]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
detect zlib correctly. We still don't allow to build without it to remain
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
de6a3945 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
38fd54f1 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27b16a2e 11"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
210f0c31 12"PO-Revision-Date: 2011-10-24 22:52+0100\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: \n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
210f0c31 19"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
640c5d94 20"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
89409d33 21
27b16a2e 22#: cmdline/apt-cache.cc:154
89409d33 23#, c-format
24875e15 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
de5a560a 26
27b16a2e 27#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 28msgid "Total package names: "
24875e15 29msgstr "Nombre total de paquets : "
89409d33 30
27b16a2e 31#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40 32msgid "Total package structures: "
761dbaf6 33msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
b81dbe40 34
27b16a2e 35#: cmdline/apt-cache.cc:324
24875e15 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Paquets ordinaires : "
89409d33 38
27b16a2e 39#: cmdline/apt-cache.cc:325
24875e15 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
89409d33 42
27b16a2e 43#: cmdline/apt-cache.cc:326
24875e15 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Paquets virtuels simples : "
89409d33 46
27b16a2e 47#: cmdline/apt-cache.cc:327
24875e15 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
89409d33 50
27b16a2e 51#: cmdline/apt-cache.cc:328
24875e15 52msgid " Missing: "
53msgstr " Manquants : "
89409d33 54
27b16a2e 55#: cmdline/apt-cache.cc:330
24875e15 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Nombre de versions distinctes : "
4948a1ba 58
27b16a2e 59#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
24875e15 61msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
89409d33 62
27b16a2e 63#: cmdline/apt-cache.cc:334
24875e15 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Nombre de dépendances : "
89409d33 66
27b16a2e 67#: cmdline/apt-cache.cc:337
24875e15 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
4948a1ba 70
27b16a2e 71#: cmdline/apt-cache.cc:339
24875e15 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
89409d33 74
27b16a2e 75#: cmdline/apt-cache.cc:341
24875e15 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
89409d33 78
27b16a2e 79#: cmdline/apt-cache.cc:353
24875e15 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
89409d33 82
27b16a2e 83#: cmdline/apt-cache.cc:367
24875e15 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
89409d33 86
27b16a2e 87#: cmdline/apt-cache.cc:372
24875e15 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Espace disque gaspillé : "
89409d33 90
27b16a2e 91#: cmdline/apt-cache.cc:380
24875e15 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total de l'espace attribué : "
89409d33 94
27b16a2e 95#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
24875e15 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Fichier %s désynchronisé."
89409d33 99
27b16a2e
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
101#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
102#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
24875e15 103msgid "No packages found"
104msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
89409d33 105
27b16a2e 106#: cmdline/apt-cache.cc:1218
de6a3945 107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
109
27b16a2e
MV
110#: cmdline/apt-cache.cc:1353
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
210f0c31 112msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
27b16a2e
MV
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
118
27b16a2e 119#: cmdline/apt-cache.cc:1478
24875e15 120msgid "Package files:"
121msgstr "Fichiers du paquet :"
89409d33 122
27b16a2e 123#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
24875e15 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
89409d33 126
24875e15 127#. Show any packages have explicit pins
27b16a2e 128#: cmdline/apt-cache.cc:1499
24875e15 129msgid "Pinned packages:"
032ad738 130msgstr "Paquets épinglés :"
89409d33 131
27b16a2e 132#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
24875e15 133msgid "(not found)"
134msgstr "(non trouvé)"
89409d33 135
27b16a2e 136#: cmdline/apt-cache.cc:1519
24875e15 137msgid " Installed: "
138msgstr " Installé : "
89409d33 139
27b16a2e 140#: cmdline/apt-cache.cc:1520
24875e15 141msgid " Candidate: "
142msgstr " Candidat : "
89409d33 143
27b16a2e 144#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(aucun)"
147
27b16a2e 148#: cmdline/apt-cache.cc:1553
24875e15 149msgid " Package pin: "
032ad738 150msgstr " Épinglage de paquet : "
89409d33 151
24875e15 152#. Show the priority tables
27b16a2e 153#: cmdline/apt-cache.cc:1562
24875e15 154msgid " Version table:"
155msgstr " Table de version :"
89409d33 156
27b16a2e 157#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
27b16a2e 159#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
d5a64433 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
d5a64433 162msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
58dea1eb 163
27b16a2e 164#: cmdline/apt-cache.cc:1682
24875e15 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
24875e15 167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
de6a3945 170"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
171"from APT's binary cache files\n"
24875e15 172"\n"
173"Commands:\n"
24875e15 174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
24875e15 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Usage : apt-cache [options] commande\n"
24875e15 201" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
205"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
206"\n"
207"Commandes :\n"
24875e15 208" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
209" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
210" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
211" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
212" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
213" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
214"standard\n"
215" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
216" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
217" show - Affiche la description du paquet\n"
218" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
219" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
4d2fbc8b 220" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
6c0bed9d 221" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
24875e15 222" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
032ad738 223" policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n"
24875e15 224"\n"
225"Options :\n"
226" -h Ce texte d'aide\n"
227" -p=? Le cache des paquets\n"
228" -s=? Le cache des sources\n"
229" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
230" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
231"« unmet »\n"
232" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
233" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de6a3945 234"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
235"plus\n"
24875e15 236"d'informations.\n"
58dea1eb 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d9199d6e 240msgstr ""
ae965b3a 241"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
58dea1eb 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
24875e15 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d9199d6e 245msgstr ""
246"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
58dea1eb 247
b81dbe40 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
761dbaf6 249#, c-format
b81dbe40 250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
761dbaf6 251msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
b81dbe40
DK
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
24875e15 254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr ""
256"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
257"cédéroms."
58dea1eb 258
27b16a2e 259#: cmdline/apt-config.cc:44
24875e15 260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
58dea1eb 262
27b16a2e 263#: cmdline/apt-config.cc:79
24875e15 264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Usage : apt-config [options] commande\n"
279"\n"
280"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
281"\n"
282"Commandes :\n"
283" shell - Mode console\n"
284" dump - Affiche la configuration\n"
285"\n"
286"Options :\n"
287" -h Ce texte d'aide\n"
288" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
289" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 290
24875e15 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 292#, c-format
24875e15 293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
58dea1eb 295
24875e15 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
74bc8bb9 308msgstr ""
24875e15 309"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
312"informations des gabarits des paquets Debian\n"
313"\n"
314"Options :\n"
315" -h Ce texte d'aide\n"
316" -t Place le répertoire temporaire\n"
317" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
318" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 319
27b16a2e 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
58dea1eb 321#, c-format
24875e15 322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
de5a560a 324
b6c6b52f 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
24875e15 326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d9199d6e 327msgstr ""
328"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
edae3167 329
be2db981 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
24875e15 331msgid "Package extension list is too long"
332msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
de5a560a 333
be2db981
DK
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
d11c0011 337#, c-format
24875e15 338msgid "Error processing directory %s"
339msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
58dea1eb 340
be2db981 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
24875e15 342msgid "Source extension list is too long"
343msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
de5a560a 344
be2db981 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
24875e15 346msgid "Error writing header to contents file"
347msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
de5a560a 348
be2db981 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
58dea1eb 350#, c-format
24875e15 351msgid "Error processing contents %s"
352msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
58dea1eb 353
be2db981 354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
24875e15 355msgid ""
356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" contents path\n"
360" release path\n"
361" generate config [groups]\n"
362" clean config\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372"\n"
373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375"\n"
376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380"Debian archive:\n"
381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383"\n"
384"Options:\n"
385" -h This help text\n"
386" --md5 Control MD5 generation\n"
387" -s=? Source override file\n"
388" -q Quiet\n"
389" -d=? Select the optional caching database\n"
390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391" --contents Control contents file generation\n"
392" -c=? Read this configuration file\n"
393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
394msgstr ""
395"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
b6c6b52f
MV
396"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
397"préfixe]]\n"
24875e15 398" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
399" contents path\n"
400" release path\n"
401" generate config [groupes]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
405"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
406"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
409"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
410"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
411"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
412"des sections\n"
413"\n"
414"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
415"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
416"spécifier un fichier src d'« override »\n"
417"\n"
418"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
419"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
420"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
421"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
422"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Options :\n"
427" -h Ce texte d'aide\n"
428" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
429" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
430" -q Silencieux\n"
431" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
432" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
433" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
434" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
435" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
de5a560a 436
be2db981 437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
24875e15 438msgid "No selections matched"
439msgstr "Aucune sélection ne correspond"
58dea1eb 440
be2db981 441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
58dea1eb 442#, c-format
24875e15 443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d9199d6e 444msgstr ""
445"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
de5a560a 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:43
24875e15 448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:61
24875e15 453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:72
24875e15 458msgid ""
21023278 459"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
24875e15 460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
463"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
de5a560a 464
0e1423ae 465#: ftparchive/cachedb.cc:77
24875e15 466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
de5a560a 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
24875e15 472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
474msgstr "Impossible de statuer %s"
de5a560a 475
21023278 476#: ftparchive/cachedb.cc:242
24875e15 477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
de5a560a 479
21023278 480#: ftparchive/cachedb.cc:448
24875e15 481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
de5a560a 483
27b16a2e 484#: ftparchive/writer.cc:78
24875e15 485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
de5a560a 488
27b16a2e 489#: ftparchive/writer.cc:83
24875e15 490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
492msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
de5a560a 493
27b16a2e 494#: ftparchive/writer.cc:139
24875e15 495msgid "E: "
496msgstr "E : "
de5a560a 497
27b16a2e 498#: ftparchive/writer.cc:141
24875e15 499msgid "W: "
500msgstr "A : "
de5a560a 501
27b16a2e 502#: ftparchive/writer.cc:148
24875e15 503msgid "E: Errors apply to file "
504msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
de5a560a 505
27b16a2e 506#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
24875e15 507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
509msgstr "Impossible de résoudre %s"
de5a560a 510
27b16a2e 511#: ftparchive/writer.cc:179
24875e15 512msgid "Tree walking failed"
513msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
de5a560a 514
27b16a2e 515#: ftparchive/writer.cc:206
58dea1eb 516#, c-format
24875e15 517msgid "Failed to open %s"
518msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 519
27b16a2e 520#: ftparchive/writer.cc:265
de5a560a 521#, c-format
24875e15 522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr " Délier %s [%s]\n"
58dea1eb 524
27b16a2e 525#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 526#, c-format
24875e15 527msgid "Failed to readlink %s"
528msgstr "Impossible de lire le lien %s"
58dea1eb 529
27b16a2e 530#: ftparchive/writer.cc:277
de5a560a 531#, c-format
24875e15 532msgid "Failed to unlink %s"
533msgstr "Impossible de délier %s"
58dea1eb 534
27b16a2e 535#: ftparchive/writer.cc:284
58dea1eb 536#, c-format
24875e15 537msgid "*** Failed to link %s to %s"
538msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
58dea1eb 539
27b16a2e 540#: ftparchive/writer.cc:294
de5a560a 541#, c-format
24875e15 542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
58dea1eb 544
27b16a2e 545#: ftparchive/writer.cc:398
24875e15 546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
548
27b16a2e 549#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
58dea1eb 550#, c-format
24875e15 551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
58dea1eb 553
27b16a2e 554#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
58dea1eb 555#, c-format
24875e15 556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
58dea1eb 558
27b16a2e 559#: ftparchive/writer.cc:713
58dea1eb 560#, c-format
24875e15 561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
de5a560a 563
27b16a2e 564#: ftparchive/writer.cc:717
de5a560a 565#, c-format
24875e15 566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
de5a560a 568
27b16a2e 569#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
24875e15 570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
58dea1eb 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
