]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/eu.po
support Signed-By in Release files as a sort of HPKP
[apt.git] / po / eu.po
CommitLineData
f9eb41c3 1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
c1c279a2 2# This file is put in the public domain.
c1c279a2 3#
21c2c929 4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
0d7c7d52 5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
c1c279a2
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
4ad57118 10"POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:24+0200\n"
0d7c7d52 11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
f907cc56 12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
8f6aa8ef 13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
b526197a 14"Language: eu\n"
c1c279a2
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a0788d18 18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
9bb3c7fa 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
c1c279a2 20
04f27fae
MV
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 23#, c-format
04f27fae
MV
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "Atzituta:%lu %s"
c1c279a2 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "Hartu:%lu %s"
864fe99c 33
04f27fae
MV
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "Ez ikusi:%lu %s"
c1c279a2 40
04f27fae
MV
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr ""
c1c279a2 47
04f27fae
MV
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
c1c279a2 52
04f27fae
MV
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [Lanean]"
c1c279a2 56
04f27fae
MV
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
65" '%s'\n"
66"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
4948a1ba 67
04f27fae
MV
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
c1c279a2 71
04f27fae
MV
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " : huts egin du."
c1c279a2 75
04f27fae
MV
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
4948a1ba 79
04f27fae
MV
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
c1c279a2 83
04f27fae
MV
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " Eginda"
c1c279a2 87
04f27fae
MV
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
c1c279a2 91
04f27fae
MV
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
c1c279a2 95
04f27fae
MV
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
c1c279a2 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
897e3c7b 109
04f27fae
MV
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
c1c279a2 114
04f27fae 115#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 116#, c-format
04f27fae
MV
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
1e7ec0d8 119
04f27fae
MV
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr " [Instalatuta]"
27b16a2e 124
04f27fae 125#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 126#, fuzzy
04f27fae
MV
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "Hautagaien bertsioak"
de5a560a 129
04f27fae
MV
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
c1c279a2 133
04f27fae 134#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 135#, c-format
04f27fae
MV
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
9de26945 140msgstr ""
04f27fae
MV
141"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
142"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
143"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
c1c279a2 144
04f27fae
MV
145#: apt-private/private-cacheset.cc
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
648bb618 148
04f27fae
MV
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
b81dbe40 153
04f27fae 154#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 155#, c-format
04f27fae 156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
157msgstr ""
158
04f27fae
MV
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, fuzzy, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
648bb618 164
04f27fae
MV
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, fuzzy, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
648bb618 169
04f27fae
MV
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
de5a560a 174
8561c2fe
DK
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
177msgstr ""
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
9270be36 186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid "This APT has Super Cow Powers."
194msgstr "APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu."
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198msgstr ""
199
200#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201#: cmdline/apt-mark.cc
202msgid "No packages found"
203msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
204
04f27fae
MV
205#: apt-private/private-download.cc
206msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
c1c279a2 208
04f27fae
MV
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "Authentication warning overridden.\n"
211msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
c1c279a2 212
04f27fae
MV
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Some packages could not be authenticated"
215msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 222msgid ""
9270be36 223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 224"instead."
9de26945 225msgstr ""
b81dbe40 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc
9de26945 228#, fuzzy
04f27fae
MV
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
7ffbb475 233
3f760434 234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 235#, c-format
3f760434
DK
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "Ezin da lortu %s %s"
c1c279a2 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
9de26945 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
3f5a581c 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3f5a581c 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
252
29f80b30
JAK
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
261"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
262"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
263"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
264
265#.
266#. if (Packages == 1)
267#. {
268#. c1out << std::endl;
269#. c1out <<
270#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
271#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
272#. "that package should be filed.") << std::endl;
273#. }
274#.
275#: apt-private/private-install.cc
276msgid "The following information may help to resolve the situation:"
277msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Broken packages"
281msgstr "Hautsitako paketeak"
282
04f27fae
MV
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
285msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
3f5a581c 286
04f27fae
MV
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
289msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
c1c279a2 290
04f27fae
MV
291#: apt-private/private-install.cc
292#, fuzzy
9de26945 293msgid ""
04f27fae
MV
294"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295"essential."
296msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
9de26945 297
04f27fae
MV
298#: apt-private/private-install.cc
299#, fuzzy
300msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
301msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
9de26945 302
04f27fae 303#: apt-private/private-install.cc
9de26945 304msgid ""
04f27fae
MV
305"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
306"packages."
ce34af08 307msgstr ""
de5a560a 308
04f27fae
MV
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
311msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
312
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 315msgstr ""
04f27fae
MV
316"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
317"berri emanez (ingelesez)"
d799e5fd 318
04f27fae
MV
319#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
320#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
321#: apt-private/private-install.cc
a0788d18 322#, c-format
04f27fae
MV
323msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
324msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
c1c279a2 325
9de26945 326#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
04f27fae
MV
327#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
328#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 329#, c-format
04f27fae
MV
330msgid "Need to get %sB of archives.\n"
331msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
b6c6b52f 332
9de26945
MV
333#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
334#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 335#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 336#, c-format
04f27fae
MV
337msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
338msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
b6c6b52f 339
04f27fae
MV
340#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
341#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
342#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 343#, c-format
04f27fae
MV
344msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
345msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
3f5a581c 346
04f27fae
MV
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
349msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
3f5a581c 350
04f27fae
MV
351#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
352#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Yes, do as I say!"
355msgstr "Bai, egin esandakoa!"
9de26945 356
04f27fae 357#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 358#, c-format
04f27fae
MV
359msgid ""
360"You are about to do something potentially harmful.\n"
361"To continue type in the phrase '%s'\n"
362" ?] "
ce34af08 363msgstr ""
04f27fae
MV
364"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
365"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
366" ?] "
b6c6b52f 367
04f27fae
MV
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Abort."
370msgstr "Abortatu."
b6c6b52f 371
04f27fae
MV
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
ce34af08 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
b6c6b52f 379
8561c2fe 380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
1e7ec0d8 383
04f27fae 384#: apt-private/private-install.cc
9de26945 385msgid ""
04f27fae
MV
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
2f6a2fbb 388msgstr ""
04f27fae
MV
389"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
390"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
2f6a2fbb 391
04f27fae
MV
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
2f6a2fbb 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1e7ec0d8 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "Abortatu instalazioa."
1e7ec0d8 403
04f27fae 404#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 405msgid ""
04f27fae
MV
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412msgstr[1] ""
1e7ec0d8 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
ce34af08 416msgstr ""
b6c6b52f 417
04f27fae
MV
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1e7ec0d8 421
04f27fae 422#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 423msgid ""
04f27fae
MV
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 426msgstr ""
04f27fae
MV
427"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
428"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
c3bbfb87 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
a4a59015 433
04f27fae 434#: apt-private/private-install.cc
9de26945 435#, fuzzy
a4a59015 436msgid ""
04f27fae
MV
437"The following package was automatically installed and is no longer required:"
438msgid_plural ""
439"The following packages were automatically installed and are no longer "
440"required:"
441msgstr[0] ""
442"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
443"behar."
444msgstr[1] ""
445"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
446"behar."
757f2094 447
04f27fae
MV
448#: apt-private/private-install.cc
449#, fuzzy, c-format
450msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
451msgid_plural ""
452"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
453msgstr[0] ""
454"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
455"behar."
456msgstr[1] ""
457"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
458"behar."
7d8a4da7 459
04f27fae 460#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 461#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
462msgid "Use '%s' to remove it."
463msgid_plural "Use '%s' to remove them."
464msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko."
465msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko."
c1c279a2 466
04f27fae
MV
467#: apt-private/private-install.cc
468msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
469msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
b81dbe40 470
04f27fae
MV
471#: apt-private/private-install.cc
472msgid ""
473"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
474"solution)."
864fe99c 475msgstr ""
04f27fae
MV
476"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
477"zehaztu konponbide bat)."
864fe99c 478
04f27fae
MV
479#: apt-private/private-install.cc
480#, fuzzy
481msgid "The following additional packages will be installed:"
482msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
c1c279a2 483
04f27fae
MV
484#: apt-private/private-install.cc
485msgid "Suggested packages:"
486msgstr "Iradokitako paketeak:"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid "Recommended packages:"
490msgstr "Gomendatutako paketeak:"
491
492#: apt-private/private-install.cc
493#, c-format
494msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
27b16a2e 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc
9de26945 498#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
c1c279a2 506
04f27fae
MV
507#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508#: apt-private/private-install.cc
9de26945 509#, fuzzy, c-format
04f27fae 510msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 511msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
27b16a2e 512
04f27fae 513#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ce34af08 514#, c-format
04f27fae
MV
515msgid "%s set to manually installed.\n"
516msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 517
04f27fae 518#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 519#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
520msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
c1c279a2 522
04f27fae 523#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 524#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
525msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
de5a560a 527
04f27fae
MV
528#: apt-private/private-list.cc
529msgid "Listing"
1e7ec0d8 530msgstr ""
c1c279a2 531
04f27fae
MV
532#: apt-private/private-list.cc
533#, c-format
534msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535msgid_plural ""
536"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
537msgstr[0] ""
538msgstr[1] ""
539
540#: apt-private/private-main.cc
9de26945 541msgid ""
04f27fae
MV
542"NOTE: This is only a simulation!\n"
543" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
544" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
545" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 546msgstr ""
ce34af08 547
04f27fae
MV
548#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
549msgid "unknown"
9de26945 550msgstr ""
c1c279a2 551
04f27fae
MV
552#: apt-private/private-output.cc
553#, fuzzy, c-format
554msgid "[installed,upgradable to: %s]"
555msgstr " [Instalatuta]"
1e7ec0d8 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-output.cc
558#, fuzzy
559msgid "[installed,local]"
560msgstr " [Instalatuta]"
1e7ec0d8 561
04f27fae
MV
562#: apt-private/private-output.cc
563msgid "[installed,auto-removable]"
9de26945 564msgstr ""
c1c279a2 565
04f27fae
MV
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy
568msgid "[installed,automatic]"
569msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 570
04f27fae
MV
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed]"
574msgstr " [Instalatuta]"
c1c279a2 575
04f27fae 576#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 577#, c-format
04f27fae
MV
578msgid "[upgradable from: %s]"
579msgstr ""
27b16a2e 580
04f27fae
MV
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[residual-config]"
9de26945 583msgstr ""
1e7ec0d8 584
04f27fae 585#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 586#, c-format
04f27fae
MV
587msgid "but %s is installed"
588msgstr "baina %s instalatuta dago"
1e7ec0d8 589
04f27fae 590#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 591#, c-format
04f27fae
MV
592msgid "but %s is to be installed"
593msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1e7ec0d8 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not installable"
597msgstr "baina ez da instalagarria"
27b16a2e 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "but it is a virtual package"
601msgstr "baina pakete birtuala da"
27b16a2e 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not installed"
605msgstr "baina ez dago instalatuta"
27b16a2e 606
04f27fae
MV
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is not going to be installed"
609msgstr "baina ez da instalatuko"
27b16a2e 610
04f27fae
MV
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid " or"
613msgstr " edo"
3f5a581c 614
04f27fae
MV
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
3f5a581c 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following NEW packages will be installed:"
621msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
3f5a581c 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be REMOVED:"
625msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
ce34af08 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following packages have been kept back:"
629msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
506ab3c7 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be upgraded:"
633msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
506ab3c7 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
506ab3c7 638
04f27fae
MV
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following held packages will be changed:"
641msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
506ab3c7 642
04f27fae
MV
643#: apt-private/private-output.cc
644#, c-format
645msgid "%s (due to %s)"
646msgstr "%s (arrazoia: %s)"
506ab3c7 647
04f27fae
MV
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid ""
650"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652msgstr ""
653"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
654"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
506ab3c7 655
04f27fae
MV
656#: apt-private/private-output.cc
657#, c-format
658msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
506ab3c7 660
04f27fae 661#: apt-private/private-output.cc
9de26945 662#, c-format
04f27fae
MV
663msgid "%lu reinstalled, "
664msgstr "%lu berrinstalatuta, "
506ab3c7 665
04f27fae 666#: apt-private/private-output.cc
9de26945 667#, c-format
04f27fae
MV
668msgid "%lu downgraded, "
669msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
3f5a581c 670
04f27fae
MV
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
506ab3c7 675
04f27fae
MV
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
506ab3c7 680
04f27fae
MV
681#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683#. The user has to answer with an input matching the
684#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685#: apt-private/private-output.cc
686msgid "[Y/n]"
687msgstr "[B/e]"
506ab3c7 688
04f27fae
MV
689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691#. The user has to answer with an input matching the
692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "[y/N]"
695msgstr "[b/E]"
506ab3c7 696
04f27fae
MV
697#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698#: apt-private/private-output.cc
699msgid "Y"
700msgstr ""
701
702#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "N"
705msgstr ""
506ab3c7 706
04f27fae 707#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
506ab3c7 708#, c-format
04f27fae
MV
709msgid "Regex compilation error - %s"
710msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
3fa4e98f 711
cbbee23e 712#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
713#, fuzzy
714msgid "You must give at least one search pattern"
715msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
3fa4e98f 716
04f27fae
MV
717#: apt-private/private-search.cc
718msgid "Full Text Search"
719msgstr ""
3fa4e98f 720
04f27fae 721#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
3fa4e98f 722#, c-format
04f27fae
MV
723msgid "Package file %s is out of sync."
724msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
51da0c35 725
04f27fae 726#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 727#, c-format
04f27fae
MV
728msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729msgid_plural ""
730"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731msgstr[0] ""
732msgstr[1] ""
3fa4e98f 733
04f27fae
MV
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "not a real package (virtual)"
736msgstr ""
3fa4e98f 737
8561c2fe
DK
738#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739#, c-format
740msgid "Unable to locate package %s"
741msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
742
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Package files:"
745msgstr "Pakete Fitxategiak:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749msgstr ""
750"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
751"pakete fitxategi bati"
752
753#. Show any packages have explicit pins
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "Pinned packages:"
756msgstr "Pin duten Paketeak:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "(not found)"
760msgstr "(ez da aurkitu)"
761
762#. Print the package name and the version we are forcing to
763#: apt-private/private-show.cc
764#, c-format
765msgid "%s -> %s with priority %d\n"
766msgstr ""
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid " Installed: "
770msgstr " Instalatuta: "
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Candidate: "
774msgstr " Hautagaia: "
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "(none)"
778msgstr "(bat ere ez)"
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Package pin: "
782msgstr " Paketearen pin-a:"
783
784#. Show the priority tables
785#: apt-private/private-show.cc
786msgid " Version table:"
787msgstr " Bertsio taula:"
788
789#: apt-private/private-source.cc
790#, fuzzy, c-format
791msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
792msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
793
794#: apt-private/private-source.cc
795#, fuzzy, c-format
796msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
797msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
798
799#: apt-private/private-source.cc
800#, fuzzy, c-format
801msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
802msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, fuzzy, c-format
806msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
807msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
812msgstr ""
813
814#: apt-private/private-source.cc
815msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
816msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid "Unable to find a source package for %s"
821msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid ""
826"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
827"%s\n"
828msgstr ""
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"Please use:\n"
834"%s\n"
835"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
836msgstr ""
837
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
841msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
842
843#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
844#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
848msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
849
850#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
855msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Fetch source %s\n"
860msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863msgid "Failed to fetch some archives."
864msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
869msgstr ""
870"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
875msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
880msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Build command '%s' failed.\n"
885msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
886
b3c63712
JAK
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
890msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "%s has no build depends.\n"
895msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
899msgstr ""
900"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid ""
905"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
906"Architectures for setup"
907msgstr ""
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, c-format
911msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
912msgstr ""
913
914#: apt-private/private-source.cc
915#, fuzzy, c-format
916msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
917msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
918
8561c2fe
DK
919#: apt-private/private-source.cc
920msgid "Failed to process build dependencies"
921msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
04f27fae
MV
922
923#: apt-private/private-sources.cc
924#, fuzzy, c-format
925msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
926msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
3fa4e98f 927
04f27fae 928#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 929#, c-format
04f27fae 930msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 931msgstr ""
3fa4e98f 932
0507225b
MV
933#: apt-private/private-unmet.cc
934#, c-format
935msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
936msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
937
04f27fae
MV
938#: apt-private/private-update.cc
939msgid "The update command takes no arguments"
940msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
3fa4e98f 941
04f27fae 942#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 943#, c-format
04f27fae
MV
944msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
945msgid_plural ""
946"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
947msgstr[0] ""
948msgstr[1] ""
3fa4e98f 949
04f27fae
MV
950#: apt-private/private-update.cc
951msgid "All packages are up to date."
952msgstr ""
3fa4e98f 953
04f27fae
MV
954#: cmdline/apt-cache.cc
955#, fuzzy
956msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
957msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
3fa4e98f 958
04f27fae
MV
959#: cmdline/apt-cache.cc
960msgid "Total package names: "
961msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
3fa4e98f 962
04f27fae
MV
963#: cmdline/apt-cache.cc
964#, fuzzy
965msgid "Total package structures: "
966msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
9de26945 967
04f27fae
MV
968#: cmdline/apt-cache.cc
969msgid " Normal packages: "
970msgstr " Pakete normalak:"
971
972#: cmdline/apt-cache.cc
973msgid " Pure virtual packages: "
974msgstr " Pakete birtual puruak:"
975
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid " Single virtual packages: "
978msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
979
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid " Mixed virtual packages: "
982msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid " Missing: "
986msgstr " Falta direnak: "
987
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid "Total distinct versions: "
990msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total distinct descriptions: "
994msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
864fe99c 995
04f27fae
MV
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total dependencies: "
998msgstr "Dependentziak Guztira: "
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total ver/file relations: "
1002msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total Desc/File relations: "
1006msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid "Total Provides mappings: "
1010msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid "Total globbed strings: "
1014msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
1015
8561c2fe
DK
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Total slack space: "
1018msgstr "Guztira galdutako tokia:"
04f27fae
MV
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1021msgid "Total space accounted for: "
1022msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
04f27fae 1023
04f27fae 1024#: cmdline/apt-cache.cc
8561c2fe
DK
1025msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1026msgstr ""
04f27fae
MV
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1029msgid ""
04f27fae 1030"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1031" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1032"\n"
8561c2fe 1033"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1034"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1035"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1036"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1037"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1038"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1039msgstr ""
1040
cbbee23e
DK
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Show source records"
1043msgstr "Iturburu erregistroak erakusten ditu"
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Search the package list for a regex pattern"
1047msgstr "Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan"
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show raw dependency information for a package"
1051msgstr "Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu"
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Show reverse dependency information for a package"
1055msgstr ""
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Show a readable record for the package"
1059msgstr "Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du"
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "List the names of all packages in the system"
1063msgstr "Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu"
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Show policy settings"
1067msgstr "Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu"
1068
04f27fae 1069#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1070#, fuzzy
04f27fae 1071msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2f6a2fbb 1072msgstr ""
04f27fae 1073"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
3fa4e98f 1074
04f27fae
MV
1075#: cmdline/apt-cdrom.cc
1076#, fuzzy
1077msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1078msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
1079
1080#: cmdline/apt-cdrom.cc
1081#, fuzzy, c-format
1082msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1083msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1084
1085#: cmdline/apt-cdrom.cc
1086msgid ""
1087"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1088"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1089"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1090"mount point."
1091msgstr ""
1092
1093#: cmdline/apt-cdrom.cc
1094msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1095msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
1096
cbbee23e
DK
1097#: cmdline/apt-cdrom.cc
1098msgid ""
1099"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1100"\n"
9270be36 1101"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1102"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1103"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1104msgstr ""
1105
04f27fae
MV
1106#: cmdline/apt-config.cc
1107msgid "Arguments not in pairs"
1108msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
1109
1110#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1111#, fuzzy
04f27fae
MV
1112msgid ""
1113"Usage: apt-config [options] command\n"
1114"\n"
8561c2fe 1115"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1116"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1117msgstr ""
9270be36
MV
1118"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
1119"\n"
1120"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
04f27fae 1121
cbbee23e
DK
1122#: cmdline/apt-config.cc
1123msgid "get configuration values via shell evaluation"
1124msgstr ""
1125
1126#: cmdline/apt-config.cc
1127msgid "show the active configuration setting"
1128msgstr ""
1129
04f27fae
MV
1130#: cmdline/apt-get.cc
1131#, c-format
1132msgid "Couldn't find package %s"
1133msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1136#, fuzzy, c-format
1137msgid "%s set to automatically installed.\n"
1138msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1141msgid ""
04f27fae
MV
1142"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1143"instead."
