]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
implement apt-get source msg 'Please use: $vcs' for git
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3efd046e 9"Project-Id-Version: apt 1.0.9.3\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
e49dd9d3 11"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
3efd046e 12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 22:33+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
9de26945 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 22#, c-format
9de26945
MV
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
b81dbe40 25
864fe99c
MV
26#: cmdline/apt-cache.cc:319
27#, fuzzy
28msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29msgstr "update コマンドは引数をとりません"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
32msgid "Total package names: "
33msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 34
864fe99c 35#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
36msgid "Total package structures: "
37msgstr "パッケージ構造総数: "
4948a1ba 38
864fe99c 39#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
40msgid " Normal packages: "
41msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 42
864fe99c 43#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
44msgid " Pure virtual packages: "
45msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
c82d809c 46
864fe99c 47#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
48msgid " Single virtual packages: "
49msgstr " 単一仮想パッケージ: "
4948a1ba 50
864fe99c 51#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
52msgid " Mixed virtual packages: "
53msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 54
864fe99c 55#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
56msgid " Missing: "
57msgstr " 欠落: "
c82d809c 58
864fe99c 59#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
60msgid "Total distinct versions: "
61msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 62
864fe99c 63#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 66
864fe99c 67#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 70
864fe99c 71#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 74
864fe99c 75#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 78
864fe99c 79#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "提供マッピング総数: "
38d608f4 82
864fe99c 83#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 86
864fe99c 87#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "総空き容量: "
c82d809c 90
864fe99c 91#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "総占有容量: "
c82d809c 94
864fe99c 95#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945
MV
96#: apt-private/private-show.cc:58
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
897e3c7b 100
864fe99c
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
102#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
103#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
104#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
105msgid "No packages found"
106msgstr "パッケージが見つかりません"
1e7ec0d8 107
864fe99c 108#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
1e7ec0d8 111
864fe99c 112#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 116
e49dd9d3 117#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
b6c6b52f 118#, c-format
9de26945
MV
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 121
864fe99c 122#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
123msgid "Package files:"
124msgstr "パッケージファイル:"
1e542d77 125
864fe99c 126#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 129
9de26945 130#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 131#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 134
864fe99c 135#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
136msgid "(not found)"
137msgstr "(見つかりません)"
b81dbe40 138
864fe99c
MV
139#. Print the package name and the version we are forcing to
140#: cmdline/apt-cache.cc:1700
141#, c-format
142msgid "%s -> %s with priority %d\n"
143msgstr ""
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
146msgid " Installed: "
147msgstr " インストールされているバージョン: "
648bb618 148
864fe99c 149#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
150msgid " Candidate: "
151msgstr " 候補: "
648bb618 152
864fe99c 153#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
154msgid "(none)"
155msgstr "(なし)"
568dc798 156
864fe99c 157#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
158msgid " Package pin: "
159msgstr " パッケージ Pin: "
568dc798 160
9de26945 161#. Show the priority tables
864fe99c 162#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
163msgid " Version table:"
164msgstr " バージョンテーブル:"
568dc798 165
864fe99c 166#: cmdline/apt-cache.cc:1871
ce34af08 167msgid ""
9de26945
MV
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
ce34af08 201msgstr ""
9de26945
MV
202"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
203" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
204" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
207"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
208"\n"
209"コマンド:\n"
210" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
211" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
212" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
213" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
214" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
215" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
216" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
217" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
218" show - パッケージの情報を表示する\n"
219" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
220" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
221" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
222" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
223" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
224" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
225"\n"
226"オプション:\n"
227" -h このヘルプを表示する\n"
228" -p=? パッケージキャッシュ\n"
229" -s=? ソースキャッシュ\n"
230" -q プログレス表示をしない\n"
231" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
232" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
233" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
234"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
3c4a4974 235
2f6a2fbb 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 239
2f6a2fbb 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
241#, fuzzy
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 243msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
67f393ab 246#, c-format
9de26945
MV
247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
249
2f6a2fbb 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
1e7ec0d8 251msgid ""
9de26945
MV
252"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
253"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
254"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
255"mount point."
1e7ec0d8 256msgstr ""
9de26945
MV
257"CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た"
258"りませんでした。\n"
259"CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプションを試すことができ"
260"ます。\n"
261"CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細については、'man apt-cdrom' を参"
262"照してください。"
3c4a4974 263
2f6a2fbb 264#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945 265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1e7ec0d8 266msgstr ""
9de26945 267"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 268
9de26945
MV
269#: cmdline/apt-config.cc:48
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "引数がペアではありません"
272
864fe99c 273#: cmdline/apt-config.cc:88
1e7ec0d8 274msgid ""
9de26945
MV
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 287msgstr ""
9de26945
MV
288"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
289"\n"
290"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
291"\n"
292"コマンド:\n"
293" shell - シェルモード\n"
294" dump - 設定情報を表示する\n"
295"\n"
296"オプション:\n"
297" -h このヘルプを表示する\n"
298" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
299" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
b6c6b52f 300
864fe99c 301#: cmdline/apt-get.cc:211
9e0c3d81 302#, c-format
9de26945
MV
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304msgstr "アーキテクチャ '%s' 用のパッケージは見つかりませんでした"
b6c6b52f 305
864fe99c 306#: cmdline/apt-get.cc:287
ce34af08 307#, c-format
9de26945
MV
308msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309msgstr "パッケージ '%s' のバージョン '%s' は見つかりませんでした"
b6c6b52f 310
864fe99c 311#: cmdline/apt-get.cc:290
ce34af08 312#, c-format
9de26945
MV
313msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314msgstr "リリース '%2$s' にはパッケージ '%1$s' は見つかりませんでした"
b6c6b52f 315
864fe99c 316#: cmdline/apt-get.cc:327
b6c6b52f 317#, c-format
9de26945
MV
318msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
b6c6b52f 320
864fe99c 321#: cmdline/apt-get.cc:386
9e0c3d81 322#, c-format
9de26945
MV
323msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324msgstr "パッケージ '%2$s' のバージョン '%1$s' は見つかりませんでした"
b6c6b52f 325
864fe99c 326#: cmdline/apt-get.cc:417
1e7ec0d8 327#, c-format
9de26945
MV
328msgid "Couldn't find package %s"
329msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
ce34af08 330
864fe99c 331#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 332#: apt-private/private-install.cc:851
1e7ec0d8 333#, c-format
9de26945
MV
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
b6c6b52f 336
864fe99c 337#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
776dacc0 338#, c-format
9de26945
MV
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
3f5a581c 341
864fe99c 342#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
343msgid ""
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
346msgstr ""
347"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
348"に使用してください。"
3f5a581c 349
864fe99c 350#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
b6c6b52f 353
864fe99c 354#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
1e7ec0d8 357
e49dd9d3 358#: cmdline/apt-get.cc:685
9de26945 359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
b6c6b52f 360msgstr ""
9de26945 361"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
b6c6b52f 362
e49dd9d3 363#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
9de26945
MV
364#, c-format
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
1e7ec0d8 367
e49dd9d3 368#: cmdline/apt-get.cc:742
9e0c3d81 369#, c-format
ce34af08 370msgid ""
9de26945
MV
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
b6c6b52f 373msgstr ""
9de26945
MV
374"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
375"ます:\n"
376"%s\n"
b6c6b52f 377
e49dd9d3 378#: cmdline/apt-get.cc:747
b6c6b52f 379#, c-format
9de26945
MV
380msgid ""
381"Please use:\n"
7c4f1ca5 382"%s\n"
9de26945 383"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
ce34af08 384msgstr ""
9de26945
MV
385"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
386"は、\n"
7c4f1ca5 387"%s\n"
9de26945 388"を使用してください。\n"
b6c6b52f 389
e49dd9d3 390#: cmdline/apt-get.cc:795
1e7ec0d8 391#, c-format
9de26945
MV
392msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
1e7ec0d8 394
9de26945
MV
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 397#: cmdline/apt-get.cc:825
b6c6b52f 398#, c-format
9de26945
MV
399msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
b6c6b52f 401
9de26945
MV
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 404#: cmdline/apt-get.cc:830
c3bbfb87 405#, c-format
9de26945
MV
406msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
1e7ec0d8 408
e49dd9d3 409#: cmdline/apt-get.cc:836
776dacc0 410#, c-format
9de26945
MV
411msgid "Fetch source %s\n"
412msgstr "ソース %s を取得\n"
568dc798 413
e49dd9d3 414#: cmdline/apt-get.cc:858
9de26945
MV
415msgid "Failed to fetch some archives."
416msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
568dc798 417
e49dd9d3 418#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
419msgid "Download complete and in download only mode"
420msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
568dc798 421
e49dd9d3 422#: cmdline/apt-get.cc:888
1e7ec0d8 423#, c-format
9de26945
MV
424msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
1e7ec0d8 426
e49dd9d3 427#: cmdline/apt-get.cc:901
1e7ec0d8 428#, c-format
9de26945
MV
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
568dc798 431
e49dd9d3 432#: cmdline/apt-get.cc:902
9de26945
MV
433#, c-format
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1e7ec0d8 435msgstr ""
9de26945 436"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
a4a59015 437
e49dd9d3 438#: cmdline/apt-get.cc:930
1e7ec0d8 439#, c-format
9de26945
MV
440msgid "Build command '%s' failed.\n"
441msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
a4a59015 442
e49dd9d3 443#: cmdline/apt-get.cc:949
9de26945
MV
444msgid "Child process failed"
445msgstr "子プロセスが失敗しました"
1e7ec0d8 446
e49dd9d3 447#: cmdline/apt-get.cc:970
9de26945 448msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
a4a59015 449msgstr ""
9de26945 450"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
1e7ec0d8 451
e49dd9d3 452#: cmdline/apt-get.cc:988
568dc798 453#, c-format
1e7ec0d8 454msgid ""
9de26945
MV
455"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456"Architectures for setup"
1e7ec0d8 457msgstr ""
9de26945
MV
458"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
459"conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
1e7ec0d8 460
e49dd9d3 461#: cmdline/apt-get.cc:1006
2f6a2fbb
DK
462#, c-format
463msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
464msgstr ""
465
e49dd9d3 466#: cmdline/apt-get.cc:1016
2f6a2fbb
DK
467#, fuzzy, c-format
468msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
469msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
470
e49dd9d3 471#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
9de26945
MV
472#, c-format
473msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
1e7ec0d8 475
e49dd9d3 476#: cmdline/apt-get.cc:1064
568dc798 477#, c-format
9de26945
MV
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
568dc798 480
e49dd9d3 481#: cmdline/apt-get.cc:1234
38359479 482#, c-format
9de26945
MV
483msgid ""
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
486msgstr ""
487"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
488"の依存関係を満たすことができません"
568dc798 489
e49dd9d3 490#: cmdline/apt-get.cc:1252
38359479 491#, c-format
9de26945
MV
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
495msgstr ""
496"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
497"ができません"
568dc798 498
e49dd9d3 499#: cmdline/apt-get.cc:1275
33abe2f3 500#, c-format
9de26945
MV
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502msgstr ""
503"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
504"ケージは新しすぎます"
568dc798 505
e49dd9d3 506#: cmdline/apt-get.cc:1314
568dc798 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510"package %s can't satisfy version requirements"
511msgstr ""
512"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
513"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
568dc798 514
e49dd9d3 515#: cmdline/apt-get.cc:1320
568dc798 516#, c-format
9de26945
MV
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519"version"
520msgstr ""
521"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
522"係を満たすことができません"
4948a1ba 523
e49dd9d3 524#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798 525#, c-format
9de26945
MV
526msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
568dc798 528
e49dd9d3 529#: cmdline/apt-get.cc:1358
1e7ec0d8 530#, c-format
9de26945
MV
531msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
4948a1ba 533
e49dd9d3 534#: cmdline/apt-get.cc:1363
9de26945
MV
535msgid "Failed to process build dependencies"
536msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
67f393ab 537
e49dd9d3 538#: cmdline/apt-get.cc:1553
9de26945
MV
539msgid "Supported modules:"
540msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 541
e49dd9d3 542#: cmdline/apt-get.cc:1594
67f393ab 543msgid ""
9de26945
MV
544"Usage: apt-get [options] command\n"
545" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
546" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547"\n"
548"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
549"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550"and install.\n"
551"\n"
552"Commands:\n"
553" update - Retrieve new lists of packages\n"
554" upgrade - Perform an upgrade\n"
555" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
556" remove - Remove packages\n"
557" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
558" purge - Remove packages and config files\n"
559" source - Download source archives\n"
560" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
561" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
562" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
563" clean - Erase downloaded archive files\n"
564" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
565" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
566" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
567" download - Download the binary package into the current directory\n"
568"\n"
569"Options:\n"
570" -h This help text.\n"
571" -q Loggable output - no progress indicator\n"
572" -qq No output except for errors\n"
573" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
574" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
575" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
576" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
577" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
578" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
579" -b Build the source package after fetching it\n"
580" -V Show verbose version numbers\n"
581" -c=? Read this configuration file\n"
582" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
583"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
584"pages for more information and options.\n"
585" This APT has Super Cow Powers.\n"
ce34af08 586msgstr ""
9de26945
MV
587"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
588" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
589"2 ...]\n"
590" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
591"\n"
592"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
593"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
594"と install です。\n"
595"\n"
596"コマンド:\n"
597" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