58dea1eb 574#, c-format
24875e15 575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
58dea1eb 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
58dea1eb 579#, c-format
24875e15 580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
58dea1eb 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
58dea1eb 584#, c-format
24875e15 585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
58dea1eb 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
58dea1eb 589#, c-format
24875e15 590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
58dea1eb 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
edae3167 594#, c-format
24875e15 595msgid "Failed to read the override file %s"
596msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
edae3167 597
27b16a2e 598#: ftparchive/multicompress.cc:67
edae3167 599#, c-format
24875e15 600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
edae3167 602
27b16a2e 603#: ftparchive/multicompress.cc:97
f8f3479a 604#, c-format
24875e15 605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
58dea1eb 607
27b16a2e 608#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
24875e15 609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
58dea1eb 611
27b16a2e 612#: ftparchive/multicompress.cc:191
24875e15 613msgid "Failed to create FILE*"
614msgstr "Impossible de créer FILE*"
58dea1eb 615
27b16a2e 616#: ftparchive/multicompress.cc:194
24875e15 617msgid "Failed to fork"
618msgstr "Échec du fork"
58dea1eb 619
27b16a2e 620#: ftparchive/multicompress.cc:208
24875e15 621msgid "Compress child"
622msgstr "Fils compressé"
58dea1eb 623
27b16a2e 624#: ftparchive/multicompress.cc:231
58dea1eb 625#, c-format
24875e15 626msgid "Internal error, failed to create %s"
627msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
58dea1eb 628
27b16a2e 629#: ftparchive/multicompress.cc:282
24875e15 630msgid "Failed to create subprocess IPC"
631msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
58dea1eb 632
27b16a2e 633#: ftparchive/multicompress.cc:319
24875e15 634msgid "Failed to exec compressor "
635msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
58dea1eb 636
27b16a2e 637#: ftparchive/multicompress.cc:358
24875e15 638msgid "decompressor"
639msgstr "décompacteur"
58dea1eb 640
27b16a2e 641#: ftparchive/multicompress.cc:401
24875e15 642msgid "IO to subprocess/file failed"
643msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
58dea1eb 644
27b16a2e 645#: ftparchive/multicompress.cc:453
24875e15 646msgid "Failed to read while computing MD5"
647msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
58dea1eb 648
27b16a2e 649#: ftparchive/multicompress.cc:470
58dea1eb 650#, c-format
24875e15 651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "Problème en déliant %s"
58dea1eb 653
27b16a2e 654#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
58dea1eb 655#, c-format
24875e15 656msgid "Failed to rename %s to %s"
657msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
58dea1eb 658
be2db981 659#: cmdline/apt-get.cc:135
24875e15 660msgid "Y"
661msgstr "O"
58dea1eb 662
be2db981 663#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
58dea1eb 664#, c-format
24875e15 665msgid "Regex compilation error - %s"
666msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
58dea1eb 667
be2db981 668#: cmdline/apt-get.cc:252
24875e15 669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
58dea1eb 671
be2db981 672#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 673#, c-format
24875e15 674msgid "but %s is installed"
675msgstr "mais %s est installé"
58dea1eb 676
be2db981 677#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 678#, c-format
24875e15 679msgid "but %s is to be installed"
680msgstr "mais %s devra être installé"
58dea1eb 681
be2db981 682#: cmdline/apt-get.cc:351
24875e15 683msgid "but it is not installable"
684msgstr "mais il n'est pas installable"
58dea1eb 685
be2db981 686#: cmdline/apt-get.cc:353
24875e15 687msgid "but it is a virtual package"
688msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
58dea1eb 689
be2db981 690#: cmdline/apt-get.cc:356
24875e15 691msgid "but it is not installed"
692msgstr "mais il n'est pas installé"
58dea1eb 693
be2db981 694#: cmdline/apt-get.cc:356
24875e15 695msgid "but it is not going to be installed"
696msgstr "mais ne sera pas installé"
58dea1eb 697
be2db981 698#: cmdline/apt-get.cc:361
24875e15 699msgid " or"
700msgstr " ou"
58dea1eb 701
27b16a2e 702#: cmdline/apt-get.cc:390
24875e15 703msgid "The following NEW packages will be installed:"
704msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
58dea1eb 705
27b16a2e 706#: cmdline/apt-get.cc:416
24875e15 707msgid "The following packages will be REMOVED:"
708msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
de5a560a 709
27b16a2e 710#: cmdline/apt-get.cc:438
24875e15 711msgid "The following packages have been kept back:"
712msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
58dea1eb 713
27b16a2e 714#: cmdline/apt-get.cc:459
24875e15 715msgid "The following packages will be upgraded:"
716msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
58dea1eb 717
27b16a2e 718#: cmdline/apt-get.cc:480
24875e15 719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
58dea1eb 721
27b16a2e 722#: cmdline/apt-get.cc:500
24875e15 723msgid "The following held packages will be changed:"
724msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
58dea1eb 725
27b16a2e 726#: cmdline/apt-get.cc:555
24875e15 727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (en raison de %s) "
58dea1eb 730
27b16a2e 731#: cmdline/apt-get.cc:563
24875e15 732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
736"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
737"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
738"que vous êtes en train de faire."
58dea1eb 739
27b16a2e 740#: cmdline/apt-get.cc:594
24875e15 741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
58dea1eb 744
27b16a2e 745#: cmdline/apt-get.cc:598
24875e15 746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu réinstallés, "
58dea1eb 749
27b16a2e 750#: cmdline/apt-get.cc:600
24875e15 751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
58dea1eb 754
27b16a2e 755#: cmdline/apt-get.cc:602
24875e15 756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
58dea1eb 759
27b16a2e 760#: cmdline/apt-get.cc:606
24875e15 761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
f8f3479a 764
27b16a2e 765#: cmdline/apt-get.cc:628
761dbaf6 766#, c-format
b6c6b52f 767msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
761dbaf6 768msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
b6c6b52f 769
27b16a2e 770#: cmdline/apt-get.cc:634
761dbaf6 771#, c-format
b6c6b52f 772msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
761dbaf6 773msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
b6c6b52f 774
27b16a2e 775#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
776#, c-format
777msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
778msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
779
27b16a2e 780#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
781msgid " [Installed]"
782msgstr " [Installé]"
783
27b16a2e 784#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f 785msgid " [Not candidate version]"
761dbaf6 786msgstr " [Pas de version candidate]"
b6c6b52f 787
27b16a2e 788#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
789msgid "You should explicitly select one to install."
790msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
791
27b16a2e 792#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
793#, c-format
794msgid ""
795"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
796"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
797"is only available from another source\n"
798msgstr ""
799"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
800"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
801"devenu obsolète\n"
802"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
803
27b16a2e 804#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
805msgid "However the following packages replace it:"
806msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
807
27b16a2e 808#: cmdline/apt-get.cc:706
761dbaf6 809#, c-format
b6c6b52f 810msgid "Package '%s' has no installation candidate"
761dbaf6 811msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
b6c6b52f 812
27b16a2e 813#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
814#, c-format
815msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
761dbaf6 816msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
b6c6b52f 817
27b16a2e 818#: cmdline/apt-get.cc:748
761dbaf6 819#, c-format
b6c6b52f 820msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
761dbaf6 821msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
b6c6b52f 822
27b16a2e 823#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
824#, c-format
825msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
826msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
827
27b16a2e 828#: cmdline/apt-get.cc:782
761dbaf6 829#, c-format
b6c6b52f 830msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
761dbaf6 831msgstr ""
832"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
833"demandées.\n"
b6c6b52f 834
27b16a2e 835#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
836#, c-format
837msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
838msgstr ""
839"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
840
27b16a2e 841#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
842#, c-format
843msgid "%s is already the newest version.\n"
844msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
845
27b16a2e 846#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
847#, c-format
848msgid "%s set to manually installed.\n"
849msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
850
27b16a2e 851#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
852#, c-format
853msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
854msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
855
27b16a2e 856#: cmdline/apt-get.cc:849
de6a3945 857#, c-format
c3bbfb87 858msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
de6a3945 859msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
c3bbfb87 860
27b16a2e 861#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
862#, c-format
863msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
864msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
865
27b16a2e 866#: cmdline/apt-get.cc:971
24875e15 867msgid "Correcting dependencies..."
868msgstr "Correction des dépendances..."
3c4a4974 869
27b16a2e 870#: cmdline/apt-get.cc:974
24875e15 871msgid " failed."
872msgstr " a échoué."
f8f3479a 873
27b16a2e 874#: cmdline/apt-get.cc:977
24875e15 875msgid "Unable to correct dependencies"
876msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
f8f3479a 877
27b16a2e 878#: cmdline/apt-get.cc:980
24875e15 879msgid "Unable to minimize the upgrade set"
880msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
f8f3479a 881
27b16a2e 882#: cmdline/apt-get.cc:982
24875e15 883msgid " Done"
884msgstr " Fait"
3c4a4974 885
27b16a2e 886#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402 887msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
24875e15 888msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
58dea1eb 889
27b16a2e 890#: cmdline/apt-get.cc:989
24875e15 891msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
892msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
3c4a4974 893
27b16a2e 894#: cmdline/apt-get.cc:1014
24875e15 895msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
896msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
58dea1eb 897
27b16a2e 898#: cmdline/apt-get.cc:1018
24875e15 899msgid "Authentication warning overridden.\n"
900msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
58dea1eb 901
27b16a2e 902#: cmdline/apt-get.cc:1025
24875e15 903msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
904msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? "
3c4a4974 905
27b16a2e 906#: cmdline/apt-get.cc:1027
24875e15 907msgid "Some packages could not be authenticated"
908msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
58dea1eb 909
27b16a2e 910#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
24875e15 911msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
912msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
58dea1eb 913
27b16a2e 914#: cmdline/apt-get.cc:1077
24875e15 915msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
916msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
58dea1eb 917
27b16a2e 918#: cmdline/apt-get.cc:1086
24875e15 919msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d9199d6e 920msgstr ""
921"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
58dea1eb 922
27b16a2e 923#: cmdline/apt-get.cc:1097
24875e15 924msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
925msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
3c4a4974 926
27b16a2e 927#: cmdline/apt-get.cc:1135
24875e15 928msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
929msgstr ""
930"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
931"courriel à apt@packages.debian.org."
58dea1eb 932
be2db981
DK
933#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 935#: cmdline/apt-get.cc:1142
58dea1eb 936#, c-format
24875e15 937msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
938msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
58dea1eb 939
be2db981
DK
940#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 942#: cmdline/apt-get.cc:1147
de5a560a 943#, c-format
24875e15 944msgid "Need to get %sB of archives.\n"
945msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
58dea1eb 946
be2db981
DK
947#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
948#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 949#: cmdline/apt-get.cc:1154
d5a64433 950#, c-format
0e1423ae 951msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
d9199d6e 952msgstr ""
953"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
0e1423ae 954
be2db981
DK
955#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
956#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 957#: cmdline/apt-get.cc:1159
d5a64433 958#, c-format
0e1423ae 959msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
d5a64433 960msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
58dea1eb 961
27b16a2e
MV
962#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
963#: cmdline/apt-get.cc:2502
de5a560a 964#, c-format
24875e15 965msgid "Couldn't determine free space in %s"
966msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
58dea1eb 967
27b16a2e 968#: cmdline/apt-get.cc:1187
de5a560a 969#, c-format
24875e15 970msgid "You don't have enough free space in %s."
971msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 972
27b16a2e 973#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
24875e15 974msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
38fd54f1 975msgstr ""
24875e15 976"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
977"triviale."
58dea1eb 978
24875e15 979# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
980# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
27b16a2e 981#: cmdline/apt-get.cc:1205
24875e15 982msgid "Yes, do as I say!"
761dbaf6 983msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
de5a560a 984
27b16a2e 985#: cmdline/apt-get.cc:1207
de5a560a 986#, c-format
de5a560a 987msgid ""
24875e15 988"You are about to do something potentially harmful.\n"
989"To continue type in the phrase '%s'\n"
990" ?] "
de5a560a 991msgstr ""
24875e15 992"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
993"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
994" ?]"
58dea1eb 995
27b16a2e 996#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
24875e15 997msgid "Abort."
998msgstr "Annulation."
58dea1eb 999
27b16a2e 1000#: cmdline/apt-get.cc:1228
24875e15 1001msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1002msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
58dea1eb 1003
27b16a2e 1004#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
58dea1eb 1005#, c-format
24875e15 1006msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1007msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
58dea1eb 1008
27b16a2e 1009#: cmdline/apt-get.cc:1318
24875e15 1010msgid "Some files failed to download"
1011msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
58dea1eb 1012
27b16a2e 1013#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
24875e15 1014msgid "Download complete and in download only mode"
1015msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
58dea1eb 1016
27b16a2e 1017#: cmdline/apt-get.cc:1325
24875e15 1018msgid ""
1019"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1020"missing?"
1021msgstr ""
1022"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
1023"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
58dea1eb 1024
27b16a2e 1025#: cmdline/apt-get.cc:1329
24875e15 1026msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d9199d6e 1027msgstr ""
1028"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
58dea1eb 1029
27b16a2e 1030#: cmdline/apt-get.cc:1334
24875e15 1031msgid "Unable to correct missing packages."
1032msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
58dea1eb 1033
27b16a2e 1034#: cmdline/apt-get.cc:1335
24875e15 1035msgid "Aborting install."
1036msgstr "Annulation de l'installation."
