]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
fix partial (206 and 416) support in https
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
ec00e21a 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
ec00e21a 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55732492 11"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
ddcaebe4 12"PO-Revision-Date: 2013-08-27 22:06+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3573691f
MC
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
ec00e21a 21"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
89409d33 22
c77d6597 23#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 27
c77d6597 28#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 29msgid "Total package names: "
f51f8795 30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
c77d6597 32#: cmdline/apt-cache.cc:288
b6c6b52f 33msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f 35
c77d6597 36#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
c77d6597 40#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 43
c77d6597 44#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
c77d6597 48#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
c77d6597 52#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
89409d33 55
c77d6597 56#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 59
c77d6597 60#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
c77d6597 64#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
c77d6597 68#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 71
c77d6597 72#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
c77d6597 76#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
c77d6597 80#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
c77d6597 84#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 87
c77d6597 88#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
d784cd85 90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 91
c77d6597 92#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 95
55732492 96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 99msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 100
55732492
DK
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
102#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
27b16a2e
MV
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nessun pacchetto trovato"
106
55732492 107#: cmdline/apt-cache.cc:1265
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
110
55732492 111#: cmdline/apt-cache.cc:1431
27b16a2e
MV
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
3573691f 114"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
8315b8cc 115
55732492 116#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
120
55732492 121#: cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 124
55732492 125#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 127msgstr ""
d784cd85 128"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
55732492 131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
d784cd85 133msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 134
55732492 135#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(non trovato)"
89409d33 138
55732492 139#: cmdline/apt-cache.cc:1597
67f393ab 140msgid " Installed: "
141msgstr " Installato: "
89409d33 142
55732492 143#: cmdline/apt-cache.cc:1598
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidato: "
89409d33 146
55732492 147#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
b6c6b52f
MV
148msgid "(none)"
149msgstr "(nessuno)"
150
55732492 151#: cmdline/apt-cache.cc:1631
67f393ab 152msgid " Package pin: "
d784cd85 153msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
55732492 156#: cmdline/apt-cache.cc:1640
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Tabella versione:"
568dc798 159
55732492
DK
160#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
161#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 166msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 167
55732492 168#: cmdline/apt-cache.cc:1760
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
27b16a2e
MV
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
d784cd85 204"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
d784cd85 205" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
206" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 207"\n"
3573691f
MC
208"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
209"nei file di cache dei binari di APT\n"
67f393ab 210"\n"
211"Comandi:\n"
d784cd85 212" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
213"sorgenti\n"
67f393ab 214" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
215" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
216" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
217" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 218" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 219" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 220" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 221" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
222" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
223" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
224"pacchetto\n"
812d9c3d 225" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 226" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 227" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
228" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
229"\n"
230"Opzioni:\n"
d784cd85 231" -h Mostra questo aiuto\n"
232" -p=? La cache dei pacchetti\n"
233" -s=? La cache dei sorgenti\n"
234" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 235" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
236" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
237" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3573691f 238"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
d784cd85 239"apt.conf(5).\n"
568dc798 240
03d7b3cd
MV
241#. }}}
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
ec00e21a
CP
248"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
249"il\n"
250"punto di mount predefinito.\n"
251"È possibile provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del\n"
252"CD-ROM. Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
253"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
03d7b3cd
MV
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 256msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 257msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 258
03d7b3cd 259#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 260msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 261msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 262
03d7b3cd 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
0e1a5bae 264#, c-format
b6c6b52f 265msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 266msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f 267
03d7b3cd 268#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 271
c77d6597 272#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 275
3f5a581c 276#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 290msgstr ""
d784cd85 291"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 292"\n"
d784cd85 293"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 294"\n"
295"Comandi:\n"
d784cd85 296" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 297" dump - Mostra la configurazione\n"
298"\n"
299"Opzioni\n"
d784cd85 300" -h Mostra questo aiuto\n"
301" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 302" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 303
55732492
DK
304#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
305#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
306#. The user has to answer with an input matching the
307#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
308#: cmdline/apt-get.cc:146
309msgid "[Y/n]"
ddcaebe4 310msgstr "[S/n]"
55732492
DK
311
312#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
313#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
314#. The user has to answer with an input matching the
315#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
316#: cmdline/apt-get.cc:152
317msgid "[y/N]"
ddcaebe4 318msgstr "[s/N]"
55732492
DK
319
320#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
321#: cmdline/apt-get.cc:163
67f393ab 322msgid "Y"
323msgstr "S"
568dc798 324
55732492
DK
325#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
326#: cmdline/apt-get.cc:169
c77d6597 327msgid "N"
3573691f 328msgstr "N"
c77d6597 329
55732492 330#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 331#, c-format
67f393ab 332msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 333msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 334
55732492 335#: cmdline/apt-get.cc:289
67f393ab 336msgid "The following packages have unmet dependencies:"
337msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 338
55732492 339#: cmdline/apt-get.cc:379
de5a560a 340#, c-format
67f393ab 341msgid "but %s is installed"
3ef79881 342msgstr "ma la versione %s è installata"
568dc798 343
55732492 344#: cmdline/apt-get.cc:381
de5a560a 345#, c-format
67f393ab 346msgid "but %s is to be installed"
3ef79881 347msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
568dc798 348
55732492 349#: cmdline/apt-get.cc:388
67f393ab 350msgid "but it is not installable"
d784cd85 351msgstr "ma non è installabile"
568dc798 352
55732492 353#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 354msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 355msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 356
55732492 357#: cmdline/apt-get.cc:393
67f393ab 358msgid "but it is not installed"
d784cd85 359msgstr "ma non è installato"
568dc798 360
55732492 361#: cmdline/apt-get.cc:393
67f393ab 362msgid "but it is not going to be installed"
363msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 364
55732492 365#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 366msgid " or"
367msgstr " oppure"
568dc798 368
55732492 369#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 370msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 371msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 372
55732492 373#: cmdline/apt-get.cc:453
67f393ab 374msgid "The following packages will be REMOVED:"
375msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 376
55732492 377#: cmdline/apt-get.cc:475
67f393ab 378msgid "The following packages have been kept back:"
379msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 380
55732492 381#: cmdline/apt-get.cc:496
67f393ab 382msgid "The following packages will be upgraded:"
383msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 384
55732492 385#: cmdline/apt-get.cc:517
67f393ab 386msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 387msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 388
55732492 389#: cmdline/apt-get.cc:537
67f393ab 390msgid "The following held packages will be changed:"
391msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 392
55732492 393#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 394#, c-format
395msgid "%s (due to %s) "
396msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 397
55732492 398#: cmdline/apt-get.cc:600
67f393ab 399msgid ""
400"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
401"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
402msgstr ""
d784cd85 403"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 404"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 405"si sta facendo."
568dc798 406
55732492 407#: cmdline/apt-get.cc:631
67f393ab 408#, c-format
409msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
410msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 411
55732492 412#: cmdline/apt-get.cc:635
67f393ab 413#, c-format
414msgid "%lu reinstalled, "
415msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 416
55732492 417#: cmdline/apt-get.cc:637
67f393ab 418#, c-format
419msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 420msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 421
55732492 422#: cmdline/apt-get.cc:639
67f393ab 423#, c-format
424msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
425msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 426
55732492 427#: cmdline/apt-get.cc:643
67f393ab 428#, c-format
429msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
430msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 431
55732492 432#: cmdline/apt-get.cc:664
0cf7e638 433#, c-format
b6c6b52f 434msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
0e1a5bae 435msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
b6c6b52f 436
55732492 437#: cmdline/apt-get.cc:669
0cf7e638 438#, c-format
b6c6b52f 439msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
0e1a5bae 440msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
b6c6b52f 441
55732492 442#: cmdline/apt-get.cc:686
b6c6b52f
MV
443#, c-format
444msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
445msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
446
55732492 447#: cmdline/apt-get.cc:697
b6c6b52f
MV
448msgid " [Installed]"
449msgstr " [Installato]"
450
55732492 451#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f 452msgid " [Not candidate version]"
0e1a5bae 453msgstr " [Versione non candidata]"
b6c6b52f 454
55732492 455#: cmdline/apt-get.cc:708
b6c6b52f
MV
456msgid "You should explicitly select one to install."
457msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
458
55732492 459#: cmdline/apt-get.cc:711
b6c6b52f
MV
460#, c-format
461msgid ""
462"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
463"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
464"is only available from another source\n"
465msgstr ""
466"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3573691f 467"pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, obsoleto\n"
b6c6b52f
MV
468"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
469
55732492 470#: cmdline/apt-get.cc:729
b6c6b52f
MV
471msgid "However the following packages replace it:"
472msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
473
55732492 474#: cmdline/apt-get.cc:741
0cf7e638 475#, c-format
b6c6b52f 476msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0cf7e638 477msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
b6c6b52f 478
55732492 479#: cmdline/apt-get.cc:754
0cf7e638 480#, c-format
b6c6b52f 481msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
0cf7e638 482msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
b6c6b52f 483
3f5a581c 484#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
55732492 485#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
3573691f 486#, c-format
3f5a581c 487msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3573691f
MC
488msgstr ""
489"Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
490"intendeva \"%s\"?\n"
3f5a581c 491
55732492 492#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
3573691f 493#, c-format
3f5a581c 494msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3573691f 495msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
3f5a581c 496
55732492 497#: cmdline/apt-get.cc:817
0cf7e638 498#, c-format
b6c6b52f 499msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0e1a5bae 500msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
b6c6b52f 501
55732492 502#: cmdline/apt-get.cc:847
b6c6b52f
MV
503#, c-format
504msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
505msgstr ""
506"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
507
55732492 508#: cmdline/apt-get.cc:851
0e1a5bae 509#, c-format
b6c6b52f
MV
510msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
511msgstr ""
0e1a5bae 512"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
513"aggiornamenti.\n"
b6c6b52f 514
55732492 515#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
516#, c-format
517msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
518msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
519
55732492 520#: cmdline/apt-get.cc:868
b6c6b52f
MV
521#, c-format
522msgid "%s is already the newest version.\n"
523msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
524
55732492 525#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
526#, c-format
527msgid "%s set to manually installed.\n"
528msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
529
55732492 530#: cmdline/apt-get.cc:913
c3bbfb87
MV
531#, c-format
532msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
533msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
534
55732492 535#: cmdline/apt-get.cc:918
8315b8cc 536#, c-format
c3bbfb87 537msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
8315b8cc 538msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
c3bbfb87 539
55732492 540#: cmdline/apt-get.cc:1054
67f393ab 541msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 542msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 543
55732492 544#: cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 545msgid " failed."
d784cd85 546msgstr " non riuscita."
