]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
implement apt-get source msg 'Please use: $vcs' for git
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
b55ec420 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
b55ec420 5# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
e49dd9d3 11"POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
b55ec420 12"PO-Revision-Date: 2015-04-07 16:51+0100\n"
4c10a0b8 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
d784cd85 14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4c10a0b8 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3573691f
MC
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
89409d33 21
9de26945 22#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 23#, c-format
9de26945
MV
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
89409d33 26
864fe99c
MV
27#: cmdline/apt-cache.cc:319
28#, fuzzy
29msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
30msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
33msgid "Total package names: "
34msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 35
864fe99c 36#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
89409d33 39
864fe99c 40#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 43
864fe99c 44#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
4948a1ba 47
864fe99c 48#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 51
864fe99c 52#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 55
864fe99c 56#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
57msgid " Missing: "
58msgstr " Mancante: "
4948a1ba 59
864fe99c 60#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Totale versioni distinte: "
89409d33 63
864fe99c 64#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 67
864fe99c 68#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 71
864fe99c 72#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Totale relazioni ver/file: "
89409d33 75
864fe99c 76#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 79
864fe99c 80#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 83
864fe99c 84#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 87
864fe99c 88#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
897e3c7b 91
864fe99c 92#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
8315b8cc 95
864fe99c 96#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945
MV
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
b6c6b52f 101
864fe99c
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
103#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
104#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
105#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nessun pacchetto trovato"
de5a560a 108
864fe99c 109#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
1e7ec0d8 112
864fe99c 113#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945 114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
89409d33 115msgstr ""
9de26945 116"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
89409d33 117
e49dd9d3 118#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
9de26945
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
89409d33 122
864fe99c 123#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
124msgid "Package files:"
125msgstr "File dei pacchetti:"
89409d33 126
864fe99c 127#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 131
9de26945 132#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 133#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pacchetti con gancio:"
b6c6b52f 136
864fe99c 137#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
138msgid "(not found)"
139msgstr "(non trovato)"
568dc798 140
864fe99c
MV
141#. Print the package name and the version we are forcing to
142#: cmdline/apt-cache.cc:1700
143#, c-format
144msgid "%s -> %s with priority %d\n"
145msgstr ""
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
148msgid " Installed: "
149msgstr " Installato: "
568dc798 150
864fe99c 151#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
152msgid " Candidate: "
153msgstr " Candidato: "
568dc798 154
864fe99c 155#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
156msgid "(none)"
157msgstr "(nessuno)"
568dc798 158
864fe99c 159#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
160msgid " Package pin: "
161msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 162
9de26945 163#. Show the priority tables
864fe99c 164#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
165msgid " Version table:"
166msgstr " Tabella versione:"
568dc798 167
864fe99c 168#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
205" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
206" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
209"nei file di cache dei binari di APT\n"
210"\n"
211"Comandi:\n"
212" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
213"sorgenti\n"
214" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
215" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
216" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
217" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
218" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
219" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
220" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
221" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
222" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
223" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
224"pacchetto\n"
225" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
226" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
227" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
228" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
229"\n"
230"Opzioni:\n"
231" -h Mostra questo aiuto\n"
232" -p=? La cache dei pacchetti\n"
233" -s=? La cache dei sorgenti\n"
234" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
235" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
236" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
237" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
238"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
239"apt.conf(5).\n"
1e7ec0d8 240
2f6a2fbb 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
1e7ec0d8 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
246#, fuzzy
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 248msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
b6c6b52f 249
2f6a2fbb 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 251#, c-format
9de26945
MV
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
7ffbb475 254
2f6a2fbb 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
263"il\n"
264"punto di mount predefinito.\n"
265"Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n"
266"Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
267"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
568dc798 268
2f6a2fbb 269#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
270msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 272
9de26945
MV
273#: cmdline/apt-config.cc:48
274msgid "Arguments not in pairs"
275msgstr "Argomenti non in coppia"
de5a560a 276
b55ec420 277#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
278msgid ""
279"Usage: apt-config [options] command\n"
280"\n"
281"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282"\n"
283"Commands:\n"
284" shell - Shell mode\n"
285" dump - Show the configuration\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text.\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291msgstr ""
292"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
293"\n"
294"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
295"\n"
296"Comandi:\n"
297" shell - Modalità shell\n"
298" dump - Mostra la configurazione\n"
299"\n"
300"Opzioni\n"
301" -h Mostra questo aiuto\n"
302" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
303" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 304
864fe99c 305#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
306#, c-format
307msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\""
5669725a 309
864fe99c 310#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
311#, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\""
5669725a 314
864fe99c 315#: cmdline/apt-get.cc:290
de5a560a 316#, c-format
9de26945
MV
317msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\""
568dc798 319
864fe99c 320#: cmdline/apt-get.cc:327
4c10a0b8 321#, c-format
9de26945
MV
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
568dc798 324
864fe99c 325#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
326#, c-format
327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\""
568dc798 329
864fe99c 330#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
331#, c-format
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 334
864fe99c 335#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 336#: apt-private/private-install.cc:851
ce34af08 337#, c-format
9de26945
MV
338msgid "%s set to manually installed.\n"
339msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
568dc798 340
864fe99c 341#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
342#, c-format
343msgid "%s set to automatically installed.\n"
344msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
568dc798 345
864fe99c 346#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
347msgid ""
348"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349"instead."
350msgstr ""
351"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
352"\" al suo posto."
568dc798 353
864fe99c 354#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
355msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 357
864fe99c 358#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
359msgid "Unable to lock the download directory"
360msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 361
e49dd9d3 362#: cmdline/apt-get.cc:685
9de26945
MV
363msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364msgstr ""
365"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
568dc798 366
e49dd9d3 367#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
9de26945
MV
368#, c-format
369msgid "Unable to find a source package for %s"
370msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
1e7ec0d8 371
e49dd9d3 372#: cmdline/apt-get.cc:742
67f393ab 373#, c-format
ce34af08 374msgid ""
9de26945
MV
375"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376"%s\n"
1e7ec0d8 377msgstr ""
9de26945
MV
378"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
379"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
380"%s\n"
1b5a6222 381
e49dd9d3 382#: cmdline/apt-get.cc:747
67f393ab 383#, c-format
1e7ec0d8 384msgid ""
9de26945 385"Please use:\n"
7c4f1ca5 386"%s\n"
9de26945 387"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 388msgstr ""
9de26945 389"Utilizzare:\n"
7c4f1ca5 390"%s\n"
9de26945
MV
391"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
392"pacchetto.\n"
b6c6b52f 393
e49dd9d3 394#: cmdline/apt-get.cc:795
0cf7e638 395#, c-format
9de26945
MV
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
b6c6b52f 398
9de26945
MV
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 401#: cmdline/apt-get.cc:825
ce34af08 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 405
9de26945
MV
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
e49dd9d3 408#: cmdline/apt-get.cc:830
0cf7e638 409#, c-format
9de26945
MV
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 412
e49dd9d3 413#: cmdline/apt-get.cc:836
0cf7e638 414#, c-format
9de26945
MV
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "Recupero sorgente %s\n"
ce34af08 417
e49dd9d3 418#: cmdline/apt-get.cc:858
9de26945
MV
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
ce34af08 421
e49dd9d3 422#: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
b6c6b52f 425
e49dd9d3 426#: cmdline/apt-get.cc:888
3573691f 427#, c-format
9de26945
MV
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
3f5a581c 430
e49dd9d3 431#: cmdline/apt-get.cc:901
3573691f 432#, c-format
9de26945
MV
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
3f5a581c 435
e49dd9d3 436#: cmdline/apt-get.cc:902
0cf7e638 437#, c-format
9de26945
MV
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
b6c6b52f 440
e49dd9d3 441#: cmdline/apt-get.cc:930
b6c6b52f 442#, c-format
9de26945
MV
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
1e7ec0d8 445
e49dd9d3 446#: cmdline/apt-get.cc:949
9de26945
MV
447msgid "Child process failed"
448msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
b6c6b52f 449
e49dd9d3 450#: cmdline/apt-get.cc:970
9de26945 451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 452msgstr ""
9de26945
MV
453"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
454"dipendenze di generazione"
1e7ec0d8 455
e49dd9d3 456#: cmdline/apt-get.cc:988
0e1a5bae 457#, c-format
ce34af08 458msgid ""
9de26945
MV
459"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460"Architectures for setup"
b6c6b52f 461msgstr ""
9de26945
MV
462"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
463"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
b6c6b52f 464
e49dd9d3 465#: cmdline/apt-get.cc:1006
2f6a2fbb
DK
466#, c-format
467msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
468msgstr ""
469
e49dd9d3 470#: cmdline/apt-get.cc:1016
2f6a2fbb
DK
471#, fuzzy, c-format
472msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
473msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
474
e49dd9d3 475#: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
b6c6b52f 476#, c-format
9de26945
MV
477msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
478msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
b6c6b52f 479
e49dd9d3 480#: cmdline/apt-get.cc:1064
b6c6b52f 481#, c-format
9de26945
MV
482msgid "%s has no build depends.\n"
483msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
b6c6b52f 484
e49dd9d3 485#: cmdline/apt-get.cc:1234
9de26945
MV
486#, c-format
487msgid ""
488"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
489"packages"
490msgstr ""
491"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
492"consentito su pacchetti \"%s\""
1e7ec0d8 493
e49dd9d3 494#: cmdline/apt-get.cc:1252
b6c6b52f 495#, c-format
ce34af08 496msgid ""
9de26945
MV
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
498"found"
ce34af08 499msgstr ""
9de26945
MV
500"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
501"non può essere trovato"
b6c6b52f 502
e49dd9d3 503#: cmdline/apt-get.cc:1275
c3bbfb87 504#, c-format
9de26945
MV
505msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
506msgstr ""
507"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
508"è troppo recente"
c3bbfb87 509
e49dd9d3 510#: cmdline/apt-get.cc:1314
8315b8cc 511#, c-format
1e7ec0d8 512msgid ""
9de26945
MV
513"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
514"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 515msgstr ""
9de26945
MV
516"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
517"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
568dc798 518
e49dd9d3 519#: cmdline/apt-get.cc:1320
1e7ec0d8 520#, c-format
9de26945
MV
521msgid ""
522"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
523"version"
524msgstr ""
525"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
526"non ha una versione candidata"
568dc798 527
e49dd9d3 528#: cmdline/apt-get.cc:1343
9de26945
MV
529#, c-format
530msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
531msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
1e7ec0d8 532
e49dd9d3 533#: cmdline/apt-get.cc:1358
ce34af08 534#, c-format
9de26945
MV
535msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
536msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
3c4a4974 537
e49dd9d3 538#: cmdline/apt-get.cc:1363
9de26945
MV
539msgid "Failed to process build dependencies"
540msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 541
e49dd9d3 542#: cmdline/apt-get.cc:1553
9de26945
MV
543msgid "Supported modules:"
544msgstr "Moduli supportati:"
1e7ec0d8 545
e49dd9d3 546#: cmdline/apt-get.cc:1594
1e7ec0d8 547msgid ""
9de26945
MV
548"Usage: apt-get [options] command\n"
549" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551"\n"
552"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554"and install.\n"
555"\n"
556"Commands:\n"
557" update - Retrieve new lists of packages\n"
558" upgrade - Perform an upgrade\n"
559" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560" remove - Remove packages\n"
561" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562" purge - Remove packages and config files\n"
563" source - Download source archives\n"
564" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567" clean - Erase downloaded archive files\n"
568" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571" download - Download the binary package into the current directory\n"
572"\n"
573"Options:\n"
574" -h This help text.\n"
575" -q Loggable output - no progress indicator\n"
576" -qq No output except for errors\n"
577" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583" -b Build the source package after fetching it\n"
584" -V Show verbose version numbers\n"
585" -c=? Read this configuration file\n"
586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588"pages for more information and options.\n"
589" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 590msgstr ""
9de26945
MV
591"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
592" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
593" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
594"\n"
595"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
596"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
597"\n"
598"Comandi:\n"
599" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
600" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
601" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
602" remove - Rimuove i pacchetti\n"
603" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
604" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
605" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
606" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
607"sorgente\n"
608" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
609"get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
611" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
612" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
613" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
614" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
615" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
616"\n"
617"Opzioni:\n"
618" -h Mostra questo aiuto\n"
619" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
620" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
621" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
622" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
623" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
624"conferma\n"
625" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
626" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
627" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
628" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
629" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
630" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
631" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
632"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
633"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
634" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
a4a59015 635
864fe99c 636#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7 637msgid "Need one URL as argument"
b55ec420 638msgstr "Necessario un URL come argomento"
7d8a4da7 639
864fe99c 640#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
641msgid "Must specify at least one pair url/filename"
642msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file"
a4a59015 643
e49dd9d3 644#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
9de26945
MV
645msgid "Download Failed"
646msgstr "Scaricamento non riuscito"
1e7ec0d8 647
e49dd9d3 648#: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
864fe99c
MV
649#, c-format
650msgid "GetSrvRec failed for %s"
651msgstr ""
652
e49dd9d3 653#: cmdline/apt-helper.cc:117
864fe99c 654#, fuzzy
a4a59015 655msgid ""
9de26945
MV
656"Usage: apt-helper [options] command\n"
657" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
658"\n"
659"apt-helper is a internal helper for apt\n"
660"\n"
661"Commands:\n"
662" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 663" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 664" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
665"\n"
666" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
a4a59015 667msgstr ""
9de26945
MV
668"Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n"
669" apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n"
670"\n"
671"apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n"
672"\n"
673"Comandi:\n"
b55ec420
MC
674" download-file Scarica l'URI fornito in percorso\n"
675" auto-detect-proxy Rileva proxy utilizzando apt.conf\n"
9de26945 676"\n"
b55ec420 677" Questo APT ha super poteri.\n"
1e7ec0d8 678
2f6a2fbb 679#: cmdline/apt-mark.cc:65
ce34af08 680#, c-format
9de26945
MV
681msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
682msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
1e7ec0d8 683
2f6a2fbb 684#: cmdline/apt-mark.cc:71
ce34af08 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "%s was already set to manually installed.\n"
687msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
568dc798 688
2f6a2fbb 689#: cmdline/apt-mark.cc:73
195c8df9 690#, c-format
9de26945
MV
691msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
692msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
568dc798 693
2f6a2fbb 694#: cmdline/apt-mark.cc:238
de5a560a 695#, c-format
9de26945
MV
696msgid "%s was already set on hold.\n"
697msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
568dc798 698
2f6a2fbb 699#: cmdline/apt-mark.cc:240
f51f8795 700#, c-format
9de26945
MV
701msgid "%s was already not hold.\n"
702msgstr "%s era già non bloccato.\n"
568dc798 703
2f6a2fbb 704#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
705#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
706#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
f51f8795 707#, c-format
9de26945
MV
708msgid "Waited for %s but it wasn't there"
709msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
568dc798 710
2f6a2fbb 711#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
de5a560a 712#, c-format
9de26945
MV
713msgid "%s set on hold.\n"
714msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
568dc798 715
2f6a2fbb 716#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
de5a560a 717#, c-format
9de26945
MV
718msgid "Canceled hold on %s.\n"
719msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
568dc798 720
2f6a2fbb 721#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
722msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
723msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
ce34af08 724
b55ec420 725#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
726msgid ""
727"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
728"\n"
729"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
730"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
731"\n"
732"Commands:\n"
733" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
734" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
735" hold - Mark a package as held back\n"
736" unhold - Unset a package set as held back\n"
737" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
738" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
739" showhold - Print the list of package on hold\n"
740"\n"
741"Options:\n"
742" -h This help text.\n"
743" -q Loggable output - no progress indicator\n"
744" -qq No output except for errors\n"
745" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
746" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
747" -c=? Read this configuration file\n"
748" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
749"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 750msgstr ""
9de26945
MV
751"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
752"\n"
753"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
754"pacchetti\n"
755"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le "
756"segnalazioni.\n"
757"\n"
758"Comandi:\n"
759" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
760" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
761" hold Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione\n"
762" unhold Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione\n"
763" showauto Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente\n"
764" showmanual Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente\n"
765" showhold Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati\n"
766"\n"
767"Opzioni:\n"
768" -h Mostra questo aiuto\n"
769" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
770" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
771" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
772" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
773" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
774" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
775"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
776"apt.conf(5)."