58dea1eb 1037
27b16a2e 1038#: cmdline/apt-get.cc:1363
24875e15 1039msgid ""
b6c6b52f
MV
1040"The following package disappeared from your system as\n"
1041"all files have been overwritten by other packages:"
1042msgid_plural ""
1043"The following packages disappeared from your system as\n"
1044"all files have been overwritten by other packages:"
1045msgstr[0] ""
761dbaf6 1046"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
1047"ont été remplacés par d'autres paquets :"
b6c6b52f 1048msgstr[1] ""
761dbaf6 1049"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
1050"ont été remplacés par d'autres paquets :"
4948a1ba 1051
27b16a2e 1052#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f 1053msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
d9199d6e 1054msgstr ""
761dbaf6 1055"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
4948a1ba 1056
27b16a2e 1057#: cmdline/apt-get.cc:1505
a0895a74
MV
1058#, c-format
1059msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1060msgstr ""
31e5fa8d 1061"La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est ignorée"
a0895a74 1062
27b16a2e 1063#: cmdline/apt-get.cc:1537
31e5fa8d 1064#, c-format
a0895a74 1065msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
4d3a448b 1066msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
a0895a74 1067
21023278 1068#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
27b16a2e 1069#: cmdline/apt-get.cc:1575
21023278 1070#, c-format
1071msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1072msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
1073
27b16a2e 1074#: cmdline/apt-get.cc:1591
24875e15 1075msgid "The update command takes no arguments"
1076msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
58dea1eb 1077
27b16a2e 1078#: cmdline/apt-get.cc:1653
24875e15 1079msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
58dea1eb 1080msgstr ""
ddee0a5d 1081"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
24875e15 1082"« Autoremover »"
58dea1eb 1083
27b16a2e 1084#: cmdline/apt-get.cc:1748
24875e15 1085msgid ""
1086"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1087"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1088msgstr ""
24875e15 1089"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
1090"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
1091"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
58dea1eb 1092
6c0bed9d 1093#.
1094#. if (Packages == 1)
1095#. {
1096#. c1out << endl;
1097#. c1out <<
1098#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1099#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1100#. "that package should be filed.") << endl;
1101#. }
1102#.
27b16a2e 1103#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
24875e15 1104msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1105msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
1106
27b16a2e 1107#: cmdline/apt-get.cc:1755
24875e15 1108msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d9199d6e 1109msgstr ""
1110"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
58dea1eb 1111
27b16a2e 1112#: cmdline/apt-get.cc:1762
c3bbfb87
MV
1113msgid ""
1114"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1115msgid_plural ""
1116"The following packages were automatically installed and are no longer "
1117"required:"
1118msgstr[0] ""
1119"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
1120msgstr[1] ""
1121"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
1122"nécessaires :"
1123
27b16a2e 1124#: cmdline/apt-get.cc:1766
c3bbfb87
MV
1125#, c-format
1126msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1127msgid_plural ""
1128"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1129msgstr[0] ""
1130"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
1131msgstr[1] ""
1132"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
1133
27b16a2e 1134#: cmdline/apt-get.cc:1768
c3bbfb87
MV
1135msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1136msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
1137
27b16a2e 1138#: cmdline/apt-get.cc:1787
24875e15 1139msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1140msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
1141
27b16a2e 1142#: cmdline/apt-get.cc:1886
b5647402 1143msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
b6c6b52f
MV
1144msgstr ""
1145"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
58dea1eb 1146
27b16a2e 1147#: cmdline/apt-get.cc:1890
de5a560a 1148msgid ""
24875e15 1149"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1150"solution)."
de5a560a 1151msgstr ""
24875e15 1152"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
1153"(ou indiquez une solution)."
58dea1eb 1154
27b16a2e 1155#: cmdline/apt-get.cc:1906
24875e15 1156msgid ""
1157"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1158"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1159"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1160"or been moved out of Incoming."
38fd54f1 1161msgstr ""
24875e15 1162"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
1163"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
1164"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
1165"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
de5a560a 1166
27b16a2e 1167#: cmdline/apt-get.cc:1924
24875e15 1168msgid "Broken packages"
1169msgstr "Paquets défectueux"
58dea1eb 1170
27b16a2e 1171#: cmdline/apt-get.cc:1950
24875e15 1172msgid "The following extra packages will be installed:"
1173msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
65cb229d 1174
27b16a2e 1175#: cmdline/apt-get.cc:2040
24875e15 1176msgid "Suggested packages:"
1177msgstr "Paquets suggérés :"
de5a560a 1178
27b16a2e 1179#: cmdline/apt-get.cc:2041
24875e15 1180msgid "Recommended packages:"
1181msgstr "Paquets recommandés :"
de5a560a 1182
27b16a2e 1183#: cmdline/apt-get.cc:2083
b6c6b52f
MV
1184#, c-format
1185msgid "Couldn't find package %s"
1186msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
1187
27b16a2e 1188#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
761dbaf6 1189#, c-format
b6c6b52f 1190msgid "%s set to automatically installed.\n"
761dbaf6 1191msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
b6c6b52f 1192
27b16a2e
MV
1193#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1194msgid ""
1195"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1196"instead."
1197msgstr ""
210f0c31 1198"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et "
1199"« apt-mark manual »."
27b16a2e
MV
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2114
24875e15 1202msgid "Calculating upgrade... "
1203msgstr "Calcul de la mise à jour... "
de5a560a 1204
27b16a2e 1205#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
24875e15 1206msgid "Failed"
1207msgstr "Échec"
de5a560a 1208
27b16a2e 1209#: cmdline/apt-get.cc:2122
24875e15 1210msgid "Done"
1211msgstr "Fait"
58dea1eb 1212
27b16a2e 1213#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
24875e15 1214msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
74bc8bb9 1215msgstr ""
24875e15 1216"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1217"parties"
65cb229d 1218
27b16a2e 1219#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
b81dbe40
DK
1220msgid "Unable to lock the download directory"
1221msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
1222
27b16a2e 1223#: cmdline/apt-get.cc:2305
de6a3945 1224#, c-format
1225msgid "Downloading %s %s"
1226msgstr "Téléchargement de %s %s"
1227
27b16a2e 1228#: cmdline/apt-get.cc:2361
24875e15 1229msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1230msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
1231
27b16a2e 1232#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
de5a560a 1233#, c-format
24875e15 1234msgid "Unable to find a source package for %s"
1235msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
58dea1eb 1236
27b16a2e 1237#: cmdline/apt-get.cc:2418
b6c6b52f
MV
1238#, c-format
1239msgid ""
1240"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1241"%s\n"
1242msgstr ""
761dbaf6 1243"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
1244"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
748ddb01 1245"%s\n"
b6c6b52f 1246
27b16a2e 1247#: cmdline/apt-get.cc:2423
b6c6b52f
MV
1248#, c-format
1249msgid ""
1250"Please use:\n"
1251"bzr get %s\n"
1252"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1253msgstr ""
761dbaf6 1254"Veuillez utiliser la commande :\n"
1255"bzr get %s\n"
1256"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
1257"publiées) du paquet.\n"
b6c6b52f 1258
27b16a2e 1259#: cmdline/apt-get.cc:2476
24875e15 1260#, c-format
1261msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1262msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
58dea1eb 1263
27b16a2e 1264#: cmdline/apt-get.cc:2513
de5a560a 1265#, c-format
24875e15 1266msgid "You don't have enough free space in %s"
1267msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
58dea1eb 1268
be2db981
DK
1269#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1270#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1271#: cmdline/apt-get.cc:2522
24875e15 1272#, c-format
1273msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1274msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
58dea1eb 1275
be2db981
DK
1276#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1277#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1278#: cmdline/apt-get.cc:2527
24875e15 1279#, c-format
1280msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1281msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
58dea1eb 1282
27b16a2e 1283#: cmdline/apt-get.cc:2533
24875e15 1284#, c-format
1285msgid "Fetch source %s\n"
1286msgstr "Récupération des sources %s\n"
58dea1eb 1287
27b16a2e 1288#: cmdline/apt-get.cc:2571
24875e15 1289msgid "Failed to fetch some archives."
1290msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
58dea1eb 1291
27b16a2e 1292#: cmdline/apt-get.cc:2602
58dea1eb 1293#, c-format
24875e15 1294msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1295msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
58dea1eb 1296
27b16a2e 1297#: cmdline/apt-get.cc:2614
65cb229d 1298#, c-format
24875e15 1299msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1300msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
58dea1eb 1301
27b16a2e 1302#: cmdline/apt-get.cc:2615
58dea1eb 1303#, c-format
24875e15 1304msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1305msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
de5a560a 1306
27b16a2e 1307#: cmdline/apt-get.cc:2637
de5a560a 1308#, c-format
24875e15 1309msgid "Build command '%s' failed.\n"
1310msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
1311
27b16a2e 1312#: cmdline/apt-get.cc:2657
24875e15 1313msgid "Child process failed"
1314msgstr "Échec du processus fils"
1315
27b16a2e 1316#: cmdline/apt-get.cc:2676
24875e15 1317msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
58dea1eb 1318msgstr ""
24875e15 1319"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1320"construction"
58dea1eb 1321
27b16a2e
MV
1322#: cmdline/apt-get.cc:2701
1323#, c-format
1324msgid ""
1325"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1326"Architectures for setup"
1327msgstr ""
210f0c31 1328"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
1329"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
1330"apt.conf(5)."
27b16a2e
MV
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc:2718
de5a560a 1333#, c-format
24875e15 1334msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1335msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
58dea1eb 1336
27b16a2e 1337#: cmdline/apt-get.cc:2738
de5a560a 1338#, c-format
24875e15 1339msgid "%s has no build depends.\n"
1340msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
58dea1eb 1341
27b16a2e 1342#: cmdline/apt-get.cc:2868
210f0c31 1343#, c-format
27b16a2e
MV
1344msgid ""
1345"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1346"packages"
1347msgstr ""
210f0c31 1348"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
1349"autorisé avec les paquets « %s »."
27b16a2e
MV
1350
1351#: cmdline/apt-get.cc:2889
de5a560a 1352#, c-format
24875e15 1353msgid ""
1354"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1355"found"
1356msgstr ""
1357"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1358"peut être trouvé"
58dea1eb 1359
27b16a2e 1360#: cmdline/apt-get.cc:2912
de5a560a 1361#, c-format
27b16a2e
MV
1362msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1363msgstr ""
1364"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1365"est trop récent"
1366
1367#: cmdline/apt-get.cc:2951
210f0c31 1368#, c-format
24875e15 1369msgid ""
27b16a2e
MV
1370"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1371"package %s can't satisfy version requirements"
24875e15 1372msgstr ""
1373"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
210f0c31 1374"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
58dea1eb 1375
27b16a2e 1376#: cmdline/apt-get.cc:2957
210f0c31 1377#, c-format
27b16a2e
MV
1378msgid ""
1379"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1380"version"
24875e15 1381msgstr ""
210f0c31 1382"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s n'a "
1383"pas de version disponible."
58dea1eb 1384
27b16a2e 1385#: cmdline/apt-get.cc:2980
de5a560a 1386#, c-format
24875e15 1387msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1388msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
58dea1eb 1389
27b16a2e 1390#: cmdline/apt-get.cc:2996
de5a560a 1391#, c-format
24875e15 1392msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
b81dbe40
DK
1393msgstr ""
1394"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
de5a560a 1395
27b16a2e 1396#: cmdline/apt-get.cc:3001
24875e15 1397msgid "Failed to process build dependencies"
1398msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
de5a560a 1399
27b16a2e 1400#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
de6a3945 1401#, c-format
1402msgid "Changelog for %s (%s)"
1403msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
1404
27b16a2e 1405#: cmdline/apt-get.cc:3225
24875e15 1406msgid "Supported modules:"
1407msgstr "Modules reconnus :"
1408
27b16a2e 1409#: cmdline/apt-get.cc:3266
24875e15 1410msgid ""
1411"Usage: apt-get [options] command\n"
1412" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1413" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1414"\n"
1415"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1416"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1417"and install.\n"
1418"\n"
1419"Commands:\n"
1420" update - Retrieve new lists of packages\n"
1421" upgrade - Perform an upgrade\n"
1422" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1423" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1424" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
c3fbe7fd 1425" purge - Remove packages and config files\n"
24875e15 1426" source - Download source archives\n"
1427" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1428" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1429" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1430" clean - Erase downloaded archive files\n"
1431" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1432" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
de6a3945 1433" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1434" download - Download the binary package into the current directory\n"
24875e15 1435"\n"
1436"Options:\n"
1437" -h This help text.\n"
1438" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1439" -qq No output except for errors\n"
1440" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1441" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1442" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1443" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
24875e15 1444" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1445" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1446" -b Build the source package after fetching it\n"
1447" -V Show verbose version numbers\n"
1448" -c=? Read this configuration file\n"
1449" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1450"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1451"pages for more information and options.\n"
1452" This APT has Super Cow Powers.\n"
1453msgstr ""
1454"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1455" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1456" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1457"\n"
1458"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1459"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1460"fréquemment employées sont update et install.\n"
1461"\n"
1462"Commandes :\n"
1463" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1464" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1465" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1466" remove - Supprime des paquets\n"
d5a64433 1467" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
c3fbe7fd 1468" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
24875e15 1469" source - Télécharge les archives de sources\n"
1470" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1471" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1472" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
1473" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
1474" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
1475" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
de6a3945 1476" changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
1477" («  changelog ») du paquet indiqué\n"
1478" download - Télécharge le paquet dinaire dans le répertoire courant\n"
24875e15 1479"\n"
1480"Options :\n"
1481" -h Ce texte d'aide\n"
1482" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
1483" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
1484" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
1485"archives\n"
1486" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
1487" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
1488" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
1489" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
1490" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
1491" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
1492" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
1493" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1494" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1495"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
de6a3945 1496"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
24875e15 1497" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
1498
27b16a2e 1499#: cmdline/apt-get.cc:3429
c3fbe7fd 1500msgid ""
1501"NOTE: This is only a simulation!\n"
1502" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1503" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1504" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1505msgstr ""
1506"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
761dbaf6 1507" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
1508" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
c3fbe7fd 1509" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
761dbaf6 1510" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
1511" de la réalité !"
