513
04f27fae
MV
3514#: apt-pkg/pkgcache.cc
3515#, fuzzy, c-format
3516msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3517msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
1e7ec0d8 3518
0327b790
JAK
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520#, fuzzy
3521msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3522msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
3523
04f27fae
MV
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525msgid "Depends"
3526msgstr "Mendekotasuna:"
3fa4e98f 3527
04f27fae
MV
3528#: apt-pkg/pkgcache.cc
3529msgid "PreDepends"
3530msgstr "Aurremendekotasuna:"
3fa4e98f 3531
04f27fae
MV
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533msgid "Suggests"
3534msgstr "Iradokizuna:"
b391a29c 3535
04f27fae
MV
3536#: apt-pkg/pkgcache.cc
3537msgid "Recommends"
3538msgstr "Gomendioa:"
b391a29c 3539
04f27fae
MV
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "Conflicts"
3542msgstr "Gatazka:"
3fa4e98f 3543
04f27fae
MV
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "Replaces"
3546msgstr "Ordeztea:"
864fe99c 3547
04f27fae
MV
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "Obsoletes"
3550msgstr "Zaharkitzea:"
3c4a4974 3551
04f27fae
MV
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "Breaks"
3554msgstr "Apurturik"
864fe99c 3555
04f27fae
MV
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3558msgstr ""
5b1e4e86 3559
04f27fae
MV
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "required"
3562msgstr "beharrezkoa"
506ab3c7 3563
493e032a
JAK
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "important"
3566msgstr "garrantzitsua"
3567
04f27fae
MV
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "standard"
3570msgstr "estandarra"
b391a29c 3571
04f27fae
MV
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "optional"
3574msgstr "aukerakoa"
3c4a4974 3575
04f27fae
MV
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "extra"
3578msgstr "estra"
5b1e4e86 3579
04f27fae
MV
3580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3581msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3582msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
5b1e4e86 3583
04f27fae
MV
3584#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3585#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3587#, fuzzy, c-format
3588msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3589msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
de5a560a 3590
04f27fae
MV
3591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3592msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3593msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
de5a560a 3594
04f27fae
MV
3595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3596msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3597msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
5b1e4e86 3598
04f27fae
MV
3599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3600msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3601msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
09d057db 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3605msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
5b1e4e86 3606
04f27fae
MV
3607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608msgid "Reading package lists"
3609msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
3610
3611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612msgid "IO Error saving source cache"
3613msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
b81dbe40 3614
04f27fae 3615#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3616#, c-format
04f27fae
MV
3617msgid "Index file type '%s' is not supported"
3618msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2f6a2fbb 3619
04f27fae
MV
3620#: apt-pkg/policy.cc
3621#, c-format
3622msgid ""
3623"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3624"available in the sources"
3625msgstr ""
2f6a2fbb 3626
04f27fae
MV
3627#: apt-pkg/policy.cc
3628#, fuzzy, c-format
3629msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3630msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
5b1e4e86 3631
04f27fae 3632#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3633#, c-format
04f27fae
MV
3634msgid "Did not understand pin type %s"
3635msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
5b1e4e86 3636
04f27fae 3637#: apt-pkg/policy.cc
f907cc56 3638#, c-format
04f27fae
MV
3639msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3640msgstr ""
5b1e4e86 3641
04f27fae
MV
3642#: apt-pkg/policy.cc
3643msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3644msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
5b1e4e86 3645
04f27fae
MV
3646#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3647#: apt-pkg/sourcelist.cc
3648#, fuzzy, c-format
3649msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3650msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
c77d6597 3651
04f27fae 3652#: apt-pkg/sourcelist.cc
757f2094 3653#, c-format
04f27fae
MV
3654msgid "Opening %s"
3655msgstr "%s irekitzen"
de5a560a 3656
04f27fae 3657#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3658#, c-format
04f27fae
MV
3659msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3660msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
b6c6b52f 3661
04f27fae 3662#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3663#, c-format
04f27fae
MV
3664msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3665msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3fa4e98f 3666
04f27fae 3667#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3668#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3669msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3670msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3fa4e98f 3671
04f27fae
MV
3672#: apt-pkg/sourcelist.cc
3673#, fuzzy, c-format
3674msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3675msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
b6c6b52f 3676
cbbee23e
DK
3677#: apt-pkg/sourcelist.cc
3678#, c-format
3679msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3680msgstr ""
3681
04f27fae
MV
3682#: apt-pkg/srcrecords.cc
3683msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3684msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
3fa4e98f 3685
04f27fae
MV
3686#: apt-pkg/tagfile.cc
3687#, c-format
493e032a 3688msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3689msgstr ""
b6c6b52f 3690
04f27fae
MV
3691#: apt-pkg/update.cc
3692#, fuzzy
3693msgid ""
3694"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3695"used instead."
