]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
prepare 1.0.8
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
33ad1650 9"Project-Id-Version: apt 0.9.16.1\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d8a4da7 11"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
33ad1650 12"PO-Revision-Date: 2014-03-21 19:53+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
b81dbe40 25
9de26945
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
9de26945
MV
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "パッケージ構造総数: "
4948a1ba 33
9de26945
MV
34#: cmdline/apt-cache.cc:319
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
9de26945
MV
38#: cmdline/apt-cache.cc:320
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
c82d809c 41
9de26945
MV
42#: cmdline/apt-cache.cc:321
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
4948a1ba 45
9de26945
MV
46#: cmdline/apt-cache.cc:322
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
9de26945
MV
50#: cmdline/apt-cache.cc:323
51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
c82d809c 53
9de26945
MV
54#: cmdline/apt-cache.cc:325
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
9de26945
MV
58#: cmdline/apt-cache.cc:327
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
9de26945
MV
62#: cmdline/apt-cache.cc:329
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
9de26945
MV
66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
9de26945
MV
70#: cmdline/apt-cache.cc:334
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
9de26945
MV
74#: cmdline/apt-cache.cc:336
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
38d608f4 77
9de26945
MV
78#: cmdline/apt-cache.cc:348
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
9de26945
MV
82#: cmdline/apt-cache.cc:362
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
c82d809c 85
9de26945
MV
86#: cmdline/apt-cache.cc:367
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
9de26945
MV
90#: cmdline/apt-cache.cc:375
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
9de26945
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
897e3c7b 99
7d8a4da7
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
101#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104msgid "No packages found"
105msgstr "パッケージが見つかりません"
1e7ec0d8 106
7d8a4da7 107#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
1e7ec0d8 110
7d8a4da7 111#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 115
7d8a4da7 116#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f 117#, c-format
9de26945
MV
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 120
7d8a4da7 121#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
122msgid "Package files:"
123msgstr "パッケージファイル:"
1e542d77 124
7d8a4da7 125#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 128
9de26945 129#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 130#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
131msgid "Pinned packages:"
132msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 133
7d8a4da7 134#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
135msgid "(not found)"
136msgstr "(見つかりません)"
b81dbe40 137
7d8a4da7 138#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
139msgid " Installed: "
140msgstr " インストールされているバージョン: "
648bb618 141
7d8a4da7 142#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
143msgid " Candidate: "
144msgstr " 候補: "
648bb618 145
7d8a4da7 146#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
147msgid "(none)"
148msgstr "(なし)"
568dc798 149
7d8a4da7 150#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
151msgid " Package pin: "
152msgstr " パッケージ Pin: "
568dc798 153
9de26945 154#. Show the priority tables
7d8a4da7 155#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
156msgid " Version table:"
157msgstr " バージョンテーブル:"
568dc798 158
7d8a4da7
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
161#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 167
7d8a4da7 168#: cmdline/apt-cache.cc:1750
ce34af08 169msgid ""
9de26945
MV
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
ce34af08 203msgstr ""
9de26945
MV
204"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
205" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
209"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
210"\n"
211"コマンド:\n"
212" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
213" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
214" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
215" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
216" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
217" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
218" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
219" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
220" show - パッケージの情報を表示する\n"
221" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
222" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
223" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
224" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
225" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
226" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
227"\n"
228"オプション:\n"
229" -h このヘルプを表示する\n"
230" -p=? パッケージキャッシュ\n"
231" -s=? ソースキャッシュ\n"
232" -q プログレス表示をしない\n"
233" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
234" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
235" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
236"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
3c4a4974 237
9de26945
MV
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 241
9de26945
MV
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 245
9de26945 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
67f393ab 247#, c-format
9de26945
MV
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1e7ec0d8 252msgid ""
9de26945
MV
253"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256"mount point."
1e7ec0d8 257msgstr ""
9de26945
MV
258"CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た"
259"りませんでした。\n"
260"CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプションを試すことができ"
261"ます。\n"
262"CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細については、'man apt-cdrom' を参"
263"照してください。"
3c4a4974 264
9de26945
MV
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1e7ec0d8 267msgstr ""
9de26945 268"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 269
9de26945
MV
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "引数がペアではありません"
273
274#: cmdline/apt-config.cc:89
1e7ec0d8 275msgid ""
9de26945
MV
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 288msgstr ""
9de26945
MV
289"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
290"\n"
291"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
292"\n"
293"コマンド:\n"
294" shell - シェルモード\n"
295" dump - 設定情報を表示する\n"
296"\n"
297"オプション:\n"
298" -h このヘルプを表示する\n"
299" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
300" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
b6c6b52f 301
9de26945 302#: cmdline/apt-get.cc:245
9e0c3d81 303#, c-format
9de26945
MV
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "アーキテクチャ '%s' 用のパッケージは見つかりませんでした"
b6c6b52f 306
9de26945 307#: cmdline/apt-get.cc:327
ce34af08 308#, c-format
9de26945
MV
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "パッケージ '%s' のバージョン '%s' は見つかりませんでした"
b6c6b52f 311
9de26945 312#: cmdline/apt-get.cc:330
ce34af08 313#, c-format
9de26945
MV
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "リリース '%2$s' にはパッケージ '%1$s' は見つかりませんでした"
b6c6b52f 316
9de26945 317#: cmdline/apt-get.cc:367
b6c6b52f 318#, c-format
9de26945
MV
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
b6c6b52f 321
9de26945 322#: cmdline/apt-get.cc:423
9e0c3d81 323#, c-format
9de26945
MV
324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325msgstr "パッケージ '%2$s' のバージョン '%1$s' は見つかりませんでした"
b6c6b52f 326
9de26945 327#: cmdline/apt-get.cc:454
1e7ec0d8 328#, c-format
9de26945
MV
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
ce34af08 331
9de26945
MV
332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333#: apt-private/private-install.cc:865
1e7ec0d8 334#, c-format
9de26945
MV
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
b6c6b52f 337
9de26945 338#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
776dacc0 339#, c-format
9de26945
MV
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
3f5a581c 342
9de26945
MV
343#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
347msgstr ""
348"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
349"に使用してください。"
3f5a581c 350
9de26945
MV
351#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
b6c6b52f 354
9de26945
MV
355#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
1e7ec0d8 358
9de26945
MV
359#: cmdline/apt-get.cc:726
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
b6c6b52f 361msgstr ""
9de26945 362"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
b6c6b52f 363
9de26945
MV
364#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
365#, c-format
366msgid "Unable to find a source package for %s"
367msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
1e7ec0d8 368
9de26945 369#: cmdline/apt-get.cc:786
9e0c3d81 370#, c-format
ce34af08 371msgid ""
9de26945
MV
372"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373"%s\n"
b6c6b52f 374msgstr ""
9de26945
MV
375"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
376"ます:\n"
377"%s\n"
b6c6b52f 378
9de26945 379#: cmdline/apt-get.cc:791
b6c6b52f 380#, c-format
9de26945
MV
381msgid ""
382"Please use:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 385msgstr ""
9de26945
MV
386"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
387"は、\n"
388"bzr branch %s\n"
389"を使用してください。\n"
b6c6b52f 390
9de26945 391#: cmdline/apt-get.cc:843
1e7ec0d8 392#, c-format
9de26945
MV
393msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
1e7ec0d8 395
9de26945
MV
396#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
397#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
b6c6b52f 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Couldn't determine free space in %s"
400msgstr "%s の空き領域を測定できません"
b6c6b52f 401
9de26945 402#: cmdline/apt-get.cc:882
1e7ec0d8 403#, c-format
9de26945
MV
404msgid "You don't have enough free space in %s"
405msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
1e7ec0d8 406
9de26945
MV
407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409#: cmdline/apt-get.cc:891
b6c6b52f 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
412msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
b6c6b52f 413
9de26945
MV
414#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416#: cmdline/apt-get.cc:896
c3bbfb87 417#, c-format
9de26945
MV
418msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
419msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
1e7ec0d8 420
9de26945 421#: cmdline/apt-get.cc:902
776dacc0 422#, c-format
9de26945
MV
423msgid "Fetch source %s\n"
424msgstr "ソース %s を取得\n"
568dc798 425
9de26945
MV
426#: cmdline/apt-get.cc:920
427msgid "Failed to fetch some archives."
428msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
568dc798 429
9de26945
MV
430#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
431msgid "Download complete and in download only mode"
432msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
568dc798 433
9de26945 434#: cmdline/apt-get.cc:950
1e7ec0d8 435#, c-format
9de26945
MV
436msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
437msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
1e7ec0d8 438
9de26945 439#: cmdline/apt-get.cc:963
1e7ec0d8 440#, c-format
9de26945
MV
441msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
442msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
568dc798 443
9de26945
MV
444#: cmdline/apt-get.cc:964
445#, c-format
446msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1e7ec0d8 447msgstr ""
9de26945 448"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
a4a59015 449
9de26945 450#: cmdline/apt-get.cc:992
1e7ec0d8 451#, c-format
9de26945
MV
452msgid "Build command '%s' failed.\n"
453msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
a4a59015 454
9de26945
MV
455#: cmdline/apt-get.cc:1011
456msgid "Child process failed"
457msgstr "子プロセスが失敗しました"
1e7ec0d8 458
9de26945
MV
459#: cmdline/apt-get.cc:1030
460msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
a4a59015 461msgstr ""
9de26945 462"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
1e7ec0d8 463
9de26945 464#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798 465#, c-format
1e7ec0d8 466msgid ""
9de26945
MV
467"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
468"Architectures for setup"
1e7ec0d8 469msgstr ""
9de26945
MV
470"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
471"conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
1e7ec0d8 472
9de26945
MV
473#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
474#, c-format
475msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
1e7ec0d8 477
9de26945 478#: cmdline/apt-get.cc:1102
568dc798 479#, c-format
9de26945
MV
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
568dc798 482
9de26945 483#: cmdline/apt-get.cc:1272
38359479 484#, c-format
9de26945
MV
485msgid ""
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
488msgstr ""
489"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
490"の依存関係を満たすことができません"
568dc798 491
9de26945 492#: cmdline/apt-get.cc:1290
38359479 493#, c-format
9de26945
MV
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
497msgstr ""
498"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
499"ができません"
568dc798 500
9de26945 501#: cmdline/apt-get.cc:1313
33abe2f3 502#, c-format
9de26945
MV
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504msgstr ""
505"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
506"ケージは新しすぎます"
568dc798 507
9de26945 508#: cmdline/apt-get.cc:1352
568dc798 509#, c-format
9de26945
MV
510msgid ""
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512"package %s can't satisfy version requirements"
513msgstr ""
514"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
515"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
568dc798 516
9de26945 517#: cmdline/apt-get.cc:1358
568dc798 518#, c-format
9de26945
MV
519msgid ""
520"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521"version"
522msgstr ""
523"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
524"係を満たすことができません"
4948a1ba 525
9de26945 526#: cmdline/apt-get.cc:1381
568dc798 527#, c-format
9de26945
MV
528msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
568dc798 530
9de26945 531#: cmdline/apt-get.cc:1396
1e7ec0d8 532#, c-format
9de26945
MV
533msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
4948a1ba 535
9de26945
MV
536#: cmdline/apt-get.cc:1401
537msgid "Failed to process build dependencies"
538msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
67f393ab 539
9de26945 540#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
1e7ec0d8 541#, c-format
9de26945
MV
542msgid "Changelog for %s (%s)"
543msgstr "%s (%s) の変更履歴"
67f393ab 544
9de26945
MV
545#: cmdline/apt-get.cc:1592
546msgid "Supported modules:"
547msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 548
9de26945 549#: cmdline/apt-get.cc:1633
67f393ab 550msgid ""
9de26945
MV
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
ce34af08 593msgstr ""
9de26945
MV
594"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
595" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
596"2 ...]\n"
597" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
598"\n"
599"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
600"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
601"と install です。\n"
602"\n"
603"コマンド:\n"
604" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
605" upgrade - アップグレードを行う\n"
606" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
607"libc6 のように指定する)\n"
608" remove - パッケージを削除する\n"
609" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
610"る\n"
611" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
612" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
613" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
614" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
615"照)\n"
616" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
617" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
618" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
619" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
620" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
621" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
622"\n"
623"オプション:\n"
624" -h このヘルプを表示する\n"
625" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
626" -qq エラー以外は表示しない\n"
627" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
628" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
629" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
630" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
631" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
632" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
633" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
634" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
635" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
636" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
637"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
638"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
639" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798 640
7d8a4da7
MV
641#: cmdline/apt-helper.cc:36
642msgid "Need one URL as argument"
643msgstr ""
644
645#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
646msgid "Must specify at least one pair url/filename"
647msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります"
648
7d8a4da7 649#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945
MV
650msgid "Download Failed"
651msgstr "ダウンロード失敗"
652
7d8a4da7
MV
653#: cmdline/apt-helper.cc:80
654#, fuzzy
9de26945
MV
655msgid ""
656"Usage: apt-helper [options] command\n"
657" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
658"\n"
659"apt-helper is a internal helper for apt\n"
660"\n"
661"Commands:\n"
662" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 663" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
664"\n"
665" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 666msgstr ""
9de26945
MV
667"使用法: apt-helper [オプション] コマンド\n"
668" apt-helper [オプション] download-file uri 目標パス\n"
669"\n"
670"apt-helper は apt の内部ヘルパーです\n"
671"\n"
672"コマンド:\n"
673" download-file - 指定した uri を目標パスにダウンロードする\n"
674"\n"
675" この APT helper は Super Meep Powers 化されています。\n"
3c4a4974 676
9de26945 677#: cmdline/apt-mark.cc:68
8e947fe1 678#, c-format
9de26945
MV
679msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
680msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
8e947fe1 681
9de26945 682#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 683#, c-format
9de26945
MV
684msgid "%s was already set to manually installed.\n"
685msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
a0895a74 686
9de26945 687#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 688#, c-format
9de26945
MV
689msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
690msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
0fd68707 691
9de26945 692#: cmdline/apt-mark.cc:241
1e7ec0d8 693#, c-format
9de26945
MV
694msgid "%s was already set on hold.\n"
695msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
568dc798 696
9de26945 697#: cmdline/apt-mark.cc:243
1e7ec0d8 698#, c-format
9de26945
MV
699msgid "%s was already not hold.\n"
700msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
568dc798 701
9de26945
MV
702#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
703#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
7d8a4da7 704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
1e7ec0d8 705#, c-format
9de26945
MV
706msgid "Waited for %s but it wasn't there"
707msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
c3bbfb87 708
9de26945 709#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 710#, c-format
9de26945
MV
711msgid "%s set on hold.\n"
712msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
c3bbfb87 713
9de26945 714#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 715#, c-format
9de26945
MV
716msgid "Canceled hold on %s.\n"
717msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
718
719#: cmdline/apt-mark.cc:345
720msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
721msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
722
723#: cmdline/apt-mark.cc:392
724msgid ""
725"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
726"\n"
727"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
728"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
729"\n"
730"Commands:\n"
731" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
732" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
733" hold - Mark a package as held back\n"
734" unhold - Unset a package set as held back\n"
735" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
736" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
737" showhold - Print the list of package on hold\n"
738"\n"
739"Options:\n"
740" -h This help text.\n"
741" -q Loggable output - no progress indicator\n"
742" -qq No output except for errors\n"
743" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
744" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
745" -c=? Read this configuration file\n"
746" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
747"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
748msgstr ""
749"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
750"\n"
751"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
752"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
753"\n"
754"コマンド:\n"
755" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークす"
756"る\n"
757" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークす"
758"る\n"
759" hold - パッケージを保留としてマークする\n"
760" unhold - パッケージの保留を解除する\n"
761" showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
762" showmanual - 手作業でインストールしたパッケージの一覧を表示する\n"
763" showhold - 保留されているパッケージの一覧を表示する\n"
764"\n"
765"オプション:\n"
766" -h このヘルプを表示する\n"
767" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
768" -qq エラー以外は表示しない\n"
769" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
770" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
771" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
772" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
773"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
774"照してください。"
c3bbfb87 775
9de26945
MV
776#: cmdline/apt.cc:47
777msgid ""
778"Usage: apt [options] command\n"
779"\n"
780"CLI for apt.\n"
781"Basic commands: \n"
782" list - list packages based on package names\n"
783" search - search in package descriptions\n"
784" show - show package details\n"
785"\n"
786" update - update list of available packages\n"
787"\n"
788" install - install packages\n"
789" remove - remove packages\n"
790"\n"
791" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
792" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
793"packages\n"
794"\n"
795" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 796msgstr ""
9de26945
MV
797"使用法: apt [オプション] コマンド\n"
798"\n"
799"apt 用コマンドラインインターフェイス\n"
800"基本コマンド: \n"
801" list - パッケージ名を基にパッケージの一覧を表示\n"
802" search - パッケージの説明を検索\n"
803" show - パッケージの詳細を表示\n"
804"\n"
805" update - 利用可能パッケージの一覧を更新\n"
806"\n"
807" install - パッケージをインストール\n"
808" remove - パッケージを削除\n"
809"\n"
810" upgrade - パッケージをインストール/更新してシステムをアップグレード\n"
811" full-upgrade - パッケージを削除/インストール/更新してシステムをアップグレー"
812"ド\n"
813"\n"
814" edit-sources - ソース情報ファイルを編集\n"
568dc798 815
9de26945 816#: methods/cdrom.cc:203
9e0c3d81 817#, c-format
9de26945
MV
818msgid "Unable to read the cdrom database %s"
819msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
568dc798 820
9de26945
MV
821#: methods/cdrom.cc:212
822msgid ""
823"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
824"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 825msgstr ""
9de26945
MV
826"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
827"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
568dc798 828
9de26945
MV
829#: methods/cdrom.cc:222
830msgid "Wrong CD-ROM"
831msgstr "CD が違います"
568dc798 832
9de26945 833#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 834#, c-format
9de26945
MV
835msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
836msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
568dc798 837
9de26945
MV
838#: methods/cdrom.cc:254
839msgid "Disk not found."
840msgstr "ディスクが見つかりません。"
b6c6b52f 841
9de26945
MV
842#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
843msgid "File not found"
844msgstr "ファイルが見つかりません"
b6c6b52f 845
9de26945
MV
846#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
847#: methods/rred.cc:608
848msgid "Failed to stat"
849msgstr "状態の取得に失敗しました"
27b16a2e 850
9de26945
MV
851#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
852msgid "Failed to set modification time"
853msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
568dc798 854
9de26945
MV
855#: methods/file.cc:48
856msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
857msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
de5a560a 858
9de26945
MV
859#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
860#: methods/ftp.cc:177
861msgid "Logging in"
862msgstr "ログインしています"
de5a560a 863
9de26945
MV
864#: methods/ftp.cc:183
865msgid "Unable to determine the peer name"
866msgstr "ピアネームを決定することができません"
67f393ab 867
9de26945
MV
868#: methods/ftp.cc:188
869msgid "Unable to determine the local name"
870msgstr "ローカルネームを決定することができません"
de5a560a 871
9de26945 872#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
67f393ab 873#, c-format
9de26945
MV
874msgid "The server refused the connection and said: %s"
875msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
de5a560a 876
9de26945 877#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 878#, c-format
9de26945
MV
879msgid "USER failed, server said: %s"
880msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
de5a560a 881
9de26945 882#: methods/ftp.cc:232
de5a560a 883#, c-format
9de26945
MV
884msgid "PASS failed, server said: %s"
885msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
ce34af08 886
9de26945
MV
887#: methods/ftp.cc:252
888msgid ""
889"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
890"is empty."
891msgstr ""
892"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
893"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
de5a560a 894
9de26945 895#: methods/ftp.cc:280
de5a560a 896#, c-format
9de26945
MV
897msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
898msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
de5a560a 899
9de26945 900#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 901#, c-format
9de26945
MV
902msgid "TYPE failed, server said: %s"
903msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
de5a560a 904
9de26945
MV
905#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
906msgid "Connection timeout"
907msgstr "接続タイムアウト"
de5a560a 908
9de26945
MV
909#: methods/ftp.cc:350
910msgid "Server closed the connection"
911msgstr "サーバが接続を切断しました"
27b16a2e 912
9de26945
MV
913#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
916msgid "Read error"
917msgstr "読み込みエラー"
de5a560a 918
9de26945
MV
919#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
920msgid "A response overflowed the buffer."
921msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
de5a560a 922
9de26945
MV
923#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
924msgid "Protocol corruption"
925msgstr "プロトコルが壊れています"
27b16a2e 926
9de26945
MV
927#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
931msgid "Write error"
932msgstr "書き込みエラー"
de5a560a 933
9de26945
MV
934#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
935msgid "Could not create a socket"
936msgstr "ソケットを作成できません"
27b16a2e 937
9de26945
MV
938#: methods/ftp.cc:712
939msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
940msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
de5a560a 941
9de26945
MV
942#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
943msgid "Failed"
944msgstr "失敗"
de5a560a 945
9de26945
MV
946#: methods/ftp.cc:718
947msgid "Could not connect passive socket."
948msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
de5a560a 949
9de26945
MV
950#: methods/ftp.cc:735
951msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
952msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
953
954#: methods/ftp.cc:749
955msgid "Could not bind a socket"
956msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
67f393ab 957
9de26945
MV
958#: methods/ftp.cc:753
959msgid "Could not listen on the socket"
960msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
1e7ec0d8 961
9de26945
MV
962#: methods/ftp.cc:760
963msgid "Could not determine the socket's name"
964msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
67f393ab 965
9de26945
MV
966#: methods/ftp.cc:792
967msgid "Unable to send PORT command"
968msgstr "PORT コマンドを送信できません"
1e7ec0d8 969
9de26945
MV
970#: methods/ftp.cc:802
971#, c-format
972msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
973msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
1e7ec0d8 974
9de26945 975#: methods/ftp.cc:811
776dacc0 976#, c-format
9de26945
MV
977msgid "EPRT failed, server said: %s"
978msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
897e3c7b 979
9de26945
MV
980#: methods/ftp.cc:831
981msgid "Data socket connect timed out"
982msgstr "データソケット接続タイムアウト"
ce34af08 983
9de26945
MV
984#: methods/ftp.cc:838
985msgid "Unable to accept connection"
986msgstr "接続を accept できません"
ce34af08 987
7d8a4da7 988#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
9de26945
MV
989msgid "Problem hashing file"
990msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
1e7ec0d8 991
9de26945
MV
992#: methods/ftp.cc:890
993#, c-format
994msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
995msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
67f393ab 996
9de26945
MV
997#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
998msgid "Data socket timed out"
999msgstr "データソケットタイムアウト"
ce34af08 1000
9de26945
MV
1001#: methods/ftp.cc:935
1002#, c-format
1003msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1004msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
ce34af08 1005
9de26945
MV
1006#. Get the files information
1007#: methods/ftp.cc:1014
1008msgid "Query"
1009msgstr "問い合わせ"
67f393ab 1010
9de26945
MV
1011#: methods/ftp.cc:1128
1012msgid "Unable to invoke "
1013msgstr "呼び出せません"
09d057db 1014
9de26945 1015#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 1016#, c-format
9de26945
MV
1017msgid "Connecting to %s (%s)"
1018msgstr "%s (%s) へ接続しています"
67f393ab 1019
9de26945 1020#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 1021#, c-format
9de26945
MV
1022msgid "[IP: %s %s]"
1023msgstr "[IP: %s %s]"
67f393ab 1024
9de26945 1025#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 1026#, c-format
9de26945
MV
1027msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1028msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
de5a560a 1029
9de26945 1030#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 1031#, c-format
9de26945
MV
1032msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1033msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
de5a560a 1034
9de26945 1035#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 1036#, c-format
9de26945
MV
1037msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1038msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
de5a560a 1039
9de26945 1040#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 1041#, c-format
9de26945
MV
1042msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1043msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
ce34af08 1044
9de26945
MV
1045#. We say this mainly because the pause here is for the
1046#. ssh connection that is still going
1047#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1e7ec0d8 1048#, c-format
9de26945
MV
1049msgid "Connecting to %s"
1050msgstr "%s へ接続しています"
ce34af08 1051
9de26945 1052#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 1053#, c-format
9de26945
MV
1054msgid "Could not resolve '%s'"
1055msgstr "'%s' を解決できませんでした"
ce34af08 1056
9de26945 1057#: methods/connect.cc:205
1e7ec0d8 1058#, c-format
9de26945
MV
1059msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1060msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
ce34af08 1061
9de26945 1062#: methods/connect.cc:209
1e7ec0d8 1063#, c-format
9de26945
MV
1064msgid "System error resolving '%s:%s'"
1065msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました"
ce34af08 1066
9de26945 1067#: methods/connect.cc:211
1e7ec0d8 1068#, c-format
9de26945
MV
1069msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1070msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
ce34af08 1071
9de26945 1072#: methods/connect.cc:258
1e7ec0d8 1073#, c-format
9de26945
MV
1074msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1075msgstr "%s:%s へ接続できません:"
ce34af08 1076
9de26945
MV
1077#: methods/gpgv.cc:168
1078msgid ""
1079"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1080msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
ce34af08 1081
9de26945
MV
1082#: methods/gpgv.cc:172
1083msgid "At least one invalid signature was encountered."