c3fbe7fd 1512
c3bbfb87 1513#: cmdline/acqprogress.cc:57
24875e15 1514msgid "Hit "
1515msgstr "Atteint "
1516
c3bbfb87 1517#: cmdline/acqprogress.cc:81
24875e15 1518msgid "Get:"
1519msgstr "Réception de : "
1520
c3bbfb87 1521#: cmdline/acqprogress.cc:112
24875e15 1522msgid "Ign "
1523msgstr "Ign "
1524
c3bbfb87 1525#: cmdline/acqprogress.cc:116
24875e15 1526msgid "Err "
1527msgstr "Err "
1528
c3bbfb87 1529#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1530#, c-format
24875e15 1531msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1532msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 1533
c3bbfb87 1534#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1535#, c-format
24875e15 1536msgid " [Working]"
1537msgstr " [En cours]"
de5a560a 1538
c3bbfb87 1539#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1540#, c-format
24875e15 1541msgid ""
1542"Media change: please insert the disc labeled\n"
1543" '%s'\n"
1544"in the drive '%s' and press enter\n"
1545msgstr ""
1546"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
1547"« %s »\n"
1548"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
de5a560a 1549
27b16a2e 1550#: cmdline/apt-mark.cc:46
210f0c31 1551#, c-format
27b16a2e 1552msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
210f0c31 1553msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
27b16a2e
MV
1554
1555#: cmdline/apt-mark.cc:52
210f0c31 1556#, c-format
27b16a2e 1557msgid "%s was already set to manually installed.\n"
210f0c31 1558msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
27b16a2e
MV
1559
1560#: cmdline/apt-mark.cc:54
210f0c31 1561#, c-format
27b16a2e 1562msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
210f0c31 1563msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
27b16a2e
MV
1564
1565#: cmdline/apt-mark.cc:169
210f0c31 1566#, c-format
27b16a2e 1567msgid "%s was already set on hold.\n"
210f0c31 1568msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
27b16a2e
MV
1569
1570#: cmdline/apt-mark.cc:171
210f0c31 1571#, c-format
27b16a2e 1572msgid "%s was already not hold.\n"
210f0c31 1573msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
27b16a2e
MV
1574
1575#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
210f0c31 1576#, c-format
27b16a2e 1577msgid "%s set on hold.\n"
210f0c31 1578msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
27b16a2e
MV
1579
1580#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
210f0c31 1581#, c-format
27b16a2e 1582msgid "Canceled hold on %s.\n"
210f0c31 1583msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
27b16a2e
MV
1584
1585#: cmdline/apt-mark.cc:220
1586msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1587msgstr ""
210f0c31 1588"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
1589"superutilisateur ?"
27b16a2e
MV
1590
1591#: cmdline/apt-mark.cc:268
1592msgid ""
1593"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1594"\n"
1595"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1596"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1597"\n"
1598"Commands:\n"
1599" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1600" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1601"\n"
1602"Options:\n"
1603" -h This help text.\n"
1604" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1605" -qq No output except for errors\n"
1606" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1607" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1608" -c=? Read this configuration file\n"
1609" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1610"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1611msgstr ""
1612
24875e15 1613#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1614msgid "Unknown package record!"
1615msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
1616
1617#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1618msgid ""
1619"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1620"\n"
1621"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1622"to indicate what kind of file it is.\n"
1623"\n"
1624"Options:\n"
1625" -h This help text\n"
1626" -s Use source file sorting\n"
1627" -c=? Read this configuration file\n"
1628" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
58dea1eb 1629msgstr ""
24875e15 1630"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
1631"\n"
1632"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
1633"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
1634"\n"
1635"Options :\n"
1636" -h Ce texte d'aide\n"
1637" -s Trie le fichier source\n"
1638" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1639" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
1640"tmp\n"
58dea1eb 1641
24875e15 1642#: dselect/install:32
1643msgid "Bad default setting!"
1644msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
de5a560a 1645
8f30b478 1646#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1647#: dselect/install:105 dselect/update:45
24875e15 1648msgid "Press enter to continue."
1649msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
de5a560a 1650
8f30b478 1651#: dselect/install:91
1652msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
6e984d78 1653msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
8f30b478 1654
1655#: dselect/install:101
3483c747 1656msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
ae965b3a 1657msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
24875e15 1658
8f30b478 1659#: dselect/install:102
3483c747 1660msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
ae965b3a 1661msgstr ""
1662"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
24875e15 1663
8f30b478 1664#: dselect/install:103
24875e15 1665msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1666msgstr ""
1667"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
ae965b3a 1668"seules les erreurs."
24875e15 1669
8f30b478 1670#: dselect/install:104
d9199d6e 1671msgid ""
1672"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
24875e15 1673msgstr ""
1674"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
1675"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
1676
1677#: dselect/update:30
1678msgid "Merging available information"
1679msgstr "Fusion des informations disponibles"
58dea1eb 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1682msgid "Failed to create pipes"
74bc8bb9 1683msgstr "Échec de création de tubes"
8e495088 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1686msgid "Failed to exec gzip "
74bc8bb9 1687msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
8e495088 1688
de6a3945 1689#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
dc738e7a
AL
1690msgid "Corrupted archive"
1691msgstr "Archive corrompue"
8e495088 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1694msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
74bc8bb9 1695msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
8e495088 1696
de6a3945 1697#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
d9b1d834 1698#, c-format
bcf56299 1699msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
74bc8bb9 1700msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
8e495088 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1703msgid "Invalid archive signature"
1704msgstr "Signature d'archive invalide"
8e495088 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1707msgid "Error reading archive member header"
74bc8bb9 1708msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
8e495088 1709
66a9a58e 1710#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
3483c747 1711#, c-format
66a9a58e 1712msgid "Invalid archive member header %s"
d9b0c3d4 1713msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
66a9a58e 1714
1715#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1716msgid "Invalid archive member header"
d9b0c3d4 1717msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
8e495088 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a
AL
1720msgid "Archive is too short"
1721msgstr "L'archive est trop petite"
1722
0e1423ae 1723#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1724msgid "Failed to read the archive headers"
74bc8bb9 1725msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
dc738e7a 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1728msgid "DropNode called on still linked node"
74bc8bb9 1729msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
dc738e7a 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1732msgid "Failed to locate the hash element!"
74bc8bb9 1733msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
dc738e7a 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1736msgid "Failed to allocate diversion"
74bc8bb9 1737msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
dc738e7a 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1740msgid "Internal error in AddDiversion"
dc738e7a
AL
1741msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1744#, c-format
dc738e7a 1745msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
74bc8bb9 1746msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
89409d33 1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1749#, c-format
dc738e7a 1750msgid "Double add of diversion %s -> %s"
74bc8bb9 1751msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
8e495088 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1754#, c-format
dc738e7a
AL
1755msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1756msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
8e495088 1757
27b16a2e 1758#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
8e495088 1759#, c-format
26e38fa2 1760msgid "Failed to write file %s"
74bc8bb9 1761msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
8e495088 1762
27b16a2e 1763#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
8e495088 1764#, c-format
dc738e7a 1765msgid "Failed to close file %s"
74bc8bb9 1766msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
8e495088 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1769#, c-format
dc738e7a 1770msgid "The path %s is too long"
2b8260e2 1771msgstr "Le chemin %s est trop long"
dc738e7a 1772
0e1423ae 1773#: apt-inst/extract.cc:124
8e495088 1774#, c-format
dc738e7a 1775msgid "Unpacking %s more than once"
74bc8bb9 1776msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
8e495088 1777
0e1423ae 1778#: apt-inst/extract.cc:134
8e495088 1779#, c-format
dc738e7a 1780msgid "The directory %s is diverted"
74bc8bb9 1781msgstr "Le répertoire %s est détourné"
8e495088 1782
0e1423ae 1783#: apt-inst/extract.cc:144
8e495088 1784#, c-format
dc738e7a 1785msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
74bc8bb9 1786msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
8e495088 1787
0e1423ae 1788#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1789msgid "The diversion path is too long"
74bc8bb9 1790msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
dc738e7a 1791
0e1423ae 1792#: apt-inst/extract.cc:240
8e495088 1793#, c-format
dc738e7a 1794msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
74bc8bb9 1795msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
8e495088 1796
0e1423ae 1797#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1798msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
74bc8bb9 1799msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
dc738e7a 1800
0e1423ae 1801#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a
AL
1802msgid "The path is too long"
1803msgstr "Le chemin est trop long"
1804
de6a3945 1805#: apt-inst/extract.cc:412
8e495088 1806#, c-format
dc738e7a 1807msgid "Overwrite package match with no version for %s"
74bc8bb9 1808msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
8e495088 1809
de6a3945 1810#: apt-inst/extract.cc:429
8e495088 1811#, c-format
dc738e7a 1812msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
74bc8bb9 1813msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
89409d33 1814
3d1e70d3 1815#. Only warn if there are no sources.list.d.
1816#. Only warn if there is no sources.list file.
de6a3945 1817#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
27b16a2e
MV
1818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1819#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1820#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1821#: methods/mirror.cc:91
24875e15 1822#, c-format
1823msgid "Unable to read %s"
1824msgstr "Impossible de lire %s"
1825
de6a3945 1826#: apt-inst/extract.cc:489
2b8260e2 1827#, c-format
dc738e7a 1828msgid "Unable to stat %s"
796480c6 1829msgstr "Impossible de statuer pour %s."
89409d33 1830
0e1423ae 1831#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1832#, c-format
dc738e7a
AL
1833msgid "Failed to remove %s"
1834msgstr "Impossible de supprimer %s"
89409d33 1835
0e1423ae 1836#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1837#, c-format
dc738e7a 1838msgid "Unable to create %s"
74bc8bb9 1839msgstr "Impossible de créer %s"
89409d33 1840
0e1423ae 1841#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1842#, c-format
dc738e7a 1843msgid "Failed to stat %sinfo"
796480c6 1844msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
89409d33 1845
0e1423ae 1846#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1847msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
38fd54f1 1848msgstr ""
74bc8bb9 1849"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
38fd54f1 1850"fichiers"
89409d33 1851
27b16a2e
MV
1852#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1854#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
24875e15 1855msgid "Reading package lists"
1856msgstr "Lecture des listes de paquets"
1857
0e1423ae 1858#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
8e495088 1859#, c-format
dc738e7a 1860msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
74bc8bb9 1861msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
89409d33 1862
0e1423ae 1863#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1864#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1865msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a 1866msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
89409d33 1867
0e1423ae 1868#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1869msgid "Reading file listing"
dc738e7a 1870msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
89409d33 1871
0e1423ae 1872#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
89409d33 1873#, c-format
38fd54f1
AL
1874msgid ""
1875"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1876"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1877"package!"
1878msgstr ""
74bc8bb9 1879"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez "
1880"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement "
1881"la même version du paquet !"
