]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
cb8344cb | 1 | # Catalan translation of APT. |
0db86463 | 2 | # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest, Inc. |
cb8344cb AL |
3 | # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. |
4 | # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003. | |
0db86463 | 5 | # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011. |
d035b4ac | 6 | # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010. |
cb8344cb AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
0db86463 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.8.15\n" |
c77d6597 MV |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n" |
11 | "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n" | |
0db86463 | 12 | "PO-Revision-Date: 2011-06-16 01:41+0200\n" |
13 | "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" | |
cb8344cb | 14 | "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: ca\n" |
cb8344cb AL |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
d035b4ac | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
cb8344cb | 20 | |
c77d6597 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
cb8344cb | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n" | |
de5a560a | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "Nombre total de paquets: " |
cb8344cb | 29 | |
c77d6597 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
0db86463 | 32 | msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: " |
b81dbe40 | 33 | |
c77d6597 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " Paquets normals: " | |
cb8344cb | 37 | |
c77d6597 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " Paquets virtuals purs: " | |
4948a1ba | 41 | |
c77d6597 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " Paquets virtuals únics: " | |
cb8344cb | 45 | |
c77d6597 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " Paquets virtuals mixtes: " | |
cb8344cb | 49 | |
c77d6597 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Falten: " | |
4948a1ba | 53 | |
c77d6597 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
0db86463 | 56 | msgstr "Nombre total de versions diferents: " |
cb8344cb | 57 | |
c77d6597 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
0db86463 | 60 | msgstr "Nombre total de descripcions diferents: " |
cb8344cb | 61 | |
c77d6597 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
0db86463 | 64 | msgstr "Nombre total de dependències: " |
cb8344cb | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
0db86463 | 68 | msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: " |
cb8344cb | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
0db86463 | 72 | msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: " |
cb8344cb | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
0db86463 | 76 | msgstr "Nombre total dels mapes aportats: " |
cb8344cb | 77 | |
c77d6597 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
0db86463 | 80 | msgstr "Nombre total de cadenes globals: " |
cb8344cb | 81 | |
c77d6597 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
0db86463 | 84 | msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: " |
cb8344cb | 85 | |
c77d6597 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
0db86463 | 88 | msgstr "Nombre total de l'espai desperdiciat: " |
cb8344cb | 89 | |
c77d6597 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
0db86463 | 92 | msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: " |
cb8344cb | 93 | |
c77d6597 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat." | |
cb8344cb | 98 | |
c77d6597 MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40 | |
101 | #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163 | |
27b16a2e MV |
102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "No s'han trobat paquets" | |
104 | ||
c77d6597 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 |
897e3c7b | 106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
107 | msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca" | |
108 | ||
c77d6597 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 |
27b16a2e MV |
110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
111 | msgstr "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc." | |
0db86463 | 112 | |
c77d6597 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459 |
b6c6b52f MV |
114 | #, c-format |
115 | msgid "Unable to locate package %s" | |
116 | msgstr "No s'ha trobat el paquet %s" | |
117 | ||
c77d6597 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 |
67f393ab | 119 | msgid "Package files:" |
120 | msgstr "Fitxers de paquets:" | |
cb8344cb | 121 | |
c77d6597 | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 |
67f393ab | 123 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
124 | msgstr "" | |
125 | "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet" | |
cb8344cb | 126 | |
67f393ab | 127 | #. Show any packages have explicit pins |
c77d6597 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
67f393ab | 129 | msgid "Pinned packages:" |
130 | msgstr "Paquets etiquetats:" | |
cb8344cb | 131 | |
c77d6597 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 |
67f393ab | 133 | msgid "(not found)" |
134 | msgstr "(no trobat)" | |
cb8344cb | 135 | |
c77d6597 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 |
67f393ab | 137 | msgid " Installed: " |
0db86463 | 138 | msgstr " Instaŀlat: " |
cb8344cb | 139 | |
c77d6597 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
67f393ab | 141 | msgid " Candidate: " |
142 | msgstr " Candidat: " | |
648bb618 | 143 | |
c77d6597 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 |
b81dbe40 DK |
145 | msgid "(none)" |
146 | msgstr "(cap)" | |
147 | ||
c77d6597 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 |
67f393ab | 149 | msgid " Package pin: " |
150 | msgstr " Etiqueta del paquet: " | |
648bb618 | 151 | |
67f393ab | 152 | #. Show the priority tables |
c77d6597 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 154 | msgid " Version table:" |
155 | msgstr " Taula de versió:" | |
648bb618 | 156 | |
c77d6597 MV |
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75 |
158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
159 | #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32 | |
160 | #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
2e1dc5d3 | 161 | #, c-format |
0e1423ae | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
2e1dc5d3 | 163 | msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n" |
568dc798 | 164 | |
c77d6597 | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 |
897e3c7b | 166 | #, fuzzy |
67f393ab | 167 | msgid "" |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 169 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
170 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | "\n" | |
27b16a2e MV |
172 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
173 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 174 | "\n" |
175 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 187 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 202 | "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n" |
0db86463 | 203 | " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
204 | " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n" | |
205 | " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n" | |
67f393ab | 206 | "\n" |
0db86463 | 207 | "apt-cache és una eina de baix nivell emprada per consultar\n" |
208 | "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n" | |
67f393ab | 209 | "\n" |
210 | "Ordres:\n" | |
0db86463 | 211 | " gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n" |
212 | " showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n" | |
213 | " showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n" | |
67f393ab | 214 | " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n" |
215 | " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n" | |
0db86463 | 216 | " dumpavail - Imprimeix un fitxer «available» per sortida estàndard\n" |
67f393ab | 217 | " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n" |
0db86463 | 218 | " search - Cerca un patró d'expressió regular a la llista de paquets\n" |
219 | " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n" | |
67f393ab | 220 | " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n" |
0db86463 | 221 | " rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n" |
812d9c3d | 222 | " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n" |
0db86463 | 223 | " dotty - Genera gràfiques de paquets per al GraphViz\n" |
224 | " xvcg - Genera gràfiques de paquets per al xvcg\n" | |
2e1dc5d3 | 225 | " policy - Mostra la configuració de política\n" |
67f393ab | 226 | "\n" |
227 | "Opcions:\n" | |
228 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
229 | " -p=? La memòria cau de paquets.\n" | |
230 | " -s=? La memòria cau de la font.\n" | |
0db86463 | 231 | " -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n" |
232 | " -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n" | |
233 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n" | |
234 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
235 | "Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més " | |
67f393ab | 236 | "informació.\n" |
de5a560a | 237 | |
c77d6597 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
d035b4ac | 240 | msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»" |
568dc798 | 241 | |
c77d6597 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 243 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
244 | msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro" | |
568dc798 | 245 | |
c77d6597 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
d035b4ac | 247 | #, c-format |
b81dbe40 | 248 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
d035b4ac | 249 | msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'" |
b81dbe40 | 250 | |
c77d6597 | 251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:164 |
67f393ab | 252 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
253 | msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc." | |
568dc798 | 254 | |
c77d6597 | 255 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 256 | msgid "Arguments not in pairs" |
257 | msgstr "Els arguments no són en parells" | |
568dc798 | 258 | |
c77d6597 | 259 | #: cmdline/apt-config.cc:81 |
67f393ab | 260 | msgid "" |
261 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Commands:\n" | |
266 | " shell - Shell mode\n" | |
267 | " dump - Show the configuration\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Options:\n" | |
270 | " -h This help text.\n" | |
271 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
272 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
273 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 274 | "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n" |
67f393ab | 275 | "\n" |
0db86463 | 276 | "apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n" |
67f393ab | 277 | "\n" |
278 | "Ordres:\n" | |
279 | " shell - Mode shell\n" | |
280 | " dump - Mostra la configuració\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Opcions:\n" | |
283 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
284 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
0db86463 | 285 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 286 | |
c77d6597 | 287 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 |
de5a560a | 288 | #, c-format |
67f393ab | 289 | msgid "%s not a valid DEB package." |
290 | msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid." | |
568dc798 | 291 | |
c77d6597 | 292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 |
67f393ab | 293 | msgid "" |
294 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
297 | "from debian packages\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Options:\n" | |
300 | " -h This help text\n" | |
301 | " -t Set the temp dir\n" | |
302 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
303 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
304 | msgstr "" | |
0db86463 | 305 | "Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
67f393ab | 306 | "\n" |
307 | "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" | |
308 | "configuració i plantilles dels paquets debian\n" | |
309 | "\n" | |
310 | "Opcions:\n" | |
311 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
312 | " -t Estableix el directori temporal\n" | |
313 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
314 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 315 | |
c77d6597 | 316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271 |
568dc798 | 317 | #, c-format |
67f393ab | 318 | msgid "Unable to write to %s" |
319 | msgstr "No es pot escriure en %s" | |
568dc798 | 320 | |
c77d6597 | 321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311 |
67f393ab | 322 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
0db86463 | 323 | msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?" |
568dc798 | 324 | |
c77d6597 | 325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
67f393ab | 326 | msgid "Package extension list is too long" |
327 | msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga" | |
568dc798 | 328 | |
c77d6597 MV |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
568dc798 | 332 | #, c-format |
67f393ab | 333 | msgid "Error processing directory %s" |
334 | msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s" | |
568dc798 | 335 | |
c77d6597 | 336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
67f393ab | 337 | msgid "Source extension list is too long" |
338 | msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga" | |
568dc798 | 339 | |
c77d6597 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
67f393ab | 341 | msgid "Error writing header to contents file" |
342 | msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts" | |
38fd54f1 | 343 | |
c77d6597 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
67f393ab | 345 | #, c-format |
346 | msgid "Error processing contents %s" | |
347 | msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s" | |
de5a560a | 348 | |
c77d6597 | 349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
edae3167 | 350 | msgid "" |
67f393ab | 351 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
352 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " contents path\n" | |
355 | " release path\n" | |
356 | " generate config [groups]\n" | |
357 | " clean config\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
360 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
361 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
364 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
365 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
366 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
369 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
372 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
373 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
374 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
375 | "Debian archive:\n" | |
376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Options:\n" | |
380 | " -h This help text\n" | |
381 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
382 | " -s=? Source override file\n" | |
383 | " -q Quiet\n" | |
384 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
385 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
386 | " --contents Control contents file generation\n" | |
387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
edae3167 | 389 | msgstr "" |
67f393ab | 390 | "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n" |
391 | "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n" | |
392 | " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n" | |
393 | " contents camí\n" | |
394 | " release camí\n" | |
395 | " generate config [grups]\n" | |
396 | " clean config\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n" | |
399 | "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n" | |
400 | "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n" | |
403 | "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n" | |
404 | "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n" | |
405 | "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n" | |
408 | "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n" | |
409 | "fitxer de substitucions de src.\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n" | |
412 | "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n" | |
413 | "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n" | |
414 | "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n" | |
415 | "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n" | |
416 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
417 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
418 | "\n" | |
419 | "Opcions:\n" | |
420 | " -h Aquest text d'ajuda\n" | |
421 | " --md5 Generació del control MD5\n" | |
422 | " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n" | |
423 | " -q Silenciós\n" | |
424 | " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n" | |
425 | " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n" | |
426 | " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n" | |
427 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
428 | " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària" | |
edae3167 | 429 | |
c77d6597 | 430 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
67f393ab | 431 | msgid "No selections matched" |
432 | msgstr "No s'ha trobat cap selecció" | |
de5a560a | 433 | |
c77d6597 | 434 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
640c5d94 | 435 | #, c-format |
67f393ab | 436 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
437 | msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'" | |
de5a560a | 438 | |
c77d6597 | 439 | #: ftparchive/cachedb.cc:46 |
67f393ab | 440 | #, c-format |
441 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
442 | msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old" | |
de5a560a | 443 | |
c77d6597 | 444 | #: ftparchive/cachedb.cc:64 |
67f393ab | 445 | #, c-format |
446 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
447 | msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s" | |
de5a560a | 448 | |
c77d6597 | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:75 |
de5a560a | 450 | msgid "" |
0fd68707 | 451 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 452 | "remove and re-create the database." |
de5a560a | 453 | msgstr "" |
67f393ab | 454 | "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una " |
2e1dc5d3 | 455 | "versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades." |
568dc798 | 456 | |
c77d6597 | 457 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 |
568dc798 | 458 | #, c-format |
67f393ab | 459 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
460 | msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s" | |
568dc798 | 461 | |
c77d6597 MV |
462 | #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
463 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
de5a560a | 464 | #, c-format |
67f393ab | 465 | msgid "Failed to stat %s" |
466 | msgstr "No es pot determinar l'estat de %s" | |
568dc798 | 467 | |
c77d6597 | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:248 |
67f393ab | 469 | msgid "Archive has no control record" |
470 | msgstr "Arxiu sense registre de control" | |
568dc798 | 471 | |
c77d6597 | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:489 |
67f393ab | 473 | msgid "Unable to get a cursor" |
474 | msgstr "No es pot aconseguir un cursor" | |
de5a560a | 475 | |
c77d6597 | 476 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
568dc798 | 477 | #, c-format |
67f393ab | 478 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
479 | msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n" | |
de5a560a | 480 | |
c77d6597 | 481 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
568dc798 | 482 | #, c-format |
67f393ab | 483 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
484 | msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n" | |
568dc798 | 485 | |
c77d6597 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 487 | msgid "E: " |
488 | msgstr "E: " | |
edae3167 | 489 | |
c77d6597 | 490 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 491 | msgid "W: " |
492 | msgstr "A: " | |
493 | ||
c77d6597 | 494 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
67f393ab | 495 | msgid "E: Errors apply to file " |
496 | msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer " | |
edae3167 | 497 | |
c77d6597 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
1b5a6222 | 499 | #, c-format |
67f393ab | 500 | msgid "Failed to resolve %s" |
501 | msgstr "No s'ha pogut resoldre %s" | |
1b5a6222 | 502 | |
c77d6597 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
67f393ab | 504 | msgid "Tree walking failed" |
505 | msgstr "L'arbre està fallant" | |
568dc798 | 506 | |
c77d6597 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
568dc798 | 508 | #, c-format |
67f393ab | 509 | msgid "Failed to open %s" |
510 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s" | |
568dc798 | 511 | |
c77d6597 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
568dc798 | 513 | #, c-format |
67f393ab | 514 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
515 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
de5a560a | 516 | |
c77d6597 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
de5a560a | 518 | #, c-format |
67f393ab | 519 | msgid "Failed to readlink %s" |
520 | msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s" | |
568dc798 | 521 | |
c77d6597 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 523 | #, c-format |
67f393ab | 524 | msgid "Failed to unlink %s" |
525 | msgstr "No s'ha pogut alliberar %s" | |
568dc798 | 526 | |
c77d6597 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
568dc798 | 528 | #, c-format |
67f393ab | 529 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