1084msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
ce34af08 1085
9de26945
MV
1086#: methods/gpgv.cc:174
1087msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1e7ec0d8 1088msgstr ""
9de26945
MV
1089"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
1090"ていますか?)"
ce34af08 1091
9de26945
MV
1092#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1093#: methods/gpgv.cc:180
1e7ec0d8
MV
1094#, c-format
1095msgid ""
9de26945
MV
1096"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1097"authentication?)"
1e7ec0d8 1098msgstr ""
9de26945
MV
1099"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
1100"が必要?)"
ce34af08 1101
9de26945
MV
1102#: methods/gpgv.cc:184
1103msgid "Unknown error executing gpgv"
1104msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
1105
1106#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1107msgid "The following signatures were invalid:\n"
1108msgstr "以下の署名が無効です:\n"
1109
1110#: methods/gpgv.cc:231
1111msgid ""
1112"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1113"available:\n"
1114msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
1115
1116#: methods/gzip.cc:69
1117msgid "Empty files can't be valid archives"
1118msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
1119
7d8a4da7 1120#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1121msgid "Error writing to the file"
1122msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
1123
7d8a4da7 1124#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1125msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1126msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
1127
7d8a4da7 1128#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1129msgid "Error reading from server"
1130msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
ce34af08 1131
7d8a4da7 1132#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1133msgid "Error writing to file"
1134msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
506ab3c7 1135
7d8a4da7 1136#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1137msgid "Select failed"
1138msgstr "select に失敗しました"
506ab3c7 1139
7d8a4da7 1140#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1141msgid "Connection timed out"
1142msgstr "接続タイムアウト"
506ab3c7 1143
7d8a4da7 1144#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1145msgid "Error writing to output file"
1146msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
506ab3c7 1147
7d8a4da7 1148#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1149msgid "Waiting for headers"
1150msgstr "ヘッダの待機中です"
506ab3c7 1151
7d8a4da7 1152#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1153msgid "Bad header line"
1154msgstr "不正なヘッダ行です"
506ab3c7 1155
7d8a4da7 1156#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1157msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1158msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
506ab3c7 1159
7d8a4da7 1160#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1161msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1162msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
506ab3c7 1163
7d8a4da7 1164#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1165msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1166msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
506ab3c7 1167
7d8a4da7 1168#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1169msgid "This HTTP server has broken range support"
1170msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
506ab3c7 1171
7d8a4da7 1172#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1173msgid "Unknown date format"
1174msgstr "不明な日付フォーマットです"
506ab3c7 1175
7d8a4da7 1176#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1177msgid "Bad header data"
1178msgstr "不正なヘッダです"
506ab3c7 1179
7d8a4da7 1180#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1181msgid "Connection failed"
1182msgstr "接続失敗"
506ab3c7 1183
7d8a4da7 1184#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1185msgid "Internal error"
1186msgstr "内部エラー"
506ab3c7 1187
7d8a4da7
MV
1188#: apt-private/acqprogress.cc:66
1189msgid "Hit "
1190msgstr "ヒット "
1191
1192#: apt-private/acqprogress.cc:90
1193msgid "Get:"
1194msgstr "取得:"
1195
1196#: apt-private/acqprogress.cc:121
1197msgid "Ign "
1198msgstr "無視 "
1199
1200#: apt-private/acqprogress.cc:125
1201msgid "Err "
1202msgstr "エラー "
1203
1204#: apt-private/acqprogress.cc:146
1205#, c-format
1206msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1207msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
1208
1209#: apt-private/acqprogress.cc:236
1210#, c-format
1211msgid " [Working]"
1212msgstr " [処理中]"
1213
1214#: apt-private/acqprogress.cc:297
1215#, c-format
1216msgid ""
1217"Media change: please insert the disc labeled\n"
1218" '%s'\n"
1219"in the drive '%s' and press enter\n"
1220msgstr ""
1221"メディア変更: \n"
1222" '%s'\n"
1223"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
1224
1225#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1226msgid "Correcting dependencies..."
1227msgstr "依存関係を解決しています ..."
1228
1229#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1230msgid " failed."
1231msgstr " 失敗しました。"
1232
1233#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1234msgid "Unable to correct dependencies"
1235msgstr "依存関係を訂正できません"
1236
1237#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1238msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1239msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
1240
1241#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1242msgid " Done"
1243msgstr " 完了"
1244
1245#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1246msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1247msgstr ""
1248"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
1249"ん。"
1250
1251#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1252msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1253msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
1254
1255#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1256msgid "Sorting"
1257msgstr "ソート中"
506ab3c7 1258
7d8a4da7
MV
1259#: apt-private/private-download.cc:36
1260msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1261msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
1262
1263#: apt-private/private-download.cc:40
1264msgid "Authentication warning overridden.\n"
1265msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
1266
1267#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1268msgid "Some packages could not be authenticated"
1269msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
1270
1271#: apt-private/private-download.cc:50
1272msgid "Install these packages without verification?"
1273msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
1274
1275#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1276msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1277msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
1278
1279#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1280#, c-format
1281msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1282msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
1283
9de26945
MV
1284#: apt-private/private-install.cc:82
1285msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1286msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
506ab3c7 1287
9de26945
MV
1288#: apt-private/private-install.cc:91
1289msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1290msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
506ab3c7 1291
9de26945
MV
1292#: apt-private/private-install.cc:110
1293msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1294msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
3fa4e98f 1295
9de26945
MV
1296#: apt-private/private-install.cc:148
1297msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1298msgstr ""
1299"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
3fa4e98f 1300
9de26945
MV
1301#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1302#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1303#: apt-private/private-install.cc:155
3fa4e98f 1304#, c-format
9de26945
MV
1305msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1306msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
3fa4e98f 1307
9de26945
MV
1308#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1309#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1310#: apt-private/private-install.cc:160
1311#, c-format
1312msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1313msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
3fa4e98f 1314
9de26945
MV
1315#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1316#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1317#: apt-private/private-install.cc:167
1e7ec0d8 1318#, c-format
9de26945
MV
1319msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1320msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
51da0c35 1321
9de26945
MV
1322#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1323#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1324#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1325#, c-format
9de26945
MV
1326msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1327msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
3fa4e98f 1328
9de26945
MV
1329#: apt-private/private-install.cc:200
1330#, c-format
1331msgid "You don't have enough free space in %s."
1332msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
3fa4e98f 1333
9de26945
MV
1334#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1335msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1336msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
3fa4e98f 1337
9de26945
MV
1338#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1339#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1340#: apt-private/private-install.cc:220
1341msgid "Yes, do as I say!"
1342msgstr "Yes, do as I say!"
3fa4e98f 1343
9de26945 1344#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8
MV
1345#, c-format
1346msgid ""
9de26945
MV
1347"You are about to do something potentially harmful.\n"
1348"To continue type in the phrase '%s'\n"
1349" ?] "
1e7ec0d8 1350msgstr ""
9de26945
MV
1351"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
1352"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
1353" ?] "
3fa4e98f 1354
9de26945
MV
1355#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1356msgid "Abort."
1357msgstr "中断しました。"
3fa4e98f 1358
9de26945
MV
1359#: apt-private/private-install.cc:243
1360msgid "Do you want to continue?"
1361msgstr "続行しますか?"
1362
1363#: apt-private/private-install.cc:313
1364msgid "Some files failed to download"
1365msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
1366
1367#: apt-private/private-install.cc:320
3fa4e98f 1368msgid ""
9de26945
MV
1369"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1370"missing?"
3fa4e98f 1371msgstr ""
9de26945
MV
1372"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1373"missing オプションを付けて試してみてください。"
3fa4e98f 1374
9de26945
MV
1375#: apt-private/private-install.cc:324
1376msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1377msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
3fa4e98f 1378
9de26945
MV
1379#: apt-private/private-install.cc:329
1380msgid "Unable to correct missing packages."
1381msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
1382
1383#: apt-private/private-install.cc:330
1384msgid "Aborting install."
1385msgstr "インストールを中断します。"
1386
1387#: apt-private/private-install.cc:366
1388msgid ""
1389"The following package disappeared from your system as\n"
1390"all files have been overwritten by other packages:"
1391msgid_plural ""
1392"The following packages disappeared from your system as\n"
1393"all files have been overwritten by other packages:"
1394msgstr[0] ""
1395"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1396"システムから消えました:"
3fa4e98f 1397
9de26945
MV
1398#: apt-private/private-install.cc:370
1399msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1400msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3fa4e98f 1401
9de26945
MV
1402#: apt-private/private-install.cc:391
1403msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1404msgstr ""
1405"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
3fa4e98f 1406
9de26945
MV
1407#: apt-private/private-install.cc:499
1408msgid ""
1409"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1410"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1411msgstr ""
1412"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1413"apt にバグ報告を送ってください。"
3fa4e98f 1414
9de26945
MV
1415#.
1416#. if (Packages == 1)
1417#. {
1418#. c1out << std::endl;
1419#. c1out <<
1420#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1421#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1422#. "that package should be filed.") << std::endl;
1423#. }
1424#.
1425#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1426msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1427msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
3fa4e98f 1428
9de26945
MV
1429#: apt-private/private-install.cc:506
1430msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1431msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
3fa4e98f 1432
9de26945
MV
1433#: apt-private/private-install.cc:513
1434msgid ""
1435"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1436msgid_plural ""
1437"The following packages were automatically installed and are no longer "
1438"required:"
1439msgstr[0] ""
1440"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
3fa4e98f 1441
9de26945 1442#: apt-private/private-install.cc:517
3fa4e98f 1443#, c-format
9de26945
MV
1444msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1445msgid_plural ""
1446"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1447msgstr[0] ""
1448"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1449"ん:\n"
3fa4e98f 1450
9de26945
MV
1451#: apt-private/private-install.cc:519
1452msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1453msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1454msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
3fa4e98f 1455
9de26945
MV
1456#: apt-private/private-install.cc:612
1457msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1458msgstr ""
1459"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1460"ません:"
d8ad0e30 1461
9de26945
MV
1462#: apt-private/private-install.cc:614
1463msgid ""
1464"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1465"solution)."
51da0c35 1466msgstr ""
9de26945
MV
1467"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1468"を明示してください)。"
51da0c35 1469
9de26945
MV
1470#: apt-private/private-install.cc:638
1471msgid ""
1472"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1473"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1474"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1475"or been moved out of Incoming."