1b5a6222 547
55732492 548#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 549msgid "Unable to correct dependencies"
550msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 551
55732492 552#: cmdline/apt-get.cc:1063
67f393ab 553msgid "Unable to minimize the upgrade set"
554msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 555
55732492 556#: cmdline/apt-get.cc:1065
67f393ab 557msgid " Done"
558msgstr " Fatto"
568dc798 559
55732492 560#: cmdline/apt-get.cc:1069
b6c6b52f 561msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0e1a5bae 562msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
67f393ab 563
55732492 564#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 565msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
566msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
567
55732492 568#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 569msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 570msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 571
55732492 572#: cmdline/apt-get.cc:1101
67f393ab 573msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 574msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 575
55732492
DK
576#: cmdline/apt-get.cc:1108
577msgid "Install these packages without verification?"
ddcaebe4 578msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
568dc798 579
55732492 580#: cmdline/apt-get.cc:1110
67f393ab 581msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 582msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 583
55732492 584#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
67f393ab 585msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 586msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 587
55732492 588#: cmdline/apt-get.cc:1160
67f393ab 589msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
590msgstr ""
d784cd85 591"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
592"danneggiato."
568dc798 593
55732492 594#: cmdline/apt-get.cc:1169
67f393ab 595msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 596msgstr ""
597"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 598
55732492 599#: cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 600msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 601msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 602
55732492 603#: cmdline/apt-get.cc:1218
67f393ab 604msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
605msgstr ""
d784cd85 606"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 607
be2db981
DK
608#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
609#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 610#: cmdline/apt-get.cc:1225
195c8df9 611#, c-format
67f393ab 612msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 613msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 614
be2db981
DK
615#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
616#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 617#: cmdline/apt-get.cc:1230
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 620msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 621
be2db981
DK
622#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
623#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 624#: cmdline/apt-get.cc:1237
f51f8795 625#, c-format
0e1423ae 626msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 627msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 628
be2db981
DK
629#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
630#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 631#: cmdline/apt-get.cc:1242
f51f8795 632#, c-format
0e1423ae 633msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 634msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 635
55732492
DK
636#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
637#: cmdline/apt-get.cc:2624
de5a560a 638#, c-format
67f393ab 639msgid "Couldn't determine free space in %s"
0e1a5bae 640msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
568dc798 641
55732492 642#: cmdline/apt-get.cc:1270
de5a560a 643#, c-format
67f393ab 644msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 645msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 646
55732492 647#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
67f393ab 648msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 649msgstr ""
d784cd85 650"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
651"un'operazione banale."
568dc798 652
55971004
MV
653#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
654#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
55732492 655#: cmdline/apt-get.cc:1290
67f393ab 656msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 657msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 658
55732492 659#: cmdline/apt-get.cc:1292
568dc798 660#, c-format
de5a560a 661msgid ""
67f393ab 662"You are about to do something potentially harmful.\n"
663"To continue type in the phrase '%s'\n"
664" ?] "
568dc798 665msgstr ""
d784cd85 666"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
667"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 668" ?] "
568dc798 669
55732492 670#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
67f393ab 671msgid "Abort."
672msgstr "Interrotto."
568dc798 673
55732492
DK
674#: cmdline/apt-get.cc:1313
675msgid "Do you want to continue?"
ddcaebe4 676msgstr "Continuare?"
568dc798 677
55732492 678#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
de5a560a 679#, c-format
67f393ab 680msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 681msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 682
55732492 683#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 684msgid "Some files failed to download"
d784cd85 685msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 686
55732492 687#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
67f393ab 688msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 689msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 690
55732492 691#: cmdline/apt-get.cc:1410
67f393ab 692msgid ""
693"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
694"missing?"
695msgstr ""
0e1a5bae 696"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
697"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 698
55732492 699#: cmdline/apt-get.cc:1414
67f393ab 700msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 701msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 702
55732492 703#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 704msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 705msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 706
55732492 707#: cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 708msgid "Aborting install."
d784cd85 709msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 710
55732492 711#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 712msgid ""
b6c6b52f
MV
713"The following package disappeared from your system as\n"
714"all files have been overwritten by other packages:"
715msgid_plural ""
716"The following packages disappeared from your system as\n"
717"all files have been overwritten by other packages:"
718msgstr[0] ""
0e1a5bae 719"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
720"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
b6c6b52f 721msgstr[1] ""
0e1a5bae 722"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
723"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
de5a560a 724
55732492 725#: cmdline/apt-get.cc:1452
8eca4bb8 726msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
3573691f 727msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
568dc798 728
55732492 729#: cmdline/apt-get.cc:1590
09d057db 730#, c-format
1c5f0d75 731msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
de71bef8 732msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
1c5f0d75 733
55732492 734#: cmdline/apt-get.cc:1622
de71bef8 735#, c-format
1c5f0d75 736msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
de71bef8 737msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
738
739#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55732492 740#: cmdline/apt-get.cc:1660
de71bef8 741#, c-format
742msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
743msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
09d057db 744
55732492 745#: cmdline/apt-get.cc:1676
67f393ab 746msgid "The update command takes no arguments"
747msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 748
55732492 749#: cmdline/apt-get.cc:1742
67f393ab 750msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 751msgstr ""
d784cd85 752"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 753
55732492 754#: cmdline/apt-get.cc:1846
c3bbfb87
MV
755msgid ""
756"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
757"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
758msgstr ""
759"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
760"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
761
762#.
763#. if (Packages == 1)
764#. {
765#. c1out << endl;
766#. c1out <<
767#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
768#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
769#. "that package should be filed.") << endl;
770#. }
771#.
55732492 772#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
c3bbfb87
MV
773msgid "The following information may help to resolve the situation:"
774msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
775
55732492 776#: cmdline/apt-get.cc:1853
c3bbfb87
MV
777msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
778msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
779
55732492 780#: cmdline/apt-get.cc:1860
67f393ab 781msgid ""
d204fc7a 782"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b6c6b52f 783msgid_plural ""
67f393ab 784"The following packages were automatically installed and are no longer "
785"required:"
b6c6b52f 786msgstr[0] ""
3ef79881 787"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
0e1a5bae 788"richiesto:"
b6c6b52f 789msgstr[1] ""
d784cd85 790"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 791"richiesti:"
568dc798 792
55732492 793#: cmdline/apt-get.cc:1864
0e1a5bae 794#, c-format
b6c6b52f
MV
795msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
796msgid_plural ""
797"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
798msgstr[0] ""
0e1a5bae 799"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
b6c6b52f 800msgstr[1] ""
338bf6c2 801"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
802"richiesti.\n"
3d1e70d3 803
55732492 804#: cmdline/apt-get.cc:1866
3f5a581c
MV
805msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
806msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
3573691f 807msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
3f5a581c 808msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 809
55732492 810#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 811msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 812msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 813
55732492 814#: cmdline/apt-get.cc:1984
b6c6b52f 815msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 816msgstr ""
d784cd85 817"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 818
55732492 819#: cmdline/apt-get.cc:1988
de5a560a 820msgid ""
67f393ab 821"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
822"solution)."
de5a560a 823msgstr ""
d784cd85 824"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
825"(o specificare una soluzione)."
568dc798 826
55732492 827#: cmdline/apt-get.cc:2002
de5a560a 828msgid ""
67f393ab 829"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
830"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
831"distribution that some required packages have not yet been created\n"
832"or been moved out of Incoming."
de5a560a 833msgstr ""
d784cd85 834"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
835"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
836"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
837"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 838
55732492 839#: cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 840msgid "Broken packages"
3ef79881 841msgstr "Pacchetti danneggiati"
568dc798 842
55732492 843#: cmdline/apt-get.cc:2049
67f393ab 844msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 845msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 846
55732492 847#: cmdline/apt-get.cc:2139
67f393ab 848msgid "Suggested packages:"
849msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 850
55732492 851#: cmdline/apt-get.cc:2140
67f393ab 852msgid "Recommended packages:"
853msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 854
55732492 855#: cmdline/apt-get.cc:2182
b6c6b52f
MV
856#, c-format
857msgid "Couldn't find package %s"
858msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
859
55732492 860#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
0e1a5bae 861#, c-format
b6c6b52f 862msgid "%s set to automatically installed.\n"
0e1a5bae 863msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
b6c6b52f 864
55732492 865#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
866msgid ""
867"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
868"instead."
869msgstr ""
3573691f
MC
870"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
871"\" al suo posto."