530 | msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s" | |
568dc798 | 531 | |
c77d6597 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
568dc798 | 533 | #, c-format |
67f393ab | 534 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
535 | msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n" | |
568dc798 | 536 | |
c77d6597 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
67f393ab | 538 | msgid "Archive had no package field" |
539 | msgstr "Arxiu sense el camp paquet" | |
568dc798 | 540 | |
c77d6597 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
568dc798 | 542 | #, c-format |
67f393ab | 543 | msgid " %s has no override entry\n" |
544 | msgstr " %s no té una entrada dominant\n" | |
568dc798 | 545 | |
c77d6597 | 546 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
de5a560a | 547 | #, c-format |
67f393ab | 548 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
549 | msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n" | |
568dc798 | 550 | |
c77d6597 | 551 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
de5a560a | 552 | #, c-format |
67f393ab | 553 | msgid " %s has no source override entry\n" |
554 | msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n" | |
568dc798 | 555 | |
c77d6597 | 556 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
de5a560a | 557 | #, c-format |
67f393ab | 558 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
559 | msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n" | |
568dc798 | 560 | |
c77d6597 | 561 | #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370 |
67f393ab | 562 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
563 | msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria" | |
568dc798 | 564 | |
0e1423ae | 565 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
de5a560a | 566 | #, c-format |
67f393ab | 567 | msgid "Unable to open %s" |
568 | msgstr "No es pot obrir %s" | |
568dc798 | 569 | |
0e1423ae | 570 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
c77d6597 MV |
571 | #, fuzzy, c-format |
572 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
67f393ab | 573 | msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1" |
568dc798 | 574 | |
0e1423ae | 575 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
c77d6597 MV |
576 | #, fuzzy, c-format |
577 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
67f393ab | 578 | msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2" |
568dc798 | 579 | |
0e1423ae | 580 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
c77d6597 MV |
581 | #, fuzzy, c-format |
582 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
67f393ab | 583 | msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3" |
568dc798 | 584 | |
0e1423ae | 585 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 586 | #, c-format |
67f393ab | 587 | msgid "Failed to read the override file %s" |
588 | msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s" | |
568dc798 | 589 | |
c77d6597 | 590 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
568dc798 | 591 | #, c-format |
67f393ab | 592 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
593 | msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'" | |
568dc798 | 594 | |
c77d6597 | 595 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
568dc798 | 596 | #, c-format |
67f393ab | 597 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2e1dc5d3 | 598 | msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió" |
568dc798 | 599 | |
c77d6597 | 600 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97 |
67f393ab | 601 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
602 | msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés" | |
568dc798 | 603 | |
c77d6597 | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
67f393ab | 605 | msgid "Failed to create FILE*" |
606 | msgstr "No s'ha pogut crear FILE*" | |
568dc798 | 607 | |
c77d6597 | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
67f393ab | 609 | msgid "Failed to fork" |
610 | msgstr "No s'ha pogut bifurcar" | |
568dc798 | 611 | |
c77d6597 | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
67f393ab | 613 | msgid "Compress child" |
614 | msgstr "Comprimeix el fil" | |
568dc798 | 615 | |
c77d6597 | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
568dc798 | 617 | #, c-format |
67f393ab | 618 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
619 | msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s" | |
568dc798 | 620 | |
c77d6597 | 621 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
67f393ab | 622 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
623 | msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer" | |
624 | ||
c77d6597 | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
67f393ab | 626 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
627 | msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5" | |
568dc798 | 628 | |
c77d6597 | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
de5a560a | 630 | #, c-format |
67f393ab | 631 | msgid "Problem unlinking %s" |
632 | msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s" | |
568dc798 | 633 | |
c77d6597 | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
de5a560a | 635 | #, c-format |
67f393ab | 636 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
637 | msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" | |
638 | ||
be2db981 | 639 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 640 | msgid "Y" |
641 | msgstr "S" | |
568dc798 | 642 | |
c77d6597 MV |
643 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
644 | msgid "N" | |
645 | msgstr "" | |
646 | ||
647 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31 | |
de5a560a | 648 | #, c-format |
67f393ab | 649 | msgid "Regex compilation error - %s" |
650 | msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s" | |
651 | ||
c77d6597 | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:257 |
67f393ab | 653 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
654 | msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:" | |
568dc798 | 655 | |
c77d6597 | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
de5a560a | 657 | #, c-format |
67f393ab | 658 | msgid "but %s is installed" |
0db86463 | 659 | msgstr "però està instaŀlat %s" |
568dc798 | 660 | |
c77d6597 | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:349 |
de5a560a | 662 | #, c-format |
67f393ab | 663 | msgid "but %s is to be installed" |
0db86463 | 664 | msgstr "però s'instaŀlarà %s" |
568dc798 | 665 | |
c77d6597 | 666 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 667 | msgid "but it is not installable" |
0db86463 | 668 | msgstr "però no és instaŀlable" |
568dc798 | 669 | |
c77d6597 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:358 |
67f393ab | 671 | msgid "but it is a virtual package" |
672 | msgstr "però és un paquet virtual" | |
568dc798 | 673 | |
c77d6597 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 675 | msgid "but it is not installed" |
0db86463 | 676 | msgstr "però no està instaŀlat" |
568dc798 | 677 | |
c77d6597 | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 679 | msgid "but it is not going to be installed" |
0db86463 | 680 | msgstr "però no serà instaŀlat" |
568dc798 | 681 | |
c77d6597 | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:366 |
67f393ab | 683 | msgid " or" |
684 | msgstr " o" | |
568dc798 | 685 | |
c77d6597 | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:395 |
67f393ab | 687 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
0db86463 | 688 | msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:" |
568dc798 | 689 | |
c77d6597 | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:421 |
67f393ab | 691 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
2e1dc5d3 | 692 | msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:" |
568dc798 | 693 | |
c77d6597 | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:443 |
67f393ab | 695 | msgid "The following packages have been kept back:" |
2e1dc5d3 | 696 | msgstr "S'han mantingut els paquets següents:" |
568dc798 | 697 | |
c77d6597 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
67f393ab | 699 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
2e1dc5d3 | 700 | msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:" |
568dc798 | 701 | |
c77d6597 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
67f393ab | 703 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
2e1dc5d3 | 704 | msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:" |
568dc798 | 705 | |
c77d6597 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:505 |
67f393ab | 707 | msgid "The following held packages will be changed:" |
2e1dc5d3 | 708 | msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:" |
568dc798 | 709 | |
c77d6597 | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
67f393ab | 711 | #, c-format |
712 | msgid "%s (due to %s) " | |
713 | msgstr "%s (per %s) " | |
568dc798 | 714 | |
c77d6597 | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
67f393ab | 716 | msgid "" |
717 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
718 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
719 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 720 | "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n" |
67f393ab | 721 | "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!" |
568dc798 | 722 | |
c77d6597 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
67f393ab | 724 | #, c-format |
725 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
0db86463 | 726 | msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, " |
568dc798 | 727 | |
c77d6597 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 729 | #, c-format |
730 | msgid "%lu reinstalled, " | |
0db86463 | 731 | msgstr "%lu reinstaŀlats, " |
568dc798 | 732 | |
c77d6597 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
67f393ab | 734 | #, c-format |
735 | msgid "%lu downgraded, " | |
736 | msgstr "%lu desactualitzats, " | |
568dc798 | 737 | |
c77d6597 | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 739 | #, c-format |
740 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
2e1dc5d3 | 741 | msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n" |
1b5a6222 | 742 | |
c77d6597 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
0db86463 | 746 | msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n" |
3c4a4974 | 747 | |
c77d6597 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:632 |
d035b4ac | 749 | #, c-format |
b6c6b52f | 750 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
d035b4ac | 751 | msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n" |
b6c6b52f | 752 | |
c77d6597 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:637 |
d035b4ac | 754 | #, c-format |
b6c6b52f | 755 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
d035b4ac | 756 | msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n" |
b6c6b52f | 757 | |
c77d6597 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:654 |
b6c6b52f MV |
759 | #, c-format |
760 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
761 | msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n" | |
762 | ||
c77d6597 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
b6c6b52f | 764 | msgid " [Installed]" |
0db86463 | 765 | msgstr " [Instaŀlat]" |
b6c6b52f | 766 | |
c77d6597 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:674 |
b6c6b52f | 768 | msgid " [Not candidate version]" |
d035b4ac | 769 | msgstr "[Versió no candidata]" |
b6c6b52f | 770 | |
c77d6597 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f | 772 | msgid "You should explicitly select one to install." |
0db86463 | 773 | msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo." |
b6c6b52f | 774 | |
c77d6597 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
776 | #, c-format |
777 | msgid "" | |
778 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
779 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
780 | "is only available from another source\n" | |
781 | msgstr "" | |
782 | "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n" | |
783 | "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n" | |
784 | "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n" | |
785 | ||
c77d6597 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:697 |
b6c6b52f MV |
787 | msgid "However the following packages replace it:" |
788 | msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:" | |
789 | ||
c77d6597 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:709 |
d035b4ac | 791 | #, c-format |
b6c6b52f | 792 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
0db86463 | 793 | msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació" |
b6c6b52f | 794 | |
c77d6597 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
b6c6b52f MV |
796 | #, c-format |
797 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
0db86463 | 798 | msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no poden ser esborrats\n" |
b6c6b52f | 799 | |
c77d6597 | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
d035b4ac | 801 | #, c-format |
b6c6b52f | 802 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
0db86463 | 803 | msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n" |
b6c6b52f | 804 | |
c77d6597 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
806 | #, c-format |
807 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
808 | msgstr "" | |
0db86463 | 809 | "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n" |
b6c6b52f | 810 | |
c77d6597 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:798 |
d035b4ac | 812 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
813 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
814 | msgstr "" | |
0db86463 | 815 | "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n" |
b6c6b52f | 816 | |
c77d6597 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:810 |
b6c6b52f MV |
818 | #, c-format |
819 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
0db86463 | 820 | msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n" |
b6c6b52f | 821 | |
c77d6597 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:815 |
b6c6b52f MV |
823 | #, c-format |
824 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
825 | msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n" | |
826 | ||
c77d6597 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62 |
b6c6b52f MV |
828 | #, c-format |
829 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
0db86463 | 830 | msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n" |
b6c6b52f | 831 | |
c77d6597 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:860 |
c3bbfb87 MV |
833 | #, c-format |
834 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
835 | msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n" | |
836 | ||
c77d6597 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:865 |
0db86463 | 838 | #, c-format |
c3bbfb87 | 839 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
0db86463 | 840 | msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n" |
c3bbfb87 | 841 | |
c77d6597 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:907 |
b6c6b52f MV |
843 | #, c-format |
844 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
0db86463 | 845 | msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n" |
b6c6b52f | 846 | |
c77d6597 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:985 |
67f393ab | 848 | msgid "Correcting dependencies..." |
0db86463 | 849 | msgstr "S'estan corregint les dependències…" |
1b5a6222 | 850 | |
c77d6597 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 852 | msgid " failed." |
853 | msgstr " ha fallat." | |
1b5a6222 | 854 | |
c77d6597 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
67f393ab | 856 | msgid "Unable to correct dependencies" |
857 | msgstr "No es poden corregir les dependències" | |
be9b9360 | 858 | |
c77d6597 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
67f393ab | 860 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
861 | msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades" | |
862 | ||
c77d6597 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
67f393ab | 864 | msgid " Done" |
865 | msgstr " Fet" | |
866 | ||
c77d6597 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:1000 |
b5647402 | 868 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
0db86463 | 869 | msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho." |
67f393ab | 870 | |
c77d6597 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 |
67f393ab | 872 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
ae038aa7 | 873 | msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f." |
3c4a4974 | 874 | |
c77d6597 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 876 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
877 | msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!" | |
568dc798 | 878 | |
c77d6597 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
67f393ab | 880 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
881 | msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n" | |
3c4a4974 | 882 | |
c77d6597 | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:1039 |
67f393ab | 884 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
0db86463 | 885 | msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? " |
568dc798 | 886 | |
c77d6597 | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:1041 |
67f393ab | 888 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
889 | msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets" | |
568dc798 | 890 | |
c77d6597 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211 |
67f393ab | 892 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
ae038aa7 | 893 | msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes" |
3c4a4974 | 894 | |
c77d6597 | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
67f393ab | 896 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
897 | msgstr "" | |
898 | "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets " | |
899 | "trencats!" | |
568dc798 | 900 | |
c77d6597 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
67f393ab | 902 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2e1dc5d3 | 903 | msgstr "" |
904 | "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió." | |
568dc798 | 905 | |
c77d6597 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 |
67f393ab | 907 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
908 | msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat" | |
568dc798 | 909 | |
c77d6597 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1149 |
67f393ab | 911 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
912 | msgstr "" | |
0db86463 | 913 | "Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 914 | |
be2db981 DK |
915 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
916 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 | 918 | #, c-format |
67f393ab | 919 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
0db86463 | 920 | msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n" |
568dc798 | 921 | |
be2db981 DK |
922 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
923 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1161 |
de5a560a | 925 | #, c-format |
67f393ab | 926 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
0db86463 | 927 | msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n" |
568dc798 | 928 | |
be2db981 DK |
929 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
930 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
2e1dc5d3 | 932 | #, c-format |
0e1423ae | 933 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2e1dc5d3 | 934 | msgstr "" |
935 | "Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n" | |
568dc798 | 936 | |
be2db981 DK |
937 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
938 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1173 |
2e1dc5d3 | 940 | #, c-format |
0e1423ae | 941 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2e1dc5d3 | 942 | msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n" |
568dc798 | 943 | |
c77d6597 MV |
944 | #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534 |
945 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 | |
de5a560a | 946 | #, c-format |
67f393ab | 947 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
948 | msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s" | |
568dc798 | 949 | |
c77d6597 | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 951 | #, c-format |
67f393ab | 952 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
953 | msgstr "No teniu prou espai lliure en %s." | |
568dc798 | 954 | |
c77d6597 | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237 |
67f393ab | 956 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
0db86463 | 957 | msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial." |
568dc798 | 958 | |
c77d6597 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1219 |
67f393ab | 960 | msgid "Yes, do as I say!" |
961 | msgstr "Sí, fes el que et dic!" | |
568dc798 | 962 | |
c77d6597 | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:1221 |
568dc798 | 964 | #, c-format |
de5a560a | 965 | msgid "" |
67f393ab | 966 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
967 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
968 | " ?] " | |
568dc798 | 969 | msgstr "" |
67f393ab | 970 | "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n" |
0db86463 | 971 | "Per continuar escriviu la frase «%s»\n" |
67f393ab | 972 | " ?] " |
568dc798 | 973 | |
c77d6597 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246 |
67f393ab | 975 | msgid "Abort." |
976 | msgstr "Avortat." | |
568dc798 | 977 | |
c77d6597 | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 |
67f393ab | 979 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
980 | msgstr "Voleu continuar [S/n]? " | |
568dc798 | 981 | |
c77d6597 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492 |
de5a560a | 983 | #, c-format |