1476msgstr ""
1477"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1478"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1479"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1480"動されていないことが考えられます。"
27b16a2e 1481
9de26945
MV
1482#: apt-private/private-install.cc:659
1483msgid "Broken packages"
1484msgstr "壊れたパッケージ"
27b16a2e 1485
9de26945
MV
1486#: apt-private/private-install.cc:712
1487msgid "The following extra packages will be installed:"
1488msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
ce34af08 1489
9de26945
MV
1490#: apt-private/private-install.cc:802
1491msgid "Suggested packages:"
1492msgstr "提案パッケージ:"
27b16a2e 1493
9de26945
MV
1494#: apt-private/private-install.cc:803
1495msgid "Recommended packages:"
1496msgstr "推奨パッケージ:"
27b16a2e 1497
9de26945
MV
1498#: apt-private/private-install.cc:825
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1501msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
27b16a2e 1502
9de26945 1503#: apt-private/private-install.cc:829
3f5a581c 1504#, c-format
9de26945
MV
1505msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1506msgstr ""
3f5a581c 1507
9de26945 1508#: apt-private/private-install.cc:841
776dacc0 1509#, c-format
9de26945
MV
1510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1511msgstr ""
27b16a2e 1512
9de26945
MV
1513#: apt-private/private-install.cc:846
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "%s is already the newest version.\n"
1516msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
3fa4e98f 1517
9de26945 1518#: apt-private/private-install.cc:894
1e7ec0d8 1519#, c-format
9de26945
MV
1520msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1521msgstr ""
ce34af08 1522
9de26945 1523#: apt-private/private-install.cc:899
1e7ec0d8 1524#, c-format
9de26945
MV
1525msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1526msgstr ""
27b16a2e 1527
9de26945
MV
1528#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1529#: apt-private/private-install.cc:941
ce34af08 1530#, c-format
9de26945
MV
1531msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1532msgstr ""
3f5a581c 1533
9de26945
MV
1534#: apt-private/private-install.cc:947
1535#, fuzzy, c-format
1536msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1537msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
3f5a581c 1538
7d8a4da7 1539#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945
MV
1540msgid "Listing"
1541msgstr "一覧表示"
3f5a581c 1542
7d8a4da7 1543#: apt-private/private-list.cc:159
9de26945
MV
1544#, fuzzy, c-format
1545msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1546msgid_plural ""
1547"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1548msgstr[0] ""
1549"追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
3f5a581c 1550
7d8a4da7
MV
1551#: apt-private/private-main.cc:32
1552msgid ""
1553"NOTE: This is only a simulation!\n"
1554" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1555" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1556" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
9de26945 1557msgstr ""
7d8a4da7
MV
1558"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1559" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1560" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1561" あるとは言い切れないことに注意してください!"
1e7ec0d8 1562
9de26945
MV
1563#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1564#: apt-private/private-show.cc:89
1565msgid "unknown"
1566msgstr "不明"
1e7ec0d8 1567
7d8a4da7 1568#: apt-private/private-output.cc:265
3f5a581c 1569#, c-format
9de26945
MV
1570msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1571msgstr "[インストール済み、%s にアップグレード可]"
3f5a581c 1572
7d8a4da7 1573#: apt-private/private-output.cc:268
9de26945
MV
1574msgid "[installed,local]"
1575msgstr "[インストール済み、ローカル]"
3f5a581c 1576
7d8a4da7 1577#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945
MV
1578msgid "[installed,auto-removable]"
1579msgstr "[インストール済み、自動削除可]"
3f5a581c 1580
7d8a4da7 1581#: apt-private/private-output.cc:272
9de26945
MV
1582msgid "[installed,automatic]"
1583msgstr "[インストール済み、自動]"
3f5a581c 1584
7d8a4da7 1585#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1586msgid "[installed]"
1587msgstr "[インストール済み]"
3f5a581c 1588
7d8a4da7 1589#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1590#, c-format
1591msgid "[upgradable from: %s]"
1592msgstr "[%s からアップグレード可]"
3f5a581c 1593
7d8a4da7 1594#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945
MV
1595msgid "[residual-config]"
1596msgstr "[設定未完了]"
3f5a581c 1597
7d8a4da7 1598#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1599#, c-format
1600msgid "but %s is installed"
1601msgstr "しかし、%s はインストールされています"
3f5a581c 1602
7d8a4da7 1603#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1604#, c-format
1605msgid "but %s is to be installed"
1606msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
3f5a581c 1607
7d8a4da7 1608#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1609msgid "but it is not installable"
1610msgstr "しかし、インストールすることができません"
d8ad0e30 1611
7d8a4da7 1612#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1613msgid "but it is a virtual package"
1614msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
d8ad0e30 1615
7d8a4da7 1616#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1617msgid "but it is not installed"
1618msgstr "しかし、インストールされていません"
d8ad0e30 1619
7d8a4da7 1620#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1621msgid "but it is not going to be installed"
1622msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
d8ad0e30 1623
7d8a4da7 1624#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1625msgid " or"
1626msgstr " または"
1e7ec0d8 1627
7d8a4da7 1628#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1629msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1630msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
d8ad0e30 1631
7d8a4da7 1632#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1633msgid "The following NEW packages will be installed:"
1634msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
1e7ec0d8 1635
7d8a4da7 1636#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1637msgid "The following packages will be REMOVED:"
1638msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
1e7ec0d8 1639
7d8a4da7 1640#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1641msgid "The following packages have been kept back:"
1642msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
1e7ec0d8 1643
7d8a4da7 1644#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1645msgid "The following packages will be upgraded:"
1646msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
d8ad0e30 1647
7d8a4da7 1648#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1649msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1650msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
d8ad0e30 1651
7d8a4da7 1652#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1653msgid "The following held packages will be changed:"
1654msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1655
7d8a4da7 1656#: apt-private/private-output.cc:688
9de26945
MV
1657#, c-format
1658msgid "%s (due to %s) "
1659msgstr "%s (%s のため) "
d8ad0e30 1660
7d8a4da7 1661#: apt-private/private-output.cc:696
506ab3c7 1662msgid ""
9de26945
MV
1663"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1664"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
506ab3c7 1665msgstr ""
9de26945
MV
1666"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
1667"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
3f5a581c 1668
7d8a4da7 1669#: apt-private/private-output.cc:727
1e7ec0d8 1670#, c-format
9de26945
MV
1671msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1672msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1673
7d8a4da7 1674#: apt-private/private-output.cc:731
1e7ec0d8 1675#, c-format
9de26945
MV
1676msgid "%lu reinstalled, "
1677msgstr "再インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1678
7d8a4da7 1679#: apt-private/private-output.cc:733
1e7ec0d8 1680#, c-format
9de26945
MV
1681msgid "%lu downgraded, "
1682msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
3f5a581c 1683
7d8a4da7 1684#: apt-private/private-output.cc:735
1e7ec0d8 1685#, c-format
9de26945
MV
1686msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1687msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3f5a581c 1688
7d8a4da7 1689#: apt-private/private-output.cc:739
9f2df510 1690#, c-format
9de26945
MV
1691msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1692msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
3f5a581c 1693
9de26945
MV
1694#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1695#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1696#. The user has to answer with an input matching the
1697#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1698#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1699msgid "[Y/n]"
1700msgstr "[Y/n]"
1701
1702#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1703#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1704#. The user has to answer with an input matching the
1705#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1706#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1707msgid "[y/N]"
1708msgstr "[y/N]"
1709
1710#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1711#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1712msgid "Y"
1713msgstr "Y"
1714
1715#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1716#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1717msgid "N"
1718msgstr "N"
1719
7d8a4da7 1720#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
ce34af08 1721#, c-format
9de26945
MV
1722msgid "Regex compilation error - %s"
1723msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
3f5a581c 1724
7d8a4da7
MV
1725#: apt-private/private-search.cc:69
1726msgid "Full Text Search"
1727msgstr "全文検索"
9de26945
MV
1728
1729#: apt-private/private-show.cc:156
1e7ec0d8 1730#, c-format
9de26945
MV
1731msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1732msgid_plural ""
1733"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1734msgstr[0] ""
1735"追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
de5a560a 1736
9de26945
MV
1737#: apt-private/private-show.cc:163
1738msgid "not a real package (virtual)"
1739msgstr "実際のパッケージではありません (仮想)"
1740
9de26945 1741#: apt-private/private-sources.cc:58
33ad1650 1742#, c-format
9de26945
MV
1743msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1744msgstr "%s の解析に失敗しました。再編集しますか? "
1745
1746#: apt-private/private-sources.cc:70
1747#, c-format
1748msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1e7ec0d8 1749msgstr ""
9de26945 1750"'%s' ファイルが変更されています。「apt-get update」を実行してください。"
c82d809c 1751
7d8a4da7
MV
1752#: apt-private/private-update.cc:31
1753msgid "The update command takes no arguments"
1754msgstr "update コマンドは引数をとりません"
1755
1756#: apt-private/private-update.cc:90
1757#, c-format
1758msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1759msgid_plural ""
1760"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1761msgstr[0] ""
1762
1763#: apt-private/private-update.cc:94
1764msgid "All packages are up to date."
1765msgstr ""
9de26945
MV
1766
1767#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1768msgid "Calculating upgrade... "
1769msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
1770
1771#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1772msgid "Done"
1773msgstr "完了"
1774
9de26945
MV
1775#. Only warn if there are no sources.list.d.
1776#. Only warn if there is no sources.list file.
7d8a4da7
MV
1777#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1778#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
9de26945 1779#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
7d8a4da7
MV
1780#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
ce34af08 1782#, c-format
9de26945
MV
1783msgid "Unable to read %s"
1784msgstr "%s を読み込むことができません"
ce34af08 1785
7d8a4da7
MV
1786#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1787#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1788#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1789#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
ce34af08 1790#, c-format
9de26945
MV
1791msgid "Unable to change to %s"
1792msgstr "%s へ変更することができません"
ce34af08 1793
9de26945
MV
1794#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1795#. and provide a config option to define that default
1796#: methods/mirror.cc:280
c82d809c 1797#, c-format
9de26945
MV
1798msgid "No mirror file '%s' found "
1799msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1800
9de26945
MV
1801#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1802#. and provide a config option to define that default
1803#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1804#, c-format
9de26945
MV
1805msgid "Can not read mirror file '%s'"
1806msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1807
9de26945 1808#: methods/mirror.cc:315
e7c82918 1809#, c-format
9de26945
MV
1810msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1811msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません"
03d7b3cd 1812
9de26945 1813#: methods/mirror.cc:445
c82d809c 1814#, c-format
9de26945
MV
1815msgid "[Mirror: %s]"
1816msgstr "[ミラー: %s]"
3f5a581c 1817
9de26945
MV
1818#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1819msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1820msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
c82d809c 1821
9de26945
MV
1822#: methods/rsh.cc:343
1823msgid "Connection closed prematurely"
1824msgstr "途中で接続がクローズされました"
c82d809c 1825
9de26945
MV
1826#: dselect/install:33
1827msgid "Bad default setting!"
1828msgstr "不正なデフォルト設定です!"
c82d809c 1829
9de26945
MV
1830#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1831#: dselect/install:106 dselect/update:45
1832msgid "Press enter to continue."