9de26945 1144msgstr ""
3fa4e98f 1145
04f27fae
MV
1146#: cmdline/apt-get.cc
1147msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1148msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
3fa4e98f 1149
04f27fae
MV
1150#: cmdline/apt-get.cc
1151msgid "Supported modules:"
1152msgstr "Onartutako Moduluak:"
1e7ec0d8 1153
04f27fae 1154#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1155#, fuzzy
04f27fae
MV
1156msgid ""
1157"Usage: apt-get [options] command\n"
1158" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1159" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1160"\n"
8561c2fe
DK
1161"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1162"and information about them from authenticated sources and\n"
1163"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1164"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1165msgstr ""
1166"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1167" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1168" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1169"\n"
cbbee23e
DK
1170"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1171"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1172"dira: update eta install.\n"
1173
cbbee23e
DK
1174#: cmdline/apt-get.cc
1175msgid "Retrieve new lists of packages"
1176msgstr "Eskuratu pakete zerrenda berriak"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179msgid "Perform an upgrade"
1180msgstr "Egin bertsio berritzea"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1184msgstr "Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187msgid "Remove packages"
1188msgstr "Kendu paketeak"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc
1191msgid "Remove packages and config files"
1192msgstr "Paketeak kendu eta garbitu"
1193
0507225b
MV
1194#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1195msgid "Remove automatically all unused packages"
1196msgstr "Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak"
1197
cbbee23e
DK
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1200msgstr "Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Follow dselect selections"
1204msgstr "Jarraitu dselect hautapenak"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1208msgstr "Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Erase downloaded archive files"
1212msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215msgid "Erase old downloaded archive files"
1216msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1220msgstr "Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Download source archives"
1224msgstr "Deskargatu iturburu artxiboak"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc
1227msgid "Download the binary package into the current directory"
1228msgstr ""
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231msgid "Download and display the changelog for the given package"
1232msgstr ""
1233
04f27fae
MV
1234#: cmdline/apt-helper.cc
1235msgid "Need one URL as argument"
1236msgstr ""
1237
1238#: cmdline/apt-helper.cc
2f6a2fbb 1239#, fuzzy
04f27fae
MV
1240msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1241msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
c1c279a2 1242
04f27fae
MV
1243#: cmdline/apt-helper.cc
1244msgid "Download Failed"
1245msgstr ""
c1c279a2 1246
04f27fae 1247#: cmdline/apt-helper.cc
27b16a2e 1248#, c-format
04f27fae 1249msgid "GetSrvRec failed for %s"
1e7ec0d8 1250msgstr ""
2a8a592d 1251
04f27fae
MV
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253msgid ""
1254"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1255" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1256" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1257"\n"
8561c2fe 1258"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1259"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1260msgstr ""
1261
1262#: cmdline/apt-helper.cc
1263msgid "download the given uri to the target-path"
1264msgstr ""
1265
1266#: cmdline/apt-helper.cc
1267msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1268msgstr ""
1269
c3c3bd04
JAK
1270#: cmdline/apt-helper.cc
1271msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1272msgstr ""
1273
cbbee23e
DK
1274#: cmdline/apt-helper.cc
1275msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae 1276msgstr ""
2a8a592d 1277
04f27fae 1278#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1279#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1280msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1281msgstr "baina ez dago instalatuta"
2a8a592d 1282
04f27fae
MV
1283#: cmdline/apt-mark.cc
1284#, fuzzy, c-format
1285msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1286msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
757f2094 1287
04f27fae 1288#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1289#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1290msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1291msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
757f2094 1292
04f27fae 1293#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1294#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1295msgid "%s was already set on hold.\n"
1296msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
757f2094 1297
04f27fae 1298#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1299#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1300msgid "%s was already not hold.\n"
1301msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
5b1e4e86 1302
cbbee23e
DK
1303#: cmdline/apt-mark.cc
1304msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1305msgstr ""
5b1e4e86 1306
04f27fae
MV
1307#: cmdline/apt-mark.cc
1308#, fuzzy, c-format
1309msgid "%s set on hold.\n"
1310msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
c1c279a2 1311
04f27fae
MV
1312#: cmdline/apt-mark.cc
1313#, fuzzy, c-format
1314msgid "Canceled hold on %s.\n"
1315msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1316
1317#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1318#, c-format
1319msgid "Selected %s for purge.\n"
1320msgstr ""
1321
1322#: cmdline/apt-mark.cc
1323#, c-format
1324msgid "Selected %s for removal.\n"
1325msgstr ""
1326
1327#: cmdline/apt-mark.cc
1328#, c-format
1329msgid "Selected %s for installation.\n"
2f6a2fbb
DK
1330msgstr ""
1331
04f27fae 1332#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1333msgid ""
04f27fae
MV
1334"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1335"\n"
1336"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1337"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1338"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1339"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1340msgstr ""
1e7ec0d8 1341
cbbee23e
DK
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343#, fuzzy
1344msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1345msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, fuzzy
1349msgid "Mark the given packages as manually installed"
1350msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353msgid "Mark a package as held back"
1354msgstr ""
1355
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357msgid "Unset a package set as held back"
1358msgstr ""
1359
1360#: cmdline/apt-mark.cc
1361#, fuzzy
1362msgid "Print the list of automatically installed packages"
1363msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366#, fuzzy
1367msgid "Print the list of manually installed packages"
1368msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1369
1370#: cmdline/apt-mark.cc
1371msgid "Print the list of package on hold"
1372msgstr ""
1373
0507225b
MV
1374#: cmdline/apt.cc
1375msgid ""
1376"Usage: apt [options] command\n"
1377"\n"
1378"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1379"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1380"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1381"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1382"interactive use by default.\n"
1383msgstr ""
1384
1385#. query
1386#: cmdline/apt.cc
1387msgid "list packages based on package names"
1388msgstr ""
1389
1390#: cmdline/apt.cc
1391#, fuzzy
1392msgid "search in package descriptions"
1393msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1394
1395#: cmdline/apt.cc
1396msgid "show package details"
1397msgstr ""
1398
1399#. package stuff
1400#: cmdline/apt.cc
1401#, fuzzy
1402msgid "install packages"
1403msgstr "Pin duten Paketeak:"
1404
1405#: cmdline/apt.cc
1406#, fuzzy
1407msgid "remove packages"
1408msgstr "Hautsitako paketeak"
1409
1410#. system wide stuff
1411#: cmdline/apt.cc
1412#, fuzzy
1413msgid "update list of available packages"
1414msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1415
1416#: cmdline/apt.cc
1417msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1418msgstr ""
1419
1420#: cmdline/apt.cc
1421msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1422msgstr ""
1423
1424#. misc
1425#: cmdline/apt.cc
1426#, fuzzy
1427msgid "edit the source information file"
1428msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
1429
04f27fae
MV
1430#: methods/cdrom.cc
1431#, c-format
1432msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1433msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
757f2094 1434
04f27fae 1435#: methods/cdrom.cc
5b1e4e86 1436msgid ""
04f27fae
MV
1437"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1438"cannot be used to add new CD-ROMs"
5b1e4e86 1439msgstr ""
04f27fae
MV
1440"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1441"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
5b1e4e86 1442
04f27fae
MV
1443#: methods/cdrom.cc
1444msgid "Wrong CD-ROM"
1445msgstr "CD okerra"
5b1e4e86 1446
04f27fae
MV
1447#: methods/cdrom.cc
1448#, c-format
1449msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2f6a2fbb 1450msgstr ""
04f27fae 1451"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
5b1e4e86 1452
04f27fae
MV
1453#: methods/cdrom.cc
1454msgid "Disk not found."
1455msgstr "Ez da diska aurkitu"
9de26945 1456
04f27fae
MV
1457#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1458msgid "File not found"
1459msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
7d8a4da7 1460
04f27fae 1461#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1462#, c-format
04f27fae
MV
1463msgid "Connecting to %s (%s)"
1464msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
3f5a581c 1465
04f27fae 1466#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1467#, c-format
04f27fae
MV
1468msgid "[IP: %s %s]"
1469msgstr "[IP: %s %s]"
5b1e4e86 1470
04f27fae 1471#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1472#, c-format
04f27fae
MV
1473msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1474msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
2f6a2fbb 1475
04f27fae
MV
1476#: methods/connect.cc
1477#, c-format
1478msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1479msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
2f6a2fbb 1480
04f27fae
MV
1481#: methods/connect.cc
1482#, c-format
1483msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2f6a2fbb 1484msgstr ""
04f27fae 1485"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
2f6a2fbb 1486
04f27fae
MV
1487#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1488msgid "Failed"
1489msgstr "Huts egin du"
2f6a2fbb 1490
04f27fae
MV
1491#: methods/connect.cc
1492#, c-format
1493msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1494msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
2f6a2fbb 1495
04f27fae
MV
1496#. We say this mainly because the pause here is for the
1497#. ssh connection that is still going
1498#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1499#, c-format
1500msgid "Connecting to %s"
1501msgstr "Konektatzen -> %s..."
2f6a2fbb 1502
04f27fae
MV
1503#: methods/connect.cc
1504#, c-format
1505msgid "Could not resolve '%s'"
1506msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
2f6a2fbb 1507
04f27fae
MV
1508#: methods/connect.cc
1509#, c-format
1510msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1511msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
2f6a2fbb 1512
04f27fae 1513#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1514#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1515msgid "System error resolving '%s:%s'"
1516msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2f6a2fbb 1517
04f27fae
MV
1518#: methods/connect.cc
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1521msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
2f6a2fbb 1522
04f27fae
MV
1523#: methods/connect.cc
1524#, fuzzy, c-format
1525msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1526msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
2f6a2fbb 1527
68e07cd0 1528#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1529msgid "Failed to stat"
1530msgstr "Huts egin du atzitzean"
2f6a2fbb 1531
68e07cd0 1532#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1533msgid "Failed to set modification time"
1534msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
2f6a2fbb 1535
04f27fae
MV
1536#: methods/file.cc
1537msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1538msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
2f6a2fbb 1539
04f27fae
MV
1540#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1541#: methods/ftp.cc
1542msgid "Logging in"
1543msgstr "Sartzen"
2f6a2fbb 1544
04f27fae
MV
1545#: methods/ftp.cc
1546msgid "Unable to determine the peer name"
1547msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
2f6a2fbb 1548
04f27fae
MV
1549#: methods/ftp.cc
1550msgid "Unable to determine the local name"
1551msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
2f6a2fbb 1552
04f27fae 1553#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1554#, c-format
04f27fae
MV
1555msgid "The server refused the connection and said: %s"
1556msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1557
04f27fae
MV
1558#: methods/ftp.cc
1559#, c-format
1560msgid "USER failed, server said: %s"
1561msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1562
04f27fae
MV
1563#: methods/ftp.cc
1564#, c-format
1565msgid "PASS failed, server said: %s"
1566msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
2f6a2fbb 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/ftp.cc
1569msgid ""
1570"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1571"is empty."
1572msgstr ""
1573"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1574"ProxyLogin hutsik dago."
2f6a2fbb 1575
04f27fae
MV
1576#: methods/ftp.cc
1577#, c-format
1578msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
864fe99c 1579msgstr ""
04f27fae
MV
1580"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1581"du: %s"
864fe99c 1582
04f27fae 1583#: methods/ftp.cc
864fe99c 1584#, c-format
04f27fae
MV
1585msgid "TYPE failed, server said: %s"
1586msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
e49dd9d3 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1589msgid "Connection timeout"
1590msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
e49dd9d3 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "Server closed the connection"
1594msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
e49dd9d3 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1597msgid "Read error"
1598msgstr "Irakurketa errorea"
e49dd9d3 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1601msgid "A response overflowed the buffer."
1602msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
e49dd9d3 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Protocol corruption"
1606msgstr "Protokolo hondatzea"
e49dd9d3 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1609msgid "Write error"
1610msgstr "Idazketa errorea"
e49dd9d3 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Could not create a socket"
1614msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
e49dd9d3 1615
04f27fae
MV
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
e49dd9d3 1618msgstr ""
04f27fae 1619"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1620
04f27fae
MV
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid "Could not connect passive socket."
1623msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
e49dd9d3 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1627msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
e49dd9d3 1628
04f27fae
MV
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "Could not bind a socket"
1631msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
e49dd9d3 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Could not listen on the socket"
1635msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
e49dd9d3 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Could not determine the socket's name"
1639msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
e49dd9d3 1640
04f27fae
MV
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Unable to send PORT command"
1643msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
e49dd9d3 1644
04f27fae 1645#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1646#, c-format
04f27fae
MV
1647msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1648msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
e49dd9d3 1649
04f27fae 1650#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1651#, c-format
04f27fae
MV
1652msgid "EPRT failed, server said: %s"
1653msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
e49dd9d3 1654
04f27fae
MV
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "Data socket connect timed out"
1657msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1658
04f27fae
MV
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Unable to accept connection"
1661msgstr "Ezin da konexioa onartu"
e49dd9d3 1662
04f27fae
MV
1663#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1664msgid "Problem hashing file"
1665msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
e49dd9d3 1666
04f27fae
MV
1667#: methods/ftp.cc
1668#, c-format
1669msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1670msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
e49dd9d3 1671
04f27fae
MV
1672#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1673msgid "Data socket timed out"
1674msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
e49dd9d3 1675
04f27fae
MV
1676#: methods/ftp.cc
1677#, c-format
1678msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1679msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
e49dd9d3 1680
04f27fae
MV
1681#. Get the files information
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Query"
1684msgstr "Kontsulta"
e49dd9d3 1685
04f27fae
MV
1686#: methods/ftp.cc
1687msgid "Unable to invoke "
1688msgstr "Ezin da deitu "
e49dd9d3 1689
04f27fae
MV
1690#: methods/gpgv.cc
1691msgid "At least one invalid signature was encountered."