67f393ab | 984 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
985 | msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n" | |
568dc798 | 986 | |
c77d6597 | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
67f393ab | 988 | msgid "Some files failed to download" |
2e1dc5d3 | 989 | msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar" |
568dc798 | 990 | |
c77d6597 | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611 |
67f393ab | 992 | msgid "Download complete and in download only mode" |
0db86463 | 993 | msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada" |
568dc798 | 994 | |
c77d6597 | 995 | #: cmdline/apt-get.cc:1339 |
67f393ab | 996 | msgid "" |
997 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
998 | "missing?" | |
999 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 1000 | "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o " |
67f393ab | 1001 | "intenteu-ho amb --fix-missing." |
568dc798 | 1002 | |
c77d6597 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
67f393ab | 1004 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2e1dc5d3 | 1005 | msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats" |
568dc798 | 1006 | |
c77d6597 | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 |
67f393ab | 1008 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1009 | msgstr "No es poden corregir els paquets que falten." | |
568dc798 | 1010 | |
c77d6597 | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
67f393ab | 1012 | msgid "Aborting install." |
0db86463 | 1013 | msgstr "S'està avortant la instaŀlació." |
568dc798 | 1014 | |
c77d6597 | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc:1377 |
67f393ab | 1016 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1017 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1018 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1019 | msgid_plural "" | |
1020 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1021 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1022 | msgstr[0] "" | |
d035b4ac | 1023 | "El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n" |
1024 | "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" | |
b6c6b52f | 1025 | msgstr[1] "" |
d035b4ac | 1026 | "Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n" |
1027 | "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" | |
568dc798 | 1028 | |
c77d6597 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
8eca4bb8 | 1030 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
0db86463 | 1031 | msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit." |
4948a1ba | 1032 | |
c77d6597 | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1519 |
09d057db | 1034 | #, c-format |
a0895a74 | 1035 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
0db86463 | 1036 | msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»" |
a0895a74 | 1037 | |
c77d6597 | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1551 |
d035b4ac | 1039 | #, c-format |
a0895a74 | 1040 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
0db86463 | 1041 | msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n" |
09d057db | 1042 | |
0fd68707 | 1043 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
c77d6597 | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 |
0fd68707 MV |
1045 | #, c-format |
1046 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
0db86463 | 1047 | msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»" |
0fd68707 | 1048 | |
c77d6597 | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
67f393ab | 1050 | msgid "The update command takes no arguments" |
1051 | msgstr "L'ordre update no pren arguments" | |
568dc798 | 1052 | |
c77d6597 | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 |
67f393ab | 1054 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
568dc798 | 1055 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 1056 | "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor " |
1057 | "automàtic" | |
568dc798 | 1058 | |
c77d6597 | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1772 |
67f393ab | 1060 | msgid "" |
1061 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1062 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
de5a560a | 1063 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 1064 | "Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si " |
1065 | "us plau, envieu un informe d'error per a l'apt." | |
568dc798 | 1066 | |
6c0bed9d | 1067 | #. |
1068 | #. if (Packages == 1) | |
1069 | #. { | |
1070 | #. c1out << endl; | |
1071 | #. c1out << | |
1072 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1073 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1074 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1075 | #. } | |
1076 | #. | |
c77d6597 | 1077 | #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944 |
67f393ab | 1078 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
2e1dc5d3 | 1079 | msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:" |
568dc798 | 1080 | |
c77d6597 | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
67f393ab | 1082 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
2e1dc5d3 | 1083 | msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses" |
de5a560a | 1084 | |
c77d6597 | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
c3bbfb87 MV |
1086 | msgid "" |
1087 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1088 | msgid_plural "" | |
1089 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1090 | "required:" | |
1091 | msgstr[0] "" | |
0db86463 | 1092 | "El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:" |
c3bbfb87 | 1093 | msgstr[1] "" |
0db86463 | 1094 | "Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:" |
c3bbfb87 | 1095 | |
c77d6597 | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1790 |
c3bbfb87 MV |
1097 | #, c-format |
1098 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1099 | msgid_plural "" | |
1100 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1101 | msgstr[0] "" | |
0db86463 | 1102 | "El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n" |
c3bbfb87 | 1103 | msgstr[1] "" |
0db86463 | 1104 | "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n" |
c3bbfb87 | 1105 | |
c77d6597 | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 |
c3bbfb87 MV |
1107 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1108 | msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los." | |
1109 | ||
c77d6597 | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1811 |
67f393ab | 1111 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1112 | msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses" | |
568dc798 | 1113 | |
c77d6597 | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1910 |
b5647402 | 1115 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
0db86463 | 1116 | msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:" |
092ae175 | 1117 | |
c77d6597 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1914 |
de5a560a | 1119 | msgid "" |
67f393ab | 1120 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1121 | "solution)." | |
de5a560a | 1122 | msgstr "" |
0db86463 | 1123 | "Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o " |
67f393ab | 1124 | "especifiqueu una solució)." |
568dc798 | 1125 | |
c77d6597 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1929 |
de5a560a | 1127 | msgid "" |
67f393ab | 1128 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1129 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1130 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1131 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1132 | msgstr "" |
0db86463 | 1133 | "No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n" |
1134 | "demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n" | |
1135 | "«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n" | |
1136 | "encara no els hi han introduït des d'«Incoming»." | |
568dc798 | 1137 | |
c77d6597 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
67f393ab | 1139 | msgid "Broken packages" |
1140 | msgstr "Paquets trencats" | |
568dc798 | 1141 | |
c77d6597 | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:1976 |
67f393ab | 1143 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
0db86463 | 1144 | msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:" |
568dc798 | 1145 | |
c77d6597 | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2066 |
67f393ab | 1147 | msgid "Suggested packages:" |
1148 | msgstr "Paquets suggerits:" | |
1149 | ||
c77d6597 | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 |
67f393ab | 1151 | msgid "Recommended packages:" |
1152 | msgstr "Paquets recomanats:" | |
1153 | ||
c77d6597 | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 |
b6c6b52f MV |
1155 | #, c-format |
1156 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1157 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" | |
1158 | ||
c77d6597 | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64 |
d035b4ac | 1160 | #, c-format |
b6c6b52f | 1161 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
0db86463 | 1162 | msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n" |
b6c6b52f | 1163 | |
c77d6597 | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108 |
27b16a2e MV |
1165 | msgid "" |
1166 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1167 | "instead." | |
1168 | msgstr "" | |
1169 | "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en el " | |
1170 | "seu lloc." | |
1171 | ||
c77d6597 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
67f393ab | 1173 | msgid "Calculating upgrade... " |
0db86463 | 1174 | msgstr "S'està calculant l'actualització… " |
67f393ab | 1175 | |
c77d6597 | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 1177 | msgid "Failed" |
1178 | msgstr "Ha fallat" | |
1179 | ||
c77d6597 | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2148 |
67f393ab | 1181 | msgid "Done" |
1182 | msgstr "Fet" | |
1183 | ||
c77d6597 | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223 |
67f393ab | 1185 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1b5a6222 | 1186 | msgstr "" |
67f393ab | 1187 | "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses" |
568dc798 | 1188 | |
c77d6597 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287 |
b81dbe40 DK |
1190 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1191 | msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega" | |
1192 | ||
c77d6597 | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
27b16a2e MV |
1194 | #, c-format |
1195 | msgid "Downloading %s %s" | |
1196 | msgstr "S'està baixant %s %s" | |
1197 | ||
c77d6597 | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2396 |
67f393ab | 1199 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
2e1dc5d3 | 1200 | msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar" |
568dc798 | 1201 | |
c77d6597 | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748 |
3c4a4974 | 1203 | #, c-format |
67f393ab | 1204 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1205 | msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s" | |
3c4a4974 | 1206 | |
c77d6597 | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
b6c6b52f MV |
1208 | #, c-format |
1209 | msgid "" | |
1210 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1211 | "%s\n" | |
1212 | msgstr "" | |
0db86463 | 1213 | "Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n" |
1214 | "versions «%s» a:\n" | |
d035b4ac | 1215 | "%s\n" |
b6c6b52f | 1216 | |
c77d6597 | 1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2458 |
b6c6b52f MV |
1218 | #, c-format |
1219 | msgid "" | |
1220 | "Please use:\n" | |
1221 | "bzr get %s\n" | |
1222 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1223 | msgstr "" | |
0db86463 | 1224 | "Empreu:\n" |
d035b4ac | 1225 | "bzr get %s\n" |
0db86463 | 1226 | "per a obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del " |
d035b4ac | 1227 | "paquet.\n" |
b6c6b52f | 1228 | |
c77d6597 | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2511 |
568dc798 | 1230 | #, c-format |
67f393ab | 1231 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
2e1dc5d3 | 1232 | msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n" |
568dc798 | 1233 | |
c77d6597 | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 |
67f393ab | 1235 | #, c-format |
1236 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1237 | msgstr "No teniu prou espai lliure en %s" | |
568dc798 | 1238 | |
be2db981 DK |
1239 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1240 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
67f393ab | 1242 | #, c-format |
1243 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
2e1dc5d3 | 1244 | msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n" |
568dc798 | 1245 | |
be2db981 DK |
1246 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1247 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c77d6597 | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2562 |
67f393ab | 1249 | #, c-format |
1250 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
2e1dc5d3 | 1251 | msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n" |
de5a560a | 1252 | |
c77d6597 | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
67f393ab | 1254 | #, c-format |
1255 | msgid "Fetch source %s\n" | |
0db86463 | 1256 | msgstr "Obtén el font %s\n" |
de5a560a | 1257 | |
c77d6597 | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2606 |
67f393ab | 1259 | msgid "Failed to fetch some archives." |
2e1dc5d3 | 1260 | msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius." |
568dc798 | 1261 | |
c77d6597 | 1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 |
568dc798 | 1263 | #, c-format |
67f393ab | 1264 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
568dc798 | 1265 | msgstr "" |
67f393ab | 1266 | "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n" |
1267 | ||
c77d6597 | 1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 |
67f393ab | 1269 | #, c-format |
1270 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1271 | msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n" | |
568dc798 | 1272 | |
c77d6597 | 1273 | #: cmdline/apt-get.cc:2650 |
67f393ab | 1274 | #, c-format |
1275 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
0db86463 | 1276 | msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n" |
568dc798 | 1277 | |
c77d6597 | 1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2672 |
67f393ab | 1279 | #, c-format |
1280 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1281 | msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n" | |
568dc798 | 1282 | |
c77d6597 | 1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 |
67f393ab | 1284 | msgid "Child process failed" |
1285 | msgstr "Ha fallat el procés fill" | |
568dc798 | 1286 | |
c77d6597 | 1287 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
67f393ab | 1288 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1289 | msgstr "" | |
1290 | "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció " | |
1291 | "per a" | |
568dc798 | 1292 | |
c77d6597 | 1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 |
27b16a2e MV |
1294 | #, c-format |
1295 | msgid "" | |
1296 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1297 | "Architectures for setup" | |
1298 | msgstr "" | |
1299 | ||
c77d6597 | 1300 | #: cmdline/apt-get.cc:2753 |
de5a560a | 1301 | #, c-format |
67f393ab | 1302 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1303 | msgstr "" | |
1304 | "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s" | |
568dc798 | 1305 | |
c77d6597 | 1306 | #: cmdline/apt-get.cc:2773 |
de5a560a | 1307 | #, c-format |
67f393ab | 1308 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1309 | msgstr "%s no té dependències de construcció.\n" | |
568dc798 | 1310 | |
c77d6597 | 1311 | #: cmdline/apt-get.cc:2903 |
27b16a2e MV |
1312 | #, fuzzy, c-format |
1313 | msgid "" | |
1314 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1315 | "packages" | |
1316 | msgstr "" | |
1317 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el " | |
1318 | "paquet %s" | |
1319 | ||
c77d6597 | 1320 | #: cmdline/apt-get.cc:2924 |
de5a560a | 1321 | #, c-format |
67f393ab | 1322 | msgid "" |
1323 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1324 | "found" | |
1325 | msgstr "" | |
1326 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el " | |
1327 | "paquet %s" | |
568dc798 | 1328 | |
c77d6597 | 1329 | #: cmdline/apt-get.cc:2947 |
de5a560a | 1330 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1331 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1332 | msgstr "" | |
1333 | "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és " | |
1334 | "massa nou" | |
1335 | ||
c77d6597 | 1336 | #: cmdline/apt-get.cc:2986 |
27b16a2e | 1337 | #, fuzzy, c-format |
67f393ab | 1338 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1339 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1340 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
de5a560a | 1341 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
1342 | "La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet " |
1343 | "%s pot satisfer els requeriments de versions" | |
568dc798 | 1344 | |
c77d6597 | 1345 | #: cmdline/apt-get.cc:2992 |
27b16a2e MV |
1346 | #, fuzzy, c-format |
1347 | msgid "" | |
1348 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1349 | "version" | |
67f393ab | 1350 | msgstr "" |
27b16a2e MV |
1351 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el " |
1352 | "paquet %s" | |
568dc798 | 1353 | |
c77d6597 | 1354 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 |
568dc798 | 1355 | #, c-format |
67f393ab | 1356 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1357 | msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s" | |
568dc798 | 1358 | |
c77d6597 | 1359 | #: cmdline/apt-get.cc:3031 |
568dc798 | 1360 | #, c-format |
67f393ab | 1361 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1362 | msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s" | |
568dc798 | 1363 | |
c77d6597 | 1364 | #: cmdline/apt-get.cc:3036 |
67f393ab | 1365 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1366 | msgstr "No es poden processar les dependències de construcció" | |
568dc798 | 1367 | |
c77d6597 | 1368 | #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141 |
27b16a2e MV |
1369 | #, c-format |
1370 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1371 | msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)" | |
1372 | ||
c77d6597 | 1373 | #: cmdline/apt-get.cc:3260 |
67f393ab | 1374 | msgid "Supported modules:" |
1375 | msgstr "Mòduls suportats:" | |
568dc798 | 1376 | |
c77d6597 | 1377 | #: cmdline/apt-get.cc:3301 |
897e3c7b | 1378 | #, fuzzy |
67f393ab | 1379 | msgid "" |
1380 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1381 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1382 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1383 | "\n" | |
1384 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1385 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1386 | "and install.\n" | |
1387 | "\n" | |
1388 | "Commands:\n" | |
1389 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1390 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1391 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1392 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1393 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1394 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1395 | " source - Download source archives\n" |
1396 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1397 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1398 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1399 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1400 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1401 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
27b16a2e MV |
1402 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1403 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1404 | "\n" |
1405 | "Options:\n" | |
1406 | " -h This help text.\n" | |
1407 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1408 | " -qq No output except for errors\n" | |
1409 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1410 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1411 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1412 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1413 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1414 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1415 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1416 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1417 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1418 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1419 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1420 | "pages for more information and options.\n" | |
1421 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1422 | msgstr "" | |
1423 | "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n" | |
0db86463 | 1424 | " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n" |
1425 | " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n" | |
67f393ab | 1426 | "\n" |
0db86463 | 1427 | "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n" |
1428 | "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n" | |
1429 | "«update» i «install».\n" | |
67f393ab | 1430 | "\n" |
1431 | "Ordres:\n" | |
0db86463 | 1432 | " update - Obtén llistes noves dels paquets\n" |
67f393ab | 1433 | " upgrade - Realitza una actualització\n" |
0db86463 | 1434 | " install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n" |
2e1dc5d3 | 1435 | " remove - Suprimeix paquets\n" |
1436 | " autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n" | |
eac9121e | 1437 | " purge - Suprimeix i purga paquets\n" |
2e1dc5d3 | 1438 | " source - Baixa arxius font\n" |
67f393ab | 1439 | " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n" |
2e1dc5d3 | 1440 | " dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n" |