1833msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
c82d809c 1834
9de26945
MV
1835#: dselect/install:92
1836msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1837msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
c82d809c 1838
9de26945
MV
1839#: dselect/install:102
1840msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1841msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
93ae7f7f 1842
9de26945
MV
1843#: dselect/install:103
1844msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1845msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1846
9de26945
MV
1847#: dselect/install:104
1848msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1849msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1850
9de26945 1851#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1852msgid ""
9de26945
MV
1853"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1854msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
67f393ab 1855
9de26945
MV
1856#: dselect/update:30
1857msgid "Merging available information"
1858msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1859
7d8a4da7
MV
1860#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1861msgid ""
1862"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1863"\n"
1864"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1865"from debian packages\n"
1866"\n"
1867"Options:\n"
1868" -h This help text\n"
1869" -t Set the temp dir\n"
1870" -c=? Read this configuration file\n"
1871" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1872msgstr ""
1873"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1874"\n"
1875"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
1876"抽出するためのツールです\n"
1877"\n"
1878"オプション:\n"
1879" -h このヘルプを表示する\n"
1880" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
1881" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1882" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
c82d809c 1883
7d8a4da7
MV
1884#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1885#, fuzzy, c-format
1886msgid "Unable to mkstemp %s"
1887msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c 1888
7d8a4da7 1889#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
c82d809c 1890#, c-format
7d8a4da7
MV
1891msgid "Unable to write to %s"
1892msgstr "%s に書き込めません"
3f5a581c 1893
7d8a4da7
MV
1894#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1895msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1896msgstr ""
1897"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
1898
1899#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1900msgid "Package extension list is too long"
1901msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
1902
1903#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1904#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1905#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
c82d809c 1906#, c-format
7d8a4da7
MV
1907msgid "Error processing directory %s"
1908msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1909
7d8a4da7
MV
1910#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1911msgid "Source extension list is too long"
1912msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
1913
1914#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1915msgid "Error writing header to contents file"
1916msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
1917
1918#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3f5a581c 1919#, c-format
7d8a4da7
MV
1920msgid "Error processing contents %s"
1921msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1922
7d8a4da7
MV
1923#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1924msgid ""
1925"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1926"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1927" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1928" contents path\n"
1929" release path\n"
1930" generate config [groups]\n"
1931" clean config\n"
1932"\n"
1933"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1934"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1935"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1936"\n"
1937"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1938"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1939"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1940"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1941"\n"
1942"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1943"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1944"\n"
1945"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1946"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1947"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1948"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1949"Debian archive:\n"
1950" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1951" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1952"\n"
1953"Options:\n"
1954" -h This help text\n"
1955" --md5 Control MD5 generation\n"
1956" -s=? Source override file\n"
1957" -q Quiet\n"
1958" -d=? Select the optional caching database\n"
1959" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1960" --contents Control contents file generation\n"
1961" -c=? Read this configuration file\n"
1962" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1963msgstr ""
1964"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
1965"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1966" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1967" contents path\n"
1968" release path\n"
1969" generate config [groups]\n"
1970" clean config\n"
1971"\n"
1972"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
1973"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
1974"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
1975"\n"
1976"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
1977"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
1978"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
1979"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
1980"\n"
1981"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
1982"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
1983"指定できます。\n"
1984"\n"
1985"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
1986"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
1987"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
1988"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
1989"使用方法の例:\n"
1990" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1991" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1992"\n"
1993"オプション:\n"
1994" -h このヘルプを表示する\n"
1995" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
1996" -s=? ソース override ファイル\n"
1997" -q 表示を抑制する\n"
1998" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
1999" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
2000" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
2001" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
2002" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
2003
2004#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2005msgid "No selections matched"
2006msgstr "選択にマッチするものがありません"
2007
2008#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
38359479 2009#, c-format
7d8a4da7
MV
2010msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2011msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
c82d809c 2012
7d8a4da7 2013#: ftparchive/cachedb.cc:65
9de26945 2014#, c-format
7d8a4da7
MV
2015msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2016msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
2a8a592d 2017
7d8a4da7 2018#: ftparchive/cachedb.cc:83
9de26945 2019#, c-format
7d8a4da7
MV
2020msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2021msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
2022
2023#: ftparchive/cachedb.cc:94
2024msgid ""
2025"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2026"remove and re-create the database."
1e7ec0d8 2027msgstr ""
7d8a4da7
MV
2028"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
2029"ベースを削除し、再作成してください。"
9de26945 2030
7d8a4da7
MV
2031#: ftparchive/cachedb.cc:99
2032#, c-format
2033msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2034msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
2a8a592d 2035
7d8a4da7
MV
2036#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2037#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
2038#, c-format
2039msgid "Failed to stat %s"
2040msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
38d608f4 2041
7d8a4da7
MV
2042#: ftparchive/cachedb.cc:332
2043#, fuzzy
2044msgid "Failed to read .dsc"
2045msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
2046
2047#: ftparchive/cachedb.cc:365
2048msgid "Archive has no control record"
2049msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
2050
2051#: ftparchive/cachedb.cc:594
2052msgid "Unable to get a cursor"
2053msgstr "カーソルを取得できません"
2054
2055#: ftparchive/writer.cc:91
9de26945 2056#, c-format
7d8a4da7
MV
2057msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2058msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
38d608f4 2059
7d8a4da7 2060#: ftparchive/writer.cc:96
9de26945 2061#, c-format
7d8a4da7
MV
2062msgid "W: Unable to stat %s\n"
2063msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
38d608f4 2064
7d8a4da7
MV
2065#: ftparchive/writer.cc:152
2066msgid "E: "
2067msgstr "エラー: "
9de26945 2068
7d8a4da7
MV
2069#: ftparchive/writer.cc:154
2070msgid "W: "
2071msgstr "警告: "
9de26945 2072
7d8a4da7
MV
2073#: ftparchive/writer.cc:161
2074msgid "E: Errors apply to file "
2075msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
38d608f4 2076
7d8a4da7 2077#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3f5a581c 2078#, c-format
7d8a4da7
MV
2079msgid "Failed to resolve %s"
2080msgstr "%s の解決に失敗しました"
38d608f4 2081
7d8a4da7
MV
2082#: ftparchive/writer.cc:192
2083msgid "Tree walking failed"
2084msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
38d608f4 2085
7d8a4da7 2086#: ftparchive/writer.cc:219
1e7ec0d8 2087#, c-format
7d8a4da7
MV
2088msgid "Failed to open %s"
2089msgstr "%s のオープンに失敗しました"
38d608f4 2090
7d8a4da7 2091#: ftparchive/writer.cc:278
1e7ec0d8 2092#, c-format
7d8a4da7
MV
2093msgid " DeLink %s [%s]\n"
2094msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
38d608f4 2095
7d8a4da7 2096#: ftparchive/writer.cc:286
1e7ec0d8 2097#, c-format
7d8a4da7
MV
2098msgid "Failed to readlink %s"
2099msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
9f2df510 2100
7d8a4da7 2101#: ftparchive/writer.cc:290
1e7ec0d8 2102#, c-format
7d8a4da7
MV
2103msgid "Failed to unlink %s"
2104msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
38d608f4 2105
7d8a4da7 2106#: ftparchive/writer.cc:298
67f393ab 2107#, c-format
7d8a4da7
MV
2108msgid "*** Failed to link %s to %s"
2109msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
38d608f4 2110
7d8a4da7
MV
2111#: ftparchive/writer.cc:308
2112#, c-format
2113msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2114msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
38d608f4 2115
7d8a4da7
MV
2116#: ftparchive/writer.cc:417
2117msgid "Archive had no package field"
2118msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
38d608f4 2119
7d8a4da7
MV
2120#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2121#, c-format
2122msgid " %s has no override entry\n"
2123msgstr " %s に override エントリがありません\n"
38d608f4 2124
7d8a4da7
MV
2125#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2126#, c-format
2127msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2128msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
9de26945 2129
7d8a4da7 2130#: ftparchive/writer.cc:706
9de26945 2131#, c-format
7d8a4da7
MV
2132msgid " %s has no source override entry\n"
2133msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
38d608f4 2134
7d8a4da7 2135#: ftparchive/writer.cc:710
9de26945 2136#, c-format
7d8a4da7
MV
2137msgid " %s has no binary override entry either\n"
2138msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
38d608f4 2139
7d8a4da7
MV
2140#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2141msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2142msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
c82d809c 2143
7d8a4da7 2144#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9de26945 2145#, c-format
7d8a4da7
MV
2146msgid "Unable to open %s"
2147msgstr "'%s' をオープンできません"
c82d809c 2148
7d8a4da7
MV
2149#. skip spaces
2150#. find end of word
2151#: ftparchive/override.cc:68
2152#, c-format
2153msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2154msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)"
c82d809c 2155
7d8a4da7 2156#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
67f393ab 2157#, c-format
7d8a4da7
MV
2158msgid "Failed to read the override file %s"
2159msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
c82d809c 2160
7d8a4da7 2161#: ftparchive/override.cc:166
9e0c3d81 2162#, c-format
7d8a4da7
MV
2163msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2164msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
c82d809c 2165
7d8a4da7 2166#: ftparchive/override.cc:178
9e0c3d81 2167#, c-format
7d8a4da7
MV
2168msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2169msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
c82d809c 2170
7d8a4da7 2171#: ftparchive/override.cc:191
9de26945 2172#, c-format
7d8a4da7
MV
2173msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2174msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
506ab3c7 2175
7d8a4da7 2176#: ftparchive/multicompress.cc:73
3fa4e98f 2177#, c-format
7d8a4da7
MV
2178msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2179msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
506ab3c7 2180
7d8a4da7 2181#: ftparchive/multicompress.cc:103
506ab3c7 2182#, c-format
7d8a4da7
MV
2183msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2184msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
c82d809c 2185
7d8a4da7
MV
2186#: ftparchive/multicompress.cc:192
2187msgid "Failed to create FILE*"
2188msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
67f393ab 2189
7d8a4da7
MV
2190#: ftparchive/multicompress.cc:195
2191msgid "Failed to fork"
2192msgstr "fork に失敗しました"
67f393ab 2193
7d8a4da7
MV
2194#: ftparchive/multicompress.cc:209
2195msgid "Compress child"
2196msgstr "圧縮子プロセス"
67f393ab 2197
7d8a4da7
MV
2198#: ftparchive/multicompress.cc:232
2199#, c-format
2200msgid "Internal error, failed to create %s"
2201msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
b81dbe40 2202
7d8a4da7
MV
2203#: ftparchive/multicompress.cc:305
2204msgid "IO to subprocess/file failed"
2205msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
c82d809c 2206
7d8a4da7
MV
2207#: ftparchive/multicompress.cc:343
2208msgid "Failed to read while computing MD5"
2209msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
b81dbe40 2210
7d8a4da7
MV
2211#: ftparchive/multicompress.cc:359
2212#, c-format
2213msgid "Problem unlinking %s"
2214msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
3fa4e98f 2215
7d8a4da7 2216#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
9de26945 2217#, c-format
7d8a4da7
MV
2218msgid "Failed to rename %s to %s"
2219msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
3fa4e98f 2220
7d8a4da7
MV
2221#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2222msgid ""
2223"Usage: apt-internal-solver\n"
2224"\n"
2225"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2226"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2227"\n"
2228"Options:\n"
2229" -h This help text.\n"
2230" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2231" -c=? Read this configuration file\n"
2232" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2233msgstr ""
2234"使用方法: apt-internal-solver\n"
2235"\n"
2236"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
2237"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
2238"\n"
2239"オプション:\n"
2240" -h このヘルプを表示する\n"
2241" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
2242" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2243" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
3fa4e98f 2244
7d8a4da7
MV
2245#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2246msgid "Unknown package record!"
2247msgstr "不明なパッケージレコードです!"
