]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
don't leak FD in AutoProxyDetect command return parsing
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"Language: th\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "เจอ:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "ดึง:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "ข้าม:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "ปัญหา:%lu %s"
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [กำลังทำงาน]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
65" '%s'\n"
66"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " ล้มเหลว"
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " เสร็จแล้ว"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
141"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
142
143#: apt-private/private-cacheset.cc
144msgid "However the following packages replace it:"
145msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
146
147#: apt-private/private-cacheset.cc
148#, c-format
149msgid "Package '%s' has no installation candidate"
150msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
155msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
156
157#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
158#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
159#, c-format
160msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
161msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
162
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
167
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
172
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "APT นี้มีพลังของ Super Cow"
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep"
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
202
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
206
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
210
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
214
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
218
219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
220msgid ""
221"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
222"instead."
223msgstr ""
224
225#: apt-private/private-download.cc
226#, fuzzy
227msgid ""
228"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
229"unauthenticated"
230msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
231
232#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
233#, c-format
234msgid "Failed to fetch %s %s"
235msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s"
236
237#: apt-private/private-download.cc
238#, c-format
239msgid "Couldn't determine free space in %s"
240msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
241
242#: apt-private/private-download.cc
243#, c-format
244msgid "You don't have enough free space in %s."
245msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
246
247#: apt-private/private-download.cc
248msgid "Unable to lock the download directory"
249msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
250
251#: apt-private/private-install.cc
252msgid ""
253"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
254"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
255"distribution that some required packages have not yet been created\n"
256"or been moved out of Incoming."
257msgstr ""
258"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
259"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
260"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
261
262#.
263#. if (Packages == 1)
264#. {
265#. c1out << std::endl;
266#. c1out <<
267#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
268#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
269#. "that package should be filed.") << std::endl;
270#. }
271#.
272#: apt-private/private-install.cc
273msgid "The following information may help to resolve the situation:"
274msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
275
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "Broken packages"
278msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
279
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
282msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
283
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
286msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
287
288#: apt-private/private-install.cc
289#, fuzzy
290msgid ""
291"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
292"essential."
293msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
294
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
297msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
298msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
299
300#: apt-private/private-install.cc
301msgid ""
302"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
303"packages."
304msgstr ""
305
306#: apt-private/private-install.cc
307msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
308msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
312msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
313
314#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
315#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
316#: apt-private/private-install.cc
317#, c-format
318msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
319msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
320
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323#: apt-private/private-install.cc
324#, c-format
325msgid "Need to get %sB of archives.\n"
326msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
327
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330#: apt-private/private-install.cc
331#, c-format
332msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
333msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
334
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
338#, c-format
339msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
340msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
341
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
344msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
345
346#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
347#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Yes, do as I say!"
350msgstr "Yes, do as I say!"
351
352#: apt-private/private-install.cc
353#, c-format
354msgid ""
355"You are about to do something potentially harmful.\n"
356"To continue type in the phrase '%s'\n"
357" ?] "
358msgstr ""
359"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
360"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
361" ?] "
362
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "Abort."
365msgstr "เลิกทำ"
366
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Do you want to continue?"
369msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
370
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Some files failed to download"
373msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
374
375#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
376msgid "Download complete and in download only mode"
377msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
378
379#: apt-private/private-install.cc
380msgid ""
381"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
382"missing?"
383msgstr ""
384"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
385"missing อาจช่วยได้"
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
389msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Unable to correct missing packages."
393msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Aborting install."
397msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
398
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid ""
401"The following package disappeared from your system as\n"
402"all files have been overwritten by other packages:"
403msgid_plural ""
404"The following packages disappeared from your system as\n"
405"all files have been overwritten by other packages:"
406msgstr[0] ""
407"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
408"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
409
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
412msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
416msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid ""
420"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
421"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
422msgstr ""
423"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
424"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
428msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid ""
432"The following package was automatically installed and is no longer required:"
433msgid_plural ""
434"The following packages were automatically installed and are no longer "
435"required:"
436msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
437
438#: apt-private/private-install.cc
439#, c-format
440msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
441msgid_plural ""
442"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
443msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446#, c-format
447msgid "Use '%s' to remove it."
448msgid_plural "Use '%s' to remove them."
449msgstr[0] "ใช้ '%s' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
450
451#: apt-private/private-install.cc
452msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
453msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
454
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid ""
457"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
458"solution)."
459msgstr ""
460"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
461"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
462
463#: apt-private/private-install.cc
464#, fuzzy
465msgid "The following additional packages will be installed:"
466msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid "Suggested packages:"
470msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "Recommended packages:"
474msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
475
476#: apt-private/private-install.cc
477#, c-format
478msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
479msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482#, c-format
483msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487#, c-format
488msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
489msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
490
491#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy, c-format
494msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
495msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
496
497#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
498#, c-format
499msgid "%s set to manually installed.\n"
500msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
505msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
506
507#: apt-private/private-install.cc
508#, c-format
509msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
510msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
511
512#: apt-private/private-list.cc
513msgid "Listing"
514msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
515
516#: apt-private/private-list.cc
517#, c-format
518msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
519msgid_plural ""
520"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
521msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
522
523#: apt-private/private-main.cc
524msgid ""
525"NOTE: This is only a simulation!\n"
526" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
527" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
528" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
529msgstr ""
530"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
531" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
532" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
533" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
534
535#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
536msgid "unknown"
537msgstr "ไม่ทราบ"
538
539#: apt-private/private-output.cc
540#, c-format
541msgid "[installed,upgradable to: %s]"
542msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
543
544#: apt-private/private-output.cc
545msgid "[installed,local]"
546msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
547
548#: apt-private/private-output.cc
549msgid "[installed,auto-removable]"
550msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
551
552#: apt-private/private-output.cc
553msgid "[installed,automatic]"
554msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
555
556#: apt-private/private-output.cc
557msgid "[installed]"
558msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
559
560#: apt-private/private-output.cc
561#, c-format
562msgid "[upgradable from: %s]"
563msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
564
565#: apt-private/private-output.cc
566msgid "[residual-config]"
567msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570#, c-format
571msgid "but %s is installed"
572msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
573
574#: apt-private/private-output.cc
575#, c-format
576msgid "but %s is to be installed"
577msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
578
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "but it is not installable"
581msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is a virtual package"
585msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is not installed"
589msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not going to be installed"
593msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid " or"
597msgstr " หรือ"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "The following packages have unmet dependencies:"
601msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following NEW packages will be installed:"
605msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following packages will be REMOVED:"
609msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages have been kept back:"
613msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages will be upgraded:"
617msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
621msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following held packages will be changed:"
625msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628#, c-format
629msgid "%s (due to %s)"
630msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid ""
634"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
635"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
636msgstr ""
637"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
638"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
639
640#: apt-private/private-output.cc
641#, c-format
642msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
643msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
644
645#: apt-private/private-output.cc
646#, c-format
647msgid "%lu reinstalled, "
648msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
649
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%lu downgraded, "
653msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
654
655#: apt-private/private-output.cc
656#, c-format
657msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
658msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
659
660#: apt-private/private-output.cc
661#, c-format
662msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
663msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
664
665#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
666#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
667#. The user has to answer with an input matching the
668#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
669#: apt-private/private-output.cc
670msgid "[Y/n]"
671msgstr "[Y/n]"
672
673#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
674#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
675#. The user has to answer with an input matching the
676#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
677#: apt-private/private-output.cc
678msgid "[y/N]"
679msgstr "[y/N]"
680
681#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
682#: apt-private/private-output.cc
683msgid "Y"
684msgstr "Y"
685
686#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
687#: apt-private/private-output.cc
688msgid "N"
689msgstr "N"
690
691#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
692#, c-format
693msgid "Regex compilation error - %s"
694msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
695
696#: apt-private/private-search.cc
697msgid "You must give at least one search pattern"
698msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
699
700#: apt-private/private-search.cc
701msgid "Full Text Search"
702msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
703
704#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
705#, c-format
706msgid "Package file %s is out of sync."
707msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
708
709#: apt-private/private-show.cc
710#, c-format
711msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
712msgid_plural ""
713"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
714msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
715
716#: apt-private/private-show.cc
717msgid "not a real package (virtual)"
718msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
719
720#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
721#, c-format
722msgid "Unable to locate package %s"
723msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
724
725#: apt-private/private-show.cc
726msgid "Package files:"
727msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
728
729#: apt-private/private-show.cc
730msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
731msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
732
733#. Show any packages have explicit pins
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "Pinned packages:"
736msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
737
738#. Print the package name and the version we are forcing to
739#: apt-private/private-show.cc
740#, c-format
741msgid "%s -> %s with priority %d\n"
742msgstr ""
743
744#: apt-private/private-show.cc
745msgid " Installed: "
746msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
747
748#: apt-private/private-show.cc
749msgid " Candidate: "
750msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid "(none)"
754msgstr "(ไม่มี)"
755
756#. Show the priority tables
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid " Version table:"
759msgstr " ตารางรุ่น:"
760
761#: apt-private/private-source.cc
762#, c-format
763msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
764msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
765
766#: apt-private/private-source.cc
767#, c-format
768msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
769msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
770
771#: apt-private/private-source.cc
772#, c-format
773msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
774msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
775
776#: apt-private/private-source.cc
777#, c-format
778msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
779msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
780
781#: apt-private/private-source.cc
782#, c-format
783msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
784msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
785
786#: apt-private/private-source.cc
787msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
788msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, c-format
792msgid "Unable to find a source package for %s"
793msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, c-format
797msgid ""
798"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
799"%s\n"
800msgstr ""
801"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
802"%s\n"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, c-format
806msgid ""
807"Please use:\n"
808"%s\n"
809"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
810msgstr ""
811"กรุณาใช้:\n"
812"%s\n"
813"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, c-format
817msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
818msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
819
820#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
821#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
825msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
826
827#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
828#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
829#: apt-private/private-source.cc
830#, c-format
831msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
832msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
833
834#: apt-private/private-source.cc
835#, c-format
836msgid "Fetch source %s\n"
837msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
838
839#: apt-private/private-source.cc
840msgid "Failed to fetch some archives."
841msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
846msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
851msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
852
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
856msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid "Build command '%s' failed.\n"
861msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
862
863#: apt-private/private-source.cc
864#, c-format
865msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
866msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
867
868#: apt-private/private-source.cc
869#, c-format
870msgid "%s has no build depends.\n"
871msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
872
873#: apt-private/private-source.cc
874msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
875msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid ""
880"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
881"Architectures for setup"
882msgstr ""
883"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
888msgstr ""
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, fuzzy, c-format
892msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
893msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896msgid "Failed to process build dependencies"
897msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
898
899#: apt-private/private-sources.cc
900#, c-format
901msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
902msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
903
904#: apt-private/private-sources.cc
905#, c-format
906msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
907msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
908
909#: apt-private/private-unmet.cc
910#, c-format
911msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
912msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
913
914#: apt-private/private-update.cc
915msgid "The update command takes no arguments"
916msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
917
918#: apt-private/private-update.cc
919#, c-format
920msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
921msgid_plural ""
922"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
923msgstr[0] ""
924"มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
925
926#: apt-private/private-update.cc
927msgid "All packages are up to date."
928msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
929
930#: cmdline/apt-cache.cc
931#, fuzzy
932msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
933msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
934
935#: cmdline/apt-cache.cc
936msgid "Total package names: "
937msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
938
939#: cmdline/apt-cache.cc
940msgid "Total package structures: "
941msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
942
943#: cmdline/apt-cache.cc
944msgid " Normal packages: "
945msgstr " แพกเกจปกติ: "
946
947#: cmdline/apt-cache.cc
948msgid " Pure virtual packages: "
949msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
950
951#: cmdline/apt-cache.cc
952msgid " Single virtual packages: "
953msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
954
955#: cmdline/apt-cache.cc
956msgid " Mixed virtual packages: "
957msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
958
959#: cmdline/apt-cache.cc
960msgid " Missing: "
961msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
962
963#: cmdline/apt-cache.cc
964msgid "Total distinct versions: "
965msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
966
967#: cmdline/apt-cache.cc
968msgid "Total distinct descriptions: "
969msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
970
971#: cmdline/apt-cache.cc
972msgid "Total dependencies: "
973msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
974
975#: cmdline/apt-cache.cc
976msgid "Total ver/file relations: "
977msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
978
979#: cmdline/apt-cache.cc
980msgid "Total Desc/File relations: "
981msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
982
983#: cmdline/apt-cache.cc
984msgid "Total Provides mappings: "
985msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
986
987#: cmdline/apt-cache.cc
988msgid "Total globbed strings: "
989msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
990
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid "Total slack space: "
993msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
994
995#: cmdline/apt-cache.cc
996msgid "Total space accounted for: "
997msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
998
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1001msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
1002
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid ""
1005"Usage: apt-cache [options] command\n"
1006" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1007"\n"
1008"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1009"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1010"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1011"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1012"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1013"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1014msgstr ""
1015
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Show source records"
1018msgstr "แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส"
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Search the package list for a regex pattern"
1022msgstr "ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์"
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Show raw dependency information for a package"
1026msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด"
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Show reverse dependency information for a package"
1030msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด"
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "Show a readable record for the package"
1034msgstr "แสดงข้อมูลของแพกเกจ"
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "List the names of all packages in the system"
1038msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด"
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Show policy settings"
1042msgstr "แสดงค่าตั้งนโยบาย"
1043
1044#: cmdline/apt-cdrom.cc
1045msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1046msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1047
1048#: cmdline/apt-cdrom.cc
1049#, fuzzy
1050msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1051msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
1052
1053#: cmdline/apt-cdrom.cc
1054#, c-format
1055msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1056msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
1057
1058#: cmdline/apt-cdrom.cc
1059msgid ""
1060"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1061"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1062"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1063"mount point."
1064msgstr ""
1065"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
1066"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
1067"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
1068
1069#: cmdline/apt-cdrom.cc
1070msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1071msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
1072
1073#: cmdline/apt-cdrom.cc
1074msgid ""
1075"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1076"\n"
1077"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1078"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1079"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1080msgstr ""
1081
1082#: cmdline/apt-config.cc
1083msgid "Arguments not in pairs"
1084msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
1085
1086#: cmdline/apt-config.cc
1087#, fuzzy
1088msgid ""
1089"Usage: apt-config [options] command\n"
1090"\n"
1091"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1092"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1093msgstr ""
1094"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1095"\n"
1096"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
1097
1098#: cmdline/apt-config.cc
1099msgid "get configuration values via shell evaluation"
1100msgstr ""
1101
1102#: cmdline/apt-config.cc
1103msgid "show the active configuration setting"
1104msgstr ""
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc
1107#, c-format
1108msgid "Couldn't find package %s"
1109msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1112#, c-format
1113msgid "%s set to automatically installed.\n"
1114msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1117msgid ""
1118"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1119"instead."