598" upgrade - アップグレードを行う\n"
599" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
600"libc6 のように指定する)\n"
601" remove - パッケージを削除する\n"
602" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
603"る\n"
604" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
605" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
606" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
607" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
608"照)\n"
609" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
610" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
611" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
612" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
613" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
614" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
615"\n"
616"オプション:\n"
617" -h このヘルプを表示する\n"
618" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
619" -qq エラー以外は表示しない\n"
620" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
621" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
622" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
623" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
624" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
625" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
626" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
627" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
628" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
629" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
630"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
631"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
632" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798 633
864fe99c 634#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7 635msgid "Need one URL as argument"
b7ed733f 636msgstr "引数として URL が 1 つ必要です"
7d8a4da7 637
864fe99c 638#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
639msgid "Must specify at least one pair url/filename"
640msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります"
641
e49dd9d3 642#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945
MV
643msgid "Download Failed"
644msgstr "ダウンロード失敗"
645
e49dd9d3 646#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
864fe99c
MV
647#, c-format
648msgid "GetSrvRec failed for %s"
649msgstr ""
650
e49dd9d3 651#: cmdline/apt-helper.cc:117
864fe99c 652#, fuzzy
9de26945
MV
653msgid ""
654"Usage: apt-helper [options] command\n"
655" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
656"\n"
657"apt-helper is a internal helper for apt\n"
658"\n"
659"Commands:\n"
660" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 661" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 662" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
663"\n"
664" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1e7ec0d8 665msgstr ""
9de26945
MV
666"使用法: apt-helper [オプション] コマンド\n"
667" apt-helper [オプション] download-file uri 目標パス\n"
668"\n"
669"apt-helper は apt の内部ヘルパーです\n"
670"\n"
671"コマンド:\n"
672" download-file - 指定した uri を目標パスにダウンロードする\n"
b7ed733f 673" auto-detect-proxy - apt.conf を使ってプロキシを検出する\n"
9de26945
MV
674"\n"
675" この APT helper は Super Meep Powers 化されています。\n"
3c4a4974 676
2f6a2fbb 677#: cmdline/apt-mark.cc:65
8e947fe1 678#, c-format
9de26945
MV
679msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
680msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
8e947fe1 681
2f6a2fbb 682#: cmdline/apt-mark.cc:71
1e7ec0d8 683#, c-format
9de26945
MV
684msgid "%s was already set to manually installed.\n"
685msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
a0895a74 686
2f6a2fbb 687#: cmdline/apt-mark.cc:73
1e7ec0d8 688#, c-format
9de26945
MV
689msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
690msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
0fd68707 691
2f6a2fbb 692#: cmdline/apt-mark.cc:238
1e7ec0d8 693#, c-format
9de26945
MV
694msgid "%s was already set on hold.\n"
695msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
568dc798 696
2f6a2fbb 697#: cmdline/apt-mark.cc:240
1e7ec0d8 698#, c-format
9de26945
MV
699msgid "%s was already not hold.\n"
700msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
568dc798 701
2f6a2fbb 702#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
704#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
1e7ec0d8 705#, c-format
9de26945
MV
706msgid "Waited for %s but it wasn't there"
707msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
c3bbfb87 708
2f6a2fbb 709#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
1e7ec0d8 710#, c-format
9de26945
MV
711msgid "%s set on hold.\n"
712msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
c3bbfb87 713
2f6a2fbb 714#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
1e7ec0d8 715#, c-format
9de26945
MV
716msgid "Canceled hold on %s.\n"
717msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
718
2f6a2fbb 719#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
720msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
721msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
722
864fe99c 723#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
724msgid ""
725"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
726"\n"
727"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
728"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
729"\n"
730"Commands:\n"
731" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
732" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
733" hold - Mark a package as held back\n"
734" unhold - Unset a package set as held back\n"
735" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
736" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
737" showhold - Print the list of package on hold\n"
738"\n"
739"Options:\n"
740" -h This help text.\n"
741" -q Loggable output - no progress indicator\n"
742" -qq No output except for errors\n"
743" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
744" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
745" -c=? Read this configuration file\n"
746" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
747"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
748msgstr ""
749"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
750"\n"
751"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
752"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
753"\n"
754"コマンド:\n"
755" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークす"
756"る\n"
757" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークす"
758"る\n"
759" hold - パッケージを保留としてマークする\n"
760" unhold - パッケージの保留を解除する\n"
761" showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
762" showmanual - 手作業でインストールしたパッケージの一覧を表示する\n"
763" showhold - 保留されているパッケージの一覧を表示する\n"
764"\n"
765"オプション:\n"
766" -h このヘルプを表示する\n"
767" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
768" -qq エラー以外は表示しない\n"
769" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
770" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
771" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
772" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
773"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
774"照してください。"
c3bbfb87 775
864fe99c
MV
776#: cmdline/apt.cc:46
777#, fuzzy
9de26945
MV
778msgid ""
779"Usage: apt [options] command\n"
780"\n"
781"CLI for apt.\n"
782"Basic commands: \n"
783" list - list packages based on package names\n"
784" search - search in package descriptions\n"
785" show - show package details\n"
786"\n"
787" update - update list of available packages\n"
788"\n"
789" install - install packages\n"
790" remove - remove packages\n"
864fe99c 791" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
792"\n"
793" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
794" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
795"packages\n"
796"\n"
797" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 798msgstr ""
9de26945
MV
799"使用法: apt [オプション] コマンド\n"
800"\n"
801"apt 用コマンドラインインターフェイス\n"
802"基本コマンド: \n"
803" list - パッケージ名を基にパッケージの一覧を表示\n"
804" search - パッケージの説明を検索\n"
805" show - パッケージの詳細を表示\n"
806"\n"
807" update - 利用可能パッケージの一覧を更新\n"
808"\n"
809" install - パッケージをインストール\n"
810" remove - パッケージを削除\n"
811"\n"
812" upgrade - パッケージをインストール/更新してシステムをアップグレード\n"
813" full-upgrade - パッケージを削除/インストール/更新してシステムをアップグレー"
814"ド\n"
815"\n"
816" edit-sources - ソース情報ファイルを編集\n"
568dc798 817
9de26945 818#: methods/cdrom.cc:203
9e0c3d81 819#, c-format
9de26945
MV
820msgid "Unable to read the cdrom database %s"
821msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
568dc798 822
9de26945
MV
823#: methods/cdrom.cc:212
824msgid ""
825"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
826"cannot be used to add new CD-ROMs"
1e7ec0d8 827msgstr ""
9de26945
MV
828"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
829"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
568dc798 830
9de26945
MV
831#: methods/cdrom.cc:222
832msgid "Wrong CD-ROM"
833msgstr "CD が違います"
568dc798 834
9de26945 835#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 836#, c-format
9de26945
MV
837msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
838msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
568dc798 839
9de26945
MV
840#: methods/cdrom.cc:254
841msgid "Disk not found."
842msgstr "ディスクが見つかりません。"
b6c6b52f 843
864fe99c 844#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
845msgid "File not found"
846msgstr "ファイルが見つかりません"
b6c6b52f 847
e49dd9d3
MV
848#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
849#: methods/rred.cc:673
9de26945
MV
850msgid "Failed to stat"
851msgstr "状態の取得に失敗しました"
27b16a2e 852
e49dd9d3 853#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
9de26945
MV
854msgid "Failed to set modification time"
855msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
568dc798 856
864fe99c 857#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
858msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
859msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
de5a560a 860
9de26945 861#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 862#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
863msgid "Logging in"
864msgstr "ログインしています"
de5a560a 865
864fe99c 866#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
867msgid "Unable to determine the peer name"
868msgstr "ピアネームを決定することができません"
67f393ab 869
864fe99c 870#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
871msgid "Unable to determine the local name"
872msgstr "ローカルネームを決定することができません"
de5a560a 873
864fe99c 874#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
67f393ab 875#, c-format
9de26945
MV
876msgid "The server refused the connection and said: %s"
877msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
de5a560a 878
864fe99c 879#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 880#, c-format
9de26945
MV
881msgid "USER failed, server said: %s"
882msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
de5a560a 883
864fe99c 884#: methods/ftp.cc:232
de5a560a 885#, c-format
9de26945
MV
886msgid "PASS failed, server said: %s"
887msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
ce34af08 888
864fe99c 889#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
890msgid ""
891"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
892"is empty."
893msgstr ""
894"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
895"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
de5a560a 896
864fe99c 897#: methods/ftp.cc:282
de5a560a 898#, c-format
9de26945
MV
899msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
900msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
de5a560a 901
864fe99c 902#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 903#, c-format
9de26945
MV
904msgid "TYPE failed, server said: %s"
905msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
de5a560a 906
864fe99c 907#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
908msgid "Connection timeout"
909msgstr "接続タイムアウト"
de5a560a 910
864fe99c 911#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
912msgid "Server closed the connection"
913msgstr "サーバが接続を切断しました"
27b16a2e 914
864fe99c
MV
915#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
918msgid "Read error"
919msgstr "読み込みエラー"
de5a560a 920
864fe99c 921#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
922msgid "A response overflowed the buffer."
923msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
de5a560a 924
864fe99c 925#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
926msgid "Protocol corruption"
927msgstr "プロトコルが壊れています"
27b16a2e 928
864fe99c
MV
929#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
933msgid "Write error"
934msgstr "書き込みエラー"
de5a560a 935
864fe99c 936#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
937msgid "Could not create a socket"
938msgstr "ソケットを作成できません"
27b16a2e 939
864fe99c 940#: methods/ftp.cc:714
9de26945
MV
941msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
942msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
de5a560a 943
e49dd9d3 944#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
945msgid "Failed"
946msgstr "失敗"
de5a560a 947
864fe99c 948#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
949msgid "Could not connect passive socket."
950msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
de5a560a 951
864fe99c 952#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
953msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
954msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
955
864fe99c 956#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
957msgid "Could not bind a socket"
958msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
67f393ab 959
864fe99c 960#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
961msgid "Could not listen on the socket"
962msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
1e7ec0d8 963
864fe99c 964#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
965msgid "Could not determine the socket's name"
966msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
67f393ab 967
864fe99c 968#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
969msgid "Unable to send PORT command"
970msgstr "PORT コマンドを送信できません"
1e7ec0d8 971
864fe99c 972#: methods/ftp.cc:804
9de26945
MV
973#, c-format
974msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
975msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
1e7ec0d8 976
864fe99c 977#: methods/ftp.cc:813
776dacc0 978#, c-format
9de26945
MV
979msgid "EPRT failed, server said: %s"
980msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
897e3c7b 981
864fe99c 982#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
983msgid "Data socket connect timed out"
984msgstr "データソケット接続タイムアウト"
ce34af08 985
864fe99c 986#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
987msgid "Unable to accept connection"
988msgstr "接続を accept できません"
ce34af08 989
864fe99c 990#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
991msgid "Problem hashing file"
992msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
1e7ec0d8 993
864fe99c 994#: methods/ftp.cc:893
9de26945
MV
995#, c-format
996msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
997msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
67f393ab 998
864fe99c 999#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
1000msgid "Data socket timed out"
1001msgstr "データソケットタイムアウト"
ce34af08 1002
864fe99c 1003#: methods/ftp.cc:945
9de26945
MV
1004#, c-format
1005msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1006msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
ce34af08 1007
9de26945 1008#. Get the files information
864fe99c 1009#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
1010msgid "Query"
1011msgstr "問い合わせ"
67f393ab 1012
864fe99c 1013#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
1014msgid "Unable to invoke "
1015msgstr "呼び出せません"
09d057db 1016
e49dd9d3 1017#: methods/connect.cc:79
1e7ec0d8 1018#, c-format
9de26945
MV
1019msgid "Connecting to %s (%s)"
1020msgstr "%s (%s) へ接続しています"
67f393ab 1021
e49dd9d3 1022#: methods/connect.cc:90
1e7ec0d8 1023#, c-format
9de26945
MV
1024msgid "[IP: %s %s]"
1025msgstr "[IP: %s %s]"
67f393ab 1026
e49dd9d3 1027#: methods/connect.cc:97
1e7ec0d8 1028#, c-format
9de26945
MV
1029msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1030msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
de5a560a 1031
e49dd9d3 1032#: methods/connect.cc:103
1e7ec0d8 1033#, c-format
9de26945
MV
1034msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1035msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
de5a560a 1036
e49dd9d3 1037#: methods/connect.cc:111
1e7ec0d8 1038#, c-format
9de26945
MV
1039msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1040msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
de5a560a 1041
e49dd9d3 1042#: methods/connect.cc:129
1e7ec0d8 1043#, c-format
9de26945
MV
1044msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1045msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
ce34af08 1046
9de26945
MV
1047#. We say this mainly because the pause here is for the
1048#. ssh connection that is still going
e49dd9d3 1049#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1e7ec0d8 1050#, c-format
9de26945
MV
1051msgid "Connecting to %s"
1052msgstr "%s へ接続しています"
ce34af08 1053
e49dd9d3 1054#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1e7ec0d8 1055#, c-format
9de26945
MV
1056msgid "Could not resolve '%s'"
1057msgstr "'%s' を解決できませんでした"
ce34af08 1058
e49dd9d3 1059#: methods/connect.cc:204
1e7ec0d8 1060#, c-format
9de26945
MV
1061msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1062msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
ce34af08 1063
e49dd9d3 1064#: methods/connect.cc:208
1e7ec0d8 1065#, c-format
9de26945
MV
1066msgid "System error resolving '%s:%s'"
1067msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました"
ce34af08 1068
e49dd9d3 1069#: methods/connect.cc:210
1e7ec0d8 1070#, c-format
9de26945
MV
1071msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1072msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
ce34af08 1073
e49dd9d3 1074#: methods/connect.cc:257
1e7ec0d8 1075#, c-format
9de26945
MV
1076msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1077msgstr "%s:%s へ接続できません:"
ce34af08 1078
864fe99c
MV
1079#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1080msgid "At least one invalid signature was encountered."