89409d33 1882
0e1423ae 1883#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
8e495088 1884#, c-format
dc738e7a 1885msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
74bc8bb9 1886msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
89409d33 1887
0e1423ae 1888#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1889msgid "Internal error getting a node"
74bc8bb9 1890msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
89409d33 1891
0e1423ae 1892#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
8e495088 1893#, c-format
dc738e7a 1894msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
74bc8bb9 1895msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
89409d33 1896
0e1423ae 1897#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1898msgid "The diversion file is corrupted"
74bc8bb9 1899msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
89409d33 1900
0e1423ae 1901#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1902#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1903#, c-format
dc738e7a 1904msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
74bc8bb9 1905msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
89409d33 1906
0e1423ae 1907#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1908msgid "Internal error adding a diversion"
74bc8bb9 1909msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
89409d33 1910
0e1423ae 1911#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1912msgid "The pkg cache must be initialized first"
74bc8bb9 1913msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
89409d33 1914
0e1423ae 1915#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
89409d33 1916#, c-format
1169dbfa 1917msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
74bc8bb9 1918msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
89409d33 1919
0e1423ae 1920#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
8e495088 1921#, c-format
dc738e7a 1922msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
74bc8bb9 1923msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
89409d33 1924
0e1423ae 1925#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1926#, c-format
dc738e7a 1927msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
74bc8bb9 1928msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
8e495088 1929
27b16a2e 1930#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
8e495088 1931#, c-format
dc738e7a 1932msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
74bc8bb9 1933msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
8e495088 1934
27b16a2e
MV
1935#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1936#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
d5a64433 1937#, c-format
0e1423ae 1938msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
7a7d7499 1939msgstr ""
b6c6b52f
MV
1940"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » "
1941"ou « %s »"
8e495088 1942
27b16a2e 1943#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
2b8260e2 1944#, c-format
dc738e7a 1945msgid "Couldn't change to %s"
74bc8bb9 1946msgstr "Impossible d'accéder à %s"
8e495088 1947
27b16a2e
MV
1948#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1949#, c-format
1950msgid "Internal error, could not locate member %s"
1951msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
8e495088 1952
27b16a2e 1953#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
dc738e7a 1954msgid "Failed to locate a valid control file"
74bc8bb9 1955msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
dc738e7a 1956
27b16a2e 1957#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1169dbfa 1958msgid "Unparsable control file"
74bc8bb9 1959msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
dc738e7a 1960
de6a3945 1961#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1962msgid "Empty files can't be valid archives"
1963msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
1964
1965#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1966#, c-format
1967msgid "Couldn't open pipe for %s"
1968msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
1969
de6a3945 1970#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1971#, c-format
1972msgid "Read error from %s process"
1973msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
1974
de6a3945 1975#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1976#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1977#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1978msgid "Failed to stat"
1979msgstr "Impossible de statuer"
1980
de6a3945 1981#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1982#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1983msgid "Failed to set modification time"
1984msgstr "Impossible de modifier l'heure "
1985
b81dbe40 1986#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1987#, c-format
24875e15 1988msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1989msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
38d608f4 1990
b81dbe40 1991#: methods/cdrom.cc:208
24875e15 1992msgid ""
1993"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1994"cannot be used to add new CD-ROMs"
1995msgstr ""
1996"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
1997"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
38d608f4 1998
b81dbe40 1999#: methods/cdrom.cc:218
24875e15 2000msgid "Wrong CD-ROM"
2001msgstr "Mauvais cédérom"
38d608f4 2002
3d1e70d3 2003#: methods/cdrom.cc:245
24875e15 2004#, c-format
2005msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2006msgstr ""
2007"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
2008"d'utilisation."
38d608f4 2009
3d1e70d3 2010#: methods/cdrom.cc:250
24875e15 2011msgid "Disk not found."
2012msgstr "Disque non trouvé."
38d608f4 2013
27b16a2e 2014#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
24875e15 2015msgid "File not found"
2016msgstr "Fichier non trouvé"
38d608f4 2017
24875e15 2018#: methods/file.cc:44
2019msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2020msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
38d608f4 2021
24875e15 2022#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 2023#: methods/ftp.cc:168
24875e15 2024msgid "Logging in"
2025msgstr "Connexion en cours"
38d608f4 2026
1c5f0d75 2027#: methods/ftp.cc:174
24875e15 2028msgid "Unable to determine the peer name"
2029msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
38d608f4 2030
1c5f0d75 2031#: methods/ftp.cc:179
24875e15 2032msgid "Unable to determine the local name"
2033msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
38d608f4 2034
1c5f0d75 2035#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 2036#, c-format
24875e15 2037msgid "The server refused the connection and said: %s"
2038msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
38d608f4 2039
1c5f0d75 2040#: methods/ftp.cc:216
38d608f4 2041#, c-format
24875e15 2042msgid "USER failed, server said: %s"
2043msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 2044
1c5f0d75 2045#: methods/ftp.cc:223
24875e15 2046#, c-format
2047msgid "PASS failed, server said: %s"
2048msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 2049
1c5f0d75 2050#: methods/ftp.cc:243
24875e15 2051msgid ""
2052"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2053"is empty."
2054msgstr ""
2055"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
2056"ftp::ProxyLogin est vide."
38d608f4 2057
1c5f0d75 2058#: methods/ftp.cc:271
38d608f4 2059#, c-format
24875e15 2060msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d9199d6e 2061msgstr ""
2062"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 2063
1c5f0d75 2064#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 2065#, c-format
24875e15 2066msgid "TYPE failed, server said: %s"
2067msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 2068
27b16a2e 2069#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
24875e15 2070msgid "Connection timeout"
2071msgstr "Dépassement du délai de connexion"
38d608f4 2072
1c5f0d75 2073#: methods/ftp.cc:341
24875e15 2074msgid "Server closed the connection"
2075msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
38d608f4 2076
27b16a2e 2077#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
24875e15 2078msgid "Read error"
2079msgstr "Erreur de lecture"
38d608f4 2080
27b16a2e 2081#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
24875e15 2082msgid "A response overflowed the buffer."
2083msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
802442e3 2084
1c5f0d75 2085#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
24875e15 2086msgid "Protocol corruption"
2087msgstr "Corruption du protocole"
3c4a4974 2088
27b16a2e 2089#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
24875e15 2090msgid "Write error"
2091msgstr "Erreur d'écriture"
3c4a4974 2092
b6c6b52f 2093#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
24875e15 2094msgid "Could not create a socket"
2095msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3c4a4974 2096
b6c6b52f 2097#: methods/ftp.cc:703
24875e15 2098msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d9199d6e 2099msgstr ""
2100"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
38d608f4 2101
b6c6b52f 2102#: methods/ftp.cc:709
24875e15 2103msgid "Could not connect passive socket."
2104msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
38d608f4 2105
b6c6b52f 2106#: methods/ftp.cc:727
24875e15 2107msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2108msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
38d608f4 2109
b6c6b52f 2110#: methods/ftp.cc:741
24875e15 2111msgid "Could not bind a socket"
2112msgstr "Impossible de se connecter à un port"
38d608f4 2113
b6c6b52f 2114#: methods/ftp.cc:745
24875e15 2115msgid "Could not listen on the socket"
2116msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
38d608f4 2117
b6c6b52f 2118#: methods/ftp.cc:752
24875e15 2119msgid "Could not determine the socket's name"
2120msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
38d608f4 2121
b6c6b52f 2122#: methods/ftp.cc:784
24875e15 2123msgid "Unable to send PORT command"
2124msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
2125
b6c6b52f 2126#: methods/ftp.cc:794
de5a560a 2127#, c-format
24875e15 2128msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2129msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
38d608f4 2130
b6c6b52f 2131#: methods/ftp.cc:803
24875e15 2132#, c-format
2133msgid "EPRT failed, server said: %s"
2134msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
38d608f4 2135
b6c6b52f 2136#: methods/ftp.cc:823
24875e15 2137msgid "Data socket connect timed out"
2138msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
dc738e7a 2139
b6c6b52f 2140#: methods/ftp.cc:830
24875e15 2141msgid "Unable to accept connection"
2142msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
2143
27b16a2e 2144#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
24875e15 2145msgid "Problem hashing file"
2146msgstr "Problème de hachage du fichier"
2147
b6c6b52f 2148#: methods/ftp.cc:882
dc738e7a 2149#, c-format
24875e15 2150msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2151msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 2152
27b16a2e 2153#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
24875e15 2154msgid "Data socket timed out"
2155msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
2156
b6c6b52f 2157#: methods/ftp.cc:927
dc738e7a 2158#, c-format
24875e15 2159msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2160msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
dc738e7a 2161
24875e15 2162#. Get the files information
b6c6b52f 2163#: methods/ftp.cc:1004
24875e15 2164msgid "Query"
2165msgstr "Requête"
2166
b6c6b52f 2167#: methods/ftp.cc:1116
24875e15 2168msgid "Unable to invoke "
2169msgstr "Impossible d'invoquer "
2170
b6c6b52f 2171#: methods/connect.cc:71
38d608f4 2172#, c-format
24875e15 2173msgid "Connecting to %s (%s)"
2174msgstr "Connexion à %s (%s)"
38d608f4 2175
b6c6b52f 2176#: methods/connect.cc:82
24875e15 2177#, c-format
2178msgid "[IP: %s %s]"
2179msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 2180
b6c6b52f 2181#: methods/connect.cc:89
7aad6827 2182#, c-format
24875e15 2183msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2184msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 2185
b6c6b52f 2186#: methods/connect.cc:95
24875e15 2187#, c-format
2188msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2189msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 2190
b6c6b52f 2191#: methods/connect.cc:103
24875e15 2192#, c-format
2193msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2194msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 2195
b6c6b52f 2196#: methods/connect.cc:121
dc738e7a 2197#, c-format
24875e15 2198msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2199msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 2200
24875e15 2201#. We say this mainly because the pause here is for the
2202#. ssh connection that is still going
27b16a2e 2203#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
dc738e7a 2204#, c-format
24875e15 2205msgid "Connecting to %s"
2206msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 2207
b6c6b52f 2208#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
24875e15 2209#, c-format
2210msgid "Could not resolve '%s'"
2211msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 2212
b6c6b52f 2213#: methods/connect.cc:193
24875e15 2214#, c-format
2215msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2216msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 2217
b6c6b52f 2218#: methods/connect.cc:196
31e5fa8d 2219#, c-format
a0895a74 2220msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
24875e15 2221msgstr ""
b6c6b52f
MV
2222"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
2223"%s » (%i - %s)"
dc738e7a 2224
b6c6b52f 2225#: methods/connect.cc:243
a0895a74 2226#, c-format
3483c747 2227msgid "Unable to connect to %s:%s:"
ae965b3a 2228msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
dc738e7a 2229
27b16a2e 2230#: methods/gpgv.cc:166
d9199d6e 2231msgid ""
2232"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
24875e15 2233msgstr ""
2234"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2235"l'empreinte de la clé."
2236
27b16a2e 2237#: methods/gpgv.cc:171
24875e15 2238msgid "At least one invalid signature was encountered."
2239msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
2240
27b16a2e 2241#: methods/gpgv.cc:175
b6c6b52f 2242msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
24875e15 2243msgstr ""
761dbaf6 2244"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
2245"vérifier si gpgv est installé)."
dc738e7a 2246
27b16a2e 2247#: methods/gpgv.cc:180
24875e15 2248msgid "Unknown error executing gpgv"
2249msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
2250
27b16a2e 2251#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
24875e15 2252msgid "The following signatures were invalid:\n"
2253msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2254
27b16a2e 2255#: methods/gpgv.cc:228
24875e15 2256msgid ""
2257"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2258"available:\n"
2259msgstr ""
2260"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2261"n'est pas disponible :\n"
2262
1c5f0d75 2263#: methods/http.cc:385
24875e15 2264msgid "Waiting for headers"
2265msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
2266
1c5f0d75 2267#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2268#, c-format
24875e15 2269msgid "Got a single header line over %u chars"
2270msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
2271
1c5f0d75 2272#: methods/http.cc:539
24875e15 2273msgid "Bad header line"
2274msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
2275
be2db981 2276#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
24875e15 2277msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2278msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
2279
be2db981 2280#: methods/http.cc:600
24875e15 2281msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2282msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
2283
be2db981 2284#: methods/http.cc:615
24875e15 2285msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2286msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
2287
be2db981 2288#: methods/http.cc:617
24875e15 2289msgid "This HTTP server has broken range support"
2290msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
2291
be2db981 2292#: methods/http.cc:641
24875e15 2293msgid "Unknown date format"
2294msgstr "Format de date inconnu"
2295
27b16a2e 2296#: methods/http.cc:800
24875e15 2297msgid "Select failed"
2298msgstr "Sélection défaillante"
2299
27b16a2e 2300#: methods/http.cc:805
24875e15 2301msgid "Connection timed out"
2302msgstr "Délai de connexion dépassé"
2303
27b16a2e 2304#: methods/http.cc:828
24875e15 2305msgid "Error writing to output file"
2306msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
2307
27b16a2e 2308#: methods/http.cc:859
24875e15 2309msgid "Error writing to file"
2310msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
2311
27b16a2e 2312#: methods/http.cc:887
24875e15 2313msgid "Error writing to the file"
2314msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
2315
27b16a2e 2316#: methods/http.cc:901
24875e15 2317msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2318msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
2319
27b16a2e 2320#: methods/http.cc:903
24875e15 2321msgid "Error reading from server"
2322msgstr "Erreur de lecture du serveur"
2323
27b16a2e 2324#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2325msgid "Failed to truncate file"
8e5e86f3 2326msgstr "Échec de la troncature du fichier"
08f8455c 2327
27b16a2e 2328#: methods/http.cc:1183
24875e15 2329msgid "Bad header data"
2330msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
2331
27b16a2e 2332#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
24875e15 2333msgid "Connection failed"
2334msgstr "Échec de la connexion"
2335
27b16a2e 2336#: methods/http.cc:1347
24875e15 2337msgid "Internal error"
2338msgstr "Erreur interne"
2339
b81dbe40 2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
24875e15 2341msgid "Can't mmap an empty file"
a38b73b5 2342msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
dc738e7a 2343
b81dbe40 2344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
761dbaf6 2345#, c-format
b81dbe40 2346msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
761dbaf6 2347msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
b81dbe40 2348
27b16a2e 2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
dc738e7a 2350#, c-format
24875e15 2351msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
a38b73b5 2352msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
dc738e7a 2353
b81dbe40 2354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2355msgid "Unable to close mmap"
a38b73b5 2356msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
b81dbe40
DK
2357
2358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2359msgid "Unable to synchronize mmap"
a38b73b5 2360msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
b81dbe40 2361
27b16a2e 2362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2363#, c-format
2364msgid ""
2365"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2366"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2367msgstr ""
761dbaf6 2368"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
9c3dd488 2369"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
2370"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
08f8455c 2371
27b16a2e 2372#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
21023278 2373#, c-format
2374msgid ""
b6c6b52f
MV
2375"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2376"reached."