1120msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc
1123msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc
1127msgid "Supported modules:"
1128msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc
1131#, fuzzy
1132msgid ""
1133"Usage: apt-get [options] command\n"
1134" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1135" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1136"\n"
1137"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1138"and information about them from authenticated sources and\n"
1139"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1140"with their dependencies.\n"
1141msgstr ""
1142"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1143" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1144" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1145"\n"
1146"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1147"update และ install\n"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc
1150msgid "Retrieve new lists of packages"
1151msgstr "ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc
1154msgid "Perform an upgrade"
1155msgstr "ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1159msgstr "ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162msgid "Remove packages"
1163msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Remove packages and config files"
1167msgstr "ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1170msgid "Remove automatically all unused packages"
1171msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc
1174msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1175msgstr "ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc
1178msgid "Follow dselect selections"
1179msgstr "ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc
1182msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1183msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc
1186msgid "Erase downloaded archive files"
1187msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190msgid "Erase old downloaded archive files"
1191msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1195msgstr "ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc
1198msgid "Download source archives"
1199msgstr "ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Download the binary package into the current directory"
1203msgstr "ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Download and display the changelog for the given package"
1207msgstr "ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด"
1208
1209#: cmdline/apt-helper.cc
1210msgid "Need one URL as argument"
1211msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
1212
1213#: cmdline/apt-helper.cc
1214msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1215msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
1216
1217#: cmdline/apt-helper.cc
1218msgid "Download Failed"
1219msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
1220
1221#: cmdline/apt-helper.cc
1222#, c-format
1223msgid "GetSrvRec failed for %s"
1224msgstr ""
1225
1226#: cmdline/apt-helper.cc
1227#, fuzzy
1228msgid ""
1229"Usage: apt-helper [options] command\n"
1230" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1231" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1232"\n"
1233"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1234"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1235msgstr ""
1236"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1237" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
1238"\n"
1239"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
1240
1241#: cmdline/apt-helper.cc
1242msgid "download the given uri to the target-path"
1243msgstr "ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง"
1244
1245#: cmdline/apt-helper.cc
1246msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1247msgstr ""
1248
1249#: cmdline/apt-helper.cc
1250msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1251msgstr ""
1252
1253#: cmdline/apt-helper.cc
1254msgid "detect proxy using apt.conf"
1255msgstr "ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf"
1256
1257#: cmdline/apt-mark.cc
1258#, c-format
1259msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1260msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
1261
1262#: cmdline/apt-mark.cc
1263#, c-format
1264msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1265msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
1266
1267#: cmdline/apt-mark.cc
1268#, c-format
1269msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1270msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
1271
1272#: cmdline/apt-mark.cc
1273#, c-format
1274msgid "%s was already set on hold.\n"
1275msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
1276
1277#: cmdline/apt-mark.cc
1278#, c-format
1279msgid "%s was already not hold.\n"
1280msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
1281
1282#: cmdline/apt-mark.cc
1283msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1284msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
1285
1286#: cmdline/apt-mark.cc
1287#, c-format
1288msgid "%s set on hold.\n"
1289msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
1290
1291#: cmdline/apt-mark.cc
1292#, c-format
1293msgid "Canceled hold on %s.\n"
1294msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
1295
1296#: cmdline/apt-mark.cc
1297#, c-format
1298msgid "Selected %s for purge.\n"
1299msgstr ""
1300
1301#: cmdline/apt-mark.cc
1302#, c-format
1303msgid "Selected %s for removal.\n"
1304msgstr ""
1305
1306#: cmdline/apt-mark.cc
1307#, c-format
1308msgid "Selected %s for installation.\n"
1309msgstr ""
1310
1311#: cmdline/apt-mark.cc
1312#, fuzzy
1313msgid ""
1314"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1315"\n"
1316"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1317"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1318"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1319"all packages with or without a certain marking.\n"
1320msgstr ""
1321"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322"\n"
1323"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
1324"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
1325
1326#: cmdline/apt-mark.cc
1327msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1328msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1329
1330#: cmdline/apt-mark.cc
1331msgid "Mark the given packages as manually installed"
1332msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง"
1333
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335msgid "Mark a package as held back"
1336msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น"
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339msgid "Unset a package set as held back"
1340msgstr "ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด"
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343msgid "Print the list of automatically installed packages"
1344msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1345
1346#: cmdline/apt-mark.cc
1347msgid "Print the list of manually installed packages"
1348msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351msgid "Print the list of package on hold"
1352msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่"
1353
1354#: cmdline/apt.cc
1355msgid ""
1356"Usage: apt [options] command\n"
1357"\n"
1358"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1359"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1360"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1361"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1362"interactive use by default.\n"
1363msgstr ""
1364
1365#. query
1366#: cmdline/apt.cc
1367msgid "list packages based on package names"
1368msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด"
1369
1370#: cmdline/apt.cc
1371msgid "search in package descriptions"
1372msgstr "ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ"
1373
1374#: cmdline/apt.cc
1375msgid "show package details"
1376msgstr "แสดงรายละเอียดของแพกเกจ"
1377
1378#. package stuff
1379#: cmdline/apt.cc
1380msgid "install packages"
1381msgstr "ติดตั้งแพกเกจ"
1382
1383#: cmdline/apt.cc
1384msgid "remove packages"
1385msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1386
1387#. system wide stuff
1388#: cmdline/apt.cc
1389msgid "update list of available packages"
1390msgstr "ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1391
1392#: cmdline/apt.cc
1393msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1394msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1395
1396#: cmdline/apt.cc
1397msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1398msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1399
1400#. misc
1401#: cmdline/apt.cc
1402msgid "edit the source information file"
1403msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ"
1404
1405#: methods/cdrom.cc
1406#, c-format
1407msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1408msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
1409
1410#: methods/cdrom.cc
1411msgid ""
1412"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1413"cannot be used to add new CD-ROMs"
1414msgstr ""
1415"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1416
1417#: methods/cdrom.cc
1418msgid "Wrong CD-ROM"
1419msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1420
1421#: methods/cdrom.cc
1422#, c-format
1423msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1424msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
1425
1426#: methods/cdrom.cc
1427msgid "Disk not found."
1428msgstr "ไม่พบแผ่น"
1429
1430#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1431msgid "File not found"
1432msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
1433
1434#: methods/connect.cc
1435#, c-format
1436msgid "Connecting to %s (%s)"
1437msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1438
1439#: methods/connect.cc
1440#, c-format
1441msgid "[IP: %s %s]"
1442msgstr "[IP: %s %s]"
1443
1444#: methods/connect.cc
1445#, c-format
1446msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1447msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
1448
1449#: methods/connect.cc
1450#, c-format
1451msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1452msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1453
1454#: methods/connect.cc
1455#, c-format
1456msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1457msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1458
1459#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1460msgid "Failed"
1461msgstr "ล้มเหลว"
1462
1463#: methods/connect.cc
1464#, c-format
1465msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1466msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1467
1468#. We say this mainly because the pause here is for the
1469#. ssh connection that is still going
1470#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1471#, c-format
1472msgid "Connecting to %s"
1473msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
1474
1475#: methods/connect.cc
1476#, c-format
1477msgid "Could not resolve '%s'"
1478msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1479
1480#: methods/connect.cc
1481#, c-format
1482msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1483msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1484
1485#: methods/connect.cc
1486#, c-format
1487msgid "System error resolving '%s:%s'"
1488msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
1489
1490#: methods/connect.cc
1491#, c-format
1492msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1493msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
1494
1495#: methods/connect.cc
1496#, c-format
1497msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1498msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
1499
1500#: methods/copy.cc methods/store.cc
1501msgid "Failed to stat"
1502msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1503
1504#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1505msgid "Failed to set modification time"
1506msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1507
1508#: methods/file.cc
1509msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1510msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
1511
1512#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1513#: methods/ftp.cc
1514msgid "Logging in"
1515msgstr "เข้าระบบ"
1516
1517#: methods/ftp.cc
1518msgid "Unable to determine the peer name"
1519msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
1520
1521#: methods/ftp.cc
1522msgid "Unable to determine the local name"
1523msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
1524
1525#: methods/ftp.cc
1526#, c-format
1527msgid "The server refused the connection and said: %s"
1528msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
1529
1530#: methods/ftp.cc
1531#, c-format
1532msgid "USER failed, server said: %s"
1533msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1534
1535#: methods/ftp.cc
1536#, c-format
1537msgid "PASS failed, server said: %s"
1538msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1539
1540#: methods/ftp.cc
1541msgid ""
1542"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1543"is empty."
1544msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
1545
1546#: methods/ftp.cc
1547#, c-format
1548msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1549msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1550
1551#: methods/ftp.cc
1552#, c-format
1553msgid "TYPE failed, server said: %s"
1554msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1555
1556#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1557msgid "Connection timeout"
1558msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1559
1560#: methods/ftp.cc
1561msgid "Server closed the connection"
1562msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
1563
1564#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1565msgid "Read error"
1566msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
1567
1568#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1569msgid "A response overflowed the buffer."
1570msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
1571
1572#: methods/ftp.cc
1573msgid "Protocol corruption"
1574msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1575
1576#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1577msgid "Write error"
1578msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1579
1580#: methods/ftp.cc
1581msgid "Could not create a socket"
1582msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1583
1584#: methods/ftp.cc
1585msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1586msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1587
1588#: methods/ftp.cc
1589msgid "Could not connect passive socket."
1590msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
1591
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1594msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
1595
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Could not bind a socket"
1598msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
1599
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "Could not listen on the socket"
1602msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1603
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Could not determine the socket's name"
1606msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1607
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Unable to send PORT command"
1610msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1611
1612#: methods/ftp.cc
1613#, c-format
1614msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1615msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1616
1617#: methods/ftp.cc
1618#, c-format
1619msgid "EPRT failed, server said: %s"
1620msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1621
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Data socket connect timed out"
1624msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1625
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "Unable to accept connection"
1628msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1629
1630#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1631msgid "Problem hashing file"
1632msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635#, c-format
1636msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1637msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
1638
1639#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1640msgid "Data socket timed out"
1641msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
1642
1643#: methods/ftp.cc
1644#, c-format
1645msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1646msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
1647
1648#. Get the files information
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Query"
1651msgstr "สอบถาม"
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Unable to invoke "
1655msgstr "ไม่สามารถเรียก "
1656
1657#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1658#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1659#, c-format
1660msgid ""
1661"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1662"authentication?)"
1663msgstr ""
1664"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1665"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
1666
1667#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1668#: methods/gpgv.cc
1669#, fuzzy, c-format
1670msgid ""
1671"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1672msgstr ""
1673"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1674"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
1675
1676#: methods/gpgv.cc
1677msgid "At least one invalid signature was encountered."