1081msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
1082
1083#: methods/gpgv.cc:210
9de26945
MV
1084msgid ""
1085"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1086msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
ce34af08 1087
864fe99c 1088#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1089msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1090msgstr ""
2f6a2fbb
DK
1091"署名を検証するための 'apt-key' の実行ができませんでした (gnupg はインストール"
1092"されていますか?)"
ce34af08 1093
9de26945 1094#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
e49dd9d3 1095#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1e7ec0d8
MV
1096#, c-format
1097msgid ""
9de26945
MV
1098"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1099"authentication?)"
1e7ec0d8 1100msgstr ""
9de26945
MV
1101"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
1102"が必要?)"
ce34af08 1103
864fe99c 1104#: methods/gpgv.cc:227
b7ed733f
KM
1105msgid "Unknown error executing apt-key"
1106msgstr "apt-key の実行中に未知のエラーが発生"
9de26945 1107
864fe99c 1108#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1109msgid "The following signatures were invalid:\n"
1110msgstr "以下の署名が無効です:\n"
1111
864fe99c 1112#: methods/gpgv.cc:274
9de26945
MV
1113msgid ""
1114"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1115"available:\n"
1116msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
1117
2f6a2fbb 1118#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1119msgid "Empty files can't be valid archives"
1120msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
1121
864fe99c 1122#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1123msgid "Error writing to the file"
1124msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
1125
864fe99c 1126#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1127msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1128msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
1129
864fe99c 1130#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1131msgid "Error reading from server"
1132msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
ce34af08 1133
864fe99c 1134#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1135msgid "Error writing to file"
1136msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
506ab3c7 1137
864fe99c 1138#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1139msgid "Select failed"
1140msgstr "select に失敗しました"
506ab3c7 1141
864fe99c 1142#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1143msgid "Connection timed out"
1144msgstr "接続タイムアウト"
506ab3c7 1145
864fe99c 1146#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1147msgid "Error writing to output file"
1148msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
506ab3c7 1149
7d8a4da7 1150#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1151msgid "Waiting for headers"
1152msgstr "ヘッダの待機中です"
506ab3c7 1153
0312a4ab 1154#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1155msgid "Bad header line"
1156msgstr "不正なヘッダ行です"
506ab3c7 1157
0312a4ab 1158#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1159msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1160msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
506ab3c7 1161
0312a4ab 1162#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1163msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1164msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
506ab3c7 1165
864fe99c 1166#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1167msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1168msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
506ab3c7 1169
864fe99c 1170#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1171msgid "This HTTP server has broken range support"
1172msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
506ab3c7 1173
864fe99c 1174#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1175msgid "Unknown date format"
1176msgstr "不明な日付フォーマットです"
506ab3c7 1177
864fe99c 1178#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1179msgid "Bad header data"
1180msgstr "不正なヘッダです"
506ab3c7 1181
864fe99c 1182#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1183msgid "Connection failed"
1184msgstr "接続失敗"
506ab3c7 1185
864fe99c 1186#: methods/server.cc:618
3fa4e98f 1187#, c-format
9de26945 1188msgid ""
2f6a2fbb
DK
1189"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1190"5 apt.conf)"
5b1e4e86 1191msgstr ""
3f5a581c 1192
864fe99c 1193#: methods/server.cc:741
2f6a2fbb
DK
1194msgid "Internal error"
1195msgstr "内部エラー"
3f5a581c 1196
864fe99c
MV
1197#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1198msgid "Sorting"
1199msgstr "ソート中"
3f5a581c 1200
864fe99c
MV
1201#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1202#, fuzzy, c-format
1203msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1204msgstr "'%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
3f5a581c 1205
864fe99c
MV
1206#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1207#, fuzzy, c-format
1208msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1209msgstr "'%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
5b1e4e86 1210
864fe99c
MV
1211#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1212#, fuzzy, c-format
1213msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1214msgstr "'%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
5b1e4e86 1215
864fe99c
MV
1216#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1217#, fuzzy, c-format
1218msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1219msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
5b1e4e86 1220
864fe99c
MV
1221#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1222#, fuzzy
1223msgid " [Installed]"
1224msgstr "[インストール済み]"
5b1e4e86 1225
864fe99c
MV
1226#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1227#, fuzzy
1228msgid " [Not candidate version]"
1229msgstr "候補バージョン"
5b1e4e86 1230
864fe99c
MV
1231#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1232msgid "You should explicitly select one to install."
9de26945 1233msgstr ""
5b1e4e86 1234
864fe99c 1235#: apt-private/private-cacheset.cc:182
3f5a581c 1236#, c-format
864fe99c
MV
1237msgid ""
1238"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1239"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1240"is only available from another source\n"
1241msgstr ""
3f5a581c 1242
864fe99c
MV
1243#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1244#, fuzzy
1245msgid "However the following packages replace it:"
1246msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
3f5a581c 1247
864fe99c
MV
1248#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1249#, fuzzy, c-format
1250msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1251msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除もされません\n"
3f5a581c 1252
864fe99c 1253#: apt-private/private-cacheset.cc:226
9de26945 1254#, c-format
864fe99c
MV
1255msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1256msgstr ""
3f5a581c 1257
864fe99c 1258#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1259#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
9de26945 1260#, c-format
864fe99c
MV
1261msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1262msgstr ""
1263"パッケージ '%s' はインストールされていないため削除もされません。削除したかっ"
1264"たのは '%s' でしょうか?\n"
3f5a581c 1265
bf33c3bd 1266#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
9de26945 1267#, c-format
864fe99c
MV
1268msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1269msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除もされません\n"
1e7ec0d8 1270
864fe99c
MV
1271#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1272#, fuzzy, c-format
1273msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1274msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
d8ad0e30 1275
864fe99c
MV
1276#: apt-private/private-install.cc:87
1277msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1278msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
1e7ec0d8 1279
864fe99c
MV
1280#: apt-private/private-install.cc:96
1281msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1282msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
1e7ec0d8 1283
e49dd9d3 1284#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
864fe99c
MV
1285msgid ""
1286"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1287"instead."
1288msgstr ""
1e7ec0d8 1289
864fe99c
MV
1290#: apt-private/private-install.cc:108
1291#, fuzzy
1292msgid ""
1293"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1294"essential."
1295msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
d8ad0e30 1296
864fe99c
MV
1297#: apt-private/private-install.cc:110
1298#, fuzzy
1299msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1300msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
d8ad0e30 1301
864fe99c
MV
1302#: apt-private/private-install.cc:112
1303msgid ""
1304"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1305"packages."
1306msgstr ""
9de26945 1307
864fe99c
MV
1308#: apt-private/private-install.cc:128
1309msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1310msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
d8ad0e30 1311
864fe99c
MV
1312#: apt-private/private-install.cc:166
1313msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
506ab3c7 1314msgstr ""
864fe99c 1315"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
3f5a581c 1316
864fe99c
MV
1317#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1318#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1319#: apt-private/private-install.cc:173
1e7ec0d8 1320#, c-format
864fe99c
MV
1321msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1322msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
3f5a581c 1323
864fe99c
MV
1324#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1325#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1326#: apt-private/private-install.cc:178
1e7ec0d8 1327#, c-format
864fe99c
MV
1328msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1329msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
3f5a581c 1330
864fe99c
MV
1331#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1332#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1333#: apt-private/private-install.cc:185
1e7ec0d8 1334#, c-format
864fe99c
MV
1335msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1336msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
3f5a581c 1337
864fe99c
MV
1338#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1339#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1340#: apt-private/private-install.cc:190
1e7ec0d8 1341#, c-format
864fe99c
MV
1342msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1343msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
3f5a581c 1344
864fe99c
MV
1345#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1346msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1347msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
3f5a581c 1348
864fe99c
MV
1349#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1350#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1351#: apt-private/private-install.cc:206
1352msgid "Yes, do as I say!"
1353msgstr "Yes, do as I say!"
9de26945 1354
864fe99c
MV
1355#: apt-private/private-install.cc:208
1356#, c-format
1357msgid ""
1358"You are about to do something potentially harmful.\n"
1359"To continue type in the phrase '%s'\n"
1360" ?] "
1361msgstr ""
1362"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
1363"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
1364" ?] "
9de26945 1365
864fe99c
MV
1366#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1367msgid "Abort."
1368msgstr "中断しました。"
9de26945 1369
864fe99c
MV
1370#: apt-private/private-install.cc:229
1371msgid "Do you want to continue?"
1372msgstr "続行しますか?"
9de26945 1373
864fe99c
MV
1374#: apt-private/private-install.cc:299
1375msgid "Some files failed to download"
1376msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
3f5a581c 1377
864fe99c 1378#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1379msgid ""
1380"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1381"missing?"
1382msgstr ""
1383"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1384"missing オプションを付けて試してみてください。"
1385
864fe99c 1386#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1387msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1388msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
1389
864fe99c 1390#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1391msgid "Unable to correct missing packages."
1392msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
1393
864fe99c 1394#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1395msgid "Aborting install."
1396msgstr "インストールを中断します。"
1397
1398#: apt-private/private-install.cc:341
1399msgid ""
1400"The following package disappeared from your system as\n"
1401"all files have been overwritten by other packages:"
1402msgid_plural ""
1403"The following packages disappeared from your system as\n"
1404"all files have been overwritten by other packages:"
1405msgstr[0] ""
1406"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1407"システムから消えました:"
1408
864fe99c 1409#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1410msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1411msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
1412
864fe99c 1413#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1414msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1415msgstr ""
1416"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
1417
864fe99c 1418#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1419msgid ""
1420"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1421"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1422msgstr ""
1423"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1424"apt にバグ報告を送ってください。"
1425
1426#.
1427#. if (Packages == 1)
1428#. {
1429#. c1out << std::endl;
1430#. c1out <<
1431#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1432#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1433#. "that package should be filed.") << std::endl;
1434#. }
1435#.
864fe99c 1436#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1437msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1438msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
1439
864fe99c 1440#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1441msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1442msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
1443
864fe99c 1444#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1445msgid ""
1446"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1447msgid_plural ""
1448"The following packages were automatically installed and are no longer "
1449"required:"
1450msgstr[0] ""
1451"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
1452
864fe99c 1453#: apt-private/private-install.cc:486
2f6a2fbb
DK
1454#, c-format
1455msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1456msgid_plural ""
1457"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1458msgstr[0] ""
1459"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1460"ん:\n"
1461
864fe99c 1462#: apt-private/private-install.cc:488
2f6a2fbb
DK
1463msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1464msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1465msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
1466
864fe99c 1467#: apt-private/private-install.cc:582
2f6a2fbb
DK
1468msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1469msgstr ""
1470"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1471"ません:"
1472
864fe99c 1473#: apt-private/private-install.cc:584
2f6a2fbb
DK
1474msgid ""
1475"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1476"solution)."
1477msgstr ""
1478"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1479"を明示してください)。"
1480
864fe99c 1481#: apt-private/private-install.cc:607
2f6a2fbb
DK
1482msgid ""
1483"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1484"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1485"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1486"or been moved out of Incoming."