1441 | " dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n" | |
0db86463 | 1442 | " clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n" |
1443 | " autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n" | |
2e1dc5d3 | 1444 | " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n" |
0db86463 | 1445 | " changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n" |
1446 | " download - Baixa el paquet binari al directori actual\n" | |
67f393ab | 1447 | "\n" |
1448 | "Opcions:\n" | |
0db86463 | 1449 | " -h Aquest text d'ajuda\n" |
2e1dc5d3 | 1450 | " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n" |
1451 | " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n" | |
0db86463 | 1452 | " -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n" |
2e1dc5d3 | 1453 | " -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n" |
0db86463 | 1454 | " -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n" |
2e1dc5d3 | 1455 | " -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n" |
0db86463 | 1456 | " -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n" |
2e1dc5d3 | 1457 | " -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n" |
1458 | " -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n" | |
1459 | " -V Mostra els números de versió detallats\n" | |
67f393ab | 1460 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" |
0db86463 | 1461 | " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n" |
67f393ab | 1462 | " -o dir::cache=/tmp\n" |
0db86463 | 1463 | "Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n" |
2e1dc5d3 | 1464 | "per a obtenir més informació i opcions.\n" |
0db86463 | 1465 | " Aquest APT té superpoders bovins.\n" |
568dc798 | 1466 | |
c77d6597 | 1467 | #: cmdline/apt-get.cc:3466 |
09d057db | 1468 | msgid "" |
1469 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1470 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1471 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1472 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1473 | msgstr "" | |
d035b4ac | 1474 | "Nota: Això només és una simulació!\n" |
1475 | " l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n" | |
1476 | " Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n" | |
1477 | " per tant, no es depèn de la situació actual real." | |
09d057db | 1478 | |
c77d6597 | 1479 | #: cmdline/acqprogress.cc:59 |
67f393ab | 1480 | msgid "Hit " |
1481 | msgstr "Obj " | |
568dc798 | 1482 | |
c77d6597 | 1483 | #: cmdline/acqprogress.cc:83 |
67f393ab | 1484 | msgid "Get:" |
331b0e8e | 1485 | msgstr "Bai:" |
67f393ab | 1486 | |
c77d6597 | 1487 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
67f393ab | 1488 | msgid "Ign " |
1489 | msgstr "Ign " | |
1490 | ||
c77d6597 | 1491 | #: cmdline/acqprogress.cc:118 |
67f393ab | 1492 | msgid "Err " |
1493 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1494 | |
c77d6597 | 1495 | #: cmdline/acqprogress.cc:139 |
de5a560a | 1496 | #, c-format |
67f393ab | 1497 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
0db86463 | 1498 | msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n" |
568dc798 | 1499 | |
c77d6597 | 1500 | #: cmdline/acqprogress.cc:229 |
de5a560a | 1501 | #, c-format |
67f393ab | 1502 | msgid " [Working]" |
1503 | msgstr " [Treballant]" | |
568dc798 | 1504 | |
c77d6597 | 1505 | #: cmdline/acqprogress.cc:285 |
de5a560a | 1506 | #, c-format |
67f393ab | 1507 | msgid "" |
1508 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1509 | " '%s'\n" | |
1510 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1511 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 1512 | "Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n" |
67f393ab | 1513 | " «%s»\n" |
1514 | "en la unitat «%s» i premeu Intro\n" | |
568dc798 | 1515 | |
c77d6597 MV |
1516 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36 |
1517 | msgid "" | |
1518 | "Usage: apt-internal-resolver\n" | |
1519 | "\n" | |
1520 | "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" | |
1521 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1522 | "\n" | |
1523 | "Options:\n" | |
1524 | " -h This help text.\n" | |
1525 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1526 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1527 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1528 | "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" | |
1529 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1530 | msgstr "" | |
1531 | ||
1532 | #: cmdline/apt-mark.cc:49 | |
27b16a2e MV |
1533 | #, c-format |
1534 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1535 | msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n" | |
1536 | ||
c77d6597 | 1537 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
27b16a2e MV |
1538 | #, c-format |
1539 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1540 | msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n" | |
1541 | ||
c77d6597 | 1542 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 |
27b16a2e MV |
1543 | #, c-format |
1544 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1545 | msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n" | |
1546 | ||
c77d6597 | 1547 | #: cmdline/apt-mark.cc:172 |
27b16a2e MV |
1548 | #, c-format |
1549 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1550 | msgstr "%s ja estava mantingut.\n" | |
1551 | ||
c77d6597 | 1552 | #: cmdline/apt-mark.cc:174 |
27b16a2e MV |
1553 | #, c-format |
1554 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1555 | msgstr "%s ja estava sense marcar com a mantingut.\n" | |
1556 | ||
c77d6597 | 1557 | #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210 |
27b16a2e MV |
1558 | #, c-format |
1559 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1560 | msgstr "S'ha establert %s com a mantingut.\n" | |
1561 | ||
c77d6597 | 1562 | #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215 |
27b16a2e MV |
1563 | #, c-format |
1564 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1565 | msgstr "S'ha canceŀlat la marca com a mantingut de %s.\n" | |
1566 | ||
c77d6597 | 1567 | #: cmdline/apt-mark.cc:223 |
27b16a2e MV |
1568 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1569 | msgstr "Ha fallat l'execució del dpkg. Sou el superusuari?" | |
1570 | ||
c77d6597 | 1571 | #: cmdline/apt-mark.cc:271 |
27b16a2e MV |
1572 | msgid "" |
1573 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1574 | "\n" | |
1575 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1576 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1577 | "\n" | |
1578 | "Commands:\n" | |
1579 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1580 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1581 | "\n" | |
1582 | "Options:\n" | |
1583 | " -h This help text.\n" | |
1584 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1585 | " -qq No output except for errors\n" | |
1586 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1587 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1588 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1589 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1590 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1591 | msgstr "" | |
1592 | "Forma d'ús: apt-mark [opcions] {auto|manual} paq1 [paq2 …]\n" | |
1593 | "\n" | |
1594 | "apt-mark és una interfície simple de la línia d'ordres per a marcar\n" | |
1595 | "paquets com a instaŀlats automàticament o manual. També pot llistar\n" | |
1596 | "les marques.\n" | |
1597 | "\n" | |
1598 | "Ordres:\n" | |
1599 | "\n" | |
1600 | " auto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n" | |
1601 | " manual - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n" | |
1602 | "\n" | |
1603 | "Opcions:\n" | |
1604 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
1605 | " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n" | |
1606 | " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n" | |
1607 | " -s No actues. Mostra només què es faria.\n" | |
1608 | " -f Llegeix/escriu les marques auto/manual emprant el fitxer donat\n" | |
1609 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
1610 | " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n" | |
1611 | "Vegeu les pàgines de manual apt-mark(8) i apt.conf(5) per a més informació." | |
1612 | ||
c77d6597 | 1613 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
67f393ab | 1614 | msgid "Unknown package record!" |
1615 | msgstr "Registre del paquet desconegut!" | |
1616 | ||
c77d6597 | 1617 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
67f393ab | 1618 | msgid "" |
1619 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1620 | "\n" | |
1621 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1622 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1623 | "\n" | |
1624 | "Options:\n" | |
1625 | " -h This help text\n" | |
1626 | " -s Use source file sorting\n" | |
1627 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1628 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1629 | msgstr "" | |
0db86463 | 1630 | "Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n" |
67f393ab | 1631 | "\n" |
0db86463 | 1632 | "apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n" |
67f393ab | 1633 | "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n" |
1634 | "\n" | |
1635 | "Opcions:\n" | |
1636 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
eac9121e | 1637 | " -s Empra l'ordenació de fitxers font\n" |
67f393ab | 1638 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" |
0db86463 | 1639 | " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n" |
67f393ab | 1640 | |
1641 | #: dselect/install:32 | |
1642 | msgid "Bad default setting!" | |
0db86463 | 1643 | msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!" |
67f393ab | 1644 | |
8f30b478 | 1645 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1646 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1647 | msgid "Press enter to continue." |
1648 | msgstr "Premeu Intro per a continuar." | |
1649 | ||
8f30b478 | 1650 | #: dselect/install:91 |
1651 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
331b0e8e | 1652 | msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?" |
8f30b478 | 1653 | |
1654 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1655 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
d035b4ac | 1656 | msgstr "" |
0db86463 | 1657 | "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat" |
67f393ab | 1658 | |
8f30b478 | 1659 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1660 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
d035b4ac | 1661 | msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats" |
568dc798 | 1662 | |
8f30b478 | 1663 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1664 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1665 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 1666 | "o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els " |
67f393ab | 1667 | "errors" |
de5a560a | 1668 | |
8f30b478 | 1669 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1670 | msgid "" |
1671 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1672 | msgstr "" | |
0db86463 | 1673 | "anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar " |
1674 | "[I]nstaŀla una altra vegada" | |
de5a560a | 1675 | |
67f393ab | 1676 | #: dselect/update:30 |
1677 | msgid "Merging available information" | |
1678 | msgstr "S'està fusionant la informació disponible" | |
568dc798 | 1679 | |
c77d6597 | 1680 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
cb8344cb AL |
1681 | msgid "Failed to create pipes" |
1682 | msgstr "No es poden crear els conductes" | |
1683 | ||
c77d6597 | 1684 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
cb8344cb AL |
1685 | msgid "Failed to exec gzip " |
1686 | msgstr "No es pot executar el gzip " | |
1687 | ||
c77d6597 | 1688 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
cb8344cb AL |
1689 | msgid "Corrupted archive" |
1690 | msgstr "Arxiu corromput" | |
1691 | ||
c77d6597 | 1692 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1169dbfa | 1693 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
cb8344cb AL |
1694 | msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput" |
1695 | ||
c77d6597 | 1696 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
cb8344cb AL |
1697 | #, c-format |
1698 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1699 | msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s" | |
1700 | ||
c77d6597 | 1701 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
cb8344cb AL |
1702 | msgid "Invalid archive signature" |
1703 | msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida" | |
1704 | ||
c77d6597 | 1705 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
cb8344cb | 1706 | msgid "Error reading archive member header" |
331b0e8e | 1707 | msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu" |
cb8344cb | 1708 | |
c77d6597 | 1709 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
d035b4ac | 1710 | #, c-format |
66a9a58e | 1711 | msgid "Invalid archive member header %s" |
d035b4ac | 1712 | msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida" |
66a9a58e | 1713 | |
c77d6597 | 1714 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
cb8344cb | 1715 | msgid "Invalid archive member header" |
2e1dc5d3 | 1716 | msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida" |
cb8344cb | 1717 | |
c77d6597 | 1718 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
cb8344cb AL |
1719 | msgid "Archive is too short" |
1720 | msgstr "L'arxiu és massa petit" | |
1721 | ||
c77d6597 | 1722 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 |
cb8344cb AL |
1723 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1724 | msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu" | |
1725 | ||
c77d6597 | 1726 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
cb8344cb AL |
1727 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1728 | msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat" | |
1729 | ||
c77d6597 | 1730 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
cb8344cb | 1731 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
be9b9360 | 1732 | msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!" |
cb8344cb | 1733 | |
c77d6597 | 1734 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
cb8344cb | 1735 | msgid "Failed to allocate diversion" |
be9b9360 | 1736 | msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació" |
cb8344cb | 1737 | |
c77d6597 | 1738 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
1169dbfa | 1739 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
be9b9360 | 1740 | msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion" |
cb8344cb | 1741 | |
c77d6597 | 1742 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
cb8344cb AL |
1743 | #, c-format |
1744 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1745 | msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s" | |
1746 | ||
c77d6597 | 1747 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
cb8344cb AL |
1748 | #, c-format |
1749 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1750 | msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s" | |
1751 | ||
c77d6597 | 1752 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
cb8344cb AL |
1753 | #, c-format |
1754 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1755 | msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s" | |
1756 | ||
c77d6597 MV |
1757 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55 |
1758 | #: apt-inst/dirstream.cc:50 | |
cb8344cb | 1759 | #, c-format |
be9b9360 CP |
1760 | msgid "Failed to write file %s" |
1761 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s" | |
cb8344cb | 1762 | |
c77d6597 | 1763 | #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108 |
27b16a2e | 1764 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
cb8344cb AL |
1765 | #, c-format |
1766 | msgid "Failed to close file %s" | |
1767 | msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s" | |
1768 | ||
c77d6597 | 1769 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
cb8344cb AL |
1770 | #, c-format |
1771 | msgid "The path %s is too long" | |
1772 | msgstr "La ruta %s és massa llarga" | |
1773 | ||
c77d6597 | 1774 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
cb8344cb AL |
1775 | #, c-format |
1776 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1777 | msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada" | |
1778 | ||
c77d6597 | 1779 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
cb8344cb AL |
1780 | #, c-format |
1781 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1782 | msgstr "El directori %s està desviat" | |
1783 | ||
c77d6597 | 1784 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
cb8344cb AL |
1785 | #, c-format |
1786 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1787 | msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s" | |
1788 | ||
c77d6597 | 1789 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
cb8344cb AL |
1790 | msgid "The diversion path is too long" |
1791 | msgstr "La ruta de desviació és massa llarga" | |
1792 | ||
c77d6597 | 1793 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
cb8344cb AL |
1794 | #, c-format |
1795 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1796 | msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori" | |
1797 | ||
c77d6597 | 1798 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
cb8344cb | 1799 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
be9b9360 | 1800 | msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula" |
cb8344cb | 1801 | |
c77d6597 | 1802 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
cb8344cb AL |
1803 | msgid "The path is too long" |
1804 | msgstr "La ruta és massa llarga" | |
1805 | ||
c77d6597 | 1806 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
cb8344cb AL |
1807 | #, c-format |
1808 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1809 | msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s" | |
1810 | ||
c77d6597 | 1811 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
cb8344cb AL |
1812 | #, c-format |
1813 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1814 | msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s" | |
1815 | ||
3d1e70d3 | 1816 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1817 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
c77d6597 MV |
1818 | #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 |
1819 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1820 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108 | |
1821 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
1822 | #: methods/mirror.cc:95 | |
67f393ab | 1823 | #, c-format |
1824 | msgid "Unable to read %s" | |
1825 | msgstr "No es pot llegir %s" | |
1826 | ||
c77d6597 | 1827 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
cb8344cb AL |
1828 | #, c-format |
1829 | msgid "Unable to stat %s" | |
1830 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s" | |
1831 | ||
c77d6597 | 1832 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
cb8344cb AL |
1833 | #, c-format |
1834 | msgid "Failed to remove %s" | |
2e1dc5d3 | 1835 | msgstr "No es pot suprimir %s" |
cb8344cb | 1836 | |
c77d6597 | 1837 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 |
cb8344cb AL |
1838 | #, c-format |
1839 | msgid "Unable to create %s" | |
1840 | msgstr "No es pot crear %s" | |
1841 | ||
c77d6597 | 1842 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 |
cb8344cb AL |
1843 | #, c-format |
1844 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
be9b9360 | 1845 | msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo" |
cb8344cb | 1846 | |
c77d6597 | 1847 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 |
cb8344cb AL |
1848 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1849 | msgstr "" | |
1850 | "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de " | |
1851 | "fitxers" | |
1852 | ||
c77d6597 MV |
1853 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170 |
1854 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 | |
1855 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436 | |
67f393ab | 1856 | msgid "Reading package lists" |
1857 | msgstr "S'està llegint la llista de paquets" | |
1858 | ||
c77d6597 | 1859 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 |
cb8344cb AL |
1860 | #, c-format |
1861 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
331b0e8e | 1862 | msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo" |
cb8344cb | 1863 | |
c77d6597 MV |
1864 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 |
1865 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1866 | msgid "Internal error getting a package name" |
be9b9360 | 1867 | msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet" |
cb8344cb | 1868 | |
c77d6597 | 1869 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1870 | msgid "Reading file listing" |
cb8344cb AL |
1871 | msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers" |
1872 | ||
c77d6597 | 1873 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 |
cb8344cb AL |
1874 | #, c-format |
1875 | msgid "" | |
1876 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1877 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1878 | "package!" | |
26e38fa2 CP |
1879 | msgstr "" |
1880 | "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar " | |
0db86463 | 1881 | "aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament la mateixa " |
26e38fa2 | 1882 | "versió del paquet!" |
cb8344cb | 1883 | |
c77d6597 | 1884 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 |
cb8344cb AL |
1885 | #, c-format |
1886 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
be9b9360 | 1887 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s" |
cb8344cb | 1888 | |
c77d6597 | 1889 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 |
1169dbfa | 1890 | msgid "Internal error getting a node" |
be9b9360 | 1891 | msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node" |