1678msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
1679
1680#: methods/gpgv.cc
1681msgid ""
1682"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1683msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
1684
1685#: methods/gpgv.cc
1686msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1687msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
1688
1689#: methods/gpgv.cc
1690msgid "Unknown error executing apt-key"
1691msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
1692
1693#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1694#: methods/gpgv.cc
1695#, c-format
1696msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1697msgstr ""
1698
1699#: methods/gpgv.cc
1700msgid "The following signatures were invalid:\n"
1701msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
1702
1703#: methods/gpgv.cc
1704msgid ""
1705"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1706"available:\n"
1707msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
1708
1709#: methods/http.cc
1710msgid "Error writing to the file"
1711msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1712
1713#: methods/http.cc
1714msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1715msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
1716
1717#: methods/http.cc
1718msgid "Error reading from server"
1719msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
1720
1721#: methods/http.cc
1722msgid "Error writing to file"
1723msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1724
1725#: methods/http.cc
1726msgid "Select failed"
1727msgstr "select ไม่สำเร็จ"
1728
1729#: methods/http.cc
1730msgid "Connection timed out"
1731msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1732
1733#: methods/http.cc
1734msgid "Error writing to output file"
1735msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
1736
1737#. Only warn if there are no sources.list.d.
1738#. Only warn if there is no sources.list file.
1739#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1740#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1741#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1742#, c-format
1743msgid "Unable to read %s"
1744msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1745
1746#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1747#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1748#, c-format
1749msgid "Unable to change to %s"
1750msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1751
1752#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1753#. and provide a config option to define that default
1754#: methods/mirror.cc
1755#, c-format
1756msgid "No mirror file '%s' found "
1757msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1758
1759#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1760#. and provide a config option to define that default
1761#: methods/mirror.cc
1762#, c-format
1763msgid "Can not read mirror file '%s'"
1764msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1765
1766#: methods/mirror.cc
1767#, c-format
1768msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1769msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1770
1771#: methods/mirror.cc
1772#, c-format
1773msgid "[Mirror: %s]"
1774msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
1775
1776#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1777#: apt-pkg/acquire-item.cc
1778#, c-format
1779msgid "Failed to stat %s"
1780msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
1781
1782#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1783msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1784msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
1785
1786#: methods/rsh.cc
1787msgid "Connection closed prematurely"
1788msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
1789
1790#: methods/server.cc
1791msgid "Waiting for headers"
1792msgstr "รอหัวข้อมูล"
1793
1794#: methods/server.cc
1795msgid "Bad header line"
1796msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1797
1798#: methods/server.cc
1799msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1800msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1801
1802#: methods/server.cc
1803msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1804msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1805
1806#: methods/server.cc
1807msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1808msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1809
1810#: methods/server.cc
1811msgid "This HTTP server has broken range support"
1812msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1813
1814#: methods/server.cc
1815msgid "Unknown date format"
1816msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1817
1818#: methods/server.cc
1819msgid "Bad header data"
1820msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1821
1822#: methods/server.cc
1823msgid "Connection failed"
1824msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1825
1826#: methods/server.cc
1827#, c-format
1828msgid ""
1829"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1830"5 apt.conf)"
1831msgstr ""
1832
1833#: methods/server.cc
1834msgid "Internal error"
1835msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1836
1837#: methods/store.cc
1838msgid "Empty files can't be valid archives"
1839msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
1840
1841#: dselect/install:33
1842msgid "Bad default setting!"
1843msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1844
1845#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1846#: dselect/install:106 dselect/update:45
1847#, fuzzy
1848msgid "Press [Enter] to continue."
1849msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1850
1851#: dselect/install:92
1852msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1853msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1854
1855#: dselect/install:102
1856msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1857msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1858
1859#: dselect/install:103
1860msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1861msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1862
1863#: dselect/install:104
1864msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1865msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1866
1867#: dselect/install:105
1868msgid ""
1869"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1870msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1871
1872#: dselect/update:30
1873msgid "Merging available information"
1874msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1875
1876#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1877#, fuzzy
1878msgid ""
1879"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1880"\n"
1881"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1882"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1883"configuration questions before installation of packages.\n"
1884msgstr ""
1885"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1886"\n"
1887"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
1888"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
1889"\n"
1890"ตัวเลือก:\n"
1891" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1892" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
1893" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1894" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1895
1896#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1897#, c-format
1898msgid "Unable to mkstemp %s"
1899msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
1900
1901#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1902#, c-format
1903msgid "Unable to write to %s"
1904msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
1905
1906#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1907msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1908msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
1909
1910#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1911#, fuzzy
1912msgid ""
1913"Usage: apt-internal-solver\n"
1914"\n"
1915"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1916"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1917"the like.\n"
1918msgstr ""
1919"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
1920"\n"
1921"apt-internal-solver "
1922"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
1923"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
1924"\n"
1925"ตัวเลือก:\n"
1926" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1927" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1928" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1929" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1930
1931#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1932msgid "Unknown package record!"
1933msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
1934
1935#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1936msgid ""
1937"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1938"\n"
1939"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1940"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1941"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1942msgstr ""
1943
1944#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1945msgid "Package extension list is too long"
1946msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
1947
1948#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1949#, c-format
1950msgid "Error processing directory %s"
1951msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
1952
1953#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1954msgid "Source extension list is too long"
1955msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
1956
1957#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1958msgid "Error writing header to contents file"
1959msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
1960
1961#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1962#, c-format
1963msgid "Error processing contents %s"
1964msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
1965
1966#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1967msgid ""
1968"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1969"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1970" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1971" contents path\n"
1972" release path\n"
1973" generate config [groups]\n"
1974" clean config\n"
1975"\n"
1976"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1977"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1978"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1979"\n"
1980"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1981"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1982"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1983"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1984"\n"
1985"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1986"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1987"\n"
1988"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1989"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1990"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1991"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1992"Debian archive:\n"
1993" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1994" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1995"\n"
1996"Options:\n"
1997" -h This help text\n"
1998" --md5 Control MD5 generation\n"
1999" -s=? Source override file\n"
2000" -q Quiet\n"
2001" -d=? Select the optional caching database\n"
2002" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2003" --contents Control contents file generation\n"
2004" -c=? Read this configuration file\n"
2005" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2006msgstr ""
2007"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2008"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2009" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2010" contents path\n"
2011" release path\n"
2012" generate config [groups]\n"
2013" clean config\n"
2014"\n"
2015"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
2016"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
2017"\n"
2018"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
2019"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
2020"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
2021"\n"
2022"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
2023"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
2024"\n"
2025"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
2026"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
2027"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
2028"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
2029" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2030" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2031"\n"
2032"ตัวเลือก:\n"
2033" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2034" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
2035" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
2036" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
2037" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
2038" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
2039" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
2040" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2041" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
2042
2043#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2044msgid "No selections matched"
2045msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
2046
2047#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2048#, c-format
2049msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2050msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
2051
2052#: ftparchive/cachedb.cc
2053#, c-format
2054msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2055msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
2056
2057#: ftparchive/cachedb.cc
2058#, c-format
2059msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2060msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
2061
2062#: ftparchive/cachedb.cc
2063msgid ""
2064"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2065"remove and re-create the database."