27b16a2e 872
55732492 873#: cmdline/apt-get.cc:2213
67f393ab 874msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 875msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 876
55732492 877#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
67f393ab 878msgid "Failed"
d784cd85 879msgstr "Non riuscito"
67f393ab 880
55732492 881#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 882msgid "Done"
d784cd85 883msgstr "Eseguito"
67f393ab 884
55732492 885#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 886msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 887msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 888
55732492 889#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
b6c6b52f
MV
890msgid "Unable to lock the download directory"
891msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
892
55732492 893#: cmdline/apt-get.cc:2418
3f5a581c
MV
894#, c-format
895msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
896msgstr ""
3573691f 897"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
3f5a581c 898
55732492 899#: cmdline/apt-get.cc:2423
27b16a2e
MV
900#, c-format
901msgid "Downloading %s %s"
902msgstr "Scaricamento di %s %s"
903
55732492 904#: cmdline/apt-get.cc:2483
67f393ab 905msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 906msgstr ""
907"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 908
55732492 909#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
568dc798 910#, c-format
67f393ab 911msgid "Unable to find a source package for %s"
912msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 913
55732492 914#: cmdline/apt-get.cc:2540
b6c6b52f
MV
915#, c-format
916msgid ""
917"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
918"%s\n"
919msgstr ""
0e1a5bae 920"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
921"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
922"%s\n"
b6c6b52f 923
55732492 924#: cmdline/apt-get.cc:2545
3573691f 925#, c-format
b6c6b52f
MV
926msgid ""
927"Please use:\n"
3f5a581c 928"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
929"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
930msgstr ""
3573691f
MC
931"Utilizzare:\n"
932"bzr branch %s\n"
933"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
0e1a5bae 934"pacchetto.\n"
b6c6b52f 935
55732492 936#: cmdline/apt-get.cc:2598
67f393ab 937#, c-format
938msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 939msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 940
55732492 941#: cmdline/apt-get.cc:2635
67f393ab 942#, c-format
943msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 944msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 945
be2db981
DK
946#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
947#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 948#: cmdline/apt-get.cc:2644
67f393ab 949#, c-format
950msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 951msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 952
be2db981
DK
953#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
954#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55732492 955#: cmdline/apt-get.cc:2649
67f393ab 956#, c-format
957msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
0e1a5bae 958msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
568dc798 959
55732492 960#: cmdline/apt-get.cc:2655
67f393ab 961#, c-format
962msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 963msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 964
55732492 965#: cmdline/apt-get.cc:2693
67f393ab 966msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 967msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 968
55732492 969#: cmdline/apt-get.cc:2724
67f393ab 970#, c-format
971msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 972msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 973
55732492 974#: cmdline/apt-get.cc:2736
568dc798 975#, c-format
67f393ab 976msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 977msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 978
55732492 979#: cmdline/apt-get.cc:2737
67f393ab 980#, c-format
981msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 982msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 983
55732492 984#: cmdline/apt-get.cc:2759
67f393ab 985#, c-format
986msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 987msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 988
55732492 989#: cmdline/apt-get.cc:2779
67f393ab 990msgid "Child process failed"
d784cd85 991msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 992
55732492 993#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 994msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
995msgstr ""
d784cd85 996"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
997"dipendenze di generazione"
568dc798 998
55732492 999#: cmdline/apt-get.cc:2823
27b16a2e
MV
1000#, c-format
1001msgid ""
1002"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1003"Architectures for setup"
1004msgstr ""
55732492
DK
1005"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
1006"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
27b16a2e 1007
55732492 1008#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
de5a560a 1009#, c-format
67f393ab 1010msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 1011msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 1012
55732492 1013#: cmdline/apt-get.cc:2870
de5a560a 1014#, c-format
67f393ab 1015msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 1016msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 1017
55732492 1018#: cmdline/apt-get.cc:3040
3573691f 1019#, c-format
27b16a2e
MV
1020msgid ""
1021"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1022"packages"
1023msgstr ""
3573691f
MC
1024"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
1025"consentito su pacchetti \"%s\""
27b16a2e 1026
55732492 1027#: cmdline/apt-get.cc:3058
de5a560a 1028#, c-format
67f393ab 1029msgid ""
1030"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1031"found"
1032msgstr ""
331b0e8e 1033"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
d784cd85 1034"non può essere trovato"
568dc798 1035
55732492 1036#: cmdline/apt-get.cc:3081
de5a560a 1037#, c-format
27b16a2e
MV
1038msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1039msgstr ""
1040"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
1041"è troppo recente"
1042
55732492 1043#: cmdline/apt-get.cc:3120
3573691f 1044#, c-format
67f393ab 1045msgid ""
27b16a2e
MV
1046"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1047"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1048msgstr ""
3573691f
MC
1049"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
1050"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
568dc798 1051
55732492 1052#: cmdline/apt-get.cc:3126
3573691f 1053#, c-format
27b16a2e
MV
1054msgid ""
1055"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1056"version"
67f393ab 1057msgstr ""
3573691f
MC
1058"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
1059"non ha una versione candidata"
568dc798 1060
55732492 1061#: cmdline/apt-get.cc:3149
568dc798 1062#, c-format
67f393ab 1063msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1064msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1065
55732492 1066#: cmdline/apt-get.cc:3164
568dc798 1067#, c-format
67f393ab 1068msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1069msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1070
55732492 1071#: cmdline/apt-get.cc:3169
67f393ab 1072msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1073msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1074
55732492 1075#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
27b16a2e
MV
1076#, c-format
1077msgid "Changelog for %s (%s)"
1078msgstr "Changelog per %s (%s)"
1079
55732492 1080#: cmdline/apt-get.cc:3397
67f393ab 1081msgid "Supported modules:"
1082msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1083
55732492 1084#: cmdline/apt-get.cc:3438
67f393ab 1085msgid ""
1086"Usage: apt-get [options] command\n"
1087" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1088" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1089"\n"
1090"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1091"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1092"and install.\n"
1093"\n"
1094"Commands:\n"
1095" update - Retrieve new lists of packages\n"
1096" upgrade - Perform an upgrade\n"
1097" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1098" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1099" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1100" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1101" source - Download source archives\n"
1102" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1103" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1104" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1105" clean - Erase downloaded archive files\n"
1106" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1107" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
27b16a2e
MV
1108" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1109" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1110"\n"
1111"Options:\n"
1112" -h This help text.\n"
1113" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1114" -qq No output except for errors\n"
1115" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1116" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1117" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1118" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1119" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1120" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1121" -b Build the source package after fetching it\n"
1122" -V Show verbose version numbers\n"
1123" -c=? Read this configuration file\n"
1124" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1125"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1126"pages for more information and options.\n"
1127" This APT has Super Cow Powers.\n"
1128msgstr ""
d784cd85 1129"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1130" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1131" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1132"\n"
d784cd85 1133"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
331b0e8e 1134"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
67f393ab 1135"\n"
1136"Comandi:\n"
331b0e8e 1137" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
f51f8795 1138" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1139" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1140" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1141" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1142" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1143" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
3ef79881 1144" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
67f393ab 1145"sorgente\n"
331b0e8e 1146" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1147"get(8)\n"
67f393ab 1148" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
331b0e8e 1149" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
d784cd85 1150" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1151" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
8315b8cc 1152" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
1153" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
67f393ab 1154"\n"
1155"Opzioni:\n"
d784cd85 1156" -h Mostra questo aiuto\n"
1157" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1158" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1159" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1160" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1161" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1162"conferma\n"
1163" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
331b0e8e 1164" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
3ef79881 1165" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
d784cd85 1166" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1167" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1168" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
331b0e8e 1169" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1170"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1171"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1172" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1173
55732492 1174#: cmdline/apt-get.cc:3603
09d057db 1175msgid ""
1176"NOTE: This is only a simulation!\n"
1177" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1178" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1179" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1180msgstr ""
338bf6c2 1181"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1182" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1183" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1184" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
09d057db 1185
3f5a581c 1186#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1187msgid "Hit "
d784cd85 1188msgstr "Trovato "
568dc798 1189
3f5a581c 1190#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1191msgid "Get:"
863987bf 1192msgstr "Scaricamento di:"
67f393ab 1193
d784cd85 1194# (ndt) questa non so cosa voglia dire
3f5a581c 1195#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1196msgid "Ign "
1197msgstr "Ign "
1198
3f5a581c 1199#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1200msgid "Err "
1201msgstr "Err "
568dc798 1202
3f5a581c 1203#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1204#, c-format
67f393ab 1205msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1206msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1207
3f5a581c 1208#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1209#, c-format
67f393ab 1210msgid " [Working]"
d784cd85 1211msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1212
3f5a581c 1213#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1214#, c-format
67f393ab 1215msgid ""
1216"Media change: please insert the disc labeled\n"
1217" '%s'\n"
1218"in the drive '%s' and press enter\n"
1219msgstr ""
d784cd85 1220"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1221" \"%s\"\n"
3ef79881 1222"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1223
3f5a581c 1224#: cmdline/apt-mark.cc:55
3573691f 1225#, c-format
27b16a2e 1226msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
3573691f 1227msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
27b16a2e 1228
3f5a581c 1229#: cmdline/apt-mark.cc:61
3573691f 1230#, c-format
27b16a2e 1231msgid "%s was already set to manually installed.\n"
3573691f 1232msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
27b16a2e 1233
3f5a581c 1234#: cmdline/apt-mark.cc:63
3573691f 1235#, c-format
27b16a2e 1236msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
3573691f 1237msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
27b16a2e 1238
3f5a581c 1239#: cmdline/apt-mark.cc:228
3573691f 1240#, c-format
27b16a2e 1241msgid "%s was already set on hold.\n"
3573691f 1242msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
27b16a2e 1243
3f5a581c 1244#: cmdline/apt-mark.cc:230
3573691f 1245#, c-format
27b16a2e 1246msgid "%s was already not hold.\n"
3573691f 1247msgstr "%s era già non bloccato.\n"
27b16a2e 1248
5caefc91 1249#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
55732492
DK
1250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
3f5a581c
MV
1252#, c-format
1253msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1254msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
1255
5caefc91 1256#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
3573691f 1257#, c-format
27b16a2e 1258msgid "%s set on hold.\n"
3573691f 1259msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
27b16a2e 1260
5caefc91 1261#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
3573691f 1262#, c-format
27b16a2e 1263msgid "Canceled hold on %s.\n"
3573691f 1264msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
27b16a2e 1265
5caefc91 1266#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e 1267msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3573691f 1268msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
27b16a2e 1269
5caefc91 1270#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1271msgid ""
1272"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273"\n"
1274"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1275"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1276"\n"
1277"Commands:\n"
1278" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1279" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1280"\n"
1281"Options:\n"
1282" -h This help text.\n"
1283" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1284" -qq No output except for errors\n"
1285" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1286" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1287" -c=? Read this configuration file\n"
1288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1289"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1290msgstr ""
3573691f
MC
1291"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
1292"\n"
1293"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
1294"pacchetti\n"
1295"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n"
1296"segnalazioni.\n"
1297"\n"
1298"Comandi:\n"
1299" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
1300" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
1301"\n"
1302"Opzioni:\n"
1303" -h Mostra questo aiuto\n"
1304" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1305" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1306" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
1307" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
1308" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1309" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
1310"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
1311"apt.conf(5)."
27b16a2e 1312
3f5a581c
MV
1313#: methods/cdrom.cc:203
1314#, c-format
1315msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1316msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
1317
1318#: methods/cdrom.cc:212
1319msgid ""
1320"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1321"cannot be used to add new CD-ROMs"
1322msgstr ""
1323"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1324"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
1325
1326#: methods/cdrom.cc:222
1327msgid "Wrong CD-ROM"
1328msgstr "CD-ROM sbagliato"
1329
1330#: methods/cdrom.cc:249
1331#, c-format
1332msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1333msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
1334
1335#: methods/cdrom.cc:254
1336msgid "Disk not found."
1337msgstr "Disco non trovato"
1338
55732492 1339#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
3f5a581c
MV
1340msgid "File not found"
1341msgstr "File non trovato"
1342
1343#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1344#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1345msgid "Failed to stat"
1346msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
1347
1348#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1349msgid "Failed to set modification time"
1350msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
1351
1352#: methods/file.cc:47
1353msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1354msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
1355
1356#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1357#: methods/ftp.cc:173
1358msgid "Logging in"
1359msgstr "Accesso in corso"
1360
1361#: methods/ftp.cc:179
1362msgid "Unable to determine the peer name"
1363msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
1364
1365#: methods/ftp.cc:184
1366msgid "Unable to determine the local name"
1367msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
1368
1369#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1370#, c-format
1371msgid "The server refused the connection and said: %s"
1372msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
1373
1374#: methods/ftp.cc:221
1375#, c-format
1376msgid "USER failed, server said: %s"
1377msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
1378
1379#: methods/ftp.cc:228
1380#, c-format
1381msgid "PASS failed, server said: %s"
1382msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
1383
1384#: methods/ftp.cc:248
1385msgid ""
1386"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1387"is empty."
1388msgstr ""
1389"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
1390"ftp::ProxyLogin è vuoto."
1391
1392#: methods/ftp.cc:276
1393#, c-format
1394msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1395msgstr ""
1396"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
1397
1398#: methods/ftp.cc:302
1399#, c-format
1400msgid "TYPE failed, server said: %s"
1401msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
1402
55732492 1403#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
3f5a581c
MV
1404msgid "Connection timeout"
1405msgstr "Connessione scaduta"
1406
1407#: methods/ftp.cc:346
1408msgid "Server closed the connection"
1409msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
1410
55732492
DK
1411#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
3f5a581c
MV
1413msgid "Read error"
1414msgstr "Errore di lettura"
1415
1416#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1417msgid "A response overflowed the buffer."