568dc798 777
b55ec420 778#: cmdline/apt.cc:46
864fe99c 779#, fuzzy
9de26945
MV
780msgid ""
781"Usage: apt [options] command\n"
782"\n"
783"CLI for apt.\n"
784"Basic commands: \n"
785" list - list packages based on package names\n"
786" search - search in package descriptions\n"
787" show - show package details\n"
788"\n"
789" update - update list of available packages\n"
790"\n"
791" install - install packages\n"
792" remove - remove packages\n"
864fe99c 793" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
794"\n"
795" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
796" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
797"packages\n"
798"\n"
799" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 800msgstr ""
9de26945
MV
801"Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n"
802"\n"
803"Interfaccia a riga di comando per apt.\n"
804"Comandi di base:\n"
805" list Elenca i pacchetti in base al nome\n"
806" search Cerca tra le descrizioni dei pacchetti\n"
807" show Mostra dettagli di un pacchetto\n"
808"\n"
809" update Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili\n"
810"\n"
811" install Installa pacchetti\n"
812" remove Rimuove pacchetti\n"
813"\n"
814" upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e\n"
815" aggiornando i pacchetti\n"
816" full-upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo,\n"
817" installando e aggiornando i pacchetti\n"
818"\n"
819" edit-sources Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti\n"
ce34af08 820
9de26945 821#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 822#, c-format
9de26945
MV
823msgid "Unable to read the cdrom database %s"
824msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
825
826#: methods/cdrom.cc:212
de5a560a 827msgid ""
9de26945
MV
828"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
829"cannot be used to add new CD-ROMs"
568dc798 830msgstr ""
9de26945
MV
831"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
832"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
568dc798 833
9de26945
MV
834#: methods/cdrom.cc:222
835msgid "Wrong CD-ROM"
836msgstr "CD-ROM sbagliato"
568dc798 837
9de26945 838#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 839#, c-format
9de26945
MV
840msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
841msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
568dc798 842
9de26945
MV
843#: methods/cdrom.cc:254
844msgid "Disk not found."
845msgstr "Disco non trovato"
568dc798 846
864fe99c 847#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
848msgid "File not found"
849msgstr "File non trovato"
568dc798 850
e49dd9d3
MV
851#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
852#: methods/rred.cc:673
9de26945
MV
853msgid "Failed to stat"
854msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
568dc798 855
e49dd9d3 856#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
9de26945
MV
857msgid "Failed to set modification time"
858msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
568dc798 859
b55ec420 860#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
861msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
862msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
de5a560a 863
9de26945 864#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 865#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
866msgid "Logging in"
867msgstr "Accesso in corso"
568dc798 868
864fe99c 869#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
870msgid "Unable to determine the peer name"
871msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
872
864fe99c 873#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
874msgid "Unable to determine the local name"
875msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
1c5f0d75 876
864fe99c 877#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
de71bef8 878#, c-format
9de26945
MV
879msgid "The server refused the connection and said: %s"
880msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
de71bef8 881
864fe99c 882#: methods/ftp.cc:225
de71bef8 883#, c-format
9de26945
MV
884msgid "USER failed, server said: %s"
885msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 886
864fe99c 887#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 888#, c-format
9de26945
MV
889msgid "PASS failed, server said: %s"
890msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 891
864fe99c 892#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
893msgid ""
894"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
895"is empty."
de5a560a 896msgstr ""
9de26945
MV
897"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
898"ftp::ProxyLogin è vuoto."
568dc798 899
864fe99c 900#: methods/ftp.cc:282
ce34af08 901#, c-format
9de26945 902msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 903msgstr ""
9de26945 904"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 905
864fe99c 906#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 907#, c-format
9de26945
MV
908msgid "TYPE failed, server said: %s"
909msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
092ae175 910
864fe99c 911#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
912msgid "Connection timeout"
913msgstr "Connessione scaduta"
568dc798 914
864fe99c 915#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
916msgid "Server closed the connection"
917msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
568dc798 918
864fe99c
MV
919#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
922msgid "Read error"
923msgstr "Errore di lettura"
ce34af08 924
864fe99c 925#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
926msgid "A response overflowed the buffer."
927msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
ce34af08 928
864fe99c 929#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
930msgid "Protocol corruption"
931msgstr "Protocollo danneggiato"
b6c6b52f 932
864fe99c
MV
933#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
937msgid "Write error"
938msgstr "Errore di scrittura"
3f5a581c 939
864fe99c 940#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
941msgid "Could not create a socket"
942msgstr "Impossibile creare un socket"
27b16a2e 943
864fe99c 944#: methods/ftp.cc:714
9de26945 945msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 946msgstr ""
9de26945 947"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 948
e49dd9d3 949#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
950msgid "Failed"
951msgstr "Non riuscito"
ce34af08 952
864fe99c 953#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
954msgid "Could not connect passive socket."
955msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
568dc798 956
864fe99c 957#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
958msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
959msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
ce34af08 960
864fe99c 961#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
962msgid "Could not bind a socket"
963msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
b6c6b52f 964
864fe99c 965#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
966msgid "Could not listen on the socket"
967msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
b6c6b52f 968
864fe99c 969#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
970msgid "Could not determine the socket's name"
971msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
3c4a4974 972
864fe99c 973#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
974msgid "Unable to send PORT command"
975msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
568dc798 976
864fe99c 977#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 978#, c-format
9de26945
MV
979msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
980msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
568dc798 981
864fe99c 982#: methods/ftp.cc:813
67f393ab 983#, c-format
9de26945
MV
984msgid "EPRT failed, server said: %s"
985msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 986
864fe99c 987#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
988msgid "Data socket connect timed out"
989msgstr "Connessione al socket dati terminata"
568dc798 990
864fe99c 991#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
992msgid "Unable to accept connection"
993msgstr "Impossibile accettare connessioni"
568dc798 994
864fe99c 995#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
996msgid "Problem hashing file"
997msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
998
864fe99c 999#: methods/ftp.cc:893
568dc798 1000#, c-format
9de26945
MV
1001msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1002msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
568dc798 1003
864fe99c 1004#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
1005msgid "Data socket timed out"
1006msgstr "Socket dati terminato"
1007
864fe99c 1008#: methods/ftp.cc:945
67f393ab 1009#, c-format
9de26945
MV
1010msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1011msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
568dc798 1012
9de26945 1013#. Get the files information
864fe99c 1014#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
1015msgid "Query"
1016msgstr "Interrogazione"
1017
864fe99c 1018#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
1019msgid "Unable to invoke "
1020msgstr "Impossibile invocare "
1021
e49dd9d3 1022#: methods/connect.cc:79
67f393ab 1023#, c-format
9de26945
MV
1024msgid "Connecting to %s (%s)"
1025msgstr "Connessione a %s (%s)"
568dc798 1026
e49dd9d3 1027#: methods/connect.cc:90
27b16a2e 1028#, c-format
9de26945
MV
1029msgid "[IP: %s %s]"
1030msgstr "[IP: %s %s]"
27b16a2e 1031
e49dd9d3 1032#: methods/connect.cc:97
de5a560a 1033#, c-format
9de26945
MV
1034msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1035msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 1036
e49dd9d3 1037#: methods/connect.cc:103
9de26945
MV
1038#, c-format
1039msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1040msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
1e7ec0d8 1041
e49dd9d3 1042#: methods/connect.cc:111
de5a560a 1043#, c-format
9de26945
MV
1044msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1045msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
568dc798 1046
e49dd9d3 1047#: methods/connect.cc:129
9de26945
MV
1048#, c-format
1049msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1050msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
1e7ec0d8 1051
9de26945
MV
1052#. We say this mainly because the pause here is for the
1053#. ssh connection that is still going
e49dd9d3 1054#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
9de26945
MV
1055#, c-format
1056msgid "Connecting to %s"
1057msgstr "Connessione a %s"
1e7ec0d8 1058
e49dd9d3 1059#: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
3573691f 1060#, c-format
9de26945
MV
1061msgid "Could not resolve '%s'"
1062msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
1e7ec0d8 1063
e49dd9d3 1064#: methods/connect.cc:204
9de26945
MV
1065#, c-format
1066msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1067msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
27b16a2e 1068
e49dd9d3 1069#: methods/connect.cc:208
9de26945
MV
1070#, c-format
1071msgid "System error resolving '%s:%s'"
1072msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
ce34af08 1073
e49dd9d3 1074#: methods/connect.cc:210
9de26945
MV
1075#, c-format
1076msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1077msgstr ""
9de26945 1078"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
ce34af08 1079
e49dd9d3 1080#: methods/connect.cc:257
9de26945
MV
1081#, c-format
1082msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1083msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
27b16a2e 1084
864fe99c
MV
1085#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1086msgid "At least one invalid signature was encountered."
1087msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
1088
1089#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1090msgid ""
9de26945 1091"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1092msgstr ""
9de26945
MV
1093"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1094"della chiave."
568dc798 1095
864fe99c 1096#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1097msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1098msgstr ""
b39bb552 1099"Impossibile eseguire \"apt-key\" per verificare la firma (forse gnupg non è "
9de26945 1100"installato)"
568dc798 1101
9de26945 1102#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
e49dd9d3 1103#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1e7ec0d8
MV
1104#, c-format
1105msgid ""
9de26945
MV
1106"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1107"authentication?)"
1e7ec0d8 1108msgstr ""
9de26945
MV
1109"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
1110"richiede autenticazione?)"