cb8344cb | 1892 | |
c77d6597 | 1893 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 |
cb8344cb AL |
1894 | #, c-format |
1895 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
be9b9360 | 1896 | msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions" |
cb8344cb | 1897 | |
c77d6597 | 1898 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 |
cb8344cb AL |
1899 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1900 | msgstr "El fitxer de desviació està corrupte" | |
1901 | ||
c77d6597 MV |
1902 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 |
1903 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
cb8344cb AL |
1904 | #, c-format |
1905 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
ae038aa7 | 1906 | msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s" |
cb8344cb | 1907 | |
c77d6597 | 1908 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 |
1169dbfa | 1909 | msgid "Internal error adding a diversion" |
be9b9360 | 1910 | msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació" |
cb8344cb | 1911 | |
c77d6597 | 1912 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 |
080bf1be | 1913 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
cb8344cb AL |
1914 | msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet" |
1915 | ||
c77d6597 | 1916 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
cb8344cb | 1917 | #, c-format |
1169dbfa | 1918 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
be9b9360 | 1919 | msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu" |
cb8344cb | 1920 | |
c77d6597 | 1921 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 |
cb8344cb AL |
1922 | #, c-format |
1923 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
ae038aa7 | 1924 | msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu" |
cb8344cb | 1925 | |
c77d6597 | 1926 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 |
cb8344cb AL |
1927 | #, c-format |
1928 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
be9b9360 | 1929 | msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu" |
cb8344cb | 1930 | |
c77d6597 MV |
1931 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
1932 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
cb8344cb AL |
1933 | #, c-format |
1934 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
be9b9360 | 1935 | msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»" |
cb8344cb | 1936 | |
27b16a2e | 1937 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
c77d6597 | 1938 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55 |
2e1dc5d3 | 1939 | #, c-format |
0e1423ae | 1940 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
2e1dc5d3 | 1941 | msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»" |
cb8344cb | 1942 | |
c77d6597 | 1943 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:116 |
cb8344cb AL |
1944 | #, c-format |
1945 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1946 | msgstr "No s'ha pogut canviar a %s" | |
1947 | ||
c77d6597 | 1948 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
27b16a2e MV |
1949 | #, c-format |
1950 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1951 | msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s" | |
cb8344cb | 1952 | |
c77d6597 | 1953 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:192 |
cb8344cb | 1954 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
be9b9360 | 1955 | msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid" |
cb8344cb | 1956 | |
c77d6597 | 1957 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
1169dbfa | 1958 | msgid "Unparsable control file" |
be9b9360 | 1959 | msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar" |
cb8344cb | 1960 | |
c77d6597 | 1961 | #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54 |
27b16a2e MV |
1962 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1963 | msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids" | |
1964 | ||
c77d6597 | 1965 | #: methods/bzip2.cc:67 |
2a8a592d | 1966 | #, c-format |
1967 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1968 | msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s" | |
1969 | ||
c77d6597 | 1970 | #: methods/bzip2.cc:111 |
2a8a592d | 1971 | #, c-format |
1972 | msgid "Read error from %s process" | |
1973 | msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s" | |
1974 | ||
c77d6597 MV |
1975 | #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46 |
1976 | #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493 | |
1977 | #: methods/rred.cc:502 | |
2a8a592d | 1978 | msgid "Failed to stat" |
1979 | msgstr "L'estat ha fallat" | |
1980 | ||
c77d6597 MV |
1981 | #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100 |
1982 | #: methods/rred.cc:499 | |
2a8a592d | 1983 | msgid "Failed to set modification time" |
1984 | msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació" | |
1985 | ||
c77d6597 | 1986 | #: methods/cdrom.cc:203 |
cb8344cb | 1987 | #, c-format |
67f393ab | 1988 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1989 | msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s" | |
cb8344cb | 1990 | |
c77d6597 | 1991 | #: methods/cdrom.cc:212 |
67f393ab | 1992 | msgid "" |
1993 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1994 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1995 | msgstr "" | |
1996 | "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No " | |
ae038aa7 | 1997 | "pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous" |
67f393ab | 1998 | |
c77d6597 | 1999 | #: methods/cdrom.cc:222 |
67f393ab | 2000 | msgid "Wrong CD-ROM" |
2001 | msgstr "CD erroni" | |
2002 | ||
c77d6597 | 2003 | #: methods/cdrom.cc:249 |
cb8344cb | 2004 | #, c-format |
67f393ab | 2005 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
2006 | msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús." | |
cb8344cb | 2007 | |
c77d6597 | 2008 | #: methods/cdrom.cc:254 |
67f393ab | 2009 | msgid "Disk not found." |
2010 | msgstr "No s'ha trobat el disc" | |
cb8344cb | 2011 | |
c77d6597 | 2012 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271 |
67f393ab | 2013 | msgid "File not found" |
2014 | msgstr "Fitxer no trobat" | |
cb8344cb | 2015 | |
c77d6597 | 2016 | #: methods/file.cc:47 |
67f393ab | 2017 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
2018 | msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //" | |
cb8344cb | 2019 | |
67f393ab | 2020 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
c77d6597 | 2021 | #: methods/ftp.cc:172 |
67f393ab | 2022 | msgid "Logging in" |
2023 | msgstr "S'està accedint a" | |
cb8344cb | 2024 | |
c77d6597 | 2025 | #: methods/ftp.cc:178 |
67f393ab | 2026 | msgid "Unable to determine the peer name" |
2027 | msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant" | |
cb8344cb | 2028 | |
c77d6597 | 2029 | #: methods/ftp.cc:183 |
67f393ab | 2030 | msgid "Unable to determine the local name" |
2031 | msgstr "No es pot determinar el nom local" | |
cb8344cb | 2032 | |
c77d6597 | 2033 | #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 |
67f393ab | 2034 | #, c-format |
2035 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
2036 | msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s" | |
cb8344cb | 2037 | |
c77d6597 | 2038 | #: methods/ftp.cc:220 |
67f393ab | 2039 | #, c-format |
2040 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2041 | msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
cb8344cb | 2042 | |
c77d6597 | 2043 | #: methods/ftp.cc:227 |
67f393ab | 2044 | #, c-format |
2045 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2046 | msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
cb8344cb | 2047 | |
c77d6597 | 2048 | #: methods/ftp.cc:247 |
67f393ab | 2049 | msgid "" |
2050 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2051 | "is empty." | |
2052 | msgstr "" | |
2053 | "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, " | |
2054 | "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit." | |
cb8344cb | 2055 | |
c77d6597 | 2056 | #: methods/ftp.cc:275 |
67f393ab | 2057 | #, c-format |
2058 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
0db86463 | 2059 | msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s" |
cb8344cb | 2060 | |
c77d6597 | 2061 | #: methods/ftp.cc:301 |
67f393ab | 2062 | #, c-format |
2063 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
2064 | msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
cb8344cb | 2065 | |
c77d6597 | 2066 | #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 2067 | msgid "Connection timeout" |
2068 | msgstr "Temps de connexió finalitzat" | |
cb8344cb | 2069 | |
c77d6597 | 2070 | #: methods/ftp.cc:345 |
67f393ab | 2071 | msgid "Server closed the connection" |
2072 | msgstr "El servidor ha tancat la connexió" | |
cb8344cb | 2073 | |
c77d6597 | 2074 | #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 2075 | msgid "Read error" |
2076 | msgstr "Error de lectura" | |
2077 | ||
c77d6597 | 2078 | #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204 |
67f393ab | 2079 | msgid "A response overflowed the buffer." |
0db86463 | 2080 | msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia." |
67f393ab | 2081 | |
c77d6597 | 2082 | #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 |
67f393ab | 2083 | msgid "Protocol corruption" |
331b0e8e | 2084 | msgstr "Protocol corromput" |
67f393ab | 2085 | |
c77d6597 | 2086 | #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239 |
67f393ab | 2087 | msgid "Write error" |
2088 | msgstr "Error d'escriptura" | |
2089 | ||
c77d6597 | 2090 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738 |
67f393ab | 2091 | msgid "Could not create a socket" |
2092 | msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol" | |
2093 | ||
c77d6597 | 2094 | #: methods/ftp.cc:707 |
67f393ab | 2095 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
2096 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada" | |
2097 | ||
c77d6597 | 2098 | #: methods/ftp.cc:713 |
67f393ab | 2099 | msgid "Could not connect passive socket." |
2100 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu." | |
2101 | ||
c77d6597 | 2102 | #: methods/ftp.cc:731 |
67f393ab | 2103 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2104 | msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte" | |
2105 | ||
2106 | # abastar? huh? jm | |
c77d6597 | 2107 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2108 | msgid "Could not bind a socket" |
0db86463 | 2109 | msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector" |
67f393ab | 2110 | |
c77d6597 | 2111 | #: methods/ftp.cc:749 |
67f393ab | 2112 | msgid "Could not listen on the socket" |
2113 | msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol" | |
2114 | ||
c77d6597 | 2115 | #: methods/ftp.cc:756 |
67f393ab | 2116 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2117 | msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol" | |
2118 | ||
c77d6597 | 2119 | #: methods/ftp.cc:788 |
67f393ab | 2120 | msgid "Unable to send PORT command" |
2121 | msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT" | |
2122 | ||
c77d6597 | 2123 | #: methods/ftp.cc:798 |
cb8344cb | 2124 | #, c-format |
67f393ab | 2125 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2126 | msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)" | |
cb8344cb | 2127 | |
c77d6597 | 2128 | #: methods/ftp.cc:807 |
67f393ab | 2129 | #, c-format |
2130 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2131 | msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
cb8344cb | 2132 | |
c77d6597 | 2133 | #: methods/ftp.cc:827 |
67f393ab | 2134 | msgid "Data socket connect timed out" |
2135 | msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades" | |
2136 | ||
c77d6597 | 2137 | #: methods/ftp.cc:834 |
67f393ab | 2138 | msgid "Unable to accept connection" |
2139 | msgstr "No es pot acceptar la connexió" | |
2140 | ||
c77d6597 | 2141 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309 |
67f393ab | 2142 | msgid "Problem hashing file" |
2143 | msgstr "Problema escollint el fitxer" | |
2144 | ||
c77d6597 | 2145 | #: methods/ftp.cc:886 |
67f393ab | 2146 | #, c-format |
2147 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
0db86463 | 2148 | msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'" |
67f393ab | 2149 | |
c77d6597 | 2150 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328 |
67f393ab | 2151 | msgid "Data socket timed out" |
2152 | msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades" | |
2153 | ||
c77d6597 | 2154 | #: methods/ftp.cc:931 |
67f393ab | 2155 | #, c-format |
2156 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2157 | msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'" | |
2158 | ||
2159 | #. Get the files information | |
c77d6597 | 2160 | #: methods/ftp.cc:1008 |
67f393ab | 2161 | msgid "Query" |
2162 | msgstr "Consulta" | |
2163 | ||
c77d6597 | 2164 | #: methods/ftp.cc:1120 |
67f393ab | 2165 | msgid "Unable to invoke " |
2166 | msgstr "No es pot invocar" | |
2167 | ||
c77d6597 | 2168 | #: methods/connect.cc:75 |
67f393ab | 2169 | #, c-format |
2170 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2171 | msgstr "S'està connectant amb %s (%s)" | |
cb8344cb | 2172 | |
c77d6597 | 2173 | #: methods/connect.cc:86 |
67f393ab | 2174 | #, c-format |
2175 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2176 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
cb8344cb | 2177 | |
c77d6597 | 2178 | #: methods/connect.cc:93 |
67f393ab | 2179 | #, c-format |
2180 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2181 | msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
cb8344cb | 2182 | |
c77d6597 | 2183 | #: methods/connect.cc:99 |
cb8344cb | 2184 | #, c-format |
67f393ab | 2185 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2186 | msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)." | |
cb8344cb | 2187 | |
c77d6597 | 2188 | #: methods/connect.cc:107 |
67f393ab | 2189 | #, c-format |
2190 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2191 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit" | |
cb8344cb | 2192 | |
c77d6597 | 2193 | #: methods/connect.cc:125 |
67f393ab | 2194 | #, c-format |
2195 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2196 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)." | |
cb8344cb | 2197 | |
67f393ab | 2198 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2199 | #. ssh connection that is still going | |
c77d6597 | 2200 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431 |
67f393ab | 2201 | #, c-format |
2202 | msgid "Connecting to %s" | |
2203 | msgstr "S'està connectant amb %s" | |
cb8344cb | 2204 | |
c77d6597 | 2205 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 |
67f393ab | 2206 | #, c-format |
2207 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2208 | msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'" | |
cb8344cb | 2209 | |
c77d6597 | 2210 | #: methods/connect.cc:197 |
67f393ab | 2211 | #, c-format |
2212 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2213 | msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'" | |
cb8344cb | 2214 | |
c77d6597 | 2215 | #: methods/connect.cc:200 |
d035b4ac | 2216 | #, c-format |
a0895a74 | 2217 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
d035b4ac | 2218 | msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)" |
cb8344cb | 2219 | |
c77d6597 | 2220 | #: methods/connect.cc:247 |
d035b4ac | 2221 | #, c-format |
3483c747 | 2222 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
d035b4ac | 2223 | msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:" |
cb8344cb | 2224 | |
c77d6597 | 2225 | #: methods/gpgv.cc:172 |
de5a560a | 2226 | msgid "" |
67f393ab | 2227 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
de5a560a | 2228 | msgstr "" |
67f393ab | 2229 | "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar " |
2230 | "l'emprempta digital de la clau!" | |
cb8344cb | 2231 | |
c77d6597 | 2232 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2233 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2234 | msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida." | |
cb8344cb | 2235 | |
c77d6597 | 2236 | #: methods/gpgv.cc:181 |
b6c6b52f | 2237 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2238 | msgstr "" |
0db86463 | 2239 | "No s'ha pogut executar «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat " |
2240 | "el gpgv?)" | |
cb8344cb | 2241 | |
c77d6597 | 2242 | #: methods/gpgv.cc:186 |
67f393ab | 2243 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2244 | msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv" | |
802442e3 | 2245 | |
c77d6597 | 2246 | #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227 |
67f393ab | 2247 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2e1dc5d3 | 2248 | msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n" |
3c4a4974 | 2249 | |
c77d6597 | 2250 | #: methods/gpgv.cc:234 |
3c4a4974 | 2251 | msgid "" |
67f393ab | 2252 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2253 | "available:\n" | |
3c4a4974 | 2254 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 2255 | "Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no " |
67f393ab | 2256 | "està disponible:\n" |
3c4a4974 | 2257 | |
c77d6597 | 2258 | #: methods/http.cc:393 |
67f393ab | 2259 | msgid "Waiting for headers" |
2260 | msgstr "S'estan esperant les capçaleres" | |
cb8344cb | 2261 | |
c77d6597 | 2262 | #: methods/http.cc:539 |
cb8344cb | 2263 | #, c-format |
67f393ab | 2264 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2e1dc5d3 | 2265 | msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters" |
cb8344cb | 2266 | |
c77d6597 | 2267 | #: methods/http.cc:547 |
67f393ab | 2268 | msgid "Bad header line" |
2269 | msgstr "Línia de capçalera incorrecta" | |
cb8344cb | 2270 | |
c77d6597 | 2271 | #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579 |
67f393ab | 2272 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2e1dc5d3 | 2273 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida" |
cb8344cb | 2274 | |
c77d6597 | 2275 | #: methods/http.cc:608 |
67f393ab | 2276 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2e1dc5d3 | 2277 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida" |
cb8344cb | 2278 | |
c77d6597 | 2279 | #: methods/http.cc:623 |
67f393ab | 2280 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2e1dc5d3 | 2281 | msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida" |
cb8344cb | 2282 | |
c77d6597 | 2283 | #: methods/http.cc:625 |
67f393ab | 2284 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2e1dc5d3 | 2285 | msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat" |
cb8344cb | 2286 | |
c77d6597 | 2287 | #: methods/http.cc:649 |
67f393ab | 2288 | msgid "Unknown date format" |
2289 | msgstr "Format de la data desconegut" | |
cb8344cb | 2290 | |
c77d6597 | 2291 | #: methods/http.cc:808 |
67f393ab | 2292 | msgid "Select failed" |
2293 | msgstr "Ha fallat la selecció" | |
cb8344cb | 2294 | |
c77d6597 | 2295 | #: methods/http.cc:813 |
67f393ab | 2296 | msgid "Connection timed out" |
2297 | msgstr "Connexió finalitzada" | |
cb8344cb | 2298 | |
c77d6597 | 2299 | #: methods/http.cc:836 |
67f393ab | 2300 | msgid "Error writing to output file" |
2e1dc5d3 | 2301 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida" |
cb8344cb | 2302 | |
c77d6597 | 2303 | #: methods/http.cc:867 |
67f393ab | 2304 | msgid "Error writing to file" |
2e1dc5d3 | 2305 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" |
cb8344cb | 2306 | |
c77d6597 | 2307 | #: methods/http.cc:895 |
67f393ab | 2308 | msgid "Error writing to the file" |
2e1dc5d3 | 2309 | msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer" |
cb8344cb | 2310 | |
c77d6597 | 2311 | #: methods/http.cc:909 |
67f393ab | 2312 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2e1dc5d3 | 2313 | msgstr "" |
2314 | "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió" | |
67f393ab | 2315 | |
c77d6597 | 2316 | #: methods/http.cc:911 |
67f393ab | 2317 | msgid "Error reading from server" |
2e1dc5d3 | 2318 | msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor" |
67f393ab | 2319 | |
c77d6597 | 2320 | #: methods/http.cc:1181 |
67f393ab | 2321 | msgid "Bad header data" |
2322 | msgstr "Capçalera de dades no vàlida" | |
2323 | ||
c77d6597 | 2324 | #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253 |
67f393ab | 2325 | msgid "Connection failed" |
2326 | msgstr "Ha fallat la connexió" | |
2327 | ||
c77d6597 | 2328 | #: methods/http.cc:1345 |
67f393ab | 2329 | msgid "Internal error" |
2330 | msgstr "Error intern" | |
2331 | ||
c77d6597 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2333 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2334 | msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria" | |
cb8344cb | 2335 | |
c77d6597 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109 |
d035b4ac | 2337 | #, c-format |
b81dbe40 | 2338 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
d035b4ac | 2339 | msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i" |
b81dbe40 | 2340 | |
c77d6597 MV |
2341 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117 |
2342 | #, fuzzy, c-format | |
2343 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
67f393ab | 2344 | msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets" |
cb8344cb | 2345 | |
c77d6597 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144 |
b81dbe40 | 2347 | msgid "Unable to close mmap" |
d035b4ac | 2348 | msgstr "No es pot tancar el mmap" |
b81dbe40 | 2349 | |
c77d6597 | 2350 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200 |
b81dbe40 | 2351 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
d035b4ac | 2352 | msgstr "No es pot sincronitzar el mmap" |
b81dbe40 | 2353 | |
c77d6597 MV |
2354 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278 |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2357 | msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2360 | msgid "Failed to truncate file" | |