1418msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
1419
1420#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1421msgid "Protocol corruption"
1422msgstr "Protocollo danneggiato"
1423
55732492
DK
1424#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1425#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
3f5a581c
MV
1427msgid "Write error"
1428msgstr "Errore di scrittura"
1429
55732492 1430#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
3f5a581c
MV
1431msgid "Could not create a socket"
1432msgstr "Impossibile creare un socket"
1433
55732492 1434#: methods/ftp.cc:708
3f5a581c
MV
1435msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1436msgstr ""
1437"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
1438
55732492 1439#: methods/ftp.cc:714
3f5a581c
MV
1440msgid "Could not connect passive socket."
1441msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
1442
55732492 1443#: methods/ftp.cc:731
3f5a581c
MV
1444msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1445msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
1446
55732492 1447#: methods/ftp.cc:745
3f5a581c
MV
1448msgid "Could not bind a socket"
1449msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
1450
55732492 1451#: methods/ftp.cc:749
3f5a581c
MV
1452msgid "Could not listen on the socket"
1453msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
1454
55732492 1455#: methods/ftp.cc:756
3f5a581c
MV
1456msgid "Could not determine the socket's name"
1457msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
1458
55732492 1459#: methods/ftp.cc:788
3f5a581c
MV
1460msgid "Unable to send PORT command"
1461msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
1462
55732492 1463#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c
MV
1464#, c-format
1465msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1466msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
1467
55732492 1468#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c
MV
1469#, c-format
1470msgid "EPRT failed, server said: %s"
1471msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
1472
55732492 1473#: methods/ftp.cc:827
3f5a581c
MV
1474msgid "Data socket connect timed out"
1475msgstr "Connessione al socket dati terminata"
1476
55732492 1477#: methods/ftp.cc:834
3f5a581c
MV
1478msgid "Unable to accept connection"
1479msgstr "Impossibile accettare connessioni"
1480
55732492 1481#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
3f5a581c
MV
1482msgid "Problem hashing file"
1483msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
1484
55732492 1485#: methods/ftp.cc:886
3f5a581c
MV
1486#, c-format
1487msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1488msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
1489
55732492 1490#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
3f5a581c
MV
1491msgid "Data socket timed out"
1492msgstr "Socket dati terminato"
1493
55732492 1494#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c
MV
1495#, c-format
1496msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1497msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
1498
1499#. Get the files information
55732492 1500#: methods/ftp.cc:1008
3f5a581c
MV
1501msgid "Query"
1502msgstr "Interrogazione"
1503
55732492 1504#: methods/ftp.cc:1120
3f5a581c
MV
1505msgid "Unable to invoke "
1506msgstr "Impossibile invocare "
1507
1f73a3d8 1508#: methods/connect.cc:76
3f5a581c
MV
1509#, c-format
1510msgid "Connecting to %s (%s)"
1511msgstr "Connessione a %s (%s)"
1512
1f73a3d8 1513#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1514#, c-format
1515msgid "[IP: %s %s]"
1516msgstr "[IP: %s %s]"
1517
1f73a3d8 1518#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1519#, c-format
1520msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1521msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
1522
1f73a3d8 1523#: methods/connect.cc:100
3f5a581c
MV
1524#, c-format
1525msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1526msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
1527
1f73a3d8 1528#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1529#, c-format
1530msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1531msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
1532
1f73a3d8 1533#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1534#, c-format
1535msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1536msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
1537
1538#. We say this mainly because the pause here is for the
1539#. ssh connection that is still going
55732492 1540#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c
MV
1541#, c-format
1542msgid "Connecting to %s"
1543msgstr "Connessione a %s"
1544
1f73a3d8 1545#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1546#, c-format
1547msgid "Could not resolve '%s'"
1548msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
1549
1f73a3d8 1550#: methods/connect.cc:205
3f5a581c
MV
1551#, c-format
1552msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1553msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
67f393ab 1554
1f73a3d8 1555#: methods/connect.cc:209
ec00e21a 1556#, c-format
c1b21367 1557msgid "System error resolving '%s:%s'"
ec00e21a 1558msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
1f73a3d8 1559
1560#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1561#, c-format
1562msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
568dc798 1563msgstr ""
3f5a581c 1564"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
568dc798 1565
1f73a3d8 1566#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1567#, c-format
1568msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1569msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
de5a560a 1570
55732492 1571#: methods/gpgv.cc:167
3f5a581c
MV
1572msgid ""
1573"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1574msgstr ""
1575"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1576"della chiave."
de5a560a 1577
55732492 1578#: methods/gpgv.cc:171
3f5a581c
MV
1579msgid "At least one invalid signature was encountered."
1580msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
8f30b478 1581
55732492 1582#: methods/gpgv.cc:173
3f5a581c 1583msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
d784cd85 1584msgstr ""
3f5a581c
MV
1585"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
1586"installato)"
67f393ab 1587
03d7b3cd 1588#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
55732492 1589#: methods/gpgv.cc:179
03d7b3cd
MV
1590#, c-format
1591msgid ""
1592"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1593"authentication?)"
1594msgstr ""
ec00e21a
CP
1595"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
1596"richiede autenticazione?)"
03d7b3cd 1597
55732492 1598#: methods/gpgv.cc:183
3f5a581c
MV
1599msgid "Unknown error executing gpgv"
1600msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
67f393ab 1601
55732492 1602#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
3f5a581c
MV
1603msgid "The following signatures were invalid:\n"
1604msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
67f393ab 1605
55732492 1606#: methods/gpgv.cc:230
67f393ab 1607msgid ""
3f5a581c
MV
1608"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1609"available:\n"
67f393ab 1610msgstr ""
3f5a581c
MV
1611"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1612"disponibile:\n"
67f393ab 1613
3f5a581c
MV
1614#: methods/gzip.cc:65
1615msgid "Empty files can't be valid archives"
1616msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1617
3f5a581c
MV
1618#: methods/http.cc:394
1619msgid "Waiting for headers"
1620msgstr "In attesa degli header"
ffd71425 1621
3f5a581c
MV
1622#: methods/http.cc:544
1623msgid "Bad header line"
1624msgstr "Riga header non corretta"
ffd71425 1625
3f5a581c
MV
1626#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1627msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1628msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
ffd71425 1629
3f5a581c
MV
1630#: methods/http.cc:606
1631msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1632msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
ffd71425 1633
3f5a581c
MV
1634#: methods/http.cc:621
1635msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1636msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
ffd71425 1637
3f5a581c
MV
1638#: methods/http.cc:623
1639msgid "This HTTP server has broken range support"
1640msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
ffd71425 1641
3f5a581c
MV
1642#: methods/http.cc:647
1643msgid "Unknown date format"
1644msgstr "Formato della data sconosciuto"
ffd71425 1645
55732492 1646#: methods/http.cc:826
3f5a581c
MV
1647msgid "Select failed"
1648msgstr "Select non riuscita"
66a9a58e 1649
55732492 1650#: methods/http.cc:831
3f5a581c
MV
1651msgid "Connection timed out"
1652msgstr "Connessione terminata"
ffd71425 1653
55732492 1654#: methods/http.cc:854
3f5a581c
MV
1655msgid "Error writing to output file"
1656msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
dc738e7a 1657
55732492 1658#: methods/http.cc:885
3f5a581c
MV
1659msgid "Error writing to file"
1660msgstr "Errore nello scrivere su file"
dc738e7a 1661
55732492 1662#: methods/http.cc:913
3f5a581c
MV
1663msgid "Error writing to the file"
1664msgstr "Errore nello scrivere sul file"
dc738e7a 1665
55732492 1666#: methods/http.cc:927
3f5a581c
MV
1667msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1668msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
dc738e7a 1669
55732492 1670#: methods/http.cc:929
3f5a581c
MV
1671msgid "Error reading from server"
1672msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 1673
55732492 1674#: methods/http.cc:1197
3f5a581c
MV
1675msgid "Bad header data"
1676msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 1677
55732492 1678#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
3f5a581c
MV
1679msgid "Connection failed"
1680msgstr "Connessione non riuscita"
89409d33 1681
55732492 1682#: methods/http.cc:1361
3f5a581c
MV
1683msgid "Internal error"
1684msgstr "Errore interno"
1685
1686#. Only warn if there are no sources.list.d.
1687#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1688#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
55732492
DK
1689#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1691#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1692#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
89409d33 1693#, c-format
3f5a581c
MV
1694msgid "Unable to read %s"
1695msgstr "Impossibile leggere %s"
ffd71425 1696
55732492
DK
1697#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1698#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1699#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1700#: apt-pkg/clean.cc:123
ffd71425 1701#, c-format
3f5a581c
MV
1702msgid "Unable to change to %s"
1703msgstr "Impossibile passare a %s"
ffd71425 1704
3f5a581c
MV
1705#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706#. and provide a config option to define that default
1707#: methods/mirror.cc:280
195c8df9 1708#, c-format
3f5a581c 1709msgid "No mirror file '%s' found "
3573691f 1710msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1711
3f5a581c
MV
1712#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1713#. and provide a config option to define that default
1714#: methods/mirror.cc:287
ffd71425 1715#, c-format
3f5a581c
MV
1716msgid "Can not read mirror file '%s'"
1717msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
ffd71425 1718
03d7b3cd 1719#: methods/mirror.cc:315
ec00e21a 1720#, c-format
03d7b3cd 1721msgid "No entry found in mirror file '%s'"
ec00e21a 1722msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
03d7b3cd
MV
1723
1724#: methods/mirror.cc:445
8fe45a84 1725#, c-format
3f5a581c
MV
1726msgid "[Mirror: %s]"
1727msgstr "[Mirror: %s]"
dc738e7a 1728
3f5a581c 1729#: methods/rred.cc:491
ffd71425 1730#, c-format
3f5a581c
MV
1731msgid ""
1732"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1733"to be corrupt."
1734msgstr ""
1735"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
1736"file. La patch sembra essere danneggiata."
ffd71425 1737
3f5a581c 1738#: methods/rred.cc:496
ffd71425 1739#, c-format
3f5a581c
MV
1740msgid ""
1741"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1742"to be corrupt."
1743msgstr ""
1744"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
1745"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
1746
1747#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1748msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1749msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1750
55732492 1751#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1752msgid "Connection closed prematurely"
1753msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1754
1755#: dselect/install:32
1756msgid "Bad default setting!"
1757msgstr "Impostazione predefinita errata."
1758
1759#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1760#: dselect/install:105 dselect/update:45
1761msgid "Press enter to continue."
1762msgstr "Premere Invio per continuare."
1763
1764#: dselect/install:91
1765msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1766msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1767
1768# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1769# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1770# at only 80 characters per line, if possible.