2066msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
2067
2068#: ftparchive/cachedb.cc
2069#, c-format
2070msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2071msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
2072
2073#: ftparchive/cachedb.cc
2074msgid "Failed to read .dsc"
2075msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
2076
2077#: ftparchive/cachedb.cc
2078msgid "Archive has no control record"
2079msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
2080
2081#: ftparchive/cachedb.cc
2082msgid "Unable to get a cursor"
2083msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
2084
2085#: ftparchive/contents.cc
2086msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2087msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
2088
2089#: ftparchive/multicompress.cc
2090#, c-format
2091msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2092msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
2093
2094#: ftparchive/multicompress.cc
2095#, c-format
2096msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2097msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
2098
2099#: ftparchive/multicompress.cc
2100msgid "Failed to fork"
2101msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
2102
2103#: ftparchive/multicompress.cc
2104msgid "Compress child"
2105msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
2106
2107#: ftparchive/multicompress.cc
2108#, c-format
2109msgid "Internal error, failed to create %s"
2110msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
2111
2112#: ftparchive/multicompress.cc
2113msgid "IO to subprocess/file failed"
2114msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
2115
2116#: ftparchive/multicompress.cc
2117msgid "Failed to read while computing MD5"
2118msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
2119
2120#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2121#, c-format
2122msgid "Failed to rename %s to %s"
2123msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
2124
2125#: ftparchive/override.cc
2126#, c-format
2127msgid "Unable to open %s"
2128msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
2129
2130#. skip spaces
2131#. find end of word
2132#: ftparchive/override.cc
2133#, c-format
2134msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2135msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
2136
2137#: ftparchive/override.cc
2138#, c-format
2139msgid "Failed to read the override file %s"
2140msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
2141
2142#: ftparchive/override.cc
2143#, c-format
2144msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2145msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
2146
2147#: ftparchive/override.cc
2148#, c-format
2149msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2150msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
2151
2152#: ftparchive/override.cc
2153#, c-format
2154msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2155msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
2156
2157#: ftparchive/writer.cc
2158#, c-format
2159msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2160msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
2161
2162#: ftparchive/writer.cc
2163#, c-format
2164msgid "W: Unable to stat %s\n"
2165msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
2166
2167#: ftparchive/writer.cc
2168msgid "E: "
2169msgstr "E: "
2170
2171#: ftparchive/writer.cc
2172msgid "W: "
2173msgstr "W: "
2174
2175#: ftparchive/writer.cc
2176msgid "E: Errors apply to file "
2177msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
2178
2179#: ftparchive/writer.cc
2180#, c-format
2181msgid "Failed to resolve %s"
2182msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
2183
2184#: ftparchive/writer.cc
2185msgid "Tree walking failed"
2186msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
2187
2188#: ftparchive/writer.cc
2189#, c-format
2190msgid "Failed to open %s"
2191msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
2192
2193#: ftparchive/writer.cc
2194#, c-format
2195msgid " DeLink %s [%s]\n"
2196msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2197
2198#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2199#, c-format
2200msgid "Failed to readlink %s"
2201msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
2202
2203#: ftparchive/writer.cc
2204#, c-format
2205msgid "*** Failed to link %s to %s"
2206msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
2207
2208#: ftparchive/writer.cc
2209#, c-format
2210msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2211msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
2212
2213#: ftparchive/writer.cc
2214msgid "Archive had no package field"
2215msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
2216
2217#: ftparchive/writer.cc
2218#, c-format
2219msgid " %s has no override entry\n"
2220msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
2221
2222#: ftparchive/writer.cc
2223#, c-format
2224msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2225msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
2226
2227#: ftparchive/writer.cc
2228#, c-format
2229msgid " %s has no source override entry\n"
2230msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
2231
2232#: ftparchive/writer.cc
2233#, c-format
2234msgid " %s has no binary override entry either\n"
2235msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
2236
2237#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2238msgid "Invalid archive signature"
2239msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2240
2241#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2242msgid "Error reading archive member header"
2243msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
2244
2245#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2246#, c-format
2247msgid "Invalid archive member header %s"
2248msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2249
2250#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2251msgid "Invalid archive member header"
2252msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2253
2254#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2255msgid "Archive is too short"
2256msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
2257
2258#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2259msgid "Failed to read the archive headers"
2260msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
2261
2262#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2263#, fuzzy, c-format
2264msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2265msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
2266
2267#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2268msgid "Corrupted archive"
2269msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2270
2271#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2272msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2273msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2274
2275#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2276#, c-format
2277msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2278msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
2279
2280#: apt-inst/deb/debfile.cc
2281#, c-format
2282msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2283msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
2284
2285#: apt-inst/deb/debfile.cc
2286#, c-format
2287msgid "Internal error, could not locate member %s"
2288msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
2289
2290#: apt-inst/deb/debfile.cc
2291msgid "Unparsable control file"
2292msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
2293
2294#: apt-inst/dirstream.cc
2295#, c-format
2296msgid "Failed to write file %s"
2297msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
2298
2299#: apt-inst/dirstream.cc
2300#, c-format
2301msgid "Failed to close file %s"
2302msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
2303
2304#: apt-inst/extract.cc
2305#, c-format
2306msgid "The path %s is too long"
2307msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
2308
2309#: apt-inst/extract.cc
2310#, c-format
2311msgid "Unpacking %s more than once"
2312msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
2313
2314#: apt-inst/extract.cc
2315#, c-format
2316msgid "The directory %s is diverted"
2317msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2318
2319#: apt-inst/extract.cc
2320#, c-format
2321msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2322msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
2323
2324#: apt-inst/extract.cc
2325msgid "The diversion path is too long"
2326msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
2327
2328#: apt-inst/extract.cc
2329#, c-format
2330msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2331msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2332
2333#: apt-inst/extract.cc
2334msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2335msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
2336
2337#: apt-inst/extract.cc
2338msgid "The path is too long"
2339msgstr "พาธยาวเกินไป"
2340
2341#: apt-inst/extract.cc
2342#, c-format
2343msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2344msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
2345
2346#: apt-inst/extract.cc
2347#, c-format
2348msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2349msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
2350
2351#: apt-inst/extract.cc
2352#, c-format
2353msgid "Unable to stat %s"
2354msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2355
2356#: apt-inst/filelist.cc
2357msgid "DropNode called on still linked node"
2358msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
2359
2360#: apt-inst/filelist.cc
2361msgid "Failed to locate the hash element!"
2362msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
2363
2364#: apt-inst/filelist.cc
2365msgid "Failed to allocate diversion"
2366msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
2367
2368#: apt-inst/filelist.cc
2369msgid "Internal error in AddDiversion"
2370msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
2371
2372#: apt-inst/filelist.cc
2373#, c-format
2374msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2375msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
2376
2377#: apt-inst/filelist.cc
2378#, c-format
2379msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2380msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
2381
2382#: apt-inst/filelist.cc
2383#, c-format
2384msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2385msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
2386
2387#: apt-pkg/acquire-item.cc
2388msgid ""
2389"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2390"disabled by default."
2391msgstr ""
2392
2393#: apt-pkg/acquire-item.cc
2394msgid ""
2395"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2396"potentially dangerous to use."
2397msgstr ""
2398
2399#: apt-pkg/acquire-item.cc
2400msgid ""
2401"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2402"details."
2403msgstr ""
2404
2405#: apt-pkg/acquire-item.cc
2406msgid "Hash Sum mismatch"
2407msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2408
2409#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2410#, c-format
2411msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2412msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2413
2414#: apt-pkg/acquire-item.cc
2415msgid "Size mismatch"
2416msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2417
2418#: apt-pkg/acquire-item.cc
2419msgid "Invalid file format"
2420msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
2421
2422#: apt-pkg/acquire-item.cc
2423#, fuzzy
2424msgid "Signature error"
2425msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
2426
2427#: apt-pkg/acquire-item.cc
2428#, fuzzy, c-format
2429msgid ""
2430"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2431"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2432msgstr ""
2433"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2434"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2435
2436#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2437#: apt-pkg/acquire-item.cc
2438#, c-format
2439msgid "GPG error: %s: %s"
2440msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
2441
2442#: apt-pkg/acquire-item.cc
2443#, c-format
2444msgid ""
2445"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2446"architecture '%s'"
2447msgstr ""
2448
2449#: apt-pkg/acquire-item.cc
2450#, c-format
2451msgid ""
2452"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2453"or malformed file)"
2454msgstr ""
2455"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2456"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
2457
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
2459#, c-format
2460msgid ""
2461"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2462"weak security information for it"
2463msgstr ""
2464
2465#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2466#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2467#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2468#: apt-pkg/acquire-item.cc
2469#, c-format
2470msgid ""
2471"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2472"repository will not be applied."
2473msgstr ""
2474"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2475"ของคลังแพกเกจนี้"
2476
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc
2478#, c-format
2479msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2480msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
2481
2482#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2483#. back to queueing Packages files without verification
2484#. only allow going further if the user explicitly wants it
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc
2486#, fuzzy, c-format
2487msgid "The repository '%s' is not signed."
2488msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2489
2490#. No Release file was present so fall
2491#. back to queueing Packages files without verification
2492#. only allow going further if the user explicitly wants it
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494#, fuzzy, c-format
2495msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2496msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2497
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499#, fuzzy, c-format
2500msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2501msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504msgid ""
2505"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2506"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2507msgstr ""
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2513"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2514msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2515
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2517#, c-format
2518msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2519msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
2520
2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
2522#, c-format
2523msgid ""
2524"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2525msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2526
2527#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2531msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
2532
2533#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2534#, c-format
2535msgid "The method driver %s could not be found."
2536msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2537
2538#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2539#, c-format
2540msgid "Is the package %s installed?"
2541msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
2542
2543#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2544#, c-format
2545msgid "Method %s did not start correctly"
2546msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2547
2548#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid ""
2551"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2552msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2553
2554#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2555#, c-format
2556msgid "List directory %spartial is missing."
2557msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2558
2559#: apt-pkg/acquire.cc
2560#, c-format
2561msgid "Archives directory %spartial is missing."
2562msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2563
2564#: apt-pkg/acquire.cc
2565#, c-format
2566msgid "Unable to lock directory %s"
2567msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2568
2569#: apt-pkg/acquire.cc
2570#, c-format
2571msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2572msgstr ""
2573
2574#: apt-pkg/acquire.cc
2575#, c-format
2576msgid ""
2577"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2578"user '%s'."