1692msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
e49dd9d3 1693
04f27fae
MV
1694#: methods/gpgv.cc
1695msgid ""
1696"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1697msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
e49dd9d3 1698
04f27fae
MV
1699#: methods/gpgv.cc
1700#, fuzzy
1701msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1702msgstr ""
1703"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
e49dd9d3 1704
04f27fae
MV
1705#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1706#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
e49dd9d3 1707#, c-format
04f27fae
MV
1708msgid ""
1709"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1710"authentication?)"
1711msgstr ""
1712
1713#: methods/gpgv.cc
1714msgid "Unknown error executing apt-key"
1715msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
1716
a99c3a5f
JAK
1717#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1718#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1719#, c-format
1720msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1721msgstr ""
a99c3a5f 1722
04f27fae
MV
1723#: methods/gpgv.cc
1724msgid "The following signatures were invalid:\n"
1725msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
e49dd9d3 1726
04f27fae 1727#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1728msgid ""
04f27fae
MV
1729"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1730"available:\n"
e49dd9d3 1731msgstr ""
04f27fae
MV
1732"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1733"eskuragarri:\n"
e49dd9d3 1734
04f27fae
MV
1735#: methods/http.cc
1736msgid "Error writing to the file"
1737msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1738
1739#: methods/http.cc
1740msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1741msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1742
1743#: methods/http.cc
1744msgid "Error reading from server"
1745msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1746
1747#: methods/http.cc
1748msgid "Error writing to file"
1749msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1750
1751#: methods/http.cc
1752msgid "Select failed"
1753msgstr "Hautapenak huts egin du"
1754
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Connection timed out"
1757msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1758
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Error writing to output file"
1761msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
e49dd9d3 1762
04f27fae
MV
1763#. Only warn if there are no sources.list.d.
1764#. Only warn if there is no sources.list file.
1765#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1766#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1767#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1768#, c-format
04f27fae
MV
1769msgid "Unable to read %s"
1770msgstr "Ezin da %s irakurri"
e49dd9d3 1771
04f27fae
MV
1772#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1773#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1774#, c-format
04f27fae
MV
1775msgid "Unable to change to %s"
1776msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
e49dd9d3 1777
04f27fae
MV
1778#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1779#. and provide a config option to define that default
1780#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1781#, c-format
04f27fae
MV
1782msgid "No mirror file '%s' found "
1783msgstr ""
1784
1785#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1786#. and provide a config option to define that default
1787#: methods/mirror.cc
1788#, fuzzy, c-format
1789msgid "Can not read mirror file '%s'"
1790msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
e49dd9d3 1791
04f27fae
MV
1792#: methods/mirror.cc
1793#, fuzzy, c-format
1794msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1795msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1796
1797#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1798#, c-format
04f27fae
MV
1799msgid "[Mirror: %s]"
1800msgstr ""
e49dd9d3 1801
68e07cd0
JAK
1802#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1803#: apt-pkg/acquire-item.cc
1804#, c-format
1805msgid "Failed to stat %s"
1806msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1807
04f27fae
MV
1808#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1809msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1810msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
e49dd9d3 1811
04f27fae
MV
1812#: methods/rsh.cc
1813msgid "Connection closed prematurely"
1814msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
e49dd9d3 1815
04f27fae
MV
1816#: methods/server.cc
1817msgid "Waiting for headers"
1818msgstr "Goiburuen zain"
e49dd9d3 1819
04f27fae
MV
1820#: methods/server.cc
1821msgid "Bad header line"
1822msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
e49dd9d3 1823
04f27fae
MV
1824#: methods/server.cc
1825msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1826msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
e49dd9d3 1827
04f27fae
MV
1828#: methods/server.cc
1829msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1830msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
e49dd9d3 1831
04f27fae
MV
1832#: methods/server.cc
1833msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1834msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
e49dd9d3 1835
04f27fae
MV
1836#: methods/server.cc
1837msgid "This HTTP server has broken range support"
1838msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
e49dd9d3 1839
04f27fae
MV
1840#: methods/server.cc
1841msgid "Unknown date format"
1842msgstr "Datu formatu ezezaguna"
e49dd9d3 1843
04f27fae
MV
1844#: methods/server.cc
1845msgid "Bad header data"
1846msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1847
1848#: methods/server.cc
1849msgid "Connection failed"
1850msgstr "Konexioak huts egin du"
e49dd9d3 1851
04f27fae
MV
1852#: methods/server.cc
1853#, c-format
e49dd9d3 1854msgid ""
04f27fae
MV
1855"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1856"5 apt.conf)"
e49dd9d3
MV
1857msgstr ""
1858
04f27fae
MV
1859#: methods/server.cc
1860msgid "Internal error"
1861msgstr "Barne errorea"
2f6a2fbb 1862
68e07cd0
JAK
1863#: methods/store.cc
1864msgid "Empty files can't be valid archives"
1865msgstr ""
1866
04f27fae
MV
1867#: dselect/install:33
1868msgid "Bad default setting!"
1869msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
2f6a2fbb 1870
04f27fae
MV
1871#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1872#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c 1873#, fuzzy
04f27fae
MV
1874msgid "Press [Enter] to continue."
1875msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
864fe99c 1876
04f27fae
MV
1877#: dselect/install:92
1878msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1879msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
2f6a2fbb 1880
04f27fae
MV
1881#: dselect/install:102
1882#, fuzzy
1883msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1884msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
2f6a2fbb 1885
04f27fae
MV
1886#: dselect/install:103
1887#, fuzzy
1888msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1889msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
2f6a2fbb 1890
04f27fae
MV
1891#: dselect/install:104
1892msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1893msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
2f6a2fbb 1894
04f27fae
MV
1895#: dselect/install:105
1896msgid ""
1897"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2f6a2fbb 1898msgstr ""
04f27fae
MV
1899"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1900"berriro"
2f6a2fbb 1901
04f27fae
MV
1902#: dselect/update:30
1903msgid "Merging available information"
1904msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1905
1906#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1907#, fuzzy
04f27fae
MV
1908msgid ""
1909"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1910"\n"
8561c2fe
DK
1911"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1912"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1913"configuration questions before installation of packages.\n"
2f6a2fbb 1914msgstr ""
04f27fae
MV
1915"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1916"\n"
1917"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1918"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1919"\n"
1920"Aukerak:\n"
1921" -h Laguntza testu hau\n"
1922" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1923" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1924" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 1925
04f27fae
MV
1926#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1927#, fuzzy, c-format
1928msgid "Unable to mkstemp %s"
1929msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2f6a2fbb 1930
04f27fae 1931#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1eb1836f 1932#, c-format
04f27fae
MV
1933msgid "Unable to write to %s"
1934msgstr "%s : ezin da idatzi"
2f6a2fbb 1935
04f27fae
MV
1936#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1937msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1938msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
2f6a2fbb 1939
04f27fae
MV
1940#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1941#, fuzzy
1942msgid ""
1943"Usage: apt-internal-solver\n"
1944"\n"
1945"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1946"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1947"the like.\n"
1eb1836f 1948msgstr ""
04f27fae
MV
1949"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1950"\n"
1951"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1952"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1953"\n"
1954"Aukerak:\n"
1955" -h Laguntza testu hau\n"
1956" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1957" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1958" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 1959
04f27fae
MV
1960#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1961msgid "Unknown package record!"
1962msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
9de26945 1963
04f27fae 1964#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
5b1e4e86 1965msgid ""
04f27fae
MV
1966"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1967"\n"
8561c2fe 1968"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1969"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1970"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
5b1e4e86 1971msgstr ""
757f2094 1972
04f27fae
MV
1973#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1974msgid "Package extension list is too long"
1975msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
757f2094 1976
04f27fae 1977#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 1978#, c-format
04f27fae
MV
1979msgid "Error processing directory %s"
1980msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1e7ec0d8 1981
04f27fae
MV
1982#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1983msgid "Source extension list is too long"
1984msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
1e7ec0d8 1985
04f27fae
MV
1986#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1987msgid "Error writing header to contents file"
1988msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
1e7ec0d8 1989
04f27fae 1990#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 1991#, c-format
04f27fae
MV
1992msgid "Error processing contents %s"
1993msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
9de26945 1994
04f27fae
MV
1995#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996msgid ""
1997"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1998"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1999" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2000" contents path\n"
2001" release path\n"
2002" generate config [groups]\n"
2003" clean config\n"
2004"\n"
2005"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2006"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2007"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2008"\n"
2009"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2010"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2011"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2012"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2013"\n"
2014"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2015"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2016"\n"
2017"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2018"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2019"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2020"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2021"Debian archive:\n"
2022" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2023" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2024"\n"
2025"Options:\n"
2026" -h This help text\n"
2027" --md5 Control MD5 generation\n"
2028" -s=? Source override file\n"
2029" -q Quiet\n"
2030" -d=? Select the optional caching database\n"
2031" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2032" --contents Control contents file generation\n"
2033" -c=? Read this configuration file\n"
2034" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2035msgstr ""
2036"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
2037"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2038" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2039" contents path\n"
2040" release path\n"
2041" generate config [groups]\n"
2042" clean config\n"
2043"\n"
2044"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
2045"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
2046"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
2047"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
2048"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
2049"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
2050"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
2051"\n"
2052"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
2053"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
2054"fitxategi bat zehazteko.\n"
2055"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
2056"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
2057"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
2058"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
2059"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
2060" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2061" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2062"\n"
2063"Aukerak:\n"
2064" -h Laguntza testu hau\n"
2065" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
2066" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
2067" -q Isilik\n"
2068" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
2069" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
2070" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
2071" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2072" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
9de26945 2073
04f27fae
MV
2074#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2075msgid "No selections matched"
2076msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
9de26945 2077
04f27fae
MV
2078#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2079#, c-format
2080msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2081msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
9de26945 2082
04f27fae
MV
2083#: ftparchive/cachedb.cc
2084#, c-format
2085msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2086msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
9de26945 2087
04f27fae
MV
2088#: ftparchive/cachedb.cc
2089#, c-format
2090msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2091msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
1e7ec0d8 2092
04f27fae 2093#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2094#, fuzzy
1e7ec0d8 2095msgid ""
04f27fae
MV
2096"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2097"remove and re-create the database."