568dc798 1111
864fe99c 1112#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1113msgid "Unknown error executing apt-key"
1114msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di apt-key"
27b16a2e 1115
864fe99c 1116#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1117msgid "The following signatures were invalid:\n"
1118msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
1119
864fe99c 1120#: methods/gpgv.cc:274
1e7ec0d8 1121msgid ""
9de26945
MV
1122"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1123"available:\n"
1e7ec0d8 1124msgstr ""
9de26945
MV
1125"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1126"disponibile:\n"
568dc798 1127
2f6a2fbb 1128#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1129msgid "Empty files can't be valid archives"
1130msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1131
864fe99c 1132#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1133msgid "Error writing to the file"
1134msgstr "Errore nello scrivere sul file"
09d057db 1135
864fe99c 1136#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1137msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1138msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
568dc798 1139
864fe99c 1140#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1141msgid "Error reading from server"
1142msgstr "Errore nel leggere dal server"
67f393ab 1143
864fe99c 1144#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1145msgid "Error writing to file"
1146msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 1147
864fe99c 1148#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1149msgid "Select failed"
1150msgstr "Select non riuscita"
568dc798 1151
864fe99c 1152#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1153msgid "Connection timed out"
1154msgstr "Connessione terminata"
568dc798 1155
864fe99c 1156#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1157msgid "Error writing to output file"
1158msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
568dc798 1159
7d8a4da7 1160#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1161msgid "Waiting for headers"
1162msgstr "In attesa degli header"
ce34af08 1163
0312a4ab 1164#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1165msgid "Bad header line"
1166msgstr "Riga header non corretta"
ce34af08 1167
0312a4ab 1168#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1169msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1170msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
ce34af08 1171
0312a4ab 1172#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1173msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1174msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
ce34af08 1175
864fe99c 1176#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1177msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1178msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
ce34af08 1179
864fe99c 1180#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1181msgid "This HTTP server has broken range support"
1182msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
1183
864fe99c 1184#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1185msgid "Unknown date format"
1186msgstr "Formato della data sconosciuto"
1187
864fe99c 1188#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1189msgid "Bad header data"
1190msgstr "Header dati non corretto"
1191
864fe99c 1192#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1193msgid "Connection failed"
1194msgstr "Connessione non riuscita"
1195
864fe99c 1196#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1197#, c-format
1198msgid ""
1199"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1200"5 apt.conf)"
1201msgstr ""
1202
864fe99c 1203#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1204msgid "Internal error"
1205msgstr "Errore interno"
7d8a4da7 1206
864fe99c
MV
1207#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1208msgid "Sorting"
1209msgstr "Ordinamento"
2f6a2fbb 1210
864fe99c 1211#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1e7ec0d8 1212#, c-format
864fe99c
MV
1213msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1214msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
2f6a2fbb 1215
864fe99c
MV
1216#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1217#, fuzzy, c-format
1218msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1219msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
506ab3c7 1220
864fe99c 1221#: apt-private/private-cacheset.cc:139
b391a29c 1222#, c-format
864fe99c
MV
1223msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1224msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
b391a29c 1225
864fe99c 1226#: apt-private/private-cacheset.cc:157
2f6a2fbb 1227#, c-format
864fe99c
MV
1228msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1229msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
3fa4e98f 1230
864fe99c
MV
1231#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1232#, fuzzy
1233msgid " [Installed]"
1234msgstr "[installato]"
3fa4e98f 1235
864fe99c
MV
1236#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1237msgid " [Not candidate version]"
1238msgstr " [Versione non candidata]"
3fa4e98f 1239
864fe99c
MV
1240#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1241msgid "You should explicitly select one to install."
1242msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
3fa4e98f 1243
864fe99c 1244#: apt-private/private-cacheset.cc:182
2f6a2fbb 1245#, c-format
9de26945 1246msgid ""
864fe99c
MV
1247"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1248"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1249"is only available from another source\n"
9de26945 1250msgstr ""
864fe99c
MV
1251"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
1252"pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, obsoleto\n"
1253"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
3fa4e98f 1254
864fe99c
MV
1255#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1256msgid "However the following packages replace it:"
1257msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
2f6a2fbb 1258
864fe99c 1259#: apt-private/private-cacheset.cc:213
2f6a2fbb 1260#, c-format
864fe99c
MV
1261msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1262msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
2f6a2fbb 1263
864fe99c 1264#: apt-private/private-cacheset.cc:226
2f6a2fbb 1265#, c-format
864fe99c
MV
1266msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1267msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
2f6a2fbb 1268
864fe99c 1269#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1270#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
2f6a2fbb 1271#, c-format
864fe99c
MV
1272msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1273msgstr ""
1274"Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
1275"intendeva \"%s\"?\n"
2f6a2fbb 1276
bf33c3bd 1277#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
2f6a2fbb 1278#, c-format
864fe99c
MV
1279msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1280msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
2f6a2fbb 1281
864fe99c 1282#: apt-private/private-cacheset.cc:289
2f6a2fbb 1283#, c-format
864fe99c
MV
1284msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1285msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
2f6a2fbb 1286
864fe99c 1287#: apt-private/private-install.cc:87
2f6a2fbb
DK
1288msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1289msgstr ""
1290"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
1291"danneggiato."
1292
864fe99c 1293#: apt-private/private-install.cc:96
2f6a2fbb
DK
1294msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1295msgstr ""
1296"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
1297
e49dd9d3 1298#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
864fe99c
MV
1299msgid ""
1300"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1301"instead."
1302msgstr ""
1303
1304#: apt-private/private-install.cc:108
1305#, fuzzy
1306msgid ""
1307"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1308"essential."
1309msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
1310
1311#: apt-private/private-install.cc:110
1312#, fuzzy
1313msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1314msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
1315
1316#: apt-private/private-install.cc:112
1317msgid ""
1318"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1319"packages."
1320msgstr ""
1321
1322#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1323msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1324msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
1325
864fe99c 1326#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1327msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1328msgstr ""
1329"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
1330
1331#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1332#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1333#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1334#, c-format
1335msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1336msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
1337
1338#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1339#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1340#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1341#, c-format
1342msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1343msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
1344
1345#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1346#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1347#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1348#, c-format
1349msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1350msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
1351
1352#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1353#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1354#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1355#, c-format
1356msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1357msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
1358
864fe99c 1359#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1360msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1361msgstr ""
1362"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1363"un'operazione banale."
1364
1365#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1366#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1367#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1368msgid "Yes, do as I say!"
1369msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
1370
864fe99c 1371#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1372#, c-format
1373msgid ""
1374"You are about to do something potentially harmful.\n"
1375"To continue type in the phrase '%s'\n"
1376" ?] "
1377msgstr ""
1378"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1379"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
1380" ?] "
1381
864fe99c 1382#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1383msgid "Abort."
1384msgstr "Interrotto."
1385
864fe99c 1386#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1387msgid "Do you want to continue?"
1388msgstr "Continuare?"
1389
864fe99c 1390#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1391msgid "Some files failed to download"
1392msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
1393
864fe99c 1394#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1395msgid ""
1396"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1397"missing?"
1398msgstr ""
1399"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1400"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
1401
864fe99c 1402#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1403msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1404msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
1405
864fe99c 1406#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1407msgid "Unable to correct missing packages."
1408msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
1409
864fe99c 1410#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1411msgid "Aborting install."
1412msgstr "Interruzione dell'installazione."
1413
1414#: apt-private/private-install.cc:341
1415msgid ""
1416"The following package disappeared from your system as\n"
1417"all files have been overwritten by other packages:"
1418msgid_plural ""
1419"The following packages disappeared from your system as\n"
1420"all files have been overwritten by other packages:"
1421msgstr[0] ""
1422"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1423"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1424msgstr[1] ""
1425"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1426"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1427
864fe99c 1428#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1429msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1430msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
1431
864fe99c 1432#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1433msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1434msgstr ""
1435"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
1436
864fe99c 1437#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1438msgid ""
1439"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1440"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1441msgstr ""
1442"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1443"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
1444
1445#.
1446#. if (Packages == 1)
1447#. {
1448#. c1out << std::endl;
1449#. c1out <<
1450#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1451#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1452#. "that package should be filed.") << std::endl;
1453#. }
1454#.
864fe99c 1455#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1456msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1457msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
1458
864fe99c 1459#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1460msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1461msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
1462
864fe99c 1463#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1464msgid ""
1465"The following package was automatically installed and is no longer required:"
9de26945
MV
1466msgid_plural ""
1467"The following packages were automatically installed and are no longer "
1468"required:"
1469msgstr[0] ""
1470"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
1471"richiesto:"
1472msgstr[1] ""
1473"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1474"richiesti:"
3fa4e98f 1475
864fe99c 1476#: apt-private/private-install.cc:486
1e7ec0d8 1477#, c-format
9de26945
MV
1478msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1479msgid_plural ""
1480"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1481msgstr[0] ""
1482"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
1483msgstr[1] ""
1484"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1485"richiesti.\n"
3fa4e98f 1486
864fe99c 1487#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1488msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1489msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1490msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
1491msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
3fa4e98f 1492
864fe99c 1493#: apt-private/private-install.cc:582
9de26945 1494msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1e7ec0d8 1495msgstr ""
9de26945 1496"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
3fa4e98f 1497
864fe99c 1498#: apt-private/private-install.cc:584
1e7ec0d8 1499msgid ""
9de26945
MV
1500"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1501"solution)."
1e7ec0d8 1502msgstr ""
9de26945
MV
1503"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1504"(o specificare una soluzione)."
3fa4e98f 1505
864fe99c 1506#: apt-private/private-install.cc:607
3fa4e98f 1507msgid ""
9de26945
MV
1508"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1509"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1510"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1511"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 1512msgstr ""
9de26945
MV
1513"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1514"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1515"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1516"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
3fa4e98f 1517
864fe99c 1518#: apt-private/private-install.cc:628
9de26945
MV
1519msgid "Broken packages"
1520msgstr "Pacchetti danneggiati"
3fa4e98f 1521
bf33c3bd 1522#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1523#, fuzzy
1524msgid "The following additional packages will be installed:"
9de26945 1525msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
3fa4e98f 1526
bf33c3bd 1527#: apt-private/private-install.cc:786
9de26945
MV
1528msgid "Suggested packages:"
1529msgstr "Pacchetti suggeriti:"
3fa4e98f 1530
bf33c3bd 1531#: apt-private/private-install.cc:788
9de26945
MV
1532msgid "Recommended packages:"
1533msgstr "Pacchetti raccomandati:"
3fa4e98f 1534
bf33c3bd 1535#: apt-private/private-install.cc:810
3fa4e98f 1536#, c-format
9de26945
MV
1537msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1538msgstr ""
1539"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
3fa4e98f 1540
bf33c3bd 1541#: apt-private/private-install.cc:814
d8ad0e30 1542#, c-format
9de26945
MV
1543msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1544msgstr ""
1545"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
1546"aggiornamenti.\n"
d8ad0e30 1547
bf33c3bd 1548#: apt-private/private-install.cc:826
1e7ec0d8 1549#, c-format
9de26945
MV
1550msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1551msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
51da0c35 1552
864fe99c 1553#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1554#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1555#, fuzzy, c-format
1556msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 1557msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
27b16a2e 1558
bf33c3bd 1559#: apt-private/private-install.cc:880
1e7ec0d8 1560#, c-format
9de26945
MV
1561msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1562msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
27b16a2e 1563
bf33c3bd 1564#: apt-private/private-install.cc:885
1e7ec0d8 1565#, c-format
9de26945
MV
1566msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1567msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
ce34af08 1568
e49dd9d3
MV
1569#: apt-private/private-list.cc:121
1570msgid "Listing"
1571msgstr "Elencazione"
864fe99c 1572
e49dd9d3
MV
1573#: apt-private/private-list.cc:151
1574#, c-format
1575msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1576msgid_plural ""
1577"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1578msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla"
1579msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle"
1580
1581#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1582msgid "Correcting dependencies..."
1583msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1584
1585#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1586msgid " failed."
1587msgstr " non riuscita."