2579msgstr ""
2580
2581#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2582#, c-format
2583msgid "Clean of %s is not supported"
2584msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
2585
2586#. only show the ETA if it makes sense
2587#. two days
2588#: apt-pkg/acquire.cc
2589#, c-format
2590msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2591msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2592
2593#: apt-pkg/acquire.cc
2594#, c-format
2595msgid "Retrieving file %li of %li"
2596msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2597
2598#: apt-pkg/algorithms.cc
2599#, c-format
2600msgid ""
2601"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2602msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2603
2604#: apt-pkg/algorithms.cc
2605msgid ""
2606"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2607"held packages."
2608msgstr ""
2609"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2610"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2611
2612#: apt-pkg/algorithms.cc
2613msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2614msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2615
2616#: apt-pkg/cachefile.cc
2617msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2618msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2619
2620#: apt-pkg/cachefile.cc
2621msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2622msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2623
2624#: apt-pkg/cachefile.cc
2625msgid "The list of sources could not be read."
2626msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
2627
2628#: apt-pkg/cacheset.cc
2629#, c-format
2630msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2631msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
2632
2633#: apt-pkg/cacheset.cc
2634#, c-format
2635msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2636msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2637
2638#: apt-pkg/cacheset.cc
2639#, c-format
2640msgid "Couldn't find task '%s'"
2641msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2642
2643#: apt-pkg/cacheset.cc
2644#, c-format
2645msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2646msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2647
2648#: apt-pkg/cacheset.cc
2649#, c-format
2650msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2651msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
2652
2653#: apt-pkg/cacheset.cc
2654#, c-format
2655msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2656msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2657
2658#: apt-pkg/cacheset.cc
2659#, c-format
2660msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2661msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2662
2663#: apt-pkg/cacheset.cc
2664#, c-format
2665msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2666msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2667
2668#: apt-pkg/cacheset.cc
2669#, c-format
2670msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2671msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
2672
2673#: apt-pkg/cacheset.cc
2674#, c-format
2675msgid ""
2676"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2677"neither of them"
2678msgstr ""
2679"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
2680
2681#: apt-pkg/cdrom.cc
2682#, c-format
2683msgid "Line %u too long in source list %s."
2684msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2685
2686#: apt-pkg/cdrom.cc
2687msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2688msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2689
2690#: apt-pkg/cdrom.cc
2691#, c-format
2692msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2693msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2694
2695#: apt-pkg/cdrom.cc
2696msgid "Waiting for disc...\n"
2697msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2698
2699#: apt-pkg/cdrom.cc
2700msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2701msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2702
2703#: apt-pkg/cdrom.cc
2704msgid "Identifying... "
2705msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
2706
2707#: apt-pkg/cdrom.cc
2708#, c-format
2709msgid "Stored label: %s\n"
2710msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2711
2712#: apt-pkg/cdrom.cc
2713msgid "Scanning disc for index files...\n"
2714msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
2715
2716#: apt-pkg/cdrom.cc
2717#, c-format
2718msgid ""
2719"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2720"%zu signatures\n"
2721msgstr ""
2722"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2723"%zu รายการ\n"
2724
2725#: apt-pkg/cdrom.cc
2726msgid ""
2727"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2728"wrong architecture?"
2729msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
2730
2731#: apt-pkg/cdrom.cc
2732#, c-format
2733msgid "Found label '%s'\n"
2734msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2735
2736#: apt-pkg/cdrom.cc
2737msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2738msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc
2741#, c-format
2742msgid ""
2743"This disc is called: \n"
2744"'%s'\n"
2745msgstr ""
2746"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2747"'%s'\n"
2748
2749#: apt-pkg/cdrom.cc
2750msgid "Copying package lists..."
2751msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2752
2753#: apt-pkg/cdrom.cc
2754msgid "Writing new source list\n"
2755msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc
2758msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2759msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
2760
2761#: apt-pkg/clean.cc
2762#, c-format
2763msgid "Unable to stat %s."
2764msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2765
2766#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2767#, c-format
2768msgid "Unable to stat the mount point %s"
2769msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2770
2771#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2772msgid "Failed to stat the cdrom"
2773msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2774
2775#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2776#, fuzzy, c-format
2777msgid ""
2778"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2779"other options."
2780msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2781
2782#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2783#, fuzzy, c-format
2784msgid ""
2785"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2786"options"
2787msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2788
2789#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2790#, c-format
2791msgid "Command line option %s is not boolean"
2792msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2793
2794#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2795#, c-format
2796msgid "Option %s requires an argument."
2797msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2798
2799#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2800#, c-format
2801msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2802msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2803
2804#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2805#, c-format
2806msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2807msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2808
2809#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2810#, c-format
2811msgid "Option '%s' is too long"
2812msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2813
2814#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2815#, c-format
2816msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2817msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2818
2819#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2820#, c-format
2821msgid "Invalid operation %s"
2822msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2823
2824#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2825#, c-format
2826msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2827msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2828
2829#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2830#, c-format
2831msgid "Opening configuration file %s"
2832msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2833
2834#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2835#, c-format
2836msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2837msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2838
2839#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2840#, c-format
2841msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2842msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2843
2844#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2845#, c-format
2846msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2847msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2848
2849#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2850#, c-format
2851msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2852msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2853
2854#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2855#, c-format
2856msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2857msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2858
2859#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2860#, c-format
2861msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2862msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2863
2864#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2865#, c-format
2866msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2867msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2868
2869#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2870#, c-format
2871msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2872msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
2873
2874#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875#, c-format
2876msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2877msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2878
2879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2880#, c-format
2881msgid "Problem unlinking the file %s"
2882msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
2883
2884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2885#, c-format
2886msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2887msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2888
2889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2890#, c-format
2891msgid "Could not open lock file %s"
2892msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2893
2894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2895#, c-format
2896msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2897msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2898
2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2900#, c-format
2901msgid "Could not get lock %s"
2902msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2903
2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2905#, c-format
2906msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2907msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2908
2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2910#, c-format
2911msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2912msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
2913
2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2915#, c-format
2916msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2917msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
2918
2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2920#, c-format
2921msgid ""
2922"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2923msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2926#, c-format
2927msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2928msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931#, c-format
2932msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2933msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936#, c-format
2937msgid "Sub-process %s received signal %u."
2938msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2941#, c-format
2942msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2943msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2946#, c-format
2947msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2948msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951#, c-format
2952msgid "Problem closing the gzip file %s"
2953msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956msgid "Unexpected end of file"
2957msgstr ""
2958
2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960msgid "Failed to create subprocess IPC"
2961msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
2962
2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2964msgid "Failed to exec compressor "
2965msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968#, c-format
2969msgid "Could not open file %s"
2970msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973#, c-format
2974msgid "Could not open file descriptor %d"
2975msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978#, c-format
2979msgid "read, still have %llu to read but none left"
2980msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983#, c-format
2984msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2985msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988#, c-format
2989msgid "Problem closing the file %s"
2990msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993#, c-format
2994msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2995msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998msgid "Problem syncing the file"
2999msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3002msgid "Can't mmap an empty file"
3003msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3006#, c-format
3007msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3008msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
3009
3010#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3011#, c-format
3012msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3013msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3016msgid "Unable to close mmap"
3017msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3020msgid "Unable to synchronize mmap"
3021msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3024#, c-format
3025msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3026msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3029msgid "Failed to truncate file"
3030msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3033#, c-format
3034msgid ""
3035"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3036"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3037msgstr ""
3038"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
3039"apt.conf)"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042#, c-format
3043msgid ""
3044"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3045"reached."
3046msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3049msgid ""
3050"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3051msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3054#, c-format
3055msgid "%c%s... Error!"
3056msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3059#, c-format
3060msgid "%c%s... Done"
3061msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3064msgid "..."
3065msgstr "..."
3066
3067#. Print the spinner
3068#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3069#, c-format
3070msgid "%c%s... %u%%"
3071msgstr "%c%s... %u%%"
3072
3073#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3074#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3075#, c-format
3076msgid "%lid %lih %limin %lis"
3077msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
3078
3079#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3080#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3081#, c-format
3082msgid "%lih %limin %lis"
3083msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
3084
3085#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3086#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3087#, c-format
3088msgid "%limin %lis"
3089msgstr "%liนาที %liวิ"
3090
3091#. TRANSLATOR: s means seconds
3092#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3093#, c-format
3094msgid "%lis"
3095msgstr "%liวิ"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3098#, c-format
3099msgid "Selection %s not found"
3100msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
3101
3102#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3103#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3104#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3105#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3106#, c-format
3107msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3108msgstr ""
3109
3110#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3111#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3112#. two sources.list entries
3113#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3114#, c-format
3115msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3116msgstr ""
3117
3118#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3119#, c-format
3120msgid "Unable to parse Release file %s"
3121msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
3122
3123#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3124#, c-format
3125msgid "No sections in Release file %s"
3126msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
3127
3128#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3129#, c-format
3130msgid "No Hash entry in Release file %s"
3131msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
3132
3133#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3134#, c-format
3135msgid ""
3136"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3137"security purposes"
3138msgstr ""
3139
3140#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3141#, c-format
3142msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3143msgstr "รายการ '%s' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
3144
3145#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3146#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3147#, c-format
3148msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3149msgstr ""
3150
3151#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3152#, c-format
3153msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3154msgstr ""
3155
3156#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3157#, c-format
3158msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3159msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
3160
3161#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3162#, c-format
3163msgid ""
3164"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3165"it?"