2361 | msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s" | |
2362 | ||
2363 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
d9199d6e | 2364 | #, c-format |
2365 | msgid "" | |
2366 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2367 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2368 | msgstr "" | |
b6c6b52f MV |
2369 | "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-" |
2370 | "Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2371 | |
c77d6597 | 2372 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 |
0fd68707 MV |
2373 | #, c-format |
2374 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2375 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2376 | "reached." | |
2377 | msgstr "" | |
d035b4ac | 2378 | "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja " |
2379 | "s'ha superat." | |
b6c6b52f | 2380 | |
c77d6597 | 2381 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 |
b6c6b52f MV |
2382 | msgid "" |
2383 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2384 | msgstr "" |
d035b4ac | 2385 | "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic " |
2386 | "està deshabilitat per l'usuari." | |
0fd68707 | 2387 | |
09d057db | 2388 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2389 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
09d057db | 2390 | #, c-format |
2391 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2392 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2393 | ||
2394 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2395 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
09d057db | 2396 | #, c-format |
2397 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2398 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2399 | ||
2400 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2401 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
d035b4ac | 2402 | #, c-format |
09d057db | 2403 | msgid "%limin %lis" |
d035b4ac | 2404 | msgstr "%limin %lis" |
09d057db | 2405 | |
2406 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2407 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
09d057db | 2408 | #, c-format |
2409 | msgid "%lis" | |
2410 | msgstr "%lis" | |
2411 | ||
c77d6597 | 2412 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165 |
de5a560a | 2413 | #, c-format |
67f393ab | 2414 | msgid "Selection %s not found" |
2415 | msgstr "No s'ha trobat la selecció %s" | |
cb8344cb | 2416 | |
c77d6597 | 2417 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468 |
67f393ab | 2418 | #, c-format |
2419 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2e1dc5d3 | 2420 | msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»" |
cb8344cb | 2421 | |
c77d6597 | 2422 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526 |
67f393ab | 2423 | #, c-format |
2424 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2425 | msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s" | |
cb8344cb | 2426 | |
c77d6597 | 2427 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 |
cb8344cb | 2428 | #, c-format |
67f393ab | 2429 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2430 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom." | |
cb8344cb | 2431 | |
c77d6597 | 2432 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713 |
cb8344cb | 2433 | #, c-format |
67f393ab | 2434 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2435 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada" | |
cb8344cb | 2436 | |
c77d6597 | 2437 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730 |
cb8344cb | 2438 | #, c-format |
67f393ab | 2439 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2440 | msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor" | |
38fd54f1 | 2441 | |
c77d6597 | 2442 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
cb8344cb | 2443 | #, c-format |
67f393ab | 2444 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2445 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt" | |
cb8344cb | 2446 | |
c77d6597 | 2447 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
cb8344cb | 2448 | #, c-format |
67f393ab | 2449 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2450 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats" | |
cb8344cb | 2451 | |
c77d6597 | 2452 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786 |
cb8344cb | 2453 | #, c-format |
67f393ab | 2454 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
331b0e8e | 2455 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí" |
cb8344cb | 2456 | |
c77d6597 | 2457 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 |
cb8344cb | 2458 | #, c-format |
67f393ab | 2459 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2e1dc5d3 | 2460 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»" |
cb8344cb | 2461 | |
c77d6597 | 2462 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793 |
d035b4ac | 2463 | #, c-format |
b81dbe40 | 2464 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
d035b4ac | 2465 | msgstr "" |
2466 | "Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a " | |
2467 | "argument" | |
b81dbe40 | 2468 | |
c77d6597 | 2469 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
67f393ab | 2470 | #, c-format |
2471 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2472 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer" | |
cb8344cb | 2473 | |
c77d6597 | 2474 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
cb8344cb | 2475 | #, c-format |
67f393ab | 2476 | msgid "%c%s... Error!" |
0db86463 | 2477 | msgstr "%c%s… Error!" |
cb8344cb | 2478 | |
c77d6597 | 2479 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
cb8344cb | 2480 | #, c-format |
67f393ab | 2481 | msgid "%c%s... Done" |
0db86463 | 2482 | msgstr "%c%s… Fet" |
cb8344cb | 2483 | |
c77d6597 | 2484 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
cb8344cb | 2485 | #, c-format |
67f393ab | 2486 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2e1dc5d3 | 2487 | msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda." |
cb8344cb | 2488 | |
c77d6597 MV |
2489 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112 |
2490 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120 | |
cb8344cb | 2491 | #, c-format |
67f393ab | 2492 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2493 | msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s" | |
cb8344cb | 2494 | |
c77d6597 | 2495 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125 |
cb8344cb | 2496 | #, c-format |
67f393ab | 2497 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2498 | msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s" | |
cb8344cb | 2499 | |
c77d6597 | 2500 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
67f393ab | 2501 | #, c-format |
2502 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2503 | msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre." | |
cb8344cb | 2504 | |
b81dbe40 | 2505 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
cb8344cb | 2506 | #, c-format |
67f393ab | 2507 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2508 | msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>" | |
cb8344cb | 2509 | |
c77d6597 | 2510 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235 |
cb8344cb | 2511 | #, c-format |
67f393ab | 2512 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2513 | msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'" | |
cb8344cb | 2514 | |
c77d6597 | 2515 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266 |
cb8344cb | 2516 | #, c-format |
67f393ab | 2517 | msgid "Option '%s' is too long" |
2518 | msgstr "L'opció '%s' és massa llarga" | |
cb8344cb | 2519 | |
c77d6597 | 2520 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
cb8344cb | 2521 | #, c-format |
67f393ab | 2522 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2e1dc5d3 | 2523 | msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)." |
cb8344cb | 2524 | |
c77d6597 | 2525 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
cb8344cb | 2526 | #, c-format |
67f393ab | 2527 | msgid "Invalid operation %s" |
2528 | msgstr "Operació no vàlida %s" | |
cb8344cb | 2529 | |
c77d6597 | 2530 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
cb8344cb | 2531 | #, c-format |
67f393ab | 2532 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2533 | msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s" | |
cb8344cb | 2534 | |
c77d6597 MV |
2535 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 |
2536 | #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42 | |
2537 | #: methods/mirror.cc:101 | |
cb8344cb | 2538 | #, c-format |
67f393ab | 2539 | msgid "Unable to change to %s" |
2540 | msgstr "No es pot canviar a %s" | |
cb8344cb | 2541 | |
c77d6597 | 2542 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2543 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2544 | msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom" | |
de5a560a | 2545 | |
c77d6597 | 2546 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 |
cb8344cb | 2547 | #, c-format |
67f393ab | 2548 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
8f30b478 | 2549 | msgstr "" |
2550 | "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s" | |
cb8344cb | 2551 | |
c77d6597 | 2552 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 |
cb8344cb | 2553 | #, c-format |
67f393ab | 2554 | msgid "Could not open lock file %s" |
331b0e8e | 2555 | msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s" |
cb8344cb | 2556 | |
c77d6597 | 2557 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220 |
cb8344cb | 2558 | #, c-format |
67f393ab | 2559 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
ae038aa7 | 2560 | msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs" |
cb8344cb | 2561 | |
c77d6597 | 2562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
67f393ab | 2563 | #, c-format |
2564 | msgid "Could not get lock %s" | |
2565 | msgstr "No s'ha pogut blocar %s" | |
cb8344cb | 2566 | |
c77d6597 | 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364 |
c3bbfb87 MV |
2568 | #, c-format |
2569 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
0db86463 | 2570 | msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori" |
897e3c7b | 2571 | |
c77d6597 | 2572 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391 |
27b16a2e MV |
2573 | #, c-format |
2574 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2575 | msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal" | |
2576 | ||
c77d6597 | 2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409 |
27b16a2e MV |
2578 | #, c-format |
2579 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2580 | msgstr "" | |
2581 | "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de " | |
2582 | "fitxer" | |
2583 | ||
c77d6597 | 2584 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
27b16a2e MV |
2585 | #, c-format |
2586 | msgid "" | |
2587 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2588 | msgstr "" | |
2589 | "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de " | |
2590 | "fitxer invàlida" | |
2591 | ||
c77d6597 | 2592 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950 |
cb8344cb | 2593 | #, c-format |
67f393ab | 2594 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2595 | msgstr "Esperava %s però no hi era" | |
cb8344cb | 2596 | |
c77d6597 | 2597 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731 |
cb8344cb | 2598 | #, c-format |
67f393ab | 2599 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
0db86463 | 2600 | msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment." |
cb8344cb | 2601 | |
c77d6597 | 2602 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733 |
d035b4ac | 2603 | #, c-format |
09d057db | 2604 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
0db86463 | 2605 | msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u." |
09d057db | 2606 | |
c77d6597 | 2607 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737 |
67f393ab | 2608 | #, c-format |
2609 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
0db86463 | 2610 | msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)" |
cb8344cb | 2611 | |
c77d6597 | 2612 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739 |
67f393ab | 2613 | #, c-format |
2614 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2e1dc5d3 | 2615 | msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament" |
cb8344cb | 2616 | |
c77d6597 | 2617 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655 |
67f393ab | 2618 | #, c-format |
2619 | msgid "Could not open file %s" | |
2620 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" | |
cb8344cb | 2621 | |
c77d6597 | 2622 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923 |
d035b4ac | 2623 | #, c-format |
b6c6b52f | 2624 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
d035b4ac | 2625 | msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d" |
b6c6b52f | 2626 | |
c77d6597 MV |
2627 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970 |
2628 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2629 | msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC" | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019 | |
2632 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2633 | msgstr "No s'ha pogut executar el compressor " | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087 | |
2636 | #, fuzzy, c-format | |
2637 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
67f393ab | 2638 | msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res" |
cb8344cb | 2639 | |
c77d6597 MV |
2640 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 |
2641 | #, fuzzy, c-format | |
2642 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
67f393ab | 2643 | msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut" |
cb8344cb | 2644 | |
c77d6597 | 2645 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410 |
d035b4ac | 2646 | #, c-format |
b6c6b52f | 2647 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
d035b4ac | 2648 | msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s" |
cb8344cb | 2649 | |
c77d6597 | 2650 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414 |
d035b4ac | 2651 | #, c-format |
b6c6b52f | 2652 | msgid "Problem closing the file %s" |
d035b4ac | 2653 | msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s" |
b6c6b52f | 2654 | |
c77d6597 | 2655 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419 |
d035b4ac | 2656 | #, c-format |
b6c6b52f | 2657 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
d035b4ac | 2658 | msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s" |
b6c6b52f | 2659 | |
c77d6597 | 2660 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430 |
d035b4ac | 2661 | #, c-format |
b6c6b52f | 2662 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
d035b4ac | 2663 | msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s" |
cb8344cb | 2664 | |
c77d6597 | 2665 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450 |
67f393ab | 2666 | msgid "Problem syncing the file" |
2667 | msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer" | |
cb8344cb | 2668 | |
c77d6597 | 2669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2670 | msgid "Empty package cache" |
2671 | msgstr "Memòria cau de paquets és buida" | |
cb8344cb | 2672 | |
c77d6597 | 2673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2674 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2675 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput" | |
cb8344cb | 2676 | |
c77d6597 | 2677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2678 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2679 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible" | |
cb8344cb | 2680 | |
c77d6597 MV |
2681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
2682 | #, fuzzy | |
2683 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2684 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput" | |
2685 | ||
2686 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
de5a560a | 2687 | #, c-format |
67f393ab | 2688 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2e1dc5d3 | 2689 | msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»" |
cb8344cb | 2690 | |
c77d6597 | 2691 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2692 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2693 | msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent" | |
cb8344cb | 2694 | |
c77d6597 | 2695 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2696 | msgid "Depends" |
331b0e8e | 2697 | msgstr "Depèn" |
cb8344cb | 2698 | |
c77d6597 | 2699 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2700 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2701 | msgstr "Predepèn" |
cb8344cb | 2702 | |
c77d6597 | 2703 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2704 | msgid "Suggests" |
2705 | msgstr "Suggereix" | |
cb8344cb | 2706 | |
c77d6597 | 2707 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2708 | msgid "Recommends" |
2709 | msgstr "Recomana" | |
4948a1ba | 2710 | |
c77d6597 | 2711 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2712 | msgid "Conflicts" |
2713 | msgstr "Entra en conflicte" | |
cb8344cb | 2714 | |
c77d6597 | 2715 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2716 | msgid "Replaces" |
2717 | msgstr "Reemplaça" | |
cb8344cb | 2718 | |
c77d6597 | 2719 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2720 | msgid "Obsoletes" |
2721 | msgstr "Fa obsolet" | |
cb8344cb | 2722 | |
c77d6597 | 2723 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2724 | msgid "Breaks" |
2e1dc5d3 | 2725 | msgstr "Trenca" |
cb8344cb | 2726 | |
c77d6597 | 2727 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2728 | msgid "Enhances" |
d035b4ac | 2729 | msgstr "Millores" |
09d057db | 2730 | |
c77d6597 | 2731 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2732 | msgid "important" |
2733 | msgstr "important" | |
cb8344cb | 2734 | |
c77d6597 | 2735 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2736 | msgid "required" |
2737 | msgstr "requerit" | |
cb8344cb | 2738 | |
c77d6597 | 2739 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2740 | msgid "standard" |
2741 | msgstr "estàndard" | |
cb8344cb | 2742 | |
c77d6597 | 2743 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2744 | msgid "optional" |
2745 | msgstr "opcional" | |
cb8344cb | 2746 | |
c77d6597 | 2747 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2748 | msgid "extra" |
2749 | msgstr "extra" | |
4948a1ba | 2750 | |
c77d6597 | 2751 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2752 | msgid "Building dependency tree" |
2753 | msgstr "S'està construint l'arbre de dependències" | |
2754 | ||
c77d6597 | 2755 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2756 | msgid "Candidate versions" |
2757 | msgstr "Versions candidates" | |
4948a1ba | 2758 | |
c77d6597 | 2759 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2760 | msgid "Dependency generation" |
2761 | msgstr "Dependències que genera" | |
4948a1ba | 2762 | |
c77d6597 | 2763 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2764 | msgid "Reading state information" |
2e1dc5d3 | 2765 | msgstr "S'està llegint la informació de l'estat" |
cb8344cb | 2766 | |
c77d6597 | 2767 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
2e1dc5d3 | 2768 | #, c-format |
67f393ab | 2769 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2e1dc5d3 | 2770 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s" |
cb8344cb | 2771 | |
c77d6597 | 2772 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
2e1dc5d3 | 2773 | #, c-format |
67f393ab | 2774 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2e1dc5d3 | 2775 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s" |
cb8344cb | 2776 | |
c77d6597 | 2777 | #: apt-pkg/tagfile.cc:126 |
67f393ab | 2778 | #, c-format |
2779 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2780 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)" | |
cb8344cb | 2781 | |
c77d6597 | 2782 | #: apt-pkg/tagfile.cc:213 |
67f393ab | 2783 | #, c-format |
2784 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2785 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)" | |
de5a560a | 2786 | |
c77d6597 | 2787 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
d035b4ac | 2788 | #, c-format |
b81dbe40 | 2789 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
d035b4ac | 2790 | msgstr "" |
2791 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)" | |
b81dbe40 | 2792 | |
c77d6597 | 2793 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
d035b4ac | 2794 | #, c-format |
b81dbe40 | 2795 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
d035b4ac | 2796 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)" |
b81dbe40 | 2797 | |
c77d6597 | 2798 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
d035b4ac | 2799 | #, c-format |
b81dbe40 | 2800 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
d035b4ac | 2801 | msgstr "" |
2802 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)" | |
b81dbe40 | 2803 | |
c77d6597 | 2804 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
d035b4ac | 2805 | #, c-format |
b81dbe40 | 2806 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
d035b4ac | 2807 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)" |
b81dbe40 | 2808 | |
c77d6597 | 2809 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
d035b4ac | 2810 | #, c-format |
b81dbe40 | 2811 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
d035b4ac | 2812 | msgstr "" |
2813 | "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)" | |
b81dbe40 | 2814 | |
c77d6597 | 2815 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2816 | #, c-format |
2817 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2818 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)" | |
de5a560a | 2819 | |
c77d6597 | 2820 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2821 | #, c-format |
2822 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2823 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)" | |