2377msgstr ""
a38b73b5 2378"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
2379"est déjà atteinte."
b6c6b52f 2380
27b16a2e 2381#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2382msgid ""
2383"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
21023278 2384msgstr ""
a38b73b5 2385"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
761dbaf6 2386"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
21023278 2387
c3fbe7fd 2388#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2389#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
c3fbe7fd 2390#, c-format
2391msgid "%lid %lih %limin %lis"
2392msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2393
2394#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2395#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
c3fbe7fd 2396#, c-format
2397msgid "%lih %limin %lis"
2398msgstr "%lih %limin %lis"
2399
2400#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2401#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
c3fbe7fd 2402#, c-format
2403msgid "%limin %lis"
2404msgstr "%limin %lis"
2405
2406#. s means seconds
b81dbe40 2407#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
c3fbe7fd 2408#, c-format
2409msgid "%lis"
2410msgstr "%lis"
2411
27b16a2e 2412#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
d9b1d834 2413#, c-format
24875e15 2414msgid "Selection %s not found"
2415msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
dc738e7a 2416
27b16a2e 2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
dc738e7a 2418#, c-format
24875e15 2419msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2420msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
dc738e7a 2421
27b16a2e 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
dc738e7a 2423#, c-format
24875e15 2424msgid "Opening configuration file %s"
2425msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
dc738e7a 2426
27b16a2e 2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
dc738e7a 2428#, c-format
24875e15 2429msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2430msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
dc738e7a 2431
27b16a2e 2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
dc738e7a 2433#, c-format
24875e15 2434msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2435msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
dc738e7a 2436
27b16a2e 2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
dc738e7a 2438#, c-format
24875e15 2439msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2440msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
dc738e7a 2441
27b16a2e 2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
dc738e7a 2443#, c-format
24875e15 2444msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2445msgstr ""
2446"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
2447"niveau le plus haut"
dc738e7a 2448
27b16a2e 2449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2450#, c-format
24875e15 2451msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2452msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
dc738e7a 2453
27b16a2e 2454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
dc738e7a 2455#, c-format
24875e15 2456msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2457msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
dc738e7a 2458
27b16a2e 2459#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
dc738e7a 2460#, c-format
24875e15 2461msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2462msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
dc738e7a 2463
27b16a2e 2464#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
761dbaf6 2465#, c-format
b81dbe40
DK
2466msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2467msgstr ""
761dbaf6 2468"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
2469"d'options comme paramètre"
b81dbe40 2470
27b16a2e 2471#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
dc738e7a 2472#, c-format
24875e15 2473msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2474msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
dc738e7a 2475
24875e15 2476#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2477#, c-format
24875e15 2478msgid "%c%s... Error!"
2479msgstr "%c%s... Erreur !"
dc738e7a 2480
24875e15 2481#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8e495088 2482#, c-format
24875e15 2483msgid "%c%s... Done"
2484msgstr "%c%s... Fait"
89409d33 2485
0e1423ae 2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2487#, c-format
24875e15 2488msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2489msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
89409d33 2490
0e1423ae 2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
de5a560a 2493#, c-format
24875e15 2494msgid "Command line option %s is not understood"
2495msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
89409d33 2496
0e1423ae 2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
de5a560a 2498#, c-format
24875e15 2499msgid "Command line option %s is not boolean"
2500msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
89409d33 2501
b81dbe40 2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
de5a560a 2503#, c-format
24875e15 2504msgid "Option %s requires an argument."
2505msgstr "L'option %s nécessite un argument."
89409d33 2506
b81dbe40 2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
24875e15 2508#, c-format
2509msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2510msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
89409d33 2511
b81dbe40 2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
24875e15 2513#, c-format
2514msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2515msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
89409d33 2516
b81dbe40 2517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
24875e15 2518#, c-format
2519msgid "Option '%s' is too long"
2520msgstr "L'option « %s » est trop longue"
89409d33 2521
b81dbe40 2522#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
24875e15 2523#, c-format
2524msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2525msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 2526
b81dbe40 2527#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
24875e15 2528#, c-format
2529msgid "Invalid operation %s"
2530msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
89409d33 2531
0e1423ae 2532#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
24875e15 2533#, c-format
2534msgid "Unable to stat the mount point %s"
2535msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
89409d33 2536
be2db981
DK
2537#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2538#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
27b16a2e 2539#: methods/mirror.cc:97
24875e15 2540#, c-format
2541msgid "Unable to change to %s"
2542msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 2543
27b16a2e 2544#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
24875e15 2545msgid "Failed to stat the cdrom"
2546msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
89409d33 2547
27b16a2e 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
24875e15 2549#, c-format
2550msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2551msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
89409d33 2552
27b16a2e 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
24875e15 2554#, c-format
2555msgid "Could not open lock file %s"
2556msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
8e495088 2557
27b16a2e 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
24875e15 2559#, c-format
2560msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2561msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
8e495088 2562
27b16a2e 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
de5a560a 2564#, c-format
24875e15 2565msgid "Could not get lock %s"
b2da3095 2566msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
89409d33 2567
27b16a2e 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2569#, c-format
2570msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2571msgstr ""
de6a3945 2572"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
2573"répertoire"
2574
27b16a2e 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
de6a3945 2576#, c-format
2577msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2578msgstr ""
2579"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
2580"ordinaire"
2581
27b16a2e 2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
de6a3945 2583#, c-format
2584msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2585msgstr ""
2586"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
2587"d'extension"
2588
27b16a2e 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
de6a3945 2590#, c-format
2591msgid ""
2592"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2593msgstr ""
2594"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
2595"non valable"
c3bbfb87 2596
27b16a2e 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
24875e15 2598#, c-format
2599msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2600msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
4948a1ba 2601
27b16a2e 2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
4948a1ba 2603#, c-format
24875e15 2604msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2605msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
4948a1ba 2606
27b16a2e 2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
3d1e70d3 2608#, c-format
09d057db 2609msgid "Sub-process %s received signal %u."
7882ede4 2610msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
09d057db 2611
27b16a2e 2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
4948a1ba 2613#, c-format
24875e15 2614msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2615msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
4948a1ba 2616
27b16a2e 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
89409d33 2618#, c-format
24875e15 2619msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2620msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
89409d33 2621
27b16a2e 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
89409d33 2623#, c-format
24875e15 2624msgid "Could not open file %s"
9d9f7bf8 2625msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
89409d33 2626
27b16a2e 2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
761dbaf6 2628#, c-format
b6c6b52f 2629msgid "Could not open file descriptor %d"
761dbaf6 2630msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
b6c6b52f 2631
27b16a2e 2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
89409d33 2633#, c-format
24875e15 2634msgid "read, still have %lu to read but none left"
2635msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
8e495088 2636
27b16a2e 2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
24875e15 2638#, c-format
2639msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2640msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
89409d33 2641
27b16a2e 2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
761dbaf6 2643#, c-format
b6c6b52f 2644msgid "Problem closing the gzip file %s"
761dbaf6 2645msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
89409d33 2646
27b16a2e 2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
761dbaf6 2648#, c-format
b6c6b52f 2649msgid "Problem closing the file %s"
761dbaf6 2650msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
b6c6b52f 2651
27b16a2e 2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
761dbaf6 2653#, c-format
b6c6b52f 2654msgid "Problem renaming the file %s to %s"
761dbaf6 2655msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
b6c6b52f 2656
27b16a2e 2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
761dbaf6 2658#, c-format
b6c6b52f 2659msgid "Problem unlinking the file %s"
761dbaf6 2660msgstr "Problème de suppression du lien %s"
89409d33 2661
27b16a2e 2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
24875e15 2663msgid "Problem syncing the file"
2664msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
89409d33 2665
be2db981 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
24875e15 2667msgid "Empty package cache"
2668msgstr "Cache des paquets vide"
89409d33 2669
be2db981 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
24875e15 2671msgid "The package cache file is corrupted"
2672msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
89409d33 2673
be2db981 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
24875e15 2675msgid "The package cache file is an incompatible version"
2676msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
de5a560a 2677
be2db981 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
24875e15 2679#, c-format
2680msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2681msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
de5a560a 2682
be2db981 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
24875e15 2684msgid "The package cache was built for a different architecture"
2685msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
de5a560a 2686
27b16a2e 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
24875e15 2688msgid "Depends"
2689msgstr "Dépend"
8e495088 2690
27b16a2e 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
24875e15 2692msgid "PreDepends"
2693msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 2694
27b16a2e 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
24875e15 2696msgid "Suggests"
2697msgstr "Suggère"
89409d33 2698
27b16a2e 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
24875e15 2700msgid "Recommends"
2701msgstr "Recommande"
89409d33 2702
27b16a2e 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
24875e15 2704msgid "Conflicts"
2705msgstr "Est en conflit avec"
8e495088 2706
27b16a2e 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
24875e15 2708msgid "Replaces"
2709msgstr "Remplace"
8e495088 2710
27b16a2e 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
24875e15 2712msgid "Obsoletes"
2713msgstr "Rend obsolète"
8e495088 2714
27b16a2e 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
24875e15 2716msgid "Breaks"
2717msgstr "Casse"
8e495088 2718
27b16a2e 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
c3fbe7fd 2720msgid "Enhances"
2721msgstr "Améliore"
2722
27b16a2e 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
24875e15 2724msgid "important"
2725msgstr "important"
8e495088 2726
27b16a2e 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
24875e15 2728msgid "required"
2729msgstr "nécessaire"
8e495088 2730
27b16a2e 2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
24875e15 2732msgid "standard"
2733msgstr "standard"
3c4a4974 2734
27b16a2e 2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
24875e15 2736msgid "optional"
2737msgstr "optionnel"
802442e3 2738
27b16a2e 2739#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
24875e15 2740msgid "extra"
2741msgstr "supplémentaire"
8e495088 2742
c3bbfb87 2743#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
24875e15 2744msgid "Building dependency tree"
2745msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
8e495088 2746
c3bbfb87 2747#: apt-pkg/depcache.cc:126
24875e15 2748msgid "Candidate versions"
2749msgstr "Versions possibles"
8e495088 2750
c3bbfb87 2751#: apt-pkg/depcache.cc:155
24875e15 2752msgid "Dependency generation"
2753msgstr "Génération des dépendances"
8e495088 2754
c3bbfb87 2755#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
24875e15 2756msgid "Reading state information"
2757msgstr "Lecture des informations d'état"
2758
c3bbfb87 2759#: apt-pkg/depcache.cc:237
8e495088 2760#, c-format
24875e15 2761msgid "Failed to open StateFile %s"
2762msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
8e495088 2763
c3bbfb87 2764#: apt-pkg/depcache.cc:243
24875e15 2765#, c-format
2766msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2767msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
89409d33 2768
0e1423ae 2769#: apt-pkg/tagfile.cc:102
24875e15 2770#, c-format
2771msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2772msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
89409d33 2773
0e1423ae 2774#: apt-pkg/tagfile.cc:189
89409d33 2775#, c-format
24875e15 2776msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2777msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
38d608f4 2778
b81dbe40 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
761dbaf6 2780#, c-format
b81dbe40
DK
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2782msgstr ""
761dbaf6 2783"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
2784"[option])"
b81dbe40
DK
2785
2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
761dbaf6 2787#, c-format
b81dbe40 2788msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
761dbaf6 2789msgstr ""
2790"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
b81dbe40
DK
2791
2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
761dbaf6 2793#, c-format
b81dbe40
DK
2794msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2795msgstr ""
761dbaf6 2796"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
2797"affectation)"
b81dbe40
DK
2798
2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
761dbaf6 2800#, c-format
b81dbe40
DK
2801msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2802msgstr ""
761dbaf6 2803"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
b81dbe40
DK
2804
2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
761dbaf6 2806#, c-format
b81dbe40
DK
2807msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2808msgstr ""
761dbaf6 2809"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
2810"valeur)"
b81dbe40
DK
2811
2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
24875e15 2813#, c-format
2814msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2815msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
8e495088 2816
b81dbe40 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
24875e15 2818#, c-format
2819msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2820msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
89409d33 2821
b81dbe40 2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
24875e15 2823#, c-format
2824msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2825msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
89409d33 2826
b81dbe40 2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
24875e15 2828#, c-format
2829msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d9199d6e 2830msgstr ""
2831"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
4948a1ba 2832
b81dbe40 2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
24875e15 2834#, c-format
2835msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9199d6e 2836msgstr ""
2837"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
89409d33 2838
b81dbe40 2839#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
24875e15 2840#, c-format
2841msgid "Opening %s"
2842msgstr "Ouverture de %s"
89409d33 2843
27b16a2e 2844#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
89409d33 2845#, c-format
24875e15 2846msgid "Line %u too long in source list %s."