3f5a581c 2098msgstr ""
04f27fae
MV
2099"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
2100"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
757f2094 2101
04f27fae 2102#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2103#, c-format
04f27fae
MV
2104msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2105msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
757f2094 2106
04f27fae
MV
2107#: ftparchive/cachedb.cc
2108#, fuzzy
2109msgid "Failed to read .dsc"
2110msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
c1c279a2 2111
04f27fae
MV
2112#: ftparchive/cachedb.cc
2113msgid "Archive has no control record"
2114msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
7d8a4da7 2115
04f27fae
MV
2116#: ftparchive/cachedb.cc
2117msgid "Unable to get a cursor"
2118msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
7d8a4da7 2119
04f27fae
MV
2120#: ftparchive/contents.cc
2121msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2122msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
2f6a2fbb 2123
04f27fae 2124#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2125#, c-format
04f27fae
MV
2126msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2127msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
506ab3c7 2128
04f27fae 2129#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2130#, c-format
04f27fae
MV
2131msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2132msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2f6a2fbb 2133
04f27fae
MV
2134#: ftparchive/multicompress.cc
2135msgid "Failed to fork"
2136msgstr "Huts egin du sardetzean"
506ab3c7 2137
04f27fae
MV
2138#: ftparchive/multicompress.cc
2139msgid "Compress child"
2140msgstr "Konprimatu Umeak"
7d8a4da7 2141
04f27fae
MV
2142#: ftparchive/multicompress.cc
2143#, c-format
2144msgid "Internal error, failed to create %s"
2145msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
864fe99c 2146
04f27fae
MV
2147#: ftparchive/multicompress.cc
2148msgid "IO to subprocess/file failed"
2149msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
864fe99c 2150
04f27fae
MV
2151#: ftparchive/multicompress.cc
2152msgid "Failed to read while computing MD5"
2153msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
864fe99c 2154
04f27fae
MV
2155#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2156#, c-format
2157msgid "Failed to rename %s to %s"
2158msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
506ab3c7 2159
04f27fae 2160#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2161#, c-format
04f27fae
MV
2162msgid "Unable to open %s"
2163msgstr "Ezin da %s ireki"
2f6a2fbb 2164
04f27fae
MV
2165#. skip spaces
2166#. find end of word
2167#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2168#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2169msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2170msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2f6a2fbb 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/override.cc
2173#, c-format
2174msgid "Failed to read the override file %s"
2175msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
7d8a4da7 2176
04f27fae
MV
2177#: ftparchive/override.cc
2178#, fuzzy, c-format
2179msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2180msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
9de26945 2181
04f27fae
MV
2182#: ftparchive/override.cc
2183#, fuzzy, c-format
2184msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2185msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
9de26945 2186
04f27fae
MV
2187#: ftparchive/override.cc
2188#, fuzzy, c-format
2189msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2190msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
9de26945 2191
04f27fae
MV
2192#: ftparchive/writer.cc
2193#, c-format
2194msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2195msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
2f6a2fbb 2196
04f27fae
MV
2197#: ftparchive/writer.cc
2198#, c-format
2199msgid "W: Unable to stat %s\n"
2200msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
9de26945 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/writer.cc
2203msgid "E: "
2204msgstr "E: "
2f6a2fbb 2205
04f27fae
MV
2206#: ftparchive/writer.cc
2207msgid "W: "
2208msgstr "A: "
7d8a4da7 2209
04f27fae
MV
2210#: ftparchive/writer.cc
2211msgid "E: Errors apply to file "
2212msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
7d8a4da7 2213
04f27fae
MV
2214#: ftparchive/writer.cc
2215#, c-format
2216msgid "Failed to resolve %s"
2217msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
7d8a4da7 2218
04f27fae
MV
2219#: ftparchive/writer.cc
2220msgid "Tree walking failed"
2221msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
7d8a4da7 2222
04f27fae
MV
2223#: ftparchive/writer.cc
2224#, c-format
2225msgid "Failed to open %s"
2226msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
2f6a2fbb 2227
04f27fae 2228#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2229#, c-format
04f27fae
MV
2230msgid " DeLink %s [%s]\n"
2231msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2232
68e07cd0 2233#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2234#, c-format
2235msgid "Failed to readlink %s"
2236msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
bf33c3bd 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/writer.cc
2239#, c-format
2240msgid "*** Failed to link %s to %s"
2241msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
bf33c3bd 2242
04f27fae
MV
2243#: ftparchive/writer.cc
2244#, c-format
2245msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2246msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
bf33c3bd 2247
04f27fae
MV
2248#: ftparchive/writer.cc
2249msgid "Archive had no package field"
2250msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
bf33c3bd 2251
04f27fae
MV
2252#: ftparchive/writer.cc
2253#, c-format
2254msgid " %s has no override entry\n"
2255msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
bf33c3bd 2256
04f27fae
MV
2257#: ftparchive/writer.cc
2258#, c-format
2259msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2260msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
bf33c3bd 2261
04f27fae 2262#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2263#, c-format
04f27fae
MV
2264msgid " %s has no source override entry\n"
2265msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
e49dd9d3 2266
04f27fae 2267#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2268#, c-format
04f27fae
MV
2269msgid " %s has no binary override entry either\n"
2270msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
2f6a2fbb 2271
04f27fae
MV
2272#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2273msgid "Invalid archive signature"
2274msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
864fe99c 2275
04f27fae
MV
2276#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2277msgid "Error reading archive member header"
2278msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2f6a2fbb 2279
04f27fae
MV
2280#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2281#, fuzzy, c-format
2282msgid "Invalid archive member header %s"
2283msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2f6a2fbb 2284
04f27fae
MV
2285#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2286msgid "Invalid archive member header"
2287msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2f6a2fbb 2288
04f27fae
MV
2289#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290msgid "Archive is too short"
2291msgstr "Artxiboa laburregia da"
864fe99c 2292
04f27fae
MV
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294msgid "Failed to read the archive headers"
2295msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2296
2297#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2298#, fuzzy, c-format
2299msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2300msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2f6a2fbb 2301
04f27fae
MV
2302#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2303msgid "Corrupted archive"
2304msgstr "Hondatutako artxiboa"
2305
2306#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2307msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2308msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2309
2310#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2311#, c-format
04f27fae
MV
2312msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2313msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
7d8a4da7 2314
04f27fae 2315#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2316#, c-format
04f27fae
MV
2317msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2318msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
7d8a4da7 2319
04f27fae 2320#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2321#, c-format
04f27fae
MV
2322msgid "Internal error, could not locate member %s"
2323msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
7d8a4da7 2324
04f27fae
MV
2325#: apt-inst/deb/debfile.cc
2326msgid "Unparsable control file"
2327msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
7d8a4da7 2328
04f27fae 2329#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2330#, c-format
04f27fae
MV
2331msgid "Failed to write file %s"
2332msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
7d8a4da7 2333
04f27fae 2334#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2335#, c-format
04f27fae
MV
2336msgid "Failed to close file %s"
2337msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
7d8a4da7 2338
04f27fae 2339#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2340#, c-format
04f27fae
MV
2341msgid "The path %s is too long"
2342msgstr "%s bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2343
04f27fae 2344#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2345#, c-format
04f27fae
MV
2346msgid "Unpacking %s more than once"
2347msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
7d8a4da7 2348
04f27fae
MV
2349#: apt-inst/extract.cc
2350#, c-format
2351msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c 2352msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
7d8a4da7 2353
04f27fae 2354#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2355#, c-format
04f27fae
MV
2356msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2357msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2358
2359#: apt-inst/extract.cc
2360msgid "The diversion path is too long"
2361msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2362
04f27fae 2363#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2364#, c-format
04f27fae
MV
2365msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2366msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2367
2368#: apt-inst/extract.cc
2369msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2370msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2371
2372#: apt-inst/extract.cc
2373msgid "The path is too long"
2374msgstr "Bidea luzeegia da"
7d8a4da7 2375
04f27fae 2376#: apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2377#, c-format
04f27fae
MV
2378msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2379msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
7d8a4da7 2380
04f27fae
MV
2381#: apt-inst/extract.cc
2382#, c-format
2383msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2384msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
5b1e4e86 2385
04f27fae
MV
2386#: apt-inst/extract.cc
2387#, c-format
2388msgid "Unable to stat %s"
2389msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
e49dd9d3 2390
04f27fae
MV
2391#: apt-inst/filelist.cc
2392msgid "DropNode called on still linked node"
2393msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
e49dd9d3 2394
04f27fae
MV
2395#: apt-inst/filelist.cc
2396msgid "Failed to locate the hash element!"
2397msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
e49dd9d3 2398
04f27fae
MV
2399#: apt-inst/filelist.cc
2400msgid "Failed to allocate diversion"
2401msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
e49dd9d3 2402
04f27fae
MV
2403#: apt-inst/filelist.cc
2404msgid "Internal error in AddDiversion"
2405msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
e49dd9d3 2406
04f27fae
MV
2407#: apt-inst/filelist.cc
2408#, c-format
2409msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2410msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
e49dd9d3 2411
04f27fae
MV
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413#, c-format
2414msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2415msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
e49dd9d3 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/filelist.cc
2418#, c-format
2419msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2420msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
e49dd9d3 2421
04f27fae 2422#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2423msgid ""
9270be36
MV
2424"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2425"disabled by default."
cbbee23e
DK
2426msgstr ""
2427
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc
2429msgid ""
d04e44ac 2430"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2431"potentially dangerous to use."
2432msgstr ""
2433
2434#: apt-pkg/acquire-item.cc
2435msgid ""
2436"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2437"details."
e49dd9d3 2438msgstr ""
e49dd9d3 2439
04f27fae 2440#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2441#, c-format
04f27fae
MV
2442msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2443msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2444
04f27fae
MV
2445#: apt-pkg/acquire-item.cc
2446msgid "Hash Sum mismatch"
2447msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2f6a2fbb 2448
04f27fae
MV
2449#: apt-pkg/acquire-item.cc
2450msgid "Size mismatch"
2451msgstr "Tamaina ez dator bat"
2f6a2fbb 2452
04f27fae
MV
2453#: apt-pkg/acquire-item.cc
2454#, fuzzy
2455msgid "Invalid file format"
2456msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2457
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
2459#, fuzzy
2460msgid "Signature error"
2461msgstr "Idazketa errorea"
2f6a2fbb 2462
04f27fae 2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2464#, c-format
04f27fae
MV
2465msgid ""
2466"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2467"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2468msgstr ""
7d8a4da7 2469
04f27fae
MV
2470#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472#, c-format
2473msgid "GPG error: %s: %s"
2474msgstr ""
7d8a4da7 2475
9270be36
MV
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477#, c-format
2478msgid ""
2479"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2480"architecture '%s'"
2481msgstr ""
2482
04f27fae 2483#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2484#, c-format
2485msgid ""
04f27fae
MV
2486"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2487"or malformed file)"
864fe99c 2488msgstr ""
7d8a4da7 2489
493e032a
JAK
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
2491#, c-format
2492msgid ""
2493"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2494"weak security information for it"
2495msgstr ""
2496
04f27fae
MV
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2499msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
7d8a4da7 2500
04f27fae
MV
2501#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2502#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2503#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2505#, c-format
2506msgid ""
04f27fae
MV
2507"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2508"repository will not be applied."
864fe99c 2509msgstr ""
7d8a4da7 2510
04f27fae 2511#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2512#, c-format
04f27fae
MV
2513msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2514msgstr ""
7d8a4da7 2515
cbbee23e
DK
2516#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2517#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2518#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2520#, fuzzy, c-format
2521msgid "The repository '%s' is not signed."
2522msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
9de26945 2523
cbbee23e
DK
2524#. No Release file was present so fall
2525#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2526#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2530msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
9de26945 2531
04f27fae
MV
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533#, fuzzy, c-format
2534msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2535msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
9de26945 2536
04f27fae 2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2538msgid ""
04f27fae
MV
2539"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2540"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
864fe99c 2541msgstr ""
9de26945 2542
04f27fae
MV
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
2544#, c-format
864fe99c 2545msgid ""
04f27fae
MV
2546"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2547"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2548msgstr ""
04f27fae
MV
2549"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2550"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
9de26945 2551
04f27fae 2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2553#, c-format
04f27fae
MV
2554msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2555msgstr ""
506ab3c7 2556
04f27fae 2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2558#, c-format
2559msgid ""
04f27fae 2560"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2561msgstr ""
04f27fae
MV
2562"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2563"paketearentzat."
506ab3c7 2564
04f27fae
MV
2565#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2569msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
5b1e4e86 2570
04f27fae
MV
2571#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2572#, c-format
2573msgid "The method driver %s could not be found."