3fa4e98f 2248
7d8a4da7
MV
2249#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2250msgid ""
2251"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2252"\n"
2253"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2254"to indicate what kind of file it is.\n"
2255"\n"
2256"Options:\n"
2257" -h This help text\n"
2258" -s Use source file sorting\n"
2259" -c=? Read this configuration file\n"
2260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2261msgstr ""
2262"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2263"\n"
2264"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
2265"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
2266"\n"
2267"オプション:\n"
2268" -h このヘルプを表示する\n"
2269" -s ソースファイルソートを使用する\n"
2270" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2271" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
3fa4e98f 2272
7d8a4da7
MV
2273#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2274#, c-format
2275msgid "Failed to write file %s"
2276msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
3fa4e98f 2277
7d8a4da7
MV
2278#: apt-inst/dirstream.cc:105
2279#, c-format
2280msgid "Failed to close file %s"
2281msgstr "%s のクローズに失敗しました"
3fa4e98f 2282
7d8a4da7
MV
2283#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2284#, c-format
2285msgid "The path %s is too long"
2286msgstr "パス %s は長すぎます"
b81dbe40 2287
7d8a4da7
MV
2288#: apt-inst/extract.cc:132
2289#, c-format
2290msgid "Unpacking %s more than once"
2291msgstr "%s を複数回展開しています"
c77d6597 2292
7d8a4da7
MV
2293#: apt-inst/extract.cc:142
2294#, c-format
2295msgid "The directory %s is diverted"
2296msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c77d6597 2297
7d8a4da7
MV
2298#: apt-inst/extract.cc:152
2299#, c-format
2300msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2301msgstr ""
2302"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
506ab3c7 2303
7d8a4da7
MV
2304#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2305msgid "The diversion path is too long"
2306msgstr "diversion パスが長すぎます"
506ab3c7 2307
7d8a4da7
MV
2308#: apt-inst/extract.cc:249
2309#, c-format
2310msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2311msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
1e7ec0d8 2312
7d8a4da7
MV
2313#: apt-inst/extract.cc:289
2314msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2315msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
08f8455c 2316
7d8a4da7
MV
2317#: apt-inst/extract.cc:293
2318msgid "The path is too long"
2319msgstr "パスが長すぎます"
9de26945 2320
7d8a4da7
MV
2321#: apt-inst/extract.cc:421
2322#, c-format
2323msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2324msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
9de26945 2325
7d8a4da7
MV
2326#: apt-inst/extract.cc:438
2327#, c-format
2328msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2329msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
9de26945 2330
7d8a4da7 2331#: apt-inst/extract.cc:498
0fd68707 2332#, c-format
7d8a4da7
MV
2333msgid "Unable to stat %s"
2334msgstr "%s の状態を取得できません"
b6c6b52f 2335
7d8a4da7
MV
2336#: apt-inst/filelist.cc:380
2337msgid "DropNode called on still linked node"
2338msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
2339
2340#: apt-inst/filelist.cc:412
2341msgid "Failed to locate the hash element!"
2342msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
2343
2344#: apt-inst/filelist.cc:459
2345msgid "Failed to allocate diversion"
2346msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
2347
2348#: apt-inst/filelist.cc:464
2349msgid "Internal error in AddDiversion"
2350msgstr "AddDiversion での内部エラー"
2351
2352#: apt-inst/filelist.cc:477
9de26945 2353#, c-format
7d8a4da7
MV
2354msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2355msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
506ab3c7 2356
7d8a4da7 2357#: apt-inst/filelist.cc:506
9de26945 2358#, c-format
7d8a4da7
MV
2359msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2360msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
0fd68707 2361
7d8a4da7 2362#: apt-inst/filelist.cc:549
8e947fe1 2363#, c-format
7d8a4da7
MV
2364msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2365msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
8e947fe1 2366
7d8a4da7
MV
2367#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2368msgid "Invalid archive signature"
2369msgstr "不正なアーカイブ署名"
2370
2371#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2372msgid "Error reading archive member header"
2373msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
2374
2375#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
8e947fe1 2376#, c-format
7d8a4da7
MV
2377msgid "Invalid archive member header %s"
2378msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
9de26945 2379
7d8a4da7
MV
2380#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2381msgid "Invalid archive member header"
2382msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
9de26945 2383
7d8a4da7
MV
2384#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2385msgid "Archive is too short"
2386msgstr "アーカイブが不足しています"
9de26945 2387
7d8a4da7
MV
2388#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2389msgid "Failed to read the archive headers"
2390msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
9de26945 2391
7d8a4da7
MV
2392#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2393msgid "Failed to create pipes"
2394msgstr "パイプの生成に失敗しました"
8e947fe1 2395
7d8a4da7
MV
2396#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2397msgid "Failed to exec gzip "
2398msgstr "gzip の実行に失敗しました"
2399
2400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2401msgid "Corrupted archive"
2402msgstr "壊れたアーカイブ"
2403
2404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2405msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2406msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
2407
2408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
8e947fe1 2409#, c-format
7d8a4da7
MV
2410msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2411msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
8e947fe1 2412
7d8a4da7
MV
2413#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2414#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
8e947fe1 2415#, c-format
7d8a4da7
MV
2416msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2417msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
2418
2419#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2420#, c-format
2421msgid "Internal error, could not locate member %s"
2422msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
2423
2424#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2425msgid "Unparsable control file"
2426msgstr "解析できないコントロールファイル"
2427
2428#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2429#, c-format
2430msgid "List directory %spartial is missing."
2431msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
2432
2433#: apt-pkg/acquire.cc:91
2434#, c-format
2435msgid "Archives directory %spartial is missing."
2436msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
2437
2438#: apt-pkg/acquire.cc:99
2439#, c-format
2440msgid "Unable to lock directory %s"
2441msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
2442
2443#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2444#, fuzzy, c-format
2445msgid "Clean of %s is not supported"
2446msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
2447
2448#. only show the ETA if it makes sense
2449#. two days
2450#: apt-pkg/acquire.cc:902
2451#, c-format
2452msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2453msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
2454
2455#: apt-pkg/acquire.cc:904
2456#, c-format
2457msgid "Retrieving file %li of %li"
2458msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
8e947fe1 2459
9de26945 2460#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
67f393ab 2461#, c-format
9de26945
MV
2462msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2463msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
c82d809c 2464
9de26945
MV
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2466msgid "Hash Sum mismatch"
2467msgstr "ハッシュサムが適合しません"
c82d809c 2468
9de26945
MV
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2470msgid "Size mismatch"
2471msgstr "サイズが適合しません"
67f393ab 2472
9de26945
MV
2473#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2474msgid "Invalid file format"
2475msgstr "不正なファイル形式"
c82d809c 2476
9de26945 2477#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
c82d809c 2478#, c-format
9de26945
MV
2479msgid ""
2480"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2481"or malformed file)"
2482msgstr ""
2483"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
2484"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
c82d809c 2485
9de26945 2486#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
c82d809c 2487#, c-format
9de26945
MV
2488msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2489msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
c82d809c 2490
9de26945
MV
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2492msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2493msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
c82d809c 2494
9de26945 2495#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
3fa4e98f 2496#, c-format
3fa4e98f 2497msgid ""
9de26945
MV
2498"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2499"repository will not be applied."
2500msgstr ""
2501"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
2502"物は適用されません。"
c82d809c 2503
9de26945
MV
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2505#, c-format
2506msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
1e7ec0d8 2507msgstr ""
9de26945
MV
2508"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
2509"ました)"
de5a560a 2510
9de26945 2511#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
67f393ab 2512#, c-format
506ab3c7 2513msgid ""
9de26945
MV
2514"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2515"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
506ab3c7 2516msgstr ""
9de26945
MV
2517"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
2518"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
c82d809c 2519
9de26945
MV
2520#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2521#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2522#, c-format
2523msgid "GPG error: %s: %s"
2524msgstr "GPG エラー: %s: %s"
1e7ec0d8 2525
9de26945
MV
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2527#, c-format
3fa4e98f 2528msgid ""
9de26945
MV
2529"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2530"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2531msgstr ""
2532"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2533"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
c82d809c 2534
9de26945
MV
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2536#, c-format
2537msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2538msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
c82d809c 2539
9de26945
MV
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2541#, c-format
2542msgid ""
2543"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2544msgstr ""
2545"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2546"フィールドがありません。"
c82d809c 2547
7d8a4da7 2548#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
9de26945 2549#, c-format
7d8a4da7
MV
2550msgid "The method driver %s could not be found."
2551msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2552
7d8a4da7 2553#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
9de26945 2554#, c-format
7d8a4da7
MV
2555msgid "Is the package %s installed?"
2556msgstr "パッケージ %s はインストールされていますか?"
c3bbfb87 2557
7d8a4da7
MV
2558#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2559#, c-format
2560msgid "Method %s did not start correctly"
2561msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
897e3c7b 2562
7d8a4da7 2563#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
9de26945 2564#, c-format
7d8a4da7
MV
2565msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2566msgstr ""
2567"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
2568"さい。"
506ab3c7 2569
7d8a4da7 2570#: apt-pkg/algorithms.cc:265
9de26945 2571#, c-format
7d8a4da7
MV
2572msgid ""
2573"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2574msgstr ""
2575"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2576"つけることができませんでした。"
506ab3c7 2577
7d8a4da7
MV
2578#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2579msgid ""
2580"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2581"held packages."
2582msgstr ""
2583"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2584"ジが原因です。"
506ab3c7 2585
7d8a4da7
MV
2586#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2587msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2588msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
3fa4e98f 2589
7d8a4da7
MV
2590#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2591msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2592msgstr ""
2593"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2594"せん。"
3fa4e98f 2595
7d8a4da7
MV
2596#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2597msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2598msgstr ""
2599"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2600"せん"
c82d809c 2601
7d8a4da7
MV
2602#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2603msgid "The list of sources could not be read."
2604msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
506ab3c7 2605
7d8a4da7 2606#: apt-pkg/cacheset.cc:489
9de26945 2607#, c-format
7d8a4da7
MV
2608msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2609msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
506ab3c7 2610
7d8a4da7 2611#: apt-pkg/cacheset.cc:492
9de26945 2612#, c-format
7d8a4da7
MV
2613msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2614msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
506ab3c7 2615
7d8a4da7 2616#: apt-pkg/cacheset.cc:603
9de26945 2617#, c-format
7d8a4da7
MV
2618msgid "Couldn't find task '%s'"
2619msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
506ab3c7 2620
7d8a4da7 2621#: apt-pkg/cacheset.cc:609
9de26945 2622#, c-format
7d8a4da7
MV
2623msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2624msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
1e7ec0d8 2625
7d8a4da7 2626#: apt-pkg/cacheset.cc:615
9de26945 2627#, c-format
7d8a4da7
MV
2628msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2629msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした"
1e7ec0d8 2630
7d8a4da7 2631#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2632#, c-format
7d8a4da7
MV
2633msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2634msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
1e7ec0d8 2635
7d8a4da7 2636#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
9de26945 2637#, c-format
7d8a4da7
MV
2638msgid ""
2639"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2640"neither of them"
1e7ec0d8 2641msgstr ""
7d8a4da7
MV
2642"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
2643"ので選べません"
1e7ec0d8 2644
7d8a4da7 2645#: apt-pkg/cacheset.cc:647
9e0c3d81 2646#, c-format
7d8a4da7 2647msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 2648msgstr ""
7d8a4da7 2649"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
1e7ec0d8 2650
7d8a4da7 2651#: apt-pkg/cacheset.cc:655
9de26945 2652#, c-format
7d8a4da7
MV
2653msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2654msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
1e7ec0d8 2655
7d8a4da7 2656#: apt-pkg/cacheset.cc:663
9de26945 2657#, c-format
7d8a4da7 2658msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
9de26945 2659msgstr ""
7d8a4da7
MV
2660"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
2661"べません。"
09d057db 2662
9de26945
MV
2663#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2664#, c-format
2665msgid "Line %u too long in source list %s."
2666msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2667
9de26945
MV
2668#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2669msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2670msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
506ab3c7 2671
9de26945 2672#: apt-pkg/cdrom.cc:586
3fa4e98f 2673#, c-format
9de26945
MV
2674msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2675msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
506ab3c7 2676
9de26945
MV
2677#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2678msgid "Waiting for disc...\n"
2679msgstr "ディスクを待っています ...\n"
506ab3c7 2680
9de26945
MV
2681#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2682msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2683msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
2684
2685#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2686msgid "Identifying... "
2687msgstr "確認しています... "
2688
2689#: apt-pkg/cdrom.cc:662
3fa4e98f 2690#, c-format
9de26945
MV
2691msgid "Stored label: %s\n"
2692msgstr "格納されたラベル: %s \n"
506ab3c7 2693
9de26945
MV
2694#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2695msgid "Scanning disc for index files...\n"
2696msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n"
2697
2698#: apt-pkg/cdrom.cc:734
3fa4e98f 2699#, c-format
9de26945
MV
2700msgid ""
2701"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2702"%zu signatures\n"
2703msgstr ""
2704"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
2705"ス、%zu の署名を見つけました\n"
506ab3c7 2706
9de26945
MV
2707#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2708msgid ""
2709"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2710"wrong architecture?"