3166msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
3167
3168#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3169#, c-format
3170msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3171msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
3172
3173#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3174#. dpkg --configure -a
3175#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3176#, c-format
3177msgid ""
3178"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3179msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
3180
3181#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3182msgid "Not locked"
3183msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
3184
3185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3186#, c-format
3187msgid "Installing %s"
3188msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
3189
3190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3191#, c-format
3192msgid "Configuring %s"
3193msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
3194
3195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3196#, c-format
3197msgid "Removing %s"
3198msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3199
3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3201#, c-format
3202msgid "Completely removing %s"
3203msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3204
3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3206#, c-format
3207msgid "Noting disappearance of %s"
3208msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
3209
3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3211#, c-format
3212msgid "Running post-installation trigger %s"
3213msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
3214
3215#. FIXME: use a better string after freeze
3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3217#, c-format
3218msgid "Directory '%s' missing"
3219msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3220
3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3222#, c-format
3223msgid "Could not open file '%s'"
3224msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
3225
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227#, c-format
3228msgid "Preparing %s"
3229msgstr "กำลังเตรียม %s"
3230
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232#, c-format
3233msgid "Unpacking %s"
3234msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3235
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237#, c-format
3238msgid "Preparing to configure %s"
3239msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
3240
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242#, c-format
3243msgid "Installed %s"
3244msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247#, c-format
3248msgid "Preparing for removal of %s"
3249msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
3250
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252#, c-format
3253msgid "Removed %s"
3254msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
3255
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257#, c-format
3258msgid "Preparing to completely remove %s"
3259msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3260
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262#, c-format
3263msgid "Completely removed %s"
3264msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3265
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267#, c-format
3268msgid "Can not write log (%s)"
3269msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272msgid "Is /dev/pts mounted?"
3273msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3277msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
3278
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3281msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3282
3283#. check if its not a follow up error
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3286msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289msgid ""
3290"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3291"error from a previous failure."
3292msgstr ""
3293"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296msgid ""
3297"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3298"error"
3299msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302msgid ""
3303"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3304"error"
3305msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308msgid ""
3309"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3310"local system"
3311msgstr ""
3312"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315msgid ""
3316"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3317msgstr ""
3318"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
3319
3320#: apt-pkg/depcache.cc
3321msgid "Building dependency tree"
3322msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
3323
3324#: apt-pkg/depcache.cc
3325msgid "Candidate versions"
3326msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
3327
3328#: apt-pkg/depcache.cc
3329msgid "Dependency generation"
3330msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
3331
3332#: apt-pkg/depcache.cc
3333msgid "Reading state information"
3334msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
3335
3336#: apt-pkg/depcache.cc
3337#, c-format
3338msgid "Failed to open StateFile %s"
3339msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
3340
3341#: apt-pkg/depcache.cc
3342#, c-format
3343msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3344msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
3345
3346#: apt-pkg/edsp.cc
3347msgid "Send scenario to solver"
3348msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3349
3350#: apt-pkg/edsp.cc
3351msgid "Send request to solver"
3352msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3353
3354#: apt-pkg/edsp.cc
3355msgid "Prepare for receiving solution"
3356msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
3357
3358#: apt-pkg/edsp.cc
3359msgid "External solver failed without a proper error message"
3360msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
3361
3362#: apt-pkg/edsp.cc
3363msgid "Execute external solver"
3364msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
3365
3366#: apt-pkg/indexcopy.cc
3367#, c-format
3368msgid "Wrote %i records.\n"
3369msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
3370
3371#: apt-pkg/indexcopy.cc
3372#, c-format
3373msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3374msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
3375
3376#: apt-pkg/indexcopy.cc
3377#, c-format
3378msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3379msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3380
3381#: apt-pkg/indexcopy.cc
3382#, c-format
3383msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3384msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3385
3386#: apt-pkg/indexcopy.cc
3387#, c-format
3388msgid "Can't find authentication record for: %s"
3389msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
3390
3391#: apt-pkg/indexcopy.cc
3392#, c-format
3393msgid "Hash mismatch for: %s"
3394msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
3395
3396#: apt-pkg/init.cc
3397#, c-format
3398msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3399msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
3400
3401#: apt-pkg/init.cc
3402msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3403msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
3404
3405#: apt-pkg/install-progress.cc
3406#, c-format
3407msgid "Progress: [%3i%%]"
3408msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
3409
3410#: apt-pkg/install-progress.cc
3411msgid "Running dpkg"
3412msgstr "กำลังเรียก dpkg"
3413
3414#: apt-pkg/packagemanager.cc
3415#, c-format
3416msgid ""
3417"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3418"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3419msgstr ""
3420"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
3421"APT::Immediate-Configure (%d)"
3422
3423#: apt-pkg/packagemanager.cc
3424#, c-format
3425msgid "Could not configure '%s'. "
3426msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
3427
3428#: apt-pkg/packagemanager.cc
3429#, c-format
3430msgid ""
3431"This installation run will require temporarily removing the essential "
3432"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3433"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3434msgstr ""
3435"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
3436"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
3437"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
3438"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
3439
3440#: apt-pkg/pkgcache.cc
3441msgid "Empty package cache"
3442msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
3443
3444#: apt-pkg/pkgcache.cc
3445msgid "The package cache file is corrupted"
3446msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
3447
3448#: apt-pkg/pkgcache.cc
3449msgid "The package cache file is an incompatible version"
3450msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
3451
3452#: apt-pkg/pkgcache.cc
3453#, c-format
3454msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3455msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
3456
3457#: apt-pkg/pkgcache.cc
3458#, fuzzy, c-format
3459msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3460msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
3461
3462#: apt-pkg/pkgcache.cc
3463#, fuzzy
3464msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3465msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
3466
3467#: apt-pkg/pkgcache.cc
3468msgid "Depends"
3469msgstr "ต้องใช้"
3470
3471#: apt-pkg/pkgcache.cc
3472msgid "PreDepends"
3473msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
3474
3475#: apt-pkg/pkgcache.cc
3476msgid "Suggests"
3477msgstr "แนะนำ"
3478
3479#: apt-pkg/pkgcache.cc
3480msgid "Recommends"
3481msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
3482
3483#: apt-pkg/pkgcache.cc
3484msgid "Conflicts"
3485msgstr "ขัดแย้งกับ"
3486
3487#: apt-pkg/pkgcache.cc
3488msgid "Replaces"
3489msgstr "แทนที่"
3490
3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
3492msgid "Obsoletes"
3493msgstr "ใช้แทน"
3494
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "Breaks"
3497msgstr "ทำให้พัง"
3498
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "Enhances"
3501msgstr "เพิ่มความสามารถ"
3502
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "required"
3505msgstr "จำเป็น"
3506
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "important"
3509msgstr "สำคัญ"
3510
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "standard"
3513msgstr "มาตรฐาน"
3514
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "optional"
3517msgstr "ตัวเลือก"
3518
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "extra"
3521msgstr "ส่วนเสริม"
3522
3523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3524msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3525msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
3526
3527#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3528#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3530#, c-format
3531msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3532msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
3533
3534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3535msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3536msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3537
3538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3539msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3540msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3541
3542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3543msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3544msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3545
3546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3547msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3548msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3549
3550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3551msgid "Reading package lists"
3552msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
3553
3554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3555msgid "IO Error saving source cache"
3556msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
3557
3558#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3559#, c-format
3560msgid "Index file type '%s' is not supported"
3561msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
3562
3563#: apt-pkg/policy.cc
3564#, c-format
3565msgid ""
3566"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3567"available in the sources"
3568msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
3569
3570#: apt-pkg/policy.cc
3571#, c-format
3572msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3573msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
3574
3575#: apt-pkg/policy.cc
3576#, c-format
3577msgid "Did not understand pin type %s"
3578msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
3579
3580#: apt-pkg/policy.cc
3581#, c-format
3582msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3583msgstr ""
3584
3585#: apt-pkg/policy.cc
3586msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3587msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
3588
3589#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3590#: apt-pkg/sourcelist.cc
3591#, fuzzy, c-format
3592msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3593msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
3594
3595#: apt-pkg/sourcelist.cc
3596#, c-format
3597msgid "Opening %s"
3598msgstr "กำลังเปิด %s"
3599
3600#: apt-pkg/sourcelist.cc
3601#, c-format
3602msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3603msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
3604
3605#: apt-pkg/sourcelist.cc
3606#, c-format
3607msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3608msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
3609
3610#: apt-pkg/sourcelist.cc
3611#, fuzzy, c-format
3612msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3613msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
3614
3615#: apt-pkg/sourcelist.cc
3616#, c-format
3617msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3618msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
3619
3620#: apt-pkg/sourcelist.cc
3621#, c-format
3622msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3623msgstr ""
3624
3625#: apt-pkg/srcrecords.cc
3626msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3627msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
3628
3629#: apt-pkg/tagfile.cc
3630#, c-format
3631msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3632msgstr ""
3633
3634#: apt-pkg/update.cc
3635msgid ""
3636"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3637"used instead."