1588
1589#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1590msgid "Unable to correct dependencies"
1591msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1592
1593#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1594msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1595msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
1596
1597#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1598msgid " Done"
1599msgstr " Fatto"
1600
1601#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1602msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1603msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
1604
1605#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1606msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1607msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
1608
1609#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1610#: apt-private/private-show.cc:89
1611msgid "unknown"
1612msgstr "sconosciuto"
1613
1614#: apt-private/private-output.cc:272
3f5a581c 1615#, c-format
e49dd9d3
MV
1616msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1617msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]"
1618
1619#: apt-private/private-output.cc:275
1620msgid "[installed,local]"
1621msgstr "[installato, locale]"
1622
1623#: apt-private/private-output.cc:277
1624msgid "[installed,auto-removable]"
1625msgstr "[installato, auto-rimovibile]"
1626
1627#: apt-private/private-output.cc:279
1628msgid "[installed,automatic]"
1629msgstr "[installato, automatico]"
1630
1631#: apt-private/private-output.cc:281
1632msgid "[installed]"
1633msgstr "[installato]"
1634
1635#: apt-private/private-output.cc:284
1636#, c-format
1637msgid "[upgradable from: %s]"
1638msgstr "[aggiornabile da: %s]"
1639
1640#: apt-private/private-output.cc:288
1641msgid "[residual-config]"
1642msgstr "[configurazione residua]"
1643
1644#: apt-private/private-output.cc:402
1645#, c-format
1646msgid "but %s is installed"
1647msgstr "ma la versione %s è installata"
1648
1649#: apt-private/private-output.cc:404
1650#, c-format
1651msgid "but %s is to be installed"
1652msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
1653
1654#: apt-private/private-output.cc:411
1655msgid "but it is not installable"
1656msgstr "ma non è installabile"
1657
1658#: apt-private/private-output.cc:413
1659msgid "but it is a virtual package"
1660msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
1661
1662#: apt-private/private-output.cc:416
1663msgid "but it is not installed"
1664msgstr "ma non è installato"
1665
1666#: apt-private/private-output.cc:416
1667msgid "but it is not going to be installed"
1668msgstr "ma non sta per essere installato"
1669
1670#: apt-private/private-output.cc:421
1671msgid " or"
1672msgstr " oppure"
1673
1674#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1675msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1676msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
1677
1678#: apt-private/private-output.cc:455
1679msgid "The following NEW packages will be installed:"
1680msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
1681
1682#: apt-private/private-output.cc:465
1683msgid "The following packages will be REMOVED:"
1684msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
1685
1686#: apt-private/private-output.cc:481
1687msgid "The following packages have been kept back:"
1688msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
1689
1690#: apt-private/private-output.cc:497
1691msgid "The following packages will be upgraded:"
1692msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
1693
1694#: apt-private/private-output.cc:512
1695msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1696msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
1697
1698#: apt-private/private-output.cc:525
1699msgid "The following held packages will be changed:"
1700msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
1701
1702#: apt-private/private-output.cc:552
1703#, c-format
1704msgid "%s (due to %s)"
1705msgstr "%s (a causa di %s)"
1706
1707#: apt-private/private-output.cc:602
2f6a2fbb 1708msgid ""
e49dd9d3
MV
1709"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1710"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2f6a2fbb 1711msgstr ""
e49dd9d3
MV
1712"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
1713"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
1714"si sta facendo."
1715
1716#: apt-private/private-output.cc:633
1717#, c-format
1718msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1719msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
1720
1721#: apt-private/private-output.cc:637
1722#, c-format
1723msgid "%lu reinstalled, "
1724msgstr "%lu reinstallati, "
3f5a581c 1725
e49dd9d3
MV
1726#: apt-private/private-output.cc:639
1727#, c-format
1728msgid "%lu downgraded, "
1729msgstr "%lu retrocessi, "
1730
1731#: apt-private/private-output.cc:641
1732#, c-format
1733msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1734msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1735
1736#: apt-private/private-output.cc:645
1737#, c-format
1738msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1739msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
1740
1741#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1742#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1743#. The user has to answer with an input matching the
1744#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1745#: apt-private/private-output.cc:667
1746msgid "[Y/n]"
1747msgstr "[S/n]"
1748
1749#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1750#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1751#. The user has to answer with an input matching the
1752#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1753#: apt-private/private-output.cc:673
1754msgid "[y/N]"
1755msgstr "[s/N]"
1756
1757#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1758#: apt-private/private-output.cc:684
1759msgid "Y"
1760msgstr "S"
1761
1762#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1763#: apt-private/private-output.cc:690
1764msgid "N"
1765msgstr "N"
1766
1767#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1768#, c-format
1769msgid "Regex compilation error - %s"
1770msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
1771
1772#: apt-private/private-update.cc:31
1773msgid "The update command takes no arguments"
1774msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
1775
1776#: apt-private/private-update.cc:96
1777#, c-format
1778msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1779msgid_plural ""
1780"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1781msgstr[0] ""
1782"%i pacchetto può essere aggiornato: eseguire \"apt list --upgradable\" per "
1783"vederlo.\n"
1784msgstr[1] ""
1785"%i pacchetti possono essere aggiornati: eseguire \"apt list --upgradable\" "
1786"per vederli.\n"
1787
1788#: apt-private/private-update.cc:100
1789msgid "All packages are up to date."
1790msgstr "Tutti i pacchetti sono aggiornati."
1791
1792#: apt-private/private-show.cc:158
1793#, c-format
1794msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1795msgid_plural ""
1796"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1797msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo"
1798msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli"
1799
1800#: apt-private/private-show.cc:165
1801msgid "not a real package (virtual)"
1802msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)"
1803
1804#: apt-private/private-main.cc:34
1805msgid ""
1806"NOTE: This is only a simulation!\n"
1807" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1808" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1809" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1810msgstr ""
1811"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1812" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1813" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1814" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
1815
1816#: apt-private/private-download.cc:45
2f6a2fbb
DK
1817msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1818msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
5b1e4e86 1819
e49dd9d3 1820#: apt-private/private-download.cc:52
2f6a2fbb
DK
1821msgid "Authentication warning overridden.\n"
1822msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
5b1e4e86 1823
e49dd9d3 1824#: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
2f6a2fbb
DK
1825msgid "Some packages could not be authenticated"
1826msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
5b1e4e86 1827
e49dd9d3 1828#: apt-private/private-download.cc:62
2f6a2fbb
DK
1829msgid "Install these packages without verification?"
1830msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
5b1e4e86 1831
e49dd9d3 1832#: apt-private/private-download.cc:73
864fe99c
MV
1833#, fuzzy
1834msgid ""
1835"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1836"unauthenticated"
1837msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
1838
e49dd9d3 1839#: apt-private/private-download.cc:105
2f6a2fbb
DK
1840#, c-format
1841msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1842msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
5b1e4e86 1843
e49dd9d3 1844#: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
9de26945 1845#, c-format
2f6a2fbb
DK
1846msgid "Couldn't determine free space in %s"
1847msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
5b1e4e86 1848
e49dd9d3 1849#: apt-private/private-download.cc:144
5b1e4e86 1850#, c-format
2f6a2fbb
DK
1851msgid "You don't have enough free space in %s."
1852msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
5b1e4e86 1853
9de26945 1854#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1855#, c-format
9de26945
MV
1856msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1857msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?"
3f5a581c 1858
9de26945 1859#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1860#, c-format
9de26945
MV
1861msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1862msgstr ""
1863"Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"."
ffd71425 1864
5b1e4e86
MV
1865#: apt-private/private-search.cc:69
1866msgid "Full Text Search"
1867msgstr "Ricerca sul testo"
7d8a4da7 1868
864fe99c
MV
1869#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1870#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1871#, c-format
1872msgid "Hit:%lu %s"
1873msgstr "Trovato:%lu %s"
7d8a4da7 1874
864fe99c
MV
1875#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1876#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1877#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1878#, c-format
1879msgid "Get:%lu %s"
1880msgstr "Scaricamento di:%lu %s"
3f5a581c 1881
864fe99c
MV
1882#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1883#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1884#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1885#, c-format
1886msgid "Ign:%lu %s"
1887msgstr ""
5b1e4e86 1888
864fe99c
MV
1889#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1890#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1891#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1892#, c-format
1893msgid "Err:%lu %s"
1894msgstr ""
5b1e4e86 1895
864fe99c 1896#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1897#, c-format
1898msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1899msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
ffd71425 1900
864fe99c 1901#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1902msgid " [Working]"
1903msgstr " [In lavorazione]"
1904
864fe99c
MV
1905#: apt-private/acqprogress.cc:297
1906#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1907msgid ""
1908"Media change: please insert the disc labeled\n"
1909" '%s'\n"
864fe99c 1910"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1911msgstr ""
1912"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1913" \"%s\"\n"
1914"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
89409d33 1915
9de26945
MV
1916#. Only warn if there are no sources.list.d.
1917#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1918#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
e49dd9d3
MV
1919#: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1920#: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
864fe99c
MV
1921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1922#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
ffd71425 1923#, c-format
9de26945
MV
1924msgid "Unable to read %s"
1925msgstr "Impossibile leggere %s"
89409d33 1926
e49dd9d3
MV
1927#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1928#: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
bf33c3bd 1929#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1930#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1931#, c-format
9de26945
MV
1932msgid "Unable to change to %s"
1933msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1934
9de26945
MV
1935#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1936#. and provide a config option to define that default
1937#: methods/mirror.cc:280
ffd71425 1938#, c-format
9de26945
MV
1939msgid "No mirror file '%s' found "
1940msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1941
9de26945
MV
1942#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1943#. and provide a config option to define that default
1944#: methods/mirror.cc:287
89409d33 1945#, c-format
9de26945
MV
1946msgid "Can not read mirror file '%s'"
1947msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
3f5a581c 1948
9de26945 1949#: methods/mirror.cc:315
89409d33 1950#, c-format
9de26945
MV
1951msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1952msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
89409d33 1953
9de26945 1954#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c 1955#, c-format
9de26945
MV
1956msgid "[Mirror: %s]"
1957msgstr "[Mirror: %s]"
89409d33 1958
864fe99c 1959#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1960msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1961msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1962
864fe99c 1963#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1964msgid "Connection closed prematurely"
1965msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1966
1967#: dselect/install:33
1968msgid "Bad default setting!"
1969msgstr "Impostazione predefinita errata."
1970
1971#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1972#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1973#, fuzzy
1974msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1975msgstr "Premere Invio per continuare."
1976
1977#: dselect/install:92
1978msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1979msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1980
1981# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1982# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1983# at only 80 characters per line, if possible.
1984#: dselect/install:102
1985msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1986msgstr ""
1987"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
1988"configurazione"
1989
1990#: dselect/install:103
1991msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1992msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
89409d33 1993
9de26945
MV
1994#: dselect/install:104
1995msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1996msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
89409d33 1997
9de26945
MV
1998#: dselect/install:105
1999msgid ""
2000"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2001msgstr ""
2002"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
2003"l'installazione [I]"
89409d33 2004
9de26945
MV
2005#: dselect/update:30
2006msgid "Merging available information"
2007msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 2008
864fe99c 2009#: apt-pkg/install-progress.cc:58
2f6a2fbb 2010#, c-format
864fe99c
MV
2011msgid "Progress: [%3i%%]"
2012msgstr "Avanzamento: [%3i%%]"
38d608f4 2013
864fe99c
MV
2014#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
2015msgid "Running dpkg"
2016msgstr "Esecuzione di dpkg"
2017
2018#: apt-pkg/init.cc:176
2f6a2fbb 2019#, c-format
864fe99c
MV
2020msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2021msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
7d8a4da7 2022
864fe99c
MV
2023#: apt-pkg/init.cc:192
2024msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2025msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
7d8a4da7 2026
864fe99c 2027#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1e7ec0d8 2028#, c-format
864fe99c
MV
2029msgid "Wrote %i records.\n"
2030msgstr "Scritti %i record.\n"
7d8a4da7 2031
864fe99c
MV
2032#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2033#, c-format
2034msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2035msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
2f6a2fbb 2036
864fe99c 2037#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1e7ec0d8 2038#, c-format
864fe99c
MV
2039msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2040msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
9f2df510 2041
864fe99c
MV
2042#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2043#, c-format
2044msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2f6a2fbb 2045msgstr ""
864fe99c 2046"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
2f6a2fbb 2047
864fe99c 2048#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1e7ec0d8 2049#, c-format
864fe99c
MV
2050msgid "Can't find authentication record for: %s"
2051msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
38d608f4 2052
864fe99c 2053#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1e7ec0d8 2054#, c-format
864fe99c
MV
2055msgid "Hash mismatch for: %s"
2056msgstr "Hash non corrispondente per %s"
7d8a4da7 2057
bf33c3bd 2058#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c
MV
2059msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2060msgstr ""
2061"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
2f6a2fbb 2062
bf33c3bd 2063#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c 2064msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1e7ec0d8 2065msgstr ""
864fe99c 2066"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
38d608f4 2067
bf33c3bd 2068#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
2069msgid "The list of sources could not be read."