1487msgstr ""
1488"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1489"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1490"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1491"動されていないことが考えられます。"
1492
864fe99c 1493#: apt-private/private-install.cc:628
2f6a2fbb
DK
1494msgid "Broken packages"
1495msgstr "壊れたパッケージ"
1496
bf33c3bd 1497#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1498#, fuzzy
1499msgid "The following additional packages will be installed:"
2f6a2fbb
DK
1500msgstr "以下の追加パッケージがインストールされます:"
1501
bf33c3bd 1502#: apt-private/private-install.cc:786
2f6a2fbb
DK
1503msgid "Suggested packages:"
1504msgstr "提案パッケージ:"
1505
bf33c3bd 1506#: apt-private/private-install.cc:788
2f6a2fbb
DK
1507msgid "Recommended packages:"
1508msgstr "推奨パッケージ:"
1509
bf33c3bd 1510#: apt-private/private-install.cc:810
2f6a2fbb
DK
1511#, c-format
1512msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1513msgstr ""
1514"%s はすでにインストール済みで upgrade がセットされていないため、インストール"
1515"をスキップします。\n"
1516
bf33c3bd 1517#: apt-private/private-install.cc:814
2f6a2fbb
DK
1518#, c-format
1519msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1520msgstr ""
1521"%s はインストールされておらず、アップグレードだけの要求なので、インストール"
1522"をスキップします。\n"
1523
bf33c3bd 1524#: apt-private/private-install.cc:826
2f6a2fbb
DK
1525#, c-format
1526msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1527msgstr "%s はダウンロードできないため、再インストールは不可能です。\n"
1528
864fe99c 1529#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1530#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2f6a2fbb
DK
1533msgstr "%s はすでに最新版です。\n"
1534
bf33c3bd 1535#: apt-private/private-install.cc:880
2f6a2fbb
DK
1536#, c-format
1537msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1538msgstr "'%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
1539
bf33c3bd 1540#: apt-private/private-install.cc:885
2f6a2fbb
DK
1541#, c-format
1542msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1543msgstr "'%4$s' のために '%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
1544
e49dd9d3
MV
1545#: apt-private/private-list.cc:121
1546msgid "Listing"
1547msgstr "一覧表示"
2f6a2fbb 1548
e49dd9d3 1549#: apt-private/private-list.cc:151
864fe99c 1550#, c-format
e49dd9d3
MV
1551msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1552msgid_plural ""
1553"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1554msgstr[0] ""
1555"追加バージョンが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
1556
1557#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1558msgid "Correcting dependencies..."
1559msgstr "依存関係を解決しています ..."
1560
1561#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1562msgid " failed."
1563msgstr " 失敗しました。"
1564
1565#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1566msgid "Unable to correct dependencies"
1567msgstr "依存関係を訂正できません"
1568
1569#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1570msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1571msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
1572
1573#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1574msgid " Done"
1575msgstr " 完了"
1576
1577#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1578msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1579msgstr ""
1580"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
1581"ん。"
1582
1583#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1584msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1585msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
1586
1587#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1588#: apt-private/private-show.cc:89
1589msgid "unknown"
1590msgstr "不明"
1591
1592#: apt-private/private-output.cc:272
1593#, c-format
1594msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1595msgstr "[インストール済み、%s にアップグレード可]"
1596
1597#: apt-private/private-output.cc:275
1598msgid "[installed,local]"
1599msgstr "[インストール済み、ローカル]"
1600
1601#: apt-private/private-output.cc:277
1602msgid "[installed,auto-removable]"
1603msgstr "[インストール済み、自動削除可]"
1604
1605#: apt-private/private-output.cc:279
1606msgid "[installed,automatic]"
1607msgstr "[インストール済み、自動]"
1608
1609#: apt-private/private-output.cc:281
1610msgid "[installed]"
1611msgstr "[インストール済み]"
1612
1613#: apt-private/private-output.cc:284
1614#, c-format
1615msgid "[upgradable from: %s]"
1616msgstr "[%s からアップグレード可]"
1617
1618#: apt-private/private-output.cc:288
1619msgid "[residual-config]"
1620msgstr "[設定が残存]"
1621
1622#: apt-private/private-output.cc:402
1623#, c-format
1624msgid "but %s is installed"
1625msgstr "しかし、%s はインストールされています"
1626
1627#: apt-private/private-output.cc:404
1628#, c-format
1629msgid "but %s is to be installed"
1630msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
1631
1632#: apt-private/private-output.cc:411
1633msgid "but it is not installable"
1634msgstr "しかし、インストールすることができません"
1635
1636#: apt-private/private-output.cc:413
1637msgid "but it is a virtual package"
1638msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
1639
1640#: apt-private/private-output.cc:416
1641msgid "but it is not installed"
1642msgstr "しかし、インストールされていません"
1643
1644#: apt-private/private-output.cc:416
1645msgid "but it is not going to be installed"
1646msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
1647
1648#: apt-private/private-output.cc:421
1649msgid " or"
1650msgstr " または"
1651
1652#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1653msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1654msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
1655
1656#: apt-private/private-output.cc:455
1657msgid "The following NEW packages will be installed:"
1658msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
1659
1660#: apt-private/private-output.cc:465
1661msgid "The following packages will be REMOVED:"
1662msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
1663
1664#: apt-private/private-output.cc:481
1665msgid "The following packages have been kept back:"
1666msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
1667
1668#: apt-private/private-output.cc:497
1669msgid "The following packages will be upgraded:"
1670msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1671
1672#: apt-private/private-output.cc:512
1673msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1674msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1675
1676#: apt-private/private-output.cc:525
1677msgid "The following held packages will be changed:"
1678msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1679
1680#: apt-private/private-output.cc:552
1681#, c-format
1682msgid "%s (due to %s)"
1683msgstr "%s (%s のため)"
1684
1685#: apt-private/private-output.cc:602
864fe99c 1686msgid ""
e49dd9d3
MV
1687"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1688"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
864fe99c 1689msgstr ""
e49dd9d3
MV
1690"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
1691"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
1692
1693#: apt-private/private-output.cc:633
1694#, c-format
1695msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1696msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
1697
1698#: apt-private/private-output.cc:637
1699#, c-format
1700msgid "%lu reinstalled, "
1701msgstr "再インストール: %lu 個、"
864fe99c 1702
e49dd9d3
MV
1703#: apt-private/private-output.cc:639
1704#, c-format
1705msgid "%lu downgraded, "
1706msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
1707
1708#: apt-private/private-output.cc:641
1709#, c-format
1710msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1711msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
1712
1713#: apt-private/private-output.cc:645
1714#, c-format
1715msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1716msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
1717
1718#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1719#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1720#. The user has to answer with an input matching the
1721#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1722#: apt-private/private-output.cc:667
1723msgid "[Y/n]"
1724msgstr "[Y/n]"
1725
1726#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1727#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1728#. The user has to answer with an input matching the
1729#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1730#: apt-private/private-output.cc:673
1731msgid "[y/N]"
1732msgstr "[y/N]"
1733
1734#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1735#: apt-private/private-output.cc:684
1736msgid "Y"
1737msgstr "Y"
1738
1739#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1740#: apt-private/private-output.cc:690
1741msgid "N"
1742msgstr "N"
1743
1744#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1745#, c-format
1746msgid "Regex compilation error - %s"
1747msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
1748
1749#: apt-private/private-update.cc:31
1750msgid "The update command takes no arguments"
1751msgstr "update コマンドは引数をとりません"
1752
1753#: apt-private/private-update.cc:96
1754#, c-format
1755msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1756msgid_plural ""
1757"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1758msgstr[0] ""
1759"アップグレードできるパッケージが %i 個あります。表示するには 'apt list --"
1760"upgradable' を実行してください。\n"
1761
1762#: apt-private/private-update.cc:100
1763msgid "All packages are up to date."
1764msgstr "パッケージはすべて最新です。"
1765
1766#: apt-private/private-show.cc:158
1767#, c-format
1768msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1769msgid_plural ""
1770"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1771msgstr[0] ""
1772"追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
1773
1774#: apt-private/private-show.cc:165
1775msgid "not a real package (virtual)"
1776msgstr "実際のパッケージではありません (仮想)"
1777
1778#: apt-private/private-main.cc:34
1779msgid ""
1780"NOTE: This is only a simulation!\n"
1781" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1782" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1783" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1784msgstr ""
1785"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1786" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1787" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1788" あるとは言い切れないことに注意してください!"
1789
1790#: apt-private/private-download.cc:45
864fe99c
MV
1791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1792msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
1793
e49dd9d3 1794#: apt-private/private-download.cc:52
864fe99c
MV
1795msgid "Authentication warning overridden.\n"
1796msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
1797
e49dd9d3 1798#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
864fe99c
MV
1799msgid "Some packages could not be authenticated"
1800msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
1801
e49dd9d3 1802#: apt-private/private-download.cc:62
864fe99c
MV
1803msgid "Install these packages without verification?"
1804msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
1805
e49dd9d3 1806#: apt-private/private-download.cc:73
864fe99c
MV
1807#, fuzzy
1808msgid ""
1809"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1810"unauthenticated"
1811msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
1812
e49dd9d3 1813#: apt-private/private-download.cc:105
864fe99c
MV
1814#, c-format
1815msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1816msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
1817
e49dd9d3 1818#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
864fe99c
MV
1819#, c-format
1820msgid "Couldn't determine free space in %s"
1821msgstr "%s の空き領域を測定できません"
1822
e49dd9d3 1823#: apt-private/private-download.cc:144
864fe99c
MV
1824#, c-format
1825msgid "You don't have enough free space in %s."
1826msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
1827
1828#: apt-private/private-sources.cc:58
1829#, c-format
1830msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1831msgstr "%s の解析に失敗しました。再編集しますか? "
1832
1833#: apt-private/private-sources.cc:70
1834#, c-format
1835msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1836msgstr ""
1837"'%s' ファイルが変更されています。「apt-get update」を実行してください。"
1838
1839#: apt-private/private-search.cc:69
1840msgid "Full Text Search"
1841msgstr "全文検索"
1842
1843#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1844#: apt-private/acqprogress.cc:74
1845#, c-format
1846msgid "Hit:%lu %s"
1847msgstr "ヒット:%lu %s"
1848
1849#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1850#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1851#: apt-private/acqprogress.cc:96
1852#, c-format
1853msgid "Get:%lu %s"
1854msgstr "取得:%lu %s"
1855
1856#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1857#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1858#: apt-private/acqprogress.cc:126
1859#, c-format
1860msgid "Ign:%lu %s"
1861msgstr "無視:%lu %s"
1862
1863#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1864#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1865#: apt-private/acqprogress.cc:136
1866#, c-format
1867msgid "Err:%lu %s"
1868msgstr "エラー:%lu %s"
1869
1870#: apt-private/acqprogress.cc:159
1871#, c-format
1872msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1873msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
1874
1875#: apt-private/acqprogress.cc:229
1876msgid " [Working]"
1877msgstr " [処理中]"
1878
1879#: apt-private/acqprogress.cc:297
1880#, fuzzy, c-format
1881msgid ""
1882"Media change: please insert the disc labeled\n"
1883" '%s'\n"
1884"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1885msgstr ""
1886"メディア変更: \n"
1887" '%s'\n"
1888"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
1889
1890#. Only warn if there are no sources.list.d.
1891#. Only warn if there is no sources.list file.
1892#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
e49dd9d3
MV
1893#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1894#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
864fe99c
MV
1895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1896#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1897#, c-format
1898msgid "Unable to read %s"
1899msgstr "%s を読み込むことができません"
1900
e49dd9d3
MV
1901#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1902#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
bf33c3bd 1903#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
864fe99c
MV
1904#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1905#, c-format
1906msgid "Unable to change to %s"
1907msgstr "%s へ変更することができません"
1908
1909#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1910#. and provide a config option to define that default
1911#: methods/mirror.cc:280
1912#, c-format
1913msgid "No mirror file '%s' found "
1914msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
1915
1916#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1917#. and provide a config option to define that default
9de26945 1918#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1919#, c-format
9de26945
MV
1920msgid "Can not read mirror file '%s'"
1921msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1922
9de26945 1923#: methods/mirror.cc:315
e7c82918 1924#, c-format
9de26945
MV
1925msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1926msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません"
03d7b3cd 1927
9de26945 1928#: methods/mirror.cc:445
c82d809c 1929#, c-format
9de26945
MV
1930msgid "[Mirror: %s]"
1931msgstr "[ミラー: %s]"
3f5a581c 1932
864fe99c 1933#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1934msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1935msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
c82d809c 1936
864fe99c 1937#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1938msgid "Connection closed prematurely"
1939msgstr "途中で接続がクローズされました"
c82d809c 1940
9de26945
MV
1941#: dselect/install:33
1942msgid "Bad default setting!"