2711msgstr ""
2712"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
2713"テクチャではないでしょうか?"
c82d809c 2714
9de26945
MV
2715#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2716#, c-format
2717msgid "Found label '%s'\n"
2718msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
7ffbb475 2719
9de26945
MV
2720#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2721msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2722msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
c82d809c 2723
9de26945
MV
2724#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2725#, c-format
2726msgid ""
2727"This disc is called: \n"
2728"'%s'\n"
2729msgstr ""
2730"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
2731"'%s'\n"
b6c6b52f 2732
9de26945
MV
2733#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2734msgid "Copying package lists..."
2735msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
c77d6597 2736
9de26945
MV
2737#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2738msgid "Writing new source list\n"
2739msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3fa4e98f 2740
9de26945
MV
2741#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2742msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2743msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
c77d6597 2744
7d8a4da7 2745#: apt-pkg/clean.cc:64
9de26945 2746#, c-format
7d8a4da7
MV
2747msgid "Unable to stat %s."
2748msgstr "%s の状態を取得できません。"
c82d809c 2749
7d8a4da7
MV
2750#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2751msgid "Building dependency tree"
2752msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2753
7d8a4da7
MV
2754#: apt-pkg/depcache.cc:139
2755msgid "Candidate versions"
2756msgstr "候補バージョン"
2757
2758#: apt-pkg/depcache.cc:168
2759msgid "Dependency generation"
2760msgstr "依存関係の生成"
2761
2762#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2763msgid "Reading state information"
2764msgstr "状態情報を読み取っています"
2765
2766#: apt-pkg/depcache.cc:250
2767#, c-format
2768msgid "Failed to open StateFile %s"
2769msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
2770
2771#: apt-pkg/depcache.cc:256
2772#, c-format
2773msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2774msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
b6c6b52f 2775
9de26945
MV
2776#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2777msgid "Send scenario to solver"
2778msgstr "ソルバにシナリオを送信"
b6c6b52f 2779
9de26945
MV
2780#: apt-pkg/edsp.cc:241
2781msgid "Send request to solver"
2782msgstr "ソルバにリクエストを送信"
c82d809c 2783
9de26945
MV
2784#: apt-pkg/edsp.cc:320
2785msgid "Prepare for receiving solution"
2786msgstr "解決を受け取る準備"
4948a1ba 2787
9de26945
MV
2788#: apt-pkg/edsp.cc:327
2789msgid "External solver failed without a proper error message"
2790msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
7ffbb475 2791
9de26945
MV
2792#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2793msgid "Execute external solver"
2794msgstr "外部ソルバを実行"
506ab3c7 2795
7d8a4da7 2796#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
c1b21367 2797#, c-format
7d8a4da7
MV
2798msgid "Wrote %i records.\n"
2799msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
506ab3c7 2800
7d8a4da7 2801#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
506ab3c7 2802#, c-format
7d8a4da7
MV
2803msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2804msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
2805
2806#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2807#, c-format
2808msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2809msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
2810
2811#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2812#, c-format
2813msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2814msgstr ""
2815"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2816"ファイルがあります。\n"
2817
2818#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2819#, c-format
2820msgid "Can't find authentication record for: %s"
2821msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
2822
2823#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2824#, c-format
2825msgid "Hash mismatch for: %s"
2826msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
506ab3c7 2827
9de26945 2828#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
506ab3c7 2829#, c-format
9de26945
MV
2830msgid "Unable to parse Release file %s"
2831msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
c1b21367 2832
9de26945 2833#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3fa4e98f 2834#, c-format
9de26945
MV
2835msgid "No sections in Release file %s"
2836msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
c82d809c 2837
9de26945
MV
2838#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2839#, c-format
2840msgid "No Hash entry in Release file %s"
2841msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
c77d6597 2842
9de26945
MV
2843#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2844#, c-format
2845msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2846msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
c82d809c 2847
9de26945
MV
2848#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2849#, c-format
2850msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2851msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
c82d809c 2852
7d8a4da7 2853#: apt-pkg/init.cc:146
3fa4e98f 2854#, c-format
7d8a4da7
MV
2855msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2856msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2857
7d8a4da7
MV
2858#: apt-pkg/init.cc:162
2859msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2860msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
2861
2862#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2863#, c-format
2864msgid "Progress: [%3i%%]"
2865msgstr "進捗: [%3i%%]"
2866
2867#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2868msgid "Running dpkg"
2869msgstr "dpkg を実行しています"
2870
2871#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2872#, c-format
2873msgid ""
2874"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2875"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2876msgstr ""
2877"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2878"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
2879
2880#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2881#, c-format
2882msgid "Could not configure '%s'. "
2883msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
2884
2885#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2886#, c-format
2887msgid ""
2888"This installation run will require temporarily removing the essential "
2889"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2890"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2891msgstr ""
2892"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2893"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2894"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
2895
2896#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2897msgid "Empty package cache"
2898msgstr "空のパッケージキャッシュ"
2899
2900#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2901msgid "The package cache file is corrupted"
2902msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
2903
2904#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2905msgid "The package cache file is an incompatible version"
2906msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
2907
2908#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2909msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2910msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
2911
2912#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2913#, c-format
2914msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2915msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
2916
2917#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2918msgid "The package cache was built for a different architecture"
2919msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
2920
2921#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2922msgid "Depends"
2923msgstr "依存"
2924
2925#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2926msgid "PreDepends"
2927msgstr "先行依存"
2928
2929#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2930msgid "Suggests"
2931msgstr "提案"
2932
2933#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2934msgid "Recommends"
2935msgstr "推奨"
2936
2937#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2938msgid "Conflicts"
2939msgstr "競合"
2940
2941#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2942msgid "Replaces"
2943msgstr "置換"
2944
2945#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2946msgid "Obsoletes"
2947msgstr "廃止"
2948
2949#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2950msgid "Breaks"
2951msgstr "破壊"
2952
2953#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2954msgid "Enhances"
2955msgstr "拡張"
2956
2957#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2958msgid "important"
2959msgstr "重要"
2960
2961#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2962msgid "required"
2963msgstr "要求"
2964
2965#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2966msgid "standard"
2967msgstr "標準"
2968
2969#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2970msgid "optional"
2971msgstr "任意"
2972
2973#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2974msgid "extra"
2975msgstr "特別"
2976
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2978msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2979msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
2980
2981#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2982#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2992#, c-format
2993msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2994msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
2995
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2997msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2998msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
2999
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3001msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3002msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
3003
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3005msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3006msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
3007
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3009msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3010msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
3011
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3013#, c-format
3014msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3015msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
3016
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3018#, c-format
3019msgid "Couldn't stat source package list %s"
3020msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
3021
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3024msgid "Reading package lists"
3025msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
3026
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3028msgid "Collecting File Provides"
3029msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
3030
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3032msgid "IO Error saving source cache"
3033msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
3034
3035#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3036#, c-format
3037msgid "Index file type '%s' is not supported"
3038msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
3039
3040#: apt-pkg/policy.cc:83
3041#, c-format
3042msgid ""
3043"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3044"available in the sources"
3045msgstr ""
3046"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
3047"ないため、無効です"
3048
3049#: apt-pkg/policy.cc:422
3050#, c-format
3051msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3052msgstr ""
3053"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
3054"りません"
3055
3056#: apt-pkg/policy.cc:444
3057#, c-format
3058msgid "Did not understand pin type %s"
3059msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
3060
3061#: apt-pkg/policy.cc:452
3062msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3063msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
3064
3065#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3066#, c-format
3067msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3068msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の区切りが不正です (URI parse)"
3069
3070#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3071#, c-format
3072msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3073msgstr ""
9de26945 3074"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
c82d809c 3075
9de26945 3076#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3fa4e98f 3077#, c-format
9de26945
MV
3078msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3079msgstr ""
3080"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
c82d809c 3081
9de26945
MV
3082#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3083#, c-format
3084msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3085msgstr ""
3086"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
c82d809c 3087
9de26945
MV
3088#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3089#, c-format
3090msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3091msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
c82d809c 3092
9de26945
MV
3093#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3094#, c-format
3095msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3096msgstr ""
3097"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
c82d809c 3098
9de26945
MV
3099#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3100#, c-format
3101msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3102msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 3103
9de26945
MV
3104#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3105#, c-format
3106msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3107msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
de5a560a 3108
9de26945 3109#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3fa4e98f 3110#, c-format
9de26945
MV
3111msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3112msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
09d057db 3113
9de26945 3114#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 3115#, c-format
9de26945
MV
3116msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3117msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
de5a560a 3118
9de26945 3119#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3fa4e98f 3120#, c-format
9de26945
MV
3121msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3122msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
de5a560a 3123
9de26945 3124#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3fa4e98f 3125#, c-format
9de26945
MV
3126msgid "Opening %s"
3127msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 3128
9de26945 3129#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3fa4e98f 3130#, c-format
9de26945
MV
3131msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3132msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
c82d809c 3133
9de26945
MV
3134#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3135#, c-format
3136msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3137msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 3138
9de26945
MV
3139#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3140#, c-format
3141msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3142msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 個目の節 '%1$s' は不明です"
c82d809c 3143
7d8a4da7
MV
3144#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3145msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3146msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
c82d809c 3147
7d8a4da7 3148#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3fa4e98f 3149#, c-format
7d8a4da7
MV
3150msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3151msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
c82d809c 3152
7d8a4da7 3153#: apt-pkg/tagfile.cc:237
9de26945 3154#, c-format
7d8a4da7
MV
3155msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3156msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
c82d809c 3157
7d8a4da7
MV
3158#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3159msgid ""
3160"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3161"used instead."
3162msgstr ""
3163"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
3164"るか、古いものが代わりに使われます。"
506ab3c7 3165
7d8a4da7 3166#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 3167#, c-format
7d8a4da7
MV
3168msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3169msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
506ab3c7 3170
7d8a4da7 3171#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3172#, c-format
7d8a4da7
MV
3173msgid "Unable to stat the mount point %s"
3174msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
9de26945 3175
7d8a4da7
MV
3176#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3177msgid "Failed to stat the cdrom"
3178msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
3179
3180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
9de26945 3181#, c-format
7d8a4da7
MV
3182msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3183msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 3184
7d8a4da7
MV
3185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
9de26945 3187#, c-format
7d8a4da7
MV
3188msgid "Command line option %s is not understood"
3189msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 3190
7d8a4da7 3191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
9de26945 3192#, c-format
7d8a4da7
MV
3193msgid "Command line option %s is not boolean"
3194msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
506ab3c7 3195
7d8a4da7 3196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
9de26945 3197#, c-format
7d8a4da7
MV
3198msgid "Option %s requires an argument."