2847msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
89409d33 2848
b81dbe40 2849#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
89409d33 2850#, c-format
24875e15 2851msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2852msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
89409d33 2853
b81dbe40 2854#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
89409d33 2855#, c-format
24875e15 2856msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
b6c6b52f
MV
2857msgstr ""
2858"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
8e495088 2859
27b16a2e 2860#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
a0895a74
MV
2861#, c-format
2862msgid ""
be2db981 2863"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2864"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2865msgstr ""
31e5fa8d 2866"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
2867"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
2868"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
a0895a74 2869
27b16a2e 2870#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
24875e15 2871#, c-format
2872msgid ""
2873"This installation run will require temporarily removing the essential "
2874"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2875"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2876msgstr ""
2877"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
2878"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
2879"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
2880"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
8e495088 2881
27b16a2e 2882#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
a0895a74
MV
2883#, c-format
2884msgid ""
be2db981 2885"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2886"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2887msgstr ""
31e5fa8d 2888"Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
21023278 2889"décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment "
2890"la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations."
a0895a74 2891
0e1423ae 2892#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
24875e15 2893#, c-format
2894msgid "Index file type '%s' is not supported"
2895msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
8e495088 2896
27b16a2e 2897#: apt-pkg/algorithms.cc:247
de5a560a 2898#, c-format
d9199d6e 2899msgid ""
2900"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c7ef0bd8 2901msgstr ""
bbaf5020 2902"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
24875e15 2903"archive."
4948a1ba 2904
27b16a2e 2905#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
24875e15 2906msgid ""
2907"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2908"held packages."
2909msgstr ""
2910"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
2911"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
89409d33 2912
27b16a2e 2913#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
24875e15 2914msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2915msgstr ""
6b75a560 2916"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
24875e15 2917"« garder en l'état »."
2918
27b16a2e 2919#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
ab231908 2920msgid ""
de6a3945 2921"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2922"used instead."
2923msgstr ""
2924"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
2925"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
2926
b81dbe40 2927#: apt-pkg/acquire.cc:79
761dbaf6 2928#, c-format
b81dbe40 2929msgid "List directory %spartial is missing."
24875e15 2930msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
89409d33 2931
b81dbe40 2932#: apt-pkg/acquire.cc:83
761dbaf6 2933#, c-format
b81dbe40 2934msgid "Archives directory %spartial is missing."
24875e15 2935msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
89409d33 2936
b81dbe40 2937#: apt-pkg/acquire.cc:91
761dbaf6 2938#, c-format
b81dbe40 2939msgid "Unable to lock directory %s"
761dbaf6 2940msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
b81dbe40 2941
24875e15 2942#. only show the ETA if it makes sense
2943#. two days
be2db981 2944#: apt-pkg/acquire.cc:857
89409d33 2945#, c-format
24875e15 2946msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
1b8d6a79 2947msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
89409d33 2948
be2db981 2949#: apt-pkg/acquire.cc:859
89409d33 2950#, c-format
24875e15 2951msgid "Retrieving file %li of %li"
1b8d6a79 2952msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
8e495088 2953
0e1423ae 2954#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2955#, c-format
24875e15 2956msgid "The method driver %s could not be found."
2957msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 2958
0e1423ae 2959#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2960#, c-format
24875e15 2961msgid "Method %s did not start correctly"
2962msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
8e495088 2963
27b16a2e 2964#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
24875e15 2965#, c-format
2966msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2967msgstr ""
2968"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
2969"touche Entrée."
f8f3479a 2970
27b16a2e 2971#: apt-pkg/init.cc:147
24875e15 2972#, c-format
2973msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2974msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
c79dc7ed 2975
27b16a2e 2976#: apt-pkg/init.cc:163
24875e15 2977msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2978msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
bcc753b7 2979
3d1e70d3 2980#: apt-pkg/clean.cc:56
24875e15 2981#, c-format
2982msgid "Unable to stat %s."
2983msgstr "Impossible de localiser %s."
2984
0e1423ae 2985#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
24875e15 2986msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d9199d6e 2987msgstr ""
2988"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
89409d33 2989
b6c6b52f 2990#: apt-pkg/cachefile.cc:84
24875e15 2991msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2992msgstr ""
24875e15 2993"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
2994"lus."
89409d33 2995
b6c6b52f 2996#: apt-pkg/cachefile.cc:88
24875e15 2997msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2998msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
de5a560a 2999
be2db981
DK
3000#: apt-pkg/cachefile.cc:106
3001msgid "The list of sources could not be read."
3002msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
3003
27b16a2e
MV
3004#: apt-pkg/policy.cc:71
3005#, c-format
3006msgid ""
3007"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3008"available in the sources"
3009msgstr ""
210f0c31 3010"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
3011"version ne fait pas partie des sources disponibles."
27b16a2e
MV
3012
3013#: apt-pkg/policy.cc:389
3d1e70d3 3014#, c-format
09d057db 3015msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
38fd54f1 3016msgstr ""
7882ede4 3017"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
24875e15 3018"« Package »."
8e495088 3019
27b16a2e 3020#: apt-pkg/policy.cc:411
24875e15 3021#, c-format
3022msgid "Did not understand pin type %s"
032ad738 3023msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
8e495088 3024
27b16a2e 3025#: apt-pkg/policy.cc:419
24875e15 3026msgid "No priority (or zero) specified for pin"
032ad738 3027msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
de5a560a 3028
b6c6b52f 3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
24875e15 3030msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3031msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
de5a560a 3032
27b16a2e 3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
f8f3479a 3034#, c-format
24875e15 3035msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3036msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
1b5a6222 3037
27b16a2e 3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
de5a560a 3039#, c-format
24875e15 3040msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3041msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
de5a560a 3042
27b16a2e 3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
0d448791 3044#, c-format
0e1423ae 3045msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
24875e15 3046msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
de5a560a 3047
27b16a2e 3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
f8f3479a 3049#, c-format
24875e15 3050msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3051msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
3052
27b16a2e 3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
24875e15 3054#, c-format
3055msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3056msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
3057
27b16a2e
MV
3058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
761dbaf6 3060#, c-format
b6c6b52f 3061msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
761dbaf6 3062msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
24875e15 3063
27b16a2e 3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
24875e15 3065#, c-format
3066msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3067msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
3068
27b16a2e 3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
0d448791 3070#, c-format
0e1423ae 3071msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
24875e15 3072msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 3073
27b16a2e 3074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
24875e15 3075msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
f8f3479a 3076msgstr ""
24875e15 3077"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
3078"capable de traiter."
f8f3479a 3079
27b16a2e 3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
24875e15 3081msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 3082msgstr ""
24875e15 3083"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
3084"de traiter."
f8f3479a 3085
27b16a2e 3086#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
24875e15 3087msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 3088msgstr ""
24875e15 3089"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
3090"capable de traiter."
f8f3479a 3091
27b16a2e 3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
24875e15 3093msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3094msgstr ""
3095"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
3096"capable de traiter."
f8f3479a 3097
27b16a2e 3098#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
24875e15 3099#, c-format
3100msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3101msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
f8f3479a 3102
27b16a2e 3103#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
24875e15 3104#, c-format
3105msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3106msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
f8f3479a 3107
27b16a2e 3108#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
24875e15 3109#, c-format
3110msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3111msgstr ""
3112"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
3113"fichiers"
f8f3479a 3114
27b16a2e 3115#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
24875e15 3116#, c-format
3117msgid "Couldn't stat source package list %s"
3118msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
f8f3479a 3119
27b16a2e 3120#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
24875e15 3121msgid "Collecting File Provides"
3122msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
de5a560a 3123
27b16a2e 3124#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
24875e15 3125msgid "IO Error saving source cache"
d9199d6e 3126msgstr ""
3127"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
de5a560a 3128
27b16a2e 3129#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3cecb9f8 3130#, c-format
24875e15 3131msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3132msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
f9ac6f71 3133
27b16a2e 3134#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
24875e15 3135msgid "MD5Sum mismatch"
3136msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
f8f3479a 3137
27b16a2e
MV
3138#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3139#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
0e1423ae 3140msgid "Hash Sum mismatch"
3141msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
3142
27b16a2e 3143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
de6a3945 3144#, c-format
3145msgid ""
3146"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3147"or malformed file)"
3148msgstr ""
3149"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
3150" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
3151
27b16a2e 3152#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
de6a3945 3153#, c-format
3154msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3155msgstr ""
3156"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
3157
27b16a2e 3158#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
24875e15 3159msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
b81dbe40
DK
3160msgstr ""
3161"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
24875e15 3162
27b16a2e 3163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
b6c6b52f 3164#, c-format
27b16a2e
MV
3165msgid ""
3166"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3167"repository will not be applied."
3168msgstr ""
210f0c31 3169"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises à "
3170"jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
b6c6b52f 3171
27b16a2e 3172#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
b6c6b52f
MV
3173#, c-format
3174msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
761dbaf6 3175msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
b6c6b52f 3176
27b16a2e 3177#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
b6c6b52f
MV
3178#, c-format
3179msgid ""
3180"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3181"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3182msgstr ""
761dbaf6 3183"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
3184"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
3185"GPG : %s : %s\n"
b6c6b52f 3186
27b16a2e
MV
3187#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3188#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
b6c6b52f
MV
3189#, c-format
3190msgid "GPG error: %s: %s"
761dbaf6 3191msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
b6c6b52f 3192
27b16a2e 3193#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
de5a560a 3194#, c-format
24875e15 3195msgid ""
3196"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3197"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3198msgstr ""
d9199d6e 3199"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3200"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
f8f3479a 3201
27b16a2e 3202#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
de5a560a 3203#, c-format
24875e15 3204msgid ""
2d5102e8
BF
3205"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3206"to manually fix this package."
24875e15 3207msgstr ""
d9199d6e 3208"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3209"devrez corriger ce paquet vous-même."
f8f3479a 3210
27b16a2e 3211#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
de5a560a 3212#, c-format
d9199d6e 3213msgid ""
3214"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
24875e15 3215msgstr ""
3216"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
3217"pour le paquet %s."
f8f3479a 3218
27b16a2e 3219#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
24875e15 3220msgid "Size mismatch"
3221msgstr "Taille incohérente"
f8f3479a 3222
b6c6b52f 3223#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3d1e70d3 3224#, c-format
09d057db 3225msgid "Unable to parse Release file %s"
7882ede4 3226msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
09d057db 3227
de6a3945 3228#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3d1e70d3 3229#, c-format
09d057db 3230msgid "No sections in Release file %s"
7882ede4 3231msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
09d057db 3232
de6a3945 3233#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3234#, c-format
3235msgid "No Hash entry in Release file %s"
7882ede4 3236msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
09d057db 3237
de6a3945 3238#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
761dbaf6 3239#, c-format
b6c6b52f 3240msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
761dbaf6 3241msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3242
de6a3945 3243#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
761dbaf6 3244#, c-format
b6c6b52f 3245msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
761dbaf6 3246msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
b6c6b52f 3247
27b16a2e 3248#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
f8f3479a 3249#, c-format
24875e15 3250msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3251msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
f8f3479a 3252
27b16a2e 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:525
f8f3479a 3254#, c-format
24875e15 3255msgid ""
3256"Using CD-ROM mount point %s\n"
3257"Mounting CD-ROM\n"
3258msgstr ""
3259"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3260"Montage du cédérom\n"
f8f3479a 3261
27b16a2e 3262#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
24875e15 3263msgid "Identifying.. "
3264msgstr "Identification..."