3696msgstr ""
3697"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
3698"zaharrak erabili dira haien ordez."
7d8a4da7 3699
04f27fae
MV
3700#: apt-pkg/upgrade.cc
3701msgid "Calculating upgrade"
3702msgstr "Berriketak kalkulatzen"
5b1e4e86 3703
5b057748
JAK
3704#~ msgid "(not found)"
3705#~ msgstr "(ez da aurkitu)"
3706
3707#~ msgid " Package pin: "
3708#~ msgstr " Paketearen pin-a:"
3709
3710#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3711#~ msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
3712
21895193
JAK
3713#, fuzzy
3714#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3715#~ msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
3716
29f80b30
JAK
3717#, fuzzy
3718#~ msgid ""
3719#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3720#~ "packages"
3721#~ msgstr ""
3722#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3723#~ "aurkitu"
3724
3725#~ msgid ""
3726#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3727#~ "found"
3728#~ msgstr ""
3729#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3730#~ "aurkitu"
3731
3732#~ msgid ""
3733#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3734#~ msgstr ""
3735#~ "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
3736#~ "paketea berriegia da"
3737
3738#, fuzzy
3739#~ msgid ""
3740#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3741#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3742#~ msgstr ""
3743#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
3744#~ "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
3745
3746#, fuzzy
3747#~ msgid ""
3748#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3749#~ "candidate version"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3752#~ "aurkitu"
3753
3754#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3755#~ msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
3756
3757#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3758#~ msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
3759
9270be36
MV
3760#~ msgid "Problem unlinking %s"
3761#~ msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
3762
3763#~ msgid "Failed to unlink %s"
3764#~ msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
3765
8561c2fe
DK
3766#~ msgid ""
3767#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3768#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3769#~ "\n"
3770#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3771#~ "from APT's binary cache files\n"
3772#~ msgstr ""
3773#~ "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
3774#~ " apt-cache [aukerak] show pak1 [pak2 ...]\n"
3775#~ "\n"
3776#~ "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko "
3777#~ "erabiltzen\n"
3778#~ "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
3779
3780#~ msgid ""
3781#~ "Options:\n"
3782#~ " -h This help text.\n"
3783#~ " -p=? The package cache.\n"
3784#~ " -s=? The source cache.\n"
3785#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3786#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3787#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3788#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3789#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3790#~ msgstr ""
3791#~ "Aukerak:\n"
3792#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3793#~ " -p=? Paketearen katxea.\n"
3794#~ " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
3795#~ " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
3796#~ " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
3797#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3798#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3799#~ "tmp\n"
3800#~ "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
3801
8561c2fe
DK
3802#~ msgid ""
3803#~ "Options:\n"
3804#~ " -h This help text.\n"
3805#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3806#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "Aukerak:\n"
3809#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3810#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3811#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3812#~ "tmp\n"
3813
3814#~ msgid ""
3815#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3816#~ "\n"
3817#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3818#~ "used\n"
3819#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3820#~ "\n"
3821#~ "Options:\n"
3822#~ " -h This help text\n"
3823#~ " -s Use source file sorting\n"
3824#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3825#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3828#~ "\n"
3829#~ "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3830#~ "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3831#~ "\n"
3832#~ "Aukerak:\n"
3833#~ " -h Laguntza testu hau\n"
3834#~ " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3835#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3836#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/"
3837#~ "tmp\n"
3838
04f27fae
MV
3839#~ msgid "Child process failed"
3840#~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
5b1e4e86 3841
e49dd9d3
MV
3842#, fuzzy
3843#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3844#~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3845
bf33c3bd
JAK
3846#~ msgid "Failed to create pipes"
3847#~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3848
3849#~ msgid "Failed to exec gzip "
3850#~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3851
864fe99c
MV
3852#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3853#~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
3854
3855#~ msgid "Failed to create FILE*"
3856#~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3857
3858#, fuzzy
3859#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3860#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3861
3862#, fuzzy
3863#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3864#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3865
3866#, fuzzy
3867#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3868#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3869
3870#, fuzzy
3871#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3872#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3873
3874#, fuzzy
3875#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3876#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3877
3878#, fuzzy
3879#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3880#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3881
3882#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3883#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3884
3885#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3886#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3887
3888#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3889#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3890
3891#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3894
3895#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3896#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3897
3898#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3899#~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3900
3901#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3902#~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3903
3904#~ msgid "Collecting File Provides"
3905#~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3906
3907#, fuzzy
3908#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3909#~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3910
3911#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3912#~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3913
2f6a2fbb
DK
3914#~ msgid "Total dependency version space: "
3915#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
b391a29c 3916
2f6a2fbb
DK
3917#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3918#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
7d8a4da7 3919
2f6a2fbb
DK
3920#~ msgid "Done"
3921#~ msgstr "Eginda"
3922
3923#, fuzzy
3924#~ msgid "No keyring installed in %s."