1943msgstr "不正なデフォルト設定です!"
c82d809c 1944
9de26945
MV
1945#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1946#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1947#, fuzzy
1948msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945 1949msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
c82d809c 1950
9de26945
MV
1951#: dselect/install:92
1952msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1953msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
c82d809c 1954
9de26945
MV
1955#: dselect/install:102
1956msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1957msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
93ae7f7f 1958
9de26945
MV
1959#: dselect/install:103
1960msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1961msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1962
9de26945
MV
1963#: dselect/install:104
1964msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1965msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1966
9de26945 1967#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1968msgid ""
9de26945
MV
1969"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1970msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
67f393ab 1971
9de26945
MV
1972#: dselect/update:30
1973msgid "Merging available information"
1974msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1975
864fe99c 1976#: apt-pkg/install-progress.cc:58
c82d809c 1977#, c-format
864fe99c
MV
1978msgid "Progress: [%3i%%]"
1979msgstr "進捗: [%3i%%]"
7d8a4da7 1980
864fe99c
MV
1981#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1982msgid "Running dpkg"
1983msgstr "dpkg を実行しています"
7d8a4da7 1984
864fe99c
MV
1985#: apt-pkg/init.cc:176
1986#, c-format
1987msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1988msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
2f6a2fbb 1989
864fe99c
MV
1990#: apt-pkg/init.cc:192
1991msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1992msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
2f6a2fbb 1993
864fe99c 1994#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
b391a29c 1995#, c-format
864fe99c
MV
1996msgid "Wrote %i records.\n"
1997msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
2f6a2fbb 1998
864fe99c
MV
1999#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2000#, c-format
2001msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2002msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
2f6a2fbb 2003
864fe99c 2004#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
38359479 2005#, c-format
864fe99c
MV
2006msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2007msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
c82d809c 2008
864fe99c
MV
2009#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2010#, c-format
2011msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2f6a2fbb 2012msgstr ""
864fe99c
MV
2013"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2014"ファイルがあります。\n"
2f6a2fbb 2015
864fe99c 2016#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
9de26945 2017#, c-format
864fe99c
MV
2018msgid "Can't find authentication record for: %s"
2019msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
2a8a592d 2020
864fe99c 2021#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
9de26945 2022#, c-format
864fe99c
MV
2023msgid "Hash mismatch for: %s"
2024msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
7d8a4da7 2025
bf33c3bd 2026#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c
MV
2027msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2028msgstr ""
2029"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2030"せん。"
2f6a2fbb 2031
bf33c3bd 2032#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c 2033msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1e7ec0d8 2034msgstr ""
864fe99c
MV
2035"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2036"せん"
9de26945 2037
bf33c3bd 2038#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
2039msgid "The list of sources could not be read."
2040msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
2a8a592d 2041
bf33c3bd
JAK
2042#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2043msgid "Empty package cache"
2044msgstr "空のパッケージキャッシュ"
2045
2046#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2047msgid "The package cache file is corrupted"
2048msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
2049
2050#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2051msgid "The package cache file is an incompatible version"
2052msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
2053
2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2055msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
864fe99c 2056msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
2f6a2fbb 2057
864fe99c 2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
9de26945 2059#, c-format
864fe99c
MV
2060msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2061msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
38d608f4 2062
864fe99c
MV
2063#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2064#, fuzzy, c-format
2065msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2066msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
38d608f4 2067
864fe99c
MV
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2069msgid "Depends"
2070msgstr "依存"
38d608f4 2071
864fe99c
MV
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2073msgid "PreDepends"
2074msgstr "先行依存"
38d608f4 2075
864fe99c
MV
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2077msgid "Suggests"
2078msgstr "提案"
2f6a2fbb 2079
864fe99c
MV
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2081msgid "Recommends"
2082msgstr "推奨"
9de26945 2083
864fe99c
MV
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2085msgid "Conflicts"
2086msgstr "競合"
2f6a2fbb 2087
864fe99c
MV
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2089msgid "Replaces"
2090msgstr "置換"
38d608f4 2091
864fe99c
MV
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2093msgid "Obsoletes"
2094msgstr "廃止"
c82d809c 2095
864fe99c
MV
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2097msgid "Breaks"
2098msgstr "破壊"
c82d809c 2099
864fe99c
MV
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2101msgid "Enhances"
2102msgstr "拡張"
c82d809c 2103
864fe99c
MV
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2105msgid "important"
2106msgstr "重要"
c82d809c 2107
864fe99c
MV
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2109msgid "required"
2110msgstr "要求"
c82d809c 2111
864fe99c
MV
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2113msgid "standard"
2114msgstr "標準"
c82d809c 2115
864fe99c
MV
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2117msgid "optional"
2118msgstr "任意"
2119
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2121msgid "extra"
2122msgstr "特別"
2f6a2fbb 2123
bf33c3bd
JAK
2124#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2125msgid "Calculating upgrade"
2126msgstr "アップグレードパッケージを検出しています"
2f6a2fbb 2127
e49dd9d3 2128#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2f6a2fbb 2129#, c-format
e49dd9d3
MV
2130msgid "The method driver %s could not be found."
2131msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
bf33c3bd 2132
e49dd9d3 2133#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2f6a2fbb 2134#, c-format
e49dd9d3
MV
2135msgid "Is the package %s installed?"
2136msgstr "パッケージ %s はインストールされていますか?"
2f6a2fbb 2137
e49dd9d3
MV
2138#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2139#, c-format
2140msgid "Method %s did not start correctly"
2141msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
2f6a2fbb 2142
e49dd9d3
MV
2143#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2144#, fuzzy, c-format
2145msgid ""
2146"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2147msgstr ""
2148"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
2149"さい。"
2f6a2fbb 2150
e49dd9d3
MV
2151#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2152msgid "Building dependency tree"
2153msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
2f6a2fbb 2154
e49dd9d3
MV
2155#: apt-pkg/depcache.cc:140
2156msgid "Candidate versions"
2157msgstr "候補バージョン"
2f6a2fbb 2158
e49dd9d3
MV
2159#: apt-pkg/depcache.cc:168
2160msgid "Dependency generation"
2161msgstr "依存関係の生成"
bf33c3bd 2162
e49dd9d3
MV
2163#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2164msgid "Reading state information"
2165msgstr "状態情報を読み取っています"
bf33c3bd 2166
e49dd9d3
MV
2167#: apt-pkg/depcache.cc:252
2168#, c-format
2169msgid "Failed to open StateFile %s"
2170msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
bf33c3bd 2171
e49dd9d3
MV
2172#: apt-pkg/depcache.cc:257
2173#, c-format
2174msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2175msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
2f6a2fbb 2176
e49dd9d3 2177#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
864fe99c
MV
2178msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2179msgstr ""
2f6a2fbb 2180
e49dd9d3 2181#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
864fe99c
MV
2182#, c-format
2183msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2184msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
2f6a2fbb 2185
e49dd9d3 2186#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
864fe99c
MV
2187msgid "Hash Sum mismatch"
2188msgstr "ハッシュサムが適合しません"
506ab3c7 2189
e49dd9d3 2190#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
864fe99c
MV
2191msgid "Size mismatch"
2192msgstr "サイズが適合しません"
506ab3c7 2193
e49dd9d3 2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
864fe99c
MV
2195msgid "Invalid file format"
2196msgstr "不正なファイル形式"
67f393ab 2197
e49dd9d3 2198#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
864fe99c
MV
2199#, fuzzy
2200msgid "Signature error"
2201msgstr "書き込みエラー"
67f393ab 2202
e49dd9d3 2203#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
864fe99c
MV
2204#, fuzzy, c-format
2205msgid ""
2206"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2207"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2208msgstr ""
2209"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
2210"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
67f393ab 2211
864fe99c 2212#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
e49dd9d3 2213#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2f6a2fbb 2214#, c-format
864fe99c
MV
2215msgid "GPG error: %s: %s"
2216msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b81dbe40 2217
e49dd9d3 2218#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2f6a2fbb 2219#, c-format
2f6a2fbb 2220msgid ""
864fe99c
MV
2221"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2222"or malformed file)"
2f6a2fbb 2223msgstr ""
864fe99c
MV
2224"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
2225"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
b81dbe40 2226
e49dd9d3 2227#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
864fe99c
MV
2228msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2229msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
3fa4e98f 2230
864fe99c
MV
2231#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2232#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2233#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
e49dd9d3 2234#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
864fe99c 2235#, c-format
2f6a2fbb 2236msgid ""
864fe99c
MV
2237"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2238"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2239msgstr ""
864fe99c
MV
2240"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
2241"物は適用されません。"
3fa4e98f 2242
e49dd9d3 2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
7d8a4da7 2244#, c-format
864fe99c
MV
2245msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2246msgstr ""
2247"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
2248"ました)"
3fa4e98f 2249
e49dd9d3 2250#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
7d8a4da7 2251#, c-format
864fe99c
MV
2252msgid ""
2253"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2254"authenticated."
2255msgstr ""
5b1e4e86 2256
e49dd9d3 2257#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
7d8a4da7 2258#, c-format
864fe99c
MV
2259msgid ""
2260"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2261"contact the owner of the repository."
2262msgstr ""
c77d6597 2263
e49dd9d3 2264#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
864fe99c
MV
2265#, fuzzy, c-format
2266msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2267msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c77d6597 2268
e49dd9d3 2269#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
864fe99c
MV
2270msgid ""
2271"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2272"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2273msgstr ""
5b1e4e86 2274
e49dd9d3 2275#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
5b1e4e86 2276#, c-format
864fe99c
MV
2277msgid ""
2278"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2279"to manually fix this package. (due to missing arch)"
7d8a4da7 2280msgstr ""
864fe99c
MV
2281"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2282"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
506ab3c7 2283
e49dd9d3 2284#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
5b1e4e86 2285#, c-format
864fe99c
MV
2286msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2287msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
506ab3c7 2288
e49dd9d3 2289#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
7d8a4da7 2290#, c-format
864fe99c
MV
2291msgid ""
2292"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2293msgstr ""
2294"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2295"フィールドがありません。"
1e7ec0d8 2296
864fe99c 2297#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
e49dd9d3 2298#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
864fe99c
MV
2299#, fuzzy, c-format
2300msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2301msgstr "%s (%s) の変更履歴"
2f6a2fbb 2302
e49dd9d3
MV
2303#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2304msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2305msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
2306
2307#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2308#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2309#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2310#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2311#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2312#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2313#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2314#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2315#, c-format
2316msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2317msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
2318
2319#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2320msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2321msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
2322
2323#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2324msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2325msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
2326
2327#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2328msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2329msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
2330
2331#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2332msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2333msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2336#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2337msgid "Reading package lists"
2338msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
2339
2340#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2341msgid "IO Error saving source cache"
2342msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
2343
2344#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
864fe99c
MV
2345#, c-format
2346msgid "List directory %spartial is missing."
2347msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
9de26945 2348
e49dd9d3 2349#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
864fe99c
MV
2350#, c-format
2351msgid "Archives directory %spartial is missing."
2352msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
8e947fe1 2353
e49dd9d3 2354#: apt-pkg/acquire.cc:163
864fe99c
MV
2355#, c-format
2356msgid "Unable to lock directory %s"
2357msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
7d8a4da7 2358
e49dd9d3
MV
2359#: apt-pkg/acquire.cc:500
2360#, c-format
2361msgid ""
2362"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2363"user '%s'."
2364msgstr ""
2365
2366#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
bf33c3bd
JAK
2367#, c-format
2368msgid "Clean of %s is not supported"
2369msgstr "%s の消去はサポートされていません"
2370
864fe99c
MV
2371#. only show the ETA if it makes sense
2372#. two days
e49dd9d3 2373#: apt-pkg/acquire.cc:1146
864fe99c
MV
2374#, c-format
2375msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2376msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
7d8a4da7 2377
e49dd9d3 2378#: apt-pkg/acquire.cc:1148
864fe99c
MV
2379#, c-format
2380msgid "Retrieving file %li of %li"
2381msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
7d8a4da7 2382
e49dd9d3
MV
2383#: apt-pkg/update.cc:76
2384#, fuzzy, c-format
2385msgid "Failed to fetch %s %s"
2386msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
2387
2388#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2389msgid ""
2390"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2391"used instead."
2392msgstr ""
2393"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2394"るか、古いものが代わりに使われます。"
2395
2396#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2397msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2398msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
2399
2400#: apt-pkg/clean.cc:64
2401#, c-format
2402msgid "Unable to stat %s."
2403msgstr "%s の状態を取得できません。"
2404
864fe99c 2405#: apt-pkg/policy.cc:77
7d8a4da7 2406#, c-format
864fe99c
MV
2407msgid ""
2408"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2409"available in the sources"
2410msgstr ""
2411"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
2412"ないため、無効です"
7d8a4da7 2413
864fe99c 2414#: apt-pkg/policy.cc:453
7d8a4da7 2415#, c-format
864fe99c 2416msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2f6a2fbb 2417msgstr ""
864fe99c
MV
2418"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2419"りません"
7d8a4da7 2420
864fe99c 2421#: apt-pkg/policy.cc:475
7d8a4da7 2422#, c-format
864fe99c
MV
2423msgid "Did not understand pin type %s"
2424msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
2f6a2fbb 2425
864fe99c 2426#: apt-pkg/policy.cc:484
2f6a2fbb 2427#, c-format
864fe99c 2428msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2f6a2fbb 2429msgstr ""
2f6a2fbb 2430
864fe99c
MV
2431#: apt-pkg/policy.cc:491
2432msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2433msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
2f6a2fbb 2434
bf33c3bd 2435#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2f6a2fbb 2436#, c-format
864fe99c
MV
2437msgid ""
2438"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2439"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2f6a2fbb 2440msgstr ""
864fe99c
MV
2441"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2442"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
2f6a2fbb 2443
bf33c3bd 2444#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2f6a2fbb 2445#, c-format
864fe99c
MV
2446msgid "Could not configure '%s'. "
2447msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
2f6a2fbb 2448
bf33c3bd 2449#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2f6a2fbb 2450#, c-format
864fe99c
MV
2451msgid ""
2452"This installation run will require temporarily removing the essential "
2453"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2454"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2455msgstr ""
2456"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2457"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2458"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
2f6a2fbb 2459
864fe99c 2460#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2f6a2fbb 2461#, c-format
864fe99c
MV
2462msgid "Line %u too long in source list %s."