2070msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
38d608f4 2071
bf33c3bd
JAK
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2073msgid "Empty package cache"
2074msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
2075
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2077msgid "The package cache file is corrupted"
2078msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
2079
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2081msgid "The package cache file is an incompatible version"
864fe99c 2082msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
2f6a2fbb 2083
864fe99c
MV
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2085msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2086msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
2f6a2fbb 2087
864fe99c 2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
67f393ab 2089#, c-format
864fe99c
MV
2090msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2091msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
7d8a4da7 2092
864fe99c
MV
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2094#, fuzzy, c-format
2095msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2096msgstr ""
2097"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
7d8a4da7 2098
864fe99c
MV
2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2100msgid "Depends"
2101msgstr "Dipende"
67f393ab 2102
864fe99c
MV
2103#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2104msgid "PreDepends"
2105msgstr "Pre-dipende"
506ab3c7 2106
864fe99c
MV
2107#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2108msgid "Suggests"
2109msgstr "Consiglia"
2f6a2fbb 2110
864fe99c
MV
2111#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2112msgid "Recommends"
2113msgstr "Raccomanda"
506ab3c7 2114
864fe99c
MV
2115#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2116msgid "Conflicts"
2117msgstr "Va in conflitto"
2f6a2fbb 2118
864fe99c
MV
2119#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2120msgid "Replaces"
2121msgstr "Sostituisce"
506ab3c7 2122
864fe99c
MV
2123#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2124msgid "Obsoletes"
2125msgstr "Rende obsoleto"
506ab3c7 2126
864fe99c
MV
2127#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2128msgid "Breaks"
2129msgstr "Rompe"
506ab3c7 2130
864fe99c
MV
2131#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2132msgid "Enhances"
2133msgstr "Migliora"
9de26945 2134
864fe99c
MV
2135#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2136msgid "important"
2137msgstr "importante"
506ab3c7 2138
864fe99c
MV
2139#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2140msgid "required"
2141msgstr "richiesto"
9de26945 2142
864fe99c
MV
2143#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2144msgid "standard"
2145msgstr "standard"
9de26945 2146
864fe99c
MV
2147#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2148msgid "optional"
2149msgstr "opzionale"
2150
2151#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2152msgid "extra"
2153msgstr "extra"
9de26945 2154
bf33c3bd
JAK
2155#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2156msgid "Calculating upgrade"
2157msgstr "Calcolo dell'aggiornamento"
506ab3c7 2158
e49dd9d3 2159#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
506ab3c7 2160#, c-format
e49dd9d3
MV
2161msgid "The method driver %s could not be found."
2162msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
bf33c3bd 2163
e49dd9d3 2164#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2f6a2fbb 2165#, c-format
e49dd9d3
MV
2166msgid "Is the package %s installed?"
2167msgstr "Il pacchetto %s è installato?"
2f6a2fbb 2168
e49dd9d3
MV
2169#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2170#, c-format
2171msgid "Method %s did not start correctly"
2172msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
2f6a2fbb 2173
e49dd9d3
MV
2174#: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2175#, fuzzy, c-format
2176msgid ""
2177"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2178msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
2f6a2fbb 2179
e49dd9d3
MV
2180#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2181msgid "Building dependency tree"
2182msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
2f6a2fbb 2183
e49dd9d3
MV
2184#: apt-pkg/depcache.cc:140
2185msgid "Candidate versions"
2186msgstr "Versioni candidate"
2f6a2fbb 2187
e49dd9d3
MV
2188#: apt-pkg/depcache.cc:168
2189msgid "Dependency generation"
2190msgstr "Generazione delle dipendenze"
bf33c3bd 2191
e49dd9d3
MV
2192#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2193msgid "Reading state information"
2194msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
bf33c3bd 2195
e49dd9d3
MV
2196#: apt-pkg/depcache.cc:252
2197#, c-format
2198msgid "Failed to open StateFile %s"
2199msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
bf33c3bd 2200
e49dd9d3
MV
2201#: apt-pkg/depcache.cc:257
2202#, c-format
2203msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2204msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
2f6a2fbb 2205
e49dd9d3 2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:156
864fe99c
MV
2207msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2208msgstr ""
2f6a2fbb 2209
e49dd9d3 2210#: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
864fe99c
MV
2211#, c-format
2212msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2213msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
2f6a2fbb 2214
e49dd9d3 2215#: apt-pkg/acquire-item.cc:631
864fe99c
MV
2216msgid "Hash Sum mismatch"
2217msgstr "Somma hash non corrispondente"
2f6a2fbb 2218
e49dd9d3 2219#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
864fe99c
MV
2220msgid "Size mismatch"
2221msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
2f6a2fbb 2222
e49dd9d3 2223#: apt-pkg/acquire-item.cc:641
864fe99c
MV
2224msgid "Invalid file format"
2225msgstr "Formato file non valido"
2f6a2fbb 2226
e49dd9d3 2227#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
864fe99c
MV
2228#, fuzzy
2229msgid "Signature error"
2230msgstr "Errore di scrittura"
2f6a2fbb 2231
e49dd9d3 2232#: apt-pkg/acquire-item.cc:835
864fe99c
MV
2233#, fuzzy, c-format
2234msgid ""
2235"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2236"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2237msgstr ""
2238"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
2239"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
dc738e7a 2240
864fe99c 2241#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
e49dd9d3 2242#: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2f6a2fbb 2243#, c-format
864fe99c
MV
2244msgid "GPG error: %s: %s"
2245msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 2246
e49dd9d3 2247#: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2f6a2fbb 2248#, c-format
2f6a2fbb 2249msgid ""
864fe99c
MV
2250"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2251"or malformed file)"
2f6a2fbb 2252msgstr ""
864fe99c
MV
2253"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
2254"errata o file danneggiato)"
3fa4e98f 2255
e49dd9d3 2256#: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
864fe99c
MV
2257msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2258msgstr ""
2259"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
3fa4e98f 2260
864fe99c
MV
2261#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2262#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2263#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
e49dd9d3 2264#: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
864fe99c 2265#, c-format
2f6a2fbb 2266msgid ""
864fe99c
MV
2267"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2268"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2269msgstr ""
864fe99c
MV
2270"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
2271"questo repository non verranno applicati."
3fa4e98f 2272
e49dd9d3 2273#: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
7d8a4da7 2274#, c-format
864fe99c
MV
2275msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2276msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
c77d6597 2277
e49dd9d3 2278#: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
7d8a4da7 2279#, c-format
864fe99c
MV
2280msgid ""
2281"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2282"authenticated."
2283msgstr ""
5b1e4e86 2284
e49dd9d3 2285#: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
7d8a4da7 2286#, c-format
864fe99c
MV
2287msgid ""
2288"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2289"contact the owner of the repository."
2290msgstr ""
506ab3c7 2291
e49dd9d3 2292#: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
864fe99c
MV
2293#, fuzzy, c-format
2294msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2295msgstr "La directory %s è deviata"
506ab3c7 2296
e49dd9d3 2297#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
864fe99c
MV
2298msgid ""
2299"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2300"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2301msgstr ""
5b1e4e86 2302
e49dd9d3 2303#: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
5b1e4e86 2304#, c-format
864fe99c
MV
2305msgid ""
2306"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2307"to manually fix this package. (due to missing arch)"
7d8a4da7 2308msgstr ""
864fe99c
MV
2309"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2310"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
08f8455c 2311
e49dd9d3 2312#: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
5b1e4e86 2313#, c-format
864fe99c
MV
2314msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2315msgstr ""
2316"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
506ab3c7 2317
864fe99c 2318# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
e49dd9d3 2319#: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
7d8a4da7 2320#, c-format
864fe99c
MV
2321msgid ""
2322"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2323msgstr ""
2324"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
2325"per il pacchetto %s."
b6c6b52f 2326
864fe99c 2327#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
e49dd9d3 2328#: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
864fe99c
MV
2329#, fuzzy, c-format
2330msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2331msgstr "Changelog per %s (%s)"
2f6a2fbb 2332
e49dd9d3
MV
2333#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2334msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2335msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
2336
2337#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2338#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2339#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2340#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2341#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2342#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2343#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2344#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2345#, c-format
2346msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2347msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2350msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2351msgstr ""
2352"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
2353
2354#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2355msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2356msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
2357
2358#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2359msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2360msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
2361
2362#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2363msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2364msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
2365
2366#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2367#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2368msgid "Reading package lists"
2369msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
2370
2371#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2372msgid "IO Error saving source cache"
2373msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
2374
864fe99c 2375# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
e49dd9d3 2376#: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
5b1e4e86 2377#, c-format
864fe99c
MV
2378msgid "List directory %spartial is missing."
2379msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
2f6a2fbb 2380
e49dd9d3 2381#: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
7d8a4da7 2382#, c-format
864fe99c
MV
2383msgid "Archives directory %spartial is missing."
2384msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
7d8a4da7 2385
e49dd9d3 2386#: apt-pkg/acquire.cc:163
7d8a4da7 2387#, c-format
864fe99c
MV
2388msgid "Unable to lock directory %s"
2389msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
7d8a4da7 2390
e49dd9d3
MV
2391#: apt-pkg/acquire.cc:500
2392#, c-format
2393msgid ""
2394"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2395"user '%s'."
2396msgstr ""
2397
2398#: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
bf33c3bd
JAK
2399#, c-format
2400msgid "Clean of %s is not supported"
2401msgstr "La pulizia di %s non è supportata"
2402
864fe99c
MV
2403#. only show the ETA if it makes sense
2404#. two days
e49dd9d3 2405#: apt-pkg/acquire.cc:1146
7d8a4da7 2406#, c-format
864fe99c
MV
2407msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2408msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
7d8a4da7 2409
e49dd9d3 2410#: apt-pkg/acquire.cc:1148
7d8a4da7 2411#, c-format
864fe99c
MV
2412msgid "Retrieving file %li of %li"
2413msgstr "Scaricamento file %li di %li"
2414
e49dd9d3
MV
2415#: apt-pkg/update.cc:76
2416#, fuzzy, c-format
2417msgid "Failed to fetch %s %s"
2418msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
2419
2420#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2421msgid ""
2422"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2423"used instead."
2424msgstr ""
2425"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2426"usati quelli vecchi."
2427
2428#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2429msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2430msgstr ""
2431"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
2432
2433#: apt-pkg/clean.cc:64
2434#, c-format
2435msgid "Unable to stat %s."
2436msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
2437
864fe99c 2438#: apt-pkg/policy.cc:77
2f6a2fbb 2439#, c-format
864fe99c
MV
2440msgid ""
2441"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2442"available in the sources"
2f6a2fbb 2443msgstr ""
864fe99c
MV
2444"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
2445"non è disponibile dalle sorgenti"
2f6a2fbb 2446
864fe99c 2447#: apt-pkg/policy.cc:453
2f6a2fbb 2448#, c-format
864fe99c 2449msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2f6a2fbb 2450msgstr ""
864fe99c
MV
2451"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2452"\""
2f6a2fbb 2453
864fe99c 2454#: apt-pkg/policy.cc:475
2f6a2fbb 2455#, c-format
864fe99c
MV
2456msgid "Did not understand pin type %s"
2457msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
2f6a2fbb 2458
864fe99c 2459#: apt-pkg/policy.cc:484
2f6a2fbb 2460#, c-format
864fe99c
MV
2461msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2462msgstr ""
2f6a2fbb 2463
864fe99c
MV
2464#: apt-pkg/policy.cc:491
2465msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2466msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
2f6a2fbb 2467
bf33c3bd 2468#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2f6a2fbb 2469#, c-format
864fe99c
MV
2470msgid ""
2471"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2472"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2473msgstr ""
2474"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2475"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2476"Immediate-Configure\" (%d)."
2f6a2fbb 2477
bf33c3bd 2478#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2f6a2fbb 2479#, c-format
864fe99c
MV
2480msgid "Could not configure '%s'. "
2481msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
2f6a2fbb 2482
bf33c3bd 2483#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2f6a2fbb 2484#, c-format
864fe99c
MV
2485msgid ""
2486"This installation run will require temporarily removing the essential "
2487"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2488"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2489msgstr ""
2490"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2491"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2492"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2493"APT::Force-LoopBreak."
2f6a2fbb 2494
864fe99c 2495#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2f6a2fbb
DK
2496#, c-format
2497msgid "Line %u too long in source list %s."
2498msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
2499
864fe99c
MV
2500#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2501msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2502msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
2503
2504#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2f6a2fbb 2505#, c-format
864fe99c
MV
2506msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2507msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
2508
2509#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2510msgid "Waiting for disc...\n"
2511msgstr "In attesa del disco...\n"
2f6a2fbb 2512
864fe99c
MV
2513#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2514msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2515msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
2516
2517#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2518msgid "Identifying... "
2519msgstr "Identificazione... "
2520
2521#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2f6a2fbb 2522#, c-format
864fe99c
MV
2523msgid "Stored label: %s\n"
2524msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
2525
2526#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2527msgid "Scanning disc for index files...\n"
2528msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
2f6a2fbb 2529
864fe99c 2530#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2f6a2fbb 2531#, c-format
864fe99c
MV
2532msgid ""
2533"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2534"%zu signatures\n"
2f6a2fbb 2535msgstr ""
864fe99c
MV
2536"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
2537"traduzione e %zu firme\n"
2f6a2fbb 2538
864fe99c
MV
2539#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2540msgid ""
2541"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2542"wrong architecture?"