1771#: dselect/install:101
1772msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1773msgstr ""
1774"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
3573691f 1775"configurazione"
3f5a581c
MV
1776
1777#: dselect/install:102
1778msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3573691f 1779msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
ffd71425 1780
3f5a581c
MV
1781#: dselect/install:103
1782msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3573691f 1783msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
3f5a581c
MV
1784
1785#: dselect/install:104
1786msgid ""
1787"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
dc738e7a 1788msgstr ""
3f5a581c
MV
1789"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1790"l'installazione [I]"
ffd71425 1791
3f5a581c
MV
1792#: dselect/update:30
1793msgid "Merging available information"
1794msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1795
3f5a581c 1796#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
ffd71425 1797#, c-format
3f5a581c
MV
1798msgid "%s not a valid DEB package."
1799msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
dc738e7a 1800
3f5a581c
MV
1801#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1802msgid ""
1803"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1804"\n"
1805"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1806"from debian packages\n"
1807"\n"
1808"Options:\n"
1809" -h This help text\n"
1810" -t Set the temp dir\n"
1811" -c=? Read this configuration file\n"
1812" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1813msgstr ""
1814"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
1815"\n"
1816"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
1817"dai pacchetti debian\n"
1818"\n"
1819"Opzioni:\n"
1820" -h Mostra questo aiuto\n"
1821" -t Imposta la directory temporanea\n"
1822" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1823" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1824
03d7b3cd 1825#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
ffd71425 1826#, c-format
3f5a581c
MV
1827msgid "Unable to write to %s"
1828msgstr "Impossibile scrivere in %s"
ffd71425 1829
3f5a581c
MV
1830#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1831msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1832msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
89409d33 1833
cd45554e 1834#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1835msgid "Package extension list is too long"
1836msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
67f393ab 1837
3f5a581c 1838#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1839#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1840#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
8fe45a84 1841#, c-format
3f5a581c
MV
1842msgid "Error processing directory %s"
1843msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
89409d33 1844
cd45554e 1845#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1846msgid "Source extension list is too long"
1847msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
89409d33 1848
cd45554e 1849#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1850msgid "Error writing header to contents file"
1851msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
89409d33 1852
cd45554e 1853#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
89409d33 1854#, c-format
3f5a581c
MV
1855msgid "Error processing contents %s"
1856msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
89409d33 1857
cd45554e 1858#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1859msgid ""
1860"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1861"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1862" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1863" contents path\n"
1864" release path\n"
1865" generate config [groups]\n"
1866" clean config\n"
1867"\n"
1868"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1869"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1870"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1871"\n"
1872"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1873"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1874"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1875"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1876"\n"
1877"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1878"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1879"\n"
1880"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1881"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1882"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1883"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1884"Debian archive:\n"
1885" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1886" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1887"\n"
1888"Options:\n"
1889" -h This help text\n"
1890" --md5 Control MD5 generation\n"
1891" -s=? Source override file\n"
1892" -q Quiet\n"
1893" -d=? Select the optional caching database\n"
1894" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1895" --contents Control contents file generation\n"
1896" -c=? Read this configuration file\n"
1897" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1898msgstr ""
1899"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
1900"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1901" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1902" contents PERCORSO\n"
1903" release PERCORSO\n"
1904" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
1905" clean CONFIGURAZIONE\n"
1906"\n"
1907"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
1908"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
1909"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1910"\n"
1911"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
1912"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
1913"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
1914"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
1915"\n"
1916"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
1917"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
1918"di override per i sorgenti\n"
1919"\n"
1920"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
1921"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
1922"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
1923"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
1924"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
1925" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1926" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
1927"\n"
1928"Opzioni:\n"
1929" -h Mostra questo aiuto\n"
1930" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
1931" -s=? File override dei sorgenti\n"
1932" -q Silenzioso\n"
1933" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
1934" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
1935" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
1936" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1937" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
ffd71425 1938
cd45554e 1939#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1940msgid "No selections matched"
1941msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
67f393ab 1942
cd45554e 1943#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
ffd71425 1944#, c-format
3f5a581c
MV
1945msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1946msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
89409d33 1947
3f5a581c
MV
1948#: ftparchive/cachedb.cc:47
1949#, c-format
1950msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1951msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
dc738e7a 1952
3f5a581c 1953#: ftparchive/cachedb.cc:65
ffd71425 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1956msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
1957
1958#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1959msgid ""
3f5a581c
MV
1960"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1961"remove and re-create the database."
dc738e7a 1962msgstr ""
3f5a581c
MV
1963"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
1964"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
89409d33 1965
3f5a581c 1966#: ftparchive/cachedb.cc:81
ffd71425 1967#, c-format
3f5a581c
MV
1968msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1969msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
ffd71425 1970
cd45554e
MV
1971#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1972#: apt-inst/extract.cc:209
89409d33 1973#, c-format
3f5a581c
MV
1974msgid "Failed to stat %s"
1975msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
1976
1977#: ftparchive/cachedb.cc:249
1978msgid "Archive has no control record"
1979msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
89409d33 1980
3f5a581c
MV
1981#: ftparchive/cachedb.cc:490
1982msgid "Unable to get a cursor"
1983msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
89409d33 1984
3f5a581c
MV
1985# (ndt) messo A per Avviso
1986# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
1987# casi molte stringhe sono così
c1b21367 1988#: ftparchive/writer.cc:82
89409d33 1989#, c-format
3f5a581c
MV
1990msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1991msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
89409d33 1992
c1b21367 1993#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1994#, c-format
1995msgid "W: Unable to stat %s\n"
1996msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
89409d33 1997
c1b21367 1998#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1999msgid "E: "
2000msgstr "E: "
89409d33 2001
c1b21367 2002#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
2003msgid "W: "
2004msgstr "A: "
89409d33 2005
c1b21367 2006#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2007msgid "E: Errors apply to file "
2008msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
89409d33 2009
c1b21367 2010#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
89409d33 2011#, c-format
3f5a581c
MV
2012msgid "Failed to resolve %s"
2013msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
89409d33 2014
c1b21367 2015#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
2016msgid "Tree walking failed"
2017msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
89409d33 2018
c1b21367 2019#: ftparchive/writer.cc:210
f51f8795 2020#, c-format
3f5a581c
MV
2021msgid "Failed to open %s"
2022msgstr "Apertura di %s non riuscita"
dc738e7a 2023
c1b21367 2024#: ftparchive/writer.cc:269
8fe45a84 2025#, c-format
3f5a581c
MV
2026msgid " DeLink %s [%s]\n"
2027msgstr " Delink %s [%s]\n"
dc738e7a 2028
c1b21367 2029#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 2030#, c-format
3f5a581c
MV
2031msgid "Failed to readlink %s"
2032msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
27b16a2e 2033
c1b21367 2034#: ftparchive/writer.cc:281
0e1a5bae 2035#, c-format
3f5a581c
MV
2036msgid "Failed to unlink %s"
2037msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
2a8a592d 2038
c1b21367 2039#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 2040#, c-format
3f5a581c
MV
2041msgid "*** Failed to link %s to %s"
2042msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
2a8a592d 2043
c1b21367 2044#: ftparchive/writer.cc:298
38d608f4 2045#, c-format
3f5a581c
MV
2046msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2047msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
38d608f4 2048
c1b21367 2049#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
2050msgid "Archive had no package field"
2051msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
67f393ab 2052
cd45554e 2053#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
3f5a581c
MV
2054#, c-format
2055msgid " %s has no override entry\n"
2056msgstr " %s non ha un campo override\n"
67f393ab 2057
cd45554e 2058#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
38d608f4 2059#, c-format
3f5a581c
MV
2060msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2061msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
38d608f4 2062
cd45554e 2063#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2064#, c-format
2065msgid " %s has no source override entry\n"
2066msgstr " %s non ha un campo source override\n"
38d608f4 2067
cd45554e 2068#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2069#, c-format
2070msgid " %s has no binary override entry either\n"
2071msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
38d608f4 2072
3f5a581c
MV
2073#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2074msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2075msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
38d608f4 2076
3f5a581c
MV
2077#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2078#, c-format
2079msgid "Unable to open %s"
2080msgstr "Impossibile aprire %s"
38d608f4 2081
3f5a581c 2082#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
3573691f 2083#, c-format
3f5a581c 2084msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3573691f 2085msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
38d608f4 2086
3f5a581c 2087#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
3573691f 2088#, c-format
3f5a581c 2089msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3573691f 2090msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
38d608f4 2091
3f5a581c 2092#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
3573691f 2093#, c-format
3f5a581c 2094msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3573691f 2095msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
38d608f4 2096
3f5a581c 2097#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2098#, c-format
3f5a581c
MV
2099msgid "Failed to read the override file %s"
2100msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
38d608f4 2101
3f5a581c 2102#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2103#, c-format
3f5a581c
MV
2104msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2105msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
38d608f4 2106
3f5a581c 2107#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2108#, c-format
3f5a581c
MV
2109msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2110msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
38d608f4 2111
3f5a581c
MV
2112#: ftparchive/multicompress.cc:189
2113msgid "Failed to create FILE*"
2114msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
38d608f4 2115
3f5a581c
MV
2116#: ftparchive/multicompress.cc:192
2117msgid "Failed to fork"
2118msgstr "Fork non riuscita"
38d608f4 2119
3f5a581c
MV
2120#: ftparchive/multicompress.cc:206
2121msgid "Compress child"
2122msgstr "Sottoprocesso compresso"
de5a560a 2123
3f5a581c
MV
2124#: ftparchive/multicompress.cc:229
2125#, c-format
2126msgid "Internal error, failed to create %s"
2127msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
67f393ab 2128
3f5a581c
MV
2129#: ftparchive/multicompress.cc:304
2130msgid "IO to subprocess/file failed"
2131msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
67f393ab 2132
3f5a581c
MV
2133#: ftparchive/multicompress.cc:342
2134msgid "Failed to read while computing MD5"
2135msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 2136
3f5a581c
MV
2137#: ftparchive/multicompress.cc:358
2138#, c-format
2139msgid "Problem unlinking %s"
2140msgstr "Problema nell'unlink di %s"
67f393ab 2141
cd45554e 2142#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2143#, c-format
2144msgid "Failed to rename %s to %s"
2145msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 2146
3f5a581c
MV
2147#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2148msgid ""
3999d158 2149"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2150"\n"
3999d158 2151"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2152"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2153"\n"
2154"Options:\n"
2155" -h This help text.\n"
2156" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2157" -c=? Read this configuration file\n"
2158" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3ef79881 2159msgstr ""
3999d158 2160"Uso: apt-internal-solver\n"
3573691f 2161"\n"
3999d158 2162"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3573691f
MC
2163"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2164"\n"
2165"Opzioni:\n"
2166" -h Mostra questo aiuto\n"
2167" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2168" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2169" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2170
3f5a581c
MV
2171#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2172msgid "Unknown package record!"