2574msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
5b1e4e86 2575
04f27fae
MV
2576#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Is the package %s installed?"
2579msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2580
2581#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2582#, c-format
2583msgid "Method %s did not start correctly"
2584msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2585
2586#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid ""
2589"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2590msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
5b1e4e86 2591
0507225b
MV
2592#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "List directory %spartial is missing."
2595msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2596
2597#: apt-pkg/acquire.cc
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Archives directory %spartial is missing."
2600msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2601
2602#: apt-pkg/acquire.cc
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "Unable to lock directory %s"
2605msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2606
2607#: apt-pkg/acquire.cc
2608#, c-format
2609msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2610msgstr ""
2611
2612#: apt-pkg/acquire.cc
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2616"user '%s'."
2617msgstr ""
2618
2619#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "Clean of %s is not supported"
2622msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2623
2624#. only show the ETA if it makes sense
2625#. two days
2626#: apt-pkg/acquire.cc
2627#, c-format
2628msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2629msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2630
2631#: apt-pkg/acquire.cc
2632#, c-format
2633msgid "Retrieving file %li of %li"
2634msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2635
04f27fae 2636#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2637#, c-format
864fe99c
MV
2638msgid ""
2639"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2640msgstr ""
2641"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2f6a2fbb 2642
04f27fae 2643#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2644msgid ""
2645"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2646"held packages."
2647msgstr ""
2648"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2649"atxikitako paketeek eraginda."
2f6a2fbb 2650
04f27fae 2651#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2652msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2653msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2f6a2fbb 2654
04f27fae
MV
2655#: apt-pkg/cachefile.cc
2656msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2657msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
e49dd9d3 2658
04f27fae
MV
2659#: apt-pkg/cachefile.cc
2660msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2661msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
e49dd9d3 2662
04f27fae
MV
2663#: apt-pkg/cachefile.cc
2664msgid "The list of sources could not be read."
2665msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
e49dd9d3 2666
04f27fae 2667#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2668#, c-format
2669msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2670msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2671
04f27fae 2672#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2673#, c-format
2674msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2675msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2676
04f27fae 2677#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "Couldn't find task '%s'"
2680msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2681
04f27fae 2682#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2685msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2686
04f27fae 2687#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2690msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2691
04f27fae 2692#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2693#, c-format
2694msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2695msgstr ""
2696
04f27fae 2697#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2698#, c-format
2699msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2700msgstr ""
2701
04f27fae 2702#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2703#, c-format
2704msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2705msgstr ""
2706
04f27fae
MV
2707#: apt-pkg/cacheset.cc
2708#, c-format
2709msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2710msgstr ""
2711
2712#: apt-pkg/cacheset.cc
2713#, c-format
2714msgid ""
2715"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2716"neither of them"
2717msgstr ""
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc
2720#, c-format
2721msgid "Line %u too long in source list %s."
2722msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2723
2724#: apt-pkg/cdrom.cc
2725msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2726msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2727
2728#: apt-pkg/cdrom.cc
2729#, c-format
2730msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2731msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2732
2733#: apt-pkg/cdrom.cc
2734msgid "Waiting for disc...\n"
2735msgstr "Diska itxaroten...\n"
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2739msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc
2742msgid "Identifying... "
2743msgstr "Egiaztatzen... "
2744
2745#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2746#, c-format
04f27fae
MV
2747msgid "Stored label: %s\n"
2748msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751msgid "Scanning disc for index files...\n"
2752msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
bf33c3bd 2753
04f27fae 2754#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2755#, c-format
2756msgid ""
04f27fae
MV
2757"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2758"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2759msgstr ""
04f27fae
MV
2760"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2761"aurkitu dira\n"
bf33c3bd 2762
04f27fae
MV
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764msgid ""
2765"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2766"wrong architecture?"
e49dd9d3 2767msgstr ""
2f6a2fbb 2768
04f27fae 2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2770#, c-format
04f27fae
MV
2771msgid "Found label '%s'\n"
2772msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
bf33c3bd 2773
04f27fae
MV
2774#: apt-pkg/cdrom.cc
2775msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2776msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
bf33c3bd 2777
04f27fae 2778#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2779#, c-format
04f27fae
MV
2780msgid ""
2781"This disc is called: \n"
2782"'%s'\n"
bf33c3bd 2783msgstr ""
04f27fae
MV
2784"Diskaren izen:\n"
2785"'%s'\n"
2f6a2fbb 2786
04f27fae
MV
2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2788msgid "Copying package lists..."
2789msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
bf33c3bd 2790
04f27fae
MV
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "Writing new source list\n"
2793msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
bf33c3bd 2794
04f27fae
MV
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2797msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2f6a2fbb 2798
04f27fae 2799#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2800#, c-format
04f27fae
MV
2801msgid "Unable to stat %s."
2802msgstr "Ezin da %s atzitu."
bf33c3bd 2803
04f27fae 2804#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2805#, c-format
04f27fae
MV
2806msgid "Unable to stat the mount point %s"
2807msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
bf33c3bd 2808
04f27fae
MV
2809#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2810msgid "Failed to stat the cdrom"
2811msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
bf33c3bd 2812
04f27fae
MV
2813#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2814#, fuzzy, c-format
2815msgid ""
2816"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2817"other options."
2818msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
bf33c3bd 2819
04f27fae 2820#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2f6a2fbb 2821#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2822msgid ""
2823"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2824"options"
2825msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
506ab3c7 2826
04f27fae 2827#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2828#, c-format
04f27fae
MV
2829msgid "Command line option %s is not boolean"
2830msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
bf33c3bd 2831
04f27fae 2832#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2833#, c-format
04f27fae
MV
2834msgid "Option %s requires an argument."
2835msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
bf33c3bd 2836
04f27fae 2837#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2838#, c-format
04f27fae
MV
2839msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2840msgstr ""
2841"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
bf33c3bd 2842
04f27fae 2843#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2844#, c-format
04f27fae
MV
2845msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2846msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
bf33c3bd 2847
04f27fae 2848#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2849#, c-format
04f27fae
MV
2850msgid "Option '%s' is too long"
2851msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
bf33c3bd 2852
04f27fae 2853#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2854#, c-format
04f27fae
MV
2855msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2856msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
bf33c3bd 2857
04f27fae 2858#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2859#, c-format
04f27fae
MV
2860msgid "Invalid operation %s"
2861msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
bf33c3bd 2862
04f27fae 2863#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2864#, c-format
04f27fae
MV
2865msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2866msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
bf33c3bd 2867
04f27fae 2868#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2869#, c-format
04f27fae
MV
2870msgid "Opening configuration file %s"
2871msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
bf33c3bd 2872
04f27fae 2873#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2874#, c-format
04f27fae
MV
2875msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2876msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
bf33c3bd 2877
04f27fae 2878#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2879#, c-format
04f27fae
MV
2880msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2881msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
5b1e4e86 2882
04f27fae
MV
2883#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2884#, c-format
2885msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2886msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
506ab3c7 2887
04f27fae
MV
2888#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2889#, c-format
2890msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2891msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2f6a2fbb 2892
04f27fae
MV
2893#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2894#, c-format
2895msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2896msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
c1c279a2 2897
04f27fae
MV
2898#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2899#, c-format
2900msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2901msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2f6a2fbb 2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2904#, c-format
04f27fae
MV
2905msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2906msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2f6a2fbb 2907
04f27fae 2908#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2909#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2910msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2911msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
bf33c3bd 2912
04f27fae 2913#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2914#, c-format
04f27fae
MV
2915msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2916msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2f6a2fbb 2917
9270be36
MV
2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Problem unlinking the file %s"
2921msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2922
04f27fae 2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2924#, c-format
864fe99c 2925msgid "Not using locking for read only lock file %s"
506ab3c7 2926msgstr ""
864fe99c
MV
2927"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2928"fitxategiarentzat"
c1c279a2 2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2931#, c-format
864fe99c
MV
2932msgid "Could not open lock file %s"
2933msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2936#, c-format
2937msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1e7ec0d8 2938msgstr ""
864fe99c 2939"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
3fa4e98f 2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2942#, c-format
864fe99c
MV
2943msgid "Could not get lock %s"
2944msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2945
04f27fae 2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2947#, c-format
2948msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2949msgstr ""
506ab3c7 2950
04f27fae 2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2952#, c-format
864fe99c 2953msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2954msgstr ""
897e3c7b 2955
04f27fae 2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2957#, c-format
864fe99c 2958msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2959msgstr ""
09d057db 2960
04f27fae 2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2962#, c-format
2963msgid ""
864fe99c 2964"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2965msgstr ""
506ab3c7 2966
cbbee23e
DK
2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2968#, c-format
2969msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2970msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
2971
04f27fae 2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2973#, c-format
864fe99c
MV
2974msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2975msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
506ab3c7 2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2978#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2979msgid "Sub-process %s received signal %u."
2980msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
c1c279a2 2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2983#, c-format
2984msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2985msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
3fa4e98f 2986
04f27fae 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2988#, c-format
2989msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2990msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2991
04f27fae 2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
7d8a4da7 2993#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2994msgid "Problem closing the gzip file %s"
2995msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
9de26945 2996
68e07cd0
JAK
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998msgid "Unexpected end of file"
2999msgstr ""
3000
3ac050d1
JAK
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002msgid "Failed to create subprocess IPC"
3003msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006msgid "Failed to exec compressor "
3007msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3010#, c-format
864fe99c
MV
3011msgid "Could not open file %s"
3012msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
9de26945 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3015#, fuzzy, c-format
3016msgid "Could not open file descriptor %d"
3017msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
5b1e4e86 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3020#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3021msgid "read, still have %llu to read but none left"
3022msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
5b1e4e86 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3025#, fuzzy, c-format
3026msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
04f27fae 3027msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
e49dd9d3 3028
04f27fae
MV
3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030#, fuzzy, c-format
3031msgid "Problem closing the file %s"
3032msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
e49dd9d3 3033
04f27fae
MV
3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035#, fuzzy, c-format
3036msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3037msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
e49dd9d3 3038
04f27fae
MV
3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040msgid "Problem syncing the file"
3041msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
e49dd9d3 3042
04f27fae 3043#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3044msgid "Can't mmap an empty file"
3045msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
c1c279a2 3046
04f27fae 3047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3048#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3049msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3050msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
b6c6b52f 3051
04f27fae 3052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3053#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3054msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3055msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
4948a1ba 3056
04f27fae 3057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3058#, fuzzy
3059msgid "Unable to close mmap"
3060msgstr "Ezin da %s ireki"
506ab3c7 3061
04f27fae 3062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3063#, fuzzy
3064msgid "Unable to synchronize mmap"
3065msgstr "Ezin da deitu "
4948a1ba 3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3068#, c-format
864fe99c
MV
3069msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3070msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
7ffbb475 3071
04f27fae 3072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3073msgid "Failed to truncate file"
3074msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
506ab3c7 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3077#, c-format
3078msgid ""
864fe99c
MV
3079"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3080"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3081msgstr ""
864fe99c
MV
3082"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3083"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
c1b21367 3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3086#, c-format
5b1e4e86 3087msgid ""
864fe99c
MV
3088"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3089"reached."
5b1e4e86 3090msgstr ""
7d8a4da7 3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3093msgid ""
864fe99c 3094"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3095msgstr ""
7d8a4da7 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/progress.cc
1e7ec0d8 3098#, c-format
04f27fae
MV
3099msgid "%c%s... Error!"