2543msgstr ""
2544"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
2545"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
7d8a4da7 2546
864fe99c 2547#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2f6a2fbb 2548#, c-format
864fe99c
MV
2549msgid "Found label '%s'\n"
2550msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
2f6a2fbb 2551
864fe99c
MV
2552#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2553msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2554msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
2f6a2fbb 2555
864fe99c 2556#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2f6a2fbb 2557#, c-format
864fe99c
MV
2558msgid ""
2559"This disc is called: \n"
2560"'%s'\n"
2f6a2fbb 2561msgstr ""
864fe99c
MV
2562"Questo disco è chiamato: \n"
2563"\"%s\"\n"
2f6a2fbb 2564
864fe99c
MV
2565#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2566msgid "Copying package lists..."
2567msgstr "Copia elenco pacchetti..."
2f6a2fbb 2568
864fe99c
MV
2569#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2570msgid "Writing new source list\n"
2571msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
2f6a2fbb 2572
864fe99c
MV
2573#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2574msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2575msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
2f6a2fbb 2576
864fe99c 2577#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2f6a2fbb 2578#, c-format
864fe99c
MV
2579msgid ""
2580"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2581msgstr ""
2582"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2583"archivio."
2f6a2fbb 2584
864fe99c
MV
2585#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2586msgid ""
2587"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2588"held packages."
2589msgstr ""
2590"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2591"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
2f6a2fbb 2592
864fe99c
MV
2593#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2594msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2595msgstr ""
2596"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
2f6a2fbb 2597
e49dd9d3
MV
2598#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2599msgid "Send scenario to solver"
2600msgstr "Invia lo scenario al solver"
5b1e4e86 2601
e49dd9d3
MV
2602#: apt-pkg/edsp.cc:232
2603msgid "Send request to solver"
2604msgstr "Invia la richiesta al solver"
5b1e4e86 2605
e49dd9d3
MV
2606#: apt-pkg/edsp.cc:311
2607msgid "Prepare for receiving solution"
2608msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
5b1e4e86 2609
e49dd9d3
MV
2610#: apt-pkg/edsp.cc:318
2611msgid "External solver failed without a proper error message"
2612msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
5b1e4e86 2613
e49dd9d3
MV
2614#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2615msgid "Execute external solver"
2616msgstr "Esecuzione solver esterno"
bf33c3bd 2617
e49dd9d3 2618#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
bf33c3bd 2619#, c-format
e49dd9d3
MV
2620msgid "Index file type '%s' is not supported"
2621msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
7d8a4da7 2622
864fe99c
MV
2623#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2624#, c-format
2625msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2626msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (%d)"
5b1e4e86 2627
864fe99c 2628#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
67f393ab 2629#, c-format
864fe99c
MV
2630msgid "Cannot convert %s to integer"
2631msgstr ""
9de26945 2632
e49dd9d3
MV
2633#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2635#: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2641#: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2644msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)"
2645
2646#: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2647#, c-format
2648msgid "Opening %s"
2649msgstr "Apertura di %s"
2650
2651#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2652#, c-format
2653msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2654msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
2655
2656#: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2657#, c-format
2658msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2659msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s"
2660
2661#: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2664msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
2665
2666#: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2667#, c-format
2668msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2669msgstr ""
2670"Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s"
2671
bf33c3bd 2672# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
e49dd9d3 2673#: apt-pkg/cacheset.cc:492
bf33c3bd
JAK
2674#, c-format
2675msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2676msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
2677
2678# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
e49dd9d3 2679#: apt-pkg/cacheset.cc:495
bf33c3bd
JAK
2680#, c-format
2681msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2682msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
2683
e49dd9d3 2684#: apt-pkg/cacheset.cc:730
bf33c3bd
JAK
2685#, c-format
2686msgid "Couldn't find task '%s'"
2687msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2688
e49dd9d3 2689#: apt-pkg/cacheset.cc:736
bf33c3bd
JAK
2690#, c-format
2691msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2692msgstr ""
2693"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2694
e49dd9d3 2695#: apt-pkg/cacheset.cc:742
bf33c3bd
JAK
2696#, c-format
2697msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2698msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\""
2699
e49dd9d3 2700#: apt-pkg/cacheset.cc:781
bf33c3bd
JAK
2701#, c-format
2702msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2703msgstr ""
2704"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2705
e49dd9d3 2706#: apt-pkg/cacheset.cc:820
bf33c3bd
JAK
2707#, c-format
2708msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2709msgstr ""
2710"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
2711"è virtuale"
2712
e49dd9d3 2713#: apt-pkg/cacheset.cc:828
bf33c3bd
JAK
2714#, c-format
2715msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2716msgstr ""
2717"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
2718"alcun candidato"
2719
e49dd9d3 2720#: apt-pkg/cacheset.cc:836
bf33c3bd
JAK
2721#, c-format
2722msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2723msgstr ""
2724"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
2725"installato"
2726
e49dd9d3 2727#: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
bf33c3bd
JAK
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2731"neither of them"
2732msgstr ""
2733"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
2734"\"%s\" poiché non sono presenti"
2735
e49dd9d3
MV
2736#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2737#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2738#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2739#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
864fe99c 2740#, c-format
e49dd9d3
MV
2741msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2742msgstr ""
2f6a2fbb 2743
e49dd9d3
MV
2744#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2745#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2746#. two sources.list entries
2747#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2f6a2fbb 2748#, c-format
e49dd9d3 2749msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2f6a2fbb 2750msgstr ""
2f6a2fbb 2751
e49dd9d3 2752#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2f6a2fbb 2753#, c-format
bf33c3bd
JAK
2754msgid "Unable to parse Release file %s"
2755msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
2f6a2fbb 2756
e49dd9d3 2757#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
864fe99c 2758#, c-format
bf33c3bd
JAK
2759msgid "No sections in Release file %s"
2760msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
2f6a2fbb 2761
e49dd9d3 2762#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2f6a2fbb 2763#, c-format
bf33c3bd
JAK
2764msgid "No Hash entry in Release file %s"
2765msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
2f6a2fbb 2766
e49dd9d3 2767#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
5b1e4e86 2768#, c-format
bf33c3bd
JAK
2769msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2770msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
5b1e4e86 2771
e49dd9d3 2772#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
9de26945 2773#, c-format
bf33c3bd
JAK
2774msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2775msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
89409d33 2776
bf33c3bd 2777#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
e49dd9d3
MV
2778#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2779#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2780#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
864fe99c 2781#, c-format
bf33c3bd 2782msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
1e7ec0d8 2783msgstr ""
89409d33 2784
e49dd9d3 2785#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
c3bbfb87 2786#, c-format
bf33c3bd 2787msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
c3bbfb87 2788msgstr ""
1e7ec0d8 2789
bf33c3bd
JAK
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2791#, c-format
2792msgid "Installing %s"
2793msgstr "Installazione di %s"
2794
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2796#, c-format
2797msgid "Configuring %s"
2798msgstr "Configurazione di %s"
2799
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2801#, c-format
2802msgid "Removing %s"
2803msgstr "Rimozione di %s"
2804
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2806#, c-format
2807msgid "Completely removing %s"
2808msgstr "Rimozione completa di %s"
2809
2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2811#, c-format
2812msgid "Noting disappearance of %s"
2813msgstr "Notata la sparizione di %s"
2814
2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2816#, c-format
2817msgid "Running post-installation trigger %s"
2818msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
2819
2820#. FIXME: use a better string after freeze
2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2822#, c-format
2823msgid "Directory '%s' missing"
2824msgstr "Directory \"%s\" mancante"
2825
2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2827#, c-format
2828msgid "Could not open file '%s'"
2829msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
2830
2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2832#, c-format
2833msgid "Preparing %s"
2834msgstr "Preparazione di %s"
2835
2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2837#, c-format
2838msgid "Unpacking %s"
2839msgstr "Estrazione di %s"
2840
2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2842#, c-format
2843msgid "Preparing to configure %s"
2844msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
2845
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2847#, c-format
2848msgid "Installed %s"
2849msgstr "Pacchetto %s installato"
2850
2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2852#, c-format
2853msgid "Preparing for removal of %s"
2854msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
2855
2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2857#, c-format
2858msgid "Removed %s"
2859msgstr "Pacchetto %s rimosso"
2860
2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2862#, c-format
2863msgid "Preparing to completely remove %s"
2864msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
2865
2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2867#, c-format
2868msgid "Completely removed %s"
2869msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
2870
2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2872#, c-format
2873msgid "Can not write log (%s)"
2874msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)"
2875
2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2877msgid "Is /dev/pts mounted?"
2878msgstr "È /dev/pts montato?"
2879
2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2881msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2882msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
2883
2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2885msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2886msgstr ""
2887"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
2888"di MaxReports"
2889
2890#. check if its not a follow up error
2891#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2892msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2893msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
2894
2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2896msgid ""
2897"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2898"error from a previous failure."
2899msgstr ""
2900"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
2901"presenza di un fallimento precedente."
2902
2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2904msgid ""
2905"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2906"error"
2907msgstr ""
2908"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
2909"errore per disco pieno."
2910
2911#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2912msgid ""
2913"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2914"error"
2915msgstr ""
2916"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
2917"errore di memoria esaurita."
2918
2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2920msgid ""
2921"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2922"local system"
2923msgstr ""
2924"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
2925"errore nel sistema locale."
2926
2927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2928msgid ""
2929"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2930msgstr ""
2931"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
2932"errore di I/O di dpkg."
2933
2934#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
9de26945 2935#, c-format
bf33c3bd
JAK
2936msgid ""
2937"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2938"it?"
864fe99c 2939msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2940"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
2941"altro processo potrebbe tenerla occupata."
1e7ec0d8 2942
bf33c3bd 2943#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9de26945 2944#, c-format
bf33c3bd 2945msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
27b16a2e 2946msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2947"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
2948"necessario essere root."
27b16a2e 2949
bf33c3bd
JAK
2950#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2951#. dpkg --configure -a
2952#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
9de26945
MV
2953#, c-format
2954msgid ""
bf33c3bd 2955"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
9de26945 2956msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2957"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
2958"problema. "
2959
2960#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2961msgid "Not locked"
2962msgstr "Non bloccato"
506ab3c7 2963
864fe99c 2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
9de26945 2965#, c-format
864fe99c
MV
2966msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2967msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
7ffbb475 2968
864fe99c 2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
9de26945 2970#, c-format
864fe99c
MV
2971msgid "Could not open lock file %s"
2972msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2973
864fe99c 2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
9de26945 2975#, c-format
864fe99c
MV
2976msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2977msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
5b1e4e86 2978
864fe99c
MV
2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2980#, c-format
2981msgid "Could not get lock %s"
2982msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
c77d6597 2983
864fe99c 2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945 2985#, c-format
864fe99c 2986msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2987msgstr ""
864fe99c 2988"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
1e7ec0d8 2989
864fe99c 2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
9de26945 2991#, c-format
864fe99c 2992msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2993msgstr ""
864fe99c 2994"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
89409d33 2995
864fe99c 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 2997#, c-format
864fe99c
MV
2998msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2999msgstr ""
3000"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
3001"un'estensione"
5b1e4e86 3002
864fe99c 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
5b1e4e86
MV
3004#, c-format
3005msgid ""
864fe99c 3006"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3007msgstr ""
864fe99c
MV
3008"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
3009"non valida"
b6c6b52f 3010
864fe99c 3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945 3012#, c-format
864fe99c
MV
3013msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3014msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
5b1e4e86 3015
864fe99c 3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
5b1e4e86 3017#, c-format
864fe99c
MV
3018msgid "Sub-process %s received signal %u."
3019msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
7ffbb475 3020
864fe99c 3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
3fa4e98f 3022#, c-format
864fe99c
MV
3023msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3024msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
506ab3c7 3025
864fe99c
MV
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
3027#, c-format
3028msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3029msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
506ab3c7 3030
864fe99c
MV
3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
3032#, c-format
3033msgid "Problem closing the gzip file %s"
3034msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
506ab3c7 3035
864fe99c
MV
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
3037#, c-format
3038msgid "Could not open file %s"
3039msgstr "Impossibile aprire il file %s"
c1b21367 3040
864fe99c 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
9de26945 3042#, c-format
864fe99c
MV
3043msgid "Could not open file descriptor %d"
3044msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
ffd71425 3045
e49dd9d3 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
864fe99c
MV
3047msgid "Failed to create subprocess IPC"
3048msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3051msgid "Failed to exec compressor "
3052msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
ffd71425 3053
864fe99c 3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
9de26945 3055#, c-format
864fe99c
MV
3056msgid "read, still have %llu to read but none left"
3057msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
4948a1ba 3058
864fe99c
MV
3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3060#, c-format
3061msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3062msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
ffd71425 3063
864fe99c 3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
9de26945 3065#, c-format
864fe99c
MV
3066msgid "Problem closing the file %s"
3067msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
09d057db 3068
bf33c3bd 3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
864fe99c
MV
3070#, c-format
3071msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3072msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
ffd71425 3073
bf33c3bd 3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
9de26945 3075#, c-format
864fe99c
MV
3076msgid "Problem unlinking the file %s"
3077msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
ffd71425 3078
bf33c3bd 3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
3080msgid "Problem syncing the file"
3081msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 3082
e49dd9d3 3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
3084#, c-format
3085msgid "Unable to mkstemp %s"
3086msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s"
1e7ec0d8 3087
e49dd9d3 3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
bf33c3bd
JAK
3089#, c-format
3090msgid "Unable to write to %s"
3091msgstr "Impossibile scrivere in %s"
3092
864fe99c
MV
3093#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3094#, c-format
3095msgid "%c%s... Error!"