2173msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 2174
3f5a581c
MV
2175#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2176msgid ""
2177"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2178"\n"
2179"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2180"to indicate what kind of file it is.\n"
2181"\n"
2182"Options:\n"
2183" -h This help text\n"
2184" -s Use source file sorting\n"
2185" -c=? Read this configuration file\n"
2186" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2187msgstr ""
2188"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
2189"\n"
2190"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
2191"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
2192"\n"
2193"Opzioni:\n"
2194" -h Mostra questo aiuto\n"
2195" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
2196" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2197" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2198
03d7b3cd 2199#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2200msgid "Failed to create pipes"
2201msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
67f393ab 2202
03d7b3cd 2203#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c 2204msgid "Failed to exec gzip "
3573691f 2205msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
67f393ab 2206
03d7b3cd 2207#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2208msgid "Corrupted archive"
2209msgstr "Archivio danneggiato"
67f393ab 2210
03d7b3cd 2211#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2212msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2213msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
38d608f4 2214
03d7b3cd 2215#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
67f393ab 2216#, c-format
3f5a581c
MV
2217msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2218msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
38d608f4 2219
3f5a581c
MV
2220#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2221msgid "Invalid archive signature"
2222msgstr "Firma dell'archivio non valida"
67f393ab 2223
3f5a581c
MV
2224#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2225msgid "Error reading archive member header"
2226msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
67f393ab 2227
3f5a581c 2228#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2229#, c-format
3f5a581c
MV
2230msgid "Invalid archive member header %s"
2231msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
67f393ab 2232
3f5a581c
MV
2233#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2234msgid "Invalid archive member header"
2235msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
67f393ab 2236
55732492 2237#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2238msgid "Archive is too short"
2239msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
2240
55732492 2241#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2242msgid "Failed to read the archive headers"
2243msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
67f393ab 2244
3f5a581c
MV
2245#: apt-inst/filelist.cc:382
2246msgid "DropNode called on still linked node"
2247msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
67f393ab 2248
3f5a581c
MV
2249#: apt-inst/filelist.cc:414
2250msgid "Failed to locate the hash element!"
2251msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
67f393ab 2252
3f5a581c
MV
2253#: apt-inst/filelist.cc:461
2254msgid "Failed to allocate diversion"
2255msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
67f393ab 2256
3f5a581c
MV
2257#: apt-inst/filelist.cc:466
2258msgid "Internal error in AddDiversion"
2259msgstr "Errore interno in AddDiversion"
38d608f4 2260
3f5a581c 2261#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2262#, c-format
3f5a581c
MV
2263msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2264msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
38d608f4 2265
3f5a581c 2266#: apt-inst/filelist.cc:508
38d608f4 2267#, c-format
3f5a581c
MV
2268msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2269msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
38d608f4 2270
3f5a581c 2271#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2272#, c-format
3f5a581c
MV
2273msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2274msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
38d608f4 2275
3f5a581c 2276#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2277#, c-format
3f5a581c
MV
2278msgid "Failed to write file %s"
2279msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
38d608f4 2280
3f5a581c 2281#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2282#, c-format
3f5a581c
MV
2283msgid "Failed to close file %s"
2284msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
38d608f4 2285
cd45554e 2286#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2287#, c-format
3f5a581c
MV
2288msgid "The path %s is too long"
2289msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
38d608f4 2290
cd45554e 2291#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2292#, c-format
3f5a581c
MV
2293msgid "Unpacking %s more than once"
2294msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
38d608f4 2295
cd45554e 2296#: apt-inst/extract.cc:135
de71bef8 2297#, c-format
3f5a581c
MV
2298msgid "The directory %s is diverted"
2299msgstr "La directory %s è deviata"
38d608f4 2300
cd45554e 2301#: apt-inst/extract.cc:145
51792c49 2302#, c-format
3f5a581c 2303msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3c4a4974 2304msgstr ""
3f5a581c 2305"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
3c4a4974 2306
cd45554e 2307#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2308msgid "The diversion path is too long"
2309msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
38d608f4 2310
cd45554e 2311#: apt-inst/extract.cc:242
38d608f4 2312#, c-format
3f5a581c
MV
2313msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2314msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
38d608f4 2315
cd45554e 2316#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2317msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2318msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 2319
cd45554e 2320#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2321msgid "The path is too long"
2322msgstr "Il percorso è troppo lungo"
67f393ab 2323
cd45554e 2324#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2325#, c-format
2326msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2327msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
67f393ab 2328
cd45554e 2329#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2330#, c-format
2331msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2332msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
67f393ab 2333
cd45554e 2334#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2335#, c-format
2336msgid "Unable to stat %s"
2337msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
38fd54f1 2338
3f5a581c
MV
2339#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2340#, c-format
2341msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2342msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
dc738e7a 2343
3f5a581c
MV
2344#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2345#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2346#, c-format
2347msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2348msgstr ""
2349"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 2350
3f5a581c
MV
2351#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2352#, c-format
2353msgid "Internal error, could not locate member %s"
2354msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
67f393ab 2355
3f5a581c
MV
2356#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2357msgid "Unparsable control file"
2358msgstr "File \"control\" non analizzabile"
67f393ab 2359
c77d6597 2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2361msgid "Can't mmap an empty file"
2362msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2363
5caefc91 2364#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0e1a5bae 2365#, c-format
b6c6b52f 2366msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0e1a5bae 2367msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
b6c6b52f 2368
5caefc91 2369#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3573691f 2370#, c-format
c77d6597 2371msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3573691f 2372msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
dc738e7a 2373
5caefc91 2374#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b6c6b52f 2375msgid "Unable to close mmap"
0e1a5bae 2376msgstr "Impossibile chiudere mmap"
b6c6b52f 2377
5caefc91 2378#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b6c6b52f 2379msgid "Unable to synchronize mmap"
0e1a5bae 2380msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
b6c6b52f 2381
5caefc91 2382#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2383#, c-format
2384msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2385msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
2386
5caefc91 2387#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2388msgid "Failed to truncate file"
2389msgstr "Troncamento del file non riuscito"
2390
5caefc91 2391#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2392#, c-format
2393msgid ""
4bd60a02 2394"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2395"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2396msgstr ""
4bd60a02 2397"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
d784cd85 2398"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2399
5caefc91 2400#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
de71bef8 2401#, c-format
2402msgid ""
b6c6b52f
MV
2403"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2404"reached."
2405msgstr ""
0e1a5bae 2406"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2407"byte è stato raggiunto."
b6c6b52f 2408
0e1a5bae 2409# (ndt) lunghetta...
5caefc91 2410#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2411msgid ""
2412"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2413msgstr ""
0e1a5bae 2414"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2415"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
de71bef8 2416
09d057db 2417#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2418#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2419#, c-format
2420msgid "%lid %lih %limin %lis"
2421msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2422
2423#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2424#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2425#, c-format
2426msgid "%lih %limin %lis"
2427msgstr "%lih %limin %lis"
2428
2429#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2430#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
09d057db 2431#, c-format
2432msgid "%limin %lis"
2433msgstr "%limin %lis"
2434
2435#. s means seconds
c1b21367 2436#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
09d057db 2437#, c-format
2438msgid "%lis"
2439msgstr "%lis"
2440
03d7b3cd 2441#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
dc738e7a 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Selection %s not found"
2444msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2445
3f5a581c 2446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
67f393ab 2447#, c-format
2448msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2449msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2450
3f5a581c 2451#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2454msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2455
3f5a581c 2456#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
8fe45a84 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2459msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2460
3f5a581c 2461#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2464msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2465
3f5a581c 2466#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
dc738e7a 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2469msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2470
3f5a581c 2471#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
dc738e7a 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2474msgstr ""
d784cd85 2475"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2476"più alto"
dc738e7a 2477
3f5a581c 2478#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
dc738e7a 2479#, c-format
67f393ab 2480msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2481msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2482
3f5a581c 2483#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
9ea974f0 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2486msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2487
3f5a581c 2488#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
dc738e7a 2489#, c-format
67f393ab 2490msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2491msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2492
0e1a5bae 2493# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
3f5a581c 2494#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
0e1a5bae 2495#, c-format
b6c6b52f
MV
2496msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2497msgstr ""
0e1a5bae 2498"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
2499"come argomento"
b6c6b52f 2500
3f5a581c 2501#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
67f393ab 2502#, c-format
2503msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2504msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2505
c77d6597 2506#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
dc738e7a 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "%c%s... Error!"
0e1a5bae 2509msgstr "%c%s... Errore"
dc738e7a 2510
c77d6597 2511#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
8fe45a84 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "%c%s... Done"
2514msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2515
1f73a3d8 2516#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2517msgid "..."
ec00e21a 2518msgstr "..."
1f73a3d8 2519
2520#. Print the spinner
2521#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
ec00e21a 2522#, c-format
1f73a3d8 2523msgid "%c%s... %u%%"
ec00e21a 2524msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2525
c77d6597 2526#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
dc738e7a 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2529msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2530
3f5a581c
MV
2531#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2532#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
dc738e7a 2533#, c-format
67f393ab 2534msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2535msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2536
3f5a581c 2537#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
dc738e7a 2538#, c-format
67f393ab 2539msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2540msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2541
3f5a581c 2542#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2543#, c-format
2544msgid "Option %s requires an argument."
2545msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2546
3f5a581c 2547#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
dc738e7a 2548#, c-format
67f393ab 2549msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2550msgstr ""
d784cd85 2551"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2552"=<valore>."
dc738e7a 2553
3f5a581c 2554#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
dc738e7a 2555#, c-format
67f393ab 2556msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2557msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2558
3f5a581c 2559#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
dc738e7a 2560#, c-format
67f393ab 2561msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2562msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2563
3f5a581c 2564#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
dc738e7a 2565#, c-format
67f393ab 2566msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2567msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2568
3f5a581c 2569#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
f71d29c8 2570#, c-format
67f393ab 2571msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2572msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2573
c77d6597 2574#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
dc738e7a 2575#, c-format
67f393ab 2576msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2577msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2578
55732492 2579#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2580msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2581msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2582
3f5a581c
MV
2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2584#, c-format
2585msgid "Problem closing the gzip file %s"
2586msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
2587
03d7b3cd 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
ffd71425 2589#, c-format
67f393ab 2590msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2591msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2592
03d7b3cd 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
f71d29c8 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2596msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2597
55732492 2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
de5a560a 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2601msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2602
55732492 2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
67f393ab 2604#, c-format
2605msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2606msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2607
55732492 2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
c3bbfb87
MV
2609#, c-format
2610msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2611msgstr ""
8315b8cc 2612"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
c3bbfb87 2613
55732492 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
27b16a2e
MV
2615#, c-format
2616msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2617msgstr ""
2618"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
2619
55732492 2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
27b16a2e
MV
2621#, c-format
2622msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2623msgstr ""
2624"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
2625"un'estensione"
2626
55732492 2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
27b16a2e
MV
2628#, c-format
2629msgid ""
2630"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2631msgstr ""
2632"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
2633"non valida"
2634
55732492 2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
de5a560a 2636#, c-format
67f393ab 2637msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2638msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2639
55732492 2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
338bf6c2 2641#, c-format
09d057db 2642msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2643msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2644
55732492 2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2646#, c-format
2647msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2648msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2649
55732492 2650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2651#, c-format
2652msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2653msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2654
55732492 2655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
67f393ab 2656#, c-format
2657msgid "Could not open file %s"
2658msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2659
55732492 2660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
0cf7e638 2661#, c-format
b6c6b52f 2662msgid "Could not open file descriptor %d"
0e1a5bae 2663msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2664
55732492 2665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
c77d6597
MV
2666msgid "Failed to create subprocess IPC"
2667msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
2668
55732492 2669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
c77d6597
MV
2670msgid "Failed to exec compressor "
2671msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
2672
55732492 2673#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
3573691f 2674#, c-format
c77d6597 2675msgid "read, still have %llu to read but none left"
3573691f 2676msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
89409d33 2677
55732492 2678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
3573691f 2679#, c-format
c77d6597 2680msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3573691f 2681msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
89409d33 2682
55732492 2683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
0cf7e638 2684#, c-format
b6c6b52f 2685msgid "Problem closing the file %s"
0e1a5bae 2686msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
89409d33 2687
55732492 2688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
0cf7e638 2689#, c-format
b6c6b52f 2690msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0e1a5bae 2691msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b6c6b52f 2692
55732492 2693#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
0cf7e638 2694#, c-format
b6c6b52f 2695msgid "Problem unlinking the file %s"
0e1a5bae 2696msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
89409d33 2697
55732492 2698#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
67f393ab 2699msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2700msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2701
c1b21367
MV
2702#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2703#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2704#, c-format
2705msgid "No keyring installed in %s."