3925#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
b6c6b52f 3926
51da0c35
MV
3927#, fuzzy
3928#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3929#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3930
39b73d81
MV
3931#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3932#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3933
72bae92a
MV
3934#~ msgid ""
3935#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3936#~ "Mounting CD-ROM\n"
3937#~ msgstr ""
3938#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3939#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
ce34af08
MV
3940
3941#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3942#~ msgstr ""
3943#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3944
3945#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3946#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3947
3948#~ msgid ""
3949#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3950#~ "need to manually fix this package."
3951#~ msgstr ""
3952#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3953#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3954
3955#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3956#~ msgstr ""
3957#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3958#~ "muntaturik?)\n"
3959
5caefc91
MV
3960#, fuzzy
3961#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3962#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3963
3f5a581c
MV
3964#~ msgid "Failed to remove %s"
3965#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
2a8a592d 3966
3f5a581c
MV
3967#~ msgid "Unable to create %s"
3968#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
27b16a2e 3969
3f5a581c
MV
3970#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3971#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
2a8a592d 3972
3f5a581c
MV
3973#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3974#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
0fd68707 3975
3f5a581c
MV
3976#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3977#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
de5a560a 3978
3f5a581c
MV
3979#~ msgid "Internal error getting a package name"
3980#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3981
3982#~ msgid "Reading file listing"
3983#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3984
3985#~ msgid ""
3986#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3987#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3988#~ "package!"
3989#~ msgstr ""
3990#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3991#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3992#~ "paketearen bertsio bera!"
3993
3994#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3995#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3996
3997#~ msgid "Internal error getting a node"
3998#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3999
4000#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4001#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
4002
4003#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4004#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
4005
4006#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4007#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
4008
4009#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4010#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
4011
4012#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4013#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
4014
4015#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4016#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
4017
4018#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4019#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
4020
4021#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4022#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
4023
4024#~ msgid "Couldn't change to %s"
4025#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
4026
4027#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4028#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
4029
4030#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4031#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
4032
4033#~ msgid "Read error from %s process"
4034#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
4035
4036#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4037#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
09d057db 4038
a12d5352
MV
4039#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4040#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
4041
4042#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4043#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
4044
4045#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4046#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
4047
c77d6597
MV
4048#~ msgid "decompressor"
4049#~ msgstr "deskonpresorea"
4050
a12d5352
MV
4051#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4052#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
4053
4054#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4055#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
4056
c77d6597
MV
4057#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4058#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
4059
4060#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4061#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
4062
4063#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4064#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4065
4066#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4067#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
4068
4069#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4070#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
4071
4072#, fuzzy
4073#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4074#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
4075
4076#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4077#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
4078
4079#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4080#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4081
a12d5352
MV
4082#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4083#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
4084
c77d6597
MV
4085#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4086#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
4087
27b16a2e
MV
4088#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4089#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
4090
b6c6b52f
MV
4091#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4092#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
4093
b6c6b52f
MV
4094#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4095#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
4096
b81dbe40
DK
4097#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4098#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
4099
0fd68707
MV
4100#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4101#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
4102
4103#~ msgid "Could not patch file"
4104#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
4105
1c5f0d75 4106#~ msgid " %4i %s\n"
4107#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4108
09d057db 4109#~ msgid "%4i %s\n"
4110#~ msgstr "%4i %s\n"
4111
4112#~ msgid "Processing triggers for %s"
4113#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"