3096msgstr "%c%s... Errore"
1e7ec0d8 3097
864fe99c 3098#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
5b1e4e86
MV
3099#, c-format
3100msgid "%c%s... Done"
3101msgstr "%c%s... Fatto"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3104msgid "..."
3105msgstr "..."
3106
3107#. Print the spinner
3108#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3109#, c-format
3110msgid "%c%s... %u%%"
3111msgstr "%c%s... %u%%"
3112
e49dd9d3
MV
3113#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3114#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3115#, c-format
3116msgid "%lid %lih %limin %lis"
3117msgstr "%lig %lih %limin %lis"
3118
3119#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3121#, c-format
3122msgid "%lih %limin %lis"
3123msgstr "%lih %limin %lis"
3124
3125#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3127#, c-format
3128msgid "%limin %lis"
3129msgstr "%limin %lis"
3130
3131#. TRANSLATOR: s means seconds
3132#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3133#, c-format
3134msgid "%lis"
3135msgstr "%lis"
3136
3137#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3138#, c-format
3139msgid "Selection %s not found"
3140msgstr "Selezione %s non trovata"
3141
b391a29c
DK
3142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3143msgid "Can't mmap an empty file"
3144msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
5b1e4e86 3145
b391a29c 3146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 3147#, c-format
b391a29c
DK
3148msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3149msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
5b1e4e86 3150
b391a29c 3151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 3152#, c-format
b391a29c
DK
3153msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3154msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
1e7ec0d8 3155
9de26945
MV
3156#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3157msgid "Unable to close mmap"
3158msgstr "Impossibile chiudere mmap"
1e7ec0d8 3159
9de26945
MV
3160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3161msgid "Unable to synchronize mmap"
3162msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
1e7ec0d8 3163
9de26945 3164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
f71d29c8 3165#, c-format
9de26945
MV
3166msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3167msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
1b5a6222 3168
9de26945
MV
3169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3170msgid "Failed to truncate file"
3171msgstr "Troncamento del file non riuscito"
3172
3173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
de5a560a 3174#, c-format
9de26945
MV
3175msgid ""
3176"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3177"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3178msgstr ""
3179"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
3180"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
72bae92a 3181
9de26945 3182#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
72bae92a 3183#, c-format
1e7ec0d8 3184msgid ""
9de26945
MV
3185"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3186"reached."
1e7ec0d8 3187msgstr ""
9de26945
MV
3188"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
3189"byte è stato raggiunto."
1b5a6222 3190
9de26945
MV
3191# (ndt) lunghetta...
3192#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3193msgid ""
3194"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3195msgstr ""
3196"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
3197"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
3198
5b1e4e86 3199#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3200#, c-format
5b1e4e86
MV
3201msgid "Unable to stat the mount point %s"
3202msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
a0895a74 3203
b55ec420 3204#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
5b1e4e86
MV
3205msgid "Failed to stat the cdrom"
3206msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
3207
864fe99c 3208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
9de26945 3209#, c-format
5b1e4e86
MV
3210msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3211msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
a0895a74 3212
864fe99c 3213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
5b1e4e86
MV
3214#, c-format
3215msgid "Opening configuration file %s"
3216msgstr "Apertura file di configurazione %s"
3fa4e98f 3217
864fe99c 3218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
9de26945 3219#, c-format
5b1e4e86
MV
3220msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3221msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
3fa4e98f 3222
864fe99c 3223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
9de26945 3224#, c-format
5b1e4e86
MV
3225msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3226msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
3fa4e98f 3227
864fe99c 3228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
7d8a4da7 3229#, c-format
5b1e4e86
MV
3230msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3231msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
ce34af08 3232
864fe99c 3233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
7d8a4da7 3234#, c-format
5b1e4e86
MV
3235msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3236msgstr ""
3237"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
3238"più alto"
ce34af08 3239
864fe99c 3240#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
506ab3c7 3241#, c-format
5b1e4e86
MV
3242msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3243msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
506ab3c7 3244
864fe99c 3245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
7d8a4da7 3246#, c-format
5b1e4e86
MV
3247msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3248msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
ce34af08 3249
864fe99c 3250#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
812d9c3d 3251#, c-format
5b1e4e86
MV
3252msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3253msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
08f8455c 3254
5b1e4e86 3255# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
864fe99c 3256#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
08f8455c 3257#, c-format
5b1e4e86 3258msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
7d8a4da7 3259msgstr ""
5b1e4e86
MV
3260"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
3261"come argomento"
08f8455c 3262
864fe99c 3263#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
08f8455c 3264#, c-format
5b1e4e86
MV
3265msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3266msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
3267
2f6a2fbb 3268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
864fe99c
MV
3269#, fuzzy, c-format
3270msgid ""
3271"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3272"other options."
5b1e4e86
MV
3273msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
3274
2f6a2fbb
DK
3275#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
864fe99c
MV
3277#, fuzzy, c-format
3278msgid ""
3279"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3280"options"
5b1e4e86
MV
3281msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
3282
2f6a2fbb 3283#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86
MV
3284#, c-format
3285msgid "Command line option %s is not boolean"
3286msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
3287
2f6a2fbb 3288#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
5b1e4e86
MV
3289#, c-format
3290msgid "Option %s requires an argument."
3291msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
3292
2f6a2fbb 3293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
5b1e4e86
MV
3294#, c-format
3295msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
7d8a4da7 3296msgstr ""
5b1e4e86
MV
3297"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
3298"=<valore>."
08f8455c 3299
2f6a2fbb 3300#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
5b1e4e86
MV
3301#, c-format
3302msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3303msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
7d8a4da7 3304
2f6a2fbb 3305#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
de71bef8 3306#, c-format
5b1e4e86
MV
3307msgid "Option '%s' is too long"
3308msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
a0895a74 3309
2f6a2fbb 3310#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
b6c6b52f 3311#, c-format
5b1e4e86
MV
3312msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3313msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
b6c6b52f 3314
2f6a2fbb 3315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
08f8455c 3316#, c-format
5b1e4e86
MV
3317msgid "Invalid operation %s"
3318msgstr "Operazione %s non valida"
08f8455c 3319
864fe99c
MV
3320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3321msgid ""
3322"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3323"\n"
3324"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3325"from debian packages\n"
3326"\n"
3327"Options:\n"
3328" -h This help text\n"
3329" -t Set the temp dir\n"
3330" -c=? Read this configuration file\n"
3331" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3332msgstr ""
3333"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
3334"\n"
3335"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
3336"dai pacchetti debian\n"
3337"\n"
3338"Opzioni:\n"
3339" -h Mostra questo aiuto\n"
3340" -t Imposta la directory temporanea\n"
3341" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3342" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3343
3344#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3345msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3346msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
3347
3348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3349msgid "Package extension list is too long"
3350msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
3351
3352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3355#, c-format
3356msgid "Error processing directory %s"
3357msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
3358
3359#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3360msgid "Source extension list is too long"
3361msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
3362
3363#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3364msgid "Error writing header to contents file"
3365msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
3366
3367#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3368#, c-format
3369msgid "Error processing contents %s"
3370msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
3371
3372#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3373msgid ""
3374"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3375"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3376" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3377" contents path\n"
3378" release path\n"
3379" generate config [groups]\n"
3380" clean config\n"
3381"\n"
3382"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3383"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3384"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3385"\n"
3386"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3387"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3388"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3389"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3390"\n"
3391"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3392"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3393"\n"
3394"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3395"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3396"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3397"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3398"Debian archive:\n"
3399" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3400" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3401"\n"
3402"Options:\n"
3403" -h This help text\n"
3404" --md5 Control MD5 generation\n"
3405" -s=? Source override file\n"
3406" -q Quiet\n"
3407" -d=? Select the optional caching database\n"
3408" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3409" --contents Control contents file generation\n"
3410" -c=? Read this configuration file\n"
3411" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3412msgstr ""
3413"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
3414"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
3415" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
3416" contents PERCORSO\n"
3417" release PERCORSO\n"
3418" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
3419" clean CONFIGURAZIONE\n"
3420"\n"
3421"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
3422"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
3423"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
3424"\n"
3425"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
3426"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
3427"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
3428"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
3429"\n"
3430"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
3431"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
3432"di override per i sorgenti\n"
3433"\n"
3434"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
3435"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
3436"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
3437"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
3438"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
3439" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3440" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
3441"\n"
3442"Opzioni:\n"
3443" -h Mostra questo aiuto\n"
3444" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
3445" -s=? File override dei sorgenti\n"
3446" -q Silenzioso\n"
3447" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
3448" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
3449" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
3450" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3451" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
3452
3453#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3454msgid "No selections matched"
3455msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
3456
3457#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3458#, c-format
3459msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3460msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
3461
3462#: ftparchive/cachedb.cc:68
3463#, c-format
3464msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3465msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
3466
3467#: ftparchive/cachedb.cc:86
3468#, c-format
3469msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3470msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
3471
3472#: ftparchive/cachedb.cc:97
3473msgid ""
3474"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3475"remove and re-create the database."