3100msgstr "%c%s... Errorea!"
506ab3c7 3101
04f27fae 3102#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3103#, c-format
04f27fae
MV
3104msgid "%c%s... Done"
3105msgstr "%c%s... Eginda"
b81dbe40 3106
04f27fae
MV
3107#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3108msgid "..."
3109msgstr ""
b81dbe40 3110
04f27fae
MV
3111#. Print the spinner
3112#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3113#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3114msgid "%c%s... %u%%"
3115msgstr "%c%s... Eginda"
864fe99c 3116
04f27fae
MV
3117#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3118#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3119#, c-format
04f27fae
MV
3120msgid "%lid %lih %limin %lis"
3121msgstr ""
7d8a4da7 3122
04f27fae
MV
3123#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3124#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3125#, c-format
04f27fae 3126msgid "%lih %limin %lis"
5b1e4e86 3127msgstr ""
c1c279a2 3128
04f27fae
MV
3129#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3130#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3131#, c-format
04f27fae
MV
3132msgid "%limin %lis"
3133msgstr ""
c1c279a2 3134
04f27fae
MV
3135#. TRANSLATOR: s means seconds
3136#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3137#, c-format
04f27fae
MV
3138msgid "%lis"
3139msgstr ""
3c4a4974 3140
04f27fae 3141#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
9de26945 3142#, c-format
04f27fae
MV
3143msgid "Selection %s not found"
3144msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
c1c279a2 3145
04f27fae
MV
3146#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3147#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3148#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3149#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3150#, c-format
04f27fae 3151msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
9de26945 3152msgstr ""
506ab3c7 3153
04f27fae
MV
3154#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3155#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3156#. two sources.list entries
3157#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3158#, c-format
04f27fae
MV
3159msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3160msgstr ""
2a8a592d 3161
04f27fae
MV
3162#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3163#, fuzzy, c-format
3164msgid "Unable to parse Release file %s"
3165msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2a8a592d 3166
04f27fae
MV
3167#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3168#, fuzzy, c-format
3169msgid "No sections in Release file %s"
3170msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3fa4e98f 3171
04f27fae 3172#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3173#, c-format
04f27fae 3174msgid "No Hash entry in Release file %s"
864fe99c 3175msgstr ""
3fa4e98f 3176
493e032a
JAK
3177#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3178#, c-format
3179msgid ""
a2025a9a 3180"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3181"security purposes"
3182msgstr ""
3183
04f27fae
MV
3184#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185#, fuzzy, c-format
89901946 3186msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
04f27fae 3187msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3fa4e98f 3188
04f27fae
MV
3189#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3190#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3191#, c-format
d04e44ac 3192msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3193msgstr ""
3fa4e98f 3194
04f27fae 3195#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3196#, c-format
d04e44ac 3197msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3198msgstr ""
506ab3c7 3199
04f27fae 3200#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
7d8a4da7 3201#, c-format
04f27fae
MV
3202msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3203msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)"
ce34af08 3204
04f27fae
MV
3205#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3206#, c-format
864fe99c 3207msgid ""
04f27fae
MV
3208"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3209"it?"
864fe99c 3210msgstr ""
506ab3c7 3211
04f27fae
MV
3212#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3213#, fuzzy, c-format
3214msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3215msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
506ab3c7 3216
04f27fae
MV
3217#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3218#. dpkg --configure -a
3219#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3220#, c-format
04f27fae
MV
3221msgid ""
3222"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3223msgstr ""
5b1e4e86 3224
04f27fae
MV
3225#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3226msgid "Not locked"
3227msgstr ""
5b1e4e86 3228
04f27fae
MV
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3230#, c-format
3231msgid "Installing %s"
3232msgstr "%s Instalatzen"
5b1e4e86 3233
04f27fae
MV
3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3235#, c-format
3236msgid "Configuring %s"
3237msgstr "%s konfiguratzen"
5b1e4e86 3238
04f27fae 3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3240#, c-format
04f27fae
MV
3241msgid "Removing %s"
3242msgstr "%s kentzen"
3243
3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3245#, fuzzy, c-format
3246msgid "Completely removing %s"
3247msgstr "%s guztiz ezabatu da"
ce34af08 3248
04f27fae 3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3250#, c-format
04f27fae
MV
3251msgid "Noting disappearance of %s"
3252msgstr ""
08f8455c 3253
04f27fae
MV
3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3255#, c-format
3256msgid "Running post-installation trigger %s"
3257msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
08f8455c 3258
04f27fae
MV
3259#. FIXME: use a better string after freeze
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261#, c-format
3262msgid "Directory '%s' missing"
3263msgstr "'%s' direktorioa falta da"
1c5f0d75 3264
04f27fae
MV
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266#, fuzzy, c-format
3267msgid "Could not open file '%s'"
3268msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
5b1e4e86 3269
04f27fae 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3271#, c-format
04f27fae
MV
3272msgid "Preparing %s"
3273msgstr "%s prestatzen"
864fe99c 3274
04f27fae
MV
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276#, c-format
3277msgid "Unpacking %s"
3278msgstr "%s irekitzen"
b6c6b52f 3279
04f27fae 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3281#, c-format
04f27fae
MV
3282msgid "Preparing to configure %s"
3283msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
08f8455c 3284
04f27fae 3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0e1423ae 3286#, c-format
04f27fae
MV
3287msgid "Installed %s"
3288msgstr "%s Instalatuta"
de5a560a 3289
04f27fae 3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3291#, c-format
04f27fae
MV
3292msgid "Preparing for removal of %s"
3293msgstr "%s kentzeko prestatzen"
f2a8274c 3294
04f27fae 3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1c5f0d75 3296#, c-format
04f27fae
MV
3297msgid "Removed %s"
3298msgstr "%s kendurik"
1c5f0d75 3299
04f27fae 3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3301#, c-format
04f27fae
MV
3302msgid "Preparing to completely remove %s"
3303msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
b391a29c 3304
04f27fae 3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3306#, c-format
04f27fae
MV
3307msgid "Completely removed %s"
3308msgstr "%s guztiz ezabatu da"
b391a29c 3309
04f27fae
MV
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311#, fuzzy, c-format
3312msgid "Can not write log (%s)"
3313msgstr "%s : ezin da idatzi"
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316msgid "Is /dev/pts mounted?"
3317msgstr ""
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3321msgstr ""
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3325msgstr ""
3326
3327#. check if its not a follow up error
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3330msgstr ""
506ab3c7 3331
04f27fae
MV
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333msgid ""
3334"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3335"error from a previous failure."
3336msgstr ""
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339msgid ""
3340"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3341"error"
3342msgstr ""
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345msgid ""
3346"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3347"error"
3348msgstr ""
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351msgid ""
3352"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3353"local system"
3354msgstr ""
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357msgid ""
3358"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3359msgstr ""
3360
3361#: apt-pkg/depcache.cc
3362msgid "Building dependency tree"
3363msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
3364
3365#: apt-pkg/depcache.cc
3366msgid "Candidate versions"
3367msgstr "Hautagaien bertsioak"
3368
3369#: apt-pkg/depcache.cc
3370msgid "Dependency generation"
3371msgstr "Dependentzi Sormena"
3372
3373#: apt-pkg/depcache.cc
3374msgid "Reading state information"
3375msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
3376
3377#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3378#, c-format
04f27fae
MV
3379msgid "Failed to open StateFile %s"
3380msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
9de26945 3381
04f27fae 3382#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3383#, c-format
04f27fae
MV
3384msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3385msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
3386
3387#: apt-pkg/edsp.cc
3388msgid "Send scenario to solver"
3389msgstr ""
3390
3391#: apt-pkg/edsp.cc
3392msgid "Send request to solver"
3393msgstr ""
3394
3395#: apt-pkg/edsp.cc
3396msgid "Prepare for receiving solution"
3397msgstr ""
3398
3399#: apt-pkg/edsp.cc
3400msgid "External solver failed without a proper error message"
3401msgstr ""
9de26945 3402
04f27fae
MV
3403#: apt-pkg/edsp.cc
3404msgid "Execute external solver"
3405msgstr ""
3406
3407#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3408#, c-format
04f27fae
MV
3409msgid "Wrote %i records.\n"
3410msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1c5f0d75 3411
04f27fae 3412#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3413#, c-format
04f27fae
MV
3414msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3415msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
2a8a592d 3416
04f27fae
MV
3417#: apt-pkg/indexcopy.cc
3418#, c-format
3419msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3420msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2a8a592d 3421
04f27fae 3422#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3423#, c-format
04f27fae
MV
3424msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3425msgstr ""
3426"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2a8a592d 3427
04f27fae
MV
3428#: apt-pkg/indexcopy.cc
3429#, c-format
3430msgid "Can't find authentication record for: %s"
3431msgstr ""
3432
3433#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3434#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3435msgid "Hash mismatch for: %s"
3436msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
506ab3c7 3437
04f27fae 3438#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3439#, c-format
04f27fae
MV
3440msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3441msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2a8a592d 3442
04f27fae
MV
3443#: apt-pkg/init.cc
3444msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3445msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
506ab3c7 3446
04f27fae
MV
3447#: apt-pkg/install-progress.cc
3448#, c-format
3449msgid "Progress: [%3i%%]"
3450msgstr ""
3451
3452#: apt-pkg/install-progress.cc
3453msgid "Running dpkg"
3454msgstr ""
3455
3456#: apt-pkg/packagemanager.cc
3457#, c-format
3458msgid ""
3459"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3460"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3461msgstr ""
3462
3463#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3464#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3465msgid "Could not configure '%s'. "
3466msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3467
3468#: apt-pkg/packagemanager.cc
3469#, c-format
3470msgid ""
3471"This installation run will require temporarily removing the essential "
3472"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3473"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3474msgstr ""
3475"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
3476"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
3477"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
3478"aukera."