2706msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
2707
c77d6597 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2709msgid "Empty package cache"
2710msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2711
c77d6597 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2713msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2714msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2715
c77d6597 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2717msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2718msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2719
c77d6597 2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2721msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3573691f 2722msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
c77d6597
MV
2723
2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2725#, c-format
67f393ab 2726msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2727msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2728
c77d6597 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2730msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2731msgstr ""
d784cd85 2732"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2733
cd45554e 2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2735msgid "Depends"
2736msgstr "Dipende"
ffd71425 2737
cd45554e 2738#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2739msgid "PreDepends"
331b0e8e 2740msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2741
cd45554e 2742#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2743msgid "Suggests"
2744msgstr "Consiglia"
ffd71425 2745
cd45554e 2746#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2747msgid "Recommends"
2748msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2749
cd45554e 2750#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2751msgid "Conflicts"
2752msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2753
cd45554e 2754#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2755msgid "Replaces"
2756msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2757
cd45554e 2758#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2759msgid "Obsoletes"
2760msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2761
cd45554e 2762#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2763msgid "Breaks"
f51f8795 2764msgstr "Rompe"
ffd71425 2765
cd45554e 2766#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2767msgid "Enhances"
338bf6c2 2768msgstr "Migliora"
09d057db 2769
cd45554e 2770#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2771msgid "important"
2772msgstr "importante"
ffd71425 2773
cd45554e 2774#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2775msgid "required"
2776msgstr "richiesto"
ffd71425 2777
cd45554e 2778#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2779msgid "standard"
2780msgstr "standard"
ffd71425 2781
cd45554e 2782#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2783msgid "optional"
2784msgstr "opzionale"
de5a560a 2785
cd45554e 2786#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2787msgid "extra"
2788msgstr "extra"
de5a560a 2789
c77d6597 2790#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2791msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2792msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2793
c77d6597 2794#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2795msgid "Candidate versions"
2796msgstr "Versioni candidate"
2797
c77d6597 2798#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2799msgid "Dependency generation"
2800msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2801
c77d6597 2802#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2803msgid "Reading state information"
f51f8795 2804msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2805
c77d6597 2806#: apt-pkg/depcache.cc:244
f51f8795 2807#, c-format
67f393ab 2808msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2809msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2810
c77d6597 2811#: apt-pkg/depcache.cc:250
f51f8795 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2814msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2815
3f5a581c 2816#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2817#, c-format
2818msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2819msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2820
3f5a581c 2821#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2822#, c-format
2823msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2824msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2825
c77d6597 2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
0e1a5bae 2827#, c-format
b6c6b52f 2828msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 2829msgstr ""
2830"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2831"analizzabile)"
b6c6b52f 2832
c77d6597 2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
0e1a5bae 2834#, c-format
b6c6b52f 2835msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 2836msgstr ""
2837"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2838"corta)"
b6c6b52f 2839
c77d6597 2840#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
0e1a5bae 2841#, c-format
b6c6b52f 2842msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 2843msgstr ""
2844"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2845"un'assegnazione)"
b6c6b52f 2846
c77d6597 2847#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
0e1a5bae 2848#, c-format
b6c6b52f 2849msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 2850msgstr ""
2851"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2852"chiave)"
b6c6b52f 2853
c77d6597 2854#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
0e1a5bae 2855#, c-format
b6c6b52f 2856msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 2857msgstr ""
2858"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2859"ha un valore)"
b6c6b52f 2860
c77d6597 2861#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2862#, c-format
2863msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2864msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2865
c77d6597 2866#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2867#, c-format
2868msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2869msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2870
c77d6597 2871#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
67f393ab 2872#, c-format
2873msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2874msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2875
c77d6597 2876#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
ffd71425 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2879msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2880
c77d6597 2881#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
ffd71425 2882#, c-format
67f393ab 2883msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2884msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2885
c77d6597 2886#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
3f6df2c1 2887#, c-format
67f393ab 2888msgid "Opening %s"
d784cd85 2889msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2890
5caefc91 2891#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
3f6df2c1 2892#, c-format
67f393ab 2893msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2894msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2895
cd45554e 2896#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
ffd71425 2897#, c-format
67f393ab 2898msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2899msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2900
cd45554e 2901#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
ffd71425 2902#, c-format
67f393ab 2903msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2904msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2905
55732492 2906#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
1c5f0d75 2907#, c-format
2908msgid ""
be2db981 2909"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2910"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2911msgstr ""
be2db981
DK
2912"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2913"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2914"Immediate-Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2915
55732492 2916#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
3573691f 2917#, c-format
c77d6597 2918msgid "Could not configure '%s'. "
3573691f 2919msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
c77d6597 2920
55732492 2921#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
67f393ab 2922#, c-format
2923msgid ""
2924"This installation run will require temporarily removing the essential "
2925"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2926"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2927msgstr ""
d784cd85 2928"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2929"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2930"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2931"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2932
c77d6597 2933#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
67f393ab 2934#, c-format
2935msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2936msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2937
5caefc91 2938#: apt-pkg/algorithms.cc:266
ffd71425 2939#, c-format
de5a560a 2940msgid ""
67f393ab 2941"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2942msgstr ""
d784cd85 2943"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2944"archivio."
ffd71425 2945
55732492 2946#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
67f393ab 2947msgid ""
2948"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2949"held packages."
2950msgstr ""
d784cd85 2951"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2952"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2953
55732492 2954#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
67f393ab 2955msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2956msgstr ""
2957"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2958
55732492 2959#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
ab231908 2960msgid ""
27b16a2e 2961"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2962"used instead."
2963msgstr ""
d784cd85 2964"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2965"usati quelli vecchi."
ab231908 2966
3573691f 2967# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
03d7b3cd 2968#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
0e1a5bae 2969#, c-format
b6c6b52f 2970msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2971msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2972
c77d6597 2973#: apt-pkg/acquire.cc:85
0e1a5bae 2974#, c-format
b6c6b52f 2975msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2976msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2977
c77d6597 2978#: apt-pkg/acquire.cc:93
0e1a5bae 2979#, c-format
b6c6b52f 2980msgid "Unable to lock directory %s"
0e1a5bae 2981msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 2982
67f393ab 2983#. only show the ETA if it makes sense
2984#. two days
3f5a581c 2985#: apt-pkg/acquire.cc:893
67f393ab 2986#, c-format
2987msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2988msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2989
3f5a581c 2990#: apt-pkg/acquire.cc:895
67f393ab 2991#, c-format
2992msgid "Retrieving file %li of %li"
2993msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2994
c77d6597 2995#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
67f393ab 2996#, c-format
2997msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2998msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2999
c77d6597 3000#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 3001#, c-format
67f393ab 3002msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 3003msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 3004
97844726 3005#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
89409d33 3006#, c-format
67f393ab 3007msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 3008msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 3009
c77d6597 3010#: apt-pkg/init.cc:151
89409d33 3011#, c-format
67f393ab 3012msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 3013msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 3014
c77d6597 3015#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 3016msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3017msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
3018
3f5a581c 3019#: apt-pkg/clean.cc:57
89409d33 3020#, c-format
67f393ab 3021msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 3022msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 3023
c77d6597 3024#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 3025msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 3026msgstr ""
3027"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 3028
c77d6597 3029#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 3030msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3031msgstr ""
d784cd85 3032"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 3033
c77d6597 3034#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 3035msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 3036msgstr ""
3037"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 3038
c77d6597 3039#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
3040msgid "The list of sources could not be read."
3041msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
3042
5caefc91 3043#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
3044#, c-format
3045msgid ""
3046"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3047"available in the sources"
3048msgstr ""
3573691f
MC
3049"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
3050"non è disponibile dalle sorgenti"
27b16a2e 3051
5caefc91 3052#: apt-pkg/policy.cc:399
338bf6c2 3053#, c-format
09d057db 3054msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 3055msgstr ""
3056"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
3057"\""
67f393ab 3058
5caefc91 3059#: apt-pkg/policy.cc:421
de5a560a 3060#, c-format
67f393ab 3061msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 3062msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 3063
5caefc91 3064#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 3065msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 3066msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 3067
5caefc91 3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3069msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 3070msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 3071
c77d6597
MV
3072#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3073#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3079#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3081#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3082#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3573691f 3083#, c-format
c77d6597 3084msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3573691f 3085msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
c79dc7ed 3086
5caefc91 3087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3088msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3089msgstr ""
d784cd85 3090"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 3091
5caefc91 3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3093msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 3094msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 3095
5caefc91 3096#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3097msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 3098msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 3099
5caefc91 3100#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3101msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 3102msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 3103
d784cd85 3104# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
03d7b3cd 3105#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3106#, c-format
3107msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3108msgstr ""
d784cd85 3109"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
3110"dipendenze"
de5a560a 3111
03d7b3cd 3112#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
f71d29c8 3113#, c-format
67f393ab 3114msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 3115msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 3116
03d7b3cd
MV
3117#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3118#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3119msgid "Reading package lists"
3120msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
3121
d784cd85 3122# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
03d7b3cd 3123#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3124msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 3125msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 3126
03d7b3cd 3127#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3128msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 3129msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 3130
c77d6597 3131#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
f71d29c8 3132#, c-format
67f393ab 3133msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 3134msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 3135
3f5a581c 3136#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3137msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 3138msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 3139
55732492
DK
3140#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
0e1423ae 3142msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 3143msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 3144
55732492 3145#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
27b16a2e
MV
3146#, c-format
3147msgid ""
3148"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3149"or malformed file)"
3150msgstr ""
3151"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
3152"errata o file danneggiato)"
3153
55732492 3154#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
27b16a2e
MV
3155#, c-format
3156msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3157msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
3158
55732492 3159#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
67f393ab 3160msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 3161msgstr ""
d784cd85 3162"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 3163
55732492 3164#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
b6c6b52f 3165#, c-format
27b16a2e
MV
3166msgid ""
3167"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3168"repository will not be applied."