3638msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
3639
3640#: apt-pkg/upgrade.cc
3641msgid "Calculating upgrade"
3642msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
3643
3644#~ msgid "(not found)"
3645#~ msgstr "(ไม่พบ)"
3646
3647#~ msgid " Package pin: "
3648#~ msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
3649
3650#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3651#~ msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
3652
3653#, fuzzy
3654#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3655#~ msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
3656
3657#~ msgid ""
3658#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3659#~ "packages"
3660#~ msgstr ""
3661#~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
3662
3663#~ msgid ""
3664#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3665#~ "found"
3666#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
3667
3668#~ msgid ""
3669#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3670#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
3671
3672#~ msgid ""
3673#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3674#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3675#~ msgstr ""
3676#~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
3677#~ "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
3678
3679#~ msgid ""
3680#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3681#~ "candidate version"
3682#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
3683
3684#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3685#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
3686
3687#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3688#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
3689
3690#~ msgid "Problem unlinking %s"
3691#~ msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3692
3693#~ msgid "Failed to unlink %s"
3694#~ msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
3695
3696#~ msgid ""
3697#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3698#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3699#~ "\n"
3700#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3701#~ "from APT's binary cache files\n"
3702#~ msgstr ""
3703#~ "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3704#~ " apt-cache [ตัวเลือก] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3705#~ "\n"
3706#~ "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
3707
3708#~ msgid "Commands:"
3709#~ msgstr "คำสั่ง:"
3710
3711#~ msgid ""
3712#~ "Options:\n"
3713#~ " -h This help text.\n"
3714#~ " -p=? The package cache.\n"
3715#~ " -s=? The source cache.\n"
3716#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3717#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3718#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3719#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3720#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3721#~ msgstr ""
3722#~ "ตัวเลือก:\n"
3723#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3724#~ " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
3725#~ " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
3726#~ " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
3727#~ " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
3728#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3729#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3730#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
3731
3732#~ msgid ""
3733#~ "Usage: apt [options] command\n"
3734#~ "\n"
3735#~ "CLI for apt.\n"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3738#~ "\n"
3739#~ "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
3740
3741#, fuzzy
3742#~ msgid ""
3743#~ "Options:\n"
3744#~ " -h This help text\n"
3745#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3746#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3747#~ " -m No mounting\n"
3748#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3749#~ " -a Thorough scan mode\n"
3750#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3751#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3752#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3753#~ "See fstab(5)\n"
3754#~ msgstr ""
3755#~ "ตัวเลือก:\n"
3756#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3757#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3758#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3759#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3760#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3761#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3762#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3763#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3764
3765#~ msgid ""
3766#~ "Options:\n"
3767#~ " -h This help text.\n"
3768#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3769#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3770#~ msgstr ""
3771#~ "ตัวเลือก:\n"
3772#~ " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3773#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
3774#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3775
3776#~ msgid ""
3777#~ "Options:\n"
3778#~ " -h This help text.\n"
3779#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3780#~ " -qq No output except for errors\n"
3781#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3782#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3783#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3784#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3785#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3786#~ msgstr ""
3787#~ "ตัวเลือก:\n"
3788#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3789#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3790#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3791#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3792#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3793#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3794#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3795#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3796
3797#~ msgid ""
3798#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3799#~ "\n"
3800#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3801#~ "used\n"
3802#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3803#~ "\n"
3804#~ "Options:\n"
3805#~ " -h This help text\n"
3806#~ " -s Use source file sorting\n"
3807#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3808#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3811#~ "\n"
3812#~ "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3813#~ "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3814#~ "\n"
3815#~ "ตัวเลือก:\n"
3816#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3817#~ " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3818#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3819#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3820
3821#~ msgid "Child process failed"
3822#~ msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
3823
3824#, fuzzy
3825#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3826#~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
3827
3828#~ msgid "Failed to create pipes"
3829#~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
3830
3831#~ msgid "Failed to exec gzip "
3832#~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
3833
3834#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3835#~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
3836
3837#~ msgid "Failed to create FILE*"
3838#~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3839
3840#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3841#~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3842
3843#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3844#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
3845
3846#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3847#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
3848
3849#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3850#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
3851
3852#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3853#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
3854
3855#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3856#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
3857
3858#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3859#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
3860
3861#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3862#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
3863
3864#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3865#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3866
3867#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3868#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
3869
3870#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3871#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
3872
3873#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3874#~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
3875
3876#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3877#~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
3878
3879#~ msgid "Collecting File Provides"
3880#~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
3881
3882#, fuzzy
3883#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3884#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3885
3886#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3887#~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
3888
3889#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3890#~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3891
3892#~ msgid "Total dependency version space: "
3893#~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
3894
3895#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3896#~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
3897
3898#~ msgid "Done"
3899#~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3900
3901#~ msgid "No keyring installed in %s."
3902#~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
3903
3904#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3905#~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
3906
3907#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3908#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
3909
3910#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3911#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3912
3913#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3914#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3915
3916#~ msgid ""
3917#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3918#~ "Mounting CD-ROM\n"
3919#~ msgstr ""
3920#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3921#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3922
3923#~ msgid ""
3924#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3925#~ "seems to be corrupt."
3926#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3927
3928#~ msgid ""
3929#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3930#~ "seems to be corrupt."
3931#~ msgstr ""
3932#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3933#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3934
3935#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3936#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3937
3938#~ msgid "Downloading %s %s"
3939#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3940
3941#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3942#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3943
3944#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3945#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3946
3947#~ msgid ""
3948#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3949#~ "need to manually fix this package."
3950#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3951
3952#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3953#~ msgstr ""
3954#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3955#~ "หรือเปล่า?)\n"
3956
3957#~ msgid "Failed to remove %s"
3958#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
3959
3960#~ msgid "Unable to create %s"
3961#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
3962
3963#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3964#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
3965
3966#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3967#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
3968
3969#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3970#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
3971
3972#~ msgid "Internal error getting a package name"
3973#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3974
3975#~ msgid "Reading file listing"
3976#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3977
3978#~ msgid ""
3979#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3980#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3981#~ "package!"
3982#~ msgstr ""
3983#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3984#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3985
3986#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3987#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3988
3989#~ msgid "Internal error getting a node"
3990#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3991
3992#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3993#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3994
3995#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3996#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3997
3998#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3999#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
4000
4001#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4002#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
4003
4004#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4005#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
4006
4007#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4008#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
4009
4010#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4011#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
4012
4013#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4014#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
4015
4016#~ msgid "Couldn't change to %s"
4017#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
4018
4019#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4020#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
4021
4022#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4023#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
4024
4025#~ msgid "Read error from %s process"
4026#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
4027
4028#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4029#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
4030
4031#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4032#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
4033
4034#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4035#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
4036
4037#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4038#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
4039
4040#~ msgid "decompressor"
4041#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
4042
4043#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4044#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
4045
4046#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4047#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
4048
4049#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4050#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
4051
4052#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4053#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
4054
4055#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4056#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
4057
4058#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4059#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
4060
4061#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4062#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
4063
4064#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4065#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
4066
4067#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4068#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
4069
4070#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4071#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
4072
4073#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4074#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
4075
4076#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4077#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
4078
4079#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4080#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
4081
4082#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4083#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
4084
4085#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4086#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
4087
4088#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4089#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
4090
4091#~ msgid "Could not patch file"
4092#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
4093
4094#~ msgid "Processing triggers for %s"
4095#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
4096
4097#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4098#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
4099
4100#~ msgid ""
4101#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4102#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4103#~ "that package should be filed."
4104#~ msgstr ""
4105#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
4106#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
4107
4108#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4109#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
4110
4111#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4112#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
4113
4114#~ msgid ""
4115#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4116#~ "%i signatures\n"
4117#~ msgstr ""
4118#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
4119#~ "รายการ\n"
4120
4121#~ msgid "openpty failed\n"
4122#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"