3476msgstr ""
3477"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
3478"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
3479
3480#: ftparchive/cachedb.cc:102
3481#, c-format
3482msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3483msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
3484
3485#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3486#: apt-inst/extract.cc:216
3487#, c-format
3488msgid "Failed to stat %s"
3489msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
3490
3491#: ftparchive/cachedb.cc:327
3492msgid "Failed to read .dsc"
3493msgstr "Lettura di .dsc non riuscita"
3494
3495#: ftparchive/cachedb.cc:360
3496msgid "Archive has no control record"
3497msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
3498
3499#: ftparchive/cachedb.cc:527
3500msgid "Unable to get a cursor"
3501msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
3502
3503# (ndt) messo A per Avviso
3504# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
3505# casi molte stringhe sono così
e49dd9d3 3506#: ftparchive/writer.cc:106
864fe99c
MV
3507#, c-format
3508msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3509msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
3510
e49dd9d3 3511#: ftparchive/writer.cc:111
864fe99c
MV
3512#, c-format
3513msgid "W: Unable to stat %s\n"
3514msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
3515
e49dd9d3 3516#: ftparchive/writer.cc:167
864fe99c
MV
3517msgid "E: "
3518msgstr "E: "
3519
e49dd9d3 3520#: ftparchive/writer.cc:169
864fe99c
MV
3521msgid "W: "
3522msgstr "A: "
3523
e49dd9d3 3524#: ftparchive/writer.cc:176
864fe99c
MV
3525msgid "E: Errors apply to file "
3526msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
3527
e49dd9d3 3528#: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
864fe99c
MV
3529#, c-format
3530msgid "Failed to resolve %s"
3531msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
3532
e49dd9d3 3533#: ftparchive/writer.cc:207
864fe99c
MV
3534msgid "Tree walking failed"
3535msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
3536
e49dd9d3 3537#: ftparchive/writer.cc:234
864fe99c
MV
3538#, c-format
3539msgid "Failed to open %s"
3540msgstr "Apertura di %s non riuscita"
3541
e49dd9d3 3542#: ftparchive/writer.cc:293
864fe99c
MV
3543#, c-format
3544msgid " DeLink %s [%s]\n"
3545msgstr " Delink %s [%s]\n"
3546
e49dd9d3 3547#: ftparchive/writer.cc:301
195c8df9 3548#, c-format
864fe99c
MV
3549msgid "Failed to readlink %s"
3550msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
de5a560a 3551
e49dd9d3 3552#: ftparchive/writer.cc:305
67f393ab 3553#, c-format
864fe99c
MV
3554msgid "Failed to unlink %s"
3555msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
de5a560a 3556
e49dd9d3 3557#: ftparchive/writer.cc:313
67f393ab 3558#, c-format
864fe99c
MV
3559msgid "*** Failed to link %s to %s"
3560msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
de5a560a 3561
e49dd9d3 3562#: ftparchive/writer.cc:323
7d8a4da7 3563#, c-format
864fe99c
MV
3564msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3565msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
3fa4e98f 3566
e49dd9d3 3567#: ftparchive/writer.cc:428
864fe99c
MV
3568msgid "Archive had no package field"
3569msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
de5a560a 3570
e49dd9d3 3571#: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
4c10a0b8 3572#, c-format
864fe99c
MV
3573msgid " %s has no override entry\n"
3574msgstr " %s non ha un campo override\n"
3fa4e98f 3575
e49dd9d3 3576#: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
9de26945 3577#, c-format
864fe99c
MV
3578msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3579msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
5b1e4e86 3580
e49dd9d3 3581#: ftparchive/writer.cc:714
9de26945 3582#, c-format
864fe99c
MV
3583msgid " %s has no source override entry\n"
3584msgstr " %s non ha un campo source override\n"
5b1e4e86 3585
e49dd9d3 3586#: ftparchive/writer.cc:718
67f393ab 3587#, c-format
864fe99c
MV
3588msgid " %s has no binary override entry either\n"
3589msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
de5a560a 3590
864fe99c
MV
3591#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3592msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3593msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
3c4a4974 3594
864fe99c 3595#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f6df2c1 3596#, c-format
864fe99c
MV
3597msgid "Unable to open %s"
3598msgstr "Impossibile aprire %s"
3c4a4974 3599
864fe99c
MV
3600#. skip spaces
3601#. find end of word
3602#: ftparchive/override.cc:68
3f6df2c1 3603#, c-format
864fe99c
MV
3604msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3605msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)"
3c4a4974 3606
864fe99c 3607#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3fa4e98f 3608#, c-format
864fe99c
MV
3609msgid "Failed to read the override file %s"
3610msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
b18dd45f 3611
864fe99c 3612#: ftparchive/override.cc:166
3fa4e98f 3613#, c-format
864fe99c
MV
3614msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3615msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
ce34af08 3616
864fe99c 3617#: ftparchive/override.cc:178
5b1e4e86 3618#, c-format
864fe99c
MV
3619msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3620msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
c79dc7ed 3621
864fe99c
MV
3622#: ftparchive/override.cc:191
3623#, c-format
3624msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3625msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
09d057db 3626
864fe99c
MV
3627#: ftparchive/multicompress.cc:72
3628#, c-format
3629msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3630msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
c77d6597 3631
864fe99c
MV
3632#: ftparchive/multicompress.cc:102
3633#, c-format
3634msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3635msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
b6c6b52f 3636
864fe99c
MV
3637#: ftparchive/multicompress.cc:193
3638msgid "Failed to fork"
3639msgstr "Fork non riuscita"
b6c6b52f 3640
864fe99c
MV
3641#: ftparchive/multicompress.cc:206
3642msgid "Compress child"
3643msgstr "Sottoprocesso compresso"
b6c6b52f 3644
864fe99c
MV
3645#: ftparchive/multicompress.cc:229
3646#, c-format
3647msgid "Internal error, failed to create %s"
3648msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
b6c6b52f 3649
864fe99c
MV
3650#: ftparchive/multicompress.cc:302
3651msgid "IO to subprocess/file failed"
3652msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
b6c6b52f 3653
864fe99c
MV
3654#: ftparchive/multicompress.cc:340
3655msgid "Failed to read while computing MD5"
3656msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
ce34af08 3657
864fe99c
MV
3658#: ftparchive/multicompress.cc:356
3659#, c-format
3660msgid "Problem unlinking %s"
3661msgstr "Problema nell'unlink di %s"
5b1e4e86 3662
864fe99c 3663#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
b6c6b52f 3664#, c-format
864fe99c
MV
3665msgid "Failed to rename %s to %s"
3666msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
3667
3668#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3669msgid ""
864fe99c
MV
3670"Usage: apt-internal-solver\n"
3671"\n"
3672"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3673"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3674"\n"
3675"Options:\n"
3676" -h This help text.\n"
3677" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3678" -c=? Read this configuration file\n"
3679" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3680msgstr ""
864fe99c
MV
3681"Uso: apt-internal-solver\n"
3682"\n"
3683"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3684"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
3685"\n"
3686"Opzioni:\n"
3687" -h Mostra questo aiuto\n"
3688" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
3689" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3690" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3691
864fe99c
MV
3692#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3693msgid "Unknown package record!"
3694msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
3fa4e98f 3695
864fe99c 3696#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3697msgid ""
864fe99c
MV
3698"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3699"\n"
3700"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3701"to indicate what kind of file it is.\n"
3702"\n"
3703"Options:\n"
3704" -h This help text\n"
3705" -s Use source file sorting\n"
3706" -c=? Read this configuration file\n"
3707" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3708msgstr ""
864fe99c
MV
3709"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
3710"\n"
3711"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
3712"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
3713"\n"
3714"Opzioni:\n"
3715" -h Mostra questo aiuto\n"
3716" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
3717" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3718" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3719
2f6a2fbb
DK
3720#: apt-inst/filelist.cc:380
3721msgid "DropNode called on still linked node"
3722msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
3fa4e98f 3723
2f6a2fbb
DK
3724#: apt-inst/filelist.cc:412
3725msgid "Failed to locate the hash element!"
3726msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
ce34af08 3727
2f6a2fbb
DK
3728#: apt-inst/filelist.cc:459
3729msgid "Failed to allocate diversion"
3730msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
ce34af08 3731
2f6a2fbb
DK
3732#: apt-inst/filelist.cc:464
3733msgid "Internal error in AddDiversion"
3734msgstr "Errore interno in AddDiversion"
506ab3c7 3735
2f6a2fbb 3736#: apt-inst/filelist.cc:477
7d8a4da7 3737#, c-format
2f6a2fbb
DK
3738msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3739msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
ce34af08 3740
2f6a2fbb 3741#: apt-inst/filelist.cc:506
812d9c3d 3742#, c-format
2f6a2fbb
DK
3743msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3744msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
08f8455c 3745
2f6a2fbb 3746#: apt-inst/filelist.cc:549
08f8455c 3747#, c-format
2f6a2fbb
DK
3748msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3749msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
08f8455c 3750
2f6a2fbb 3751#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
08f8455c 3752#, c-format
2f6a2fbb
DK
3753msgid "The path %s is too long"
3754msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
7d8a4da7 3755
2f6a2fbb 3756#: apt-inst/extract.cc:132
de71bef8 3757#, c-format
2f6a2fbb
DK
3758msgid "Unpacking %s more than once"
3759msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
a0895a74 3760
2f6a2fbb 3761#: apt-inst/extract.cc:142
b6c6b52f 3762#, c-format
2f6a2fbb
DK
3763msgid "The directory %s is diverted"
3764msgstr "La directory %s è deviata"
08f8455c 3765
2f6a2fbb 3766#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 3767#, c-format
2f6a2fbb
DK
3768msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3769msgstr ""
3770"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
0e1423ae 3771
2f6a2fbb
DK
3772#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3773msgid "The diversion path is too long"
3774msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
b6c6b52f 3775
2f6a2fbb 3776#: apt-inst/extract.cc:249
195c8df9 3777#, c-format
2f6a2fbb
DK
3778msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3779msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
de5a560a 3780
2f6a2fbb
DK
3781#: apt-inst/extract.cc:289
3782msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3783msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
de5a560a 3784
2f6a2fbb
DK
3785#: apt-inst/extract.cc:293
3786msgid "The path is too long"
3787msgstr "Il percorso è troppo lungo"
de5a560a 3788
2f6a2fbb 3789#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3790#, c-format
2f6a2fbb
DK
3791msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3792msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
3fa4e98f 3793
2f6a2fbb 3794#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 3795#, c-format
2f6a2fbb
DK
3796msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3797msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
de5a560a 3798
2f6a2fbb 3799#: apt-inst/extract.cc:498
4c10a0b8 3800#, c-format
2f6a2fbb
DK
3801msgid "Unable to stat %s"
3802msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
3fa4e98f 3803
2f6a2fbb 3804#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 3805#, c-format
2f6a2fbb
DK
3806msgid "Failed to write file %s"
3807msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
de5a560a 3808
2f6a2fbb 3809#: apt-inst/dirstream.cc:104
195c8df9 3810#, c-format
2f6a2fbb
DK
3811msgid "Failed to close file %s"
3812msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
3c4a4974 3813
2f6a2fbb
DK
3814#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3815#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f6df2c1 3816#, c-format
2f6a2fbb
DK
3817msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3818msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
3c4a4974 3819
2f6a2fbb 3820#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f6df2c1 3821#, c-format
2f6a2fbb
DK
3822msgid "Internal error, could not locate member %s"
3823msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
3c4a4974 3824
864fe99c 3825#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3826msgid "Unparsable control file"
3827msgstr "File \"control\" non analizzabile"
3828
3829#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3830msgid "Invalid archive signature"
3831msgstr "Firma dell'archivio non valida"
3832
3833#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3834msgid "Error reading archive member header"
3835msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
3836
3837#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3838#, c-format
2f6a2fbb
DK
3839msgid "Invalid archive member header %s"
3840msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
b18dd45f 3841
2f6a2fbb
DK
3842#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3843msgid "Invalid archive member header"
3844msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
ce34af08 3845
2f6a2fbb
DK
3846#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3847msgid "Archive is too short"
3848msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
c79dc7ed 3849
2f6a2fbb
DK
3850#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3851msgid "Failed to read the archive headers"
3852msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
09d057db 3853
bf33c3bd
JAK
3854#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3855#, fuzzy, c-format
3856msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3857msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
b6c6b52f 3858
bf33c3bd 3859#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3860msgid "Corrupted archive"
3861msgstr "Archivio danneggiato"
b6c6b52f 3862
bf33c3bd 3863#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3864msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3865msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
3866
bf33c3bd 3867#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
b391a29c 3868#, c-format
2f6a2fbb
DK
3869msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3870msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
b6c6b52f 3871
e49dd9d3
MV
3872#, fuzzy
3873#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3874#~ msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file"
3875
bf33c3bd
JAK
3876#~ msgid "Failed to create pipes"
3877#~ msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
3878
3879#~ msgid "Failed to exec gzip "
3880#~ msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
3881
864fe99c
MV
3882#~ msgid "Failed to create FILE*"
3883#~ msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
3884
3885#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3886#~ msgstr ""
3887#~ "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)"
3888
3889#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3890#~ msgstr ""
3891#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
3892#~ "analizzabile)"
3893
3894#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3895#~ msgstr ""
3896#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
3897#~ "corta)"
3898
3899#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3900#~ msgstr ""
3901#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
3902#~ "un'assegnazione)"
3903
3904#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3905#~ msgstr ""
3906#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
3907#~ "chiave)"
3908
3909#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3910#~ msgstr ""
3911#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s "
3912#~ "non ha un valore)"
3913
3914#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3915#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
3916
3917#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3918#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
3919
3920#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3921#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
3922
3923#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3924#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
3925
3926#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3927#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
3928
3929# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
3930#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3931#~ msgstr ""
3932#~ "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
3933#~ "dipendenze"
3934
3935#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3936#~ msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
3937
3938# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
3939#~ msgid "Collecting File Provides"
3940#~ msgstr "Il file fornisce"
3941
3942#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3943#~ msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
3944
3945#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3946#~ msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
3947
2f6a2fbb
DK
3948#~ msgid "Total dependency version space: "
3949#~ msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
b6c6b52f 3950
b55ec420
MC
3951#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3952#~ msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
3953
2f6a2fbb
DK
3954#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3955#~ msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
b6c6b52f 3956
2f6a2fbb
DK
3957#~ msgid "Done"
3958#~ msgstr "Eseguito"
3959
b55ec420
MC
3960#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3961#~ msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
3962
2f6a2fbb
DK
3963#~ msgid "No keyring installed in %s."
3964#~ msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
5b1e4e86 3965
b391a29c
DK
3966#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3967#~ msgstr "stdout è un terminale?"
7d8a4da7
MV
3968
3969#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3970#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita"
b6c6b52f 3971
51da0c35
MV
3972#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3973#~ msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa"
3974
39b73d81
MV
3975#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3976#~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
3977
72bae92a
MV
3978#~ msgid ""
3979#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3980#~ "Mounting CD-ROM\n"
3981#~ msgstr ""
3982#~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
3983#~ "Montaggio CD-ROM\n"
3984
609bb2ea
MV
3985#~ msgid ""
3986#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3987#~ "seems to be corrupt."
3988#~ msgstr ""
3989#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
3990#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
3991
3992#~ msgid ""
3993#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3994#~ "seems to be corrupt."
3995#~ msgstr ""
3996#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3997#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
3998
ce34af08
MV
3999#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4000#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
4001
4002#~ msgid "Downloading %s %s"
4003#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
4004
4005#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4006#~ msgstr ""
4007#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
4008#~ "mancanti"
4009
4010#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4011#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
4012
4013#~ msgid ""
4014#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4015#~ "need to manually fix this package."
4016#~ msgstr ""
4017#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
4018#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
4019
4020#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4021#~ msgstr ""
4022#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
4023#~ "non è montato)\n"