2463msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
2f6a2fbb 2464
864fe99c
MV
2465#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2466msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2467msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
2f6a2fbb 2468
864fe99c 2469#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2f6a2fbb 2470#, c-format
864fe99c
MV
2471msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2472msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
2f6a2fbb 2473
864fe99c
MV
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2475msgid "Waiting for disc...\n"
2476msgstr "ディスクを待っています ...\n"
2f6a2fbb 2477
864fe99c
MV
2478#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2479msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2480msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
2f6a2fbb 2481
864fe99c
MV
2482#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2483msgid "Identifying... "
2484msgstr "確認しています... "
2f6a2fbb 2485
864fe99c 2486#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2f6a2fbb 2487#, c-format
864fe99c
MV
2488msgid "Stored label: %s\n"
2489msgstr "格納されたラベル: %s \n"
2f6a2fbb 2490
864fe99c
MV
2491#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2492msgid "Scanning disc for index files...\n"
2493msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n"
2f6a2fbb 2494
864fe99c 2495#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2f6a2fbb 2496#, c-format
864fe99c
MV
2497msgid ""
2498"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2499"%zu signatures\n"
2500msgstr ""
2501"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
2502"ス、%zu の署名を見つけました\n"
2f6a2fbb 2503
864fe99c
MV
2504#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2505msgid ""
2506"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2507"wrong architecture?"
2508msgstr ""
2509"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
2510"テクチャではないでしょうか?"
2511
2512#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2f6a2fbb 2513#, c-format
864fe99c
MV
2514msgid "Found label '%s'\n"
2515msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
2f6a2fbb 2516
864fe99c
MV
2517#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2518msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2519msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
2f6a2fbb 2520
864fe99c 2521#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2f6a2fbb 2522#, c-format
864fe99c
MV
2523msgid ""
2524"This disc is called: \n"
2525"'%s'\n"
2526msgstr ""
2527"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
2528"'%s'\n"
2f6a2fbb 2529
864fe99c
MV
2530#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2531msgid "Copying package lists..."
2532msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
2f6a2fbb 2533
864fe99c
MV
2534#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2535msgid "Writing new source list\n"
2536msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
2f6a2fbb 2537
864fe99c
MV
2538#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2539msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2540msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
2f6a2fbb 2541
864fe99c 2542#: apt-pkg/algorithms.cc:263
b7ed733f 2543#, c-format
864fe99c
MV
2544msgid ""
2545"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2546msgstr ""
2547"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2548"つけることができませんでした。"
5b1e4e86 2549
864fe99c
MV
2550#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2551msgid ""
2552"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2553"held packages."
2554msgstr ""
2555"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2556"ジが原因です。"
5b1e4e86 2557
864fe99c
MV
2558#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2559msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2560msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
5b1e4e86 2561
e49dd9d3
MV
2562#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2563msgid "Send scenario to solver"
2564msgstr "ソルバにシナリオを送信"
5b1e4e86 2565
e49dd9d3
MV
2566#: apt-pkg/edsp.cc:232
2567msgid "Send request to solver"
2568msgstr "ソルバにリクエストを送信"
7d8a4da7 2569
e49dd9d3
MV
2570#: apt-pkg/edsp.cc:311
2571msgid "Prepare for receiving solution"
2572msgstr "解決を受け取る準備"
2f6a2fbb 2573
e49dd9d3
MV
2574#: apt-pkg/edsp.cc:318
2575msgid "External solver failed without a proper error message"
2576msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
5b1e4e86 2577
e49dd9d3
MV
2578#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2579msgid "Execute external solver"
2580msgstr "外部ソルバを実行"
bf33c3bd 2581
e49dd9d3 2582#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
bf33c3bd 2583#, c-format
e49dd9d3
MV
2584msgid "Index file type '%s' is not supported"
2585msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
2f6a2fbb 2586
864fe99c
MV
2587#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2588#, c-format
2589msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2590msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (%d)"
2f6a2fbb 2591
864fe99c 2592#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
67f393ab 2593#, c-format
864fe99c
MV
2594msgid "Cannot convert %s to integer"
2595msgstr ""
c82d809c 2596
e49dd9d3
MV
2597#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2600#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2605#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2608msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)"
2609
2610#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2611#, c-format
2612msgid "Opening %s"
2613msgstr "%s をオープンしています"
2614
2615#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2616#, c-format
2617msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2618msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
2619
2620#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2621#, c-format
2622msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2623msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
2624
2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2628msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
2629
2630#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2631#, c-format
2632msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2633msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 個目の節 '%1$s' は不明です"
2634
2635#: apt-pkg/cacheset.cc:492
bf33c3bd
JAK
2636#, c-format
2637msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2638msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
2639
e49dd9d3 2640#: apt-pkg/cacheset.cc:495
bf33c3bd
JAK
2641#, c-format
2642msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2643msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
2644
e49dd9d3 2645#: apt-pkg/cacheset.cc:730
bf33c3bd
JAK
2646#, c-format
2647msgid "Couldn't find task '%s'"
2648msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2649
e49dd9d3 2650#: apt-pkg/cacheset.cc:736
bf33c3bd
JAK
2651#, c-format
2652msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2653msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
2654
e49dd9d3 2655#: apt-pkg/cacheset.cc:742
bf33c3bd
JAK
2656#, c-format
2657msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2658msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした"
2659
e49dd9d3 2660#: apt-pkg/cacheset.cc:781
bf33c3bd
JAK
2661#, c-format
2662msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2663msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2664
e49dd9d3 2665#: apt-pkg/cacheset.cc:820
bf33c3bd
JAK
2666#, c-format
2667msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2668msgstr ""
2669"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
2670
e49dd9d3 2671#: apt-pkg/cacheset.cc:828
bf33c3bd
JAK
2672#, c-format
2673msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2674msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2675
e49dd9d3 2676#: apt-pkg/cacheset.cc:836
bf33c3bd
JAK
2677#, c-format
2678msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2679msgstr ""
2680"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
2681"べません。"
2682
e49dd9d3 2683#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
bf33c3bd
JAK
2684#, c-format
2685msgid ""
2686"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2687"neither of them"
2688msgstr ""
2689"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
2690"ので選べません"
2691
e49dd9d3
MV
2692#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2693#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2694#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2695#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
864fe99c 2696#, c-format
e49dd9d3
MV
2697msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2698msgstr ""
2f6a2fbb 2699
e49dd9d3
MV
2700#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2701#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2702#. two sources.list entries
2703#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2f6a2fbb 2704#, c-format
e49dd9d3
MV
2705msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2706msgstr ""
2f6a2fbb 2707
e49dd9d3 2708#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2f6a2fbb 2709#, c-format
bf33c3bd
JAK
2710msgid "Unable to parse Release file %s"
2711msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
2f6a2fbb 2712
e49dd9d3 2713#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
864fe99c 2714#, c-format
bf33c3bd
JAK
2715msgid "No sections in Release file %s"
2716msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
2f6a2fbb 2717
e49dd9d3 2718#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2f6a2fbb 2719#, c-format
bf33c3bd
JAK
2720msgid "No Hash entry in Release file %s"
2721msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
2f6a2fbb 2722
e49dd9d3 2723#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
c82d809c 2724#, c-format
bf33c3bd
JAK
2725msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2726msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
c82d809c 2727
e49dd9d3 2728#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
c82d809c 2729#, c-format
bf33c3bd
JAK
2730msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2731msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
c82d809c 2732
bf33c3bd 2733#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
e49dd9d3
MV
2734#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2735#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2736#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
864fe99c 2737#, c-format
bf33c3bd
JAK
2738msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2739msgstr ""
c82d809c 2740
e49dd9d3 2741#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
3fa4e98f 2742#, c-format
bf33c3bd
JAK
2743msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2744msgstr ""
2745
2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2747#, c-format
2748msgid "Installing %s"
2749msgstr "%s をインストールしています"
2750
2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2752#, c-format
2753msgid "Configuring %s"
2754msgstr "%s を設定しています"
2755
2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2757#, c-format
2758msgid "Removing %s"
2759msgstr "%s を削除しています"
2760
2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2762#, c-format
2763msgid "Completely removing %s"
2764msgstr "%s を完全に削除しています"
2765
2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2767#, c-format
2768msgid "Noting disappearance of %s"
2769msgstr "%s の消失を記録しています"
2770
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2772#, c-format
2773msgid "Running post-installation trigger %s"
2774msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
2775
2776#. FIXME: use a better string after freeze
2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2778#, c-format
2779msgid "Directory '%s' missing"
2780msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
2781
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2783#, c-format
2784msgid "Could not open file '%s'"
2785msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
2786
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2788#, c-format
2789msgid "Preparing %s"
2790msgstr "%s を準備しています"
2791
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2793#, c-format
2794msgid "Unpacking %s"
2795msgstr "%s を展開しています"
2796
2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2798#, c-format
2799msgid "Preparing to configure %s"
2800msgstr "%s の設定を準備しています"
2801
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2803#, c-format
2804msgid "Installed %s"
2805msgstr "%s をインストールしました"
2806
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2808#, c-format
2809msgid "Preparing for removal of %s"
2810msgstr "%s の削除を準備しています"
2811
2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2813#, c-format
2814msgid "Removed %s"
2815msgstr "%s を削除しました"
2816
2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2818#, c-format
2819msgid "Preparing to completely remove %s"
2820msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
2821
2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2823#, c-format
2824msgid "Completely removed %s"
2825msgstr "%s を完全に削除しました"
2826
2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2828#, c-format
2829msgid "Can not write log (%s)"
2830msgstr "ログを書き込めません (%s)"
2831
2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2833msgid "Is /dev/pts mounted?"
2834msgstr "/dev/pts はマウントされていますか?"
2835
2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2837msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2838msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
2839
2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2841msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2842msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
2843
2844#. check if its not a follow up error
2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2846msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2847msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
2848
2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2850msgid ""
2851"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2852"error from a previous failure."
2853msgstr ""
2854"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
2855"は書き込まれません。"
2856
2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2858msgid ""
2859"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2860"error"
2861msgstr ""
2862"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
2863"き込まれません。"
2864
2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2866msgid ""
2867"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2868"error"
2869msgstr ""
2870"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
2871"込まれません。"
2872
2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2874msgid ""
2875"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2876"local system"
2877msgstr ""
2878"エラーメッセージはローカルシステムの問題であることを示しているので、レポート"
2879"は書き込まれません。"
2880
2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2882msgid ""
2883"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
9de26945 2884msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2885"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
2886"込まれません。"
c82d809c 2887
bf33c3bd 2888#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
9de26945 2889#, c-format
bf33c3bd
JAK
2890msgid ""
2891"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2892"it?"
2893msgstr ""
2894"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
2895"ませんか?"
de5a560a 2896
bf33c3bd 2897#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
67f393ab 2898#, c-format
bf33c3bd 2899msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
506ab3c7 2900msgstr ""
bf33c3bd 2901"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
1e7ec0d8 2902
bf33c3bd
JAK
2903#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2904#. dpkg --configure -a
2905#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
9de26945 2906#, c-format
3fa4e98f 2907msgid ""
bf33c3bd 2908"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
9de26945 2909msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2910"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
2911"す。"
2912
2913#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2914msgid "Not locked"
2915msgstr "ロックされていません"
c82d809c 2916
864fe99c 2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
9de26945 2918#, c-format
864fe99c
MV
2919msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2920msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
506ab3c7 2921
864fe99c 2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
9de26945 2923#, c-format
864fe99c
MV
2924msgid "Could not open lock file %s"
2925msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
1e7ec0d8 2926
864fe99c 2927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
9de26945 2928#, c-format
864fe99c
MV
2929msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2930msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
5b1e4e86 2931
864fe99c 2932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
9de26945 2933#, c-format
864fe99c
MV
2934msgid "Could not get lock %s"
2935msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
1e7ec0d8 2936
864fe99c 2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9e0c3d81 2938#, c-format
864fe99c
MV
2939msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2940msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
1e7ec0d8 2941
864fe99c 2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
9de26945 2943#, c-format
864fe99c
MV
2944msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2945msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
5b1e4e86 2946
864fe99c
MV
2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2948#, c-format
2949msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2950msgstr ""
2951"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
1e7ec0d8 2952
864fe99c 2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
9de26945 2954#, c-format
5b1e4e86 2955msgid ""
864fe99c 2956"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2957msgstr ""
864fe99c
MV
2958"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
2959"します"
5b1e4e86 2960
864fe99c 2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
5b1e4e86 2962#, c-format
864fe99c
MV
2963msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2964msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
5b1e4e86 2965
864fe99c 2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
5b1e4e86 2967#, c-format
864fe99c
MV
2968msgid "Sub-process %s received signal %u."