cb8344cb | 2824 | |
c77d6597 | 2825 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
cb8344cb | 2826 | #, c-format |
67f393ab | 2827 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2828 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" | |
cb8344cb | 2829 | |
c77d6597 | 2830 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
cb8344cb | 2831 | #, c-format |
67f393ab | 2832 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2833 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)" | |
cb8344cb | 2834 | |
c77d6597 | 2835 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
cb8344cb | 2836 | #, c-format |
67f393ab | 2837 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2838 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" | |
cb8344cb | 2839 | |
c77d6597 | 2840 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
cb8344cb | 2841 | #, c-format |
67f393ab | 2842 | msgid "Opening %s" |
2843 | msgstr "S'està obrint %s" | |
cb8344cb | 2844 | |
c77d6597 | 2845 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485 |
cb8344cb | 2846 | #, c-format |
67f393ab | 2847 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2848 | msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s." | |
cb8344cb | 2849 | |
c77d6597 | 2850 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
977888b4 | 2851 | #, c-format |
67f393ab | 2852 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2853 | msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)" | |
cb8344cb | 2854 | |
c77d6597 | 2855 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2856 | #, c-format |
2857 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2858 | msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
cb8344cb | 2859 | |
c77d6597 | 2860 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775 |
a0895a74 MV |
2861 | #, c-format |
2862 | msgid "" | |
be2db981 | 2863 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2864 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2865 | msgstr "" | |
d035b4ac | 2866 | "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 " |
2867 | "apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)" | |
a0895a74 | 2868 | |
c77d6597 MV |
2869 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467 |
2870 | #, fuzzy, c-format | |
2871 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2872 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" | |
2873 | ||
2874 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:507 | |
cb8344cb AL |
2875 | #, c-format |
2876 | msgid "" | |
67f393ab | 2877 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2878 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2879 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
cb8344cb | 2880 | msgstr "" |
0db86463 | 2881 | "Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s " |
67f393ab | 2882 | "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa " |
2883 | "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-" | |
2884 | "LoopBreak." | |
de5a560a | 2885 | |
c77d6597 | 2886 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
cb8344cb | 2887 | #, c-format |
67f393ab | 2888 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2e1dc5d3 | 2889 | msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat" |
de5a560a | 2890 | |
c77d6597 | 2891 | #: apt-pkg/algorithms.cc:255 |
67f393ab | 2892 | #, c-format |
2893 | msgid "" | |
2894 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2895 | msgstr "" | |
0db86463 | 2896 | "El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu." |
cb8344cb | 2897 | |
c77d6597 | 2898 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1191 |
cb8344cb | 2899 | msgid "" |
67f393ab | 2900 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2901 | "held packages." | |
cb8344cb | 2902 | msgstr "" |
67f393ab | 2903 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat " |
2e1dc5d3 | 2904 | "causat per paquets retinguts." |
cb8344cb | 2905 | |
c77d6597 | 2906 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1193 |
67f393ab | 2907 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2908 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 2909 | "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan " |
67f393ab | 2910 | "trencats." |
cb8344cb | 2911 | |
c77d6597 | 2912 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520 |
897e3c7b | 2913 | #, fuzzy |
ab231908 | 2914 | msgid "" |
27b16a2e | 2915 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2916 | "used instead." |
2917 | msgstr "" | |
0db86463 | 2918 | "Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han " |
2919 | "emprat els antics." | |
ab231908 | 2920 | |
c77d6597 | 2921 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
d035b4ac | 2922 | #, c-format |
b81dbe40 | 2923 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2924 | msgstr "Falta el directori de llistes %spartial." |
cb8344cb | 2925 | |
c77d6597 | 2926 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
d035b4ac | 2927 | #, c-format |
b81dbe40 | 2928 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
d035b4ac | 2929 | msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial." |
cb8344cb | 2930 | |
c77d6597 | 2931 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
d035b4ac | 2932 | #, c-format |
b81dbe40 | 2933 | msgid "Unable to lock directory %s" |
d035b4ac | 2934 | msgstr "No es pot blocar el directori %s" |
b81dbe40 | 2935 | |
67f393ab | 2936 | #. only show the ETA if it makes sense |
2937 | #. two days | |
c77d6597 | 2938 | #: apt-pkg/acquire.cc:864 |
cabdbd69 | 2939 | #, c-format |
67f393ab | 2940 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2941 | msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)" | |
3c4a4974 | 2942 | |
c77d6597 | 2943 | #: apt-pkg/acquire.cc:866 |
cabdbd69 | 2944 | #, c-format |
67f393ab | 2945 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2946 | msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li" | |
802442e3 | 2947 | |
c77d6597 | 2948 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
cb8344cb | 2949 | #, c-format |
67f393ab | 2950 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2951 | msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s." | |
cb8344cb | 2952 | |
c77d6597 | 2953 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
cb8344cb | 2954 | #, c-format |
67f393ab | 2955 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2956 | msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament" | |
cb8344cb | 2957 | |
c77d6597 | 2958 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425 |
67f393ab | 2959 | #, c-format |
2960 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2961 | msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro." | |
3c4a4974 | 2962 | |
c77d6597 | 2963 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2964 | #, c-format |
2965 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2e1dc5d3 | 2966 | msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat" |
de5a560a | 2967 | |
c77d6597 | 2968 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2969 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2970 | msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat." | |
2971 | ||
c77d6597 | 2972 | #: apt-pkg/clean.cc:59 |
cb8344cb | 2973 | #, c-format |
67f393ab | 2974 | msgid "Unable to stat %s." |
2975 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s." | |
2976 | ||
c77d6597 | 2977 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2978 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2979 | msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list" | |
2980 | ||
c77d6597 | 2981 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2982 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2983 | msgstr "" |
67f393ab | 2984 | "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat." |
cb8344cb | 2985 | |
c77d6597 | 2986 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2987 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2988 | msgstr "" | |
2989 | "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes" | |
cb8344cb | 2990 | |
c77d6597 | 2991 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2992 | msgid "The list of sources could not be read." |
2993 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts." | |
2994 | ||
c77d6597 | 2995 | #: apt-pkg/policy.cc:74 |
27b16a2e MV |
2996 | #, c-format |
2997 | msgid "" | |
2998 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2999 | "available in the sources" | |
3000 | msgstr "" | |
3001 | ||
c77d6597 | 3002 | #: apt-pkg/policy.cc:396 |
d035b4ac | 3003 | #, c-format |
09d057db | 3004 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
d035b4ac | 3005 | msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera" |
67f393ab | 3006 | |
c77d6597 | 3007 | #: apt-pkg/policy.cc:418 |
cb8344cb | 3008 | #, c-format |
67f393ab | 3009 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3010 | msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s" | |
cb8344cb | 3011 | |
c77d6597 | 3012 | #: apt-pkg/policy.cc:426 |
67f393ab | 3013 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
3014 | msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)" | |
3015 | ||
c77d6597 | 3016 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 |
67f393ab | 3017 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
3018 | msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible" | |
3019 | ||
c77d6597 MV |
3020 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3021 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3022 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3023 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355 | |
3024 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3025 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390 | |
3026 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
3027 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465 | |
3028 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510 | |
3029 | #, fuzzy, c-format | |
3030 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3031 | msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)" | |
cb8344cb | 3032 | |
c77d6597 | 3033 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 3034 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2e1dc5d3 | 3035 | msgstr "" |
3036 | "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar." | |
de5a560a | 3037 | |
c77d6597 | 3038 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 |
67f393ab | 3039 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
de5a560a | 3040 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 3041 | "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar." |
de5a560a | 3042 | |
c77d6597 | 3043 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 |
67f393ab | 3044 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
de5a560a | 3045 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 3046 | "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de " |
3047 | "gestionar. " | |
cb8344cb | 3048 | |
c77d6597 | 3049 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 |
67f393ab | 3050 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
de5a560a | 3051 | msgstr "" |
2e1dc5d3 | 3052 | "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de " |
3053 | "gestionar." | |
4948a1ba | 3054 | |
c77d6597 | 3055 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 |
67f393ab | 3056 | #, c-format |
3057 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3058 | msgstr "" | |
3059 | "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer" | |
de5a560a | 3060 | |
c77d6597 | 3061 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082 |
cb8344cb | 3062 | #, c-format |
67f393ab | 3063 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3064 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s" | |
3065 | ||
c77d6597 | 3066 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187 |
67f393ab | 3067 | msgid "Collecting File Provides" |
3068 | msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen" | |
3069 | ||
c77d6597 | 3070 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 |
67f393ab | 3071 | msgid "IO Error saving source cache" |
3072 | msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font" | |
cb8344cb | 3073 | |
c77d6597 | 3074 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
cb8344cb | 3075 | #, c-format |
67f393ab | 3076 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3077 | msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)." | |
cb8344cb | 3078 | |
c77d6597 | 3079 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:640 |
67f393ab | 3080 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2e1dc5d3 | 3081 | msgstr "La suma MD5 no concorda" |
4948a1ba | 3082 | |
c77d6597 MV |
3083 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863 |
3084 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006 | |
0e1423ae | 3085 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2e1dc5d3 | 3086 | msgstr "La suma resum no concorda" |
0e1423ae | 3087 | |
c77d6597 | 3088 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399 |
27b16a2e MV |
3089 | #, c-format |
3090 | msgid "" | |
3091 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3092 | "or malformed file)" | |
3093 | msgstr "" | |
3094 | "No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia " | |
3095 | "al sources.list o fitxer malformat)" | |
3096 | ||
c77d6597 | 3097 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 |
27b16a2e MV |
3098 | #, c-format |
3099 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3100 | msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release" | |
3101 | ||
c77d6597 | 3102 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450 |
67f393ab | 3103 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3104 | msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n" | |
cb8344cb | 3105 | |
c77d6597 | 3106 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
d035b4ac | 3107 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3108 | msgid "" |
3109 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3110 | "repository will not be applied." | |
3111 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3112 | |
c77d6597 | 3113 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510 |
b6c6b52f MV |
3114 | #, c-format |
3115 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3116 | msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)" | |
3117 | ||
c77d6597 | 3118 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543 |
b6c6b52f MV |
3119 | #, c-format |
3120 | msgid "" | |
3121 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3122 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3123 | msgstr "" |
0db86463 | 3124 | "S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no " |
3125 | "està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: " | |
d035b4ac | 3126 | "%s\n" |
b6c6b52f | 3127 | |
27b16a2e | 3128 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
c77d6597 | 3129 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558 |
b6c6b52f MV |
3130 | #, c-format |
3131 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
d035b4ac | 3132 | msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3133 | |
c77d6597 | 3134 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650 |
67f393ab | 3135 | #, c-format |
de5a560a | 3136 | msgid "" |
67f393ab | 3137 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3138 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
cb8344cb | 3139 | msgstr "" |
67f393ab | 3140 | "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria " |
3141 | "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons " | |
3142 | "arquitectura)." | |
cb8344cb | 3143 | |
c77d6597 | 3144 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709 |
67f393ab | 3145 | #, c-format |
de5a560a | 3146 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3147 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3148 | "to manually fix this package." | |
4948a1ba | 3149 | msgstr "" |
67f393ab | 3150 | "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu " |
3151 | "d'arreglar aquest paquet manualment." | |
4948a1ba | 3152 | |
c77d6597 | 3153 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768 |
67f393ab | 3154 | #, c-format |
de5a560a | 3155 | msgid "" |
67f393ab | 3156 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
cb8344cb | 3157 | msgstr "" |
67f393ab | 3158 | "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp " |
3159 | "per al paquet %s." | |
cb8344cb | 3160 | |
c77d6597 | 3161 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855 |
67f393ab | 3162 | msgid "Size mismatch" |
3163 | msgstr "La mida no concorda" | |
cb8344cb | 3164 | |
c77d6597 | 3165 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:61 |
09d057db | 3166 | #, c-format |
3167 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3168 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s" | |
3169 | ||
c77d6597 | 3170 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:71 |
09d057db | 3171 | #, c-format |
3172 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3173 | msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s" | |
3174 | ||
c77d6597 | 3175 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:105 |
09d057db | 3176 | #, c-format |
3177 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3178 | msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s" | |
3179 | ||
c77d6597 | 3180 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:118 |
d035b4ac | 3181 | #, c-format |
b6c6b52f | 3182 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
d035b4ac | 3183 | msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s" |
b6c6b52f | 3184 | |
c77d6597 | 3185 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:137 |
d035b4ac | 3186 | #, c-format |
b6c6b52f | 3187 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
d035b4ac | 3188 | msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s" |
b6c6b52f | 3189 | |
c77d6597 | 3190 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3191 | #, c-format |
3192 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3193 | msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital" | |
cb8344cb | 3194 | |
c77d6597 | 3195 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 |
67f393ab | 3196 | #, c-format |
3197 | msgid "" | |
3198 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3199 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3200 | msgstr "" |
67f393ab | 3201 | "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" |
3202 | "S'està muntant el CD-ROM\n" | |
c79dc7ed | 3203 | |
c77d6597 | 3204 | #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672 |
67f393ab | 3205 | msgid "Identifying.. " |
0db86463 | 3206 | msgstr "S'està identificant…" |
bcc753b7 | 3207 | |
c77d6597 | 3208 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
0e1423ae | 3209 | #, c-format |
3210 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3211 | msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n" |
cb8344cb | 3212 | |
c77d6597 | 3213 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894 |
0e1423ae | 3214 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
0db86463 | 3215 | msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n" |
0e1423ae | 3216 | |
c77d6597 | 3217 | #: apt-pkg/cdrom.cc:632 |
cb8344cb | 3218 | #, c-format |
67f393ab | 3219 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3220 | msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" | |
cb8344cb | 3221 | |
c77d6597 | 3222 | #: apt-pkg/cdrom.cc:650 |
67f393ab | 3223 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3224 | msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n" | |
cb8344cb | 3225 | |
c77d6597 | 3226 | #: apt-pkg/cdrom.cc:655 |
67f393ab | 3227 | msgid "Waiting for disc...\n" |
0db86463 | 3228 | msgstr "S'està esperant al disc…\n" |
cb8344cb | 3229 | |
c77d6597 | 3230 | #: apt-pkg/cdrom.cc:664 |
67f393ab | 3231 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
0db86463 | 3232 | msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n" |
cb8344cb | 3233 | |
c77d6597 | 3234 | #: apt-pkg/cdrom.cc:683 |
67f393ab | 3235 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
0db86463 | 3236 | msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n" |
de5a560a | 3237 | |
c77d6597 | 3238 | #: apt-pkg/cdrom.cc:731 |
2e1dc5d3 | 3239 | #, c-format |
67f393ab | 3240 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3241 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3242 | "%zu signatures\n" | |
2e1dc5d3 | 3243 | msgstr "" |
3244 | "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de " | |
3245 | "traduccions i %zu signatures\n" | |
39f4df79 | 3246 | |
c77d6597 | 3247 | #: apt-pkg/cdrom.cc:742 |
09d057db | 3248 | msgid "" |
3249 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3250 | "wrong architecture?" | |
3251 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3252 | "No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de " |
3253 | "Debian o la arquitectura és incorrecta?" | |
09d057db | 3254 | |
c77d6597 | 3255 | #: apt-pkg/cdrom.cc:769 |
2e1dc5d3 | 3256 | #, c-format |
67f393ab | 3257 | msgid "Found label '%s'\n" |
2e1dc5d3 | 3258 | msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n" |
1b5a6222 | 3259 | |
c77d6597 | 3260 | #: apt-pkg/cdrom.cc:798 |
67f393ab | 3261 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3262 | msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n" | |
1b5a6222 | 3263 | |
c77d6597 | 3264 | #: apt-pkg/cdrom.cc:815 |
1b5a6222 | 3265 | #, c-format |
67f393ab | 3266 | msgid "" |
3267 | "This disc is called: \n" | |
3268 | "'%s'\n" | |
3269 | msgstr "" | |
3270 | "El disc es diu:\n" | |
3271 | "«%s»\n" | |
1b5a6222 | 3272 | |
c77d6597 | 3273 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
67f393ab | 3274 | msgid "Copying package lists..." |
0db86463 | 3275 | msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…" |