3265
27b16a2e 3266#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0d448791 3267#, c-format
0e1423ae 3268msgid "Stored label: %s\n"
3269msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
3270
27b16a2e 3271#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3272msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3273msgstr "Démontage du cédérom...\n"
f8f3479a 3274
27b16a2e 3275#: apt-pkg/cdrom.cc:591
f8f3479a 3276#, c-format
24875e15 3277msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3278msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
de5a560a 3279
27b16a2e 3280#: apt-pkg/cdrom.cc:609
24875e15 3281msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3282msgstr "Démontage du cédérom\n"
de5a560a 3283
27b16a2e 3284#: apt-pkg/cdrom.cc:614
24875e15 3285msgid "Waiting for disc...\n"
3286msgstr "Attente du disque...\n"
f8f3479a 3287
27b16a2e 3288#: apt-pkg/cdrom.cc:623
24875e15 3289msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3290msgstr "Montage du cédérom...\n"
3c4a4974 3291
27b16a2e 3292#: apt-pkg/cdrom.cc:642
24875e15 3293msgid "Scanning disc for index files..\n"
3294msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
3c4a4974 3295
27b16a2e 3296#: apt-pkg/cdrom.cc:684
0d448791 3297#, c-format
de5a560a 3298msgid ""
b6c6b52f
MV
3299"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3300"%zu signatures\n"
de5a560a 3301msgstr ""
93730c1c 3302"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
3303"et %zu signatures\n"
3c4a4974 3304
27b16a2e 3305#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3306msgid ""
3307"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3308"wrong architecture?"
3309msgstr ""
3d1e70d3 3310"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
3311"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
09d057db 3312
27b16a2e 3313#: apt-pkg/cdrom.cc:722
24875e15 3314#, c-format
3315msgid "Found label '%s'\n"
3316msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
3317
27b16a2e 3318#: apt-pkg/cdrom.cc:751
24875e15 3319msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3320msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
3321
27b16a2e 3322#: apt-pkg/cdrom.cc:768
b3833ae2 3323#, c-format
de5a560a 3324msgid ""
24875e15 3325"This disc is called: \n"
3326"'%s'\n"
de5a560a 3327msgstr ""
24875e15 3328"Ce disque s'appelle :\n"
3329"« %s »\n"
3330
27b16a2e 3331#: apt-pkg/cdrom.cc:770
24875e15 3332msgid "Copying package lists..."
3333msgstr "Copie des listes de paquets..."
3334
27b16a2e 3335#: apt-pkg/cdrom.cc:797
24875e15 3336msgid "Writing new source list\n"
3337msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
3338
27b16a2e 3339#: apt-pkg/cdrom.cc:805
24875e15 3340msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3341msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
3c4a4974 3342
27b16a2e 3343#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3c4a4974 3344#, c-format
24875e15 3345msgid "Wrote %i records.\n"
3346msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
3c4a4974 3347
27b16a2e 3348#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
b3833ae2 3349#, c-format
24875e15 3350msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3351msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
3c4a4974 3352
27b16a2e 3353#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
24875e15 3354#, c-format
3355msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3356msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
de5a560a 3357
27b16a2e 3358#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
24875e15 3359#, c-format
3360msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3361msgstr ""
24875e15 3362"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
3363"correspondent pas\n"
de5a560a 3364
be2db981 3365#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
31e5fa8d 3366#, c-format
1c5f0d75 3367msgid "Skipping nonexistent file %s"
31e5fa8d 3368msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
1c5f0d75 3369
be2db981 3370#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3371#, c-format
3372msgid "Can't find authentication record for: %s"
31e5fa8d 3373msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
1c5f0d75 3374
be2db981 3375#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
31e5fa8d 3376#, c-format
1c5f0d75 3377msgid "Hash mismatch for: %s"
31e5fa8d 3378msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
1c5f0d75 3379
27b16a2e
MV
3380#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3381#, c-format
3382msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
210f0c31 3383msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
27b16a2e
MV
3384
3385#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3386#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3387#, c-format
3388msgid "No keyring installed in %s."
3389msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
3390
2a8a592d 3391#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3392#, c-format
3393msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3394msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
3395
3396#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3397#, c-format
3398msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3399msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
3400
3401#: apt-pkg/cacheset.cc:447
a38b73b5 3402#, c-format
2a8a592d 3403msgid "Couldn't find task '%s'"
a38b73b5 3404msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
2a8a592d 3405
3406#: apt-pkg/cacheset.cc:454
a38b73b5 3407#, c-format
2a8a592d 3408msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
a38b73b5 3409msgstr ""
3410"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
3411"« %s »"
2a8a592d 3412
3413#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3414#, c-format
edc0ef10 3415msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3416msgstr ""
a38b73b5 3417"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
3418"virtuel"
2a8a592d 3419
3420#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3421#, c-format
3422msgid ""
3423"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3424"neither of them"
3425msgstr ""
a38b73b5 3426"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
3427"qui n'en n'a aucune"
2a8a592d 3428
3429#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3430#, c-format
3431msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3432msgstr ""
a38b73b5 3433"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
3434"paquet virtuel"
2a8a592d 3435
3436#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3437#, c-format
3438msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3439msgstr ""
a38b73b5 3440"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
2a8a592d 3441
3442#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3443#, c-format
3444msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3445msgstr ""
a38b73b5 3446"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
3447"installé"
2a8a592d 3448
27b16a2e 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
08f8455c 3450#, c-format
3451msgid "Installing %s"
3452msgstr "Installation de %s"
3453
27b16a2e 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3455#, c-format
3456msgid "Configuring %s"
3457msgstr "Configuration de %s"
3458
27b16a2e 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3460#, c-format
3461msgid "Removing %s"
3462msgstr "Suppression de %s"
3463
27b16a2e 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
31e5fa8d 3465#, c-format
1c5f0d75 3466msgid "Completely removing %s"
31e5fa8d 3467msgstr "Suppression complète de %s"
1c5f0d75 3468
27b16a2e 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3470#, c-format
3471msgid "Noting disappearance of %s"
761dbaf6 3472msgstr "Disparition de %s constatée"
b6c6b52f 3473
27b16a2e 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3475#, c-format
3476msgid "Running post-installation trigger %s"
3477msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3478
be2db981 3479#. FIXME: use a better string after freeze
27b16a2e 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
0e1423ae 3481#, c-format
3482msgid "Directory '%s' missing"
3483msgstr "Répertoire %s inexistant"
3484
27b16a2e 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
761dbaf6 3486#, c-format
b81dbe40 3487msgid "Could not open file '%s'"
761dbaf6 3488msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
b81dbe40 3489
27b16a2e 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
24875e15 3491#, c-format
3492msgid "Preparing %s"
3493msgstr "Préparation de %s"
3c4a4974 3494
27b16a2e 3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
5747e2a9 3496#, c-format
24875e15 3497msgid "Unpacking %s"
3498msgstr "Décompression de %s"
3c4a4974 3499
27b16a2e 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
7aad6827 3501#, c-format
24875e15 3502msgid "Preparing to configure %s"
3503msgstr "Préparation de la configuration de %s"
c79dc7ed 3504
27b16a2e 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
24875e15 3506#, c-format
3507msgid "Installed %s"
3508msgstr "%s installé"
de5a560a 3509
27b16a2e 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
24875e15 3511#, c-format
3512msgid "Preparing for removal of %s"
3513msgstr "Préparation de la suppression de %s"
de5a560a 3514
27b16a2e 3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
24875e15 3516#, c-format
3517msgid "Removed %s"
3518msgstr "%s supprimé"
de5a560a 3519
27b16a2e 3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
24875e15 3521#, c-format
3522msgid "Preparing to completely remove %s"
3523msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
de5a560a 3524
27b16a2e 3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
24875e15 3526#, c-format
3527msgid "Completely removed %s"
3528msgstr "%s complètement supprimé"
de5a560a 3529
27b16a2e 3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3531msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3532msgstr ""
3533"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3534"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
de5a560a 3535
27b16a2e 3536#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3537msgid "Running dpkg"
7882ede4 3538msgstr "Exécution de dpkg"
09d057db 3539
27b16a2e 3540#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f 3541msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
761dbaf6 3542msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
b6c6b52f
MV
3543
3544#. check if its not a follow up error
27b16a2e 3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f 3546msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
761dbaf6 3547msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
b6c6b52f 3548
27b16a2e 3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3550msgid ""
3551"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3552"error from a previous failure."
3553msgstr ""
761dbaf6 3554"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
3555"erreur consécutive à un échec précédent."
b6c6b52f 3556
27b16a2e 3557#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3558msgid ""
3559"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3560"error"
3561msgstr ""
761dbaf6 3562"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
b6c6b52f 3563
27b16a2e 3564#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3565msgid ""
3566"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3567"error"
3568msgstr ""
761dbaf6 3569"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
3570"mémoire a été signalée"
b6c6b52f 3571
27b16a2e 3572#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3573msgid ""
3574"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3575msgstr ""
761dbaf6 3576"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
3577"signalée"
b6c6b52f
MV
3578
3579#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3580#, c-format
3581msgid ""
3582"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3583"it?"
3584msgstr ""
7882ede4 3585"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
3586"possible qu'un autre processus l'utilise."
09d057db 3587
b6c6b52f 3588#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3d1e70d3 3589#, c-format
09d057db 3590msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
7882ede4 3591msgstr ""
3592"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
3593"privilèges du superutilisateur ?"
09d057db 3594
b6c6b52f
MV
3595#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3596#. dpkg --configure -a
3597#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
761dbaf6 3598#, c-format
09d057db 3599msgid ""
b6c6b52f 3600"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3601msgstr ""
761dbaf6 3602"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
3603"problème."
09d057db 3604
b6c6b52f 3605#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
c3fbe7fd 3606msgid "Not locked"
3607msgstr "Non verrouillé"
3608
2a8a592d 3609#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3610#. and provide a config option to define that default
27b16a2e 3611#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3612#, c-format
3613msgid "No mirror file '%s' found "
a38b73b5 3614msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
2a8a592d 3615
27b16a2e
MV
3616#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3617#. and provide a config option to define that default
3618#: methods/mirror.cc:267
210f0c31 3619#, c-format
27b16a2e 3620msgid "Can not read mirror file '%s'"
210f0c31 3621msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
27b16a2e
MV
3622
3623#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3624#, c-format
3625msgid "[Mirror: %s]"
a38b73b5 3626msgstr "[Miroir : %s]"
2a8a592d 3627
de6a3945 3628#: methods/rred.cc:503
21023278 3629#, c-format
3630msgid ""
3631"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3632"to be corrupt."
3633msgstr ""
a38b73b5 3634"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
3635"fichiers : le correctif semble être corrompu."
21023278 3636
de6a3945 3637#: methods/rred.cc:508
21023278 3638#, c-format
3639msgid ""
3640"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3641"to be corrupt."
3642msgstr ""
a38b73b5 3643"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
3644"correctif semble être corrompu."
4948a1ba 3645
27b16a2e 3646#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3647msgid "Connection closed prematurely"
3648msgstr "Connexion fermée prématurément"
6c0bed9d 3649
27b16a2e
MV
3650#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3651#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
3652
3653#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3654#~ msgstr ""
3655#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
3656
3657#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3658#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
3659
a38b73b5 3660#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3661#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
3662
3663#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3664#~ msgstr ""
3665#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
3666
a38b73b5 3667#~ msgid ""
3668#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3669#~ "abort the try to grow the MMap."
3670#~ msgstr ""
3671#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
3672#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
3673
b6c6b52f
MV
3674#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3675#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
3676
b81dbe40
DK
3677#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3678#~ msgstr ""
3679#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
3680#~ "fournisseur)"
3681
21023278 3682#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3683#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
3684
3685#~ msgid "Could not patch file"
3686#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
3687
1c5f0d75 3688#~ msgid " %4i %s\n"
3689#~ msgstr " %4i %s\n"
3690
a0895a74
MV
3691#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3692#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
3693
09d057db 3694#~ msgid "%4i %s\n"
3695#~ msgstr "%4i %s\n"
3696
3697#~ msgid "Processing triggers for %s"
3698#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
3699
d9199d6e 3700#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3701#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"