2969msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2970
864fe99c
MV
2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2972#, c-format
2973msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2974msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2975
864fe99c
MV
2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2977#, c-format
2978msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2979msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
506ab3c7 2980
864fe99c 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
3fa4e98f 2982#, c-format
864fe99c
MV
2983msgid "Problem closing the gzip file %s"
2984msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
506ab3c7 2985
864fe99c
MV
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2987#, c-format
2988msgid "Could not open file %s"
2989msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
506ab3c7 2990
864fe99c
MV
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2992#, c-format
2993msgid "Could not open file descriptor %d"
2994msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
9de26945 2995
e49dd9d3 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
864fe99c
MV
2997msgid "Failed to create subprocess IPC"
2998msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
2999
3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3001msgid "Failed to exec compressor "
3002msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
9de26945 3003
864fe99c 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
3fa4e98f 3005#, c-format
864fe99c
MV
3006msgid "read, still have %llu to read but none left"
3007msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
506ab3c7 3008
864fe99c
MV
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3010#, c-format
3011msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3012msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
9de26945 3013
864fe99c 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
3fa4e98f 3015#, c-format
864fe99c
MV
3016msgid "Problem closing the file %s"
3017msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
506ab3c7 3018
bf33c3bd 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
864fe99c
MV
3020#, c-format
3021msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3022msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
c82d809c 3023
bf33c3bd 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
9de26945 3025#, c-format
864fe99c
MV
3026msgid "Problem unlinking the file %s"
3027msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
7ffbb475 3028
bf33c3bd 3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
3030msgid "Problem syncing the file"
3031msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
c82d809c 3032
e49dd9d3 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
9de26945 3034#, c-format
864fe99c
MV
3035msgid "Unable to mkstemp %s"
3036msgstr "mkstemp %s を実行できません"
b6c6b52f 3037
e49dd9d3 3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
bf33c3bd
JAK
3039#, c-format
3040msgid "Unable to write to %s"
3041msgstr "%s に書き込めません"
3042
864fe99c
MV
3043#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3044#, c-format
3045msgid "%c%s... Error!"
3046msgstr "%c%s... エラー!"
c77d6597 3047
864fe99c
MV
3048#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3049#, c-format
3050msgid "%c%s... Done"
3051msgstr "%c%s... 完了"
3fa4e98f 3052
864fe99c
MV
3053#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3054msgid "..."
3055msgstr "..."
c77d6597 3056
864fe99c
MV
3057#. Print the spinner
3058#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
9de26945 3059#, c-format
5b1e4e86
MV
3060msgid "%c%s... %u%%"
3061msgstr "%c%s... %u%%"
3062
e49dd9d3
MV
3063#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3064#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3065#, c-format
3066msgid "%lid %lih %limin %lis"
3067msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
3068
3069#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3070#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3071#, c-format
3072msgid "%lih %limin %lis"
3073msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
3074
3075#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3076#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3077#, c-format
3078msgid "%limin %lis"
3079msgstr "%li分 %li秒"
3080
3081#. TRANSLATOR: s means seconds
3082#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3083#, c-format
3084msgid "%lis"
3085msgstr "%li秒"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3088#, c-format
3089msgid "Selection %s not found"
3090msgstr "選択された %s が見つかりません"
3091
9de26945
MV
3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3093msgid "Can't mmap an empty file"
3094msgstr "空のファイルを mmap できません"
1b5a6222 3095
9de26945 3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1b5a6222 3097#, c-format
9de26945
MV
3098msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3099msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
09d057db 3100
9de26945 3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
9e0c3d81 3102#, c-format
9de26945
MV
3103msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3104msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
09d057db 3105
9de26945
MV
3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3107msgid "Unable to close mmap"
3108msgstr "mmap をクローズできません"
b6c6b52f 3109
9de26945
MV
3110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3111msgid "Unable to synchronize mmap"
3112msgstr "mmap を同期できません"
b6c6b52f 3113
9de26945
MV
3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3115#, c-format
3116msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3117msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
1b5a6222 3118
9de26945
MV
3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3120msgid "Failed to truncate file"
3121msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
72bae92a 3122
9de26945 3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
72bae92a 3124#, c-format
9de26945
MV
3125msgid ""
3126"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3127"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3128msgstr ""
3129"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
3130"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
67f393ab 3131
9de26945 3132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
38359479 3133#, c-format
9de26945
MV
3134msgid ""
3135"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3136"reached."
3137msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
1b5a6222 3138
9de26945 3139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
09d057db 3140msgid ""
9de26945 3141"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
09d057db 3142msgstr ""
9de26945 3143"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
09d057db 3144
5b1e4e86 3145#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3146#, c-format
5b1e4e86
MV
3147msgid "Unable to stat the mount point %s"
3148msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
1e7ec0d8 3149
864fe99c 3150#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
5b1e4e86
MV
3151msgid "Failed to stat the cdrom"
3152msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
3153
864fe99c 3154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
9de26945 3155#, c-format
5b1e4e86
MV
3156msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3157msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
2a8a592d 3158
864fe99c 3159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
5b1e4e86
MV
3160#, c-format
3161msgid "Opening configuration file %s"
3162msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2a8a592d 3163
864fe99c 3164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
9de26945 3165#, c-format
5b1e4e86
MV
3166msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3167msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
506ab3c7 3168
864fe99c 3169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
9e0c3d81 3170#, c-format
5b1e4e86
MV
3171msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3172msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
3fa4e98f 3173
864fe99c 3174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
7d8a4da7 3175#, c-format
5b1e4e86
MV
3176msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3177msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
ce34af08 3178
864fe99c 3179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
506ab3c7 3180#, c-format
5b1e4e86
MV
3181msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3182msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
ce34af08 3183
864fe99c 3184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
7d8a4da7 3185#, c-format
5b1e4e86
MV
3186msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3187msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
506ab3c7 3188
864fe99c 3189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
506ab3c7 3190#, c-format
5b1e4e86
MV
3191msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3192msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
506ab3c7 3193
864fe99c 3194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
506ab3c7 3195#, c-format
5b1e4e86
MV
3196msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3197msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
ce34af08 3198
864fe99c 3199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
08f8455c 3200#, c-format
5b1e4e86 3201msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
7d8a4da7 3202msgstr ""
5b1e4e86
MV
3203"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
3204"します"
08f8455c 3205
864fe99c 3206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
08f8455c 3207#, c-format
5b1e4e86
MV
3208msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3209msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
08f8455c 3210
2f6a2fbb 3211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
864fe99c
MV
3212#, fuzzy, c-format
3213msgid ""
3214"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3215"other options."
5b1e4e86 3216msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
7d8a4da7 3217
2f6a2fbb
DK
3218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
864fe99c
MV
3220#, fuzzy, c-format
3221msgid ""
3222"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3223"options"
5b1e4e86 3224msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
08f8455c 3225
2f6a2fbb 3226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
9e0c3d81 3227#, c-format
5b1e4e86
MV
3228msgid "Command line option %s is not boolean"
3229msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
1c5f0d75 3230
2f6a2fbb 3231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
7d8a4da7 3232#, c-format
5b1e4e86
MV
3233msgid "Option %s requires an argument."
3234msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
b6c6b52f 3235
2f6a2fbb 3236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
08f8455c 3237#, c-format
5b1e4e86
MV
3238msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3239msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
08f8455c 3240
2f6a2fbb 3241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
38359479 3242#, c-format
5b1e4e86
MV
3243msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3244msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
0e1423ae 3245
2f6a2fbb 3246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
9e0c3d81 3247#, c-format
5b1e4e86
MV
3248msgid "Option '%s' is too long"
3249msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
b81dbe40 3250
864fe99c
MV
3251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3252#, c-format
3253msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3254msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
3255
3256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3257#, c-format
3258msgid "Invalid operation %s"
3259msgstr "不正な操作 %s"
3260
864fe99c
MV
3261#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3262msgid ""
3263"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3264"\n"
3265"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3266"from debian packages\n"
3267"\n"
3268"Options:\n"
3269" -h This help text\n"
3270" -t Set the temp dir\n"
3271" -c=? Read this configuration file\n"
3272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3273msgstr ""
3274"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
3275"\n"
3276"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
3277"抽出するためのツールです\n"
3278"\n"
3279"オプション:\n"
3280" -h このヘルプを表示する\n"
3281" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
3282" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
3283" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
3284
3285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3286msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3287msgstr ""
3288"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
3289
3290#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3291msgid "Package extension list is too long"
3292msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
3293
3294#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3295#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3296#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3297#, c-format
3298msgid "Error processing directory %s"
3299msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
3300
3301#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3302msgid "Source extension list is too long"
3303msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
3304
3305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3306msgid "Error writing header to contents file"
3307msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
3308
3309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3310#, c-format
3311msgid "Error processing contents %s"
3312msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
3313
3314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3315msgid ""
3316"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3317"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3318" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3319" contents path\n"
3320" release path\n"
3321" generate config [groups]\n"
3322" clean config\n"
3323"\n"
3324"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3325"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3326"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3327"\n"
3328"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3329"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3330"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3331"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3332"\n"
3333"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3334"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3335"\n"
3336"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3337"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3338"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3339"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3340"Debian archive:\n"
3341" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3342" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3343"\n"
3344"Options:\n"
3345" -h This help text\n"
3346" --md5 Control MD5 generation\n"
3347" -s=? Source override file\n"
3348" -q Quiet\n"
3349" -d=? Select the optional caching database\n"
3350" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3351" --contents Control contents file generation\n"
3352" -c=? Read this configuration file\n"
3353" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3354msgstr ""
3355"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
3356"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3358" contents path\n"
3359" release path\n"
3360" generate config [groups]\n"
3361" clean config\n"
3362"\n"
3363"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
3364"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
3365"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
3366"\n"
3367"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
3368"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
3369"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
3370"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
3371"\n"
3372"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
3373"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
3374"指定できます。\n"
3375"\n"
3376"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
3377"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
3378"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
3379"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
3380"使用方法の例:\n"
3381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3383"\n"
3384"オプション:\n"
3385" -h このヘルプを表示する\n"
3386" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
3387" -s=? ソース override ファイル\n"
3388" -q 表示を抑制する\n"
3389" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
3390" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
3391" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
3392" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
3393" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
3394
3395#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3396msgid "No selections matched"
3397msgstr "選択にマッチするものがありません"
3398
3399#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3400#, c-format
3401msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3402msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
3403
3404#: ftparchive/cachedb.cc:68
3405#, c-format
3406msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3407msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
3408
3409#: ftparchive/cachedb.cc:86
3410#, c-format
3411msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3412msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
3413
3414#: ftparchive/cachedb.cc:97
3415msgid ""
3416"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3417"remove and re-create the database."