1b5a6222 | 3276 | |
c77d6597 | 3277 | #: apt-pkg/cdrom.cc:844 |
67f393ab | 3278 | msgid "Writing new source list\n" |
3279 | msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n" | |
1b5a6222 | 3280 | |
c77d6597 | 3281 | #: apt-pkg/cdrom.cc:852 |
67f393ab | 3282 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3283 | msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n" | |
1b5a6222 | 3284 | |
c77d6597 | 3285 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 |
de5a560a | 3286 | #, c-format |
67f393ab | 3287 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3288 | msgstr "S'han escrit %i registres.\n" | |
1b5a6222 | 3289 | |
c77d6597 | 3290 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 |
1b5a6222 | 3291 | #, c-format |
67f393ab | 3292 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3293 | msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n" | |
1b5a6222 | 3294 | |
c77d6597 | 3295 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 |
de5a560a | 3296 | #, c-format |
67f393ab | 3297 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3298 | msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n" | |
1b5a6222 | 3299 | |
c77d6597 | 3300 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 |
de5a560a | 3301 | #, c-format |
67f393ab | 3302 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3303 | msgstr "" | |
3304 | "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no " | |
3305 | "coincidents\n" | |
1b5a6222 | 3306 | |
c77d6597 | 3307 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 |
d035b4ac | 3308 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3309 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
d035b4ac | 3310 | msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix" |
1c5f0d75 | 3311 | |
c77d6597 | 3312 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 |
1c5f0d75 | 3313 | #, c-format |
3314 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
d035b4ac | 3315 | msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s" |
1c5f0d75 | 3316 | |
c77d6597 | 3317 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
d035b4ac | 3318 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3319 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
d035b4ac | 3320 | msgstr "El resum no coincideix per a: %s" |
1c5f0d75 | 3321 | |
c77d6597 | 3322 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 |
27b16a2e MV |
3323 | #, c-format |
3324 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3325 | msgstr "" | |
3326 | ||
3327 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
c77d6597 | 3328 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 |
27b16a2e MV |
3329 | #, c-format |
3330 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3331 | msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s." | |
3332 | ||
c77d6597 | 3333 | #: apt-pkg/cacheset.cc:352 |
2a8a592d | 3334 | #, c-format |
3335 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3336 | msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»" | |
3337 | ||
c77d6597 | 3338 | #: apt-pkg/cacheset.cc:355 |
2a8a592d | 3339 | #, c-format |
3340 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3341 | msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»" | |
3342 | ||
c77d6597 | 3343 | #: apt-pkg/cacheset.cc:466 |
d035b4ac | 3344 | #, c-format |
2a8a592d | 3345 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
0db86463 | 3346 | msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»" |
2a8a592d | 3347 | |
c77d6597 | 3348 | #: apt-pkg/cacheset.cc:472 |
d035b4ac | 3349 | #, c-format |
2a8a592d | 3350 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0db86463 | 3351 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»" |
2a8a592d | 3352 | |
c77d6597 | 3353 | #: apt-pkg/cacheset.cc:483 |
2a8a592d | 3354 | #, c-format |
edc0ef10 | 3355 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3356 | msgstr "" |
0db86463 | 3357 | "No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament " |
d035b4ac | 3358 | "virtual" |
2a8a592d | 3359 | |
c77d6597 | 3360 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497 |
2a8a592d | 3361 | #, c-format |
3362 | msgid "" | |
3363 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3364 | "neither of them" | |
3365 | msgstr "" | |
0db86463 | 3366 | "No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet " |
3367 | "«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues" | |
2a8a592d | 3368 | |
c77d6597 | 3369 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
2a8a592d | 3370 | #, c-format |
3371 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3372 | msgstr "" | |
0db86463 | 3373 | "No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és " |
d035b4ac | 3374 | "purament virtual" |
2a8a592d | 3375 | |
c77d6597 | 3376 | #: apt-pkg/cacheset.cc:512 |
2a8a592d | 3377 | #, c-format |
3378 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3379 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3380 | "No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té " |
3381 | "candidata" | |
2a8a592d | 3382 | |
c77d6597 | 3383 | #: apt-pkg/cacheset.cc:520 |
2a8a592d | 3384 | #, c-format |
3385 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3386 | msgstr "" | |
0db86463 | 3387 | "No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està " |
3388 | "instaŀlada" | |
2a8a592d | 3389 | |
c77d6597 MV |
3390 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3391 | msgid "Send scenario to solver" | |
3392 | msgstr "" | |
3393 | ||
3394 | #: apt-pkg/edsp.cc:213 | |
3395 | msgid "Send request to solver" | |
3396 | msgstr "" | |
3397 | ||
3398 | #: apt-pkg/edsp.cc:281 | |
3399 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3400 | msgstr "" | |
3401 | ||
3402 | #: apt-pkg/edsp.cc:288 | |
3403 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3404 | msgstr "" | |
3405 | ||
3406 | #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567 | |
3407 | msgid "Execute external solver" | |
3408 | msgstr "" | |
3409 | ||
3410 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71 | |
08f8455c | 3411 | #, c-format |
3412 | msgid "Installing %s" | |
0db86463 | 3413 | msgstr "S'està instaŀlant %s" |
08f8455c | 3414 | |
c77d6597 | 3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900 |
08f8455c | 3416 | #, c-format |
3417 | msgid "Configuring %s" | |
3418 | msgstr "S'està configurant el paquet %s" | |
3419 | ||
c77d6597 | 3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 |
08f8455c | 3421 | #, c-format |
3422 | msgid "Removing %s" | |
3423 | msgstr "S'està suprimint el paquet %s" | |
3424 | ||
c77d6597 | 3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 |
d035b4ac | 3426 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3427 | msgid "Completely removing %s" |
d035b4ac | 3428 | msgstr "S'ha suprimit completament %s" |
1c5f0d75 | 3429 | |
c77d6597 | 3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 |
b6c6b52f MV |
3431 | #, c-format |
3432 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
d035b4ac | 3433 | msgstr "Anotant la desaparició de %s" |
b6c6b52f | 3434 | |
c77d6597 | 3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
08f8455c | 3436 | #, c-format |
3437 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
0db86463 | 3438 | msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s" |
08f8455c | 3439 | |
be2db981 | 3440 | #. FIXME: use a better string after freeze |
c77d6597 | 3441 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672 |
2e1dc5d3 | 3442 | #, c-format |
0e1423ae | 3443 | msgid "Directory '%s' missing" |
2e1dc5d3 | 3444 | msgstr "Manca el directori «%s»" |
0e1423ae | 3445 | |
c77d6597 | 3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707 |
d035b4ac | 3447 | #, c-format |
b81dbe40 | 3448 | msgid "Could not open file '%s'" |
0db86463 | 3449 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" |
b81dbe40 | 3450 | |
c77d6597 | 3451 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893 |
de5a560a | 3452 | #, c-format |
67f393ab | 3453 | msgid "Preparing %s" |
3454 | msgstr "S'està preparant el paquet %s" | |
de5a560a | 3455 | |
c77d6597 | 3456 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894 |
67f393ab | 3457 | #, c-format |
3458 | msgid "Unpacking %s" | |
3459 | msgstr "S'està desempaquetant %s" | |
de5a560a | 3460 | |
c77d6597 | 3461 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899 |
67f393ab | 3462 | #, c-format |
3463 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3464 | msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s" | |
1b5a6222 | 3465 | |
c77d6597 | 3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901 |
67f393ab | 3467 | #, c-format |
3468 | msgid "Installed %s" | |
0db86463 | 3469 | msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s" |
1b5a6222 | 3470 | |
c77d6597 | 3471 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906 |
67f393ab | 3472 | #, c-format |
3473 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2e1dc5d3 | 3474 | msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s" |
1b5a6222 | 3475 | |
c77d6597 | 3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908 |
977888b4 | 3477 | #, c-format |
67f393ab | 3478 | msgid "Removed %s" |
2e1dc5d3 | 3479 | msgstr "S'ha suprimit el paquet %s" |
26e38fa2 | 3480 | |
c77d6597 | 3481 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913 |
977888b4 | 3482 | #, c-format |
67f393ab | 3483 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2e1dc5d3 | 3484 | msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s" |
26e38fa2 | 3485 | |
c77d6597 | 3486 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914 |
977888b4 | 3487 | #, c-format |
67f393ab | 3488 | msgid "Completely removed %s" |
2e1dc5d3 | 3489 | msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s" |
26e38fa2 | 3490 | |
c77d6597 | 3491 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142 |
0e1423ae | 3492 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3493 | msgstr "" | |
2e1dc5d3 | 3494 | "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/" |
3495 | "pts?)\n" | |
26e38fa2 | 3496 | |
c77d6597 | 3497 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172 |
09d057db | 3498 | msgid "Running dpkg" |
d035b4ac | 3499 | msgstr "S'està executant dpkg" |
09d057db | 3500 | |
c77d6597 MV |
3501 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
3502 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3503 | msgstr "" | |
3504 | ||
3505 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408 | |
b6c6b52f | 3506 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
d035b4ac | 3507 | msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports" |
b6c6b52f MV |
3508 | |
3509 | #. check if its not a follow up error | |
c77d6597 | 3510 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413 |
b6c6b52f | 3511 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
d035b4ac | 3512 | msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar" |
b6c6b52f | 3513 | |
c77d6597 | 3514 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
b6c6b52f MV |
3515 | msgid "" |
3516 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3517 | "error from a previous failure." | |
3518 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3519 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error " |
3520 | "consequent de una fallida anterior." | |
b6c6b52f | 3521 | |
c77d6597 | 3522 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421 |
b6c6b52f MV |
3523 | msgid "" |
3524 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3525 | "error" | |
3526 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3527 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " |
3528 | "disc ple" | |
b6c6b52f | 3529 | |
c77d6597 | 3530 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427 |
b6c6b52f MV |
3531 | msgid "" |
3532 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3533 | "error" | |
3534 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3535 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " |
3536 | "falta de memòria" | |
b6c6b52f | 3537 | |
c77d6597 | 3538 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434 |
b6c6b52f MV |
3539 | msgid "" |
3540 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3541 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3542 | "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida " |
3543 | "d'I/O del dpkg" | |
b6c6b52f | 3544 | |
c77d6597 | 3545 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3546 | #, c-format |
3547 | msgid "" | |
3548 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3549 | "it?" | |
3550 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3551 | "No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre " |
3552 | "procés utilitzant-lo?" | |
09d057db | 3553 | |
c77d6597 | 3554 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
d035b4ac | 3555 | #, c-format |
09d057db | 3556 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
d035b4ac | 3557 | msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?" |
09d057db | 3558 | |
b6c6b52f MV |
3559 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3560 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3561 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3562 | #, c-format |
09d057db | 3563 | msgid "" |
b6c6b52f | 3564 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3565 | msgstr "" |
0db86463 | 3566 | "S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment «%s» per a corregir " |
d035b4ac | 3567 | "el problema." |
09d057db | 3568 | |
c77d6597 | 3569 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
09d057db | 3570 | msgid "Not locked" |
3571 | msgstr "No blocat" | |
3572 | ||
2a8a592d | 3573 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3574 | #. and provide a config option to define that default | |
c77d6597 | 3575 | #: methods/mirror.cc:279 |
2a8a592d | 3576 | #, c-format |
3577 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
0db86463 | 3578 | msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»" |
2a8a592d | 3579 | |
27b16a2e MV |
3580 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3581 | #. and provide a config option to define that default | |
c77d6597 | 3582 | #: methods/mirror.cc:286 |
27b16a2e MV |
3583 | #, c-format |
3584 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3585 | msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer rèplica «%s»" | |
3586 | ||
c77d6597 | 3587 | #: methods/mirror.cc:441 |
2a8a592d | 3588 | #, c-format |
3589 | msgid "[Mirror: %s]" | |
d035b4ac | 3590 | msgstr "[Rèplica: %s]" |
2a8a592d | 3591 | |
c77d6597 | 3592 | #: methods/rred.cc:472 |
0fd68707 MV |
3593 | #, c-format |
3594 | msgid "" | |
3595 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3596 | "to be corrupt." | |
3597 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3598 | "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació " |
3599 | "del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte" | |
0fd68707 | 3600 | |
c77d6597 | 3601 | #: methods/rred.cc:477 |
0fd68707 MV |
3602 | #, c-format |
3603 | msgid "" | |
3604 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3605 | "to be corrupt." | |
3606 | msgstr "" | |
d035b4ac | 3607 | "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error " |
3608 | "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte" | |
26e38fa2 | 3609 | |
c77d6597 | 3610 | #: methods/rsh.cc:336 |
0e1423ae | 3611 | msgid "Connection closed prematurely" |
3612 | msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" | |
26e38fa2 | 3613 | |
8eca4bb8 MV |
3614 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3615 | #~ msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit." | |
3616 | ||
a12d5352 MV |
3617 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3618 | #~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1" | |
3619 | ||
3620 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3621 | #~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2" | |
3622 | ||
3623 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3624 | #~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3" | |
3625 | ||
c77d6597 MV |
3626 | #~ msgid "decompressor" |
3627 | #~ msgstr "decompressor" | |
3628 | ||
a12d5352 MV |
3629 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3630 | #~ msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3633 | #~ msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut" | |
3634 | ||
c77d6597 MV |
3635 | #~ msgid "" |
3636 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3637 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3638 | #~ msgstr "" | |
3639 | #~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s' ja " | |
3640 | #~ "desempaquetat. Consulteu man 5 apt.conf, secció APT::Immediate-Configure " | |
3641 | #~ "per a més detalls." | |
3642 | ||
3643 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3644 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)" | |
3645 | ||
3646 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3647 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)" | |
3648 | ||
3649 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3650 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)" | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3653 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)" | |
3654 | ||
3655 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3656 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" | |
3657 | ||
3658 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3659 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)" | |
3660 | ||
3661 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3662 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)" | |
3663 | ||
3664 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3665 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)" | |
3666 | ||
a12d5352 MV |
3667 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3668 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)" | |
3669 | ||
c77d6597 MV |
3670 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3671 | #~ msgstr "" | |
3672 | #~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" | |
3673 | ||
27b16a2e MV |
3674 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3675 | #~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre" | |
0db86463 | 3676 | |
27b16a2e | 3677 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" |
0db86463 | 3678 | #~ msgstr "" |
27b16a2e MV |
3679 | #~ "S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet " |
3680 | #~ "instaŀlable" | |
0db86463 | 3681 | |
27b16a2e | 3682 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" |
0db86463 | 3683 | #~ msgstr "" |
27b16a2e | 3684 | #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)" |
0db86463 | 3685 | |
b6c6b52f MV |
3686 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3687 | #~ msgstr "" | |
3688 | #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està " | |
3689 | #~ "sortint." | |
3690 | ||
b6c6b52f MV |
3691 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3692 | #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)" | |
3693 | ||
b81dbe40 DK |
3694 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3695 | #~ msgstr "" | |
3696 | #~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)" | |
3697 | ||
0fd68707 MV |
3698 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3699 | #~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3702 | #~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer" | |
3703 | ||
1c5f0d75 | 3704 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3705 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3706 | ||
a0895a74 MV |
3707 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3708 | #~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n" | |
3709 | ||
09d057db | 3710 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3711 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
331b0e8e | 3712 | |
09d057db | 3713 | #~ msgid "Processing triggers for %s" |
3714 | #~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s" | |
331b0e8e | 3715 | |
d9199d6e | 3716 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3717 | #~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai" | |
a37d207b | 3718 | |
6c0bed9d | 3719 | #~ msgid "" |
3720 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3721 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3722 | #~ "that package should be filed." | |
3723 | #~ msgstr "" | |
3724 | #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n" | |
0db86463 | 3725 | #~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n" |
6c0bed9d | 3726 | #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo." |
3727 | ||
edae3167 | 3728 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3729 | #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s" | |
d9ca9477 | 3730 | |
802442e3 | 3731 | #~ msgid "Reading file list" |
3732 | #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "Could not execute " | |
3735 | #~ msgstr "No s'ha pogut executar " | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2e1dc5d3 | 3738 | #~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s" |
802442e3 | 3739 | |
3740 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2e1dc5d3 | 3741 | #~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s" |
802442e3 | 3742 | |
1b5a6222 CP |
3743 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3744 | #~ msgstr "" | |
3745 | #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
1e542d77 | 3746 | |
1e542d77 AL |
3747 | #~ msgid "" |
3748 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3749 | #~ "dependencies for %s.\n" | |
b5647402 | 3750 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1e542d77 AL |
3751 | #~ msgstr "" |
3752 | #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n" | |
3753 | #~ "dependències de construcció per a %s.\n" | |
b5647402 | 3754 | #~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho." |