3169msgstr ""
3573691f
MC
3170"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
3171"questo repository non verranno applicati."
b6c6b52f 3172
55732492 3173#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
b6c6b52f
MV
3174#, c-format
3175msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0e1a5bae 3176msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 3177
55732492 3178#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3179#, c-format
3180msgid ""
b5595da9 3181"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3182"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3183msgstr ""
0e1a5bae 3184"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
3ef79881 3185"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3186
27b16a2e 3187#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
55732492 3188#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
b6c6b52f
MV
3189#, c-format
3190msgid "GPG error: %s: %s"
0e1a5bae 3191msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3192
55732492 3193#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
67f393ab 3194#, c-format
1b5a6222 3195msgid ""
67f393ab 3196"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3197"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 3198msgstr ""
d784cd85 3199"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3200"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 3201
55732492 3202#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3573691f 3203#, c-format
de5a560a 3204msgid ""
2d5102e8
BF
3205"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3206"to manually fix this package."
de5a560a 3207msgstr ""
d784cd85 3208"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3573691f 3209"correggere manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 3210
3ef79881 3211# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
55732492 3212#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
67f393ab 3213#, c-format
de5a560a 3214msgid ""
67f393ab 3215"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3216msgstr ""
3ef79881 3217"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
3218"per il pacchetto %s."
f9ac6f71 3219
55732492 3220#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
67f393ab 3221msgid "Size mismatch"
d784cd85 3222msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 3223
c1b21367 3224#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
338bf6c2 3225#, c-format
09d057db 3226msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3227msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3228
c1b21367 3229#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
338bf6c2 3230#, c-format
09d057db 3231msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3232msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3233
c1b21367 3234#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3235#, c-format
3236msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3237msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3238
c1b21367 3239#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
0e1a5bae 3240#, c-format
b6c6b52f 3241msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3242msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3243
c1b21367 3244#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
0e1a5bae 3245#, c-format
b6c6b52f 3246msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3247msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3248
c77d6597 3249#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
f71d29c8 3250#, c-format
67f393ab 3251msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3252msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3253
5caefc91 3254#: apt-pkg/cdrom.cc:576
de5a560a 3255#, c-format
67f393ab 3256msgid ""
3257"Using CD-ROM mount point %s\n"
3258"Mounting CD-ROM\n"
3259msgstr ""
d784cd85 3260"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 3261"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3262
5caefc91 3263#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3264msgid "Identifying.. "
d784cd85 3265msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 3266
5caefc91 3267#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3268#, c-format
3269msgid "Stored label: %s\n"
3573691f 3270msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
1b5a6222 3271
03d7b3cd 3272#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3273msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3274msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 3275
5caefc91 3276#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3277#, c-format
67f393ab 3278msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3279msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3280
5caefc91 3281#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3282msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 3283msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3284
5caefc91 3285#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3286msgid "Waiting for disc...\n"
3287msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3288
5caefc91 3289#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3290msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3291msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3292
5caefc91 3293#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3294msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 3295msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3296
5caefc91 3297#: apt-pkg/cdrom.cc:744
f51f8795 3298#, c-format
67f393ab 3299msgid ""
b6c6b52f
MV
3300"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3301"%zu signatures\n"
f51f8795 3302msgstr ""
3303"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3304"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3305
5caefc91 3306#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3307msgid ""
3308"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3309"wrong architecture?"
3310msgstr ""
338bf6c2 3311"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3312"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3313
5caefc91 3314#: apt-pkg/cdrom.cc:782
f51f8795 3315#, c-format
67f393ab 3316msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3317msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3318
5caefc91 3319#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3320msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3321msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3322
5caefc91 3323#: apt-pkg/cdrom.cc:828
67f393ab 3324#, c-format
3325msgid ""
3326"This disc is called: \n"
3327"'%s'\n"
de5a560a 3328msgstr ""
d784cd85 3329"Questo disco è chiamato: \n"
3330"\"%s\"\n"
d6142f48 3331
5caefc91 3332#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3333msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3334msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3335
03d7b3cd 3336#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3337msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3338msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3339
03d7b3cd 3340#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3341msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3342msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3343
55732492 3344#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
195c8df9 3345#, c-format
67f393ab 3346msgid "Wrote %i records.\n"
3347msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3348
55732492 3349#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
195c8df9 3350#, c-format
67f393ab 3351msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3352msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3353
55732492 3354#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
195c8df9 3355#, c-format
67f393ab 3356msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3357msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3358
55732492 3359#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3c4a4974 3360#, c-format
67f393ab 3361msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3362msgstr ""
3363"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3364
5caefc91 3365#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
a0895a74
MV
3366#, c-format
3367msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3368msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3369
5caefc91 3370#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
de71bef8 3371#, c-format
a0895a74 3372msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3373msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3374
2a8a592d 3375# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
5caefc91 3376#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3377#, c-format
3378msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3379msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3380
3381# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
5caefc91 3382#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3383#, c-format
3384msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3385msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3386
5caefc91 3387#: apt-pkg/cacheset.cc:517
0cf7e638 3388#, c-format
2a8a592d 3389msgid "Couldn't find task '%s'"
0e1a5bae 3390msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2a8a592d 3391
5caefc91 3392#: apt-pkg/cacheset.cc:523
0cf7e638 3393#, c-format
2a8a592d 3394msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0e1a5bae 3395msgstr ""
3396"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2a8a592d 3397
5caefc91 3398#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3399#, c-format
edc0ef10 3400msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3401msgstr ""
0e1a5bae 3402"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2a8a592d 3403
5caefc91 3404#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3405#, c-format
3406msgid ""
3407"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3408"neither of them"
3409msgstr ""
0e1a5bae 3410"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3411"\"%s\" poiché non sono presenti"
2a8a592d 3412
5caefc91 3413#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3414#, c-format
3415msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3416msgstr ""
0e1a5bae 3417"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3418"è virtuale"
2a8a592d 3419
5caefc91 3420#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3421#, c-format
3422msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3423msgstr ""
0e1a5bae 3424"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3425"alcun candidato"
2a8a592d 3426
5caefc91 3427#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3428#, c-format
3429msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3430msgstr ""
0e1a5bae 3431"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3432"installato"
2a8a592d 3433
c77d6597
MV
3434#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3435msgid "Send scenario to solver"
3573691f 3436msgstr "Invia lo scenario al solver"
c77d6597 3437
3f5a581c 3438#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3439msgid "Send request to solver"
3573691f 3440msgstr "Invia la richiesta al solver"
c77d6597 3441
5caefc91 3442#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3443msgid "Prepare for receiving solution"
3573691f 3444msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
c77d6597 3445
5caefc91 3446#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3447msgid "External solver failed without a proper error message"
3573691f 3448msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
c77d6597 3449
1f73a3d8 3450#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3451msgid "Execute external solver"
3573691f 3452msgstr "Esecuzione solver esterno"
c77d6597 3453
3f5a581c 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
812d9c3d 3455#, c-format
08f8455c 3456msgid "Installing %s"
d784cd85 3457msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3458
55732492 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
08f8455c 3460#, c-format
3461msgid "Configuring %s"
d784cd85 3462msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3463
55732492 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
08f8455c 3465#, c-format
3466msgid "Removing %s"
d784cd85 3467msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3468
3f5a581c 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
de71bef8 3470#, c-format
a0895a74 3471msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3472msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3473
3f5a581c 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3475#, c-format
3476msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3477msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f 3478
3f5a581c 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3480#, c-format
3481msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3482msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3483
be2db981 3484#. FIXME: use a better string after freeze
55732492 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
f51f8795 3486#, c-format
0e1423ae 3487msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3488msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3489
55732492 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
0e1a5bae 3491#, c-format
b6c6b52f 3492msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3493msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f 3494
55732492 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
195c8df9 3496#, c-format
67f393ab 3497msgid "Preparing %s"
d784cd85 3498msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3499
55732492 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3501#, c-format
3502msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3503msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3504
55732492 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
67f393ab 3506#, c-format
3507msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3508msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3509
55732492 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3511#, c-format
3512msgid "Installed %s"
d784cd85 3513msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3514
55732492 3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
67f393ab 3516#, c-format
3517msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3518msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3519
55732492 3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
195c8df9 3521#, c-format
67f393ab 3522msgid "Removed %s"
d784cd85 3523msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3524
55732492 3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3f6df2c1 3526#, c-format
67f393ab 3527msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3528msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3529
55732492 3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3f6df2c1 3531#, c-format
67f393ab 3532msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3533msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3534
55732492 3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
0e1423ae 3536msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 3537msgstr ""
3538"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
3539"è montato)\n"
c79dc7ed 3540
55732492 3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
09d057db 3542msgid "Running dpkg"
338bf6c2 3543msgstr "Esecuzione di dpkg"
09d057db 3544
55732492 3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
c77d6597 3546msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3573691f 3547msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
c77d6597 3548
55732492 3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
b6c6b52f
MV
3550msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3551msgstr ""
0e1a5bae 3552"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3553"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3554
3555#. check if its not a follow up error
55732492 3556#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
b6c6b52f 3557msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3558msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3559
55732492 3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
b6c6b52f
MV
3561msgid ""
3562"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3563"error from a previous failure."
3564msgstr ""
0e1a5bae 3565"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3566"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3567
55732492 3568#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
b6c6b52f
MV
3569msgid ""
3570"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3571"error"
3572msgstr ""
0e1a5bae 3573"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3574"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3575
55732492 3576#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
b6c6b52f
MV
3577msgid ""
3578"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3579"error"
3580msgstr ""
0e1a5bae 3581"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3582"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f 3583
55732492 3584#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
b6c6b52f
MV
3585msgid ""
3586"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3587msgstr ""
0e1a5bae 3588"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3589"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f 3590
c77d6597 3591#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3592#, c-format
3593msgid ""
3594"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3595"it?"
3596msgstr ""
338bf6c2 3597"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3598"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3599
c77d6597 3600#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
338bf6c2 3601#, c-format
09d057db 3602msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3603msgstr ""
3604"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3605"necessario essere root."
09d057db 3606
b6c6b52f
MV
3607#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3608#. dpkg --configure -a
c77d6597 3609#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
0e1a5bae 3610#, c-format
09d057db 3611msgid ""
b6c6b52f 3612"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3613msgstr ""
0e1a5bae 3614"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3615"problema. "
09d057db 3616
c77d6597 3617#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3618msgid "Not locked"
3619msgstr "Non bloccato"