3418msgstr ""
3419"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
3420"ベースを削除し、再作成してください。"
3421
3422#: ftparchive/cachedb.cc:102
3423#, c-format
3424msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3425msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
3426
3427#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3428#: apt-inst/extract.cc:216
3429#, c-format
3430msgid "Failed to stat %s"
3431msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
3432
3433#: ftparchive/cachedb.cc:327
3434msgid "Failed to read .dsc"
3435msgstr ".dsc の読み取りに失敗しました"
3436
3437#: ftparchive/cachedb.cc:360
3438msgid "Archive has no control record"
3439msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
3440
3441#: ftparchive/cachedb.cc:527
3442msgid "Unable to get a cursor"
3443msgstr "カーソルを取得できません"
3444
e49dd9d3 3445#: ftparchive/writer.cc:106
864fe99c
MV
3446#, c-format
3447msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3448msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
3449
e49dd9d3 3450#: ftparchive/writer.cc:111
864fe99c
MV
3451#, c-format
3452msgid "W: Unable to stat %s\n"
3453msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
3454
e49dd9d3 3455#: ftparchive/writer.cc:167
864fe99c
MV
3456msgid "E: "
3457msgstr "エラー: "
3458
e49dd9d3 3459#: ftparchive/writer.cc:169
864fe99c
MV
3460msgid "W: "
3461msgstr "警告: "
3462
e49dd9d3 3463#: ftparchive/writer.cc:176
864fe99c
MV
3464msgid "E: Errors apply to file "
3465msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
3466
e49dd9d3 3467#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
67f393ab 3468#, c-format
864fe99c
MV
3469msgid "Failed to resolve %s"
3470msgstr "%s の解決に失敗しました"
de5a560a 3471
e49dd9d3 3472#: ftparchive/writer.cc:207
864fe99c
MV
3473msgid "Tree walking failed"
3474msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
5b1e4e86 3475
e49dd9d3 3476#: ftparchive/writer.cc:234
9de26945 3477#, c-format
864fe99c
MV
3478msgid "Failed to open %s"
3479msgstr "%s のオープンに失敗しました"
5b1e4e86 3480
e49dd9d3 3481#: ftparchive/writer.cc:293
7d8a4da7 3482#, c-format
864fe99c
MV
3483msgid " DeLink %s [%s]\n"
3484msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
5b1e4e86 3485
e49dd9d3 3486#: ftparchive/writer.cc:301
7d8a4da7 3487#, c-format
864fe99c
MV
3488msgid "Failed to readlink %s"
3489msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
5b1e4e86 3490
e49dd9d3 3491#: ftparchive/writer.cc:305
7d8a4da7 3492#, c-format
864fe99c
MV
3493msgid "Failed to unlink %s"
3494msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
7d8a4da7 3495
e49dd9d3 3496#: ftparchive/writer.cc:313
7d8a4da7 3497#, c-format
864fe99c
MV
3498msgid "*** Failed to link %s to %s"
3499msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
7d8a4da7 3500
e49dd9d3 3501#: ftparchive/writer.cc:323
7d8a4da7 3502#, c-format
864fe99c
MV
3503msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3504msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
7d8a4da7 3505
e49dd9d3 3506#: ftparchive/writer.cc:428
864fe99c
MV
3507msgid "Archive had no package field"
3508msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
7d8a4da7 3509
e49dd9d3 3510#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
7d8a4da7 3511#, c-format
864fe99c
MV
3512msgid " %s has no override entry\n"
3513msgstr " %s に override エントリがありません\n"
7d8a4da7 3514
e49dd9d3 3515#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
7d8a4da7 3516#, c-format
864fe99c
MV
3517msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3518msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
7d8a4da7 3519
e49dd9d3 3520#: ftparchive/writer.cc:714
7d8a4da7 3521#, c-format
864fe99c
MV
3522msgid " %s has no source override entry\n"
3523msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
7d8a4da7 3524
e49dd9d3 3525#: ftparchive/writer.cc:718
7d8a4da7 3526#, c-format
864fe99c
MV
3527msgid " %s has no binary override entry either\n"
3528msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
1e7ec0d8 3529
864fe99c
MV
3530#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3531msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3532msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
1e7ec0d8 3533
864fe99c 3534#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
9de26945 3535#, c-format
864fe99c
MV
3536msgid "Unable to open %s"
3537msgstr "'%s' をオープンできません"
1e7ec0d8 3538
864fe99c
MV
3539#. skip spaces
3540#. find end of word
3541#: ftparchive/override.cc:68
1e7ec0d8 3542#, c-format
864fe99c
MV
3543msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3544msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)"
1e7ec0d8 3545
864fe99c 3546#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9de26945 3547#, c-format
864fe99c
MV
3548msgid "Failed to read the override file %s"
3549msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
1e7ec0d8 3550
864fe99c 3551#: ftparchive/override.cc:166
9de26945 3552#, c-format
864fe99c
MV
3553msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3554msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
506ab3c7 3555
864fe99c 3556#: ftparchive/override.cc:178
9de26945 3557#, c-format
864fe99c
MV
3558msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3559msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
9de26945 3560
864fe99c
MV
3561#: ftparchive/override.cc:191
3562#, c-format
3563msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3564msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
506ab3c7 3565
864fe99c
MV
3566#: ftparchive/multicompress.cc:72
3567#, c-format
3568msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3569msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
b391a29c 3570
864fe99c
MV
3571#: ftparchive/multicompress.cc:102
3572#, c-format
3573msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3574msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
b391a29c 3575
864fe99c
MV
3576#: ftparchive/multicompress.cc:193
3577msgid "Failed to fork"
3578msgstr "fork に失敗しました"
b391a29c 3579
864fe99c
MV
3580#: ftparchive/multicompress.cc:206
3581msgid "Compress child"
3582msgstr "圧縮子プロセス"
1e7ec0d8 3583
864fe99c
MV
3584#: ftparchive/multicompress.cc:229
3585#, c-format
3586msgid "Internal error, failed to create %s"
3587msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
1e7ec0d8 3588
864fe99c
MV
3589#: ftparchive/multicompress.cc:302
3590msgid "IO to subprocess/file failed"
3591msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
1e7ec0d8 3592
864fe99c
MV
3593#: ftparchive/multicompress.cc:340
3594msgid "Failed to read while computing MD5"
3595msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
1e7ec0d8 3596
864fe99c
MV
3597#: ftparchive/multicompress.cc:356
3598#, c-format
3599msgid "Problem unlinking %s"
3600msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
1e7ec0d8 3601
864fe99c 3602#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
1e7ec0d8 3603#, c-format
864fe99c
MV
3604msgid "Failed to rename %s to %s"
3605msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
3606
3607#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3608msgid ""
864fe99c
MV
3609"Usage: apt-internal-solver\n"
3610"\n"
3611"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3612"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3613"\n"
3614"Options:\n"
3615" -h This help text.\n"
3616" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3617" -c=? Read this configuration file\n"
3618" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3619msgstr ""
864fe99c
MV
3620"使用方法: apt-internal-solver\n"
3621"\n"
3622"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
3623"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
3624"\n"
3625"オプション:\n"
3626" -h このヘルプを表示する\n"
3627" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3628" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
3629" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
b391a29c 3630
864fe99c
MV
3631#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3632msgid "Unknown package record!"
3633msgstr "不明なパッケージレコードです!"
de5a560a 3634
864fe99c 3635#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3636msgid ""
864fe99c
MV
3637"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3638"\n"
3639"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3640"to indicate what kind of file it is.\n"
3641"\n"
3642"Options:\n"
3643" -h This help text\n"
3644" -s Use source file sorting\n"
3645" -c=? Read this configuration file\n"
3646" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3647msgstr ""
864fe99c
MV
3648"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
3649"\n"
3650"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
3651"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
3652"\n"
3653"オプション:\n"
3654" -h このヘルプを表示する\n"
3655" -s ソースファイルソートを使用する\n"
3656" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
3657" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
b391a29c 3658
2f6a2fbb
DK
3659#: apt-inst/filelist.cc:380
3660msgid "DropNode called on still linked node"
3661msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
3fa4e98f 3662
2f6a2fbb
DK
3663#: apt-inst/filelist.cc:412
3664msgid "Failed to locate the hash element!"
3665msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
ce34af08 3666
2f6a2fbb
DK
3667#: apt-inst/filelist.cc:459
3668msgid "Failed to allocate diversion"
3669msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
3c4a4974 3670
2f6a2fbb
DK
3671#: apt-inst/filelist.cc:464
3672msgid "Internal error in AddDiversion"
3673msgstr "AddDiversion での内部エラー"
506ab3c7 3674
2f6a2fbb 3675#: apt-inst/filelist.cc:477
8bdd069e 3676#, c-format
2f6a2fbb
DK
3677msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3678msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
3c4a4974 3679
2f6a2fbb 3680#: apt-inst/filelist.cc:506
3fa4e98f 3681#, c-format
2f6a2fbb
DK
3682msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3683msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
b18dd45f 3684
2f6a2fbb 3685#: apt-inst/filelist.cc:549
08f8455c 3686#, c-format
2f6a2fbb
DK
3687msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3688msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
5b1e4e86 3689
2f6a2fbb 3690#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
33ad1650 3691#, c-format
2f6a2fbb
DK
3692msgid "The path %s is too long"
3693msgstr "パス %s は長すぎます"
5b1e4e86 3694
2f6a2fbb 3695#: apt-inst/extract.cc:132
08f8455c 3696#, c-format
2f6a2fbb
DK
3697msgid "Unpacking %s more than once"
3698msgstr "%s を複数回展開しています"
5b1e4e86 3699
2f6a2fbb 3700#: apt-inst/extract.cc:142
9e0c3d81 3701#, c-format
2f6a2fbb
DK
3702msgid "The directory %s is diverted"
3703msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
b6c6b52f 3704
2f6a2fbb 3705#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 3706#, c-format
2f6a2fbb
DK
3707msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3708msgstr ""
3709"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c79dc7ed 3710
2f6a2fbb
DK
3711#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3712msgid "The diversion path is too long"
3713msgstr "diversion パスが長すぎます"
09d057db 3714
2f6a2fbb 3715#: apt-inst/extract.cc:249
5b1e4e86 3716#, c-format
2f6a2fbb
DK
3717msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3718msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c77d6597 3719
2f6a2fbb
DK
3720#: apt-inst/extract.cc:289
3721msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3722msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
de5a560a 3723
2f6a2fbb
DK
3724#: apt-inst/extract.cc:293
3725msgid "The path is too long"
3726msgstr "パスが長すぎます"
b6c6b52f 3727
2f6a2fbb 3728#: apt-inst/extract.cc:421
5b1e4e86 3729#, c-format
2f6a2fbb
DK
3730msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3731msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
b6c6b52f 3732
2f6a2fbb 3733#: apt-inst/extract.cc:438
5b1e4e86 3734#, c-format
2f6a2fbb
DK
3735msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3736msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
b6c6b52f 3737
2f6a2fbb 3738#: apt-inst/extract.cc:498
5b1e4e86 3739#, c-format
2f6a2fbb
DK
3740msgid "Unable to stat %s"
3741msgstr "%s の状態を取得できません"
b6c6b52f 3742
2f6a2fbb 3743#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
b3023c27 3744#, c-format
2f6a2fbb
DK
3745msgid "Failed to write file %s"
3746msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
b6c6b52f 3747
2f6a2fbb 3748#: apt-inst/dirstream.cc:104
8bdd069e 3749#, c-format
2f6a2fbb
DK
3750msgid "Failed to close file %s"
3751msgstr "%s のクローズに失敗しました"
ce34af08 3752
2f6a2fbb
DK
3753#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3754#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
8bdd069e 3755#, c-format
2f6a2fbb
DK
3756msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3757msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
7d8a4da7 3758
2f6a2fbb 3759#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
5b1e4e86 3760#, c-format
2f6a2fbb
DK
3761msgid "Internal error, could not locate member %s"
3762msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
5b1e4e86 3763
864fe99c 3764#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3765msgid "Unparsable control file"
3766msgstr "解析できないコントロールファイル"
3767
3768#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3769msgid "Invalid archive signature"
3770msgstr "不正なアーカイブ署名"
3771
3772#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3773msgid "Error reading archive member header"
3774msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
3775
3776#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
33ad1650 3777#, c-format
2f6a2fbb
DK
3778msgid "Invalid archive member header %s"
3779msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
5b1e4e86 3780
2f6a2fbb
DK
3781#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3782msgid "Invalid archive member header"
3783msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
5b1e4e86 3784
2f6a2fbb
DK
3785#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3786msgid "Archive is too short"
3787msgstr "アーカイブが不足しています"
5b1e4e86 3788
2f6a2fbb
DK
3789#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3790msgid "Failed to read the archive headers"
3791msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
5b1e4e86 3792
bf33c3bd
JAK
3793#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3794#, fuzzy, c-format
3795msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3796msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
5b1e4e86 3797
bf33c3bd 3798#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3799msgid "Corrupted archive"
3800msgstr "壊れたアーカイブ"
5b1e4e86 3801
bf33c3bd 3802#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3803msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3804msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
3805
bf33c3bd 3806#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
5b1e4e86 3807#, c-format
2f6a2fbb
DK
3808msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3809msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
5b1e4e86 3810
e49dd9d3
MV
3811#, fuzzy
3812#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3813#~ msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります"
3814
bf33c3bd
JAK
3815#~ msgid "Failed to create pipes"
3816#~ msgstr "パイプの生成に失敗しました"
3817
3818#~ msgid "Failed to exec gzip "
3819#~ msgstr "gzip の実行に失敗しました"
3820
864fe99c
MV
3821#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3822#~ msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
3823
3824#~ msgid "Failed to create FILE*"
3825#~ msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
3826
3827#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3828#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の区切りが不正です (URI parse)"
3829
3830#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3831#~ msgstr ""
3832#~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
3833
3834#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3835#~ msgstr ""
3836#~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
3837
3838#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3839#~ msgstr ""
3840#~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていませ"
3841#~ "ん)"
3842
3843#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3844#~ msgstr ""
3845#~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
3846
3847#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3848#~ msgstr ""
3849#~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありませ"
3850#~ "ん)"
3851
3852#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3853#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
3854
3855#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3856#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
3857
3858#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3859#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
3860
3861#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3862#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
3863
3864#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3865#~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
3866
3867#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3868#~ msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
3869
3870#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3871#~ msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
3872
3873#~ msgid "Collecting File Provides"
3874#~ msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
3875
3876#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3877#~ msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
3878
3879#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3880#~ msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
3881
2f6a2fbb
DK
3882#~ msgid "Total dependency version space: "
3883#~ msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
5b1e4e86 3884
2f6a2fbb
DK
3885#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3886#~ msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
5b1e4e86 3887
2f6a2fbb
DK
3888#~ msgid "Done"
3889#~ msgstr "完了"
3890
3891#~ msgid "No keyring installed in %s."
3892#~ msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
5b1e4e86 3893
b391a29c
DK
3894#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3895#~ msgstr "標準出力はターミナルですか?"
7d8a4da7
MV
3896
3897#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3898#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました"
51da0c35
MV
3899
3900#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3901#~ msgstr "内部エラー、アップグレードで何か壊れました"