3479
3480#: apt-pkg/pkgcache.cc
3481msgid "Empty package cache"
3482msgstr "Paketeen katxea hutsik"
3483
3484#: apt-pkg/pkgcache.cc
3485msgid "The package cache file is corrupted"
3486msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
506ab3c7 3487
04f27fae
MV
3488#: apt-pkg/pkgcache.cc
3489msgid "The package cache file is an incompatible version"
3490msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
506ab3c7 3491
04f27fae 3492#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3493#, c-format
04f27fae
MV
3494msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3495msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
1e7ec0d8 3496
04f27fae
MV
3497#: apt-pkg/pkgcache.cc
3498#, fuzzy, c-format
3499msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3500msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
1e7ec0d8 3501
0327b790
JAK
3502#: apt-pkg/pkgcache.cc
3503#, fuzzy
3504msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3505msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
3506
04f27fae
MV
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Depends"
3509msgstr "Mendekotasuna:"
3fa4e98f 3510
04f27fae
MV
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "PreDepends"
3513msgstr "Aurremendekotasuna:"
3fa4e98f 3514
04f27fae
MV
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "Suggests"
3517msgstr "Iradokizuna:"
b391a29c 3518
04f27fae
MV
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "Recommends"
3521msgstr "Gomendioa:"
b391a29c 3522
04f27fae
MV
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524msgid "Conflicts"
3525msgstr "Gatazka:"
3fa4e98f 3526
04f27fae
MV
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "Replaces"
3529msgstr "Ordeztea:"
864fe99c 3530
04f27fae
MV
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "Obsoletes"
3533msgstr "Zaharkitzea:"
3c4a4974 3534
04f27fae
MV
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "Breaks"
3537msgstr "Apurturik"
864fe99c 3538
04f27fae
MV
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3541msgstr ""
5b1e4e86 3542
04f27fae
MV
3543#: apt-pkg/pkgcache.cc
3544msgid "required"
3545msgstr "beharrezkoa"
506ab3c7 3546
493e032a
JAK
3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
3548msgid "important"
3549msgstr "garrantzitsua"
3550
04f27fae
MV
3551#: apt-pkg/pkgcache.cc
3552msgid "standard"
3553msgstr "estandarra"
b391a29c 3554
04f27fae
MV
3555#: apt-pkg/pkgcache.cc
3556msgid "optional"
3557msgstr "aukerakoa"
3c4a4974 3558
04f27fae
MV
3559#: apt-pkg/pkgcache.cc
3560msgid "extra"
3561msgstr "estra"
5b1e4e86 3562
04f27fae
MV
3563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3564msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3565msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
5b1e4e86 3566
04f27fae
MV
3567#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3568#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3570#, fuzzy, c-format
3571msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3572msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
de5a560a 3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3575msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3576msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
de5a560a 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3580msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
5b1e4e86 3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3583msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3584msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
09d057db 3585
04f27fae
MV
3586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3587msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3588msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
5b1e4e86 3589
04f27fae
MV
3590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3591msgid "Reading package lists"
3592msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
3593
3594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3595msgid "IO Error saving source cache"
3596msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
b81dbe40 3597
04f27fae 3598#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3599#, c-format
04f27fae
MV
3600msgid "Index file type '%s' is not supported"
3601msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2f6a2fbb 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/policy.cc
3604#, c-format
3605msgid ""
3606"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3607"available in the sources"
3608msgstr ""
2f6a2fbb 3609
04f27fae
MV
3610#: apt-pkg/policy.cc
3611#, fuzzy, c-format
3612msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3613msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
5b1e4e86 3614
04f27fae 3615#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3616#, c-format
04f27fae
MV
3617msgid "Did not understand pin type %s"
3618msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
5b1e4e86 3619
04f27fae 3620#: apt-pkg/policy.cc
f907cc56 3621#, c-format
04f27fae
MV
3622msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3623msgstr ""
5b1e4e86 3624
04f27fae
MV
3625#: apt-pkg/policy.cc
3626msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3627msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
5b1e4e86 3628
04f27fae
MV
3629#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3630#: apt-pkg/sourcelist.cc
3631#, fuzzy, c-format
3632msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3633msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
c77d6597 3634
04f27fae 3635#: apt-pkg/sourcelist.cc
757f2094 3636#, c-format
04f27fae
MV
3637msgid "Opening %s"
3638msgstr "%s irekitzen"
de5a560a 3639
04f27fae 3640#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3641#, c-format
04f27fae
MV
3642msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3643msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
b6c6b52f 3644
04f27fae 3645#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3646#, c-format
04f27fae
MV
3647msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3648msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3fa4e98f 3649
04f27fae 3650#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3651#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3652msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3653msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3fa4e98f 3654
04f27fae
MV
3655#: apt-pkg/sourcelist.cc
3656#, fuzzy, c-format
3657msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3658msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
b6c6b52f 3659
cbbee23e
DK
3660#: apt-pkg/sourcelist.cc
3661#, c-format
3662msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3663msgstr ""
3664
04f27fae
MV
3665#: apt-pkg/srcrecords.cc
3666msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3667msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
3fa4e98f 3668
04f27fae
MV
3669#: apt-pkg/tagfile.cc
3670#, c-format
493e032a 3671msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3672msgstr ""
b6c6b52f 3673
04f27fae
MV
3674#: apt-pkg/update.cc
3675#, fuzzy
3676msgid ""
3677"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3678"used instead."
3679msgstr ""
3680"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
3681"zaharrak erabili dira haien ordez."
7d8a4da7 3682
04f27fae
MV
3683#: apt-pkg/upgrade.cc
3684msgid "Calculating upgrade"
3685msgstr "Berriketak kalkulatzen"
5b1e4e86 3686
21895193
JAK
3687#, fuzzy
3688#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3689#~ msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
3690
29f80b30
JAK
3691#, fuzzy
3692#~ msgid ""
3693#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3694#~ "packages"
3695#~ msgstr ""
3696#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3697#~ "aurkitu"
3698
3699#~ msgid ""
3700#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3701#~ "found"
3702#~ msgstr ""
3703#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3704#~ "aurkitu"
3705
3706#~ msgid ""
3707#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3708#~ msgstr ""
3709#~ "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
3710#~ "paketea berriegia da"
3711
3712#, fuzzy
3713#~ msgid ""
3714#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3715#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3716#~ msgstr ""
3717#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
3718#~ "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
3719
3720#, fuzzy
3721#~ msgid ""
3722#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3723#~ "candidate version"
3724#~ msgstr ""
3725#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3726#~ "aurkitu"
3727
3728#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3729#~ msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
3730
3731#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3732#~ msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
3733
9270be36
MV
3734#~ msgid "Problem unlinking %s"
3735#~ msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
3736
3737#~ msgid "Failed to unlink %s"
3738#~ msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
3739
8561c2fe
DK
3740#~ msgid ""
3741#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3742#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3743#~ "\n"
3744#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3745#~ "from APT's binary cache files\n"
3746#~ msgstr ""
3747#~ "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
3748#~ " apt-cache [aukerak] show pak1 [pak2 ...]\n"
3749#~ "\n"
3750#~ "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko "
3751#~ "erabiltzen\n"
3752#~ "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
3753
3754#~ msgid ""
3755#~ "Options:\n"
3756#~ " -h This help text.\n"
3757#~ " -p=? The package cache.\n"
3758#~ " -s=? The source cache.\n"
3759#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3760#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3761#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3762#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3763#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3764#~ msgstr ""
3765#~ "Aukerak:\n"
3766#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3767#~ " -p=? Paketearen katxea.\n"
3768#~ " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
3769#~ " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
3770#~ " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
3771#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3772#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3773#~ "tmp\n"
3774#~ "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
3775
8561c2fe
DK
3776#~ msgid ""
3777#~ "Options:\n"
3778#~ " -h This help text.\n"
3779#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3780#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3781#~ msgstr ""
3782#~ "Aukerak:\n"
3783#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3784#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3785#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3786#~ "tmp\n"
3787
3788#~ msgid ""
3789#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3790#~ "\n"
3791#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3792#~ "used\n"
3793#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3794#~ "\n"
3795#~ "Options:\n"
3796#~ " -h This help text\n"
3797#~ " -s Use source file sorting\n"
3798#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3799#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3800#~ msgstr ""
3801#~ "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3802#~ "\n"
3803#~ "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3804#~ "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3805#~ "\n"
3806#~ "Aukerak:\n"
3807#~ " -h Laguntza testu hau\n"
3808#~ " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3809#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3810#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/"
3811#~ "tmp\n"
3812
04f27fae
MV
3813#~ msgid "Child process failed"
3814#~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
5b1e4e86 3815
e49dd9d3
MV
3816#, fuzzy
3817#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3818#~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3819
bf33c3bd
JAK
3820#~ msgid "Failed to create pipes"
3821#~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3822
3823#~ msgid "Failed to exec gzip "
3824#~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3825
864fe99c
MV
3826#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3827#~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
3828
3829#~ msgid "Failed to create FILE*"
3830#~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3831
3832#, fuzzy
3833#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3834#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3835
3836#, fuzzy
3837#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3838#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3839
3840#, fuzzy
3841#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3842#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3843
3844#, fuzzy
3845#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3846#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3847
3848#, fuzzy
3849#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3850#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3851
3852#, fuzzy
3853#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3854#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3855
3856#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3857#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3858
3859#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3860#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3861
3862#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3863#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3864
3865#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3866#~ msgstr ""
3867#~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3868
3869#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3870#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3871
3872#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3873#~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3874
3875#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3876#~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3877
3878#~ msgid "Collecting File Provides"
3879#~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3880
3881#, fuzzy
3882#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3883#~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3884
3885#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3886#~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3887
2f6a2fbb
DK
3888#~ msgid "Total dependency version space: "
3889#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
b391a29c 3890
2f6a2fbb
DK
3891#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3892#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
7d8a4da7 3893
2f6a2fbb
DK
3894#~ msgid "Done"
3895#~ msgstr "Eginda"
3896
3897#, fuzzy
3898#~ msgid "No keyring installed in %s."
3899#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
b6c6b52f 3900
51da0c35
MV
3901#, fuzzy
3902#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3903#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3904
39b73d81
MV
3905#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3906#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3907
72bae92a
MV
3908#~ msgid ""
3909#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3910#~ "Mounting CD-ROM\n"
3911#~ msgstr ""
3912#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3913#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
ce34af08
MV
3914
3915#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3916#~ msgstr ""
3917#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3918
3919#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3920#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3921
3922#~ msgid ""
3923#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3924#~ "need to manually fix this package."
3925#~ msgstr ""
3926#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3927#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3928
3929#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3930#~ msgstr ""
3931#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3932#~ "muntaturik?)\n"
3933
5caefc91
MV
3934#, fuzzy
3935#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3936#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3937
3f5a581c
MV
3938#~ msgid "Failed to remove %s"
3939#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
2a8a592d 3940
3f5a581c
MV
3941#~ msgid "Unable to create %s"
3942#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
27b16a2e 3943
3f5a581c
MV
3944#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3945#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
2a8a592d 3946
3f5a581c
MV
3947#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3948#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
0fd68707 3949
3f5a581c
MV
3950#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3951#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
de5a560a 3952
3f5a581c
MV
3953#~ msgid "Internal error getting a package name"
3954#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3955
3956#~ msgid "Reading file listing"
3957#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3958
3959#~ msgid ""
3960#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3961#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3962#~ "package!"
3963#~ msgstr ""
3964#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3965#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3966#~ "paketearen bertsio bera!"
3967
3968#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3969#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3970
3971#~ msgid "Internal error getting a node"
3972#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3973
3974#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3975#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3976
3977#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3978#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3979
3980#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3981#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3982
3983#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3984#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3985
3986#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3987#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3988
3989#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3990#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3991
3992#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3993#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3994
3995#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3996#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3997
3998#~ msgid "Couldn't change to %s"
3999#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
4000
4001#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4002#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
4003
4004#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4005#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
4006
4007#~ msgid "Read error from %s process"
4008#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
4009
4010#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4011#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
09d057db 4012
a12d5352
MV
4013#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4014#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
4015
4016#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4017#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
4018
4019#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4020#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
4021
c77d6597
MV
4022#~ msgid "decompressor"
4023#~ msgstr "deskonpresorea"
4024
a12d5352
MV
4025#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4026#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
4027
4028#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4029#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
4030
c77d6597
MV
4031#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4032#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
4033
4034#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4035#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
4036
4037#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4038#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4039
4040#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4041#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
4042
4043#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4044#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
4045
4046#, fuzzy
4047#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4048#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
4049
4050#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4051#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
4052
4053#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4054#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4055
a12d5352
MV
4056#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4057#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
4058
c77d6597
MV
4059#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4060#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
4061
27b16a2e
MV
4062#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4063#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
4064
b6c6b52f
MV
4065#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4066#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
4067
b6c6b52f
MV
4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4069#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
4070
b81dbe40
DK
4071#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4072#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
4073
0fd68707
MV
4074#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4075#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
4076
4077#~ msgid "Could not patch file"
4078#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
4079
1c5f0d75 4080#~ msgid " %4i %s\n"
4081#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4082
09d057db 4083#~ msgid "%4i %s\n"
4084#~ msgstr "%4i %s\n"
4085
4086#~ msgid "Processing triggers for %s"
4087#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"