3199msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
506ab3c7 3200
7d8a4da7 3201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
9de26945 3202#, c-format
7d8a4da7
MV
3203msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3204msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
506ab3c7 3205
7d8a4da7 3206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
9de26945 3207#, c-format
7d8a4da7
MV
3208msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3209msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
3c4a4974 3210
7d8a4da7 3211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
9de26945 3212#, c-format
7d8a4da7
MV
3213msgid "Option '%s' is too long"
3214msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
1e7ec0d8 3215
7d8a4da7 3216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
9de26945 3217#, c-format
7d8a4da7
MV
3218msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3219msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
3220
3221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3222#, c-format
3223msgid "Invalid operation %s"
3224msgstr "不正な操作 %s"
506ab3c7 3225
7d8a4da7 3226#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
9de26945 3227#, c-format
7d8a4da7
MV
3228msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3229msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
3230
3231#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3232#, c-format
3233msgid "Opening configuration file %s"
3234msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
3235
3236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3237#, c-format
3238msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3239msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
3240
3241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3242#, c-format
3243msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3244msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
3245
3246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3247#, c-format
3248msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3249msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
3250
3251#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3252#, c-format
3253msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3254msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
3255
3256#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3257#, c-format
3258msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3259msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
3260
3261#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3262#, c-format
3263msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3264msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
3265
3266#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3267#, c-format
3268msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3269msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
3270
3271#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3272#, c-format
3273msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3274msgstr ""
3275"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
3276"します"
3277
3278#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3279#, c-format
3280msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3281msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
1e7ec0d8 3282
9de26945
MV
3283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3284#, c-format
3285msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3286msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
1e7ec0d8 3287
9de26945
MV
3288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3289#, c-format
3290msgid "Could not open lock file %s"
3291msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
1e7ec0d8 3292
9de26945 3293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1e7ec0d8 3294#, c-format
9de26945
MV
3295msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3296msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
1e7ec0d8 3297
9de26945
MV
3298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3299#, c-format
3300msgid "Could not get lock %s"
3301msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
1e7ec0d8 3302
9de26945
MV
3303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3304#, c-format
3305msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3306msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
506ab3c7 3307
9de26945
MV
3308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3309#, c-format
3310msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3311msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
3312
3313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3314#, c-format
3315msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 3316msgstr ""
9de26945 3317"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
506ab3c7 3318
9de26945
MV
3319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3320#, c-format
3fa4e98f 3321msgid ""
9de26945 3322"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 3323msgstr ""
9de26945
MV
3324"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
3325"します"
1e7ec0d8 3326
9de26945
MV
3327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3328#, c-format
3329msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3330msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
1e7ec0d8 3331
9de26945
MV
3332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3333#, c-format
3334msgid "Sub-process %s received signal %u."
3335msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
1e7ec0d8 3336
9de26945
MV
3337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3338#, c-format
3339msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3340msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
1e7ec0d8 3341
9de26945
MV
3342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3343#, c-format
3344msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3345msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
1e7ec0d8 3346
9de26945
MV
3347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3348#, c-format
3349msgid "Problem closing the gzip file %s"
3350msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
1e7ec0d8 3351
9de26945 3352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1e7ec0d8 3353#, c-format
9de26945
MV
3354msgid "Could not open file %s"
3355msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
802442e3 3356
9de26945 3357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1e7ec0d8 3358#, c-format
9de26945
MV
3359msgid "Could not open file descriptor %d"
3360msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
609bb2ea 3361
9de26945
MV
3362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3363msgid "Failed to create subprocess IPC"
3364msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
1e7ec0d8 3365
9de26945
MV
3366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3367msgid "Failed to exec compressor "
3368msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
3369
3370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
9e0c3d81 3371#, c-format
9de26945
MV
3372msgid "read, still have %llu to read but none left"
3373msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
b81dbe40 3374
9de26945 3375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
9e0c3d81 3376#, c-format
9de26945
MV
3377msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3378msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
3379
3380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3381#, c-format
3382msgid "Problem closing the file %s"
3383msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
3384
3385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3386#, c-format
3387msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3388msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b81dbe40 3389
9de26945 3390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
9e0c3d81 3391#, c-format
9de26945
MV
3392msgid "Problem unlinking the file %s"
3393msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
1e7ec0d8 3394
9de26945
MV
3395#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3396msgid "Problem syncing the file"
3397msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
1e7ec0d8 3398
7d8a4da7
MV
3399#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3400#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
9de26945 3401#, c-format
7d8a4da7
MV
3402msgid "No keyring installed in %s."
3403msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
1b5a6222 3404
9de26945
MV
3405#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3406msgid "Can't mmap an empty file"
3407msgstr "空のファイルを mmap できません"
1b5a6222 3408
9de26945 3409#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1b5a6222 3410#, c-format
9de26945
MV
3411msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3412msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
09d057db 3413
9de26945 3414#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
9e0c3d81 3415#, c-format
9de26945
MV
3416msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3417msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
09d057db 3418
9de26945
MV
3419#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3420msgid "Unable to close mmap"
3421msgstr "mmap をクローズできません"
b6c6b52f 3422
9de26945
MV
3423#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3424msgid "Unable to synchronize mmap"
3425msgstr "mmap を同期できません"
b6c6b52f 3426
9de26945
MV
3427#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3428#, c-format
3429msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3430msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
1b5a6222 3431
9de26945
MV
3432#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3433msgid "Failed to truncate file"
3434msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
72bae92a 3435
9de26945 3436#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
72bae92a 3437#, c-format
9de26945
MV
3438msgid ""
3439"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3440"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3441msgstr ""
3442"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
3443"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
67f393ab 3444
9de26945 3445#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
38359479 3446#, c-format
9de26945
MV
3447msgid ""
3448"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3449"reached."
3450msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
1b5a6222 3451
9de26945 3452#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
09d057db 3453msgid ""
9de26945 3454"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
09d057db 3455msgstr ""
9de26945 3456"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
09d057db 3457
7d8a4da7 3458#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
9de26945 3459#, c-format
7d8a4da7
MV
3460msgid "%c%s... Error!"
3461msgstr "%c%s... エラー!"
1e7ec0d8 3462
7d8a4da7 3463#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
9de26945 3464#, c-format
7d8a4da7
MV
3465msgid "%c%s... Done"
3466msgstr "%c%s... 完了"
2a8a592d 3467
7d8a4da7
MV
3468#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3469msgid "..."
3470msgstr "..."
2a8a592d 3471
7d8a4da7
MV
3472#. Print the spinner
3473#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
9de26945 3474#, c-format
7d8a4da7
MV
3475msgid "%c%s... %u%%"
3476msgstr "%c%s... %u%%"
506ab3c7 3477
7d8a4da7
MV
3478#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3479#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
9e0c3d81 3480#, c-format
7d8a4da7
MV
3481msgid "%lid %lih %limin %lis"
3482msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
3fa4e98f 3483
7d8a4da7
MV
3484#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3485#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3486#, c-format
3487msgid "%lih %limin %lis"
3488msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
ce34af08 3489
7d8a4da7
MV
3490#. min means minutes, s means seconds
3491#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
506ab3c7 3492#, c-format
7d8a4da7
MV
3493msgid "%limin %lis"
3494msgstr "%li分 %li秒"
ce34af08 3495
7d8a4da7
MV
3496#. s means seconds
3497#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3498#, c-format
3499msgid "%lis"
3500msgstr "%li秒"
506ab3c7 3501
7d8a4da7 3502#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
506ab3c7 3503#, c-format
7d8a4da7
MV
3504msgid "Selection %s not found"
3505msgstr "選択された %s が見つかりません"
506ab3c7 3506
7d8a4da7 3507#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
506ab3c7 3508#, c-format
7d8a4da7
MV
3509msgid ""
3510"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3511"it?"
3512msgstr ""
3513"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3514"ませんか?"
ce34af08 3515
7d8a4da7 3516#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
08f8455c 3517#, c-format
7d8a4da7
MV
3518msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3519msgstr ""
3520"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
08f8455c 3521
7d8a4da7
MV
3522#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3523#. dpkg --configure -a
3524#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
08f8455c 3525#, c-format
7d8a4da7
MV
3526msgid ""
3527"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3528msgstr ""
3529"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3530"す。"
08f8455c 3531
7d8a4da7
MV
3532#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3533msgid "Not locked"
3534msgstr "ロックされていません"
3535
3536#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3537#, c-format
7d8a4da7
MV
3538msgid "Installing %s"
3539msgstr "%s をインストールしています"
08f8455c 3540
7d8a4da7 3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
9e0c3d81 3542#, c-format
7d8a4da7
MV
3543msgid "Configuring %s"
3544msgstr "%s を設定しています"
1c5f0d75 3545
7d8a4da7
MV
3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3547#, c-format
3548msgid "Removing %s"
3549msgstr "%s を削除しています"
b6c6b52f 3550
7d8a4da7 3551#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
08f8455c 3552#, c-format
7d8a4da7
MV
3553msgid "Completely removing %s"
3554msgstr "%s を完全に削除しています"
08f8455c 3555
7d8a4da7 3556#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
38359479 3557#, c-format
7d8a4da7
MV
3558msgid "Noting disappearance of %s"
3559msgstr "%s の消失を記録しています"
0e1423ae 3560
7d8a4da7 3561#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
9e0c3d81 3562#, c-format
7d8a4da7
MV
3563msgid "Running post-installation trigger %s"
3564msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
b81dbe40 3565
7d8a4da7
MV
3566#. FIXME: use a better string after freeze
3567#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
67f393ab 3568#, c-format
7d8a4da7
MV
3569msgid "Directory '%s' missing"
3570msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
de5a560a 3571
7d8a4da7
MV
3572#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3573#, c-format
3574msgid "Could not open file '%s'"
3575msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
de5a560a 3576
7d8a4da7 3577#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
67f393ab 3578#, c-format
7d8a4da7
MV
3579msgid "Preparing %s"
3580msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3581
7d8a4da7 3582#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
67f393ab 3583#, c-format
7d8a4da7
MV
3584msgid "Unpacking %s"
3585msgstr "%s を展開しています"
3c4a4974 3586
7d8a4da7 3587#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
67f393ab 3588#, c-format
7d8a4da7
MV
3589msgid "Preparing to configure %s"
3590msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3591
7d8a4da7 3592#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
b3023c27 3593#, c-format
7d8a4da7
MV
3594msgid "Installed %s"
3595msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3596
7d8a4da7 3597#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
8bdd069e 3598#, c-format
7d8a4da7
MV
3599msgid "Preparing for removal of %s"
3600msgstr "%s の削除を準備しています"
3c4a4974 3601
7d8a4da7 3602#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
8bdd069e 3603#, c-format
7d8a4da7
MV
3604msgid "Removed %s"
3605msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3606
7d8a4da7 3607#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3fa4e98f 3608#, c-format
7d8a4da7
MV
3609msgid "Preparing to completely remove %s"
3610msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
b18dd45f 3611
7d8a4da7 3612#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
33ad1650 3613#, c-format
7d8a4da7
MV
3614msgid "Completely removed %s"
3615msgstr "%s を完全に削除しました"
ce34af08 3616
7d8a4da7
MV
3617#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3618#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3619#, c-format
3620msgid "Can not write log (%s)"
3621msgstr "ログを書き込めません (%s)"
c79dc7ed 3622
7d8a4da7
MV
3623#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3624msgid "Is /dev/pts mounted?"
3625msgstr "/dev/pts はマウントされていますか?"
09d057db 3626
7d8a4da7
MV
3627#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3628msgid "Is stdout a terminal?"
3629msgstr "標準出力はターミナルですか?"
c77d6597 3630
7d8a4da7
MV
3631#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3632msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3633msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
b6c6b52f 3634
7d8a4da7
MV
3635#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3636msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3637msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f 3638
7d8a4da7
MV
3639#. check if its not a follow up error
3640#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3641msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3642msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3643
7d8a4da7
MV
3644#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3645msgid ""
3646"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3647"error from a previous failure."
3648msgstr ""
3649"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3650"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3651
7d8a4da7 3652#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
b6c6b52f 3653msgid ""
7d8a4da7
MV
3654"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3655"error"
b6c6b52f 3656msgstr ""
7d8a4da7
MV
3657"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3658"き込まれません。"
b6c6b52f 3659
7d8a4da7
MV
3660#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3661msgid ""
3662"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3663"error"
3664msgstr ""
3665"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3666"込まれません。"
ce34af08 3667
7d8a4da7 3668#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
b6c6b52f 3669msgid ""
7d8a4da7
MV
3670"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3671"local system"
b6c6b52f 3672msgstr ""
7d8a4da7
MV
3673"エラーメッセージはローカルシステムの問題であることを示しているので、レポート"
3674"は書き込まれません。"
3675
3676#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3677msgid ""
3678"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3679msgstr ""
3680"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3681"込まれません。"
3682
3683#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3684#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました"
51da0c35
MV
3685
3686#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3687#~ msgstr "内部エラー、アップグレードで何か壊れました"